1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:22,833 --> 00:00:25,208
<i>Привет. Меня зовут Орион.</i>

4
00:00:25,291 --> 00:00:28,958
<i>Как и ты, я ребёнок, и этим мы похожи.</i>

5
00:00:29,041 --> 00:00:31,500
<i>Но я увидел, что ты совсем одна,</i>

6
00:00:31,583 --> 00:00:34,208
<i>и прикинул, что тебе нужна компания.</i>

7
00:00:37,291 --> 00:00:38,541
<i>Мне была бы нужна.</i>

8
00:00:38,625 --> 00:00:41,416
<i>И поэтому я направляюсь к тебе и</i>...

9
00:00:41,500 --> 00:00:43,583
<i>И прохожу мимо.</i>

10
00:00:44,875 --> 00:00:46,250
<i>Спросишь, почему?</i>

11
00:00:47,166 --> 00:00:50,583
<i>Потому что я боюсь, Салли</i>.

12
00:00:50,666 --> 00:00:54,041
<i>Хочешь знать, чего боюсь?
Очень многого.</i>

13
00:00:56,416 --> 00:01:00,708
<i>В этом случае:
быть отвергнутым, униженным.</i>

14
00:01:00,791 --> 00:01:04,416
<i>Ты можешь сказать друзьям,
а они будут смеяться.</i>

15
00:01:04,500 --> 00:01:06,958
<i>И не только тебя, Салли, я боюсь.</i>

16
00:01:07,041 --> 00:01:09,208
<i>И не просто девчонок вообще.</i>

17
00:01:09,291 --> 00:01:11,583
<i>Если честно, то много чего.</i>

18
00:01:13,625 --> 00:01:16,416
<i>О, тунец. А что у тебя?</i>

19
00:01:16,500 --> 00:01:18,458
<i>Было бы неплохо узнать.</i>

20
00:01:24,916 --> 00:01:28,125
<i>Психолог посоветовал
описать свои страхи.</i>

21
00:01:28,208 --> 00:01:31,041
<i>У меня для этого есть блокнот.</i>

22
00:01:31,125 --> 00:01:32,208
РАЗГОВОР С САЛЛИ
ГЛУПЫЕ СЛОВА

23
00:01:32,291 --> 00:01:35,833
<i>Например, страница 14.
Страх засорить унитаз</i>...

24
00:01:35,916 --> 00:01:36,750
ЗАСОР!

25
00:01:36,833 --> 00:01:38,833
<i>...и затопить всю школу.</i>

26
00:01:41,583 --> 00:01:42,833
Ну, слава Богу!

27
00:01:42,916 --> 00:01:46,000
<i>Ещё я боюсь ошибиться,
отвечая в классе.</i>

28
00:01:46,083 --> 00:01:49,791
Кто скажет, кто первым
достиг Индии морским путём?

29
00:01:49,875 --> 00:01:51,750
- Я, я, я!
<i>- Сложная ситуация.</i>

30
00:01:51,833 --> 00:01:54,958
<i>Мисс Спиноза вызывает тех,
кто не тянет рук.</i>

31
00:01:55,041 --> 00:01:58,375
<i>Но поднять руку,
чтобы меня не спросили, опасно.</i>

32
00:01:58,458 --> 00:02:02,166
<i>Поэтому я стараюсь быть невидимым,
но не слишком.</i>

33
00:02:02,250 --> 00:02:04,041
<i>Ответ — Васко да Гама.</i>

34
00:02:04,125 --> 00:02:06,791
<i>В пятом классе это частый ответ</i>,

35
00:02:06,875 --> 00:02:10,083
{\an8}<i>но, если вызовут,
вдруг я скажу «Гаско да Вама»</i>

36
00:02:10,166 --> 00:02:13,875
{\an8}<i>или «Даско га Вама».
И все будут смеяться.</i>

37
00:02:13,958 --> 00:02:15,583
ХА-ХА-ХА

38
00:02:15,666 --> 00:02:19,208
- Мисс Спиноза, я знаю!
- Да, Лиза?

39
00:02:19,291 --> 00:02:22,708
- Васко да Гама.
- Очень хорошо, Лиза.

40
00:02:22,791 --> 00:02:25,166
<i>Я не в восторге от Лизы.</i>

41
00:02:25,250 --> 00:02:28,416
<i>Конечно, я много от чего не в восторге.</i>

42
00:02:28,500 --> 00:02:31,166
<i>Клоуны-убийцы на первых местах.</i>

43
00:02:32,083 --> 00:02:33,750
<i>Волны, вызывающие рак.</i>

44
00:02:33,833 --> 00:02:34,791
Бабушка!

45
00:02:34,875 --> 00:02:36,583
<i>Инфекция от комариных жал.</i>

46
00:02:36,666 --> 00:02:38,250
<i>Падение с небоскрёба.</i>

47
00:02:39,208 --> 00:02:41,166
- <i>Здороваться.</i>
- «<i>Добое вутро</i>!»

48
00:02:41,250 --> 00:02:43,500
<i>Пчёлы. Собаки. Океан.</i>

49
00:02:43,583 --> 00:02:45,750
<i>Что из-за меня школа проиграет.</i>

50
00:02:45,833 --> 00:02:46,875
Орион, лови!

51
00:02:49,541 --> 00:02:50,958
НАШИ 32
ГОСТИ 33

52
00:02:53,875 --> 00:02:57,916
<i>И я боюсь раздевалок.
Как любой здравомыслящий человек.</i>

53
00:02:59,583 --> 00:03:00,666
Ты цел, Габи?

54
00:03:00,750 --> 00:03:04,750
<i>Ведь есть ещё</i>... <i>Ричи Паничи.</i>

55
00:03:04,833 --> 00:03:09,625
Ну, кто тут у нас. Плакса Орион!

56
00:03:09,708 --> 00:03:11,250
Привет, Ричи.

57
00:03:16,791 --> 00:03:18,458
Не часто носишь брюки?

58
00:03:18,541 --> 00:03:21,291
<i>Я боюсь унижений от Ричи Паничи.</i>

59
00:03:22,750 --> 00:03:24,791
<i>Боюсь, что он меня ударит.</i>

60
00:03:24,875 --> 00:03:27,500
<i>А ещё</i>... <i>Что, если я ударю в ответ?</i>

61
00:03:27,583 --> 00:03:30,125
<i>Его нос попадёт в мозг, и он умрёт.</i>

62
00:03:30,208 --> 00:03:32,875
<i>Такое бывает. Поинтересуйтесь.</i>

63
00:03:32,958 --> 00:03:35,916
<i>Я попаду в колонию.
Придётся жить с виной</i>...

64
00:03:36,250 --> 00:03:41,000
Я спросил, часто ли ты носишь брюки.
Где твоя вежливость?

65
00:03:41,083 --> 00:03:43,833
Да, я ношу брюки.

66
00:03:43,916 --> 00:03:45,166
Часто?

67
00:03:45,958 --> 00:03:48,208
Что за блокнот у тебя всегда?

68
00:03:48,291 --> 00:03:52,666
«Я боюсь монстров,
пчёл, стрижки, собак,

69
00:03:52,750 --> 00:03:57,416
океана, Ричи Паничи...»
О! Да я знаменит! Спасибо!

70
00:03:57,500 --> 00:04:01,708
Ты нарисовал меня мёртвым!
Нельзя рисовать меня мёртвым!

71
00:04:01,791 --> 00:04:06,000
Я «консифицирую» это
из-за возмутительного отношения ко мне,

72
00:04:06,083 --> 00:04:08,000
Ричи Паничи.

73
00:04:08,083 --> 00:04:11,250
<i>Если б не страх,
я бы сказал, что блокнот мой.</i>

74
00:04:11,333 --> 00:04:13,000
<i>Что он важен для меня,</i>

75
00:04:13,125 --> 00:04:15,166
<i>и что у Ричи нет права.</i>

76
00:04:15,250 --> 00:04:18,208
<i>И что правильно
говорить «конфисковать».</i>

77
00:04:19,916 --> 00:04:21,666
Спасибо, Ричи.

78
00:04:22,333 --> 00:04:23,250
Что?

79
00:04:24,125 --> 00:04:25,666
Ладно.

80
00:04:28,208 --> 00:04:30,125
<i>Почему я поблагодарил его?</i>

81
00:04:31,083 --> 00:04:33,375
СПАСИБО, РИЧИ

82
00:04:35,083 --> 00:04:36,041
ДЕЛЕНИЕ

83
00:04:36,125 --> 00:04:37,750
Всем хороших выходных.

84
00:04:37,833 --> 00:04:41,166
И не забудьте
оставить мне свои разрешения.

85
00:04:41,250 --> 00:04:45,000
Автобус в планетарий
в понедельник в девять утра.

86
00:04:45,875 --> 00:04:49,833
<i>О, нет. Я надеялся,
мисс Спиноза забудет об экскурсии.</i>

87
00:04:51,791 --> 00:04:54,291
Это будет так весело!

88
00:04:54,375 --> 00:04:56,291
<i>Говоришь, весело, Лиза?</i>

89
00:04:56,375 --> 00:04:59,916
<i>Ты ненормальная?
Экскурсия это нечто страшное.</i>

90
00:05:00,000 --> 00:05:04,791
<i>Ржавый школьный автобус с 30 детьми,
мчащийся по шоссе?</i>

91
00:05:04,875 --> 00:05:07,125
<i>Похоже на неминуемую аварию.</i>

92
00:05:07,208 --> 00:05:10,291
<i>Я-то знаю.
Я изучил диаграммы статистики.</i>

93
00:05:10,375 --> 00:05:13,375
<i>А гигантские модели
планет под потолком?</i>

94
00:05:13,458 --> 00:05:16,833
<i>Как давно они уже там висят? Лет сто?</i>

95
00:05:19,625 --> 00:05:23,208
<i>А если мне придётся
сидеть рядом с Салли,</i>

96
00:05:23,291 --> 00:05:26,041
<i>и наши руки коснутся? Я запаникую.</i>

97
00:05:26,125 --> 00:05:28,000
<i>Вся школа будет потешаться,</i>

98
00:05:28,083 --> 00:05:31,208
<i>и я не познаю радости
глубоких отношений!</i>

99
00:05:37,250 --> 00:05:40,416
Орион, у тебя есть разрешение?

100
00:05:40,500 --> 00:05:42,416
<i>Я боялся, что она спросит.</i>

101
00:05:43,666 --> 00:05:45,916
Родители не разрешили мне.

102
00:05:46,000 --> 00:05:49,458
Да, они не верят в космос.

103
00:05:50,875 --> 00:05:53,583
Да, в этом всё дело.

104
00:05:54,541 --> 00:05:56,375
ВЫЙДИТЕ ИЗ СВОЕГО ПАНЦИРЯ!

105
00:05:56,458 --> 00:05:57,875
Вот она.

106
00:05:58,916 --> 00:06:00,083
Привет, Орион.

107
00:06:01,291 --> 00:06:04,541
Я так рада экскурсии.

108
00:06:06,083 --> 00:06:10,125
И я подумала, может,
ты захочешь сидеть со мной?

109
00:06:10,208 --> 00:06:11,666
На экскурсии.

110
00:06:11,750 --> 00:06:13,958
<i>Не будь я напуган, я бы сказал:</i>

111
00:06:14,041 --> 00:06:16,500
<i>«Конечно. Я хочу сидеть с тобой.</i>

112
00:06:16,583 --> 00:06:19,625
<i>Честно говоря,
мне хочется только этого,</i>

113
00:06:19,708 --> 00:06:23,208
<i>а не зацикливаться
только на негативных вещах,</i>

114
00:06:23,291 --> 00:06:24,791
<i>которые могут</i>...»

115
00:06:24,875 --> 00:06:27,291
О, вот и моя мама. Я должна идти.

116
00:06:28,833 --> 00:06:31,291
Увидимся в планетарии, Орион!

117
00:06:33,375 --> 00:06:35,833
<i>Нет, не увидимся.</i>

118
00:06:53,041 --> 00:06:55,125
<i>Страница 17 блокнота.</i>

119
00:06:55,208 --> 00:06:58,083
<i>Страх, что родители уедут,
пока я в школе.</i>

120
00:06:58,166 --> 00:06:59,875
ПРОДАНО

121
00:06:59,958 --> 00:07:01,791
<i>Не знаю, откуда он.</i>

122
00:07:01,875 --> 00:07:04,291
<i>У психолога на этот счёт нет идей.</i>

123
00:07:06,125 --> 00:07:08,958
<i>Он говорит, что у меня милые родители.</i>

124
00:07:09,041 --> 00:07:11,166
<i>И я считаю, что он прав.</i>

125
00:07:12,250 --> 00:07:13,666
Привет<i>,</i> милый!

126
00:07:14,916 --> 00:07:17,083
- Привет, мама.
- Как дела в школе?

127
00:07:17,166 --> 00:07:20,458
- Хорошо.
- Я приготовила тебе овсяное печенье.

128
00:07:23,666 --> 00:07:25,125
РАЗРЕШЕНИЕ

129
00:07:25,208 --> 00:07:27,208
Откуда оно тут?

130
00:07:27,291 --> 00:07:30,041
Папа нашёл его под диваном.

131
00:07:30,708 --> 00:07:33,750
Точнее, между диванными подушками?

132
00:07:34,500 --> 00:07:37,000
- Хочешь об этом поговорить?
- Не особо.

133
00:07:37,083 --> 00:07:39,208
Поезжай! Будет весело.

134
00:07:39,291 --> 00:07:41,333
Я в этом не уверен.

135
00:07:41,416 --> 00:07:44,958
Орион, я понимаю.
Всё это может казаться страшным.

136
00:07:45,041 --> 00:07:47,541
И ничего, если ты нервничаешь.

137
00:07:47,625 --> 00:07:49,833
Более того. Это нормально.

138
00:07:49,916 --> 00:07:54,666
Хитрость в том, чтобы страх
не мешал жить полноценной жизнью.

139
00:07:54,750 --> 00:07:58,958
Правда. А то я бы никогда
не сделал предложение твоей маме.

140
00:07:59,041 --> 00:08:02,750
Иногда даже чувствуя страх
нельзя останавливаться.

141
00:08:02,833 --> 00:08:07,500
<i>Я люблю своих родителей и ценю то,
что они пытаются сделать, но</i>...

