1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:23,000 --> 00:00:25,166
<i>Szia! Orion vagyok.</i>

4
00:00:25,250 --> 00:00:28,666
<i>Gyerek, akárcsak te.
Ez tehát közös bennünk.</i>

5
00:00:29,166 --> 00:00:34,208
<i>Láttalak egymagadban ücsörögni.
Gondoltam, társaságra vágysz.</i>

6
00:00:37,291 --> 00:00:38,416
<i>Én vágynék rá.</i>

7
00:00:38,500 --> 00:00:41,416
<i>Ezért megyek most oda hozzád, és...</i>

8
00:00:41,500 --> 00:00:43,041
<i>Továbbsétálok.</i>

9
00:00:45,000 --> 00:00:48,250
<i>Azt kérded, miért? Azért, Sally,</i>

10
00:00:48,750 --> 00:00:50,000
<i>mert félek.</i>

11
00:00:50,625 --> 00:00:54,041
<i>Szeretnéd tudni, mitől? Annyi mindentől!</i>

12
00:00:56,500 --> 00:00:57,708
<i>De ez esetben</i>

13
00:00:57,791 --> 00:01:03,333
<i>az elutasítástól, a megaláztatástól,
meg hogy a barátaid kinevetnek.</i>

14
00:01:04,583 --> 00:01:09,208
<i>Nem csak tőled félek, Sally.
És nem is a lányoktól általában.</i>

15
00:01:09,291 --> 00:01:11,708
<i>Őszintén? Szinte mindentől.</i>

16
00:01:13,625 --> 00:01:15,916
<i>Az enyém tonhalas. És a tiéd?</i>

17
00:01:16,458 --> 00:01:18,041
<i>Jó lenne tudni.</i>

18
00:01:24,958 --> 00:01:28,166
<i>A suli pszichológusa szerint</i>

19
00:01:28,250 --> 00:01:32,208
<i>egy rajzfüzet segíthet
legyőzni a félelmeimet.</i>

20
00:01:32,791 --> 00:01:34,416
<i>Nézzük a 14. oldalt!</i>

21
00:01:34,500 --> 00:01:38,833
<i>Félek, hogy eldugul a vécé,
és elárasztom az egész sulit.</i>

22
00:01:41,583 --> 00:01:42,833
Hála istennek!

23
00:01:42,916 --> 00:01:46,000
<i>Attól is félek, hogy rosszul válaszolok.</i>

24
00:01:46,083 --> 00:01:49,875
Ki tudja az Indiába
hajóval érkező felfedező nevét?

25
00:01:49,958 --> 00:01:51,916
- Én!
<i>- Trükkös a helyzet.</i>

26
00:01:52,000 --> 00:01:54,958
<i>Spinoza néni
a nem jelentkezők közül választ.</i>

27
00:01:55,041 --> 00:01:58,250
<i>De a jelentkezés veszélyes stratégia.</i>

28
00:01:58,333 --> 00:02:02,166
<i>Próbálok hát láthatatlan lenni,
de nem teljesen.</i>

29
00:02:02,250 --> 00:02:06,875
<i>A válasz Vasco da Gama.
Ötödikben sok kérdésre ez a válasz.</i>

30
00:02:06,958 --> 00:02:11,625
<i>De ha engem szólítana,
biztos rosszul mondanám a nevét.</i>

31
00:02:11,708 --> 00:02:13,208
<i>Mindenki kinevetne.</i>

32
00:02:15,666 --> 00:02:17,750
Spinoza néni! Én tudom!

33
00:02:17,833 --> 00:02:19,208
Igen? Lisa?

34
00:02:19,291 --> 00:02:21,000
Vasco da Gama.

35
00:02:21,083 --> 00:02:22,708
Nagyon jó, Lisa.

36
00:02:22,791 --> 00:02:25,208
<i>Nem rajongok Lisáért,</i>

37
00:02:25,291 --> 00:02:28,416
<i>de igazából sok mindenért nem rajongok.</i>

38
00:02:28,500 --> 00:02:31,166
<i>Főleg a gyilkos bohócokért nem.</i>

39
00:02:32,083 --> 00:02:34,791
<i>A rákot okozó mobilokért.</i> Szia, mama!

40
00:02:34,875 --> 00:02:38,750
<i>Az elfertőződő csípésekért.
A veszélyes felhőkarcolókért.</i>

41
00:02:39,500 --> 00:02:41,500
<i>A köszönésért. Ró jeggelt!</i>

42
00:02:41,583 --> 00:02:45,750
<i>Méhekért, kutyákért, az óceánért.
És félek, hogy miattam kapunk ki.</i>

43
00:02:45,833 --> 00:02:46,875
Orion! Kapd el!

44
00:02:53,791 --> 00:02:57,916
<i>No meg az öltözőkért sem.
Mert A, ki ne félne tőlük?</i>

45
00:02:59,500 --> 00:03:00,625
Jól vagy, Gabe?

46
00:03:00,708 --> 00:03:01,583
<i>És B,</i>

47
00:03:03,125 --> 00:03:04,750
<i>Richie Panichi miatt.</i>

48
00:03:04,833 --> 00:03:06,500
Nocsak, nocsak!

49
00:03:06,583 --> 00:03:09,625
Csak nem a picsogó Orion?

50
00:03:09,708 --> 00:03:11,083
Szia, Richie!

51
00:03:16,791 --> 00:03:18,458
Nem tudod felvenni?

52
00:03:18,541 --> 00:03:21,500
<i>Félek, hogy Richie Panichi megaláz.</i>

53
00:03:22,791 --> 00:03:25,916
<i>Félek, hogy megüt. Meg attól is, hogy...</i>

54
00:03:26,000 --> 00:03:30,291
<i>És ha visszaütök,
betolom az orrát az agyába, és meghal?</i>

55
00:03:30,375 --> 00:03:32,875
<i>Megeshet az ilyesmi. Nézz utána!</i>

56
00:03:32,958 --> 00:03:36,166
<i>Sittre vágnak, és bűntudattal kell élnem...</i>

57
00:03:36,250 --> 00:03:41,000
Hé! Azt kérdeztem,
fel tudod-e venni a nacid! Ne légy undok!

58
00:03:41,083 --> 00:03:43,416
Igen, fel tudom.

59
00:03:43,916 --> 00:03:48,041
Szokott sikerülni?
És ez miért van mindig nálad?

60
00:03:48,541 --> 00:03:50,208
„Félek a szörnyektől,

61
00:03:50,291 --> 00:03:53,541
a méhektől, a hajvágástól,
a kutyáktól, az óceántól,

62
00:03:53,625 --> 00:03:55,208
Richie Panichitől.”

63
00:03:55,291 --> 00:03:57,500
Hű! Híres vagyok. Köszi!

64
00:03:57,583 --> 00:04:01,708
Hé! Itt halott vagyok!
Senki sem rajzolhat le halottnak!

65
00:04:01,791 --> 00:04:07,583
Ezt ezennel elkobozolom a velem,
Richie Panichivel szembeni sértés miatt.

66
00:04:08,083 --> 00:04:11,166
<i>Ha nem félnék, szólnék, hogy az enyém,</i>

67
00:04:11,250 --> 00:04:15,208
<i>hogy szívem-lelkem benne van,
és nincs joga elvenni.</i>

68
00:04:15,291 --> 00:04:18,208
<i>És hogy a szó helyesen: „elkobzom”.</i>

69
00:04:19,916 --> 00:04:21,666
Köszönöm, Richie.

70
00:04:22,250 --> 00:04:23,250
- Mi?
- Mi?

71
00:04:24,250 --> 00:04:25,208
Kit érdekel?

72
00:04:26,833 --> 00:04:27,666
Lúzer!

73
00:04:28,208 --> 00:04:30,333
<i>Nem tudom, miért köszöntem meg.</i>

74
00:04:31,083 --> 00:04:33,375
KÖSZÖNÖM, RICHIE

75
00:04:35,083 --> 00:04:36,333
OSZTÁS NAGY SZÁMOKKAL

76
00:04:36,416 --> 00:04:37,750
Kellemes hétvégét!

77
00:04:37,833 --> 00:04:41,166
A szülői nyilatkozatokat
az asztalomra kérem!

78
00:04:41,250 --> 00:04:45,250
Hétfőn pontban kilenckor
indul a busz a planetáriumba.

79
00:04:45,875 --> 00:04:49,750
<i>Jaj, ne! Reméltem,
hogy elfelejtette a kirándulást.</i>

80
00:04:52,291 --> 00:04:54,291
Nagyon szuper lesz!

81
00:04:54,375 --> 00:04:59,500
<i>Szerinted az lesz, Lisa? Bediliztél?
Inkább rémisztőnek hangzik.</i>

82
00:05:00,000 --> 00:05:04,625
<i>Egy rozsdás buszban száguldani
az autópályán, összezsúfolva 30 másikkal?</i>

83
00:05:04,708 --> 00:05:07,000
<i>Kiváló recept egy balesethez.</i>

84
00:05:07,083 --> 00:05:09,791
<i>Tudom. Nézegettem a statisztikákat.</i>

85
00:05:10,291 --> 00:05:13,291
<i>És a plafonról lógó bolygómodellek?</i>

86
00:05:13,375 --> 00:05:16,833
<i>Mikor lettek azok odatéve? Száz éve?</i>

87
00:05:19,833 --> 00:05:24,083
<i>És ha Sally mellé kell ülnöm,
és összeér a kezünk?</i>

88
00:05:24,583 --> 00:05:27,833
<i>Pánikrohamom lesz. Ezen röhög majd a suli,</i>

89
00:05:27,916 --> 00:05:31,208
<i>és sosem lesz mély emberi kapcsolatom.</i>

90
00:05:35,875 --> 00:05:37,333
Gyere! Menjünk!

91
00:05:37,416 --> 00:05:40,333
Orion! Van szülői nyilatkozatod?

92
00:05:40,416 --> 00:05:42,416
<i>Féltem, hogy megkérdezi.</i>

93
00:05:43,708 --> 00:05:45,958
A szüleim nem engednek el.

94
00:05:46,041 --> 00:05:49,458
Nem hisznek a... Az űrben.

95
00:05:50,875 --> 00:05:53,416
Ez egy hosszú történet.

96
00:05:56,500 --> 00:05:57,875
- Itt van.
- Tényleg?

97
00:05:59,000 --> 00:06:00,083
Szia, Orion!

98
00:06:01,375 --> 00:06:04,541
Annyira várom a kirándulást!

99
00:06:06,083 --> 00:06:11,041
És azon gondolkodtam,
vajon szeretnél-e majd mellém ülni.

100
00:06:11,750 --> 00:06:16,500
<i>Ha nem félnék ennyire,
azt mondanám: „Persze, hogy szeretnék.</i>

101
00:06:16,583 --> 00:06:18,958
<i>Mindennél jobban.</i>”

102
00:06:19,041 --> 00:06:24,791
<i>De ahhoz nem szabadna
ennyire borúlátónak lennem, és...</i>

103
00:06:24,875 --> 00:06:27,250
Itt az anyukám. Mennem kell.

104
00:06:28,958 --> 00:06:31,291
A planetáriumban találkozunk!

105
00:06:33,541 --> 00:06:35,583
<i>Nem. Nem fogunk.</i>

106
00:06:53,000 --> 00:06:58,083
<i>A füzetem 17. oldala. Félek,
hogy a szüleim tanítás alatt elköltöznek.</i>

107
00:06:58,166 --> 00:06:59,875
ELKELT

108
00:06:59,958 --> 00:07:01,375
<i>Vajon miért?</i>

109
00:07:01,875 --> 00:07:04,416
<i>A suli pszichológusa sem tudja.</i>

110
00:07:06,250 --> 00:07:10,583
<i>Kedvesnek találja a szüleimet,
és szerintem igaza van.</i>

111
00:07:12,375 --> 00:07:13,458
Szia, édesem!

112
00:07:14,916 --> 00:07:16,000
Szia, anya!

113
00:07:16,083 --> 00:07:18,333
- Milyen volt a suli?
- Jó.

114
00:07:18,416 --> 00:07:20,458
Sütöttem neked sütit.

115
00:07:23,625 --> 00:07:24,458
ENGEDÉLY

116
00:07:24,541 --> 00:07:26,750
Jaj! Ez meg hogy került ide?

117
00:07:27,291 --> 00:07:30,041
Apa találta a kanapé alá gyűrve.

118
00:07:30,708 --> 00:07:33,750
Nem a díszpárnák között?

119
00:07:34,541 --> 00:07:36,958
- Beszéljünk róla?
- Inkább ne!

120
00:07:37,041 --> 00:07:39,208
Menj el! Szuper lesz!

121
00:07:39,291 --> 00:07:41,333
Ebben nem vagyok biztos.

122
00:07:41,416 --> 00:07:43,333
Orion! Én megértelek.

123
00:07:43,416 --> 00:07:46,041
- Ijesztő lehet.
- Ide hallgass!

124
00:07:46,125 --> 00:07:49,833
Nem baj, ha félsz.
Sőt, ez így van rendjén.

125
00:07:49,916 --> 00:07:54,833
A lényeg, hogy ne hagyd hogy a félelmed
megnehezítse az életed!

126
00:07:54,916 --> 00:07:58,083
Így igaz. Másképp nem nősültem volna meg.

127
00:07:59,041 --> 00:08:02,750
Néha a félelem ellenére is
cselekedni kell.

