1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:22,833 --> 00:00:25,208
<i>Merhaba. Benim adım Orion.</i>

4
00:00:25,291 --> 00:00:28,958
<i>Ben çocuğum, tıpkı senin gibi.
Bu yönümüz ortak.</i>

5
00:00:29,041 --> 00:00:34,208
<i>Neyse, seni yalnız otururken gördüm
ve belki arkadaş istersin diye düşündüm.</i>

6
00:00:37,291 --> 00:00:38,541
<i>Ben arkadaş isterim.</i>

7
00:00:38,625 --> 00:00:41,416
<i>Bu yüzden sana yürüyorum ve...</i>

8
00:00:41,500 --> 00:00:43,583
<i>Yanından geçip gidiyorum.</i>

9
00:00:44,750 --> 00:00:46,250
<i>Neden diye mi sordun?</i>

10
00:00:47,166 --> 00:00:50,583
<i>Çünkü ben korkuyorum Sally.</i>

11
00:00:50,666 --> 00:00:54,041
<i>Neden korktuğumu mu merak ettin?
Çok şeyden.</i>

12
00:00:56,416 --> 00:01:00,708
<i>Şu anda korktuğum şey
reddedilme ve aşağılanma,</i>

13
00:01:00,791 --> 00:01:04,416
<i>bunu arkadaşlarına anlatman
ve bana gülmeleri.</i>

14
00:01:04,500 --> 00:01:06,958
<i>Korktuğum yalnızca sen değilsin Sally.</i>

15
00:01:07,041 --> 00:01:09,208
<i>Hatta yalnızca kızlar da değil.</i>

16
00:01:09,291 --> 00:01:11,833
<i>Açıkçası, çoğu şeyden korkuyorum.</i>

17
00:01:13,625 --> 00:01:16,416
<i>Ah, ton balığıymış. Sen ne yiyorsun?</i>

18
00:01:16,500 --> 00:01:18,458
<i>Bunu bilmek güzel olurdu.</i>

19
00:01:24,916 --> 00:01:28,125
<i>Okul danışmanı
korkularımı not etmemi söyledi.</i>

20
00:01:28,208 --> 00:01:31,041
<i>Ben de eskiz defteri tutuyorum.
Sorunlarımı yönetmek için.</i>

21
00:01:31,125 --> 00:01:32,208
SALLY'YLE KONUŞMA
APTAL LAFLAR

22
00:01:32,291 --> 00:01:35,833
<i>Mesela 14. sayfa.
Tuvaleti tıkama korkum...</i>

23
00:01:35,916 --> 00:01:36,750
TUVALET TIKANIR!

24
00:01:36,833 --> 00:01:38,833
<i>...ve tüm okulu su basması.</i>

25
00:01:41,583 --> 00:01:42,833
Tanrıya şükür.

26
00:01:42,916 --> 00:01:46,000
<i>Derste yanlış cevap vermekten de korkarım.</i>

27
00:01:46,083 --> 00:01:49,791
İlk hangi kâşifin deniz yoluyla
Hindistan'a ulaştığını kim söyleyecek?

28
00:01:49,875 --> 00:01:51,750
- Ben!
<i>- Zor bir seçim.</i>

29
00:01:51,833 --> 00:01:54,958
<i>Bayan Spinoza genelde
el kaldırmayanlara söz verir.</i>

30
00:01:55,041 --> 00:01:58,375
<i>Ama bana söz vermesin diye
el kaldırmak da tehlikeli bir strateji.</i>

31
00:01:58,458 --> 00:02:02,166
<i>Bu yüzden görünmez olmaya çalışıyorum
ama fazla görünmez de değil.</i>

32
00:02:02,250 --> 00:02:04,041
<i>Cevabı biliyorum: Vasco da Gama.</i>

33
00:02:04,125 --> 00:02:06,791
<i>Beşinci sınıftaki
birçok sorunun cevabı budur</i>

34
00:02:06,875 --> 00:02:11,625
{\an8}<i>ama bana söz verirse "Gasco da Vama"
veya "Dasco ga Vama" demekten korkuyorum.</i>

35
00:02:11,708 --> 00:02:13,875
{\an8}<i>Sonra herkes bana gülerdi.</i>

36
00:02:15,666 --> 00:02:19,208
- Bayan Spinoza, ben biliyorum!
- Evet, Lisa.

37
00:02:19,291 --> 00:02:22,708
- Vasco da Gama.
- Aferin Lisa.

38
00:02:22,791 --> 00:02:25,166
<i>Lisa'ya pek bayılmıyorum.</i>

39
00:02:25,250 --> 00:02:28,416
<i>Ama dürüst olmak gerekirse
pek bayılmadığım çok şey var.</i>

40
00:02:28,500 --> 00:02:31,166
<i>Katil palyaçolar listemde üst sıralarda.</i>

41
00:02:32,083 --> 00:02:33,750
<i>Cep telefonu dalgalarının kanser etmesi.</i>

42
00:02:33,833 --> 00:02:34,791
Merhaba büyükanne.

43
00:02:34,875 --> 00:02:36,958
<i>Sivrisinek ısırığının enfeksiyon kapması.</i>

44
00:02:37,041 --> 00:02:38,625
<i>Gökdelenden düşmek.</i>

45
00:02:39,458 --> 00:02:40,916
<i>-"Günaydın" demek.</i>
-"Gümaydım!"

46
00:02:41,000 --> 00:02:43,500
<i>Arılar, köpekler, okyanus.</i>

47
00:02:43,583 --> 00:02:45,750
<i>Takımın benim yüzümden
kaybetmesinden korkuyorum.</i>

48
00:02:45,833 --> 00:02:46,875
Hey Orion, yakala!

49
00:02:49,541 --> 00:02:50,958
EV SAHİBİ: 32
DEPLASMAN: 33

50
00:02:53,875 --> 00:02:55,750
<i>Ve elbette soyunma odalarından korkuyorum.</i>

51
00:02:55,833 --> 00:02:57,916
<i>İlk olarak, hangi
aklı başında insan korkmaz ki?</i>

52
00:02:59,500 --> 00:03:00,666
İyi misin Gabe?

53
00:03:00,750 --> 00:03:02,000
<i>İkinci olarak da</i>

54
00:03:02,958 --> 00:03:04,750
<i>Richie Panici.</i>

55
00:03:04,833 --> 00:03:07,833
Vay, vay, vay. Kimler varmış burada?

56
00:03:07,916 --> 00:03:09,625
Ağlak Orion!

57
00:03:09,708 --> 00:03:11,250
Merhaba Richie.

58
00:03:16,291 --> 00:03:18,458
Pantolon giymeyi biliyor musun?

59
00:03:18,541 --> 00:03:21,291
<i>Richie Panici'nin beni
küçük düşürmesinden korkuyorum.</i>

60
00:03:22,750 --> 00:03:24,708
<i>Beni yumruklamasından.</i>

61
00:03:24,791 --> 00:03:27,500
<i>Diğer korktuğum şey de...
Ya ben ona yumruk atarsam?</i>

62
00:03:27,583 --> 00:03:30,125
<i>Sonra burnu beynine girip ölürse.</i>

63
00:03:30,208 --> 00:03:32,875
<i>Bu gerçekten olabilir, burun ve beyin.
İsterseniz araştırın.</i>

64
00:03:32,958 --> 00:03:36,166
<i>Islahevine giderim.
Üstelik vicdan azabıyla yaşarım...</i>

65
00:03:36,250 --> 00:03:41,000
Hey! Pantolon giymeyi
biliyor musun diye sordum. Kaba olma.

66
00:03:41,083 --> 00:03:43,833
Evet, pantolon giymeyi biliyorum.

67
00:03:43,916 --> 00:03:45,166
Öyle mi?

68
00:03:45,916 --> 00:03:48,208
Şu hep taşıdığın defter ne?

69
00:03:48,291 --> 00:03:52,666
"Korktuğum şeyler: Canavarlar, arılar,
saç kestirmek, köpekler,

70
00:03:52,750 --> 00:03:54,916
okyanus, Richie Panici..."

71
00:03:55,000 --> 00:03:57,416
Hey! Ünlü olmuşum. Sağ ol.

72
00:03:57,500 --> 00:04:01,708
Dur bakalım. Beni ölü çizmişsin!
Kimse beni ölü çizemez!

73
00:04:01,791 --> 00:04:06,000
Bana yaptığın kabalıktan ötürü
buna "haçis" koyuyorum.

74
00:04:06,083 --> 00:04:08,000
Ben, Richie Panici.

75
00:04:08,083 --> 00:04:11,250
<i>Korkmasaydım onun
bana ait olduğunu söylerdim.</i>

76
00:04:11,333 --> 00:04:15,166
<i>Ona emek harcadığımı
ve onu almaya hakkı olmadığını.</i>

77
00:04:15,250 --> 00:04:18,208
<i>Ayrıca o kelimenin
doğrusunun "haciz" olduğunu.</i>

78
00:04:19,916 --> 00:04:21,666
Teşekkür ederim Richie.

79
00:04:22,333 --> 00:04:23,250
Ne?

80
00:04:24,125 --> 00:04:25,666
Her neyse.

81
00:04:28,208 --> 00:04:30,333
<i>Neden teşekkür ettiğimi bilmiyorum.</i>

82
00:04:31,083 --> 00:04:33,375
TEŞEKKÜR EDERİM RICHIE

83
00:04:35,083 --> 00:04:36,041
KALANLI BÖLME

84
00:04:36,125 --> 00:04:37,750
Herkese iyi tatiller.

85
00:04:37,833 --> 00:04:41,166
İzin kâğıtlarınızı
masama bırakmayı unutmayın.

86
00:04:41,250 --> 00:04:45,250
Planetaryuma giden otobüs
pazartesi sabah dokuzda kalkacak.

87
00:04:45,875 --> 00:04:49,833
<i>Olamaz. Bayan Spinoza'nın
sınıf gezisini unutmasını umuyordum.</i>

88
00:04:51,791 --> 00:04:54,291
Bu çok eğlenceli olacak!

89
00:04:54,375 --> 00:04:56,291
<i>Eğlenceli mi? Bu sence eğlenceli mi Lisa?</i>

90
00:04:56,375 --> 00:04:59,916
<i>Sen delirdin mi?
Bu gezi bana korkunç geliyor.</i>

91
00:05:00,000 --> 00:05:03,208
<i>Hurda bir okul otobüsüne
30 çocukla sıkış tepiş binip</i>

92
00:05:03,291 --> 00:05:04,791
<i>otoyolda hızla seyretmek mi?</i>

93
00:05:04,875 --> 00:05:07,125
<i>Her an trafik kazası olabilirmiş gibi.</i>

94
00:05:07,208 --> 00:05:10,291
<i>Bana inanın. İstatistikleri inceledim.</i>

95
00:05:10,375 --> 00:05:13,375
<i>Peki ya güneş sistemimizin
tavandan sarkan dev maketleri?</i>

96
00:05:13,458 --> 00:05:16,833
<i>O şeyler ne zamandır orada? Yüz yıldır mı?</i>

97
00:05:19,625 --> 00:05:23,208
<i>Ayrıca, ya planetaryumda
Sally'nin yanına oturmam gerekirse</i>

98
00:05:23,291 --> 00:05:26,041
<i>ve ellerimiz birbirine değerse?
Panik atak geçiririm.</i>

99
00:05:26,125 --> 00:05:28,000
<i>Okulda herkes benimle dalga geçer</i>

100
00:05:28,083 --> 00:05:31,208
<i>ve asla bir insanla
gerçek bir bağlantı kuramam.</i>

101
00:05:37,250 --> 00:05:40,416
Orion, izin kâğıdın yanında mı?

102
00:05:40,500 --> 00:05:42,416
<i>Bunu söylemesinden korkuyordum.</i>

103
00:05:43,666 --> 00:05:45,916
Ailem planetaryuma gitmeme izin vermiyor.

104
00:05:46,000 --> 00:05:49,458
Evet, onlar uzaya inanmıyorlar.

105
00:05:50,875 --> 00:05:53,583
Evet, bu gerçek bir durum.

106
00:05:54,541 --> 00:05:56,500
KAPLUMBAĞA MUHABBETİ!
KABUĞUNUZU KIRIN!

107
00:05:56,583 --> 00:05:57,875
Orada.

108
00:05:58,916 --> 00:06:00,083
Merhaba Orion.

109
00:06:01,458 --> 00:06:04,541
Sınıf gezisi için çok heyecanlıyım.

110
00:06:06,083 --> 00:06:10,125
Acaba birlikte oturmak
ister misin diye merak etmiştim.

111
00:06:10,208 --> 00:06:11,666
Oraya gittiğimizde.

112
00:06:11,750 --> 00:06:14,958
<i>Korkmasaydım "Tabii ki isterim Sally." derdim.</i>

113
00:06:15,041 --> 00:06:16,500
<i>"Seninle vakit geçirmek isterim.</i>

114
00:06:16,583 --> 00:06:18,958
<i>Aslına bakarsan bu en istediğim şey."</i>

115
00:06:19,041 --> 00:06:24,791
<i>Ama bunun için sürekli başıma gelebilecek
olumsuz şeylere takılmamam gerekir ve...</i>

116
00:06:24,875 --> 00:06:27,291
Annem geldi. Gitmeliyim.

117
00:06:28,833 --> 00:06:31,291
Planetaryumda görüşürüz Orion!

118
00:06:33,375 --> 00:06:35,833
<i>Hayır, görüşemeyeceğiz.</i>

119
00:06:53,041 --> 00:06:55,125
<i>Eskiz defterimin 17. sayfası.</i>

120
00:06:55,208 --> 00:06:58,083
<i>Ben okuldayken annemle babamın
taşınmasından korkuyorum.</i>

121
00:06:58,166 --> 00:06:59,875
SATILDI

122
00:06:59,958 --> 00:07:01,791
<i>Bundan neden korktuğumu bilmiyorum.</i>

123
00:07:01,875 --> 00:07:04,291
<i>Okuldaki danışmanın da bir teorisi yok.</i>

124
00:07:06,125 --> 00:07:08,958
<i>Annemle babamın iyi insanlara
benzediğini söylüyor.</i>

125
00:07:09,041 --> 00:07:10,375
<i>Bence haklı.</i>

126
00:07:12,250 --> 00:07:13,666
Merhaba tatlım!

127
00:07:14,916 --> 00:07:17,083
- Merhaba anne.
- Okul nasıldı?

128
00:07:17,166 --> 00:07:20,458
- İyi.
- Sana yulaflı kurabiye yaptım.

129
00:07:23,541 --> 00:07:25,125
SINIF GEZİSİNE KATILMA İZNİ

130
00:07:25,208 --> 00:07:27,208
Bu oraya nasıl gelmiş?

131
00:07:27,291 --> 00:07:30,041
Baban onu kanepenin altında bulmuş.

132
00:07:30,708 --> 00:07:33,750
Sanırım kanepe minderlerinin
arasında demek istedin?

133
00:07:34,500 --> 00:07:37,000
- Bu konuda konuşmak ister misin?
- Pek değil.

134
00:07:37,083 --> 00:07:39,208
Geziye gitmelisin. Eğlenceli olur.