142
00:08:09,083 --> 00:08:12,041
<i>Это худший совет, который я слышал.</i>

143
00:08:16,625 --> 00:08:19,375
<i>Похоже, нам конец, ребята.</i>

144
00:08:19,458 --> 00:08:22,000
<i>О, нет. Это ужасно.</i>

145
00:08:22,083 --> 00:08:24,083
<i>Мультфильм нереалистичен.</i>

146
00:08:24,166 --> 00:08:27,208
<i>У вещей нет ни глаз, ни личности.</i>

147
00:08:27,291 --> 00:08:31,833
<i>У них не бывает приключений.
Я не люблю снисходительный тон!</i>

148
00:08:31,916 --> 00:08:34,208
<i>Реальная жизнь намного сложнее.</i>

149
00:08:34,291 --> 00:08:37,541
<i>- Реинкарнация – лишь красивая выдумка.</i>
- Ух ты!

150
00:08:38,125 --> 00:08:40,041
<i>Для контейнеров и людей.</i>

151
00:08:40,125 --> 00:08:43,125
<i>В реальной жизни
если ты умер — ты мёртв.</i>

152
00:08:45,000 --> 00:08:47,958
<i>То, что этого не избежать,
ужасает меня.</i>

153
00:08:48,041 --> 00:08:49,291
{\an8}НИГИЛИЗМ ДЛЯ ДЕТЕЙ

154
00:08:49,375 --> 00:08:53,041
{\an8}<i>Я пытаюсь представить смерть.
Она похожа на ничто.</i>

155
00:08:53,708 --> 00:08:58,625
<i>Я пытаюсь представить ничто.
Но это не ничто, а темнота и тишина.</i>

156
00:08:58,708 --> 00:09:00,791
<i>Темнота и тишина – это нечто.</i>

157
00:09:01,583 --> 00:09:04,750
<i>Ничто — это единственное,
что не вообразить.</i>

158
00:09:06,666 --> 00:09:08,916
Орион! Пора спать.

159
00:09:14,083 --> 00:09:16,041
- Тебе удобно?
- Да.

160
00:09:16,541 --> 00:09:18,500
- Зубы почищены?
- Ага.

161
00:09:20,791 --> 00:09:23,041
Спокойной ночи, приятель.

162
00:09:23,125 --> 00:09:24,416
Спокойной ночи.

163
00:09:29,583 --> 00:09:30,916
Подождите!

164
00:09:33,166 --> 00:09:35,333
Как насчёт истории на ночь?

165
00:09:36,000 --> 00:09:38,625
Вы же знаете. Как раньше.

166
00:09:39,333 --> 00:09:41,666
Мы уже говорили об этом, Орион.

167
00:09:41,750 --> 00:09:44,833
Вот увесистая книга.
Идеальна перед сном.

168
00:09:45,833 --> 00:09:49,333
У нас нет времени
на философию Дэвида Уоллеса.

169
00:09:50,416 --> 00:09:51,708
Ладно.

170
00:09:54,916 --> 00:09:57,625
Ты же знаешь: мы всегда рядом, Орион.

171
00:09:57,708 --> 00:10:01,833
Но оставайся сегодня в постели.
Нам с мамой нужно поспать.

172
00:10:02,375 --> 00:10:04,375
Хорошо. Но...

173
00:10:06,416 --> 00:10:08,625
...оставите дверь приоткрытой?

174
00:10:08,708 --> 00:10:10,666
Хорошо. Скажи на сколько.

175
00:10:10,750 --> 00:10:13,750
Хорошо. Ещё чуточку.

176
00:10:14,708 --> 00:10:17,666
- Так хорошо?
- На самом деле чуть больше.

177
00:10:17,750 --> 00:10:19,750
- Вот так?
- Отлично! Да!

178
00:10:20,416 --> 00:10:22,750
Хотя можно ещё немного?

179
00:10:23,750 --> 00:10:25,583
- Спасибо.
- Спокойной ночи.

180
00:10:25,666 --> 00:10:29,166
- Спокойной ночи, сынок.
- Спокойной ночи, мама и папа.

181
00:10:39,750 --> 00:10:42,375
Ладно. Не так уж и плохо.

182
00:10:48,250 --> 00:10:49,375
А вот и нет!

183
00:10:49,458 --> 00:10:52,666
Плохо! Очень плохо! Хуже не бывает!

184
00:10:54,458 --> 00:10:56,916
Из всего того, чего я боюсь,

185
00:10:57,000 --> 00:11:00,041
больше всего я боюсь темноты.

186
00:11:00,625 --> 00:11:06,750
ОРИОН И ТЬМА

187
00:11:10,958 --> 00:11:12,000
О, нет.

188
00:11:17,541 --> 00:11:19,666
<i>Это старый дом. Он проседает.</i>

189
00:11:20,458 --> 00:11:22,291
<i>Не о чем беспокоиться.</i>

190
00:11:23,708 --> 00:11:26,250
<i>Родители работают. Им нужен сон.</i>

191
00:11:26,333 --> 00:11:28,416
<i>Могу я хоть раз подумать о них?</i>

192
00:11:33,375 --> 00:11:35,833
Нет! Нет, нет! Нет!

193
00:11:39,041 --> 00:11:40,833
Будь проклята эта тьма!

194
00:11:40,916 --> 00:11:46,250
Какие же мрачные аберрации скрывает
твой чернильный покров... тьмы?

195
00:11:46,333 --> 00:11:48,416
Оставь меня в покое!

196
00:11:49,416 --> 00:11:52,291
В покое... Покое...

197
00:12:15,208 --> 00:12:17,875
Хорошо же! С меня этого хватит!

198
00:12:21,166 --> 00:12:23,583
Каждая ночь с постоянным криком

199
00:12:23,666 --> 00:12:25,791
без передышки и всякое такое!

200
00:12:25,875 --> 00:12:29,458
Семь дней в неделю, 365 дней в году.

201
00:12:29,541 --> 00:12:30,958
Безостановочно!

202
00:12:32,083 --> 00:12:34,333
- Ты кто?
- Разве не очевидно?

203
00:12:34,416 --> 00:12:39,458
В комнате темно. На улице темно.
Привет? Я — Тьма. Та-дам!

204
00:12:41,875 --> 00:12:42,875
Ну вот опять.

205
00:12:42,958 --> 00:12:45,833
Знаешь, меня многие боятся.

206
00:12:45,916 --> 00:12:49,125
Но ты на совершенно другом уровне.

207
00:12:51,333 --> 00:12:56,291
Из всех детей, что боятся темноты,
ты самый громкий, противный,

208
00:12:56,375 --> 00:13:00,000
и, честно, самый обидный.
А это многого стоит.

209
00:13:00,083 --> 00:13:02,000
У тебя много конкурентов.

210
00:13:02,083 --> 00:13:02,916
{\an8}Посмотри.

211
00:13:03,000 --> 00:13:03,916
{\an8}МЕНЯ БОЯТСЯ:

212
00:13:04,000 --> 00:13:06,083
Миллионы людей боятся тьмы.

213
00:13:06,166 --> 00:13:08,708
- Ты ведёшь список?
- Да, я веду список.

214
00:13:08,791 --> 00:13:12,583
Знаешь, сколько детей боятся меня?
У меня даже комплекс.

215
00:13:12,666 --> 00:13:16,291
- Кстати, это только первый том.
- Тьмы не существует!

216
00:13:16,375 --> 00:13:19,750
Тогда как же ты разговариваешь со мной?

217
00:13:22,958 --> 00:13:25,833
Я о том, что тьма –
это отсутствие света.

218
00:13:25,916 --> 00:13:28,166
А не глупый мультяшный герой.

219
00:13:29,875 --> 00:13:31,125
Вот как.

220
00:13:31,208 --> 00:13:35,833
У вас, людей, всегда было
странное представление обо мне.

221
00:13:35,916 --> 00:13:39,500
Я тебя не буду слушать.
Потому что ты ненастоящий!

222
00:13:39,583 --> 00:13:42,083
О, даже очень настоящий.

223
00:13:42,166 --> 00:13:44,625
Зацени. Я снял фильм о себе.

224
00:13:44,708 --> 00:13:47,500
Чтобы предложить другой взгляд на тьму.

225
00:13:47,583 --> 00:13:49,583
Это важный для меня проект.

226
00:13:49,666 --> 00:13:50,500
ЭТО ТЬМА

227
00:13:50,583 --> 00:13:54,750
Тьма появилась
пятьсот миллионов лет назад,

228
00:13:54,833 --> 00:13:59,375
когда на Земле зародились
первые светочувствительные белки.

229
00:13:59,458 --> 00:14:00,791
КОНЕЦ
РЕЖИССЁР: ТЬМА

230
00:14:00,875 --> 00:14:02,875
ТЕКСТ: ВЕРНЕР ХЕРЦОГ
ТИТРЫ: СОЛ БАСС

231
00:14:02,958 --> 00:14:04,750
Как тебе?

232
00:14:06,041 --> 00:14:07,083
Не понравилось.

233
00:14:07,166 --> 00:14:09,333
Я пытаюсь обучить людей.

234
00:14:09,416 --> 00:14:12,083
Но все против. На «Санденс» не взяли.

235
00:14:12,166 --> 00:14:15,000
А мой фильм лучше половины программы.

236
00:14:15,083 --> 00:14:16,625
Это несправедливо.

237
00:14:16,708 --> 00:14:19,000
Он хороший, но коротковат.

238
00:14:19,083 --> 00:14:22,000
Ты ведь на Земле
более 500 миллионов лет.

239
00:14:22,083 --> 00:14:24,583
Но краткость — это хорошо.

240
00:14:24,666 --> 00:14:27,875
Я не хотел быть
сверхъестественным существом,

241
00:14:27,958 --> 00:14:30,083
вызывающим страх и отчаяние.

242
00:14:30,166 --> 00:14:35,208
Как и все, я просто делаю свою работу,
но ко мне всегда претензии.

243
00:14:36,125 --> 00:14:38,666
Почти все меня боятся.

244
00:14:38,750 --> 00:14:42,541
Или ненавидят.
Или считают, что я — зло.

245
00:14:42,625 --> 00:14:46,333
Некоторые думают, что я ничто.
И это обидно.

246
00:14:48,166 --> 00:14:51,458
Послушай, мне жаль. Я не хотел...

247
00:14:51,541 --> 00:14:53,000
Да ладно.

248
00:14:53,666 --> 00:14:56,291
Мне нравятся люди. Вот в чём дело.

249
00:14:56,375 --> 00:15:00,791
Только мы часто судим о себе
на основе мнения других.

250
00:15:01,875 --> 00:15:04,125
Я хочу, чтобы мне дали шанс.

251
00:15:07,083 --> 00:15:11,083
Я понимаю тебя.
Дети в школе тоже придираются ко мне.

252
00:15:11,166 --> 00:15:13,916
Ричи Паничи, Дэвис Джексон,
Говард Хельстром,

253
00:15:14,000 --> 00:15:15,916
Айзик Пил, Ребекка Ворен.

254
00:15:16,000 --> 00:15:19,875
Она переехала, но шлёт
письма с угрозами по праздникам.

255
00:15:19,958 --> 00:15:21,583
Что немного приятно.

256
00:15:22,291 --> 00:15:24,458
Да, беспокоится о тебе.

257
00:15:29,500 --> 00:15:31,375
{\an8}РАЗРЕШЕНИЕ НА ЭКСКУРСИЮ

258
00:15:31,958 --> 00:15:33,958
Я хочу больше не бояться.

259
00:15:35,500 --> 00:15:37,166
Да, было бы здорово.

260
00:15:37,708 --> 00:15:40,750
Не пришлось бы
слушать твои крики ночью.

261
00:15:43,750 --> 00:15:46,833
Вот что. Думаю,
я знаю, как это исправить.

262
00:15:49,250 --> 00:15:51,708
Одну ночь ты проведёшь со мной

263
00:15:51,791 --> 00:15:54,458
и поймёшь, что меня нечего бояться.

264
00:15:54,541 --> 00:15:56,666
Ты оценишь красоту ночи,

265
00:15:56,750 --> 00:15:59,000
вместо того чтобы пугаться.

266
00:15:59,083 --> 00:16:00,583
Что скажешь?

267
00:16:01,333 --> 00:16:05,541
- Ты соглашаешься или ты соглашаешься?
- Я...

268
00:16:05,625 --> 00:16:07,208
Определённо нет.

269
00:16:09,541 --> 00:16:12,458
Ну а как же. Хорошо.

270
00:16:12,541 --> 00:16:15,875
Если хочешь
всю свою жизнь прожить в страхе,

271
00:16:15,958 --> 00:16:18,708
то пожалуйста, но это твоё решение.

272
00:16:23,833 --> 00:16:25,125
САМОЕ ПЛОХОЕ МЕСТО

273
00:16:33,083 --> 00:16:35,458
- Часто носишь брюки?
- Орион, лови!

274
00:16:36,583 --> 00:16:38,458
Плакса Орион!

275
00:16:38,541 --> 00:16:40,125
Привет, Орион.

276
00:16:40,208 --> 00:16:42,416
Я так рада экскурсии.

277
00:16:43,833 --> 00:16:45,625
Хорошо. Я согласен!

278
00:16:46,375 --> 00:16:47,541
Эй, Тьма?

279
00:16:51,208 --> 00:16:53,208
Этого следовало ожидать!

280
00:16:53,291 --> 00:16:55,875
По рукам? Пусть будет по правилам.

281
00:17:00,791 --> 00:17:02,916
Видишь? Ничего не случилось.

282
00:17:05,791 --> 00:17:07,041
<i>Подожди, подожди.</i>

283
00:17:07,875 --> 00:17:09,375
Папа, я всё поняла.

284
00:17:09,958 --> 00:17:12,666
- Ты о чём?
- О твоей истории.

285
00:17:12,750 --> 00:17:15,208
- Это просто история.
- Нет, не просто.

286
00:17:15,291 --> 00:17:18,291
Рассказываешь,
как победил страх темноты,

287
00:17:18,375 --> 00:17:20,875
чтобы помочь мне преодолеть его.

288
00:17:22,833 --> 00:17:24,750
- Ну, я...
- Но это не сработает.

289
00:17:24,833 --> 00:17:30,333
Страх темноты — результат эволюции.
Он спасал людей от ночных хищников.