128
00:08:02,833 --> 00:08:04,625
<i>Imádom a szüleimet!</i>

129
00:08:05,125 --> 00:08:07,666
<i>Értékelem az igyekezetüket, de...</i>

130
00:08:09,083 --> 00:08:12,000
<i>ennél rosszabb tanácsot sosem kaptam.</i>

131
00:08:16,708 --> 00:08:19,458
<i>Úgy tűnik, itt a vég, srácok.</i>

132
00:08:19,541 --> 00:08:20,625
<i>Jaj, ne!</i>

133
00:08:20,708 --> 00:08:22,000
<i>Ez szörnyű!</i>

134
00:08:22,083 --> 00:08:24,333
<i>Ez a rajzfilm tökre irreális.</i>

135
00:08:24,416 --> 00:08:29,125
<i>A lomoknak nincs se szemük,
se személyiségük, se kalandjaik.</i>

136
00:08:29,208 --> 00:08:31,833
<i>Nem szeretem, ha butának néznek.</i>

137
00:08:31,916 --> 00:08:36,625
<i>A való világ bonyolultabb.
A reinkarnáció meg csak vágyálom.</i>

138
00:08:36,708 --> 00:08:37,541
<i>Azta!</i>

139
00:08:38,250 --> 00:08:43,166
<i>A tárgyak és az emberek számára is.
Igazából a halott az halott.</i>

140
00:08:44,916 --> 00:08:48,916
<i>Megrémít a felismerés,
hogy ez elkerülhetetlen.</i>

141
00:08:49,000 --> 00:08:53,041
<i>Elképzelem a halált.
Olyan lehet, mint a semmi.</i>

142
00:08:53,708 --> 00:08:58,333
<i>Próbálom elképzelni,
de a feketeség és a némaság nem semmi,</i>

143
00:08:58,833 --> 00:09:00,791
<i>hanem valami.</i>

144
00:09:01,458 --> 00:09:04,458
<i>A semmit talán lehetetlen elképzelni.</i>

145
00:09:06,500 --> 00:09:07,333
Orion!

146
00:09:08,000 --> 00:09:09,000
Lefekvés!

147
00:09:14,208 --> 00:09:15,916
- Jól bebújtál?
- Igen.

148
00:09:16,666 --> 00:09:18,500
- Fogat mostál?
- Aha.

149
00:09:20,791 --> 00:09:23,041
Jól van, kishaver. Aludj jól!

150
00:09:23,125 --> 00:09:24,333
Jó éjt, Orion!

151
00:09:29,666 --> 00:09:30,500
Várjatok!

152
00:09:33,208 --> 00:09:35,333
Mondanátok egy esti mesét?

153
00:09:36,041 --> 00:09:38,208
Tudjátok, mint régen.

154
00:09:39,416 --> 00:09:41,666
Orion! Ezt már megbeszéltük.

155
00:09:41,750 --> 00:09:44,833
Ez jó lesz. Vastag. Lefekvéshez remek!

156
00:09:45,791 --> 00:09:49,333
David Foster Wallace-ra
nem igazán van időnk.

157
00:09:50,458 --> 00:09:51,458
Hát jó.

158
00:09:54,958 --> 00:09:57,250
Ránk mindig számíthatsz.

159
00:09:57,750 --> 00:10:01,875
De ágyban maradnál ma éjjel?
Nekünk is aludnunk kell.

160
00:10:02,500 --> 00:10:04,333
Jó, úgy lesz. De...

161
00:10:06,416 --> 00:10:08,666
Nyitva hagynátok az ajtót?

162
00:10:08,750 --> 00:10:10,666
Oké. Mondd, mennyire!

163
00:10:11,250 --> 00:10:13,625
Jó. Még egy kicsit!

164
00:10:14,708 --> 00:10:15,625
Így jó?

165
00:10:15,708 --> 00:10:17,666
Még egy kicsit!

166
00:10:17,750 --> 00:10:18,583
Így?

167
00:10:18,666 --> 00:10:19,750
Jó! Igen!

168
00:10:20,500 --> 00:10:22,750
Vagyis... Még egy kicsit! Jó?

169
00:10:23,791 --> 00:10:25,750
- Köszi!
- Jó éjt, édesem!

170
00:10:25,833 --> 00:10:26,916
Jó éjt, fiam!

171
00:10:27,000 --> 00:10:29,166
Jó éjt, anya! Jó éjt, apa!

172
00:10:40,083 --> 00:10:42,416
Oké, ez így nem olyan rossz!

173
00:10:48,250 --> 00:10:49,333
Visszavonom.

174
00:10:49,416 --> 00:10:52,666
Ez rossz. Nagyon rossz.
A legeslegrosszabb!

175
00:10:54,458 --> 00:11:00,083
Mert az összes dolog közül
a sötétségtől félek a leginkább.

176
00:11:01,083 --> 00:11:04,208
ORION ÉS A SÖTÉTSÉG

177
00:11:10,666 --> 00:11:11,833
Jaj, ne!

178
00:11:17,541 --> 00:11:19,750
<i>Az öreg házak nyikorognak.</i>

179
00:11:20,583 --> 00:11:22,125
<i>Nincs miért aggódni.</i>

180
00:11:23,875 --> 00:11:29,208
<i>A szüleim dolgoznak. Pihenniük kell.
Nem lehetnék rájuk tekintettel?</i>

181
00:11:33,750 --> 00:11:35,458
Ne!

182
00:11:39,041 --> 00:11:40,833
Átok rád, sötétség!

183
00:11:40,916 --> 00:11:46,208
Milyen kegyetlen lények rejtőznek
az éjkék köpenyed alatt, Sötétség?

184
00:11:46,291 --> 00:11:48,416
Nem hagynál békén?

185
00:11:49,333 --> 00:11:50,291
...békén?

186
00:11:50,833 --> 00:11:51,916
...békén?

187
00:12:15,375 --> 00:12:17,916
Na jó, ennyi! Elég volt belőled!

188
00:12:21,166 --> 00:12:25,791
Az üvöltésből minden éjjel,
a túlzásokból és az egészből!

189
00:12:25,875 --> 00:12:29,458
Heti hét, évi 365 éjjelen át.

190
00:12:29,541 --> 00:12:30,958
Megállás nélkül!

191
00:12:32,125 --> 00:12:33,041
Mi vagy te?

192
00:12:33,125 --> 00:12:36,500
Nem nyilvánvaló?
Sötét van bent és kint is.

193
00:12:36,583 --> 00:12:39,458
Helló! A nevem Sötétség. Ta-dam!

194
00:12:41,875 --> 00:12:45,708
Már megint kezdi!
Tudod, jó sokan félnek tőlem,

195
00:12:45,791 --> 00:12:48,708
de te aztán mindenkin túlteszel.

196
00:12:51,333 --> 00:12:53,500
A sötéttől rettegő gyerekek közül

197
00:12:53,583 --> 00:12:59,916
te vagy a leghangosabb, a legidegesítőbb,
és a legelviselhetetlenebb. Ez nem semmi!

198
00:13:00,000 --> 00:13:02,375
Pedig vannak ám versenytársaid. Nézd!

199
00:13:02,458 --> 00:13:03,291
FÉLŐSÖK:

200
00:13:04,000 --> 00:13:07,250
- Milliók félnek a sötéttől.
- Listát vezetsz?

201
00:13:07,333 --> 00:13:08,625
Még szép!

202
00:13:08,708 --> 00:13:12,666
Tudod, hány gyerek fél tőlem?
Ettől komplexusom van.

203
00:13:12,750 --> 00:13:14,625
Ez csak az első tekercs.

204
00:13:14,708 --> 00:13:19,750
- A Sötétség nem létezik.
- Akkor hogyhogy beszélgetünk?

205
00:13:23,000 --> 00:13:25,875
Tudod, hogy értem.
A sötétség a fény hiánya.

206
00:13:25,958 --> 00:13:28,333
Nem egy hülye rajzfilmfigura.

207
00:13:29,875 --> 00:13:31,166
Kezdődik!

208
00:13:31,250 --> 00:13:35,833
Ti, emberek mindig is
fura módon képzeltetek el engem.

209
00:13:35,916 --> 00:13:38,625
Nem hallgatok rád. Nem is létezel!

210
00:13:39,583 --> 00:13:44,500
Dehogynem. Nagyon is létezem.
Még filmet is csináltam magamról.

211
00:13:44,583 --> 00:13:47,541
Más szemszögből mutatja be a sötétséget.

212
00:13:47,625 --> 00:13:49,583
Ez a szívügyem.

213
00:13:49,666 --> 00:13:50,916
ÍME, A SÖTÉTSÉG!

214
00:13:51,000 --> 00:13:54,625
<i>A sötétség már több mint
500 millió éve létezik,</i>

215
00:13:54,708 --> 00:13:59,375
<i>mióta a földi élet hajnalán
fényérzékeny fehérjék fejlődtek ki.</i>

216
00:13:59,458 --> 00:14:00,791
VÉGE
RENDEZŐ: SÖTÉTSÉG

217
00:14:00,875 --> 00:14:02,125
NARRÁTOR
FELIRATOK

218
00:14:03,000 --> 00:14:04,333
Na?

219
00:14:06,083 --> 00:14:07,083
Nem tetszett?

220
00:14:07,166 --> 00:14:10,541
Gondolatébresztőnek szántam.
Mindenki ellenem van.

221
00:14:10,625 --> 00:14:14,708
Nem került be a filmfesztiválra,
pedig kiemelkedő.

222
00:14:14,791 --> 00:14:16,625
Annyira kirekesztőek!

223
00:14:16,708 --> 00:14:18,250
Nekem tetszik.

224
00:14:18,333 --> 00:14:22,333
Bár kicsit rövid.
Mégiscsak 500 millió éves vagy.

225
00:14:22,416 --> 00:14:24,583
De jó, hogy lényegre törő.

226
00:14:24,666 --> 00:14:30,333
Nem akartam természetfeletti lény lenni,
rettegést, elkeseredést okozni.

227
00:14:30,416 --> 00:14:35,208
Átlagos vagyok. Csak tenném a dolgom,
de folyton kipécéznek.

228
00:14:36,208 --> 00:14:40,375
Igazából szinte mindenki fél tőlem.
Vagy utál.

229
00:14:40,458 --> 00:14:42,041
Vagy gonosznak hisz.

230
00:14:42,541 --> 00:14:44,291
Vagy éppen semminek.

231
00:14:45,166 --> 00:14:46,416
Fájdalmas érzés.

232
00:14:48,333 --> 00:14:51,458
Figyu! Sajnálom. Nem akartam...

233
00:14:51,541 --> 00:14:52,666
Semmi baj!

234
00:14:53,833 --> 00:14:56,458
Kedvelem az embereket. De tényleg.

235
00:14:56,541 --> 00:15:00,375
Csak tudod,
mások szemével látod magad igazán.

236
00:15:01,916 --> 00:15:04,125
Adhatnának egy esélyt nekem.

237
00:15:07,000 --> 00:15:11,083
Tudom, mit érzel.
A suliban engem is sokan kipécéznek.

238
00:15:11,166 --> 00:15:13,916
Richie Panichi,
Davis Jensen, Howard Helstrom,

239
00:15:14,000 --> 00:15:15,916
Isaac Pill, Rebecca Warren.

240
00:15:16,000 --> 00:15:19,875
Ő elköltözött, de még ír
fenyegető leveleket szülinapomra.

241
00:15:19,958 --> 00:15:21,583
Ez azért kedves tőle.

242
00:15:21,666 --> 00:15:24,041
Igen, az. Figyelmes.

243
00:15:29,500 --> 00:15:31,375
ELENGEDEM ORIONT A KIRÁNDULÁSRA

244
00:15:31,958 --> 00:15:34,000
Többé nem akarok félni.

245
00:15:35,500 --> 00:15:36,916
Ja, az jó lenne.

246
00:15:37,791 --> 00:15:40,458
Nem hallanám a visításod esténként.

247
00:15:43,916 --> 00:15:47,708
Ide hallgass!
Szerintem van rá mód, hogy segítsek.

248
00:15:49,333 --> 00:15:53,875
Egy éjjel elkísérsz,
és meglátod, hogy nem vagyok ijesztő.

249
00:15:53,958 --> 00:15:59,041
Állandó rettegés helyett
értékelni fogod az éjszaka szépségét.

250
00:15:59,125 --> 00:16:00,458
Na? Mit szólsz?

251
00:16:01,333 --> 00:16:03,500
Benne vagy, vagy benne vagy?

252
00:16:04,000 --> 00:16:06,916
Hát... Tuti, hogy nem vagyok benne.

253
00:16:09,541 --> 00:16:11,291
Aha. Persze, hogy nem.

254
00:16:11,375 --> 00:16:17,250
Hát jó. Ha félelemtől bénultan akarod
leélni az életed, hát legyen!

255
00:16:17,333 --> 00:16:18,666
A te döntésed.

256
00:16:23,833 --> 00:16:25,125
SZÖRNYŰ SZITU
KÖSZI!

257
00:16:33,083 --> 00:16:35,791
- Fel tudod húzni?
- Orion! Kapd el!

258
00:16:36,500 --> 00:16:38,500
Picsogó Orion!

259
00:16:38,583 --> 00:16:39,541
Szia, Orion!

260
00:16:40,208 --> 00:16:43,750
Annyira várom a kirándulást!

261
00:16:43,833 --> 00:16:45,208
Jó, elkísérlek!

262
00:16:46,458 --> 00:16:47,458
Sötétség úr!

263
00:16:51,291 --> 00:16:53,250
Tudtam, hogy meggondolod!

264
00:16:53,333 --> 00:16:55,458
Csapj bele! Úgy hivatalos.

265
00:17:00,875 --> 00:17:02,541
Látod? Semmiség.

266
00:17:06,000 --> 00:17:06,833
<i>Várj!</i>

267
00:17:07,875 --> 00:17:11,208
- Tudom, mi a célod, apa.
- Hogy érted?

268
00:17:11,291 --> 00:17:14,000
- Ezzel a történettel.
- Semmi.

269
00:17:14,083 --> 00:17:18,416
De. Elmondod, hogyan győzted le
a félelmed a sötétségtől,

270
00:17:18,500 --> 00:17:21,125
hogy így segíts nekem is legyőzni.

271
00:17:22,625 --> 00:17:23,458
Hát, én...

272
00:17:23,541 --> 00:17:24,833
Nem fog menni.

273
00:17:24,916 --> 00:17:30,333
Ez a félelem evolúciós alkalmazkodás
az éjszakai ragadozók miatt.

274
00:17:31,125 --> 00:17:35,291
- Hű! Utánanéztél.
- Írtam is róla egy verset.

275
00:17:36,625 --> 00:17:39,208
„Hüpátia, a költő.” Ez tetszik.

276
00:17:39,291 --> 00:17:40,916
Csak egy vers, apa.

277
00:17:41,000 --> 00:17:42,500
Akkor is.

278
00:17:42,583 --> 00:17:43,958
És nem is túl jó.

279
00:17:44,041 --> 00:17:45,875
Dehogynem. Elszavalod?