135
00:07:39,291 --> 00:07:41,333
Bundan emin değilim.

136
00:07:41,416 --> 00:07:44,958
Orion, seni anlıyorum dostum.
Bu tür şeyler korkutucu olabilir.

137
00:07:45,041 --> 00:07:47,541
Ama konu da bu. Gergin olmak sorun değil.

138
00:07:47,625 --> 00:07:49,833
Hatta hiç değil. Gayet normal.

139
00:07:49,916 --> 00:07:54,666
İşin püf noktası, korkularının hayatını
yaşamana engel olmasına izin vermemek.

140
00:07:54,750 --> 00:07:58,958
Bu doğru. Aksi hâlde annene
evlenme teklif edemezdim.

141
00:07:59,041 --> 00:08:02,750
Bazen korkuyu hissetmen
ama yine de yapman gerekir.

142
00:08:02,833 --> 00:08:07,791
<i>Annemle babamı seviyorum ve yapmaya
çalıştıkları şeye minnet duyuyorum ama...</i>

143
00:08:09,083 --> 00:08:12,041
<i>Bu kesinlikle duyduğum en kötü tavsiye.</i>

144
00:08:16,625 --> 00:08:19,375
<i>Görünüşe göre
yolun sonuna geldik arkadaşlar.</i>

145
00:08:19,458 --> 00:08:22,000
<i>Olamaz. Bu korkunç.</i>

146
00:08:22,083 --> 00:08:24,083
<i>Bu çizgi film hiç gerçekçi değil.</i>

147
00:08:24,166 --> 00:08:27,208
<i>Geri dönüştürülebilen maddelerin
gözleri ve kişilikleri yoktur.</i>

148
00:08:27,291 --> 00:08:31,833
<i>Maceraya da atılmazlar.
Bu küçümseyici tavırları hoşuma gitmiyor.</i>

149
00:08:31,916 --> 00:08:34,208
<i>Gerçek hayat çok daha karmaşık.</i>

150
00:08:34,291 --> 00:08:37,541
<i>- Reenkarnasyon ise boş bir temenni.</i>
- <i>Vay be!</i>

151
00:08:38,125 --> 00:08:40,041
<i>Hem plastik kaplar hem de insanlar için.</i>

152
00:08:40,125 --> 00:08:43,125
<i>Gerçek hayatta öldüğün zaman ölürsün.</i>

153
00:08:45,000 --> 00:08:47,958
<i>Başka bir seçenek olmadığını düşünmek
beni ürpertiyor.</i>

154
00:08:48,041 --> 00:08:49,708
{\an8}ÇOCUKLAR İÇİN NİHİLİZM
VE VAROLUŞÇULUK

155
00:08:49,791 --> 00:08:53,625
{\an8}<i>Ölümün nasıl olduğunu düşünmeyi deniyorum
ve hiçliğe benzediği sonucuna vardım.</i>

156
00:08:53,708 --> 00:08:55,500
<i>Hiçliği hayal etmeye çalışıyorum</i>

157
00:08:55,583 --> 00:08:58,625
<i>ama bu da karanlık ve sessiz,
yani hiçlik değil.</i>

158
00:08:58,708 --> 00:09:00,791
<i>Karanlık ve sessizlik de bir şeydir.</i>

159
00:09:01,583 --> 00:09:04,458
<i>Belki de hiçlik
hayal edemeyeceğimiz tek şeydir.</i>

160
00:09:06,666 --> 00:09:08,916
Orion! Uyku vakti.

161
00:09:14,083 --> 00:09:16,041
- Hazır mısın?
- Evet.

162
00:09:16,541 --> 00:09:18,500
- Dişlerini fırçaladın mı?
- Evet.

163
00:09:20,791 --> 00:09:23,041
Pekâlâ dostum. İyi uykular.

164
00:09:23,125 --> 00:09:24,416
İyi geceler Orion.

165
00:09:29,583 --> 00:09:30,916
Bekleyin!

166
00:09:33,083 --> 00:09:35,333
Kısa bir uyku hikâyesine ne dersiniz?

167
00:09:36,000 --> 00:09:38,625
Bilirsiniz, eski günlerin hatırına.

168
00:09:39,208 --> 00:09:41,666
Orion, bunu daha önce konuşmuştuk.

169
00:09:41,750 --> 00:09:44,833
İşte bu olur. Güzel ve ağır.
Uyku için mükemmel.

170
00:09:45,833 --> 00:09:49,333
Bu gece David Foster Wallace'a
vaktimiz olduğunu sanmıyorum.

171
00:09:50,416 --> 00:09:51,708
Peki.

172
00:09:54,916 --> 00:09:57,625
Biliyorsun, hep yanında olacağız Orion.

173
00:09:57,708 --> 00:10:01,833
Ama lütfen, bu gece yatağında yatsan?
Annenle benim uyumamız lazım.

174
00:10:02,375 --> 00:10:04,375
Tamam yatacağım ama...

175
00:10:06,416 --> 00:10:08,625
Bari bu gecelik
kapıyı açık bırakır mısınız?

176
00:10:08,708 --> 00:10:10,666
Tamam dostum. Ne kadar açık?

177
00:10:10,750 --> 00:10:13,750
Tamam. Biraz daha açık olur mu?

178
00:10:14,708 --> 00:10:17,666
- Böyle iyi mi?
- Aslında biraz daha.

179
00:10:17,750 --> 00:10:19,750
- Böyle?
- İyi! Evet!

180
00:10:20,416 --> 00:10:22,750
Aslında birazcık daha olsa?

181
00:10:23,750 --> 00:10:25,583
- Teşekkürler.
- İyi geceler tatlım.

182
00:10:25,666 --> 00:10:28,750
- İyi geceler oğlum.
- İyi geceler anne. İyi geceler baba.

183
00:10:40,000 --> 00:10:42,375
Tamam. O kadar da kötü değil.

184
00:10:48,250 --> 00:10:49,375
Lafımı geri aldım!

185
00:10:49,458 --> 00:10:52,666
Bu kötü. Çok çok kötü. Hem de en kötüsü.

186
00:10:54,458 --> 00:10:56,916
<i>Çünkü korktuğum onca şey arasında</i>

187
00:10:57,000 --> 00:11:00,041
<i>en çok korktuğum şey karanlık.</i>

188
00:11:00,625 --> 00:11:06,750
ORION VE KARANLIK

189
00:11:10,958 --> 00:11:11,833
Olamaz.

190
00:11:17,541 --> 00:11:19,666
<i>Bu eski bir ev. Evler gıcırdar.</i>

191
00:11:20,458 --> 00:11:22,291
<i>Endişelenecek bir şey yok.</i>

192
00:11:23,875 --> 00:11:26,250
<i>Annemle babam sabah işe gidecek.
Dinlenmeleri lazım.</i>

193
00:11:26,333 --> 00:11:29,416
<i>Kendimi bir kez olsun
onların yerine koyamaz mıyım?</i>

194
00:11:33,375 --> 00:11:35,625
Hayır!

195
00:11:39,041 --> 00:11:40,833
Lanet olsun sana karanlık!

196
00:11:40,916 --> 00:11:46,250
O mürekkep rengi pelerininin arkasında
hangi acımasız... Karanlık saklanıyor?

197
00:11:46,333 --> 00:11:48,416
Beni artık yalnız bırak!

198
00:11:49,416 --> 00:11:52,291
Yalnız bırak...

199
00:12:15,208 --> 00:12:17,875
Tamam! Yeter artık! Senden bıktım.

200
00:12:21,166 --> 00:12:25,791
Her gece sürekli çığlık atmalar,
söylenmeler falan!

201
00:12:25,875 --> 00:12:29,375
Haftanın yedi gecesi, yılın 365 gecesi.

202
00:12:29,458 --> 00:12:30,958
Durmak bilmiyorsun!

203
00:12:32,083 --> 00:12:34,333
- Sen nesin?
- Çok açık değil mi?

204
00:12:34,416 --> 00:12:39,458
Oda karanlık. Dışarısı karanlık.
Alo! Ben Karanlık'ım. İşte!

205
00:12:41,791 --> 00:12:42,875
Yine başladı.

206
00:12:42,958 --> 00:12:45,833
Benden korkan bir sürü insan var

207
00:12:45,916 --> 00:12:49,125
ama sen çok başka bir seviyedesin.

208
00:12:51,333 --> 00:12:53,500
Karanlıktan korkan çocuklar arasında

209
00:12:53,583 --> 00:12:56,291
en gürültülü, en sinir bozucu olanı
açık ara sensin.

210
00:12:56,375 --> 00:13:00,000
Ve de en yaralayıcı olanı.
Bu çok büyük bir başarı.

211
00:13:00,083 --> 00:13:02,125
Çünkü çok fazla rakibin var. Bak.

212
00:13:02,208 --> 00:13:03,291
{\an8}BENDEN KORKAN İNSANLAR:

213
00:13:03,916 --> 00:13:06,083
Milyonlarca insan karanlıktan korkuyor.

214
00:13:06,166 --> 00:13:08,708
- Liste mi tutuyorsun?
- Evet, liste tutuyorum.

215
00:13:08,791 --> 00:13:12,583
Kaç çocuğun benden korktuğunu
biliyor musun? Bende kompleks yaratıyor.

216
00:13:12,666 --> 00:13:16,291
- Bu daha birinci cilt.
- Karanlık gerçek değil!

217
00:13:16,375 --> 00:13:19,750
O zaman neden benimle konuşuyorsun?

218
00:13:22,833 --> 00:13:25,833
Demek istediğimi biliyorsun.
Karanlık ışığın olmamasıdır.

219
00:13:25,916 --> 00:13:28,166
Saçma bir çizgi film karakteri değil.

220
00:13:29,875 --> 00:13:31,125
Yine başladık.

221
00:13:31,208 --> 00:13:35,833
Bak, siz insanlar beni hep
tuhaf biçimlerde kavramsallaştırdınız.

222
00:13:35,916 --> 00:13:39,500
Seni dinlemeyeceğim. Neden biliyor musun?
Çünkü gerçek değilsin!

223
00:13:39,583 --> 00:13:42,083
Ben gayet gerçeğim.

224
00:13:42,166 --> 00:13:44,625
İşte. Kendimle ilgili
kısa bir film bile yaptım.

225
00:13:44,708 --> 00:13:47,500
Karanlığa farklı bir
bakış açısı sunmak için.

226
00:13:47,583 --> 00:13:49,583
Bir nevi tutku projesi.

227
00:13:49,666 --> 00:13:50,625
KARANLIK'LA TANIŞIN

228
00:13:50,708 --> 00:13:54,750
<i>Karanlık beş yüz milyon yıldan fazladır,</i>

229
00:13:54,833 --> 00:13:59,375
<i>Dünya'daki ilk canlılar ışığa duyarlı
proteinler geliştirdiğinden beri var.</i>

230
00:13:59,458 --> 00:14:00,791
SON
YÖNETMEN: KARANLIK

231
00:14:00,875 --> 00:14:02,875
ANLATICI: WERNER HERZOG
YAZILAR: SAUL BASS

232
00:14:02,958 --> 00:14:04,750
Ne diyorsun?

233
00:14:06,041 --> 00:14:07,083
Beğenmedin.

234
00:14:07,166 --> 00:14:09,333
Düşünmen için bir şey sunmak istedim.

235
00:14:09,416 --> 00:14:12,083
Herkes bana karşı.
Filmim Sundance'e de giremedi.

236
00:14:12,166 --> 00:14:15,000
Üstelik oradaki filmlerin yarısından
çok daha iyi.

237
00:14:15,083 --> 00:14:16,625
Orası tam bir erkekler kulübü.

238
00:14:16,708 --> 00:14:18,125
Yani, filmin iyi

239
00:14:18,208 --> 00:14:22,000
ama beş yüz milyon yıldan fazladır
var olan biri için biraz kısa.

240
00:14:22,083 --> 00:14:24,583
Ama kısa ve öz olması iyidir.

241
00:14:24,666 --> 00:14:30,083
Bak, korku ve umutsuzluk uyandıran
doğaüstü bir varlık olmayı ben istemedim.

242
00:14:30,166 --> 00:14:33,458
Sadece işini yapmaya çalışan
sıradan biriyim.

243
00:14:33,541 --> 00:14:35,208
Ama insanlar hep benimle uğraşıyor.

244
00:14:36,125 --> 00:14:38,666
Aslına bakarsan
neredeyse herkes benden korkuyor,

245
00:14:38,750 --> 00:14:42,541
hatta benden nefret ediyor
veya benim kötü olduğumu düşünüyor.

246
00:14:42,625 --> 00:14:46,333
Bazıları da bir hiç olduğumu düşünüyor.
Bu kalbimi kırıyor.

247
00:14:48,125 --> 00:14:51,458
Bak, özür dilerim.
Öyle demek istememiştim...

248
00:14:51,541 --> 00:14:53,000
Hayır, sorun değil.

249
00:14:53,666 --> 00:14:56,291
İnsanları seviyorum. Demek istediğim bu.

250
00:14:56,375 --> 00:14:57,625
Ama kendini çoğunlukla

251
00:14:57,708 --> 00:15:00,791
başkalarının bakış açısıyla
değerlendiriyorsun, anlarsın ya?

252
00:15:01,875 --> 00:15:04,125
Keşke insanlar bana bir şans verseydi.

253
00:15:07,083 --> 00:15:11,083
O hissi bilirim. Okuldaki
birçok çocuk da benimle dalga geçiyor.

254
00:15:11,166 --> 00:15:12,000
ZORBA LİSTEM

255
00:15:12,083 --> 00:15:13,916
Richie Panici, Davis Jensen,
Howard Helstrom,

256
00:15:14,000 --> 00:15:15,916
Isaac Pill, Rebecca Warren.

257
00:15:16,000 --> 00:15:19,875
O taşındı ama hâlâ doğum günümde
bana tehdit mektupları gönderiyor.

258
00:15:19,958 --> 00:15:21,583
Aslında güzel bir şey.

259
00:15:22,291 --> 00:15:24,458
Evet. Düşünceli biriymiş.

260
00:15:29,500 --> 00:15:31,375
{\an8}PLANETARYUMDAKİ
SINIF GEZİSİNE KATILMA İZNİ

261
00:15:31,958 --> 00:15:33,958
Artık korkmak istemiyorum.

262
00:15:35,500 --> 00:15:37,250
Evet, bu güzel olurdu.

263
00:15:37,708 --> 00:15:40,750
O zaman belki her gece
çığlıklarını duymak zorunda kalmazdım.

264
00:15:43,750 --> 00:15:46,833
Bak ne diyeceğim.
Sanırım bunu düzeltmenin yolunu buldum.

265
00:15:49,250 --> 00:15:51,708
Bir gece benimle gelip yaptığım işi gör,

266
00:15:51,791 --> 00:15:54,458
böylece korkulacak biri
olmadığımı anlayacaksın.

267
00:15:54,541 --> 00:15:56,666
Sürekli dehşete kapılmaktansa

268
00:15:56,750 --> 00:15:59,000
gecenin ne kadar
güzel olduğunu göreceksin.

269
00:15:59,083 --> 00:16:00,583
Ne diyorsun?

270
00:16:01,333 --> 00:16:05,541
- Evet mi, yoksa evet mi?
- Şey...