290
00:17:31,083 --> 00:17:33,291
А ты хорошо изучила вопрос.

291
00:17:33,375 --> 00:17:35,250
Я написала стих об этом.

292
00:17:36,625 --> 00:17:39,208
«Поэтесса Гипатия». Мне нравится!

293
00:17:39,291 --> 00:17:40,875
Только один стих, пап.

294
00:17:40,958 --> 00:17:42,500
Это тоже считается.

295
00:17:42,583 --> 00:17:43,958
Не очень удачный.

296
00:17:44,041 --> 00:17:46,458
- Я так не думаю. Прочитаешь?
- Нет.

297
00:17:47,333 --> 00:17:50,250
Я к тому,
что страх темноты естественен.

298
00:17:50,333 --> 00:17:53,500
Он заложен в нас,
с этим ничего не поделать.

299
00:17:54,083 --> 00:17:58,083
Верно. Ну, тогда я просто
пожелаю спокойной ночи и...

300
00:17:58,166 --> 00:17:59,041
Подожди!

301
00:17:59,125 --> 00:18:02,708
Я не говорю,
что не хочу слушать эту историю.

302
00:18:02,791 --> 00:18:05,458
Просто я знаю, что ты делаешь,

303
00:18:05,541 --> 00:18:07,291
и это не сработает.

304
00:18:07,916 --> 00:18:09,875
Хорошо, понял.

305
00:18:10,583 --> 00:18:13,958
Итак, ты и Тьма улетели в ночь...

306
00:18:17,041 --> 00:18:20,750
Итак, я и Тьма улетели в ночь...

307
00:18:25,208 --> 00:18:27,291
Очень здорово, правда?

308
00:18:27,375 --> 00:18:30,875
Если «здорово» значит
«страшно» и «ужасно», то да!

309
00:18:30,958 --> 00:18:34,083
Я сделаю всё,
чтобы ты преодолел страхи!

310
00:18:34,166 --> 00:18:38,458
И я бессмертен,
так что у меня сколько угодно времени.

311
00:18:44,458 --> 00:18:47,583
Начнём с обзора того, что я называю

312
00:18:47,666 --> 00:18:49,541
«преимуществами ночи».

313
00:18:50,250 --> 00:18:51,083
Видишь?

314
00:18:51,166 --> 00:18:55,041
Без меня нельзя увидеть
морщины на лицах актёров.

315
00:18:55,125 --> 00:18:57,166
Пока что неубедительно.

316
00:19:03,166 --> 00:19:05,500
А как тебе это? Классно?

317
00:19:07,541 --> 00:19:09,708
У меня аллергия на светлячков.

318
00:19:11,500 --> 00:19:13,833
Зато нет аллергии на звёзды!

319
00:19:14,583 --> 00:19:17,750
Но есть аллергия на смерть!
Мы очень высоко!

320
00:19:17,833 --> 00:19:19,166
Аллергия на жизнь.

321
00:19:19,250 --> 00:19:21,208
- Что?
- Ничего!

322
00:19:27,708 --> 00:19:30,125
Давай. Опусти руку в воду.

323
00:19:30,791 --> 00:19:33,625
Чтобы её откусила акула?
Ты в своём уме?

324
00:19:33,708 --> 00:19:36,791
Нет, чтобы увидеть
красоту океана ночью.

325
00:19:39,250 --> 00:19:42,000
Тебе знакомо понятие «развлечение»?

326
00:19:42,083 --> 00:19:45,666
Его придумали,
чтобы опасность стала привлекательной!

327
00:19:46,416 --> 00:19:49,458
Смотри!
Без темноты невозможен фейерверк!

328
00:19:49,541 --> 00:19:52,458
Его можно запускать
в любое время суток.

329
00:19:53,000 --> 00:19:55,666
Да, знаю. Хотя это было бы отстойно.

330
00:19:55,750 --> 00:19:57,291
Красота в контрасте.

331
00:19:57,375 --> 00:19:59,166
Эй, ты закрываешь глаза?

332
00:19:59,250 --> 00:20:00,458
Защищаю сетчатку!

333
00:20:00,541 --> 00:20:03,041
- Да ладно тебе! Открой глаза!
- Нет.

334
00:20:03,125 --> 00:20:05,041
Пропустишь всё интересное.

335
00:20:05,125 --> 00:20:06,125
Вовсе нет!

336
00:20:06,208 --> 00:20:08,041
- Открой глаза!
- Ни за что!

337
00:20:08,125 --> 00:20:10,125
Это сводит на нет нашу цель!

338
00:20:10,208 --> 00:20:13,166
- Это не моя цель!
- Но для твоего же блага.

339
00:20:13,250 --> 00:20:15,291
Видишь, насколько это лучше?

340
00:20:15,375 --> 00:20:17,791
Парень? Парень!

341
00:20:20,208 --> 00:20:21,416
Поймал!

342
00:20:22,166 --> 00:20:24,875
- Боже мой!
- Это получилось случайно.

343
00:20:24,958 --> 00:20:28,250
Ты меня упустил!
Я мог умереть! Я хочу домой!

344
00:20:28,333 --> 00:20:30,833
Не беспокойся. Я верну тебя домой.

345
00:20:30,916 --> 00:20:33,708
- В конце концов.
- В конце концов когда?

346
00:20:34,916 --> 00:20:36,958
Эй! Видно Большую Медведицу.

347
00:20:37,041 --> 00:20:39,375
Она прекрасна в это время года.

348
00:20:39,458 --> 00:20:43,125
Когда ты вернёшь меня домой?

349
00:20:43,208 --> 00:20:45,291
Хороший вопрос. Конкретный.

350
00:20:45,375 --> 00:20:46,708
Через 24 часа.

351
00:20:46,791 --> 00:20:50,041
- Поэтому назад к звёздам...
- 24 часа?

352
00:20:50,125 --> 00:20:53,375
Да, вот так всё это работает.
День и ночь.

353
00:20:53,458 --> 00:20:56,041
Это 24-часовой цикл. Назад никак.

354
00:20:56,125 --> 00:20:58,750
- Что? Почему?
- Слушай, пора двигаться.

355
00:20:58,833 --> 00:21:01,875
Если хочешь идти домой
неизвестно откуда,

356
00:21:01,958 --> 00:21:03,833
поздно ночью, совсем один...

357
00:21:03,916 --> 00:21:05,291
Погоди!

358
00:21:05,375 --> 00:21:08,583
Я не могу сам!
Это же километров 200 отсюда!

359
00:21:08,666 --> 00:21:10,000
Ну ладно.

360
00:21:10,083 --> 00:21:12,916
Похоже, тебе придётся остаться со мной.

361
00:21:13,000 --> 00:21:18,166
Пристегнись и придержи шляпу,
потому что тебе сейчас снесёт крышу.

362
00:21:18,250 --> 00:21:19,916
Опять закрыл глаза?

363
00:21:20,000 --> 00:21:21,666
- Имею право не отвечать.
- Да?

364
00:21:21,750 --> 00:21:25,583
Представь, сколько людей
хотели бы быть на твоём месте?

365
00:21:25,666 --> 00:21:27,083
- Ноль?
- Очень много!

366
00:21:27,166 --> 00:21:28,875
Ответ – много!

367
00:21:28,958 --> 00:21:31,250
Ибо я — крутейшее Существо!

368
00:21:31,333 --> 00:21:34,083
Потому что нет другого такого Существа,

369
00:21:34,166 --> 00:21:37,166
которое нравилось бы
людям больше, чем я.

370
00:21:41,708 --> 00:21:44,791
Всем доброе утро.

371
00:21:49,625 --> 00:21:52,416
Снова вовремя и всё отлично.

372
00:22:00,666 --> 00:22:02,791
Будет 25 и солнечно.

373
00:22:02,875 --> 00:22:06,041
Низкая влажность и прохладный ветерок.

374
00:22:07,791 --> 00:22:10,833
Будет весело и солнечно.

375
00:22:10,916 --> 00:22:13,208
Но разве бывает иначе?

376
00:22:23,375 --> 00:22:25,083
Боже, обожаю эту работу.

377
00:22:40,333 --> 00:22:43,750
Ну, мы покончили
с немного сомнительным началом

378
00:22:43,833 --> 00:22:46,791
и со словами «не удержал и почти убил».

379
00:22:46,875 --> 00:22:49,791
Но проехали, ведь у нас много дел.

380
00:22:49,875 --> 00:22:52,625
Моя работа фундаментальна.

381
00:22:52,708 --> 00:22:55,666
Я появляюсь каждую ночь
и несу её с собой.

382
00:22:55,750 --> 00:22:57,875
- Что несёшь?
- Темноту.

383
00:22:57,958 --> 00:23:00,125
И это самая важная работа.

384
00:23:00,208 --> 00:23:03,375
Без темноты остальные
не смогут выполнять свою.

385
00:23:03,458 --> 00:23:05,000
Кто «остальные»?

386
00:23:05,583 --> 00:23:07,375
Остальные Спутники ночи.

387
00:23:07,458 --> 00:23:09,083
Стой. Есть ещё кто-то?

388
00:23:09,166 --> 00:23:10,750
ДОРОЖНОЕ КАФЕ

389
00:23:10,833 --> 00:23:13,291
Поднимаю. Принимаешь, Бессонница?

390
00:23:13,375 --> 00:23:15,750
Я всегда думаю. Ты знаешь.

391
00:23:15,833 --> 00:23:20,375
Я не могу остановить мозг.
Думаю, думаю, думаю!

392
00:23:21,291 --> 00:23:24,000
Ах, чёрт. Я выхожу. А ты, Тишина?

393
00:23:24,500 --> 00:23:25,333
Играю.

394
00:23:25,416 --> 00:23:26,333
Играю.

395
00:23:26,958 --> 00:23:28,166
Давай, Дремота.

396
00:23:28,666 --> 00:23:29,708
Что?

397
00:23:31,750 --> 00:23:35,041
Флеш-рояль? Невероятно.

398
00:23:35,125 --> 00:23:36,416
Вот чёрт!

399
00:23:36,958 --> 00:23:39,583
А? Что случилось? Что я пропустила?

400
00:23:39,666 --> 00:23:41,208
Ты выиграла.

401
00:23:41,291 --> 00:23:45,041
О, чудесно. Приятно иметь с вами дело.

402
00:23:47,375 --> 00:23:48,541
Прекрасно.

403
00:23:48,625 --> 00:23:50,708
Погоди. Почему мы идём сюда?

404
00:23:50,791 --> 00:23:52,416
Пришло время перерыва!

405
00:23:52,500 --> 00:23:55,291
У нас перерыв в каждом часовом поясе.

406
00:23:55,375 --> 00:23:57,708
Тут весело, тебе понравится.

407
00:23:57,791 --> 00:23:59,666
- Как дела?
- Привет, Тьма!

408
00:23:59,750 --> 00:24:00,958
Добро пожаловать!

409
00:24:01,500 --> 00:24:03,375
Отличная работа сегодня.

410
00:24:03,458 --> 00:24:06,333
- Ты привёл ребёнка?
- Тьма с ребёнком!

411
00:24:06,416 --> 00:24:07,875
Как безответственно!

412
00:24:07,958 --> 00:24:08,958
Какое безобразие!

413
00:24:09,083 --> 00:24:10,125
Ты свихнулся?

414
00:24:10,208 --> 00:24:12,458
Это трудно назвать одобрением.

415
00:24:12,541 --> 00:24:13,833
Я разберусь.

416
00:24:13,916 --> 00:24:17,666
Орион, позволь представить тебя
Спутникам ночи.

417
00:24:17,750 --> 00:24:22,416
Это Дремота, Тишина,
Бессонница, Непонятный Шум,

418
00:24:22,500 --> 00:24:27,750
и, конечно же, самая креативная
и поэтичная из нас, Сладкий Сон.

419
00:24:28,291 --> 00:24:30,000
Ты привёл Вопилку?

420
00:24:30,083 --> 00:24:32,000
Парня, который всего боится!

421
00:24:32,083 --> 00:24:35,500
Это новая попытка убедить мир,
что ты не так плох?

422
00:24:36,375 --> 00:24:41,333
Помощь детям для повышения самооценки
не входит в наши обязанности!

423
00:24:41,833 --> 00:24:43,458
Это жёсткие слова.

424
00:24:43,541 --> 00:24:46,083
Представь, что может случиться!

425
00:24:46,166 --> 00:24:50,125
Вдруг он замедлит тебя?
Ты знаешь, кто идёт вдогонку!

426
00:24:50,208 --> 00:24:53,500
Ты исчезнешь,
и тьма перестанет существовать,

427
00:24:53,583 --> 00:24:57,958
и структура вселенной
навсегда и непоправимо изменится.

428
00:24:58,041 --> 00:25:00,916
- Это может произойти?
- Маловероятно.

429
00:25:01,000 --> 00:25:04,000
Ладно. Хватит этой ерунды.

430
00:25:04,083 --> 00:25:08,708
Прости, малыш, но Тьма
не должен был приводить тебя сюда.

431
00:25:08,791 --> 00:25:12,375
Тебе просто придётся
найти путь домой. Хорошо?

432
00:25:12,458 --> 00:25:15,083
Всем внимание. Перерыв заканчивается!

433
00:25:15,166 --> 00:25:17,416
Некоторым из нас надо работать.

434
00:25:23,333 --> 00:25:26,208
Стойте! Одна ночь может всё изменить!

435
00:25:27,458 --> 00:25:29,291
У меня с ним 24 часа.

436
00:25:29,375 --> 00:25:32,916
Поможем ему победить страх темноты —
и ночные крики,

437
00:25:33,000 --> 00:25:35,750
и помехи вашей работе прекратятся.

438
00:25:38,250 --> 00:25:40,416
Ну, хорошо.

439
00:25:40,500 --> 00:25:43,083
Но пусть он не путается под ногами.

440
00:25:43,666 --> 00:25:47,625
Непременно. Не проблема.
Он совсем не будет мешать.

441
00:26:13,708 --> 00:26:16,291
- Ты правда так думаешь?
- Ты о чём?

442
00:26:16,375 --> 00:26:19,708
Избавишь меня от страхов за одну ночь?

443
00:26:21,041 --> 00:26:23,375
Одна ночь может всё изменить.