280
00:17:45,958 --> 00:17:50,166
Nem. Viszont a sötétségtől való félelem
természetes.

281
00:17:50,250 --> 00:17:53,541
Belénk van kódolva. Nem tehetünk ellene.

282
00:17:54,041 --> 00:17:54,875
Értem.

283
00:17:54,958 --> 00:17:58,125
Ez esetben jó éjszakát! Majd...

284
00:17:58,208 --> 00:17:59,041
Várj!

285
00:17:59,125 --> 00:18:02,750
A mese attól még tetszik. Érdekel.

286
00:18:02,833 --> 00:18:07,291
Csak szóltam, hogy tudom,
mi a célod, és nem fog bejönni.

287
00:18:08,000 --> 00:18:13,541
- Jól van. Értem.
- Szóval elrepültél Sötétséggel az éjbe...

288
00:18:17,041 --> 00:18:20,750
Igen. Elrepültem Sötétséggel az éjbe...

289
00:18:25,208 --> 00:18:26,666
Ez azért menő, mi?

290
00:18:27,375 --> 00:18:30,833
Ha úgy érted,
iszonyú és szörnyű, akkor igen.

291
00:18:30,916 --> 00:18:34,250
Legyőzöd a félelmeidet, ha bele is halok!

292
00:18:34,333 --> 00:18:38,000
Amúgy halhatatlan vagyok, szóval ráérek.

293
00:18:44,458 --> 00:18:49,541
Kezdjük egy túrával,
melynek neve: „az éjszaka erényei”!

294
00:18:50,333 --> 00:18:54,916
Látod? Nélkülem nem látnád
a ráncokat a színészek arcán.

295
00:18:55,000 --> 00:18:57,375
Eddig nem vagy túl meggyőző.

296
00:19:03,166 --> 00:19:05,333
Na? Tök szuper, mi?

297
00:19:07,541 --> 00:19:09,791
Szentjánosbogár-allergiám van!

298
00:19:11,416 --> 00:19:13,541
De csillagallergiád nincs.

299
00:19:14,583 --> 00:19:17,875
Halálallergiám viszont igen. Ez túl magas!

300
00:19:17,958 --> 00:19:19,791
- Ez életallergia.
- Mi?

301
00:19:19,875 --> 00:19:20,708
Semmi.

302
00:19:27,791 --> 00:19:30,291
Rajta! Nyúlj bele a vízbe!

303
00:19:30,791 --> 00:19:33,625
Hogy egy cápa leharapja? Megőrültél?

304
00:19:33,708 --> 00:19:36,208
Nem. Hogy lásd az éji óceán szépségét.

305
00:19:39,250 --> 00:19:42,083
Ismered a szórakozás fogalmát, ugye?

306
00:19:42,166 --> 00:19:45,666
Azért találták ki,
hogy a veszély vonzónak tűnjön.

307
00:19:46,416 --> 00:19:49,458
Nézd! Sötétség nélkül nincs tűzijáték!

308
00:19:49,541 --> 00:19:52,416
A nap bármely szakában fellőhető.

309
00:19:53,041 --> 00:19:53,875
Ja. Lehet.

310
00:19:53,958 --> 00:19:57,291
De gagyi lenne.
A szépség a kontrasztban van.

311
00:19:57,375 --> 00:20:00,541
- Becsukod a szemed?
- Féltem a retinámat!

312
00:20:00,625 --> 00:20:02,416
Ne már! Nyisd ki!

313
00:20:02,500 --> 00:20:05,041
- Nem!
- Lemaradsz a mókáról.

314
00:20:05,125 --> 00:20:06,125
Akkor sem.

315
00:20:06,208 --> 00:20:08,083
- Nyisd már ki!
- Kizárt!

316
00:20:08,166 --> 00:20:11,291
- De ez szabotálja a célt!
- Nem az én célom!

317
00:20:11,375 --> 00:20:13,083
De a te érdeked.

318
00:20:13,166 --> 00:20:15,375
Látod, mennyivel jobb így,

319
00:20:15,458 --> 00:20:17,000
kölyök?

320
00:20:17,083 --> 00:20:18,375
Kölyök!

321
00:20:20,208 --> 00:20:21,416
Megvagy!

322
00:20:22,333 --> 00:20:24,666
- Úristen!
- Véletlen volt.

323
00:20:24,750 --> 00:20:28,333
Leejtettél!
Meg is halhattam volna! Haza akarok menni.

324
00:20:28,416 --> 00:20:30,875
Ne aggódj! Haza foglak vinni.

325
00:20:30,958 --> 00:20:31,958
Előbb-utóbb.

326
00:20:32,041 --> 00:20:33,708
Előbb-utóbb? Mikor?

327
00:20:35,458 --> 00:20:39,000
Nézd! A Nagy Göncöl!
Ebben az évszakban csodás!

328
00:20:39,500 --> 00:20:42,375
Mikor viszel haza?

329
00:20:43,208 --> 00:20:45,416
Remek kérdés! Lényegre törő.

330
00:20:45,500 --> 00:20:46,791
24 órán belül.

331
00:20:46,875 --> 00:20:50,041
- Vissza a csillagokhoz!
- Huszonnégy óra?

332
00:20:50,125 --> 00:20:56,041
Így működik az éjjel és a nappal.
Egy 24 órás ciklus. Nem fordíthatom meg.

333
00:20:56,125 --> 00:20:57,250
Mi? Miért nem?

334
00:20:57,333 --> 00:20:58,750
Én indulok tovább.

335
00:20:58,833 --> 00:21:03,833
Ha a semmi közepéről
egyedül akarsz éjjel hazasétálni...

336
00:21:03,916 --> 00:21:06,625
Várj! Egyedül nem tudok hazamenni.

337
00:21:06,708 --> 00:21:08,583
Az vagy 160 kilométer!

338
00:21:08,666 --> 00:21:12,458
Hát jó. Ezek szerint
mégiscsak velem kell jönnöd.

339
00:21:12,958 --> 00:21:18,083
Övet becsatolni, és kapaszkodj,
mert le fog esni az állad!

340
00:21:18,166 --> 00:21:21,000
- Megint behunytad?
- Nem válaszolok.

341
00:21:21,083 --> 00:21:25,583
Ez komoly? Van fogalmad róla,
hányan cserélnének veled?

342
00:21:25,666 --> 00:21:28,875
- Sehányan.
- Sokan. Ez a helyes válasz.

343
00:21:28,958 --> 00:21:31,416
Mert minden idők legmenőbb lénye vagyok.

344
00:21:31,500 --> 00:21:37,083
Mert az vagy, ha sosem volt más lény,
amit valaha is jobban bírtak nálad.

345
00:21:41,708 --> 00:21:44,416
Jó reggelt mindenkinek!

346
00:21:49,750 --> 00:21:52,333
Időben vagyok, és csak jót adok.

347
00:22:00,666 --> 00:22:02,791
Napos idő lesz, úgy 24 fok,

348
00:22:02,875 --> 00:22:06,083
alacsony páratartalommal,
nyugat felől enyhe szellővel.

349
00:22:07,791 --> 00:22:10,791
Öröm, ha a nap beköszön!
Móka, ha süt a napocska!

350
00:22:10,875 --> 00:22:13,291
De most tényleg. Mikor nem az?

351
00:22:23,375 --> 00:22:24,916
Imádom a munkámat!

352
00:22:40,625 --> 00:22:46,791
Oké. Nem a legjobb kezdés,
hogy leejtettelek, és majdnem meghaltál,

353
00:22:46,875 --> 00:22:49,708
de ezt most hagyjuk! Sok a dolgunk.

354
00:22:49,791 --> 00:22:52,625
A munkám alapvető fontosságú.

355
00:22:52,708 --> 00:22:56,750
- Mindent beleadok, és esténként elhozom.
- Mit?

356
00:22:56,833 --> 00:22:57,833
A sötétséget.

357
00:22:57,916 --> 00:23:01,458
Sőt, talán ez a legfontosabb munka,
mert sötétség nélkül

358
00:23:01,541 --> 00:23:05,583
- a többiek csak lopnák a napot.
- A többiek?

359
00:23:05,666 --> 00:23:09,083
- A többi éjlény.
- Tessék? Többen vagytok?

360
00:23:09,166 --> 00:23:10,750
ORSZÁGÚTI KÁVÉZÓ

361
00:23:10,833 --> 00:23:13,333
Emelek. Megadod, Álmatlanság?

362
00:23:13,416 --> 00:23:17,166
Töröm a fejem.
Egyfolytában pörög az agyam.

363
00:23:17,250 --> 00:23:19,916
Törd a fejed! Törd! Erősebben!

364
00:23:21,458 --> 00:23:22,958
Basszus! Passzolok.

365
00:23:23,041 --> 00:23:24,458
És te, Csend?

366
00:23:25,000 --> 00:23:25,833
Megadom.

367
00:23:25,916 --> 00:23:28,250
Megadom. Te jössz, Alvás!

368
00:23:28,750 --> 00:23:29,583
Tessék?

369
00:23:32,000 --> 00:23:33,416
Royal flush?

370
00:23:33,500 --> 00:23:35,041
Tyű! Ez hihetetlen!

371
00:23:35,125 --> 00:23:36,416
A mindenit!

372
00:23:37,041 --> 00:23:39,541
Mi történt? Miről maradtam le?

373
00:23:39,625 --> 00:23:41,166
Te nyertél.

374
00:23:41,250 --> 00:23:42,458
Csodálatos!

375
00:23:42,541 --> 00:23:44,916
Öröm veletek játszani.

376
00:23:46,541 --> 00:23:47,875
Hát ez remek!

377
00:23:48,625 --> 00:23:50,708
Várj! Mit keresünk itt?

378
00:23:50,791 --> 00:23:52,416
Szünetet tartunk.

379
00:23:52,500 --> 00:23:55,416
Időzónánként tartunk egyet az éjlényekkel.

380
00:23:55,500 --> 00:23:57,708
Jó arcok vagyunk. Bírni fogsz minket.

381
00:23:57,791 --> 00:23:59,666
- Hé, banda! Mizu?
- Sötétség!

382
00:23:59,750 --> 00:24:01,416
Üdv újra itt! Hát ez?

383
00:24:01,500 --> 00:24:03,375
Ügyesek voltatok ma!

384
00:24:03,458 --> 00:24:06,083
- Elhoztad a fiút?
- Idehozta?

385
00:24:06,166 --> 00:24:07,833
Minő felelőtlenség!

386
00:24:07,916 --> 00:24:09,125
Hihetetlen!

387
00:24:09,208 --> 00:24:10,125
Megőrültél?

388
00:24:10,208 --> 00:24:12,416
Ez a bátorítás ellentéte.

389
00:24:12,500 --> 00:24:13,750
Nyugi! Megoldom.

390
00:24:13,833 --> 00:24:17,666
Orion! Hadd mutassam be a többi éjlényt!

391
00:24:17,750 --> 00:24:22,416
Alvás, Csend, Álmatlanság,
Rejtélyes Zajok,

392
00:24:22,500 --> 00:24:27,750
és persze közülünk
a legkreatívabb és legköltőibb: Édes Álom.

393
00:24:28,333 --> 00:24:30,000
Elhoztad az óbégatót?

394
00:24:30,083 --> 00:24:32,000
A mindentől félő fiút?

395
00:24:32,083 --> 00:24:36,291
A világot próbálod meggyőzni,
hogy nem is vagy rossz?

396
00:24:36,375 --> 00:24:41,541
Nem az én reszortom random kölykök
istápolásával erősíteni az önbecsülésed.

397
00:24:41,625 --> 00:24:43,541
Hű! Ez jogos, de nyers.

398
00:24:43,625 --> 00:24:46,000
Tudod, mennyi baj lehet ebből?

399
00:24:46,083 --> 00:24:49,791
Ha kiborul,
lelassít téged, „tudod ki” pedig jön,

400
00:24:49,875 --> 00:24:53,458
és jól elpusztít.
A sötétség megszűnik létezni,

401
00:24:53,541 --> 00:24:58,000
az univerzum pedig végleg
és helyrehozhatatlanul átalakul!

402
00:24:58,083 --> 00:25:00,916
- Ez igaz?
- Elég valószínűtlen.

403
00:25:01,000 --> 00:25:04,000
Rendben. Elég ebből a sületlenségből!

404
00:25:04,083 --> 00:25:08,708
Sajnálom, kedves, de Sötétségnek
nem kellett volna idehoznia.

405
00:25:08,791 --> 00:25:11,958
Most szépen haza kell találnod. Rendben?

406
00:25:12,458 --> 00:25:15,125
Gyerünk, skacok! Vége a szünetnek.

407
00:25:15,208 --> 00:25:17,291
Van, akinek dolgoznia kell.

408
00:25:23,375 --> 00:25:26,208
Hé! Egy éjszaka mindent megváltoztathat.

409
00:25:27,458 --> 00:25:31,416
Van 24 órám.
Segítünk legyűrni a félelmét a sötéttől,

410
00:25:31,500 --> 00:25:35,750
és pápá éjszakai visítás!
Nem zavar többé a munkátokban.

411
00:25:38,291 --> 00:25:43,083
Jó, legyen! Csak vigyázz,
hogy ne legyen láb alatt!

412
00:25:43,666 --> 00:25:47,375
Hogyne. Nem probléma.
Nem kószál a lábad alá.

413
00:26:13,833 --> 00:26:16,291
- Komolyan gondolod?
- Mit?

414
00:26:16,375 --> 00:26:19,708
Egy éjszaka alatt
megszabadítasz a félelmeimtől?

415
00:26:21,041 --> 00:26:23,375
Egy éjszaka mindent megváltoztathat.

416
00:26:23,458 --> 00:26:26,541
- Mi ez a fény?
- Milyen fény? Nem látom.

417
00:26:26,625 --> 00:26:29,000
Amit próbálsz eltakarni.

418
00:26:29,083 --> 00:26:32,166
Én? Eltakarni? Sületlenség! Lárifári!

419
00:26:41,250 --> 00:26:46,291
- Ne olyan közel! Nem kedvelnek engem.
- Mi? Butaság! Jó fej vagy.

420
00:26:46,375 --> 00:26:49,500
Ellenségnek tekintenek. Kártevőnek.