271
00:16:05,625 --> 00:16:07,208
Kesinlikle hayır.

272
00:16:09,541 --> 00:16:12,458
Tabii ki hayır dersin. Pekâlâ.

273
00:16:12,541 --> 00:16:17,250
Ömrünün kalanını korkudan donup kalarak
geçirmek istiyorsan kendin bilirsin

274
00:16:17,333 --> 00:16:18,958
ama bunu sen istedin.

275
00:16:23,833 --> 00:16:25,125
{\an8}EN KÖTÜ YER

276
00:16:33,083 --> 00:16:35,458
- Pantolon giymeyi biliyor musun?
- Hey Orion, yakala!

277
00:16:36,583 --> 00:16:38,458
Ağlak Orion!

278
00:16:38,541 --> 00:16:40,125
Merhaba Orion.

279
00:16:40,208 --> 00:16:43,125
Sınıf gezisi için çok heyecanlıyım.

280
00:16:43,833 --> 00:16:45,625
Tamam, geleceğim!

281
00:16:46,375 --> 00:16:47,541
Bay Karanlık?

282
00:16:51,208 --> 00:16:53,208
Fikrini değiştireceğini biliyordum!

283
00:16:53,291 --> 00:16:55,875
Hadi el sıkışıp bunu resmiyete dökelim.

284
00:17:00,791 --> 00:17:03,333
Gördün mü? Büyütülecek bir şey yok.

285
00:17:05,791 --> 00:17:07,041
<i>Bir saniye.</i>

286
00:17:07,875 --> 00:17:09,375
Ne yaptığını biliyorum baba.

287
00:17:09,916 --> 00:17:12,666
- Nasıl yani?
- Bana bu hikâyeyi neden anlattığını.

288
00:17:12,750 --> 00:17:15,208
- Bir şey yapmıyorum.
- Hayır, yapıyorsun.

289
00:17:15,291 --> 00:17:16,916
Karanlık korkumu yenmem için

290
00:17:17,000 --> 00:17:20,875
bana kendi karanlık korkunu nasıl
yendiğine dair bir hikâye anlatıyorsun.

291
00:17:22,833 --> 00:17:24,750
- Şey...
- Ama bu işe yaramayacak.

292
00:17:24,833 --> 00:17:27,083
Karanlık korkusu,
insanların gece kendilerini

293
00:17:27,166 --> 00:17:30,333
vahşi hayvanlardan korumak için
geliştirdikleri evrimsel bir adaptasyon.

294
00:17:31,083 --> 00:17:33,291
Vay be. Dersine çalışmışsın.

295
00:17:33,375 --> 00:17:35,458
Bunun hakkında bir şiir yazdım.

296
00:17:36,625 --> 00:17:39,208
'Şair Hypatia'. Bunu çok sevdim!

297
00:17:39,291 --> 00:17:40,875
Sadece bir şiir baba.

298
00:17:40,958 --> 00:17:42,500
Bence o da sayılır.

299
00:17:42,583 --> 00:17:43,958
Pek iyi değil.

300
00:17:44,041 --> 00:17:46,958
- Eminim iyidir. Dinleyebilir miyim?
- Hayır!

301
00:17:47,333 --> 00:17:50,250
Diyeceğim o ki
karanlıktan korkmak doğaldır.

302
00:17:50,333 --> 00:17:53,500
Genlerimize işlemiş,
yani yapabileceğimiz bir şey yok.

303
00:17:54,083 --> 00:17:58,083
Peki. Öyleyse sadece iyi geceler deyip...

304
00:17:58,166 --> 00:17:59,041
Dur!

305
00:17:59,125 --> 00:18:02,708
Kötü bir hikâye olduğunu
veya dinlemek istemediğimi söylemedim.

306
00:18:02,791 --> 00:18:05,458
Sadece ne yaptığını bildiğimi söyledim

307
00:18:05,541 --> 00:18:07,291
ve bu işe yaramayacak.

308
00:18:07,916 --> 00:18:09,875
Tamam, anladım.

309
00:18:10,583 --> 00:18:13,958
Evet, Karanlık ve sen
gecenin karanlığında uçuyordunuz...

310
00:18:17,000 --> 00:18:20,750
Karanlık ve ben
gecenin karanlığında uçuyorduk...

311
00:18:25,208 --> 00:18:27,291
Çok güzel, değil mi?

312
00:18:27,375 --> 00:18:30,875
Eğer "çok" ve "güzel" derken "korkunç"
ve "berbat" demek istiyorsan evet!

313
00:18:30,958 --> 00:18:34,083
Bu yaptığım son şey olsa bile
korkularını yenmeni sağlayacağım!

314
00:18:34,166 --> 00:18:38,458
Ve ben ölümsüzüm,
yani bir sürü vaktim var.

315
00:18:44,458 --> 00:18:47,583
Şahsen sevdiğim ufak bir turla
başlayabiliriz diye düşündüm.

316
00:18:47,666 --> 00:18:49,541
Turun adı "Gecenin Faydaları".

317
00:18:50,250 --> 00:18:51,083
Gördün mü?

318
00:18:51,166 --> 00:18:55,041
Ben olmasam oyuncuların yüzlerindeki
kırışıklıkları göremezdin.

319
00:18:55,125 --> 00:18:57,166
Şimdilik çok kötü bir pazarlamacısın.

320
00:19:03,166 --> 00:19:05,500
Hey, harika, değil mi?

321
00:19:07,541 --> 00:19:09,333
Ateş böceklerine alerjim var.

322
00:19:11,500 --> 00:19:13,958
Ama yıldızlara alerjin yoktur!

323
00:19:14,583 --> 00:19:17,666
Ama ölüme alerjim var! Çok yüksekteyiz!

324
00:19:17,750 --> 00:19:19,166
Senin yaşamaya alerjin var.

325
00:19:19,250 --> 00:19:20,458
- Ne?
- Hiç!

326
00:19:27,708 --> 00:19:30,708
Hadi, elini suya sok.

327
00:19:30,791 --> 00:19:33,625
Bir köpek balığı ısırsın diye mi?
Delirdin mi?

328
00:19:33,708 --> 00:19:37,000
Hayır, gece okyanusun güzelliğini
görebilmen için.

329
00:19:39,250 --> 00:19:42,000
'Eğlence' kavramını biliyorsun, değil mi?

330
00:19:42,083 --> 00:19:45,666
'Eğlence' insanların tehlikeyi
çekici kılmak için uydurduğu bir kelime.

331
00:19:46,416 --> 00:19:49,458
Şuna bak! Karanlık olmadan
havai fişek patlatamazsınız!

332
00:19:49,541 --> 00:19:52,458
Teknik olarak günün
her saatinde patlatabilirsin.

333
00:19:53,000 --> 00:19:55,666
Evet, galiba. Ama yine de kötü olurdu.

334
00:19:55,750 --> 00:19:57,291
Güzellik zıtlıklardadır.

335
00:19:57,375 --> 00:19:59,166
Hey, gözlerini mi kapatıyorsun?

336
00:19:59,250 --> 00:20:00,458
Retinalarımı koruyorum.

337
00:20:00,541 --> 00:20:03,041
- Hadi ama! Aç gözlerini!
- Hayır!

338
00:20:03,125 --> 00:20:05,041
Eğlenceyi kaçırıyorsun.

339
00:20:05,125 --> 00:20:06,125
Kesinlikle hayır.

340
00:20:06,208 --> 00:20:08,125
- Gözlerini aç.
- Olmaz!

341
00:20:08,208 --> 00:20:10,083
Ama bu amacımıza aykırı.

342
00:20:10,166 --> 00:20:13,166
- Benim amacım değil!
- Senin iyiliğin için.

343
00:20:13,250 --> 00:20:15,291
Ne kadar iyi olduğunu gördün mü?

344
00:20:15,375 --> 00:20:17,000
Evlat?

345
00:20:17,083 --> 00:20:18,375
Evlat!

346
00:20:20,208 --> 00:20:21,416
Yakaladım!

347
00:20:22,166 --> 00:20:24,875
- Aman tanrım!
- Bu bir kazaydı.

348
00:20:24,958 --> 00:20:28,250
Beni düşürdün! Ölebilirdim!
Eve gitmek istiyorum!

349
00:20:28,333 --> 00:20:30,833
Merak etme. Seni evine götüreceğim.

350
00:20:30,916 --> 00:20:33,708
- Yani en sonunda.
- En sonu ne zaman?

351
00:20:34,916 --> 00:20:36,958
Hey, bak! Büyükayı görünüyor.

352
00:20:37,041 --> 00:20:39,375
Yılın bu zamanı çok güzeldir.

353
00:20:39,458 --> 00:20:43,125
Beni ne zaman eve götüreceksin?

354
00:20:43,208 --> 00:20:45,208
Harika bir soru. Çok isabetli.

355
00:20:45,291 --> 00:20:46,833
Önümüzdeki 24 saat içinde.

356
00:20:46,916 --> 00:20:50,041
- Neyse, yıldızlara dönelim...
- Yirmi dört saat mi?

357
00:20:50,125 --> 00:20:53,375
Evet, gece ve gündüz olayı böyle yürüyor.

358
00:20:53,458 --> 00:20:56,041
Bu 24 saatlik bir döngü, geriye dönemem.

359
00:20:56,125 --> 00:20:58,750
- Ne? Neden?
- Bak, ben gidiyorum.

360
00:20:58,833 --> 00:21:03,833
Ama bu ıssız yerde eve yürümek istersen,
gecenin köründe, tek başına...

361
00:21:03,916 --> 00:21:05,291
Bekle!

362
00:21:05,375 --> 00:21:08,583
Eve tek başıma yürüyemem.
Orası yüzlerce kilometre uzakta.

363
00:21:08,666 --> 00:21:10,000
Peki o zaman.

364
00:21:10,083 --> 00:21:12,916
Anlaşılan benimle gelmen gerekecek.

365
00:21:13,000 --> 00:21:18,166
Kemerlerini bağla ve sıkı tutun
çünkü birazdan aklını alacağım.

366
00:21:18,250 --> 00:21:19,750
Yine gözlerini mi kapatıyorsun?

367
00:21:19,833 --> 00:21:21,666
- Sessizlik hakkımı kullanıyorum.
- Gerçekten mi?

368
00:21:21,750 --> 00:21:25,583
Şu anda kaç kişi senin yerinde
olmak isterdi, biliyor musun?

369
00:21:25,666 --> 00:21:27,083
- Sıfır mı?
- Çok insan!

370
00:21:27,166 --> 00:21:28,875
Cevap: Çok insan.

371
00:21:28,958 --> 00:21:31,250
Çünkü ben en havalı Varlık'ım.

372
00:21:31,333 --> 00:21:37,125
İnsanların senden daha çok sevdiği
başka bir Varlık olmadığında öyle oluyor.

373
00:21:41,708 --> 00:21:44,333
Herkese günaydın!

374
00:21:49,625 --> 00:21:52,416
Tam zamanında geldim ve çok iyiyim.

375
00:22:00,666 --> 00:22:02,791
Bugün hava 25 derece ve güneşli.

376
00:22:02,875 --> 00:22:06,041
Nem oranı düşük
ve batıdan serin bir esinti geliyor.

377
00:22:07,791 --> 00:22:10,833
Güneşte eğlence dolu bir gün olacak.

378
00:22:10,916 --> 00:22:13,375
Ama açık konuşalım,
ne zaman öyle değil ki?

379
00:22:23,375 --> 00:22:25,125
Tanrım, işimi seviyorum.

380
00:22:40,333 --> 00:22:44,583
Tamam, seni düşürüp
neredeyse öldürmem hadisesi yüzünden

381
00:22:44,666 --> 00:22:46,791
biraz kötü bir başlangıç yaptık

382
00:22:46,875 --> 00:22:49,791
ama buna takılmayalım
çünkü çok işimiz var evlat.

383
00:22:49,875 --> 00:22:52,625
Ve benim işim aslında en temel olanı.

384
00:22:52,708 --> 00:22:55,666
Her gece gelip onu getiriyorum.

385
00:22:55,750 --> 00:22:57,875
- Neyi getiriyorsun?
- Karanlığı.

386
00:22:57,958 --> 00:23:00,125
Ve bu muhtemelen bu en önemli iş

387
00:23:00,208 --> 00:23:03,375
çünkü karanlık olmadan
diğerleri de işlerini yapamazlar.

388
00:23:03,458 --> 00:23:05,583
"Diğerleri" derken ne demek istiyorsun?

389
00:23:05,666 --> 00:23:07,375
Diğer Gece Varlıkları.

390
00:23:07,458 --> 00:23:09,083
Ne, dahası da mı var?

391
00:23:09,166 --> 00:23:10,750
OTOYOL KAFE

392
00:23:10,833 --> 00:23:13,291
Artırıyorum.
Var mısın, yok musun Uykusuzluk?

393
00:23:13,375 --> 00:23:15,625
Düşünüyorum. Hep düşünüyorum. Biliyorsun.

394
00:23:15,708 --> 00:23:20,375
Beynimi durduramıyorum. Düşün!

395
00:23:21,291 --> 00:23:24,875
Tüh be! Ben yokum. Ya sen Sessizlik?

396
00:23:24,958 --> 00:23:26,333
- Görüyorum.
- Görüyorum.

397
00:23:26,958 --> 00:23:28,208
Sıra sende Uyku.

398
00:23:28,666 --> 00:23:29,750
Ne?

399
00:23:31,750 --> 00:23:35,041
Floş royal mi? İnanılmaz.

400
00:23:35,125 --> 00:23:36,416
Nasıl olur!

401
00:23:36,958 --> 00:23:39,583
Ha? Ne oldu? Ne kaçırdım?

402
00:23:39,666 --> 00:23:41,208
Sen kazandın.

403
00:23:41,291 --> 00:23:45,041
Harika. Sizinle oynamak bir zevkti.

404
00:23:47,375 --> 00:23:48,541
Harika.

405
00:23:48,625 --> 00:23:50,708
Dur. Neden buraya giriyoruz?

406
00:23:50,791 --> 00:23:52,416
Çünkü mola zamanı evlat.

407
00:23:52,500 --> 00:23:55,291
Diğer Gece Varlıkları'yla
her yeni zaman diliminde mola veririz.

408
00:23:55,375 --> 00:23:57,708
Eğlenceliyizdir, bizi çok seveceksiniz.

409
00:23:57,791 --> 00:23:59,666
- Selam grup, n'aber?
- Selam Karanlık.

410
00:23:59,750 --> 00:24:01,416
Hoş geldin! Ha?

411
00:24:01,500 --> 00:24:03,375
Bu akşam iyi iş çıkardınız gençler.

412
00:24:03,458 --> 00:24:06,333
- Çocuğu mu getirdin?
- Karanlık çocuğu getirmiş!

413
00:24:06,416 --> 00:24:07,875
Çok sorumsuzca.

414
00:24:07,958 --> 00:24:09,000
İnanılır gibi değil!

415
00:24:09,083 --> 00:24:10,125
Delirdin mi?

416
00:24:10,208 --> 00:24:12,458
Bu hiç cesaret verici değil.

417
00:24:12,541 --> 00:24:13,833
Ben hallederim.