444
00:26:23,458 --> 00:26:26,541
- Что это за свет?
- Где? Не вижу я ничего.

445
00:26:26,625 --> 00:26:29,000
За тобой, ты пытаешься его скрыть.

446
00:26:29,083 --> 00:26:32,166
Я? Скрыть от тебя? Полная ерунда.

447
00:26:41,166 --> 00:26:43,458
Не так близко. Я им не нравлюсь.

448
00:26:43,541 --> 00:26:46,291
Что? Это вздор. Очень даже нравишься.

449
00:26:46,375 --> 00:26:49,500
Я главный ночной враг
и мешаю им работать.

450
00:26:49,583 --> 00:26:52,666
Они не оставили о себе
хорошее впечатление.

451
00:26:52,750 --> 00:26:54,916
Но подожди. Увидишь их в деле.

452
00:26:55,000 --> 00:26:58,750
Это захватывающе. И совсем не страшно.

453
00:26:58,833 --> 00:27:02,083
И да, Дремота отвечает за то,

454
00:27:02,166 --> 00:27:04,500
чтобы все существа ночью спали.

455
00:27:04,583 --> 00:27:06,791
Она там заставляет всех спать?

456
00:27:06,875 --> 00:27:10,375
Да! Ты должен это увидеть.
Это увлекательно.

457
00:27:15,833 --> 00:27:16,666
Что?

458
00:27:16,750 --> 00:27:19,333
Не волнуйся, это волшебная подушка.

459
00:27:27,916 --> 00:27:31,041
...с<i>равните их с киноа из фритюрницы.</i>

460
00:27:31,125 --> 00:27:32,500
<i>Я люблю киноа. Да!</i>

461
00:27:32,583 --> 00:27:35,708
Боже. Скажи,
что это волшебный хлороформ.

462
00:27:36,416 --> 00:27:38,750
Да... Волшебный.

463
00:27:38,833 --> 00:27:43,041
...<i>существа пройдут
более 5 000 километров.</i>

464
00:27:47,000 --> 00:27:49,916
О, да ты милашка, не так ли?

465
00:27:51,958 --> 00:27:52,916
МОЛОТОК СНА

466
00:27:53,000 --> 00:27:55,958
Стой! Нет! Стой!

467
00:27:58,041 --> 00:28:01,125
Тьма! Что такое? Крикун меня отвлекает.

468
00:28:01,208 --> 00:28:04,583
- Я работаю!
- Всё, что ты делаешь, недопустимо!

469
00:28:04,666 --> 00:28:07,750
Душить подушкой? Хлороформом? Молотком?

470
00:28:07,833 --> 00:28:10,291
Не говоря о гигиене при поцелуе.

471
00:28:10,375 --> 00:28:13,291
Я делаю эту работу уже тысячелетия.

472
00:28:13,375 --> 00:28:15,750
Думаю, я знаю, что делаю, малыш.

473
00:28:15,833 --> 00:28:17,541
И эти губы чисты!

474
00:28:20,416 --> 00:28:21,791
Чисты.

475
00:28:22,416 --> 00:28:24,958
Спасибо, что дала нам посмотреть.

476
00:28:26,125 --> 00:28:29,083
Не знаю, смогу ли я снова заснуть.

477
00:28:29,166 --> 00:28:30,000
Да уж.

478
00:28:30,083 --> 00:28:34,708
Ну, если ты не будешь спать всю ночь,
то у нас есть ещё кое-кто.

479
00:28:36,958 --> 00:28:40,250
Бессонница у нас гениальный имитатор.

480
00:28:40,333 --> 00:28:43,041
Она говорит голосом клиента

481
00:28:43,125 --> 00:28:46,250
и нашёптывает в уши тревожные слова.

482
00:28:46,333 --> 00:28:48,166
Ты называешь это работой?

483
00:28:48,250 --> 00:28:51,291
Однако ты умеешь
заводить друзей, не так ли?

484
00:28:51,375 --> 00:28:54,291
- Не очень.
- Да, это заметно.

485
00:28:54,375 --> 00:28:56,791
А теперь смотри и учись.

486
00:28:59,833 --> 00:29:01,500
Классическая Бессонница.

487
00:29:02,625 --> 00:29:05,833
Почему я сказал это ей?
Она решит, что я идиот.

488
00:29:08,583 --> 00:29:10,416
Меня точно уволят.

489
00:29:13,750 --> 00:29:16,291
Я никак не уложусь в сроки!

490
00:29:16,375 --> 00:29:18,416
Она спит очень крепко.

491
00:29:18,500 --> 00:29:21,166
Придётся применить оружие помощнее.

492
00:29:21,250 --> 00:29:22,916
ГЛУПОСТЬ, СКАЗАННАЯ В 4 КЛАССЕ

493
00:29:23,791 --> 00:29:28,208
<i>- Столица Делавэра? Кто скажет?
- Столица Делавэра.</i>

494
00:29:29,125 --> 00:29:34,041
<i>- Столица Делавэра? Кто скажет?
- Столица Делавэра.</i>

495
00:29:34,125 --> 00:29:37,083
Все бессонные ночи из-за неё?
Негодяйка...

496
00:29:37,166 --> 00:29:40,041
Эй, эй, эй. Ты думаешь, это делаю я?

497
00:29:40,125 --> 00:29:44,750
Не-а, дружок.
Я просто озвучиваю их реальные мысли.

498
00:29:44,833 --> 00:29:47,791
Не ходи за мной с этим мальцом, Тьма.

499
00:29:47,875 --> 00:29:49,833
Ему бы только критиковать.

500
00:29:51,333 --> 00:29:53,875
Я не критикую... Верно?

501
00:29:54,791 --> 00:29:57,166
Ну, мы пойдем.

502
00:30:00,541 --> 00:30:05,708
Конечно, мы не можем делать
свою работу без помощи Тишины.

503
00:30:37,250 --> 00:30:38,750
Слишком тихо!

504
00:30:38,833 --> 00:30:41,875
- Тихо... Тихо... Тихо...
- Уймите собаку!

505
00:30:46,666 --> 00:30:49,541
Мы говорили, что он всё испортит!
Так и вышло!

506
00:30:49,625 --> 00:30:51,375
А я вам не нянька.

507
00:30:51,458 --> 00:30:53,750
Для работы мне нужна концентрация.

508
00:30:53,833 --> 00:30:56,666
Пока он всюду суёт нос,
я работать не смогу.

509
00:30:56,750 --> 00:30:59,791
Убери его,
чтобы я могла сосредоточиться.

510
00:30:59,875 --> 00:31:00,791
Понял.

511
00:31:02,125 --> 00:31:04,625
Что она сказала? Что-то обо мне?

512
00:31:05,333 --> 00:31:07,041
Буду честен.

513
00:31:08,416 --> 00:31:12,166
Понятия не имею, что она говорит.
Но она сердится.

514
00:31:12,750 --> 00:31:15,458
Непонятный Шум. Поехали.

515
00:31:17,625 --> 00:31:19,083
Эй, как дела?

516
00:31:19,875 --> 00:31:23,708
Думаю, в этот момент
нужен некий хрустящий звук

517
00:31:23,791 --> 00:31:26,875
с малейшим намёком на царапанье.

518
00:31:28,541 --> 00:31:31,666
Что это было?
Мама, папа! Я что-то услышал!

519
00:31:31,750 --> 00:31:35,750
О да. Я действительно оказываю влияние.

520
00:31:35,833 --> 00:31:37,083
Это неправильно!

521
00:31:37,166 --> 00:31:40,208
- Эй! Всё хорошо! Это неправда...
- Ты мог бы не...

522
00:31:41,083 --> 00:31:43,708
Ты нарушаешь баланс природы.

523
00:31:43,791 --> 00:31:47,291
Ты не понимаешь,
но мы занимаемся важным делом!

524
00:31:47,375 --> 00:31:48,875
В его защиту скажу,

525
00:31:48,958 --> 00:31:53,333
что частенько вы
действительно пугаете детей.

526
00:31:53,833 --> 00:31:56,708
Я не обязан вам что-либо объяснять.

527
00:31:56,791 --> 00:31:59,708
Само его присутствие
грозит уничтожением

528
00:31:59,791 --> 00:32:02,166
существующей структуры вселенной.

529
00:32:04,166 --> 00:32:08,000
Не расстраивайся.
От него много шума, но мало вреда.

530
00:32:08,083 --> 00:32:10,750
А самое лучшее я оставил напоследок.

531
00:32:10,875 --> 00:32:13,541
Если готов, держись покрепче!

532
00:32:17,416 --> 00:32:19,208
Мы на месте.

533
00:32:19,291 --> 00:32:20,875
Ты об этих цветах?

534
00:32:20,958 --> 00:32:23,250
Да. Это всё работа Сна.

535
00:32:23,333 --> 00:32:27,958
Если её труд не заставит тебя
оценить красоту ночи, то всё.

536
00:32:28,041 --> 00:32:29,791
Ёе труд?

537
00:32:44,125 --> 00:32:47,833
Эй! Потише. Она начинает волшебство.

538
00:32:47,916 --> 00:32:53,083
Хорошо, что сегодня происходит
в твоём подсознании, Ирена?

539
00:32:54,000 --> 00:32:57,500
Итак. Волнения из-за работы.

540
00:32:57,583 --> 00:32:59,583
Завтра важная презентация.

541
00:33:00,708 --> 00:33:02,875
Не уверен, что ты готова.

542
00:33:02,958 --> 00:33:05,250
Нужно впечатлить босса, вижу.

543
00:33:05,333 --> 00:33:09,125
О, а дочь нашла кота
и хочет оставить его себе.

544
00:33:09,208 --> 00:33:10,708
Мамочка, оставим его?

545
00:33:11,625 --> 00:33:16,791
Хороший материал сегодня.
Давайте во всём разберёмся.

546
00:33:16,875 --> 00:33:17,875
РАБОТНИК МЕСЯЦА

547
00:33:17,958 --> 00:33:20,708
Ты уверенно проводишь презентацию.

548
00:33:20,791 --> 00:33:24,166
Если использовать
катушку намоточного механизма,

549
00:33:24,250 --> 00:33:27,708
то можно уменьшить затраты на 30%.

550
00:33:29,541 --> 00:33:31,916
Всем очень понравилось.

551
00:33:35,791 --> 00:33:38,958
Ирена! Ирена!

552
00:33:39,041 --> 00:33:41,583
ИРЕНА

553
00:33:43,958 --> 00:33:46,583
Думаю, ты это заслужила, Ирена.

554
00:33:48,208 --> 00:33:51,166
Самый компетентный сотрудник в мире?

555
00:33:51,250 --> 00:33:52,375
Мамочка!

556
00:33:54,208 --> 00:33:56,333
Ты самая лучшая!

557
00:33:56,916 --> 00:33:59,083
Это была чудесная презентация.

558
00:34:00,375 --> 00:34:02,583
Убеждён, что тебя повысят.

559
00:34:02,666 --> 00:34:04,875
Мамочка, можно мы его оставим?

560
00:34:05,916 --> 00:34:07,625
Да, конечно оставим.

561
00:34:08,666 --> 00:34:10,208
Мы любим тебя, Ирена.

562
00:34:10,291 --> 00:34:14,000
Удивительно, она потрясающая.
Ты поражён, да?

563
00:34:14,708 --> 00:34:16,458
Да. Она очень классная.

564
00:34:16,541 --> 00:34:17,541
Я же говорил.

565
00:34:17,625 --> 00:34:21,541
Это напоминает мне сон,
в котором я делал презентацию.

566
00:34:21,625 --> 00:34:23,500
Но меня осмеяли.

567
00:34:23,583 --> 00:34:27,541
И самое странное,
что класс был кабинетом дантиста.

568
00:34:31,666 --> 00:34:34,458
Что такое... Это не я придумала.

569
00:34:34,541 --> 00:34:37,541
- Это совпадение, да?
- Определённо. Не иначе.

570
00:34:37,625 --> 00:34:39,958
Да. Ведь скажи я что-то наобум,

571
00:34:40,041 --> 00:34:42,250
типа, не знаю, «злой огурец»...

572
00:34:43,833 --> 00:34:47,291
Привет, Ирена.
Пришло время ежегодного осмотра!

573
00:34:52,500 --> 00:34:55,083
Что же это происходит?

574
00:34:55,166 --> 00:34:56,000
Тьма?

575
00:34:56,791 --> 00:35:00,541
Нет! Нельзя! Ты обещал
держать его подальше от меня!

576
00:35:00,625 --> 00:35:02,250
Я хочу его воодушевить,

577
00:35:02,333 --> 00:35:05,333
а твоя работа
самая вдохновляющая за ночь.

578
00:35:05,416 --> 00:35:07,083
Извините за огурец.

579
00:35:08,125 --> 00:35:09,000
Обычно.

580
00:35:10,333 --> 00:35:13,541
Стоп! Ни слова больше.

581
00:35:13,625 --> 00:35:16,583
Создание сновидения – тонкое искусство.

582
00:35:16,666 --> 00:35:21,958
Всё, что ты говоришь или даже думаешь,
может повлиять на сон.

583
00:35:22,041 --> 00:35:24,916
- Понял?
- Всё, что я думаю?

584
00:35:26,333 --> 00:35:28,083
Подумал о страшном?

585
00:35:28,166 --> 00:35:32,125
- Что? О чём ты подумал?
- Об ученике из моей школы.

586
00:35:36,375 --> 00:35:37,583
О ком?

587
00:35:39,750 --> 00:35:41,583
О Ричи Паничи.

588
00:35:43,166 --> 00:35:44,500
Бежим!

589
00:35:54,083 --> 00:35:56,291
Ты «консификован».

590
00:35:56,708 --> 00:35:58,916
Правильно будет «конфискован»!

591
00:35:59,833 --> 00:36:02,125
Плакса Орион!

592
00:36:02,208 --> 00:36:06,041
Плакса Орион! Плакса Орион!

593
00:36:10,541 --> 00:36:13,708
Когда-нибудь плавал в унитазе, Орион?

594
00:36:15,166 --> 00:36:17,875
Ему же это не причинит вреда или боли?

595
00:36:17,958 --> 00:36:20,666
Нет, во сне ничего плохого не случится.

596
00:36:20,750 --> 00:36:23,500
- Это радует.
- Если он не умрёт.