421
00:26:49,583 --> 00:26:52,666
Jó, elsőre nem keltettek jó benyomást,

422
00:26:52,750 --> 00:26:56,541
de nézd meg őket
munka közben! Tök inspirálóak!

423
00:26:56,625 --> 00:26:58,083
És nem ijesztőek.

424
00:26:58,791 --> 00:27:00,083
Ja, igen.

425
00:27:00,166 --> 00:27:04,458
Alvás intézi,
hogy minden lény aludjon éjszaka.

426
00:27:04,541 --> 00:27:06,833
Ő altat el mindenkit?

427
00:27:06,916 --> 00:27:09,791
Aha! Ezt látnod kell. Lenyűgöző!

428
00:27:15,833 --> 00:27:16,875
- Mi?
- Nyugi!

429
00:27:16,958 --> 00:27:19,333
Profi. És az egy varázspárna.

430
00:27:28,041 --> 00:27:30,250
<i>...a forró levegős sütővel...</i>

431
00:27:32,625 --> 00:27:35,916
Úristen! Mondd, hogy varázskloroform!

432
00:27:36,500 --> 00:27:37,333
Az.

433
00:27:37,916 --> 00:27:38,750
Az hát.

434
00:27:47,833 --> 00:27:49,916
Cukiságbomba vagy. Tudod?

435
00:27:52,000 --> 00:27:52,916
ALTATÓKALAPÁCS

436
00:27:54,416 --> 00:27:55,958
Ne! Állj!

437
00:27:58,083 --> 00:28:02,791
Sötétség! Hagynátok?
Nem akadhat ki ez a dumagép, míg dolgozom.

438
00:28:02,875 --> 00:28:07,750
Ez így nincs rendjén!
Párnás fojtogatás? Kloroform? Kalapács?

439
00:28:07,833 --> 00:28:10,291
És a puszi sem higiénikus.

440
00:28:10,375 --> 00:28:13,416
Ide hallgass! Évezredek óta csinálom.

441
00:28:13,500 --> 00:28:17,500
Értem a dolgom. Az ajkam pedig tiszta.

442
00:28:20,541 --> 00:28:21,375
Tiszta.

443
00:28:22,500 --> 00:28:24,875
Kösz a megrázó bemutatót!

444
00:28:26,125 --> 00:28:30,000
- Nem tudom, képes leszek-e valaha aludni.
- Értem.

445
00:28:30,083 --> 00:28:34,708
Ha egész éjjel fent leszel,
van számodra egy éjlényem.

446
00:28:37,083 --> 00:28:40,458
Álmatlanság a legjobb utánzóművész.

447
00:28:40,541 --> 00:28:46,208
Az emberek saját hangját utánozza,
és aggasztó dolgokat súg a fülükbe.

448
00:28:46,291 --> 00:28:51,291
- Erre a munkára meg mi szükség?
- Könnyen barátkozol, mi?

449
00:28:51,375 --> 00:28:52,333
Nem igazán.

450
00:28:52,416 --> 00:28:54,416
Ja, az látszik.

451
00:28:54,500 --> 00:28:56,416
Most figyelj, és tanulj!

452
00:28:59,791 --> 00:29:01,500
Tipikus Álmatlanság.

453
00:29:02,625 --> 00:29:06,000
Miért mondtam ezt Michelle-nek?
Bolondnak fog nézni.

454
00:29:08,583 --> 00:29:10,416
Biztos, hogy kirúgnak.

455
00:29:10,500 --> 00:29:11,541
Mi?

456
00:29:13,750 --> 00:29:16,000
Kifutok az időből!

457
00:29:16,083 --> 00:29:18,375
Jó mélyen alszik.

458
00:29:18,875 --> 00:29:21,166
Ide nehéztüzérség kell.

459
00:29:21,250 --> 00:29:22,916
A SULIBAN MONDOTT BUTASÁGAIM

460
00:29:23,875 --> 00:29:28,125
- <i>Mi található Delaware államban?
- Egy jó nagy D betű.</i>

461
00:29:29,291 --> 00:29:33,458
<i>- Mi található Delaware államban?
- Egy jó nagy D betű.</i>

462
00:29:34,125 --> 00:29:36,375
Miatta nem tudunk aludni?

463
00:29:36,458 --> 00:29:37,916
- Te galád!
- Hé!

464
00:29:38,000 --> 00:29:41,208
Szerinted ez az én művem? Nem, pajti.

465
00:29:41,291 --> 00:29:44,750
Csak az emberek gondolatait erősítem fel.

466
00:29:44,833 --> 00:29:49,625
Sötétség! Ne kövessetek!
Rendben? A kölyök ítélkezik.

467
00:29:51,500 --> 00:29:53,875
Nem is ítélkezek. Vagy igen?

468
00:29:54,958 --> 00:29:56,458
Inkább menjünk!

469
00:30:00,541 --> 00:30:05,708
Egyikünk sem tudná elvégezni
a munkáját Csend segítsége nélkül.

470
00:30:06,500 --> 00:30:08,250
Hallgattasd el azt a dögöt!

471
00:30:08,333 --> 00:30:09,583
Ez a mi riasztónk?

472
00:30:09,666 --> 00:30:11,750
Don! A felhajtónkon állsz!

473
00:30:37,208 --> 00:30:38,750
Túl nagy a csend!

474
00:30:38,833 --> 00:30:39,833
...csend!

475
00:30:39,916 --> 00:30:42,333
- ...csend!
- Elég az ugatásból!

476
00:30:44,250 --> 00:30:46,583
- Kiviszed a kukát?
- Kiment a cica!

477
00:30:46,666 --> 00:30:50,083
Szóltunk, hogy mindent tönkretesz,
és tessék!

478
00:30:50,166 --> 00:30:53,750
Nem vagyok bébicsősz. Koncentrálnom kell.

479
00:30:53,833 --> 00:30:56,125
Nem szúrhat el nekem mindent!

480
00:30:56,208 --> 00:30:59,708
Vidd el,
hogy a munkámra összpontosíthassak!

481
00:30:59,791 --> 00:31:00,666
Jó, értem.

482
00:31:02,041 --> 00:31:04,208
Mit mondott? Rólam beszélt?

483
00:31:05,291 --> 00:31:06,916
Őszinte leszek.

484
00:31:08,583 --> 00:31:11,958
Fogalmam sincs, mit mond.
De dühösnek tűnt.

485
00:31:12,833 --> 00:31:15,458
Rejtélyes Zajok. Erre!

486
00:31:17,708 --> 00:31:19,083
Szia! Mi újság?

487
00:31:19,875 --> 00:31:23,666
Azt hiszem,
ez a pillanat zörgő hangot kíván

488
00:31:23,750 --> 00:31:26,500
egy csipetnyi csikorgással.

489
00:31:28,541 --> 00:31:31,666
Ez mi volt? Anya! Apa! Hangokat hallok.

490
00:31:31,750 --> 00:31:35,750
Ez az! Igazán nagy hatással vagyok rájuk.

491
00:31:35,833 --> 00:31:37,083
Ez nagyon durva!

492
00:31:37,166 --> 00:31:40,125
- Ne félj! Kamu az egész!
- Befejeznéd?

493
00:31:41,083 --> 00:31:43,708
Felborítod a természet
ingatag egyensúlyát.

494
00:31:43,791 --> 00:31:47,291
Talán nem érted, de fontos munkát végzünk.

495
00:31:47,375 --> 00:31:53,416
A srác védelmében szólva a munkád
igen gyakran a gyerekek ijesztgetése.

496
00:31:53,916 --> 00:31:56,750
Nem tartozom nektek magyarázattal,

497
00:31:56,833 --> 00:32:02,166
de ő a jelenlétével
elpusztíthatja az univerzum struktúráját.

498
00:32:04,250 --> 00:32:08,000
Ne szívd mellre! Csak dudál, de nem harap.

499
00:32:08,083 --> 00:32:10,625
A legjobbat a végére hagytam.

500
00:32:10,708 --> 00:32:13,208
Készülj, és kapaszkodj!

501
00:32:17,041 --> 00:32:18,666
Ott is van.

502
00:32:19,291 --> 00:32:20,833
Az a sok szín?

503
00:32:20,916 --> 00:32:23,500
Aha. Édes Álom serénykedik.

504
00:32:23,583 --> 00:32:26,708
Ha a munkáját látva
nem értékeled az éj szépségét,

505
00:32:26,791 --> 00:32:28,000
akkor sehogy sem.

506
00:32:28,083 --> 00:32:30,375
Mi az, hogy a munkáját látva?

507
00:32:43,958 --> 00:32:44,875
Hé!

508
00:32:44,958 --> 00:32:47,833
Halkabban! Varázslat készül.

509
00:32:47,916 --> 00:32:53,083
Jól van. Mi kavarog
ma este a tudatalattidban, Irene?

510
00:32:53,958 --> 00:32:59,291
Szorongsz a munkával kapcsolatban.
Holnap fontos prezentációt tartasz.

511
00:33:00,541 --> 00:33:02,875
Nem tudom, készen állsz-e rá.

512
00:33:02,958 --> 00:33:05,500
Le kell nyűgöznöd a főnököt. Aha.

513
00:33:05,583 --> 00:33:09,125
A lányod pedig
örökbe fogadna egy kóbor cicát.

514
00:33:09,208 --> 00:33:10,750
Anya! Megtarthatjuk?

515
00:33:11,625 --> 00:33:13,583
Remek anyag ma estére.

516
00:33:13,666 --> 00:33:16,791
Akkor dolgozzuk ki a részleteket!

517
00:33:17,916 --> 00:33:20,708
Magabiztosan tartod a prezentációt.

518
00:33:20,791 --> 00:33:24,166
Ha újra felhasználjuk a tekercset,

519
00:33:24,250 --> 00:33:27,708
30%-kal csökkenthető a gyártási költség.

520
00:33:29,541 --> 00:33:31,166
Imádják!

521
00:33:31,250 --> 00:33:33,916
- Én hősnőm!
- Adnál autogramot?

522
00:33:35,958 --> 00:33:38,958
Irene!

523
00:33:44,083 --> 00:33:46,583
Azt hiszem, kiérdemelted, Irene.

524
00:33:48,333 --> 00:33:51,750
- „A világ leghozzáértőbb dolgozója”?
- Anya!

525
00:33:54,041 --> 00:33:56,333
A világ legjobb anyukája vagy!

526
00:33:56,958 --> 00:33:59,083
Fenomenális előadás volt!

527
00:34:00,375 --> 00:34:05,208
- Szerintem meglesz az előléptetés.
- Jaj, anya! Megtarthatjuk?

528
00:34:05,916 --> 00:34:07,833
Hát persze, hogy meg.

529
00:34:08,666 --> 00:34:10,208
Szeretünk, Irene!

530
00:34:10,291 --> 00:34:13,291
Édes Álom elképesztő! El vagy képedve?

531
00:34:14,791 --> 00:34:16,458
Aha. Fantasztikus!

532
00:34:16,541 --> 00:34:17,625
Én mondtam.

533
00:34:17,708 --> 00:34:21,500
Emlékeztet egy álmomra
egy sulis kiselőadásomról.

534
00:34:21,583 --> 00:34:27,583
Mindenki kifütyült. A legfurább az volt,
hogy fogorvosi rendelő volt a termünk.

535
00:34:29,416 --> 00:34:30,833
Ez meg mi?

536
00:34:31,666 --> 00:34:34,041
Mi a... Ezt nem én varázsoltam.

537
00:34:34,541 --> 00:34:37,875
- Ez véletlen, ugye?
- Csakis. Más nem lehet.

538
00:34:37,958 --> 00:34:42,333
Jó, különben, ha mondjuk
azt mondanám, gonosz uborka...

539
00:34:43,833 --> 00:34:47,041
Üdv, Irene! Itt az éves kontroll ideje!

540
00:34:52,666 --> 00:34:54,666
Mi a manó folyik itt?

541
00:34:55,166 --> 00:34:56,166
Sötétség?

542
00:34:56,791 --> 00:34:58,041
Na ne! Állj!

543
00:34:58,125 --> 00:35:02,291
- Azt mondtad, nem lesz láb alatt.
- Inspirálnom kell.

544
00:35:02,375 --> 00:35:05,375
A te éjjeli munkád a leginspirálóbb.

545
00:35:05,458 --> 00:35:07,166
Bocs az uborka miatt!

546
00:35:08,166 --> 00:35:09,000
Általában.

547
00:35:10,416 --> 00:35:13,541
Elég! Egy szót se többet!

548
00:35:13,625 --> 00:35:16,666
Az álomteremtés nagyon kényes művészet.

549
00:35:16,750 --> 00:35:22,041
Vagyis bármi, amit mondasz
vagy gondolsz, befolyásolhatja az álmot.

550
00:35:22,125 --> 00:35:24,500
- Érted?
- Amire csak gondolok?

551
00:35:26,375 --> 00:35:28,583
- Valami ijesztőre gondoltál?
- Mi?

552
00:35:28,666 --> 00:35:32,333
- Mire gondoltál?
- Csak egy srácra a suliból.

553
00:35:36,333 --> 00:35:37,166
Kire?

554
00:35:40,041 --> 00:35:41,583
Richie Panichire!

555
00:35:43,166 --> 00:35:44,500
Futás!

556
00:35:54,083 --> 00:35:56,250
Elkobozoltalak!

557
00:35:56,916 --> 00:35:59,041
Helyesen: „elkoboztalak”!

558
00:35:59,833 --> 00:36:06,041
Picsogó Orion!

559
00:36:10,541 --> 00:36:13,708
Mostál már így hajat, Orion?

560
00:36:15,166 --> 00:36:17,875
Nem eshet baja, ugye?

561
00:36:17,958 --> 00:36:22,041
- Nem. Egy álomban lehetetlen megsérülni.
- Az jó.

562
00:36:22,125 --> 00:36:25,833
- De ha meghal, a valóságban is meg fog.
- Mi?

563
00:36:25,916 --> 00:36:29,666
Kölyök! Tűnés onnan,
különben rossz vége lesz!

564
00:36:29,750 --> 00:36:31,416
Ez elég egyértelmű!

565
00:36:34,333 --> 00:36:37,875
Orion! Gondolj valamire, hogy kijussunk!