418
00:24:13,916 --> 00:24:17,666
Orion, seni diğer
Gece Varlıkları'yla tanıştırayım.

419
00:24:17,750 --> 00:24:22,416
Uyku, Sessizlik, Uykusuzluk,
Açıklanamayan Sesler

420
00:24:22,500 --> 00:24:27,791
ve tabii ki aramızdaki en yaratıcı
ve şiirsel olanı, Tatlı Rüyalar.

421
00:24:28,250 --> 00:24:30,000
Çığırtkan'ı mı getirdin?

422
00:24:30,083 --> 00:24:32,000
Her şeyden korkan çocuğu mu?

423
00:24:32,083 --> 00:24:35,500
Dünyayı o kadar kötü olmadığına
ikna etme çabalarından biri mi?

424
00:24:36,375 --> 00:24:39,083
Kırılgan öz saygını düzeltmek için

425
00:24:39,166 --> 00:24:41,750
rastgele çocuklara yardım etmek
görevimiz değil.

426
00:24:41,833 --> 00:24:43,458
Bu çok derin ve sertti.

427
00:24:43,541 --> 00:24:46,083
Nelerin ters gidebileceğini biliyor musun?

428
00:24:46,166 --> 00:24:48,125
Korkudan seni yavaşlatırsa,

429
00:24:48,208 --> 00:24:51,208
sonra kimin sana yetişip
seni yok edebileceğini

430
00:24:51,291 --> 00:24:53,500
ve karanlık kavramının ortadan kalkacağını

431
00:24:53,583 --> 00:24:57,958
ve evrenin dokusunun kalıcı ve onarılmaz
şekilde değişeceğini bilmiyor musun?

432
00:24:58,041 --> 00:25:00,916
- Bu mümkün mü?
- Düşük bir ihtimal.

433
00:25:01,000 --> 00:25:04,000
Pekâlâ. Bu kadar saçmalık yeter.

434
00:25:04,083 --> 00:25:08,708
Üzgünüm tatlım ama Karanlık
seni buraya hiç getirmemeliydi.

435
00:25:08,791 --> 00:25:12,375
Evine kendin dönmelisin. Tamam mı?

436
00:25:12,458 --> 00:25:15,083
Haydi millet. Mola sona erdi.

437
00:25:15,166 --> 00:25:17,500
Bazılarımızın yapacak işi var.

438
00:25:23,333 --> 00:25:24,250
Durun!

439
00:25:24,333 --> 00:25:26,208
Bir gece her şeyi değiştirebilir!

440
00:25:27,458 --> 00:25:29,291
Bu çocukla 24 saatim var.

441
00:25:29,375 --> 00:25:32,916
Karanlık korkusunu ve gece çığlıklarını
yenmesine yardım edersek

442
00:25:33,000 --> 00:25:35,750
sizin işlerinizin zorluğu da
ortadan kalkar.

443
00:25:38,250 --> 00:25:40,416
Tamam, anlaştık.

444
00:25:40,500 --> 00:25:43,083
Sadece benden uzak dursun.

445
00:25:43,666 --> 00:25:47,625
Kesinlikle. Hiç sorun değil.
Senden uzak duracak.

446
00:26:13,708 --> 00:26:16,291
- Ciddi miydin?
- Ne?

447
00:26:16,375 --> 00:26:19,708
Gerçekten tüm korkularımı bir gecede
yenebileceğimi mi düşünüyorsun?

448
00:26:21,041 --> 00:26:23,375
Bir gece her şeyi değiştirebilir.

449
00:26:23,458 --> 00:26:26,541
- Hey, bu ışık ne?
- Işık mı? Hani Işık? Işık'ı göremiyorum.

450
00:26:26,625 --> 00:26:29,000
Arkanda, görmemi
engellemeye çalıştığın ışık.

451
00:26:29,083 --> 00:26:32,166
Ben mi? Görmeni engellemeye mi
çalışıyorum? Daha neler!

452
00:26:41,166 --> 00:26:43,458
Fazla yaklaşma.
Sanırım benden hoşlanmadılar.

453
00:26:43,541 --> 00:26:46,291
Ne? Bu çok saçma. Sempatik birisin.

454
00:26:46,375 --> 00:26:49,500
Bana "gecenin düşmanı" dediler.
İşlerini bozduğumu söylüyorlar.

455
00:26:49,583 --> 00:26:52,666
Evet, iyi bir ilk izlenim
bırakmadığın doğru.

456
00:26:52,750 --> 00:26:54,916
Ama onları bir de iş başında gör.

457
00:26:55,000 --> 00:26:58,750
Çok ilham verici ve hiç korkutucu değil.

458
00:26:58,833 --> 00:27:04,500
Ah evet, Uyku dünyadaki tüm canlıların
geceleri uykuya dalmasından sorumludur.

459
00:27:04,583 --> 00:27:06,791
Herkesin uyumasını mı sağlıyor?

460
00:27:06,875 --> 00:27:10,375
Evet. Mutlaka izlemelisin,
gerçekten çok ilginç.

461
00:27:15,833 --> 00:27:18,000
- Ne?
- Merak etme, o profesyoneldir.

462
00:27:18,083 --> 00:27:19,333
Hem o sihirli bir yastık.

463
00:27:27,916 --> 00:27:31,041
<i>...ve bunları
kızartılmış kinoayla karşılaştırın.</i>

464
00:27:31,125 --> 00:27:32,500
<i>Kinoayı çok seviyorum. Evet!</i>

465
00:27:32,583 --> 00:27:35,833
Aman tanrım. Lütfen bana
o kloroformun sihirli olduğunu söyle.

466
00:27:36,416 --> 00:27:38,750
Evet... Sihirli.

467
00:27:38,833 --> 00:27:43,041
<i>...bu canlılar önümüzdeki mevsimlerde
5000 kilometreden fazla yürüyecek.</i>

468
00:27:47,000 --> 00:27:49,916
Sen ne kadar tatlısın öyle.

469
00:27:51,958 --> 00:27:52,916
UYKU ÇEKİCİ

470
00:27:53,000 --> 00:27:55,958
Dur! Hayır, dur!

471
00:27:58,041 --> 00:28:02,791
Karanlık! Bana izin verir misin?
Bu geveze konuşurken işimi düzgün yapamam.

472
00:28:02,875 --> 00:28:04,583
Yaptıkların doğru değil!

473
00:28:04,666 --> 00:28:07,750
Birini yastıkla boğmak,
kloroform, çekiç...

474
00:28:07,833 --> 00:28:10,291
Öpücükle oluşan hijyen sorunlarından
bahsetmiyorum bile.

475
00:28:10,375 --> 00:28:13,291
Dinle, ben bu işi
binlerce yıldır yapıyorum.

476
00:28:13,375 --> 00:28:15,750
Bence ne yaptığımı biliyorum evlat.

477
00:28:15,833 --> 00:28:17,541
Hem dudaklarım temiz.

478
00:28:20,416 --> 00:28:21,791
Temiz.

479
00:28:22,375 --> 00:28:24,958
İşlerin nasıl yürüdüğünü
gösterdiğin için teşekkürler.

480
00:28:26,125 --> 00:28:29,083
Bir daha uyuyabilecek miyim bilmiyorum.

481
00:28:29,166 --> 00:28:30,000
Tabii.

482
00:28:30,083 --> 00:28:34,708
Eğer bütün gece uyanık kalacaksan
tam sana göre bir Varlık var.

483
00:28:36,958 --> 00:28:40,250
Uykusuzluk tanıdığım en iyi taklitçidir.

484
00:28:40,333 --> 00:28:46,250
Sesini takip ettiği kişininkine benzetir
ve kulağına endişe verici şeyler fısıldar.

485
00:28:46,333 --> 00:28:48,166
Neden böyle bir iş var?

486
00:28:48,250 --> 00:28:51,291
Arkadaş edinmede
çok başarılısın, değil mi?

487
00:28:51,375 --> 00:28:54,291
- Pek değil.
- Evet, belli oluyor.

488
00:28:54,375 --> 00:28:56,791
Şimdi izle ve öğren.

489
00:28:59,750 --> 00:29:01,500
Bizim Uykusuzluk işte.

490
00:29:02,625 --> 00:29:05,833
Neden Michelle'e öyle dedim?
Aptal olduğumu düşünecek.

491
00:29:08,583 --> 00:29:10,416
Kovulacağımdan oldukça eminim.

492
00:29:13,750 --> 00:29:16,291
Teslimat tarihine asla yetişemeyeceğim!

493
00:29:16,375 --> 00:29:18,416
Epey derin uyuyor.

494
00:29:18,500 --> 00:29:21,166
Bu iş için asıl kozumu oynamalıyım.

495
00:29:21,250 --> 00:29:22,916
4. SINIFTAYKEN SÖYLEDİĞİM APTALCA LAF

496
00:29:23,791 --> 00:29:28,708
<i>- Delaware'in başkentini kim söyleyebilir?
- Delaware'in başkenti D'dir.</i>

497
00:29:29,125 --> 00:29:34,041
<i>- Delaware'in başkentini kim söyleyebilir?
- Delaware'in başkenti D'dir.</i>

498
00:29:34,125 --> 00:29:37,083
Bütün uykusuz geceler onun yüzünden mi?
Ne saçma...

499
00:29:37,166 --> 00:29:40,041
Hey! Bunu sana yapan ben miyim sence?

500
00:29:40,125 --> 00:29:44,750
Hayır dostum. Ben sadece insanların
zihnindeki düşüncelerin bir yankısıyım.

501
00:29:44,833 --> 00:29:47,791
Beni bu çocukla birlikte
takip etme Karanlık. Tamam mı?

502
00:29:47,875 --> 00:29:49,833
Çok yargılayıcı biri.

503
00:29:51,333 --> 00:29:53,875
Yargılayıcı değilim... Yoksa öyle miyim?

504
00:29:54,791 --> 00:29:57,166
Ve devam edelim.

505
00:30:00,541 --> 00:30:05,708
Elbette hiçbirimiz Sessizlik'in
yardımı olmadan işimizi yapamazdık.

506
00:30:37,250 --> 00:30:38,750
Burası çok sessiz!

507
00:30:38,833 --> 00:30:40,458
Sessiz!

508
00:30:40,541 --> 00:30:42,125
Bu köpeğin nesi var!

509
00:30:46,666 --> 00:30:49,541
Sana bu çocuk her şeyi
mahvedecek demiştik, bak işte!

510
00:30:49,625 --> 00:30:51,375
Ben bebek bakıcısı değilim.

511
00:30:51,458 --> 00:30:53,750
İşimi yapabilmem için iyi odaklanmalıyım

512
00:30:53,833 --> 00:30:56,250
ve bu çocuğun gelip
her şeyi mahvetmesine göz yumamam!

513
00:30:56,333 --> 00:30:59,791
Götür onu ki artık odaklanıp
işimi yapmaya devam edebileyim!

514
00:30:59,875 --> 00:31:00,791
Anladım.

515
00:31:02,125 --> 00:31:04,625
Ne dedi? Benimle mi ilgiliydi?

516
00:31:05,333 --> 00:31:07,625
Sana karşı dürüst olacağım.

517
00:31:08,416 --> 00:31:12,166
Ne söylediği hakkında hiçbir fikrim yok.
Ama kızgın görünüyordu.

518
00:31:12,750 --> 00:31:15,458
Açıklanamayan Sesler. Hadi, bu taraftan.

519
00:31:17,625 --> 00:31:19,083
Hey, n'aber?

520
00:31:19,875 --> 00:31:23,708
Bence bu an için çıtırtı sesi en uygunu

521
00:31:23,791 --> 00:31:26,875
ve hafif bir sürtünme tınısı.

522
00:31:28,541 --> 00:31:31,666
O neydi? Anne, baba! Sesler duyuyorum!

523
00:31:31,750 --> 00:31:35,750
Evet. Büyük bir etki yaratıyorum.

524
00:31:35,833 --> 00:31:37,083
Bu çok saçma!

525
00:31:37,166 --> 00:31:40,250
- Hey! Sorun yok çocuk! Bu gerçek değil...
- Susar mısın?

526
00:31:41,083 --> 00:31:43,708
Doğanın hassas dengesini bozuyorsun.

527
00:31:43,791 --> 00:31:47,291
Anlamıyorsun belki ama biz burada
çok önemli işler yapıyoruz!

528
00:31:47,375 --> 00:31:49,916
Çocuğun haklı olduğu konu senin işinin

529
00:31:50,000 --> 00:31:53,458
genellikle saklanıp
çocukları korkutmak olması.

530
00:31:53,833 --> 00:31:56,708
Size kendimi açıklamak zorunda değilim.

531
00:31:56,791 --> 00:32:01,916
İşin aslı şu ki bu çocuğun burada olması
evrenin dokusunu yok etme riski yaratıyor!

532
00:32:04,166 --> 00:32:08,000
Moralini bozmasına izin verme.
Korna çalar ama ısırmaz.

533
00:32:08,083 --> 00:32:10,750
Hem en iyisini en sona sakladım.

534
00:32:10,833 --> 00:32:13,291
Şimdi hazır ol ve sıkı tutun!

535
00:32:17,416 --> 00:32:19,208
İşte orada.

536
00:32:19,291 --> 00:32:20,875
Bütün bu renkleri mi diyorsun?

537
00:32:20,958 --> 00:32:23,250
Evet. Rüya iş başında.

538
00:32:23,333 --> 00:32:26,750
Onu çalışırken izlemek de
gecenin güzelliğini görmeni sağlayamıyorsa

539
00:32:26,833 --> 00:32:29,791
- hiçbir şey sağlamaz.
- Çalışmasını derken neyi kastediyorsun?

540
00:32:44,125 --> 00:32:47,833
Hey! Sessiz ol. Sihrini konuşturuyor.

541
00:32:47,916 --> 00:32:53,083
Pekâlâ, bu gece bilinçaltına
neler karışmış Irene?

542
00:32:54,000 --> 00:32:57,500
Peki. İşle ilgili çokça kaygı.

543
00:32:57,583 --> 00:32:59,583
Yarın büyük bir sunumun var.

544
00:33:00,708 --> 00:33:02,875
Hazır olduğunu sanmıyorum Irene.

545
00:33:02,958 --> 00:33:05,250
Patronunu etkilemen gerekiyor. Anladım.

546
00:33:05,333 --> 00:33:09,125
Kızın da sahiplenmek istediği
bir sokak kedisi bulmuş.

547
00:33:09,208 --> 00:33:10,708
Anne, bizimle kalabilir mi?

548
00:33:11,625 --> 00:33:16,791
Bu gece güzel malzemeler var.
Şimdi hepsini birleştirelim.

549
00:33:16,875 --> 00:33:17,875
AYIN ELEMANI

550
00:33:17,958 --> 00:33:20,708
Güven içinde sunumunu yapıyorsun.

551
00:33:20,791 --> 00:33:24,166
Sarma mekanizmamızdaki bobini
tekrar kullanırsak

552
00:33:24,250 --> 00:33:27,708
üretim maliyetimizi
%30 oranında azaltabiliriz.

553
00:33:29,541 --> 00:33:31,916
Herkes sunumuna bayıldı.

554
00:33:35,791 --> 00:33:38,958
Irene!