597
00:36:23,583 --> 00:36:25,833
- Тогда он умрёт в жизни.
- Что?

598
00:36:25,916 --> 00:36:29,666
Малыш, надо убираться отсюда,
или это плохо кончится!

599
00:36:29,750 --> 00:36:31,416
Я прекрасно понимаю!

600
00:36:32,166 --> 00:36:33,041
Что?

601
00:36:34,333 --> 00:36:37,875
Орион! Подумай о чём-то,
чтобы выбраться отсюда.

602
00:36:37,958 --> 00:36:39,708
Давай же! Думай! Думай!

603
00:36:39,791 --> 00:36:41,750
Да! Страница 14 блокнота.

604
00:36:41,833 --> 00:36:44,416
Засорить унитаз и залить всю школу.

605
00:36:46,125 --> 00:36:47,000
Что?

606
00:37:06,541 --> 00:37:07,958
Нет!

607
00:37:10,625 --> 00:37:11,666
Малыш!

608
00:37:18,083 --> 00:37:19,666
Держись, Орион!

609
00:37:30,541 --> 00:37:33,000
Что это была за чертовщина?

610
00:37:33,083 --> 00:37:36,875
Ты или очень неуравновешенный,
или очень креативный.

611
00:37:36,958 --> 00:37:39,083
Ты невероятно везучий.

612
00:37:40,000 --> 00:37:42,125
Чуть не устроил катастрофу!

613
00:37:48,041 --> 00:37:50,416
Но не устроил. И знаешь почему?

614
00:37:50,500 --> 00:37:54,916
Ты посмотрел своим страхам в глаза
и показал им, что к чему!

615
00:37:55,916 --> 00:37:57,500
Попробуем ещё раз.

616
00:37:57,583 --> 00:38:00,041
Давай — подними руку и мы...

617
00:38:01,000 --> 00:38:04,291
Мне кажется, или я рад больше, чем ты?

618
00:38:05,291 --> 00:38:06,958
Ничего я не преодолел.

619
00:38:07,875 --> 00:38:10,791
Малыш, я же там был. Я всё видел.

620
00:38:10,875 --> 00:38:14,125
Ты видел, как я в ужасе
старался не умереть.

621
00:38:14,208 --> 00:38:15,458
Раз ты упомянул,

622
00:38:15,541 --> 00:38:18,625
правда было похоже
на предсмертное отчаяние.

623
00:38:18,708 --> 00:38:20,958
Всё равно это впечатляет!

624
00:38:21,041 --> 00:38:23,041
Ты не слушаешь меня, Тьма.

625
00:38:23,125 --> 00:38:26,208
Я не поборол страх.
Мне страшно как прежде.

626
00:38:26,291 --> 00:38:29,666
Я уверен, что ты ошибаешься,
и докажу это.

627
00:38:29,750 --> 00:38:32,916
- Я очень сомневаюсь.
- Да, мистер всезнайка?

628
00:38:33,000 --> 00:38:34,750
Что скажешь об этом?

629
00:38:35,416 --> 00:38:37,375
Ты меня больше не боишься.

630
00:38:40,875 --> 00:38:42,583
Верно?

631
00:38:43,166 --> 00:38:46,666
Я тебя не боюсь.

632
00:38:46,750 --> 00:38:48,000
Видишь?

633
00:38:48,083 --> 00:38:49,916
Об этом я и говорю.

634
00:38:56,291 --> 00:38:59,875
Знаешь, моя дочь будет рада,
что мы подружились.

635
00:38:59,958 --> 00:39:01,958
Я знал, что понравлюсь тебе.

636
00:39:02,041 --> 00:39:04,375
Но какая дочь? Тебе ещё рано.

637
00:39:04,458 --> 00:39:05,750
Моя будущая дочь.

638
00:39:06,250 --> 00:39:08,166
Ты чокнутый, малыш.

639
00:39:08,250 --> 00:39:09,125
<i>Подожди.</i>

640
00:39:09,208 --> 00:39:12,958
Ты мог видеть будущее,
когда был ребёнком?

641
00:39:13,041 --> 00:39:16,458
Наверное. Я не знаю.
Просто немного присочинил.

642
00:39:16,541 --> 00:39:19,708
- А это плохо?
- Нет. Я не знаю.

643
00:39:19,791 --> 00:39:21,125
Отличная история.

644
00:39:21,208 --> 00:39:23,416
Здорово, что Свет тоже есть.

645
00:39:23,500 --> 00:39:26,375
Он вернётся,
или это эпизодическая роль?

646
00:39:26,458 --> 00:39:30,375
Возможно. Я же говорил,
что немного присочиняю.

647
00:39:30,458 --> 00:39:33,375
Я не понимаю, как ты это придумываешь.

648
00:39:33,458 --> 00:39:35,833
Ты тоже можешь придумать такое.

649
00:39:35,916 --> 00:39:39,375
Нет, не могу.
Просто... Не много ли всего?

650
00:39:39,458 --> 00:39:42,833
Ты путешествуешь
с волшебными Спутниками ночи,

651
00:39:42,916 --> 00:39:45,208
а теперь ещё видишь будущее?

652
00:39:46,041 --> 00:39:48,875
- Наношу позолоту.
- Что это значит?

653
00:39:48,958 --> 00:39:52,083
- Это то, что ты сама сказала.
- О, тогда да.

654
00:39:52,791 --> 00:39:54,375
Это чудесная мысль.

655
00:39:54,458 --> 00:39:57,458
Я удалю элемент предсказания будущего.

656
00:39:57,541 --> 00:40:00,166
Никаких предсказаний от юного Ориона.

657
00:40:00,250 --> 00:40:03,875
Уверен? Ведь это круто и забавно, и...

658
00:40:03,958 --> 00:40:05,208
С этим покончено!

659
00:40:05,291 --> 00:40:06,125
Хорошо.

660
00:40:06,916 --> 00:40:08,166
Где мы были?

661
00:40:08,250 --> 00:40:10,291
Ты и Тьма летели сквозь ночь.

662
00:40:10,375 --> 00:40:13,833
Верно. Тьма и я
вновь летели сквозь ночь.

663
00:40:13,916 --> 00:40:16,375
Но теперь всё было по-другому.

664
00:40:19,958 --> 00:40:23,791
Благодаря тебе правда видно
все морщины на лицах!

665
00:40:23,875 --> 00:40:26,333
Как годовые кольца на брёвнах.

666
00:40:51,041 --> 00:40:53,583
Это и правда похоже на пояс.

667
00:40:53,666 --> 00:40:58,250
Знаешь, что это мне напоминает?
Робота, готового обниматься.

668
00:41:15,583 --> 00:41:17,458
Это запах газа?

669
00:41:17,541 --> 00:41:19,458
Я выключил плиту?

670
00:41:20,583 --> 00:41:22,583
Не сработало!

671
00:41:22,666 --> 00:41:25,333
Посмотрим. Какую взять запись...

672
00:41:25,833 --> 00:41:27,958
- Привет!
- Что я тебе говорила?

673
00:41:28,041 --> 00:41:30,500
- А если жизнь возникла случайно...
- Нет!

674
00:41:30,583 --> 00:41:33,541
- ...и моё существование бессмысленно?
- Стой. Нет!

675
00:41:33,625 --> 00:41:34,833
Мама!

676
00:41:35,750 --> 00:41:38,708
Ну всё! Мне нужно лечиться.

677
00:41:38,791 --> 00:41:42,041
Ну, малыш. Глубоко копнул.

678
00:42:06,416 --> 00:42:09,083
- Что это?
- Кажется, я слышала что-то.

679
00:42:33,291 --> 00:42:36,666
<i>Сколько я плачу тебе в час?
Подожди хоть раз!</i>

680
00:43:16,458 --> 00:43:18,458
Мамочка!

681
00:43:19,750 --> 00:43:21,916
Милый, что случилось?

682
00:43:22,000 --> 00:43:23,541
Мне страшно.

683
00:43:23,625 --> 00:43:26,208
Я ненавижу темноту.

684
00:43:41,708 --> 00:43:45,416
Все сюда. Я слышала, тут особенный чай.

685
00:44:09,875 --> 00:44:12,583
Эй, Тьма. Кстати, спасибо.

686
00:44:13,125 --> 00:44:14,666
За что?

687
00:44:14,750 --> 00:44:16,750
Ты знаешь. За всё это.

688
00:44:16,833 --> 00:44:20,333
Ты показал мне,
что ночь — это не только темнота.

689
00:44:21,166 --> 00:44:23,125
Не стоит благодарности.

690
00:44:27,208 --> 00:44:32,083
А тот мальчик? Ты его не слушай.
Он не знает, о чём говорит.

691
00:44:33,000 --> 00:44:35,375
- Возможно, знает.
- Нет, не знает.

692
00:44:35,458 --> 00:44:37,375
Я был таким же. Помнишь?

693
00:44:38,208 --> 00:44:40,083
Он просто боится.

694
00:44:40,583 --> 00:44:44,375
Да. Я тоже знаю, что такое страх.

695
00:44:45,083 --> 00:44:48,458
Ты? Чего же ты можешь бояться?

696
00:44:48,541 --> 00:44:51,375
Я боюсь, что все правы насчет меня.

697
00:44:51,458 --> 00:44:56,333
Что я плохой и страшный,
как все и говорят.

698
00:44:58,375 --> 00:45:02,750
Тьма, помнишь, ты говорил мне,
что ты очень хороший?

699
00:45:02,833 --> 00:45:06,250
- А я ещё тебе не верил?
- Да.

700
00:45:06,333 --> 00:45:08,208
Я начинаю верить тебе.

701
00:45:09,333 --> 00:45:11,500
О, спасибо.

702
00:45:11,583 --> 00:45:14,750
Знаешь, ты добился большого прогресса.

703
00:45:17,625 --> 00:45:19,541
Я не уверен.

704
00:45:21,541 --> 00:45:23,416
Возвращаемся к работе.

705
00:45:23,500 --> 00:45:25,041
Пора идти.

706
00:45:25,125 --> 00:45:27,750
Хорошо. Пора дремать.

707
00:45:27,833 --> 00:45:31,541
Ну, давай.
Это наш сигнал. Перерыв окончен.

708
00:45:42,125 --> 00:45:44,166
Орион! Ты это уронил.

709
00:45:45,500 --> 00:45:48,083
О, спасибо, Тишина.

710
00:45:48,583 --> 00:45:50,791
О! Не за что.

711
00:45:53,000 --> 00:45:56,208
Ладно, малыш, готов? Запрыгивай. Ну?

712
00:45:58,500 --> 00:46:00,875
Да вы разыгрываете меня.

713
00:46:00,958 --> 00:46:05,000
- Кто это?
- Это Свет. Главный соперник Тьмы.

714
00:46:05,083 --> 00:46:05,958
Ага.

715
00:46:06,041 --> 00:46:09,083
Он мне нравится.
Я чувствую себя спокойно.

716
00:46:09,166 --> 00:46:11,333
Будто я укутан тёплым одеялом.

717
00:46:14,291 --> 00:46:16,666
Если вы понимаете, о чём я.

718
00:46:16,750 --> 00:46:20,083
«О, посмотрите на меня. Я такой яркий!»

719
00:46:20,166 --> 00:46:21,791
Я тоже многое умею.

720
00:46:21,875 --> 00:46:27,375
Но я оставляю место для воображения,
а не тычу свои таланты всем в глаза.

721
00:46:27,458 --> 00:46:30,958
Тьма, нам правда всегда
нужно проходить через это?

722
00:46:31,041 --> 00:46:33,250
Через что? Я не понимаю.

723
00:46:33,916 --> 00:46:37,250
Твоё отношение,
запаздывание, неуверенность.

724
00:46:37,333 --> 00:46:38,666
Как дела, малыш?

725
00:46:39,291 --> 00:46:40,208
Привет!

726
00:46:40,291 --> 00:46:42,583
У тебя всегда одно и то же.

727
00:46:42,666 --> 00:46:44,416
Я прихожу, тебе неловко,

728
00:46:44,500 --> 00:46:47,083
ты проецируешь на меня свои комплексы.

729
00:46:47,166 --> 00:46:49,541
Я приношу яркость и надежду,

730
00:46:49,625 --> 00:46:52,000
а ты совсем противоположное.

731
00:46:52,625 --> 00:46:56,166
Это не... Я делаю намного больше.

732
00:46:56,250 --> 00:46:58,291
Погоди. Правда? Что например?

733
00:46:59,166 --> 00:47:02,416
Много чего. Я бы обо всём рассказал,

734
00:47:02,500 --> 00:47:04,416
но сейчас нет времени.

735
00:47:04,500 --> 00:47:06,666
Наконец-то мы в чём-то согласны.

736
00:47:06,750 --> 00:47:09,958
Через три секунды я тут всё освещу,

737
00:47:10,041 --> 00:47:13,208
и если хочешь
продолжить существование, то...

738
00:47:14,166 --> 00:47:18,125
Да ладно.
Мы всё равно уходили. Придурок!

739
00:47:18,208 --> 00:47:20,666
Не обзывайся. Кажется, он ничего.

740
00:47:21,375 --> 00:47:23,375
Но не слишком. Поверь мне.

741
00:47:24,750 --> 00:47:25,625
<i>Эй, папа?</i>

742
00:47:25,708 --> 00:47:27,041
Что, готова ко сну?

743
00:47:27,125 --> 00:47:30,583
Нет. Но может, пойдем погуляем?

744
00:47:30,666 --> 00:47:32,958
- И ты дорасскажешь.
- Да?

745
00:47:33,041 --> 00:47:36,250
Типа, мы будем среди ночи,
как Орион и Тьма.

746
00:47:37,291 --> 00:47:38,708
Да, конечно.

747
00:47:38,791 --> 00:47:42,916
Раз уж завтра не надо в школу.
Хорошо, пошли.

748
00:47:51,791 --> 00:47:53,416
Пойдём через парк.

749
00:47:54,333 --> 00:47:55,416
Ладно.

750
00:48:10,166 --> 00:48:13,208
Знаешь что?
Лучше пойдём другой дорогой.

751
00:48:13,291 --> 00:48:14,791
Согласен.

752
00:48:25,541 --> 00:48:27,291
Отпусти руку на минутку.

753
00:48:27,375 --> 00:48:29,958
- Конечно. Извини.
- Нет, всё нормально.