566
00:36:37,958 --> 00:36:39,625
Rajta! Gondolkozz!

567
00:36:39,708 --> 00:36:44,416
A rajzfüzetem 14. oldala!
Dugulás! Elárasztani a sulit!

568
00:37:06,541 --> 00:37:08,375
Ne!

569
00:37:10,625 --> 00:37:11,666
Kölyök!

570
00:37:18,083 --> 00:37:19,666
Tarts ki, Orion!

571
00:37:30,708 --> 00:37:33,000
Ez meg mi a rosseb volt?

572
00:37:33,083 --> 00:37:36,875
Te vagy zakkant vagy,
vagy rendkívül kreatív.

573
00:37:36,958 --> 00:37:42,125
Rendkívül szerencsés.
Tragédia is történhetett volna.

574
00:37:48,041 --> 00:37:50,416
De nem történt. Tudod, miért?

575
00:37:50,500 --> 00:37:54,625
Mert szembenéztél a félelmeiddel,
és legyőzted őket!

576
00:37:56,041 --> 00:38:00,333
Próbáljuk meg újra!
Tudod, mit? Tedd fel a kezed, és...

577
00:38:01,500 --> 00:38:07,000
- Ez most tényleg engem dob fel jobban?
- Nem győztem le semmit.

578
00:38:07,875 --> 00:38:10,791
Ott voltam. A saját szememmel láttam.

579
00:38:10,875 --> 00:38:14,333
Azt, hogy rettegtem. Próbáltam túlélni.

580
00:38:14,416 --> 00:38:18,666
Jó, volt benne némi
halandókra jellemző kétségbeesés is.

581
00:38:18,750 --> 00:38:23,041
- De attól még lenyűgöző!
- Sötétség! Te nem is figyelsz rám.

582
00:38:23,125 --> 00:38:26,458
Nem győztem le a félelmeimet.
Ugyanúgy félek.

583
00:38:26,541 --> 00:38:29,708
Tévedsz, és ezt be is tudom bizonyítani.

584
00:38:29,791 --> 00:38:31,125
Azt kétlem.

585
00:38:31,208 --> 00:38:32,916
Tényleg, okoska?

586
00:38:33,000 --> 00:38:34,708
És ehhez mit szólsz?

587
00:38:35,416 --> 00:38:37,416
Tőlem már nem is félsz.

588
00:38:40,833 --> 00:38:41,708
Igaz?

589
00:38:43,166 --> 00:38:45,791
Nem, tőled tényleg nem félek.

590
00:38:46,750 --> 00:38:48,000
Látod?

591
00:38:48,083 --> 00:38:50,083
Erről beszélek.

592
00:38:56,291 --> 00:38:59,875
A lányomnak
nagyon fog tetszeni a barátságunk.

593
00:38:59,958 --> 00:39:01,916
Tudtam, hogy megkedvelsz.

594
00:39:02,000 --> 00:39:05,708
- A lányodnak? Te még gyerek vagy.
- Majd ha lesz.

595
00:39:06,208 --> 00:39:07,625
Bolond kölyök!

596
00:39:08,291 --> 00:39:09,125
<i>Állj!</i>

597
00:39:09,208 --> 00:39:12,958
Vagyis gyerekként a jövőbe láttál?

598
00:39:13,041 --> 00:39:16,541
Gondolom, igen.
Nem tudom. Csak improvizálok.

599
00:39:16,625 --> 00:39:18,416
Nem tetszik?

600
00:39:18,500 --> 00:39:19,708
Nem is tudom.

601
00:39:19,791 --> 00:39:23,375
A mese tetszik.
Még Fény is szerepet kapott.

602
00:39:23,458 --> 00:39:28,166
- Visszatér, vagy csak futólag tűnt fel?
- Előfordulhat.

603
00:39:28,250 --> 00:39:30,500
Mint mondtam, improvizálok.

604
00:39:30,583 --> 00:39:33,375
Hogy tudsz ilyeneket kitalálni?

605
00:39:33,458 --> 00:39:39,500
- Te is ki tudnál találni hasonlót.
- Kizárt. Nem túlzás ez egy kicsit?

606
00:39:39,583 --> 00:39:45,208
Éjlényekkel járod a világot,
ráadásul még a jövőbe is látsz?

607
00:39:46,166 --> 00:39:47,250
Túlszíneztem?

608
00:39:47,333 --> 00:39:50,291
- Az mit jelent?
- Amit te is mondtál.

609
00:39:50,375 --> 00:39:51,958
Ja! Akkor igen.

610
00:39:52,916 --> 00:39:57,333
Igazad van.
Inkább kihagyom a jövőbe látást.

611
00:39:57,416 --> 00:40:00,166
Ifjú Orionként nem jósolok többet.

612
00:40:00,250 --> 00:40:03,875
Biztos?
Mert tök menő és vicces is, szóval...

613
00:40:03,958 --> 00:40:06,125
- Nem. Jóslás nuku.
- Hát jó.

614
00:40:07,000 --> 00:40:10,250
- Hol is tartottam?
- Sötétséggel repültél.

615
00:40:10,333 --> 00:40:13,833
Igen. Éjszaka volt,
és újra együtt repültünk.

616
00:40:13,916 --> 00:40:16,541
De ezúttal minden más volt.

617
00:40:20,125 --> 00:40:23,750
Igaz.
Tényleg látszanak a szereplők ráncai.

618
00:40:23,833 --> 00:40:25,583
Akár egy fa évgyűrűi.

619
00:40:51,041 --> 00:40:53,583
Tényleg olyan, mint egy öv.

620
00:40:53,666 --> 00:40:57,541
Szerintem olyan,
mint egy ölelésre vágyó robot.

621
00:41:13,083 --> 00:41:13,916
Azta!

622
00:41:15,583 --> 00:41:19,333
Gázszag van?
Elfelejtettem kikapcsolni a sütőt?

623
00:41:20,708 --> 00:41:22,125
Semmi sem működik.

624
00:41:22,833 --> 00:41:25,833
Jó. Lássuk! Melyik hanganyag legyen?

625
00:41:25,916 --> 00:41:27,958
- Hahó!
- Mit mondtam neked?

626
00:41:28,041 --> 00:41:33,000
Az élet egy kozmikus baleset,
és a létezésemnek semmi értelme?

627
00:41:33,583 --> 00:41:34,416
Anyuci!

628
00:41:35,916 --> 00:41:38,750
Kész! Visszamegyek a terápiára.

629
00:41:38,833 --> 00:41:41,791
Hű, kölyök! Te aztán jó mélyre ástál!

630
00:42:06,583 --> 00:42:09,083
- Ez mi?
- Hallottam valamit.

631
00:42:33,416 --> 00:42:36,916
<i>Ilyen órabérért egyszer nyerhetne is!</i>

632
00:43:16,458 --> 00:43:18,458
Anyu!

633
00:43:19,916 --> 00:43:21,833
Édesem! Mi a baj?

634
00:43:21,916 --> 00:43:25,250
Félek! Annyira utálom a sötétséget!

635
00:43:42,000 --> 00:43:45,583
Gyertek csak!
Állítólag itt nagyon finom a tea.

636
00:44:10,041 --> 00:44:12,375
Sötétség! Köszönöm!

637
00:44:13,125 --> 00:44:14,250
Micsodát?

638
00:44:14,750 --> 00:44:19,916
Hát mindent. Hogy megmutattad nekem,
az éjszaka nem csupán sötétség.

639
00:44:21,875 --> 00:44:23,041
Ugyan!

640
00:44:27,125 --> 00:44:28,291
Az a gyerek...

641
00:44:28,958 --> 00:44:32,083
Rá se hederíts! Nem tudja, mit beszél.

642
00:44:33,166 --> 00:44:37,375
- Vagy mégis.
- Dehogy. Én is ilyen voltam. Emlékszel?

643
00:44:38,333 --> 00:44:39,500
Csak fél.

644
00:44:40,750 --> 00:44:44,166
Igen, én is ismerem a félelmet.

645
00:44:45,083 --> 00:44:47,916
Tényleg? Te mégis mitől félsz?

646
00:44:48,541 --> 00:44:53,166
Attól, hogy igazuk van,
és tényleg nem vagyok jó.

647
00:44:53,750 --> 00:44:56,083
Hogy valóban ijesztő vagyok.

648
00:44:58,541 --> 00:45:02,833
Sötétség!
Emlékszel, amikor dicsérted magad,

649
00:45:02,916 --> 00:45:05,625
- én pedig nem hittem neked?
- Aha.

650
00:45:06,333 --> 00:45:08,208
Már kezdek hinni neked.

651
00:45:09,458 --> 00:45:11,083
Az jó. Köszi!

652
00:45:11,583 --> 00:45:14,750
Tudod, tényleg sokat fejlődtél.

653
00:45:17,708 --> 00:45:19,333
Hát... Nem is tudom.

654
00:45:21,958 --> 00:45:24,625
- Ennyi. Munkára!
- Ideje indulni.

655
00:45:25,125 --> 00:45:27,333
Jó. Ideje elálmosodni.

656
00:45:27,833 --> 00:45:29,166
Gyerünk!

657
00:45:29,250 --> 00:45:31,541
Mi jövünk. Vége a szünetnek.

658
00:45:42,375 --> 00:45:44,166
Orion! Ezt elejtetted.

659
00:45:45,583 --> 00:45:50,416
- Ó! Köszi, Csend!
- Szóra sem érdemes.

660
00:45:53,000 --> 00:45:55,458
Mehetünk, kölyök? Pattanj fel!

661
00:45:58,583 --> 00:46:00,875
Ugye ez csak vicc?

662
00:46:00,958 --> 00:46:02,291
Ő kicsoda?

663
00:46:02,375 --> 00:46:05,041
Ő Fény. Sötétség ősellensége.

664
00:46:06,041 --> 00:46:09,083
Nekem tetszik. Biztonságérzetet ad.

665
00:46:09,166 --> 00:46:11,250
Mint a meleg takaró.

666
00:46:14,291 --> 00:46:16,583
Már ha szereted az ilyesmit.

667
00:46:16,666 --> 00:46:21,791
„Ide nézzetek, milyen fényes vagyok!”
Nekem is vannak ám trükkjeim,

668
00:46:21,875 --> 00:46:25,166
csak van,
amit szeretek a képzeletre bízni.

669
00:46:25,250 --> 00:46:27,375
Én nem vagyok erőszakos.

670
00:46:27,458 --> 00:46:30,958
Ugyan, Sötétség! Muszáj ezt mindennap?

671
00:46:31,041 --> 00:46:33,250
Miről beszélsz? Nem értem.

672
00:46:33,916 --> 00:46:38,666
A hozzáállásodról, a késéseidről,
a bizonytalanságodról. Szia, kölyök!

673
00:46:39,291 --> 00:46:40,125
Üdv!

674
00:46:40,208 --> 00:46:42,583
Mindig ezt csinálod, haver!

675
00:46:42,666 --> 00:46:47,125
Meglátsz, elbizonytalanodsz,
aztán rajtam töltesz ki mindent.

676
00:46:47,208 --> 00:46:52,000
Én fényt és reményt hozok a világnak,
te pedig az ellenkezőjét.

677
00:46:52,083 --> 00:46:53,833
Nem is... Én...

678
00:46:53,916 --> 00:46:56,166
Többet teszek ennél.

679
00:46:56,250 --> 00:46:58,291
Tényleg? Például mit?

680
00:46:59,208 --> 00:47:00,916
Sok mindent.

681
00:47:01,000 --> 00:47:04,416
Mesélnék róla, de most nem érek rá.

682
00:47:04,500 --> 00:47:06,583
Ebben végre egyetértünk!

683
00:47:06,666 --> 00:47:09,916
Három másodperc múlva hozom a napfényt,

684
00:47:10,000 --> 00:47:13,208
szóval, ha még szeretnél létezni...

685
00:47:14,166 --> 00:47:18,000
Hagyjuk ezt!
Úgyis épp indulni készültünk. Tuskó!

686
00:47:18,083 --> 00:47:20,916
Nem nevezném annak. Rendesnek tűnik.

687
00:47:21,458 --> 00:47:23,333
Annyira nem az. Hidd el!

688
00:47:24,791 --> 00:47:25,625
Hé! Apa!

689
00:47:25,708 --> 00:47:28,708
- Mi az? Elálmosodtál?
- Nem igazán.

690
00:47:28,791 --> 00:47:31,916
Inkább sétáljunk, és mesélj tovább!

691
00:47:32,000 --> 00:47:36,250
- Jó. Ezt szeretnéd?
- Az éjben, mint Orion és Sötétség.

692
00:47:37,416 --> 00:47:38,708
Semmi akadálya.

693
00:47:38,791 --> 00:47:42,916
Holnap úgysincs suli, szóval menjünk!

694
00:47:51,875 --> 00:47:53,416
Vágjunk át a parkon!

695
00:47:54,500 --> 00:47:55,333
Jó.

696
00:48:10,291 --> 00:48:11,208
Tudod, mit?

697
00:48:11,291 --> 00:48:14,375
- Inkább menjünk másfelé!
- Szerintem is.

698
00:48:14,875 --> 00:48:16,125
LÉGY TE MINDEN!

699
00:48:17,541 --> 00:48:19,125
ZENE REKLÁMOK NÉLKÜL

700
00:48:19,208 --> 00:48:20,458
A JÖVŐ FÉNYES

701
00:48:25,708 --> 00:48:27,291
Elengednél egy kicsit?

702
00:48:27,375 --> 00:48:29,958
- Persze! Bocsánat!
- Semmi baj.

703
00:48:30,041 --> 00:48:32,958
Csak gyorsan leírok pár gondolatot.

704
00:48:33,041 --> 00:48:34,333
Jó gondolatokat?

705
00:48:34,416 --> 00:48:39,291
Csak azt, hogy milyen fura,
hogy nincsenek csillagok az égen!

706
00:48:39,375 --> 00:48:41,500
Szerintem is nagyon fura.

707
00:48:44,208 --> 00:48:48,541
Nem kell úgy tenned,
mintha te is erre akartál volna jönni.

708
00:48:48,625 --> 00:48:53,125
Ugyan! A parkban
nem égtek a lámpák. Ez nekem is ijesztő.