555
00:33:43,958 --> 00:33:46,583
Bence bunu hak ediyorsun Irene.

556
00:33:48,208 --> 00:33:51,166
"Dünyanın en becerikli çalışanı" mı?

557
00:33:51,250 --> 00:33:52,375
Anne!

558
00:33:54,208 --> 00:33:56,333
Sen en iyi annesin!

559
00:33:56,916 --> 00:33:59,083
Muhteşem bir sunumdu Irene.

560
00:34:00,375 --> 00:34:02,583
Kesinlikle terfi edeceğini düşünüyorum.

561
00:34:02,666 --> 00:34:04,875
Anne, lütfen bizimle kalabilir mi?

562
00:34:05,916 --> 00:34:07,791
Evet, elbette kalabilir!

563
00:34:08,666 --> 00:34:10,208
Seni seviyoruz Irene!

564
00:34:10,291 --> 00:34:14,000
Muhteşem, Rüyalar muhteşem.
Etkilendin, değil mi?

565
00:34:14,708 --> 00:34:16,458
Evet. Harika biri.

566
00:34:16,541 --> 00:34:17,541
Söylemiştim.

567
00:34:17,625 --> 00:34:21,541
Bu bana sınıfta sunum yaptığımı
gördüğüm bir rüyayı hatırlattı.

568
00:34:21,625 --> 00:34:23,500
Ama insanlar beni yuhalıyordu.

569
00:34:23,583 --> 00:34:28,000
En tuhafı da sınıfımın
bir dişçi muayenehanesi olmasıydı.

570
00:34:31,666 --> 00:34:34,458
Ne oluyor... Bunu ben yaratmadım.

571
00:34:34,541 --> 00:34:37,541
- Bu tesadüfen oldu, değil mi?
- Kesinlikle. Öyle olmalı.

572
00:34:37,625 --> 00:34:39,958
Aksi takdirde, rastgele bir şey söylersem,

573
00:34:40,041 --> 00:34:42,250
mesela "cani salatalık" gibi...

574
00:34:43,833 --> 00:34:47,291
Merhaba Irene.
Yıllık muayene vaktin geldi.

575
00:34:52,500 --> 00:34:55,083
Neler oluyor burada?

576
00:34:55,166 --> 00:34:56,708
Karanlık?

577
00:34:56,791 --> 00:35:00,541
Hayır! Burası yasak.
Onu benden uzak tutacağına söz vermiştin.

578
00:35:00,625 --> 00:35:05,333
Ona ilham vermem gerekiyordu ve senin işin
gecelerin en ilham verici işi.

579
00:35:05,416 --> 00:35:07,416
Salatalık için özür dilerim.

580
00:35:08,000 --> 00:35:09,583
Genellikle en ilham verici.

581
00:35:10,333 --> 00:35:13,541
Sus! Tek bir kelime daha etme.

582
00:35:13,625 --> 00:35:16,583
Hayal yaratmak çok hassas bir sanattır.

583
00:35:16,666 --> 00:35:21,958
Yani söylediğiniz, hatta düşündüğünüz
her şey rüyayı etkileyebilir.

584
00:35:22,041 --> 00:35:24,916
- Anladın mı?
- Düşündüğüm her şey mi?

585
00:35:26,208 --> 00:35:28,083
Korkutucu bir şey düşündün, değil mi?

586
00:35:28,166 --> 00:35:32,125
- Ne? Şimdi ne düşündün?
- Okulumdaki bir çocuğu.

587
00:35:36,375 --> 00:35:37,583
Kimi?

588
00:35:39,750 --> 00:35:41,583
Richie Panici.

589
00:35:43,166 --> 00:35:44,500
Kaçın!

590
00:35:54,083 --> 00:35:56,291
Size "haçis" koydum.

591
00:35:56,708 --> 00:35:58,916
O kelimenin doğrusu "haciz"!

592
00:35:59,833 --> 00:36:02,125
Ağlak Orion!

593
00:36:02,208 --> 00:36:06,041
Ağlak Orion!

594
00:36:10,541 --> 00:36:13,708
Daha önce hiç girdaba girdin mi Orion?

595
00:36:15,166 --> 00:36:17,875
Burada canı acımaz, değil mi?

596
00:36:17,958 --> 00:36:20,666
Hayır, rüyada canının acıması imkânsız.

597
00:36:20,750 --> 00:36:23,500
- Buna sevindim.
- Tabii ölmediği sürece.

598
00:36:23,583 --> 00:36:25,833
- O zaman gerçek hayatta da ölür.
- Dur, ne?

599
00:36:25,916 --> 00:36:29,666
Evlat, buradan çıkman lazım,
yoksa sonun çok kötü olacak!

600
00:36:29,750 --> 00:36:31,416
Gayet farkındayım!

601
00:36:34,333 --> 00:36:37,875
Hadi Orion!
Bizi buradan çıkaracak bir şey düşün!

602
00:36:37,958 --> 00:36:39,708
Hadi! Düşün!

603
00:36:39,791 --> 00:36:41,750
Dur! Eskiz defterimin 14. sayfası.

604
00:36:41,833 --> 00:36:44,416
Tuvalet tıkanır ve tüm okulu su basar.

605
00:37:06,500 --> 00:37:07,958
Hayır!

606
00:37:10,625 --> 00:37:11,666
Evlat!

607
00:37:18,083 --> 00:37:19,666
Dayan Orion!

608
00:37:30,541 --> 00:37:33,000
Bu da neydi şimdi?

609
00:37:33,083 --> 00:37:36,875
Evlat, sen ya çok sorunlusun
ya da çok yaratıcı.

610
00:37:36,958 --> 00:37:39,083
Asıl çok şanslısın.

611
00:37:40,000 --> 00:37:42,125
Bu felaketle sonuçlanabilirdi.

612
00:37:48,041 --> 00:37:50,416
Ama tam bir felaket olmadı.
Neden, biliyor musun?

613
00:37:50,500 --> 00:37:54,916
Çünkü korkularınla yüzleştin
ve onlara gününü gösterdin.

614
00:37:55,916 --> 00:37:57,500
Tamam, tekrar deneyelim.

615
00:37:57,583 --> 00:38:00,875
Yapman gerekeni biliyorsun,
elini şuraya koy ve...

616
00:38:00,958 --> 00:38:04,708
Bana mı öyle geliyor yoksa ben bu konuda
senden daha mı heyecanlıyım?

617
00:38:05,291 --> 00:38:07,791
Hiçbir korkumu yenemedim.

618
00:38:07,875 --> 00:38:10,791
Evlat, ben de oradaydım.
Gözlerimle gördüm.

619
00:38:10,875 --> 00:38:14,125
Gördüğün şey benim çok korkup
ölmemeye çalışmamdı.

620
00:38:14,208 --> 00:38:18,625
Sen söyleyince fark ettim de biraz
ölüm çaresizliği havası da vardı.

621
00:38:18,708 --> 00:38:20,958
Ancak yine de etkileyiciydi.

622
00:38:21,041 --> 00:38:23,041
Karanlık, beni dinlemiyorsun.

623
00:38:23,125 --> 00:38:26,208
Korkularımı yenemedim.
Hâlâ eskisi gibi korkuyorum.

624
00:38:26,291 --> 00:38:29,666
Yanıldığını biliyorum
ve bunu kanıtlayabilirim.

625
00:38:29,750 --> 00:38:32,916
- Bundan şüpheliyim.
- Öyle mi Bay Çokbilmiş?

626
00:38:33,000 --> 00:38:34,708
Şunu dinle bakalım.

627
00:38:35,416 --> 00:38:38,125
Artık benden korkmuyorsun.

628
00:38:40,875 --> 00:38:42,583
Korkuyor musun?

629
00:38:43,166 --> 00:38:44,166
Ben...

630
00:38:44,708 --> 00:38:46,666
Senden korkmuyorum.

631
00:38:46,750 --> 00:38:48,000
Gördün mü?

632
00:38:48,083 --> 00:38:49,916
Bundan bahsediyordum.

633
00:38:56,291 --> 00:38:59,875
Biliyor musun, kızım
arkadaş olmamıza bayılacak.

634
00:38:59,958 --> 00:39:01,958
Bana alışacağını biliyordum.

635
00:39:02,041 --> 00:39:04,375
Bir saniye, kızın olması için
yaşın küçük değil mi?

636
00:39:04,458 --> 00:39:06,166
Gelecekteki kızım.

637
00:39:06,250 --> 00:39:08,125
Sen çıldırmışsın evlat.

638
00:39:08,208 --> 00:39:09,125
<i>Bir saniye.</i>

639
00:39:09,208 --> 00:39:12,958
Yani çocukken
geleceği görebildiğini mi söylüyorsun?

640
00:39:13,041 --> 00:39:16,458
Galiba. Bilmem, sadece doğaçlama yaptım.

641
00:39:16,541 --> 00:39:19,708
- Kötü bir fikir mi?
- Hayır. Bilmiyorum.

642
00:39:19,791 --> 00:39:21,125
Hikâye harika.

643
00:39:21,208 --> 00:39:23,416
Işık'ı karakter yapman da hoşuma gitti.

644
00:39:23,500 --> 00:39:26,375
Geri dönecek mi
yoksa yalnızca figüran mıydı?

645
00:39:26,458 --> 00:39:30,375
Galiba dönecek. Dediğim gibi,
doğaçlama yapıyorum.

646
00:39:30,458 --> 00:39:33,375
Tüm bunları nasıl uydurduğunu bilmiyorum.

647
00:39:33,458 --> 00:39:35,833
Sen de böyle bir hikâye uydurabilirsin.

648
00:39:35,916 --> 00:39:39,375
Hayır, yapamam. Sadece...
Biraz fazla şey mi oldu?

649
00:39:39,458 --> 00:39:42,833
Zaten büyülü Gece Varlıkları'yla
dünyayı dolaşıyordun

650
00:39:42,916 --> 00:39:45,208
ve şimdi geleceği mi görebiliyorsun?

651
00:39:46,041 --> 00:39:48,875
- Mübalağa mı ettim?
- O ne demek bilmiyorum.

652
00:39:48,958 --> 00:39:52,083
- Söylediğin şey demek.
- Öyleyse evet.

653
00:39:52,791 --> 00:39:54,375
Güzel noktaya değindin.

654
00:39:54,458 --> 00:39:57,458
"Geleceği görme" unsurunu iptal ediyorum.

655
00:39:57,541 --> 00:40:00,166
Çocuk Orion olarak artık kehanet yok.

656
00:40:00,250 --> 00:40:03,875
Emin misin?
Aslında biraz havalı ve komikti...

657
00:40:03,958 --> 00:40:05,208
Hayır! İptal oldu.

658
00:40:05,291 --> 00:40:06,125
Peki.

659
00:40:06,916 --> 00:40:08,166
Unuttum. Neredeydik?

660
00:40:08,250 --> 00:40:10,291
Karanlık'la gecenin içinde uçuyordun.

661
00:40:10,375 --> 00:40:13,833
Evet. Karanlık ve ben
yine gecenin içinde uçuyorduk

662
00:40:13,916 --> 00:40:16,375
ama bu sefer durum farklıydı.

663
00:40:19,958 --> 00:40:23,791
Haklısın, oyuncuların yüzlerindeki
tüm kırışıklıkları görebiliyorsun.

664
00:40:23,875 --> 00:40:26,333
Kütükteki daireler gibi.

665
00:40:51,041 --> 00:40:53,583
Yani, sanırım kemere benziyor.

666
00:40:53,666 --> 00:40:58,250
Bence neye benziyor biliyor musun?
Sarılmaya hazır bir robota.

667
00:41:15,583 --> 00:41:17,458
Gaz mı kokuyor?

668
00:41:17,541 --> 00:41:19,708
Yoksa fırını kapatmayı mı unuttum?

669
00:41:20,583 --> 00:41:22,583
Hiçbiri işe yaramıyor!

670
00:41:22,666 --> 00:41:25,375
Bakalım. Hangi kasedi kullanılmalı...

671
00:41:25,833 --> 00:41:27,958
- Merhaba.
- Ben sana ne dedim evlat?

672
00:41:28,041 --> 00:41:30,500
- Ya hayat kozmik bir kazaysa?
- Ne! Hayır.

673
00:41:30,583 --> 00:41:33,583
- Ve varlığımın hiçbir anlamı yoksa?
- Bekle. Hayır!

674
00:41:33,666 --> 00:41:34,833
Anne!

675
00:41:35,750 --> 00:41:38,708
Bu kadar. Terapiye dönmeliyim.

676
00:41:38,791 --> 00:41:42,041
Vay canına evlat! Çok derinlere indin.

677
00:42:06,416 --> 00:42:09,083
- O neydi?
- Tatlım, galiba bir ses duydum.

678
00:42:33,291 --> 00:42:36,666
<i>Sana saat başı ne kadar ödediğimi
biliyor musun? Bir kez bekle, tamam mı?</i>

679
00:43:16,458 --> 00:43:18,458
Anne!

680
00:43:19,750 --> 00:43:21,916
Ah tatlım, ne oldu?

681
00:43:22,000 --> 00:43:23,541
Korktum.

682
00:43:23,625 --> 00:43:25,791
Karanlıktan nefret ediyorum.

683
00:43:41,666 --> 00:43:45,416
Gelin bakalım.
Burada çayın şahane olduğunu duydum.

684
00:44:09,833 --> 00:44:12,583
Hey Karanlık. Bu arada, teşekkürler.

685
00:44:13,125 --> 00:44:14,666
Ne için?

686
00:44:14,750 --> 00:44:16,750
Bilirsin, tüm bunlar için.

687
00:44:16,833 --> 00:44:20,333
Bana gecenin karanlıktan
daha fazlası olduğunu gösterdiğin için.

688
00:44:21,375 --> 00:44:23,125
Önemli değil.

689
00:44:27,208 --> 00:44:30,208
Az önceki çocuğu mu düşünüyorsun?
Onu dinleme.

690
00:44:30,291 --> 00:44:32,083
Neden bahsettiğini bilmiyor.

691
00:44:33,000 --> 00:44:35,375
- Belki biliyordur.
- Bilmiyor.

692
00:44:35,458 --> 00:44:37,375
Ben de öyleydim, unuttun mu?

693
00:44:38,208 --> 00:44:40,083
O sadece korkuyor.

694
00:44:40,583 --> 00:44:44,375
Evet. Korkmanın
nasıl bir şey olduğunu bilirim.

695
00:44:45,083 --> 00:44:48,458
Sen mi? Sen neden korkabilirsin ki?

696
00:44:48,541 --> 00:44:51,375
Sanırım insanların benim hakkımda
haklı olmasından korkuyorum.

697
00:44:51,458 --> 00:44:53,541
İyi biri olmadığımdan

698
00:44:53,625 --> 00:44:56,083
ve söyledikleri kadar
korkutucu olduğumdan.

699
00:44:58,375 --> 00:45:02,750
Hey Karanlık? Bana aslında harika biri
olduğunu söylediğini hatırlıyor musun?

700
00:45:02,833 --> 00:45:06,250
- Hani sana inanmamıştım?
- Evet.

701
00:45:06,333 --> 00:45:08,208
Sana inanmaya başlıyorum.