754
00:48:30,041 --> 00:48:32,958
На ум пришла пара строчек.
Надо записать.

755
00:48:33,041 --> 00:48:34,333
Что-то хорошее?

756
00:48:34,416 --> 00:48:38,625
Ну, знаешь, просто странно,
что не видны звёзды.

757
00:48:39,250 --> 00:48:42,250
Да. Не могу не согласиться.

758
00:48:44,166 --> 00:48:46,166
И не надо притворяться.

759
00:48:46,625 --> 00:48:48,541
Что не хотел идти в парк.

760
00:48:48,625 --> 00:48:49,833
Я не притворяюсь.

761
00:48:49,916 --> 00:48:53,125
Там не горели фонари.
Мне тоже было страшно.

762
00:48:53,208 --> 00:48:55,500
Но я думала, ты с этим справился.

763
00:48:55,583 --> 00:48:57,375
Об этом было в истории.

764
00:48:57,458 --> 00:49:00,375
Ну, это сложная история.

765
00:49:00,958 --> 00:49:05,791
Не ты ли сам сделал её сложной?
Родители любят простые истории,

766
00:49:05,875 --> 00:49:08,916
ведь все проблемы героев решаются

767
00:49:09,000 --> 00:49:11,125
и больше их не волнуют.

768
00:49:11,208 --> 00:49:13,250
Тьма оказывается хорошим.

769
00:49:13,333 --> 00:49:16,458
Орион больше его не боится
и все танцуют.

770
00:49:17,291 --> 00:49:19,208
Надо было добавить танцы?

771
00:49:19,291 --> 00:49:23,750
Если ты всё ещё боишься,
то пускай Орион тоже ещё боится.

772
00:49:23,833 --> 00:49:26,875
Только правдивые истории помогают.

773
00:49:27,500 --> 00:49:29,875
Замечательная мысль.

774
00:49:29,958 --> 00:49:30,916
Правда?

775
00:49:31,000 --> 00:49:34,500
Да. И мы должны
воспользоваться этой идеей.

776
00:50:03,708 --> 00:50:04,791
Что не так?

777
00:50:06,333 --> 00:50:07,541
Что, ты умер?

778
00:50:07,625 --> 00:50:09,125
- Бессонница!
- Что?

779
00:50:09,208 --> 00:50:12,000
Думать о худшем — моя работа.

780
00:50:12,083 --> 00:50:13,166
Я в порядке.

781
00:50:13,250 --> 00:50:16,291
- Он уже покончил с этим, верно?
- Полностью.

782
00:50:17,708 --> 00:50:20,500
Хорошо. Тогда приступаем к работе.

783
00:50:20,583 --> 00:50:22,500
Побежали внутрь.

784
00:50:28,041 --> 00:50:29,666
Ну же.

785
00:50:29,750 --> 00:50:32,166
Вы идите. Я более смертен, чем вы.

786
00:50:32,250 --> 00:50:35,958
А здесь даже ночника нет.
Можно споткнуться. Нет уж.

787
00:50:36,041 --> 00:50:37,708
Чего ты так боишься?

788
00:50:37,791 --> 00:50:40,875
Ничего. Просто мне нравится
дневное время.

789
00:50:40,958 --> 00:50:44,250
И шумы. Вы слышали
когда-нибудь дневные шумы?

790
00:50:44,333 --> 00:50:47,666
- Птицы, дети играют, завтрак?
- Звучит круто.

791
00:50:47,750 --> 00:50:49,833
Именно! Вы многое упускаете.

792
00:50:49,916 --> 00:50:53,166
Вот днём есть соответствие
звуков и цветов.

793
00:50:53,250 --> 00:50:56,125
Днём всё освещено.
Это почти психоделика.

794
00:50:56,208 --> 00:50:58,291
Красное, зелёное, фиолетовое.

795
00:50:58,916 --> 00:51:00,791
Ночью тоже есть цвета.

796
00:51:03,625 --> 00:51:06,125
Их видно, если горит огонь.

797
00:51:13,958 --> 00:51:15,708
Конечно, это же свет.

798
00:51:15,791 --> 00:51:18,333
- Ух ты! Действительно?
- Невероятно.

799
00:51:18,416 --> 00:51:23,416
- Я чувствую безопасность и тепло.
- Понимаю, почему ты меньше боишься.

800
00:51:23,500 --> 00:51:25,041
Можно и без огня.

801
00:51:25,125 --> 00:51:27,875
Но одним воображением не представить,

802
00:51:27,958 --> 00:51:30,000
как это красиво.

803
00:51:31,041 --> 00:51:34,708
Так ты говоришь, что проблема в Тьме?

804
00:51:34,791 --> 00:51:36,958
Ну, в некотором смысле, да!

805
00:51:37,041 --> 00:51:40,333
Мне он по душе,
но думаю, проблема в нём, да?

806
00:51:40,416 --> 00:51:43,666
Поймите меня правильно,
Он отличный. Лучший.

807
00:51:43,750 --> 00:51:45,583
Но пока он с вами,

808
00:51:45,666 --> 00:51:49,375
вы не можете
насладиться удивительным Светом...

809
00:51:49,458 --> 00:51:50,333
Что?

810
00:52:04,750 --> 00:52:06,958
Ну, пора двигаться.

811
00:52:07,750 --> 00:52:11,041
Не хочешь подождать
своего нового лучшего друга?

812
00:52:18,541 --> 00:52:22,208
Знаешь, Тьма, ты самый лучший.

813
00:52:22,291 --> 00:52:26,250
А я это не так понял
из разговора возле того дома.

814
00:52:26,333 --> 00:52:27,916
Нет, я просто болтал.

815
00:52:28,000 --> 00:52:31,958
Я люблю мороженое.
Это не значит, что я не люблю чипсы.

816
00:52:32,041 --> 00:52:33,250
- А я кто?
- Что?

817
00:52:33,333 --> 00:52:35,458
Мороженое или чипсы?

818
00:52:36,125 --> 00:52:38,500
- Чипсы.
- А Свет мороженое?

819
00:52:38,583 --> 00:52:40,666
- Точно!
- И что ты любишь больше?

820
00:52:42,250 --> 00:52:43,750
Это настолько важно?

821
00:52:44,333 --> 00:52:45,875
Именно!

822
00:52:45,958 --> 00:52:49,041
Я хочу, чтобы вы все
увидели день. И ты!

823
00:52:49,125 --> 00:52:52,875
Хочешь, чтобы все наслаждались,
что меня нет рядом?

824
00:52:52,958 --> 00:52:54,708
- Я совсем о другом.
- Отлично.

825
00:52:54,791 --> 00:52:59,833
Тогда ты опровергнешь сказанное
перед остальными проникновенной речью.

826
00:53:05,833 --> 00:53:06,791
Эй!

827
00:53:07,916 --> 00:53:08,833
Ну же.

828
00:53:10,791 --> 00:53:12,500
Мне стало известно,

829
00:53:12,583 --> 00:53:14,791
что мои слова во время перерыва

830
00:53:14,875 --> 00:53:17,791
были неверно истолкованы.

831
00:53:17,875 --> 00:53:19,083
Я хочу объяснить.

832
00:53:19,166 --> 00:53:22,083
Мне нравится ночь и мой друг Тьма.

833
00:53:23,125 --> 00:53:24,500
Вы можете думать,

834
00:53:24,583 --> 00:53:27,125
что кое-что упустили в этом мире.

835
00:53:27,208 --> 00:53:30,166
Но я бы хотел напомнить вам пословицу:

836
00:53:30,250 --> 00:53:32,875
«Трава всегда зеленее
на другой стороне...»

837
00:53:32,958 --> 00:53:36,875
Мира! Потому что там день,
и видно, что она зелёная.

838
00:53:36,958 --> 00:53:38,958
Я не это хотел сказать.

839
00:53:39,041 --> 00:53:41,666
Это правда! Как выглядит зелёная трава?

840
00:53:41,750 --> 00:53:44,666
Да! Почему цвета достались
Спутникам Дня?

841
00:53:44,750 --> 00:53:45,583
- Да!
- Именно!

842
00:53:45,666 --> 00:53:47,500
- Я тоже так думаю.
- Хорошо.

843
00:53:47,583 --> 00:53:49,875
Мы немного отклонились от темы.

844
00:53:49,958 --> 00:53:53,333
Тьма классный.
У него столько чудесных свойств.

845
00:53:53,416 --> 00:53:54,750
Например?

846
00:53:56,500 --> 00:53:59,583
Слушайте. Я хочу сказать,
что был неправ.

847
00:54:00,666 --> 00:54:04,166
Был неправ, говоря,
что день лучше ночи.

848
00:54:04,250 --> 00:54:05,708
Некоторые скажут,

849
00:54:05,791 --> 00:54:08,958
что у вас не так красиво,
как днём, ну и что?

850
00:54:09,041 --> 00:54:12,625
Потому что, в конечном счёте,
день яркий благодаря

851
00:54:12,708 --> 00:54:15,958
своей противоположности:
темноте и пустоте.

852
00:54:16,041 --> 00:54:18,083
И с этой точки зрения вы —

853
00:54:18,166 --> 00:54:20,625
ветер, который держит крылья дня.

854
00:54:20,708 --> 00:54:23,125
Не думаю, что это очень помогло.

855
00:54:24,583 --> 00:54:28,333
Подожди, дай закончить.
Итак, в заключение, спасибо.

856
00:54:28,416 --> 00:54:31,333
Вы выполняете эти неблагодарные задачи,

857
00:54:31,416 --> 00:54:34,375
делающие день,
наполненный Светом, чудесным.

858
00:54:37,583 --> 00:54:40,916
- Ну вот и всё. Я ухожу.
- Что? Ты уходишь?

859
00:54:41,000 --> 00:54:42,125
Точнее, остаюсь.

860
00:54:42,208 --> 00:54:46,000
Подожду день.
Может, для меня найдётся работа.

861
00:54:46,083 --> 00:54:47,875
Брось. Будь благоразумным.

862
00:54:47,958 --> 00:54:50,750
А ты! Даже не разговаривай со мной.

863
00:54:50,833 --> 00:54:55,583
Именно из-за тебя нас никто не любит.
Ты и твоя адская тьма.

864
00:54:55,666 --> 00:54:58,083
- Мы же друзья!
- Тоже мне друг!

865
00:54:58,166 --> 00:55:01,375
Не даёт увидеть истинную красоту жизни.

866
00:55:01,458 --> 00:55:05,166
Непонятный Шум, мы знаем,
что ты не бросишь всё.

867
00:55:05,250 --> 00:55:07,916
Отныне я Дебби. Зовите меня Дебби.

868
00:55:09,083 --> 00:55:10,583
Дебби!

869
00:55:13,416 --> 00:55:15,500
Ну, просто великолепно.

870
00:55:15,583 --> 00:55:18,583
По крайней мере, остальные с нами.

871
00:55:18,666 --> 00:55:20,958
Ну же, братва, пора в путь.

872
00:55:24,333 --> 00:55:28,500
Дебби хочет сказать,
что нам всем нужен лучик в жизни.

873
00:55:28,583 --> 00:55:29,875
Чтобы нас услышали...

874
00:55:29,958 --> 00:55:33,125
Раз никто не решается,
я открыто скажу это.

875
00:55:33,208 --> 00:55:35,375
Мы хотим быть услышанными.

876
00:55:35,458 --> 00:55:37,375
- Да! Это я и говорила!
- Да!

877
00:55:37,458 --> 00:55:39,916
Ну всё, я ухожу!

878
00:55:42,625 --> 00:55:45,541
И я ухожу.
Мне надоело жить в твоей тени.

879
00:55:45,625 --> 00:55:46,958
Погоди, что?

880
00:55:47,041 --> 00:55:51,333
Есть же дневные сновидения?
Это интересный вызов.

881
00:55:51,416 --> 00:55:53,333
Точно лучше, чем кошмары.

882
00:55:53,416 --> 00:55:54,666
Сон, пожалуйста...

883
00:55:54,750 --> 00:55:58,208
Ну, это всё решает.
Если Сон уходит, то и я.

884
00:55:58,291 --> 00:56:00,958
Я не останусь ночью без сновидений.

885
00:56:01,041 --> 00:56:02,375
Ибо зачем?

886
00:56:02,458 --> 00:56:04,916
Что ж, если Дремота уходит, то...

887
00:56:05,000 --> 00:56:07,875
Я должен постоянно мешать всем спать?

888
00:56:07,958 --> 00:56:09,750
Нет. Слишком много работы.

889
00:56:10,416 --> 00:56:11,500
Я тоже ухожу.

890
00:56:13,791 --> 00:56:16,166
Ну, время перерыва заканчивается.

891
00:56:16,250 --> 00:56:19,250
Хватит шутить. Нам нужно выдвигаться.

892
00:56:22,583 --> 00:56:25,916
Мне не терпится увидеть
рассвет нового дня.

893
00:56:26,708 --> 00:56:31,791
Ребята, я не могу делать это один.
Нам нужно работать всем вместе.

894
00:56:31,875 --> 00:56:34,166
Мы... друзья.

895
00:56:37,666 --> 00:56:41,625
Ладно, мне очень нравилось
быть всё это время с вами.

896
00:56:43,291 --> 00:56:45,083
Хорошего вам утра.

897
00:57:14,666 --> 00:57:20,125
Всем доброе утро! Кто-то сказал «Свет»?

898
00:57:28,333 --> 00:57:31,208
Честно, не знаю, что в нём все находят.

899
00:57:33,250 --> 00:57:34,916
Ты в меньшинстве.

900
00:57:39,958 --> 00:57:42,208
Кроме меня никого не осталось.

901
00:57:43,000 --> 00:57:45,000
Это уже совсем не ночь.

902
00:57:46,541 --> 00:57:48,791
Это похоже на ничто.

903
00:57:48,875 --> 00:57:50,958
И звучит как ничто.

904
00:57:51,041 --> 00:57:53,666
А завтра и тебя уже не будет.

905
00:57:55,500 --> 00:57:58,166
Значит, я буду вечно летать один?

906
00:57:58,791 --> 00:58:02,541
- Это была ужасная идея.
- Мне очень жаль.

907
00:58:02,625 --> 00:58:04,958
Может, завтра я найду их днём?