709
00:48:53,208 --> 00:48:57,375
De már nem is félsz a sötéttől.
Legalábbis a mesében.

710
00:48:57,458 --> 00:49:03,458
- Hát az egy bonyolult mese.
- És nem maradhatna továbbra is az?

711
00:49:04,125 --> 00:49:11,125
A szülők az egyszerű meséket szeretik,
amiben a probléma végleg megoldódik.

712
00:49:11,208 --> 00:49:15,041
Orion megismeri Sötétséget,
és többé nem fél tőle.

713
00:49:15,125 --> 00:49:19,208
- Jöhet a táncos buli!
- Ezt is beleszőjem a mesébe?

714
00:49:19,291 --> 00:49:23,750
Ha te még mindig félsz,
akkor Orionnak is félnie kéne.

715
00:49:23,833 --> 00:49:26,875
Csak az igaz történetek segítenek.

716
00:49:27,750 --> 00:49:29,875
Hogy ez milyen igaz!

717
00:49:29,958 --> 00:49:31,000
Úgy gondolod?

718
00:49:31,083 --> 00:49:34,583
Igen. Ezt bele kell szőnünk a mesébe.

719
00:50:03,916 --> 00:50:04,791
Mi a baj?

720
00:50:06,333 --> 00:50:08,666
- Meghaltál?
- Álmatlanság!

721
00:50:08,750 --> 00:50:12,000
Mi az?
A legrosszabb verzió kiötlése a munkám.

722
00:50:12,083 --> 00:50:13,166
Jól vagyok.

723
00:50:13,250 --> 00:50:16,291
- Le is higgadt. Ugye?
- Teljesen.

724
00:50:16,375 --> 00:50:17,208
Az jó!

725
00:50:17,708 --> 00:50:20,500
Oké, akkor munkára!

726
00:50:20,583 --> 00:50:21,666
Versenyezzünk!

727
00:50:28,041 --> 00:50:28,875
Gyere!

728
00:50:29,750 --> 00:50:32,208
Menjetek! Én halandóbb vagyok nálatok.

729
00:50:32,291 --> 00:50:35,958
Bent kicsit sincs világos.
Nem akarok elesni.

730
00:50:36,041 --> 00:50:37,708
Mitől félsz annyira?

731
00:50:37,791 --> 00:50:40,958
Semmitől. Csak kedvelem a nappalt.

732
00:50:41,041 --> 00:50:44,291
Meg a zajokat.
Hallottátok már a nappali zajokat?

733
00:50:44,375 --> 00:50:47,875
- Csicsergés, gyerkőcök, reggeli.
- Jól hangzik.

734
00:50:47,958 --> 00:50:49,666
Igen. Lemaradtok róla.

735
00:50:49,750 --> 00:50:53,125
A hangok és a színek kapcsolatáról.

736
00:50:53,208 --> 00:50:56,125
Minden fényárban úszik. Káprázatos!

737
00:50:56,208 --> 00:50:58,291
Vörös, zöld, sárga, lila...

738
00:50:59,083 --> 00:51:00,708
Az éjszaka is színes.

739
00:51:03,625 --> 00:51:06,125
Tűz mellett jobban látni.

740
00:51:14,041 --> 00:51:15,708
Igen, de ez is fény.

741
00:51:15,791 --> 00:51:17,833
- Hű! Tényleg?
- Azta!

742
00:51:17,916 --> 00:51:21,083
- Hihetetlen!
- Biztonságos és meleg.

743
00:51:21,166 --> 00:51:23,625
Megértem, miért enyhíti a félelmeidet.

744
00:51:23,708 --> 00:51:27,708
Megvagyok nélküle,
de nehéz elképzelni, milyen szép,

745
00:51:27,791 --> 00:51:31,166
- ha még nem tapasztaltad.
- Tessék?

746
00:51:31,250 --> 00:51:34,708
Vagyis maga Sötétség a probléma?

747
00:51:34,791 --> 00:51:36,958
Bizonyos értelemben igen.

748
00:51:37,041 --> 00:51:40,375
Kedvelem őt,
de erről most ő tehet. Értitek?

749
00:51:40,458 --> 00:51:43,625
Ne értsetek félre! Jó srác. A legjobb.

750
00:51:43,708 --> 00:51:45,500
De amíg vele lógtok,

751
00:51:45,583 --> 00:51:49,333
nem élvezhetitek a csodát,
amit Fény képes...

752
00:51:49,416 --> 00:51:50,250
Mi az?

753
00:52:04,750 --> 00:52:06,416
Ideje indulni.

754
00:52:07,750 --> 00:52:11,083
Nem akarod megvárni
az új legjobb barátodat?

755
00:52:18,541 --> 00:52:22,125
Sötétség! Szerintem az te vagy.

756
00:52:22,208 --> 00:52:26,291
A beszélgetésetekből
nekem nem ez derült ki.

757
00:52:26,375 --> 00:52:27,833
Csak dumcsiztunk.

758
00:52:27,916 --> 00:52:32,000
Imádom a fagyit, de az nem jelenti,
hogy utálom a sült krumplit.

759
00:52:32,083 --> 00:52:33,250
Én melyik vagyok?

760
00:52:33,333 --> 00:52:35,458
- Mi?
- A fagyi vagy a sült krumpli?

761
00:52:35,541 --> 00:52:36,833
A sült krumpli?

762
00:52:36,916 --> 00:52:39,208
- Fény pedig a fagyi?
- Aha.

763
00:52:39,291 --> 00:52:40,666
Melyik finomabb?

764
00:52:42,250 --> 00:52:43,750
Fontos ez?

765
00:52:44,333 --> 00:52:45,916
Nagyon is.

766
00:52:46,000 --> 00:52:49,041
Csak szeretném, ha látnátok a nappalt.

767
00:52:49,125 --> 00:52:54,083
- De az csakis nélkülem lehetséges.
- Nem így értettem.

768
00:52:54,166 --> 00:52:59,833
Az jó! Akkor vissza is vonhatnád,
amit a többieknek szívből szónokoltál.

769
00:53:05,958 --> 00:53:06,791
Sziasztok!

770
00:53:07,958 --> 00:53:08,833
Rajta!

771
00:53:10,875 --> 00:53:14,791
Értesültem róla,
hogy nemrég félreérthető voltam,

772
00:53:14,875 --> 00:53:17,791
mert rosszul fogalmaztam,

773
00:53:17,875 --> 00:53:22,083
ezért helyreigazítom magam.
Imádom az éjszakát és Sötétség barátomat.

774
00:53:23,333 --> 00:53:27,208
Úgy érezhetitek,
lemaradtok bizonyos élményekről,

775
00:53:27,291 --> 00:53:30,000
de ahogy mondani szokták:

776
00:53:30,083 --> 00:53:33,000
a szomszéd rétje mindig...

777
00:53:33,083 --> 00:53:36,875
Zöldebb! Mert nappal látszódik a színe.

778
00:53:36,958 --> 00:53:39,625
- Nem így értettem.
- De igaz.

779
00:53:39,708 --> 00:53:41,708
Milyen egyáltalán a zöld?

780
00:53:41,791 --> 00:53:44,583
Miért a nappali lényeké minden szín?

781
00:53:44,666 --> 00:53:46,416
- Igen.
- Pontosan. Na?

782
00:53:46,500 --> 00:53:49,791
Jól van, skacok! Ez most mellékes.

783
00:53:49,875 --> 00:53:53,208
Sötétség szuper! Annyi jó van benne!

784
00:53:53,291 --> 00:53:54,208
Például mi?

785
00:53:57,000 --> 00:53:59,541
Figyu! A lényeg, hogy tévedtem.

786
00:54:00,625 --> 00:54:04,083
A nappal nem értékesebb az éjjelnél.
Ennyi.

787
00:54:04,166 --> 00:54:08,875
Egyesek jobban szeretik a nappalt.
Na és akkor mi van?

788
00:54:08,958 --> 00:54:12,500
Hiszen a nappalt
az ellentéte teszi derűssé,

789
00:54:12,583 --> 00:54:15,208
ami ugye teljesen sötét és üres.

790
00:54:15,958 --> 00:54:20,541
Látjátok?
Ti vagytok a szél Fény vitorlájában.

791
00:54:20,625 --> 00:54:23,125
Ezzel nem igazán segítesz.

792
00:54:24,583 --> 00:54:26,166
Hadd fejezzem be!

793
00:54:26,250 --> 00:54:31,333
A lényeg, hogy köszönet nektek
az alázatos, de hálátlan munkátokért,

794
00:54:31,416 --> 00:54:33,916
amivel megszépítitek a nappalt.

795
00:54:37,791 --> 00:54:40,916
- Kész. Elmegyek.
- Mi? Elmész?

796
00:54:41,000 --> 00:54:42,333
Inkább mégsem.

797
00:54:42,416 --> 00:54:46,000
Megvárom a napfényt.
Hátha kapok valami munkát.

798
00:54:46,083 --> 00:54:47,875
Legyen már eszed!

799
00:54:47,958 --> 00:54:50,750
Te inkább ne is szólj hozzám!

800
00:54:50,833 --> 00:54:55,583
Miattad utál minket mindenki.
Meg a pokoli sötétséged miatt.

801
00:54:55,666 --> 00:55:01,041
- De a barátod vagyok.
- Te? Aki elzár a valódi szépségektől?

802
00:55:01,125 --> 00:55:05,166
Rejtélyes Zajok!
Tudjuk, hogy nem mondasz fel.

803
00:55:05,250 --> 00:55:07,916
A nevem már Debby. Így szólíts!

804
00:55:09,291 --> 00:55:10,125
Debby!

805
00:55:13,625 --> 00:55:15,708
Hát, ez nagyszerű!

806
00:55:15,791 --> 00:55:18,666
De legalább a többiek maradnak. Igaz?

807
00:55:18,750 --> 00:55:21,041
Gyertek! Induljunk útnak!

808
00:55:24,458 --> 00:55:28,416
Debby szerint
mindannyiunkra ráfér egy kis fény.

809
00:55:28,500 --> 00:55:29,916
Éreznünk kell a...

810
00:55:30,000 --> 00:55:33,125
Más nem fogja, hát kimondom.

811
00:55:33,208 --> 00:55:37,958
- Éreznünk kell, hogy megbecsülnek.
- Ja. Már mióta mondom!

812
00:55:38,041 --> 00:55:38,875
Így van.

813
00:55:38,958 --> 00:55:39,875
Felmondok!

814
00:55:42,625 --> 00:55:45,625
Én is. Nem akarok az árnyékodban élni.

815
00:55:45,708 --> 00:55:46,958
Hogy mi? Tessék?

816
00:55:47,041 --> 00:55:51,250
Az álmodozás nappali tevékenység.
Egy új kihívás.

817
00:55:51,333 --> 00:55:53,333
Jobb, mint a rémálmok.

818
00:55:53,416 --> 00:55:54,666
Édes Álom! Ne!

819
00:55:54,750 --> 00:55:58,208
Na jó. Ha ő felmond, akkor én is.

820
00:55:58,291 --> 00:56:02,375
Az álmatlan alvás nem az én műfajom.
Minek maradnék?

821
00:56:02,458 --> 00:56:07,916
Ha Alvás felmond,
nekem kell ébren tartanom mindenkit?

822
00:56:08,000 --> 00:56:09,708
Az túl nagy meló.

823
00:56:10,500 --> 00:56:11,583
Felmondok.

824
00:56:13,708 --> 00:56:16,208
Oké. Vége a szünetnek.

825
00:56:16,291 --> 00:56:19,166
Elég a bohóckodásból! Indulnunk kell.

826
00:56:22,583 --> 00:56:25,750
Alig várom, hogy egy új nap virradjon!

827
00:56:26,708 --> 00:56:30,375
Srácok! Ne hagyjatok magamra! Kérlek!

828
00:56:30,458 --> 00:56:34,041
Össze kell fognunk, hiszen...
Barátok vagyunk.

829
00:56:37,708 --> 00:56:41,583
Nos, örülök,
hogy ennyi időt veletek tölthettem.

830
00:56:43,458 --> 00:56:44,833
Kellemes reggelt!

831
00:57:14,750 --> 00:57:16,541
Jó reggelt mindenkinek!

832
00:57:17,291 --> 00:57:19,541
Valaki Fényt emlegette?

833
00:57:28,458 --> 00:57:31,291
Én nem értem, mit látnak benne.

834
00:57:33,333 --> 00:57:34,916
Ezzel egyedül vagy.

835
00:57:39,833 --> 00:57:42,375
Az éjszaka már csak rólam szól.

836
00:57:42,958 --> 00:57:45,000
Ez így nem is éjszaka.

837
00:57:46,541 --> 00:57:48,291
Csak ürességnek tűnik.

838
00:57:48,875 --> 00:57:50,541
Annak is hangzik.

839
00:57:51,041 --> 00:57:53,125
És holnap még te is elmész.

840
00:57:55,500 --> 00:58:00,500
Egyedül repkedhetek majd örökké?
Ez egy borzalmas ötlet volt!

841
00:58:01,375 --> 00:58:02,625
Nagyon sajnálom.

842
00:58:02,708 --> 00:58:06,291
Holnap napközben
megkereshetem és meggyőzhe...

843
00:58:06,375 --> 00:58:08,875
Nem. Abbahagyom.

844
00:58:12,500 --> 00:58:17,791
Leülök erre az akármire.
Ez egy szikla? Nem hinném, hogy él.

845
00:58:17,875 --> 00:58:20,916
Leülök ide, és megvárom a nappalt.

846
00:58:21,000 --> 00:58:23,333
- Azt nem teheted.
- Miért nem?

847
00:58:23,416 --> 00:58:25,833
- Senki sem kedvel.
- Ez nem igaz!

848
00:58:25,916 --> 00:58:27,458
Akkor hol vannak?

849
00:58:34,833 --> 00:58:38,250
Szia, Sötétség!
Rajta! Mozdulsz vagy elmúlsz.

850
00:58:40,458 --> 00:58:41,291
Sötétség!

851
00:58:41,875 --> 00:58:43,583
Gyerünk! Mozgás!

852
00:58:44,333 --> 00:58:48,958
Sötétség! Téged nem érhet fény!
Akkor megszűnsz létezni.

853
00:58:49,041 --> 00:58:52,000
Vállalom ezt a kockázatot.