702
00:45:10,208 --> 00:45:11,500
Teşekkür ederim.

703
00:45:11,583 --> 00:45:14,750
Biliyor musun,
gerçekten çok yol kat ettin.

704
00:45:17,625 --> 00:45:19,541
Bundan emin değilim.

705
00:45:21,541 --> 00:45:23,416
Pekâlâ. Hadi işe dönelim.

706
00:45:23,500 --> 00:45:25,041
Gitme vakti.

707
00:45:25,125 --> 00:45:27,750
Tamam. Uykuya dalma zamanı.

708
00:45:27,833 --> 00:45:31,541
Hadi bakalım. Vakit geldi. Mola sona erdi.

709
00:45:42,125 --> 00:45:44,166
Orion! Bunu düşürdün.

710
00:45:46,875 --> 00:45:48,500
Teşekkürler Sessizlik.

711
00:45:48,583 --> 00:45:50,791
Ah... Rica ederim.

712
00:45:53,000 --> 00:45:55,875
Evet evlat, hazır mısın? Atla bakalım.

713
00:45:58,500 --> 00:46:00,875
Dalga geçiyor olmalısın.

714
00:46:00,958 --> 00:46:05,000
- O kim?
- O Işık. Karanlık'ın düşmanıdır.

715
00:46:06,041 --> 00:46:09,083
Nedense onu sevdim.
Kendimi güvende hissettiriyor.

716
00:46:09,166 --> 00:46:11,333
Sıcak bir battaniyeye sarınmış gibi.

717
00:46:14,291 --> 00:46:16,666
Yani eğer öyle şeylere ilgi duysaydım.

718
00:46:16,750 --> 00:46:20,083
"Bana bakın. Ne kadar parlağım!"

719
00:46:20,166 --> 00:46:21,791
Benim de numaralarım var.

720
00:46:21,875 --> 00:46:25,166
Ama bazılarının aksine
bunları hayal gücüne bırakmayı seviyorum

721
00:46:25,250 --> 00:46:27,375
ve insanların gözüne sokmuyorum.

722
00:46:27,458 --> 00:46:30,958
Hadi ama Karanlık.
Bunu tekrarlamak zorunda mıyız?

723
00:46:31,041 --> 00:46:33,833
Neyi? Neden bahsettiğini bilmiyorum.

724
00:46:33,916 --> 00:46:37,250
Tutumun, geç kalman, güvensizliğin.

725
00:46:37,333 --> 00:46:38,666
Merhaba evlat.

726
00:46:39,291 --> 00:46:40,208
Merhaba.

727
00:46:40,291 --> 00:46:42,583
Hep aynı rutini yaşıyorsun dostum.

728
00:46:42,666 --> 00:46:44,416
Ben gelince yetersiz hissediyorsun

729
00:46:44,500 --> 00:46:47,083
ve sonra güvensizliğini
bana yansıtıyorsun.

730
00:46:47,166 --> 00:46:49,541
Ben dünyaya her gün
ışık ve umut getiriyorum

731
00:46:49,625 --> 00:46:52,000
ama sen tam tersini getiriyorsun.

732
00:46:52,625 --> 00:46:56,166
Bu... Ben bundan fazlasını yapıyorum.

733
00:46:56,250 --> 00:46:58,291
Ne, gerçekten mi? Mesela ne?

734
00:46:59,166 --> 00:47:01,041
Mesela pek çok şey.

735
00:47:01,125 --> 00:47:04,416
Sana anlatmak isterdim
ama şu anda hiç vaktim yok.

736
00:47:04,500 --> 00:47:06,666
Nihayet uzlaşabileceğimiz bir şey.

737
00:47:06,750 --> 00:47:09,958
Yaklaşık üç saniye sonra
buraya gün ışığı getireceğim,

738
00:47:10,041 --> 00:47:13,208
yani eğer varlığını sürdürmek
istiyorsan bence, bilirsin...

739
00:47:14,166 --> 00:47:18,125
Her neyse. Biz zaten gidiyorduk. Gıcık!

740
00:47:18,208 --> 00:47:20,666
Bence gıcık değil. İyi birine benziyor.

741
00:47:21,375 --> 00:47:23,375
O kadar iyi biri değil. İnan bana.

742
00:47:24,750 --> 00:47:25,625
<i>Baba?</i>

743
00:47:25,708 --> 00:47:27,041
Ne, uyumaya hazır mısın?

744
00:47:27,125 --> 00:47:31,833
Aslında hayır. Hikâyeni bitirirken biraz
yürüyüşe çıkabilir miyiz diye soracaktım.

745
00:47:31,916 --> 00:47:32,958
Gerçekten mi?

746
00:47:33,041 --> 00:47:36,250
Böylece Orion ve Karanlık gibi
gecenin içinde olabiliriz.

747
00:47:37,291 --> 00:47:38,708
Evet, tabii.

748
00:47:38,791 --> 00:47:42,916
Yarın okul yok. Yani olur. Hadi gidelim.

749
00:47:51,791 --> 00:47:53,416
Gel. Parktan yürüyelim.

750
00:47:54,333 --> 00:47:55,416
Tamam.

751
00:48:10,166 --> 00:48:13,208
Biliyor musun,
sanırım diğer yol daha iyi olacak.

752
00:48:13,291 --> 00:48:14,791
Katılıyorum.

753
00:48:25,666 --> 00:48:27,291
Biraz elimi bırakabilir miyim?

754
00:48:27,375 --> 00:48:29,958
- Elbette. Pardon.
- Hayır, sorun değil.

755
00:48:30,041 --> 00:48:32,958
Aklıma birkaç satır geldi
ve unutmak istemedim.

756
00:48:33,041 --> 00:48:34,333
Güzel mi?

757
00:48:34,416 --> 00:48:38,625
Hiç yıldız görememenin
ne kadar tuhaf olduğuyla ilgili.

758
00:48:39,250 --> 00:48:42,250
Evet. Sana katılıyorum.

759
00:48:44,166 --> 00:48:46,500
Numara yapmana gerek yok.

760
00:48:46,583 --> 00:48:48,541
Sen de buraya gelmek istemişsin gibi.

761
00:48:48,625 --> 00:48:49,750
Numara yapmıyorum.

762
00:48:49,833 --> 00:48:53,125
Parkın lambaları sönmüştü.
Benim için de korkutucuydu.

763
00:48:53,208 --> 00:48:55,500
Ama bu korkuyu aştığını sanıyordum.

764
00:48:55,583 --> 00:48:57,375
Hikâyede öyle dedin.

765
00:48:57,458 --> 00:49:00,375
Aslında bu karmaşık bir hikâye.

766
00:49:00,958 --> 00:49:03,458
O zaman karmaşık olmasına izin versen?

767
00:49:04,083 --> 00:49:07,875
Anne ve babalar basit hikâyeleri seviyor
çünkü karakterin sorunu ne olursa olsun

768
00:49:07,958 --> 00:49:11,125
hepsi düzeliyor ve bu konuyu
düşünmelerine gerek kalmıyor.

769
00:49:11,208 --> 00:49:13,250
Orion Karanlık'la tanışır.
Karanlık kötü değildir.

770
00:49:13,333 --> 00:49:16,458
Orion artık ondan korkmaz,
sonra dans partisi verirler.

771
00:49:17,166 --> 00:49:19,208
Sence dans partisi mi eklemeliyim?

772
00:49:19,291 --> 00:49:23,750
Bence hâlâ korkuyorsan Orion'ın da
hâlâ korkmasına izin vermelisin.

773
00:49:23,833 --> 00:49:26,875
Bize faydası olan hikâyeler
gerçek olanlardır.

774
00:49:27,500 --> 00:49:29,875
Çok iyi bir noktaya değindin.

775
00:49:29,958 --> 00:49:30,916
Öyle mi?

776
00:49:31,000 --> 00:49:34,500
Evet. Bu fikri kesinlikle kullanmalıyız.

777
00:50:03,708 --> 00:50:04,791
Ne oldu?

778
00:50:06,333 --> 00:50:07,541
Evet, öldün mü?

779
00:50:07,625 --> 00:50:09,125
- Uykusuzluk!
- Ne var?

780
00:50:09,208 --> 00:50:12,000
En kötü senaryoları düşünmek benim işim.

781
00:50:12,083 --> 00:50:13,166
Hayır. İyiyim.

782
00:50:13,250 --> 00:50:16,291
- Evet. Korkusunu aştı, değil mi?
- Kesinlikle.

783
00:50:17,708 --> 00:50:20,500
Güzel. Pekâlâ, işe koyulalım.

784
00:50:20,583 --> 00:50:22,500
Hadi yarışalım!

785
00:50:28,041 --> 00:50:29,666
Hadi.

786
00:50:29,750 --> 00:50:32,166
Siz gidin. Ben sizden daha ölümlüyüm.

787
00:50:32,250 --> 00:50:34,416
Hem gece lambası bile yok.

788
00:50:34,500 --> 00:50:35,958
Düşme tehlikesi var. Kalsın.

789
00:50:36,041 --> 00:50:37,708
Neden korktun?

790
00:50:37,791 --> 00:50:40,875
Hiç. Ben sadece... Gündüzü seviyorum.

791
00:50:40,958 --> 00:50:44,250
Mesela sesler.
Siz gündüz seslerini duydunuz mu?

792
00:50:44,333 --> 00:50:47,666
- Kuşlar, oynayan çocuklar, kahvaltı?
- Kulağa harika geliyor.

793
00:50:47,750 --> 00:50:49,750
Öyle! Çok şey kaçırıyorsunuz.

794
00:50:49,833 --> 00:50:53,166
Mesela gündüz seslerle renkler arasında
bağlantı vardır.

795
00:50:53,250 --> 00:50:56,125
Gündüz her şey aydınlanır. Hayal gibidir.

796
00:50:56,208 --> 00:50:58,291
Kırmızı, yeşil, sarı, mor.

797
00:50:58,916 --> 00:51:00,791
Gece de renkler var.

798
00:51:03,625 --> 00:51:06,125
Yani ateş olsa daha iyi görebilirsin.

799
00:51:13,958 --> 00:51:15,708
Evet, işte bu ışık!

800
00:51:15,791 --> 00:51:18,333
- Vay canına! Gerçekten mi?
- İnanılmaz.

801
00:51:18,416 --> 00:51:21,000
Bu güvenli ve sıcak bir his.

802
00:51:21,083 --> 00:51:23,416
Seni neden daha az korkuttuğunu anlıyorum.

803
00:51:23,500 --> 00:51:25,041
Bana gerektiğini söylemiyorum.

804
00:51:25,125 --> 00:51:26,708
Eğer hiç görmediyseniz

805
00:51:26,791 --> 00:51:30,000
güzelliğini hayal etmenin
mümkün olmadığını söylüyorum.

806
00:51:31,041 --> 00:51:34,708
Yani sorunun
Karanlık olduğunu mu söylüyorsun?

807
00:51:34,791 --> 00:51:36,958
Bir bakıma evet.

808
00:51:37,041 --> 00:51:40,333
Onu severim ama sanırım
buradaki sorun o, değil mi?

809
00:51:40,416 --> 00:51:43,666
Beni yanlış anlamayın.
Karanlık gerçekten iyi. O harika biri.

810
00:51:43,750 --> 00:51:49,375
Ama onunlayken Işık'ın sunduğu
muhteşem şeylerin tadını çıkaramazsınız...

811
00:51:49,458 --> 00:51:50,333
Ne var?

812
00:52:04,750 --> 00:52:06,958
Eh, gitme zamanı.

813
00:52:07,750 --> 00:52:11,041
Yeni dostunu
beklemek istemediğine emin misin?

814
00:52:18,541 --> 00:52:22,208
Hey Karanlık, biliyor musun,
bence sen en iyisisin.

815
00:52:22,291 --> 00:52:26,250
O kapılı evdeki konuşmandan
bunu çıkarmazdım.

816
00:52:26,333 --> 00:52:28,083
Hayır, sadece sohbet ediyordum.

817
00:52:28,166 --> 00:52:30,083
Dondurmayı sevdiğimi söylemem

818
00:52:30,166 --> 00:52:31,958
patates kızartmasını
sevmediğimi göstermez.

819
00:52:32,041 --> 00:52:33,250
- Ben hangisiyim?
- Ne?

820
00:52:33,333 --> 00:52:35,458
Dondurma mı, patates kızartması mı?

821
00:52:36,041 --> 00:52:38,500
- Patates kızartması?
- Ve Işık dondurma mı?

822
00:52:38,583 --> 00:52:40,666
- Aynen öyle.
- Hangisini daha çok seviyorsun?

823
00:52:42,250 --> 00:52:43,750
Bu önemli mi?

824
00:52:44,333 --> 00:52:46,000
Aynen öyle!

825
00:52:46,083 --> 00:52:49,041
Tek diyeceğim, keşke hepiniz
gündüzü bir görseniz. Sen de.

826
00:52:49,125 --> 00:52:52,875
Yani herkesin benim olmadığımı
görmesini istiyorsun.

827
00:52:52,958 --> 00:52:54,708
- Öyle demek istemedim.
- Harika!

828
00:52:54,791 --> 00:52:56,833
Öyleyse dokunaklı, içten bir konuşmayla

829
00:52:56,916 --> 00:52:59,833
bunu ekibin kalanına
açıklamaktan çekinmezsin.

830
00:53:05,833 --> 00:53:06,791
Merhaba.

831
00:53:07,458 --> 00:53:08,833
Hadi.

832
00:53:10,791 --> 00:53:14,791
Son molamız sırasında söylediğim
bazı sözlerin

833
00:53:14,875 --> 00:53:17,791
amacı dışında yorumlandığını fark ettim.

834
00:53:17,875 --> 00:53:19,083
Açık konuşayım.

835
00:53:19,166 --> 00:53:22,083
Geceyi ve yakın arkadaşım
Karanlık'ı seviyorum.

836
00:53:23,125 --> 00:53:27,125
Bazılarınız dünyadaki diğer deneyimleri
kaçırdığını hissedebilir.

837
00:53:27,208 --> 00:53:30,166
Ama size eski bir
atasözünü hatırlatmak isterim.

838
00:53:30,250 --> 00:53:32,875
"Tepenin ötesindeki çimen size daha..."

839
00:53:32,958 --> 00:53:36,875
"Yeşil görünür"! Çünkü orada gündüz vakti
ve yeşili görebiliyorsun!

840
00:53:36,958 --> 00:53:38,958
Bir saniye. Söylemek istediğim bu değildi.

841
00:53:39,041 --> 00:53:41,708
Ama bu doğru! Yeşil çim neye benziyor ki?

842
00:53:41,791 --> 00:53:44,541
Evet! Neden tüm renkler
Gündüz Varlıkları'nda?

843
00:53:44,625 --> 00:53:45,750
- Evet!
- Kesinlikle! Gördün mü?

844
00:53:45,833 --> 00:53:47,500
- Bence de!
- Tamam millet.

845
00:53:47,583 --> 00:53:49,875
Konudan saptığımızı düşünüyorum.

846
00:53:49,958 --> 00:53:53,333
Karanlık harikadır.
Pek çok muhteşem özelliği var.

847
00:53:53,416 --> 00:53:54,750
Ne gibi?