908
00:58:05,041 --> 00:58:07,416
- И постараюсь переубедить их.
- Нет!

909
00:58:07,500 --> 00:58:09,291
Я не буду продолжать.

910
00:58:12,333 --> 00:58:15,291
Сяду на этот... Что бы это ни было.

911
00:58:15,375 --> 00:58:17,791
Скала? Не знаю. Что-то неживое.

912
00:58:17,875 --> 00:58:20,916
Я буду сидеть тут, дожидаясь рассвета.

913
00:58:21,000 --> 00:58:24,708
- Нет, так нельзя!
- Почему? Я никому не нравлюсь.

914
00:58:24,791 --> 00:58:27,541
- Это неправда!
- Тогда где все?

915
00:58:34,833 --> 00:58:36,041
Эй, Тьма!

916
00:58:36,125 --> 00:58:38,250
Двигай или проиграешь!

917
00:58:40,375 --> 00:58:41,291
Тьма?

918
00:58:41,375 --> 00:58:44,250
Ну же! Полетели.

919
00:58:44,333 --> 00:58:46,625
Тьма, тебе нельзя быть на свету.

920
00:58:46,708 --> 00:58:49,000
Тебя нет при свете. Ты исчезнешь.

921
00:58:49,083 --> 00:58:52,166
Я готов рискнуть.

922
00:58:52,250 --> 00:58:55,416
Хорошо. Не говори,
что я не предупреждал.

923
00:58:55,500 --> 00:58:58,166
- Стой, не надо!
- Мне очень жаль, малыш.

924
00:58:58,250 --> 00:59:00,208
Но день никого не ждёт.

925
00:59:02,166 --> 00:59:04,208
Тьма, немедленно уходи!

926
00:59:06,541 --> 00:59:08,458
Я и близко не угадал.

927
00:59:09,333 --> 00:59:10,833
И каковы шансы?

928
00:59:12,166 --> 00:59:13,333
Нет! Тьма!

929
00:59:16,041 --> 00:59:17,375
Тьма!

930
00:59:31,208 --> 00:59:33,541
Облом. Я пытался предупредить.

931
00:59:34,166 --> 00:59:38,458
Ну, мне пора поддерживать
жизнь на Земле и всё такое...

932
00:59:38,541 --> 00:59:39,833
Увидимся, малыш.

933
00:59:40,833 --> 00:59:42,958
Доброе утро всем!

934
00:59:43,458 --> 00:59:47,583
Надеюсь, ваши дни такие же яркие
и красивые, как ваши лица.

935
00:59:52,166 --> 00:59:54,375
Да, а что потом?

936
00:59:54,458 --> 00:59:56,500
- Не знаю.
- В смысле?

937
00:59:56,583 --> 00:59:59,083
Не знаю, что потом. Это конец.

938
00:59:59,166 --> 01:00:02,416
Ты оставляешь себя
совсем одного посреди...

939
01:00:02,500 --> 01:00:05,958
- Где ты оказался?
- Где-то в Европе? Не знаю.

940
01:00:06,041 --> 01:00:07,625
Это плохое окончание.

941
01:00:07,708 --> 01:00:10,208
Да. Я говорил: это сложная история.

942
01:00:10,291 --> 01:00:12,125
У меня закончились идеи.

943
01:00:12,208 --> 01:00:14,291
Эта история случилась с тобой!

944
01:00:14,875 --> 01:00:17,833
Да. Но я не знаю,
как она заканчивается.

945
01:00:26,250 --> 01:00:31,791
<i>Эти заметные узоры среди звёзд
стали называть созвездиями.</i>

946
01:00:31,875 --> 01:00:36,416
<i>Рассматривая различные
древние изображения ночного неба, мы...</i>

947
01:00:36,500 --> 01:00:39,083
Мы смотрим на крышу.

948
01:00:39,166 --> 01:00:42,875
Но это отличная иллюзия.
И очень познавательная.

949
01:00:43,458 --> 01:00:46,125
Посмотреть бы на настоящее небо ночью.

950
01:00:47,625 --> 01:00:49,875
Города растут, закрывают звёзды.

951
01:00:49,958 --> 01:00:52,375
А потом создают поддельные звёзды.

952
01:00:53,041 --> 01:00:57,416
Это очень глубокая мысль, милая.

953
01:00:57,500 --> 01:01:00,666
Спасибо. Я не хотела
умалять твою работу.

954
01:01:00,750 --> 01:01:03,458
Планетарий — это круто. Очень.

955
01:01:03,541 --> 01:01:05,416
И классное место работы.

956
01:01:05,500 --> 01:01:10,375
Спасибо. Мне нравится,
и нравятся твои рассуждения.

957
01:01:15,250 --> 01:01:18,250
У меня есть идея о продолжении истории.

958
01:01:18,333 --> 01:01:19,958
Да? Что ж, послушаем.

959
01:01:20,041 --> 01:01:21,625
Правда? Ты уверен?

960
01:01:21,708 --> 01:01:24,125
Очень уверен. Рассказывай.

961
01:01:24,208 --> 01:01:26,708
Хорошо. И вот появляюсь я.

962
01:01:26,791 --> 01:01:28,291
- Ты?
- Тебе не нравится?

963
01:01:28,375 --> 01:01:30,458
Конечно нравится. Продолжай.

964
01:01:30,541 --> 01:01:33,791
Интересно, дружили бы мы,
будь мы однолетки?

965
01:01:33,875 --> 01:01:36,541
Хотелось бы узнать. Продолжай.

966
01:01:37,708 --> 01:01:39,958
Хорошо. Вот появляюсь я.

967
01:01:44,166 --> 01:01:45,208
Привет.

968
01:01:46,583 --> 01:01:49,958
Привет, девочка,
появившаяся на моей черепахе.

969
01:01:50,041 --> 01:01:52,125
Меня зовут Гипатия.

970
01:01:52,208 --> 01:01:53,958
Древнегреческий астроном?

971
01:01:54,041 --> 01:01:57,416
Ну, я не она.
Хотя меня назвали в её честь.

972
01:01:57,500 --> 01:02:00,375
Понятно. Меня зовут Орион.

973
01:02:00,458 --> 01:02:02,000
Как созвездие.

974
01:02:02,791 --> 01:02:06,083
Но, как по мне,
он похож не на охотника, а на...

975
01:02:06,708 --> 01:02:09,541
На робота, который хочет обниматься.

976
01:02:10,166 --> 01:02:12,708
Да. Я уже это слышала.

977
01:02:13,541 --> 01:02:15,250
Ты знаешь, где мы?

978
01:02:15,333 --> 01:02:18,041
Где-то в Европе? Не знаю.

979
01:02:18,125 --> 01:02:22,750
Да уж. Я так далеко от дома.
Я столько испортил прошлой ночью.

980
01:02:22,833 --> 01:02:25,458
Знаю. Я следила за этой историей.

981
01:02:25,541 --> 01:02:26,666
- Правда?
- Да.

982
01:02:26,750 --> 01:02:30,875
Без ночи люди не смогут спать.
А безо сна все сойдут с ума.

983
01:02:30,958 --> 01:02:33,375
- Нельзя это допустить.
- Поэтому я тут.

984
01:02:33,458 --> 01:02:36,875
У меня есть идея,
как вернуть Спутников Ночи.

985
01:02:36,958 --> 01:02:39,166
Правда? И в чём она состоит?

986
01:02:39,250 --> 01:02:41,708
Я написала стих, чтобы помочь.

987
01:02:46,666 --> 01:02:49,541
<i>«Ночи нет, её мне не хватает</i>

988
01:02:49,625 --> 01:02:51,916
<i>Вокруг лишь свет пылает».</i>

989
01:02:55,875 --> 01:02:58,041
Не думаю, что это поможет.

990
01:02:58,125 --> 01:02:59,750
Продолжай.

991
01:03:01,500 --> 01:03:04,708
<i>«Что-то другое
Ни ночь, ни день</i>

992
01:03:05,541 --> 01:03:07,833
<i>Может, все воскликнут: «Ура!»</i>

993
01:03:09,083 --> 01:03:12,458
<i>А ночь похожа на меня</i>

994
01:03:13,291 --> 01:03:16,750
<i>Я лучше вижу, когда темно</i>

995
01:03:16,833 --> 01:03:20,333
<i>Может быть, мир стал слишком ярким</i>

996
01:03:22,458 --> 01:03:25,125
<i>Громким, эгоистичным
И готовым к драке».</i>

997
01:03:27,416 --> 01:03:30,916
<i>Возможный апокалипсис создаёт
чрезвычайную ситуацию</i>

998
01:03:31,000 --> 01:03:33,958
<i>со страшными последствиями.</i>

999
01:03:38,208 --> 01:03:41,166
Это не совсем так, как я представлял.

1000
01:03:41,250 --> 01:03:43,791
<i>«А тихих никогда не слышно</i>

1001
01:03:45,333 --> 01:03:48,500
<i>И неуклюжих считают чудаками».</i>

1002
01:03:49,791 --> 01:03:51,250
Так.

1003
01:03:53,333 --> 01:03:56,083
Признаю, что уже не так уверен в себе.

1004
01:03:57,333 --> 01:04:00,208
<i>«Я думала, тишина
Это отсутствие звуков</i>

1005
01:04:01,166 --> 01:04:04,833
<i>Но поняла, что это там
Где звучат тихие звуки</i>

1006
01:04:05,416 --> 01:04:08,166
<i>Я думала, Тьма
Это отсутствие Света</i>

1007
01:04:10,208 --> 01:04:13,291
<i>Но это когда
Ярок звёздный свет</i>

1008
01:04:13,375 --> 01:04:16,541
<i>Тишина, Тьма и Сон окутывали меня</i>

1009
01:04:16,625 --> 01:04:19,666
<i>С ними я была в безопасности
В мире, что стёр меня</i>

1010
01:04:20,208 --> 01:04:22,958
<i>Ночи нет, её мне не хватает</i>

1011
01:04:23,041 --> 01:04:26,250
<i>Вокруг лишь свет пылает».</i>

1012
01:04:27,958 --> 01:04:29,750
Ты поэтесса.

1013
01:04:30,416 --> 01:04:32,750
Да.

1014
01:04:32,833 --> 01:04:36,166
Это было прекрасно. Спасибо.

1015
01:04:37,416 --> 01:04:40,708
Мы должны вернуть ночь.

1016
01:04:40,791 --> 01:04:44,083
Но Тьма... Он исчез. Без него нет ночи.

1017
01:04:44,166 --> 01:04:45,375
Он не исчез.

1018
01:04:45,458 --> 01:04:49,041
Тьма всё ещё живёт в твоей памяти.

1019
01:04:49,125 --> 01:04:51,625
Но к памяти имеет доступ только...

1020
01:04:51,708 --> 01:04:53,708
Сон. Нам нужна помощь, Сон.

1021
01:04:53,791 --> 01:04:56,666
Нам нужны вы все. Вся команда.

1022
01:04:57,333 --> 01:04:59,250
Умрёшь во сне — умрёшь наяву.

1023
01:04:59,333 --> 01:05:02,291
- Бессонница!
- Что? Я делаю свою работу!

1024
01:05:07,458 --> 01:05:10,750
Это не очень хорошая идея —
отдать судьбу мира

1025
01:05:10,833 --> 01:05:14,500
в руки 11-летки
со страхом перед неудачами.

1026
01:05:14,583 --> 01:05:17,458
Не бойся. Я буду рядом с тобой.

1027
01:05:20,750 --> 01:05:22,166
Я готова.

1028
01:05:33,625 --> 01:05:35,541
Дремота, твоя очередь.

1029
01:05:35,625 --> 01:05:38,500
Не волнуйся. У меня кое-что есть.

1030
01:05:38,583 --> 01:05:43,041
Хорошо! Тебе пора... Спать!

1031
01:05:50,500 --> 01:05:52,208
Отлично, Дремота.

1032
01:05:53,458 --> 01:05:54,583
Готовы?

1033
01:05:55,541 --> 01:05:57,666
Сладких снов, Орион.

1034
01:06:05,791 --> 01:06:10,916
Нам надо пойти глубже.
В самые тёмные уголки его разума.

1035
01:06:15,083 --> 01:06:16,916
<i>Разговор с Салли.</i>

1036
01:06:17,000 --> 01:06:18,666
ДЕНЬ УСТНЫХ ОТВЕТОВ

1037
01:06:18,750 --> 01:06:20,333
<i>Ответ у доски.</i>

1038
01:06:21,750 --> 01:06:23,208
<i>Клоуны-убийцы.</i>

1039
01:06:25,666 --> 01:06:29,375
<i>Волны мобильного телефона</i>...
<i>Укусы комаров</i>...

1040
01:06:29,458 --> 01:06:31,416
<i>Падение с небоскрёба.</i>

1041
01:06:33,333 --> 01:06:34,916
<i>О да. Вот оно.</i>

1042
01:06:36,208 --> 01:06:38,375
<i>Первая встреча с Тьмой.</i>

1043
01:06:41,291 --> 01:06:43,333
Ты у себя в спальне.

1044
01:06:43,416 --> 01:06:47,291
Ты слышишь гул
из самого тёмного угла комнаты.

1045
01:06:48,083 --> 01:06:50,625
Ты видишь зловещий силуэт

1046
01:06:50,708 --> 01:06:53,875
в самом тёмном углу.

1047
01:06:57,916 --> 01:07:00,208
- Тьма!
- Орион!

1048
01:07:00,291 --> 01:07:04,291
- Ты вернулся ко мне!
- Конечно. Мы же друзья.

1049
01:07:04,375 --> 01:07:06,458
Я боялся, что потерял тебя.

1050
01:07:06,541 --> 01:07:09,166
Нет. Я здесь, приятель.

1051
01:07:12,666 --> 01:07:13,833
Что?

1052
01:07:15,916 --> 01:07:17,166
Тьма!

1053
01:07:17,875 --> 01:07:19,041
О нет!

1054
01:07:34,541 --> 01:07:35,458
Тьма!

1055
01:07:37,625 --> 01:07:39,333
Орион!

1056
01:07:46,750 --> 01:07:48,416
ОПАСНО, КЛОУНЫ-УБИЙЦЫ!

1057
01:07:58,333 --> 01:08:00,041
ПЧЁЛЫ

1058
01:08:18,625 --> 01:08:21,250
Что это? Откуда всё это?