854
00:58:52,083 --> 00:58:52,916
Hát jó.

855
00:58:53,666 --> 00:58:55,416
Én szóltam.

856
00:58:55,500 --> 00:58:56,583
Várj! Ne!

857
00:58:56,666 --> 00:59:00,041
Bocs, kölyök, de a nap nem vár senkire.

858
00:59:02,166 --> 00:59:04,208
Sötétség! Tűnés! Most!

859
00:59:06,583 --> 00:59:08,791
Hát ezt benéztem.

860
00:59:09,333 --> 00:59:10,833
Mennyi esélye volt?

861
00:59:12,166 --> 00:59:13,333
Ne! Sötétség!

862
00:59:16,041 --> 00:59:17,333
Sötétség!

863
00:59:31,375 --> 00:59:33,375
Ez pech, de én szóltam.

864
00:59:34,333 --> 00:59:38,458
Megyek és táplálom az életet a Földön,
szóval...

865
00:59:38,541 --> 00:59:39,958
Viszlát, kölyök!

866
00:59:40,750 --> 00:59:42,750
Jó reggelt mindenkinek!

867
00:59:43,666 --> 00:59:47,500
Ragyogjon a napotok, mint az arcotok!

868
00:59:52,250 --> 00:59:54,083
Értem. És aztán?

869
00:59:54,583 --> 00:59:56,500
- Nem tudom.
- Tessék?

870
00:59:56,583 --> 00:59:59,083
Nem tudom, mi történt azután.

871
00:59:59,166 --> 01:00:02,458
Otthagyod magadat, a kis Oriont a...

872
01:00:02,541 --> 01:00:03,500
Hol is?

873
01:00:03,583 --> 01:00:05,958
Valahol Európában. Nem tudom.

874
01:00:06,041 --> 01:00:07,625
Ez nem jó befejezés.

875
01:00:07,708 --> 01:00:12,125
Mondtam, hogy bonyolult mese.
Kifogytam az ötletekből.

876
01:00:12,208 --> 01:00:17,791
- De ez a te meséd. Veled történt.
- Igaz, de nem tudom, hogy végződik.

877
01:00:26,250 --> 01:00:31,958
<i>A szemmel látható csillagok együttállását
csillagképeknek nevezzük.</i>

878
01:00:32,041 --> 01:00:36,416
<i>Az égbolt ókori ábrázolási módjait
vizsgálva elkezdünk...</i>

879
01:00:36,500 --> 01:00:38,500
A plafont bámuljuk.

880
01:00:39,166 --> 01:00:42,875
De nagyon jó az illúzió.
És nagyon tanulságos.

881
01:00:43,458 --> 01:00:46,125
A valódi eget kellene látnunk.

882
01:00:47,583 --> 01:00:52,250
Eltakarják a csillagokat,
és helyettük álcsillagokat vetítenek?

883
01:00:53,083 --> 01:00:56,708
Ez egy nagyon jó meglátás, édesem.

884
01:00:57,583 --> 01:00:58,666
Köszi!

885
01:00:58,750 --> 01:01:00,750
Nem a munkádat kritizálom.

886
01:01:00,833 --> 01:01:05,416
A planetárium tök menő.
Szuper kis munkahely.

887
01:01:05,500 --> 01:01:07,750
Köszönöm. Én szeretem.

888
01:01:07,833 --> 01:01:10,375
És tetszik, amiket mondtál.

889
01:01:15,333 --> 01:01:18,250
Van egy ötletem a mese befejezéséhez.

890
01:01:18,333 --> 01:01:19,958
Tényleg? Érdekel.

891
01:01:20,041 --> 01:01:21,708
Tényleg? Biztos?

892
01:01:21,791 --> 01:01:26,625
- Teljesen. Hallgatlak.
- Jó. Egyszer csak felbukkanok.

893
01:01:26,708 --> 01:01:28,250
- Te?
- Nem tetszik?

894
01:01:28,333 --> 01:01:30,458
Dehogynem. Folytasd csak!

895
01:01:30,541 --> 01:01:33,791
Azon tűnődtem, barátok lennénk-e
ha egyidősek lennénk.

896
01:01:33,875 --> 01:01:36,541
Ez engem is érdekel. Folytasd!

897
01:01:37,875 --> 01:01:39,833
Jó. Szóval felbukkanok.

898
01:01:44,583 --> 01:01:45,416
Szia!

899
01:01:46,625 --> 01:01:49,958
Üdv néked, teknősömön felbukkanó idegen!

900
01:01:50,041 --> 01:01:53,958
- Hüpátia vagyok.
- Az ókori görög csillagásznő?

901
01:01:54,041 --> 01:01:57,416
Nem, viszont róla neveztek el.

902
01:01:57,500 --> 01:02:00,375
Így már világos. Én Orion vagyok.

903
01:02:00,458 --> 01:02:01,666
A csillagkép?

904
01:02:02,791 --> 01:02:06,375
Igen. Ami nekem
nem vadásznak tűnik, hanem...

905
01:02:06,916 --> 01:02:09,125
Egy ölelésre vágyó robotnak.

906
01:02:10,166 --> 01:02:12,208
Igen, ezt már hallottam.

907
01:02:13,583 --> 01:02:15,250
Tudod, hol vagyunk?

908
01:02:15,333 --> 01:02:18,041
Valahol Európában. Nem tudom.

909
01:02:18,125 --> 01:02:22,750
A manóba is! Távol az otthonom.
Éjjel tönkretettem mindent.

910
01:02:22,833 --> 01:02:25,458
Tudom. Követem a történetedet.

911
01:02:25,541 --> 01:02:26,666
- Tényleg?
- Aha.

912
01:02:26,750 --> 01:02:30,875
Éjszaka nélkül az emberek nem
tudnak aludni, és megőrülnek.

913
01:02:30,958 --> 01:02:33,375
- Ezt nem hagyhatjuk!
- Ezért jöttem.

914
01:02:33,458 --> 01:02:36,875
Van egy ötletem
az éjlények visszaterelésére.

915
01:02:36,958 --> 01:02:39,166
Tényleg? És mi az?

916
01:02:39,250 --> 01:02:41,708
Segítségül írtam egy verset.

917
01:02:46,791 --> 01:02:51,958
<i>„Elment, és most hiányzik az éj
Helyette nincs más</i>, <i>csak a fény”</i>

918
01:02:55,875 --> 01:02:58,041
Nem biztos, hogy ez segít.

919
01:02:58,125 --> 01:02:59,000
Folytasd!

920
01:03:01,583 --> 01:03:04,708
<i>„De e kettőn kívül van még valami más</i>

921
01:03:05,708 --> 01:03:07,833
<i>Kitörhet majd az ujjongás</i>

922
01:03:09,208 --> 01:03:12,250
<i>De hiányzik az éj,
hisz olyan, mint én</i>

923
01:03:13,333 --> 01:03:16,208
<i>Élesebben látok az éjszaka közepén</i>

924
01:03:16,833 --> 01:03:19,541
<i>Talán túl fényes most a világ</i>

925
01:03:22,458 --> 01:03:25,125
<i>Zajos lett, önző, és önként vív csatát”</i>

926
01:03:27,416 --> 01:03:30,875
<i>Apokaliptikus éghajlati vészhelyzet van,</i>

927
01:03:30,958 --> 01:03:33,958
<i>a sötétség hiánya katasztrofális lehet.</i>

928
01:03:36,708 --> 01:03:37,625
Hm.

929
01:03:38,208 --> 01:03:40,583
Nem egészen így képzeltem.

930
01:03:41,250 --> 01:03:44,000
<i>„És sosem hallják meg, aki csendes</i>

931
01:03:45,333 --> 01:03:48,333
<i>Kockafejűnek tartják, ki érdekes</i>

932
01:03:48,833 --> 01:03:49,708
Hm.

933
01:03:49,791 --> 01:03:51,250
Na jó.

934
01:03:53,333 --> 01:03:56,208
Ez kezdi aláásni az önbizalmamat.

935
01:03:57,333 --> 01:04:00,208
<i>„Azt hittem, a csend a hang hiánya</i>

936
01:04:01,166 --> 01:04:04,833
<i>De már tudom
Az űr a halk hangok világa</i>

937
01:04:05,416 --> 01:04:08,250
<i>Azt hittem, a sötétség a fény hiánya</i>

938
01:04:10,208 --> 01:04:13,291
<i>Pedig benne látható
A csillagok ragyogása</i>

939
01:04:13,375 --> 01:04:16,541
<i>A csend, a sötétség
és az álmok egykor átöleltek</i>

940
01:04:16,625 --> 01:04:19,666
<i>Bennem semmiként is
Biztonságérzetet keltettek</i>

941
01:04:19,750 --> 01:04:22,375
<i>Elment, és hiányzik az éj</i>

942
01:04:23,041 --> 01:04:25,708
<i>Helyette nincs más csak a fény”</i>

943
01:04:28,458 --> 01:04:32,250
- Igazi költő vagy.
- Igen, az.

944
01:04:32,833 --> 01:04:34,166
Ez gyönyörű volt!

945
01:04:35,041 --> 01:04:36,166
Köszönjük!

946
01:04:37,416 --> 01:04:40,708
Vissza kell adnunk az éjszakát a világnak.

947
01:04:40,791 --> 01:04:44,083
De Sötétség meghalt.
Nélküle nincs éjszaka.

948
01:04:44,166 --> 01:04:45,375
Nem halt meg.

949
01:04:45,458 --> 01:04:49,041
Sötétség még él. Az emlékezetedben.

950
01:04:49,125 --> 01:04:53,708
- Amihez csak egyvalaki férhet hozzá.
- Édes Álom! Segíts!

951
01:04:53,791 --> 01:04:56,166
Az egész csapatra szükség van.

952
01:04:57,333 --> 01:04:59,333
Az álombéli halál valóság lesz.

953
01:04:59,416 --> 01:05:02,291
- Álmatlanság!
- Mi van? A munkámat végzem!

954
01:05:07,458 --> 01:05:10,791
Talán mégsem jó ötlet a világ sorsát

955
01:05:10,875 --> 01:05:14,541
egy 11 éves, lámpalázas gyerekre bízni.

956
01:05:14,625 --> 01:05:17,458
Ne aggódj! Én melletted leszek.

957
01:05:21,250 --> 01:05:22,166
Intézkedek.

958
01:05:33,625 --> 01:05:35,541
Alvás! Te jössz!

959
01:05:35,625 --> 01:05:38,041
Ne aggódj! Megoldom.

960
01:05:38,583 --> 01:05:40,708
Kezdheted számolni

961
01:05:41,666 --> 01:05:42,666
a bárányokat!

962
01:05:50,500 --> 01:05:52,208
Ez az, Édes Álom!

963
01:05:53,458 --> 01:05:54,291
Mehetünk?

964
01:05:55,541 --> 01:05:57,416
Szép álmokat, Orion!

965
01:06:05,958 --> 01:06:07,833
Mélyre kell ásnunk.

966
01:06:07,916 --> 01:06:10,541
Az elméje legsötétebb bugyraiba.

967
01:06:15,041 --> 01:06:16,500
<i>Sallyvel beszélni.</i>

968
01:06:17,333 --> 01:06:18,500
FELELTETÉS

969
01:06:18,583 --> 01:06:19,750
<i>Kiselőadás.</i>

970
01:06:21,833 --> 01:06:23,208
<i>Gyilkos bohócok.</i>

971
01:06:25,666 --> 01:06:27,000
<i>Káros hullámok.</i>

972
01:06:27,791 --> 01:06:28,958
<i>Szúnyogcsípés.</i>

973
01:06:29,458 --> 01:06:31,375
<i>Zuhanás felhőkarcolóról.</i>

974
01:06:33,833 --> 01:06:34,916
<i>Meg is van.</i>

975
01:06:36,250 --> 01:06:38,375
<i>Ekkor találkoztál Sötétséggel.</i>

976
01:06:41,291 --> 01:06:42,833
A hálószobádban.

977
01:06:43,458 --> 01:06:47,041
Halk morajlás jön
a szoba legsötétebb sarkából.

978
01:06:48,083 --> 01:06:50,625
Egy baljós alak jelenik meg,

979
01:06:50,708 --> 01:06:53,875
mintha kirajzolódna a szoba sötétjéből.

980
01:06:58,041 --> 01:07:00,250
- Sötétség!
- Orion!

981
01:07:00,333 --> 01:07:01,833
Visszajöttél értem.

982
01:07:01,916 --> 01:07:04,291
Hát persze. A barátom vagy.

983
01:07:04,375 --> 01:07:06,458
Féltem, hogy elveszítelek.

984
01:07:06,541 --> 01:07:08,750
Nem. Itt vagyok, haver.

985
01:07:09,250 --> 01:07:10,083
Mi ez?

986
01:07:12,833 --> 01:07:13,833
Mi?

987
01:07:15,916 --> 01:07:17,166
Sötétség!

988
01:07:17,916 --> 01:07:19,041
Jaj, ne!

989
01:07:23,750 --> 01:07:24,583
Sötétség!

990
01:07:34,541 --> 01:07:35,458
Sötétség!

991
01:07:37,625 --> 01:07:39,166
Orion!

992
01:08:18,625 --> 01:08:21,250
Ez meg mi? Miért bukkan fel folyton?

993
01:08:21,333 --> 01:08:25,666
Ez csak a fejedben van, Orion!
Csak te állíthatod meg!

994
01:08:25,750 --> 01:08:28,041
Be kell menned érte.

995
01:08:28,125 --> 01:08:30,458
Nem ugorhatok be oda. Mi lesz?

996
01:08:30,541 --> 01:08:34,750
Fogalmam sincs, de szerintem ez a lényeg.

997
01:08:34,833 --> 01:08:36,833
Miről beszélsz?

998
01:08:36,916 --> 01:08:40,916
Ha ismerjük a mese végét,
a közepe kevésbé ijesztő.

999
01:08:41,000 --> 01:08:44,375
De a félelem talán az élet része.

1000
01:08:44,458 --> 01:08:49,333
- Talán érezned kell a félelmet...
- És azért is belevágni.

1001
01:08:56,750 --> 01:09:00,083
- Sok sikert, Orion!
- Köszönöm, Hüpátia!