848
00:53:57,000 --> 00:53:59,625
Bakın, demek istediğim şu ki
ben yanılmışım.

849
00:54:00,666 --> 00:54:04,166
Gündüzün geceden üstün olduğunu
ima etmek yanlıştı. Bu kadar.

850
00:54:04,250 --> 00:54:07,958
Bazı insanlar gündüz kadar
hoş ve enerjik olmadığınızı söyleyebilir

851
00:54:08,041 --> 00:54:09,041
ama ne olmuş?

852
00:54:09,125 --> 00:54:14,000
Nihayetinde gündüzün canlılığını
mümkün kılan şey onun tam tersidir,

853
00:54:14,083 --> 00:54:15,958
yani karanlık ve boşluk.

854
00:54:16,041 --> 00:54:20,625
Yani bu şekilde düşünürseniz siz gündüzün
kanatlarının altındaki rüzgârsınız.

855
00:54:20,708 --> 00:54:23,125
Bunun faydası olduğunu sanmıyorum.

856
00:54:24,583 --> 00:54:28,333
Dur, bitireyim.
Sonuç olarak size teşekkür ederim.

857
00:54:28,416 --> 00:54:31,333
Bu mütevazı, değeri bilinmeyen
görevleri yerine getirip

858
00:54:31,416 --> 00:54:34,375
Işık dolu gündüzü
muhteşem kıldığınız için teşekkürler.

859
00:54:37,583 --> 00:54:40,916
- Buraya kadar. Ben ayrılıyorum.
- Ne? Ayrılıyor musun?

860
00:54:41,000 --> 00:54:42,125
Aslında kalacağım.

861
00:54:42,208 --> 00:54:46,000
Kalıp gün ışığını bekleyeceğim.
Belki orada bir iş bulabilirim.

862
00:54:46,083 --> 00:54:47,875
Hadi ama. Biraz mantıklı ol.

863
00:54:47,958 --> 00:54:50,750
Sen! Benimle sakın konuşma.

864
00:54:50,833 --> 00:54:55,583
Bizden nefret etmelerinin sebebi sensin.
Sen ve o cehennem gibi karanlığın.

865
00:54:55,666 --> 00:54:58,083
- Ama ben arkadaşınım.
- Ne biçim arkadaş!

866
00:54:58,166 --> 00:55:01,375
+Beni hayatın
gerçek güzelliklerinden alıkoyuyorsun.

867
00:55:01,458 --> 00:55:05,166
Hadi ama Açıklanamayan Sesler.
İşi bırakmayacağını biliyoruz.

868
00:55:05,250 --> 00:55:07,916
Artık benim adım Debby. Bana Debby de.

869
00:55:09,083 --> 00:55:10,583
Debby!

870
00:55:13,416 --> 00:55:15,500
Aman ne güzel.

871
00:55:15,583 --> 00:55:18,583
Ama en azından biz birlikteyiz. Değil mi?

872
00:55:18,666 --> 00:55:21,208
Haydi arkadaşlar, yola koyulalım.

873
00:55:24,333 --> 00:55:28,500
Sanırım Debby’nin demek istediği şey
hepimizin biraz ışıktan yararlanabileceği.

874
00:55:28,583 --> 00:55:29,875
Biz görülmek istiyoruz ve...

875
00:55:29,958 --> 00:55:33,125
Kimse yapmayacaksa ben çıkıp söyleyeceğim.

876
00:55:33,208 --> 00:55:35,375
Biz görülmek ve duyulmak istiyoruz.

877
00:55:35,458 --> 00:55:37,958
- Evet!
- Evet! Ben de öyle diyordum.

878
00:55:38,041 --> 00:55:39,916
Yeter artık. İstifa ediyorum!

879
00:55:42,625 --> 00:55:45,541
Ben de bırakıyorum.
Gölgende yaşamaktan bıktım.

880
00:55:45,625 --> 00:55:46,958
Bir dakika, ne?

881
00:55:47,041 --> 00:55:48,875
Gündüz rüyası diye bir şey
vardır, değil mi?

882
00:55:48,958 --> 00:55:51,333
Yeni ve eğlenceli bir görev olacak.

883
00:55:51,416 --> 00:55:53,333
Kesinlikle kabuslardan iyidir.

884
00:55:53,416 --> 00:55:54,666
Rüyalar, lütfen...

885
00:55:54,750 --> 00:55:58,208
Buraya kadarmış.
Rüyalar bırakıyorsa ben de bırakıyorum.

886
00:55:58,291 --> 00:56:00,958
Rüyasız uykular için
geceleri kalmayacağım.

887
00:56:01,041 --> 00:56:02,375
Ne anlamı var?

888
00:56:02,458 --> 00:56:04,916
Eğer Uyku giderse o zaman ne olacak?

889
00:56:05,000 --> 00:56:07,875
Herkesi sürekli uyanık tutmak
benim işim mi olacak?

890
00:56:07,958 --> 00:56:09,750
Hayır. Bu çok fazla iş.

891
00:56:10,291 --> 00:56:11,750
Ben de bırakıyorum.

892
00:56:13,791 --> 00:56:16,166
Peki, mola bitti arkadaşlar.

893
00:56:16,250 --> 00:56:19,250
Şakayı bırakın. Artık gitmeliyiz.

894
00:56:22,583 --> 00:56:25,916
Yeni bir günün şafağını
görmek için sabırsızlanıyorum.

895
00:56:26,708 --> 00:56:31,791
Çocuklar, bunu tamamen bana bırakmayın.
Lütfen, hep birlikte çalışmalıyız.

896
00:56:31,875 --> 00:56:34,166
Biz arkadaşız.

897
00:56:37,666 --> 00:56:41,625
Bunca zamanı sizinle geçirmekten
çok keyif aldım.

898
00:56:43,291 --> 00:56:44,916
Size iyi sabahlar.

899
00:57:14,666 --> 00:57:16,625
Herkese günaydın!

900
00:57:17,291 --> 00:57:20,125
Birisi "Işık" mı dedi yoksa?

901
00:57:28,333 --> 00:57:31,208
Açıkçası onda ne bulduklarını bilmiyorum.

902
00:57:33,166 --> 00:57:35,000
En azından birimiz öyle düşünüyor.

903
00:57:39,958 --> 00:57:42,750
Gecede benden başka bir şey kalmadı.

904
00:57:42,833 --> 00:57:45,000
Bu artık gece bile değil.

905
00:57:46,541 --> 00:57:48,791
Artık bir hiç gibi görünüyor.

906
00:57:48,875 --> 00:57:50,958
Sesi de bir hiç gibi.

907
00:57:51,041 --> 00:57:53,666
Ve yarın sen bile gitmiş olacaksın.

908
00:57:55,500 --> 00:57:58,166
Yani sonsuza de tek başıma mı uçacağım?

909
00:57:58,791 --> 00:58:02,541
- Bu berbat bir fikirdi.
- Çok üzgünüm.

910
00:58:02,625 --> 00:58:04,958
Belki yarın onları gündüz bulabilirim

911
00:58:05,041 --> 00:58:07,416
- ve onları ikna etmeye...
- Hayır!

912
00:58:07,500 --> 00:58:09,291
Devam etmeyeceğim.

913
00:58:12,291 --> 00:58:15,291
Burada oturacağım. Bu artık her ne ise.

914
00:58:15,375 --> 00:58:17,791
Kaya mı? Bilmiyorum.
Canlı olduğunu sanmıyorum.

915
00:58:17,875 --> 00:58:20,916
Burada, bu şeyin üstünde oturup
gün ışığını bekleyeceğim.

916
00:58:21,000 --> 00:58:24,708
- Hayır, yapamazsın!
- Neden? Zaten beni kimse sevmiyor.

917
00:58:24,791 --> 00:58:27,541
- Bu doğru değil.
- O zaman herkes nereye gitti?

918
00:58:34,833 --> 00:58:36,041
Hey, Karanlık!

919
00:58:36,125 --> 00:58:38,250
Hadi! Yaylan bakalım.

920
00:58:40,250 --> 00:58:41,291
Karanlık?

921
00:58:41,375 --> 00:58:44,250
Hadi! Hadi yürü.

922
00:58:44,333 --> 00:58:46,625
Karanlık, hadi! Işıkta kalamazsın.

923
00:58:46,708 --> 00:58:49,000
Olmadığın yerde olamazsın.
Yoksa kaybolursun.

924
00:58:49,083 --> 00:58:52,166
Bu riski almaya hazırım.

925
00:58:52,250 --> 00:58:55,416
Peki. Seni bir kez uyardım.

926
00:58:55,500 --> 00:58:58,166
- Dur, yapma!
- Çok üzgünüm evlat.

927
00:58:58,250 --> 00:59:00,791
Ama gündüz kimseyi beklemez.

928
00:59:02,166 --> 00:59:04,208
Karanlık, hemen gitmelisin!

929
00:59:06,541 --> 00:59:09,250
Bunu tahmin edememişim.

930
00:59:09,333 --> 00:59:10,833
Buna ne demeli?

931
00:59:12,166 --> 00:59:13,375
Hayır! Karanlık!

932
00:59:16,041 --> 00:59:17,375
Karanlık!

933
00:59:31,208 --> 00:59:33,541
Tüh! Onu uyarmaya çalıştım.

934
00:59:34,166 --> 00:59:38,458
Pekâlâ, gidip Dünya'da yaşamı
mümkün falan kılmalıyım, o yüzden...

935
00:59:38,541 --> 00:59:39,833
Görüşürüz evlat.

936
00:59:40,833 --> 00:59:43,291
Herkese günaydın!

937
00:59:43,375 --> 00:59:47,541
Umarım gününüz de
yüzünüz gibi ışıl ışıl ve güzel olur.

938
00:59:52,166 --> 00:59:54,375
Evet ama sonra ne oldu?

939
00:59:54,458 --> 00:59:56,500
- Bilmiyorum.
- Nasıl yani?

940
00:59:56,583 --> 00:59:59,083
Sonra ne olduğunu bilmiyorum.
Buraya kadardı.

941
00:59:59,166 --> 01:00:02,416
Çocuk hâlini yalnız başına mı
bırakıyorsun? Orada...

942
01:00:02,500 --> 01:00:05,958
- Neredeydin?
- Avrupa'da bir yer belki. Bilmiyorum.

943
01:00:06,041 --> 01:00:07,625
Bu iyi bir son değil.

944
01:00:07,708 --> 01:00:10,208
Evet. Karmaşık bir hikâye
olduğunu söylemiştim.

945
01:00:10,291 --> 01:00:12,125
Galiba fikirlerim tükendi.

946
01:00:12,208 --> 01:00:14,291
Bu senin hikâyen. Senin başına geldi!

947
01:00:14,875 --> 01:00:17,833
Doğru. Ama nasıl biteceğini bilmiyorum.

948
01:00:26,250 --> 01:00:31,791
<i>Yıldızlar arasındaki bu belirgin desenler
takımyıldızlar olarak bilinir.</i>

949
01:00:31,875 --> 01:00:36,083
<i>Çeşitli eski gece gökyüzü
tasvirlerine bakılırsa</i>

950
01:00:36,166 --> 01:00:39,083
<i>- tanıdık şekiller görebiliriz...</i>
- Bir tavana bakıyoruz.

951
01:00:39,166 --> 01:00:42,875
Yine de hoş bir yanılsama.
Ve son derece eğitici.

952
01:00:43,458 --> 01:00:46,125
Geceleri gerçek gökyüzüne bakabilmeliyiz.

953
01:00:47,625 --> 01:00:49,875
Yıldızları engelleyen
bir şehir inşa ediyorlar

954
01:00:49,958 --> 01:00:52,125
ve sonra bakmak için
sahte yıldızlar yaratıyorlar.

955
01:00:53,041 --> 01:00:57,416
Bu çok bilgece bir düşünce tatlım.

956
01:00:57,500 --> 01:01:00,666
Teşekkürler.
Amacım işini kötülemek değildi.

957
01:01:00,750 --> 01:01:03,458
Bence planetaryum
harika bir yer. Gerçekten.

958
01:01:03,541 --> 01:01:05,416
Çalışmak için harika bir yer.

959
01:01:05,500 --> 01:01:09,333
Teşekkürler. Burayı seviyorum
ama söylediğin şeyi de sevdim.

960
01:01:09,416 --> 01:01:10,416
İkisini de.

961
01:01:15,250 --> 01:01:18,250
Hikâyenin gidişatıyla ilgili
bir fikrim olabilir.

962
01:01:18,333 --> 01:01:19,958
Öyle mi? Söyle bakalım.

963
01:01:20,041 --> 01:01:21,625
Gerçekten mi? Emin misin?

964
01:01:21,708 --> 01:01:24,125
Çok eminim. Hadi.

965
01:01:24,208 --> 01:01:26,708
Tamam. Ben ortaya çıkıyorum.

966
01:01:26,791 --> 01:01:28,291
- Sen mi?
- Beğenmedin mi?

967
01:01:28,375 --> 01:01:30,458
Hayır, çok beğendim. Devam et.

968
01:01:30,541 --> 01:01:33,791
Hep aynı yaşta olsak arkadaş olur muyduk
diye merak etmişimdir.

969
01:01:33,875 --> 01:01:36,541
Öğrenmek için sabırsızlanıyorum.
Lütfen devam et.

970
01:01:37,708 --> 01:01:39,958
Tamam. Ben ortaya çıkıyorum.

971
01:01:44,166 --> 01:01:45,208
Merhaba.

972
01:01:46,583 --> 01:01:49,958
Merhaba, kaplumbağamın üzerinde
beliren kişi.

973
01:01:50,041 --> 01:01:52,125
Ben Hypatia.

974
01:01:52,208 --> 01:01:53,958
Antik Yunan gök bilimci mi?

975
01:01:54,041 --> 01:01:57,416
Ben o değilim. Ama bana onun adı verilmiş.

976
01:01:57,500 --> 01:02:00,375
Sanırım öylesi daha mantıklı. Ben Orion.

977
01:02:00,458 --> 01:02:02,000
Takımyıldızı olan.

978
01:02:02,791 --> 01:02:06,083
Evet, bence asıl bir avcıdan çok...

979
01:02:06,708 --> 01:02:09,541
Sarılmaya hazır bir robota benziyor.

980
01:02:10,166 --> 01:02:12,708
Evet. Bunu duymuştum.

981
01:02:13,458 --> 01:02:15,250
Nerede olduğumuzu biliyor musun?

982
01:02:15,333 --> 01:02:18,041
Avrupa'da bir yer mi? Bilmiyorum.

983
01:02:18,125 --> 01:02:20,625
Öf ya. Evimden çok uzaktayım.

984
01:02:20,708 --> 01:02:22,750
Dün gece çok şeyi berbat ettim.

985
01:02:22,833 --> 01:02:25,458
Biliyorum. Hikâyeni takip ediyordum.

986
01:02:25,541 --> 01:02:26,666
- Gerçekten mi?
- Evet.

987
01:02:26,750 --> 01:02:28,416
Gece olmadan insanlar uyuyamaz.

988
01:02:28,500 --> 01:02:30,875
Ve uyku olmadan da herkes delirir.

989
01:02:30,958 --> 01:02:33,375
- Buna izin veremeyiz!
- Bu yüzden geldim.