1059
01:08:21,333 --> 01:08:25,666
Это в твоей голове, Орион!
Только ты можешь это остановить!

1060
01:08:25,750 --> 01:08:28,000
Ты должен вернуть его оттуда!

1061
01:08:28,083 --> 01:08:30,458
Я не могу туда! Что произойдёт?

1062
01:08:30,541 --> 01:08:34,750
Не имею представления,
но думаю, в этом-то и дело!

1063
01:08:34,833 --> 01:08:36,833
Ты о чём?

1064
01:08:36,916 --> 01:08:38,416
Мы хотим знать финал,

1065
01:08:38,500 --> 01:08:40,875
ведь тогда не страшно в середине.

1066
01:08:40,958 --> 01:08:44,333
Но, возможно, страх
это просто часть жизни.

1067
01:08:44,416 --> 01:08:47,083
Я думаю, ты должен чувствовать страх.

1068
01:08:47,791 --> 01:08:49,958
И всё равно не останавливаться.

1069
01:08:56,750 --> 01:08:58,083
Удачи, Орион.

1070
01:08:58,166 --> 01:09:00,083
Спасибо, Гипатия.

1071
01:09:09,750 --> 01:09:13,041
Держись, Тьма. Я иду!

1072
01:09:13,791 --> 01:09:15,666
Орион! Сюда!

1073
01:09:17,000 --> 01:09:18,208
Орион!

1074
01:09:22,750 --> 01:09:24,208
Тьма!

1075
01:09:28,583 --> 01:09:30,083
Сейчас вытащим тебя.

1076
01:09:41,166 --> 01:09:44,375
- Не выдержит!
- О нет. Не отпускай.

1077
01:09:54,541 --> 01:09:56,416
Надо его разбудить!

1078
01:09:57,125 --> 01:09:59,791
Если мы ничего не сделаем, они оба...

1079
01:09:59,875 --> 01:10:02,000
Распадутся на кусочки и умрут?

1080
01:10:02,833 --> 01:10:04,958
Подвинься. Я всё сделаю.

1081
01:10:09,833 --> 01:10:11,625
Нас засасывает!

1082
01:10:12,166 --> 01:10:13,666
И что теперь?

1083
01:10:13,750 --> 01:10:16,750
Я не знаю. Но потому, что мы вместе,

1084
01:10:16,833 --> 01:10:20,125
ужас перед неизвестным
уже не так страшен.

1085
01:10:20,208 --> 01:10:22,166
Я знаю, о чём ты.

1086
01:10:22,250 --> 01:10:26,458
- Было приятно познакомиться с тобой.
- И мне.

1087
01:10:42,125 --> 01:10:44,875
Орион! Просыпайся! Опоздаешь в школу!

1088
01:10:44,958 --> 01:10:47,625
Ты читал, что сон замедляет рост!

1089
01:10:47,708 --> 01:10:48,916
Ну же, проснись!

1090
01:10:49,000 --> 01:10:51,208
- Почему не работает?
- Я не знаю!

1091
01:10:51,291 --> 01:10:53,625
Я никого так глубоко не усыпляла!

1092
01:10:53,708 --> 01:10:56,958
Проснись! Пора просыпаться!

1093
01:10:58,750 --> 01:11:00,333
Проснись!

1094
01:11:00,416 --> 01:11:02,541
- Немедленно проснись!
- Ну же!

1095
01:11:17,583 --> 01:11:22,125
Орион, если ты не проснёшься,
ты можешь опоздать на экскурсию.

1096
01:11:22,208 --> 01:11:24,208
<i>Можешь опоздать на экскурсию.</i>

1097
01:11:27,833 --> 01:11:28,708
Салли!

1098
01:12:08,750 --> 01:12:10,750
Тьма. У нас получилось.

1099
01:12:10,833 --> 01:12:13,041
Хорошо поработали, малыш.

1100
01:12:36,708 --> 01:12:41,458
Отлично! Вот и всё. С возвращением.

1101
01:13:13,583 --> 01:13:17,333
До свидания, Орион.
Это была отличная ночь с тобой.

1102
01:13:17,416 --> 01:13:20,291
- Это правда.
- До свидания, Гипатия.

1103
01:13:20,375 --> 01:13:24,000
- Я восхищаюсь твоей работой.
- А я твоей.

1104
01:13:24,916 --> 01:13:27,166
И тобой я тоже восхищаюсь.

1105
01:13:29,250 --> 01:13:31,416
Надо же.

1106
01:13:33,666 --> 01:13:35,333
Ты самый лучший, Тьма.

1107
01:13:36,000 --> 01:13:38,083
Да, подтверждаю.

1108
01:13:39,166 --> 01:13:42,291
- Спасибо за всё, Тьма.
- Верно.

1109
01:13:51,750 --> 01:13:56,125
- Ну, вот и всё.
- Но я увижу тебя завтра ночью.

1110
01:13:56,708 --> 01:14:00,791
Конечно. Ты увидишь тьму.
Правда, я буду выглядеть иначе.

1111
01:14:01,500 --> 01:14:05,791
Ты увидишь меня по-новому.
В ещё лучшем виде.

1112
01:14:05,875 --> 01:14:09,916
Ага. Я теперь понимаю и ценю это.

1113
01:14:11,083 --> 01:14:12,291
Спасибо за это.

1114
01:14:13,500 --> 01:14:16,208
Нет. Это тебе спасибо, Орион.

1115
01:14:16,291 --> 01:14:19,125
- За что?
- За то, каким ты меня увидел.

1116
01:14:19,208 --> 01:14:23,791
Часто мы судим о себе
на основе мнения других, понимаешь?

1117
01:14:25,500 --> 01:14:28,916
Итак, поедешь завтра на экскурсию?

1118
01:14:29,000 --> 01:14:29,958
Да.

1119
01:14:30,041 --> 01:14:32,250
- Нервничаешь?
- Ужасно.

1120
01:14:36,625 --> 01:14:38,166
Но всё равно поеду.

1121
01:14:39,041 --> 01:14:42,000
Вот и хорошо, малыш. Всё будет хорошо.

1122
01:14:43,166 --> 01:14:45,375
Было приятно познакомиться.

1123
01:14:45,458 --> 01:14:47,458
И мне было приятно.

1124
01:15:10,250 --> 01:15:13,333
- У тебя отличный папа.
- Я знаю.

1125
01:15:13,416 --> 01:15:14,500
Погоди, что?

1126
01:15:25,791 --> 01:15:28,125
- Не понимаю.
- Я пришла помочь тебе.

1127
01:15:28,208 --> 01:15:30,458
- Из будущего?
- Думаю, да.

1128
01:15:30,541 --> 01:15:33,166
- И как у меня дела?
- У тебя всё хорошо.

1129
01:15:33,250 --> 01:15:35,791
Значит, мне не надо беспокоиться?

1130
01:15:35,875 --> 01:15:37,416
Именно это я и говорю.

1131
01:15:41,083 --> 01:15:42,333
Они такие молодые.

1132
01:15:42,416 --> 01:15:44,916
Правда? Мне кажется, им миллион лет.

1133
01:15:47,000 --> 01:15:48,000
Что?

1134
01:15:49,833 --> 01:15:53,041
Орион. Был уговор,
что не будешь нас будить.

1135
01:15:53,125 --> 01:15:56,333
Да, но уже завтра.
Вы проспали весь день.

1136
01:15:56,416 --> 01:16:01,375
- Что? О Боже, это правда.
- Неужели? Мы проспали!

1137
01:16:01,458 --> 01:16:02,916
Да, вы очень устали.

1138
01:16:03,000 --> 01:16:05,833
Я не будил вас, хотел дать отдохнуть.

1139
01:16:07,333 --> 01:16:08,916
Кто это?

1140
01:16:09,000 --> 01:16:13,083
Ты не поверишь, это моя до... Подружка.

1141
01:16:13,166 --> 01:16:15,875
- О! Рада познакомиться.
- Привет.

1142
01:16:15,958 --> 01:16:17,791
- Как тебя зовут?
- Гипатия.

1143
01:16:17,875 --> 01:16:18,791
Красивое имя.

1144
01:16:18,875 --> 01:16:22,500
Ты не отвезёшь Гипатию домой?

1145
01:16:23,166 --> 01:16:25,208
- Где ты живёшь?
- На Манхэттене.

1146
01:16:25,291 --> 01:16:28,541
Ого! А здесь ты как?
Твои родители знают?

1147
01:16:30,958 --> 01:16:33,083
- Вроде того.
- Они не приедут?

1148
01:16:33,875 --> 01:16:36,583
О, верно. Надо им позвонить.

1149
01:16:39,458 --> 01:16:40,833
- Что делать?
- Не знаю.

1150
01:16:40,916 --> 01:16:43,583
Тебя не отвезти на 20 лет вперёд.

1151
01:16:43,666 --> 01:16:44,625
Да, знаю.

1152
01:16:44,708 --> 01:16:46,291
Как ты сюда попала?

1153
01:16:46,375 --> 01:16:48,791
- Просто попала.
- Сделай это снова.

1154
01:16:48,875 --> 01:16:49,791
Ладно.

1155
01:16:53,625 --> 01:16:55,958
- В чём дело?
- Не знаю. Не работает.

1156
01:16:56,041 --> 01:16:58,416
Может, родители удочерят тебя.

1157
01:16:58,500 --> 01:17:01,416
- Что? Нет! А мама?
- Ты ей понравилась.

1158
01:17:01,500 --> 01:17:04,166
Не твоя, а моя мама. Твоя жена.

1159
01:17:04,250 --> 01:17:07,083
А, да. У меня есть жена?

1160
01:17:07,166 --> 01:17:09,208
- Да, моя мама!
- Понимаю!

1161
01:17:10,416 --> 01:17:12,166
Катастрофа!

1162
01:17:14,166 --> 01:17:15,000
Что?

1163
01:17:21,541 --> 01:17:22,791
Ты кто?

1164
01:17:22,875 --> 01:17:25,000
Я Нико. Я вам помогу.

1165
01:17:25,583 --> 01:17:28,708
У меня есть машина времени.
Я отвезу тебя домой.

1166
01:17:28,791 --> 01:17:31,125
- Ты сможешь?
- Но нам уже пора.

1167
01:17:31,208 --> 01:17:34,250
За мной гонятся временные монстры.

1168
01:17:34,333 --> 01:17:37,666
Они могут уничтожить историю,
им надо помешать.

1169
01:17:41,708 --> 01:17:43,875
Увидимся через 20 лет.

1170
01:17:43,958 --> 01:17:45,833
Увидимся через 20 лет.

1171
01:17:51,416 --> 01:17:53,833
Беги к капсуле по сигналу.

1172
01:17:54,875 --> 01:17:55,708
Поняла!

1173
01:18:02,166 --> 01:18:03,500
Сейчас!

1174
01:18:14,500 --> 01:18:16,041
О да!

1175
01:18:22,875 --> 01:18:24,333
Внимание!

1176
01:18:40,125 --> 01:18:41,208
Что за...

1177
01:18:44,166 --> 01:18:45,500
Папа!

1178
01:18:45,583 --> 01:18:46,458
Гипатия!

1179
01:19:02,333 --> 01:19:06,125
Нико. Давно не виделись.
Ты совсем не изменился.

1180
01:19:06,208 --> 01:19:08,166
А ты да. Такой старый.

1181
01:19:09,541 --> 01:19:12,083
Думаю, я немного повзрослел.

1182
01:19:12,791 --> 01:19:14,208
Ну, мне пора.

1183
01:19:14,291 --> 01:19:15,833
Спасибо, что привёз.

1184
01:19:15,916 --> 01:19:16,916
Без проблем.

1185
01:19:25,041 --> 01:19:28,916
Потом я повёл машину времени сюда,

1186
01:19:29,000 --> 01:19:31,708
убил временных монстров и лёг спать.

1187
01:19:32,541 --> 01:19:35,333
- Отличное окончание.
- Правда?

1188
01:19:35,416 --> 01:19:39,750
Определённо. Спасибо,
что придумал, а то я застряла.

1189
01:19:42,041 --> 01:19:44,166
- Сонный?
- Ага.

1190
01:19:46,375 --> 01:19:49,041
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи, мама.

1191
01:19:53,708 --> 01:19:55,458
Оставить дверь открытой?

1192
01:19:56,291 --> 01:19:57,583
Сегодня закрой.

1193
01:19:57,666 --> 01:20:00,083
Хорошо. Спи сладко.

1194
01:20:17,833 --> 01:20:19,000
Эй, папа?

1195
01:20:19,625 --> 01:20:20,750
Он уснул?

1196
01:20:20,833 --> 01:20:24,125
- Почти.
- Он придумал окончание?

1197
01:20:24,208 --> 01:20:27,333
Да. Машина времени.

1198
01:20:28,416 --> 01:20:31,666
О, отлично. Машина времени.

1199
01:20:31,750 --> 01:20:33,291
Хорошая идея.

1200
01:20:33,375 --> 01:20:36,458
Тоже так думаю. Ещё не ложишься?

1201
01:20:36,541 --> 01:20:38,458
Утром я вернусь в город,

1202
01:20:38,541 --> 01:20:42,166
поэтому решил
немного насладиться ночью.

1203
01:20:42,250 --> 01:20:45,250
Хорошо, папа. А я уже ложусь.

1204
01:20:47,458 --> 01:20:48,625
Спокойной ночи.

1205
01:20:50,416 --> 01:20:51,833
Спокойной ночи, мама.

1206
01:20:52,500 --> 01:20:54,125
Спокойной ночи, Гипатия.

1207
01:20:55,750 --> 01:20:57,916
Не против, если посижу с тобой?

1208
01:20:58,500 --> 01:21:00,416
Буду очень рад.

1209
01:21:34,916 --> 01:21:37,458
ОРИОН И ТЬМА

1210
01:21:48,708 --> 01:21:51,291
ПО МОТИВАМ КНИГИ
«ОРИОН И ТЬМА» ЭММЫ ЯРЛЕТТ

1211
01:23:52,583 --> 01:23:57,958
ПОСВЯЩАЕТСЯ ПАМЯТИ
МЕГАН НОЙС И НОЭЛЬ МАККАУН

1212
01:29:58,708 --> 01:30:00,708
Перевод субтитров: Павел Насада