1002
01:09:09,750 --> 01:09:12,833
Tarts ki, Sötétség! Jövök!

1003
01:09:13,791 --> 01:09:15,333
Orion! Itt vagyok!

1004
01:09:17,000 --> 01:09:18,125
Orion!

1005
01:09:22,750 --> 01:09:23,666
Sötétség!

1006
01:09:28,625 --> 01:09:30,083
Kijuttatunk innen.

1007
01:09:41,166 --> 01:09:44,375
- El fog szakadni!
- Jaj, ne! Tarts ki!

1008
01:09:54,541 --> 01:09:56,416
Fel kell ébresztenünk.

1009
01:09:57,083 --> 01:09:59,791
Ha nem teszünk valamit, mindketten...

1010
01:09:59,875 --> 01:10:04,958
Ezerfelé szakadnak, és meghalnak?
Vigyázz! Megoldom.

1011
01:10:09,958 --> 01:10:11,625
Be fog szippantani!

1012
01:10:12,166 --> 01:10:13,375
Most mi lesz?

1013
01:10:14,000 --> 01:10:15,291
Nem tudom.

1014
01:10:15,375 --> 01:10:20,125
De veled az ismeretlen
kevésbé tűnik ijesztőnek.

1015
01:10:20,208 --> 01:10:21,625
Tudom, hogy érted.

1016
01:10:22,333 --> 01:10:26,750
- Örülök, hogy megismertelek, Orion.
- Úgyszintén.

1017
01:10:42,125 --> 01:10:44,875
Orion! Ébresztő! Elkésel a suliból.

1018
01:10:44,958 --> 01:10:50,416
Újságcikk: az alvás gátolja a növekedést.
Ébredj! Miért nem működik?

1019
01:10:50,500 --> 01:10:53,625
Nem tudom.
Ilyen mélyen még nem altattam senkit.

1020
01:10:53,708 --> 01:10:56,958
Kelj fel! Ébresztő!

1021
01:10:58,750 --> 01:11:00,333
- Ébredj!
- Kelj fel!

1022
01:11:00,416 --> 01:11:02,541
Orion! Kelj már fel!

1023
01:11:02,625 --> 01:11:05,541
- Ébredj fel!
- Gyerünk, Orion!

1024
01:11:17,541 --> 01:11:22,125
Orion! Ha nem ébredsz fel,
lemaradsz a kirándulásról.

1025
01:11:22,208 --> 01:11:24,250
<i>Lemaradsz a kirándulásról.</i>

1026
01:11:27,833 --> 01:11:28,708
Sally!

1027
01:12:08,750 --> 01:12:10,333
Sötétség! Sikerült!

1028
01:12:10,833 --> 01:12:13,041
Szép volt, kölyök!

1029
01:12:36,708 --> 01:12:40,791
Ez jó. Hát itt van!
Örülök neked, öreg barátom.

1030
01:13:13,500 --> 01:13:17,291
Viszlát, Orion! Álomszerű éjszaka volt.

1031
01:13:17,375 --> 01:13:18,916
Igen, az.

1032
01:13:19,000 --> 01:13:20,291
Szia, Hüpátia!

1033
01:13:20,375 --> 01:13:22,000
Csodásat alkottál.

1034
01:13:22,083 --> 01:13:23,583
Ahogyan te is.

1035
01:13:24,958 --> 01:13:26,583
És te is.

1036
01:13:29,250 --> 01:13:30,083
Hű!

1037
01:13:30,708 --> 01:13:31,541
Ejha!

1038
01:13:33,708 --> 01:13:37,875
- Te vagy a legjobb, Sötétség.
- Aha. Szerintem is.

1039
01:13:39,291 --> 01:13:42,041
- Kösz mindent, Sötétség!
- Úgy van!

1040
01:13:51,750 --> 01:13:53,166
Hát itt a vége!

1041
01:13:53,833 --> 01:13:56,125
De holnap éjjel találkozunk.

1042
01:13:56,208 --> 01:13:58,416
Sötét lesz, az biztos.

1043
01:13:58,500 --> 01:14:03,291
Nem pont így fogok kinézni.
Kicsit másnak fogsz látni.

1044
01:14:03,875 --> 01:14:05,375
Még jobbnak.

1045
01:14:05,875 --> 01:14:08,166
Igen. Értem.

1046
01:14:08,750 --> 01:14:10,208
És értékelem.

1047
01:14:11,083 --> 01:14:12,166
Köszönöm!

1048
01:14:13,500 --> 01:14:16,208
Nem. Én köszönöm neked, Orion.

1049
01:14:16,291 --> 01:14:17,166
Micsodát?

1050
01:14:17,250 --> 01:14:19,333
Hát, hogy ilyennek látsz.

1051
01:14:19,416 --> 01:14:23,791
Mert mások szemével látod magad igazán.
Tudod?

1052
01:14:25,583 --> 01:14:29,000
Akkor elmész holnap a kirándulásra?

1053
01:14:29,083 --> 01:14:30,000
El.

1054
01:14:30,083 --> 01:14:31,291
Izgulsz?

1055
01:14:31,375 --> 01:14:32,208
Rettegek.

1056
01:14:36,833 --> 01:14:40,625
- De akkor is elmegyek.
- Örülök neki, kölyök.

1057
01:14:40,708 --> 01:14:42,250
Minden rendben lesz.

1058
01:14:43,291 --> 01:14:47,625
- Örülök, hogy megismertelek, Hüpátia.
- Én is, Sötétség.

1059
01:15:10,375 --> 01:15:12,125
Szuper apukád van.

1060
01:15:12,208 --> 01:15:13,416
Tudom.

1061
01:15:13,500 --> 01:15:14,500
Hogy mi?

1062
01:15:25,791 --> 01:15:28,166
- Nem értem.
- Segíteni jöttem.

1063
01:15:28,250 --> 01:15:30,500
- A jövőből?
- Azt hiszem.

1064
01:15:30,583 --> 01:15:33,166
- Jól vagyok a jövőben?
- Jól.

1065
01:15:33,250 --> 01:15:35,791
Akkor nincs miért aggódnom?

1066
01:15:35,875 --> 01:15:37,416
Szerintem nincs.

1067
01:15:41,083 --> 01:15:42,416
Milyen fiatalok!

1068
01:15:42,500 --> 01:15:44,916
Tényleg? Én vénnek látom őket.

1069
01:15:47,250 --> 01:15:48,083
Mi az?

1070
01:15:49,875 --> 01:15:53,041
Orion! Megegyeztünk, hogy nem jössz be.

1071
01:15:53,125 --> 01:15:56,333
Igen, de már holnap van.
Átaludtátok a napot.

1072
01:15:56,416 --> 01:15:58,541
Mi? Istenem! Igaza van!

1073
01:15:58,625 --> 01:16:01,291
Tényleg? Ejha! Jól elaludtunk.

1074
01:16:01,375 --> 01:16:02,916
Fáradtak lehettetek.

1075
01:16:03,000 --> 01:16:05,833
Hagytalak titeket pihenni.

1076
01:16:07,333 --> 01:16:10,875
- Ő meg kicsoda?
- Hiszitek vagy sem, a lányom.

1077
01:16:11,833 --> 01:16:15,041
- Egy lány barátom.
- Örvendek!

1078
01:16:15,125 --> 01:16:15,958
Csókolom!

1079
01:16:16,041 --> 01:16:17,833
- Mi a neved?
- Hüpátia.

1080
01:16:17,916 --> 01:16:18,875
Szép név.

1081
01:16:18,958 --> 01:16:22,500
Esetleg hazavinnétek autóval?

1082
01:16:22,583 --> 01:16:24,375
Hol laksz, drágám?

1083
01:16:24,458 --> 01:16:26,000
- Manhattanben.
- Mi?

1084
01:16:26,083 --> 01:16:29,125
Hogy kerültél ide?
A szüleid tudják, hogy itt vagy?

1085
01:16:30,916 --> 01:16:33,083
- Sejtik.
- És nem jönnek érted?

1086
01:16:33,875 --> 01:16:36,583
Tényleg! Fel kéne hívnunk őket.

1087
01:16:39,458 --> 01:16:40,916
- És most?
- Nem tudom.

1088
01:16:41,000 --> 01:16:43,708
Nem tekereghetsz
20 évvel a születésed előtt.

1089
01:16:43,791 --> 01:16:44,625
Tudom.

1090
01:16:44,708 --> 01:16:47,833
- Hogy kerültél ide egyáltalán?
- Csak úgy.

1091
01:16:47,916 --> 01:16:49,625
- Csináld újra!
- Jó.

1092
01:16:53,666 --> 01:16:55,958
- Mi a baj?
- Nem tudom.

1093
01:16:56,041 --> 01:16:58,500
Szörnyű! A szüleim örökbe fogadhatnak.

1094
01:16:58,583 --> 01:17:01,458
- Mi? Nem! És anya?
- Kedvel téged.

1095
01:17:01,541 --> 01:17:04,291
Nem ő, az én anyukám. A feleséged.

1096
01:17:04,375 --> 01:17:05,416
Ja, tényleg.

1097
01:17:06,208 --> 01:17:08,458
- Van feleségem?
- Igen. Az anyukám.

1098
01:17:08,541 --> 01:17:09,375
Tudom.

1099
01:17:10,375 --> 01:17:12,333
Kész katasztrófa!

1100
01:17:13,666 --> 01:17:14,666
Hm?

1101
01:17:21,625 --> 01:17:22,791
Te meg ki vagy?

1102
01:17:22,875 --> 01:17:25,000
Tycho. Segíteni jöttem.

1103
01:17:25,083 --> 01:17:28,708
Kint van az időgépem a pázsiton.
Hazavihetlek.

1104
01:17:28,791 --> 01:17:29,875
Tényleg?

1105
01:17:29,958 --> 01:17:31,125
Indulnunk kell.

1106
01:17:31,208 --> 01:17:34,250
Az interdimenzionális időszörnyek miatt.

1107
01:17:34,333 --> 01:17:37,666
Meg kell állítani őket,
vagy elpusztítják a történelmet.

1108
01:17:41,833 --> 01:17:45,625
- Húsz év múlva találkozunk.
- Viszlát a jövőben!

1109
01:17:51,916 --> 01:17:54,791
Ha szólok, rohanj a kapszulához!

1110
01:17:54,875 --> 01:17:55,708
Rendben.

1111
01:18:02,166 --> 01:18:03,375
Most!

1112
01:18:14,500 --> 01:18:16,041
Ez igen!

1113
01:18:22,875 --> 01:18:24,333
Szorítsd az ülepedet!

1114
01:18:40,125 --> 01:18:40,958
Mi a...

1115
01:18:44,250 --> 01:18:45,083
Apa!

1116
01:18:45,583 --> 01:18:46,458
Hüpátia!

1117
01:19:02,291 --> 01:19:06,125
Szia, Tycho! Rég láttalak.
Egy cseppet sem változtál.

1118
01:19:06,208 --> 01:19:08,166
Te viszont megöregedtél.

1119
01:19:09,583 --> 01:19:12,083
Talán egy kicsit felnőttem.

1120
01:19:12,791 --> 01:19:14,208
Nekem mennem kell.

1121
01:19:14,291 --> 01:19:15,833
Kösz a fuvart!

1122
01:19:15,916 --> 01:19:16,750
Nincs mit.

1123
01:19:25,291 --> 01:19:28,916
Aztán visszarepültem ide az időgéppel,

1124
01:19:29,000 --> 01:19:31,666
elintéztem az időszörnyeket,
és lefeküdtem.

1125
01:19:31,750 --> 01:19:34,625
Micsoda befejezés!

1126
01:19:34,708 --> 01:19:36,583
- Tetszik?
- Nagyon.

1127
01:19:36,666 --> 01:19:39,750
Kösz, hogy segítettél kitalálni.
Nekem nem ment.

1128
01:19:42,041 --> 01:19:43,250
Álmos vagy?

1129
01:19:43,333 --> 01:19:44,166
Igen.

1130
01:19:46,375 --> 01:19:47,833
Jó éjt, édesem!

1131
01:19:47,916 --> 01:19:49,000
Jó éjt, anya!

1132
01:19:53,708 --> 01:19:54,958
Nyitva hagyjam?

1133
01:19:56,291 --> 01:19:57,583
Becsukhatod.

1134
01:19:57,666 --> 01:19:59,666
Jól van. Szép álmokat!

1135
01:20:18,000 --> 01:20:18,833
Szia, apa!

1136
01:20:19,625 --> 01:20:20,750
Alszik?

1137
01:20:20,833 --> 01:20:22,208
Majdnem.

1138
01:20:22,291 --> 01:20:24,875
- Kitalálta a mese végét?
- Igen.

1139
01:20:26,125 --> 01:20:27,333
Egy időgépet.

1140
01:20:28,541 --> 01:20:30,125
Az jó.

1141
01:20:30,208 --> 01:20:31,375
Egy időgépet?

1142
01:20:31,875 --> 01:20:33,291
Jó ötlet.

1143
01:20:33,375 --> 01:20:34,666
Szerintem is.

1144
01:20:35,291 --> 01:20:39,208
- Fent leszel még?
- Reggel megyek vissza a városba,

1145
01:20:39,291 --> 01:20:42,166
ezért még gyönyörködöm az éjszakában.

1146
01:20:42,250 --> 01:20:44,958
Oké, apa. Én lefekszem.

1147
01:20:47,541 --> 01:20:48,916
Jó éjt, Hüpátia!

1148
01:20:50,541 --> 01:20:51,625
Jó éjt, anya!

1149
01:20:52,500 --> 01:20:53,875
Jó éjt, Hüpátia!

1150
01:20:55,916 --> 01:20:57,458
Melléd ülhetek?

1151
01:20:58,500 --> 01:20:59,708
Örülnék neki.

1152
01:21:35,166 --> 01:21:37,208
ORION ÉS A SÖTÉTSÉG

1153
01:21:48,708 --> 01:21:51,166
EMMA YARLETT KÖNYVE ALAPJÁN

1154
01:23:52,833 --> 01:23:57,625
MEGHAN NOYES ÉS NOELLE MCCOWN EMLÉKÉRE

1155
01:29:57,000 --> 01:29:59,875
A feliratot fordította: Török Lajos