990
01:02:33,458 --> 01:02:36,875
Sanırım Gece Varlıkları'nı nasıl
geri çağıracağımıza dair bir fikrim var.

991
01:02:36,958 --> 01:02:39,166
Gerçekten mi? Fikrin nedir?

992
01:02:39,250 --> 01:02:41,708
Yardım etmek için bir şiir yazdım.

993
01:02:46,666 --> 01:02:49,541
<i>"Artık olmayan geceyi özlüyorum</i>

994
01:02:49,625 --> 01:02:51,916
<i>Artık ışık dört bir tarafım"</i>

995
01:02:55,875 --> 01:02:58,041
Bilmiyorum. Bunun
faydası olacağını sanmıyorum.

996
01:02:58,125 --> 01:02:59,750
Devam et.

997
01:03:01,375 --> 01:03:04,708
<i>"Ve başka bir şey daha
Ne gündüz ne de gece</i>

998
01:03:05,458 --> 01:03:07,833
<i>Belki herkes bağırır 'Yaşasın' diye</i>

999
01:03:09,041 --> 01:03:12,500
<i>Ama ben geceyi özlüyorum
Çünkü o benim gibi</i>

1000
01:03:13,291 --> 01:03:16,750
<i>Ve gözlerim karanlıkta görür en iyi</i>

1001
01:03:16,833 --> 01:03:20,333
<i>Belki de dünya artık fazla parlaktır</i>

1002
01:03:22,458 --> 01:03:25,125
<i>Çok gürültülü, çok bencil ve savaşa hazır"</i>

1003
01:03:27,416 --> 01:03:30,916
<i>İklimsel acil durum yaratan
muhtemel bir kıyamet olayı</i>

1004
01:03:31,000 --> 01:03:33,958
<i>karanlığın yokluğuyla birlikte
yıkıcı sonuçlar doğuruyor.</i>

1005
01:03:38,208 --> 01:03:41,166
Pek hayal ettiğim gibi değilmiş.

1006
01:03:41,250 --> 01:03:43,791
<i>"Ve sessiz olanları asla dinlemezler</i>

1007
01:03:45,333 --> 01:03:48,500
<i>Ve tuhaf olanlarla
inek diye dalga geçerler"</i>

1008
01:03:49,791 --> 01:03:51,250
Peki.

1009
01:03:53,333 --> 01:03:56,083
Bu durum öz güvenimi sarsmaya başladı.

1010
01:03:57,333 --> 01:04:00,208
<i>"Bir zamanlar ses olmamasını
sessizlik sanırdım</i>

1011
01:04:01,166 --> 01:04:04,833
<i>Ama onun küçük sesler
içerebileceğini öğrendim</i>

1012
01:04:05,416 --> 01:04:08,166
<i>Bir zamanlar Işık olmamasını
Karanlık sanırdım</i>

1013
01:04:10,208 --> 01:04:13,291
<i>Ama onun yıldızları
en parlak gösterdiğini öğrendim</i>

1014
01:04:13,375 --> 01:04:16,541
<i>Bir zamanlar beni kucaklayan
Sessizlik, Karanlık ve Rüyalar</i>

1015
01:04:16,625 --> 01:04:19,666
<i>Beni silen bir dünyada
güvende hissetmemi sağlamışlar</i>

1016
01:04:20,250 --> 01:04:22,958
<i>Geceyi özlüyorum, o aramızda yok artık</i>

1017
01:04:23,041 --> 01:04:26,250
<i>Şimdi arda kalan tek şey Işık"</i>

1018
01:04:27,958 --> 01:04:29,750
Sen bir şairsin.

1019
01:04:30,416 --> 01:04:32,750
Evet, öyleyim.

1020
01:04:32,833 --> 01:04:36,166
Bu çok güzeldi. Teşekkür ederiz.

1021
01:04:37,416 --> 01:04:40,708
Geceyi dünyaya geri getirmeliyiz.

1022
01:04:40,791 --> 01:04:44,083
Ama Karanlık gitti.
O olmadan geceyi getiremeyiz.

1023
01:04:44,166 --> 01:04:45,375
O gitmedi.

1024
01:04:45,458 --> 01:04:49,041
Karanlık hâlâ yaşıyor. Senin anılarında.

1025
01:04:49,125 --> 01:04:51,625
Ama anılarına erişebilecek tek kişi...

1026
01:04:51,708 --> 01:04:53,708
Rüyalar. Yardımın gerekiyor Rüyalar.

1027
01:04:53,791 --> 01:04:56,666
Hepinize ihtiyacımız var. Bütün ekibe.

1028
01:04:57,333 --> 01:04:59,250
Unutma, rüyada ölürsen
gerçekte de ölürsün.

1029
01:04:59,333 --> 01:05:02,291
- Uykusuzluk!
- Ne var? İşimi yapıyorum!

1030
01:05:07,041 --> 01:05:09,958
Tekrar düşündüm de,
belki dünyanın kaderini

1031
01:05:10,041 --> 01:05:14,500
ağır performans kaygısı olan 11 yaşında
bir çocuğa bırakmak iyi fikir olmayabilir.

1032
01:05:14,583 --> 01:05:17,458
Merak etme. Ben yanında olacağım.

1033
01:05:20,750 --> 01:05:22,166
Bana bırak.

1034
01:05:33,625 --> 01:05:35,541
Evet Uyku. Sıra sende.

1035
01:05:35,625 --> 01:05:38,500
Merak etmeyin. Bu iş bende.

1036
01:05:38,583 --> 01:05:43,416
Evet. Artık senin "kuzuyku" vaktin geldi.

1037
01:05:50,500 --> 01:05:52,208
Harika iş çıkardın Uyku.

1038
01:05:53,458 --> 01:05:54,583
Hazır mısın?

1039
01:05:55,541 --> 01:05:57,666
Tatlı rüyalar Orion.

1040
01:06:05,791 --> 01:06:10,916
Derinlere inmemiz gerekecek.
Zihninin en karanlık köşelerine.

1041
01:06:15,083 --> 01:06:16,916
<i>Sally'yle konuşuyorsun.</i>

1042
01:06:17,000 --> 01:06:18,666
SÖZLÜ SINAV GÜNÜ

1043
01:06:18,750 --> 01:06:20,375
<i>Sınıfta konuşuyorsun.</i>

1044
01:06:21,750 --> 01:06:23,208
<i>Katil palyaçolar.</i>

1045
01:06:25,666 --> 01:06:29,375
<i>Cep telefonu dalgaları...
Sivrisinek ısırıkları...</i>

1046
01:06:29,458 --> 01:06:31,416
<i>Gökdelenden düşmek.</i>

1047
01:06:33,333 --> 01:06:34,916
<i>Evet! İşte burada.</i>

1048
01:06:36,125 --> 01:06:38,375
<i>Karanlık'la tanıştığın gece.</i>

1049
01:06:41,291 --> 01:06:42,625
Odandasın...

1050
01:06:43,416 --> 01:06:46,458
Odanın en karanlık köşesinden
gelen bir uğultu duyuyorsun.

1051
01:06:48,083 --> 01:06:50,625
Meşum bir şeklin belirdiğini görüyorsun,

1052
01:06:50,708 --> 01:06:53,875
sanki odanın karanlığından
çekiliyormuş gibi.

1053
01:06:58,000 --> 01:07:00,208
- Karanlık!
- Orion!

1054
01:07:00,291 --> 01:07:04,291
- Benim için döndün.
- Elbette. Sen benim arkadaşımsın.

1055
01:07:04,375 --> 01:07:06,458
Seni kaybettim diye korkuyordum.

1056
01:07:06,541 --> 01:07:09,166
Hayır. Buradayım dostum.

1057
01:07:15,916 --> 01:07:17,166
Karanlık!

1058
01:07:17,875 --> 01:07:19,041
Olamaz!

1059
01:07:34,541 --> 01:07:35,458
Karanlık!

1060
01:07:37,625 --> 01:07:39,333
Orion!

1061
01:07:46,750 --> 01:07:48,500
KATİL PALYAÇOYA DİKKAT!

1062
01:07:58,333 --> 01:08:00,041
ARILAR

1063
01:08:18,625 --> 01:08:21,250
Bu da ne? Neden sürekli ortaya çıkıyor?

1064
01:08:21,333 --> 01:08:25,666
Bu kafanın içinde Orion!
Bunu durdurabilecek tek kişi sensin!

1065
01:08:25,750 --> 01:08:28,000
Oraya girip Karanlık'ı çıkarmalısın.

1066
01:08:28,083 --> 01:08:30,458
Oraya öylece atlayamam! Neler olabilir?

1067
01:08:30,541 --> 01:08:34,750
Hiçbir fikrim yok ama bence mesele bu!

1068
01:08:34,833 --> 01:08:36,833
Neden bahsediyorsun?

1069
01:08:36,916 --> 01:08:38,416
Hep hikâyenin sonunu bilmek isteriz

1070
01:08:38,500 --> 01:08:40,875
çünkü bu orta kısımları
daha az korkutucu kılar.

1071
01:08:40,958 --> 01:08:44,333
Ama belki de korkmak
hayatın bir parçasıdır.

1072
01:08:44,416 --> 01:08:47,083
Bence korkuyu hissetmen gerekiyor.

1073
01:08:47,916 --> 01:08:49,666
Ve yine de yapmalıyım.

1074
01:08:56,750 --> 01:08:58,083
İyi şanslar Orion.

1075
01:08:58,166 --> 01:09:00,083
Teşekkürler Hypatia.

1076
01:09:09,750 --> 01:09:13,041
Dayan Karanlık. Geliyorum!

1077
01:09:13,791 --> 01:09:15,666
Orion! Buradayım!

1078
01:09:17,000 --> 01:09:18,208
Orion!

1079
01:09:22,750 --> 01:09:24,208
Karanlık!

1080
01:09:28,458 --> 01:09:30,083
Hadi seni buradan çıkaralım.

1081
01:09:41,166 --> 01:09:44,375
- Fazla dayanmayacak!
- Hayır. Bekle.

1082
01:09:54,541 --> 01:09:56,416
Onu hemen uyandırmalıyız!

1083
01:09:57,125 --> 01:09:59,791
Eğer bir şey yapmazsak ikisi de...

1084
01:09:59,875 --> 01:10:02,000
Milyonlarca parçaya bölünüp ölecek mi?

1085
01:10:02,833 --> 01:10:04,958
Çekilin. Bu iş bende.

1086
01:10:09,833 --> 01:10:12,083
Bizi içine çekiyor!

1087
01:10:12,166 --> 01:10:13,666
Şimdi ne olacak?

1088
01:10:13,750 --> 01:10:16,458
Bilmiyorum. Ama senin yanında olmak

1089
01:10:16,541 --> 01:10:20,125
bilinmeyenin dehşetini
bir nebze olsun hafifletiyor.

1090
01:10:20,208 --> 01:10:22,166
Ne demek istediğini anlıyorum.

1091
01:10:22,250 --> 01:10:26,458
- Seni tanımak büyük bir zevkti Orion.
- O zevk bana ait.

1092
01:10:42,125 --> 01:10:44,875
Orion! Uyanma zamanı! Okula geç kaldın!

1093
01:10:44,958 --> 01:10:47,625
Uykunun büyümeyi engellediğine dair
bir makale okudun!

1094
01:10:47,708 --> 01:10:48,916
Hadi, uyan!

1095
01:10:49,000 --> 01:10:51,291
- Neden işe yaramıyor?
- Bilmiyorum dostum!

1096
01:10:51,375 --> 01:10:53,625
Kimseyi bu kadar derin uyutmamıştım.

1097
01:10:53,708 --> 01:10:56,958
Uyan! Uyanma zamanı!

1098
01:10:58,750 --> 01:11:00,333
Uyan!

1099
01:11:00,416 --> 01:11:02,541
- Uyan artık!
- Hadi uyan!

1100
01:11:17,583 --> 01:11:22,125
Orion, uyanmazsan
okul gezisini kaçıracaksın.

1101
01:11:22,208 --> 01:11:24,208
<i>Okul gezisini kaçıracaksın.</i>

1102
01:11:27,833 --> 01:11:28,708
Sally!

1103
01:12:08,750 --> 01:12:10,750
Karanlık. Başardık.

1104
01:12:10,833 --> 01:12:13,041
İyi iş çıkardın evlat.

1105
01:12:36,708 --> 01:12:41,458
Evet! İşte geldi.
Dönmene sevindim eski dostum.

1106
01:13:13,583 --> 01:13:17,333
Hoşça kal Orion.
Geceyi seninle geçirmek bir rüyaydı.

1107
01:13:17,416 --> 01:13:20,291
- Gerçekten öyleydi.
- Görüşürüz Hypatia.

1108
01:13:20,375 --> 01:13:22,000
Çalışmalarına hayranım.

1109
01:13:22,083 --> 01:13:24,000
Ben de seninkine.

1110
01:13:24,916 --> 01:13:27,166
Senin çalışmalarına da hayranım.

1111
01:13:30,541 --> 01:13:31,541
Vay be.

1112
01:13:33,625 --> 01:13:35,416
Sen harikasın Karanlık.

1113
01:13:36,000 --> 01:13:38,083
Evet, buna katılıyorum.

1114
01:13:39,166 --> 01:13:42,291
- Her şey için teşekkürler Karanlık.
- Kesinlikle.

1115
01:13:51,750 --> 01:13:56,125
- İşte buraya kadar.
- Ama yarın gece görüşeceğiz.

1116
01:13:56,708 --> 01:14:00,791
Tabii. Karanlık'ı göreceksin.
Tam olarak böyle görünmeyeceğim.

1117
01:14:01,500 --> 01:14:05,791
Ama beni farklı şekillerde göreceksin.
Daha da iyi şekillerde.

1118
01:14:05,875 --> 01:14:09,916
Evet. Bunu artık görebiliyorum
ve takdir edebiliyorum.

1119
01:14:11,083 --> 01:14:12,916
Bunun için teşekkürler.

1120
01:14:13,500 --> 01:14:16,208
Hayır. Ben teşekkür ederim Orion.

1121
01:14:16,291 --> 01:14:19,125
- Ne için?
- Bana olan bakış açın için.

1122
01:14:19,208 --> 01:14:23,791
Kendini çoğunlukla başkalarının
bakış açısıyla değerlendirirsin.

1123
01:14:25,500 --> 01:14:28,916
Peki, yarın sınıf gezisine
katılacak mısın?

1124
01:14:29,000 --> 01:14:29,958
Evet.

1125
01:14:30,041 --> 01:14:32,250
- Gergin misin?
- Hem de çok.

1126
01:14:36,583 --> 01:14:38,291
Ama yine de gideceğim.

1127
01:14:39,041 --> 01:14:42,000
Aferin sana evlat. İyi olacak.

1128
01:14:43,166 --> 01:14:45,375
Seninle tanıştığıma sevindim Hypatia.

1129
01:14:45,458 --> 01:14:47,458
Ben de tanıştığımıza sevindim Karanlık.

1130
01:15:10,250 --> 01:15:13,333
- İyi bir baban var.
- Biliyorum.

1131
01:15:13,416 --> 01:15:14,500
Bir saniye. Ne?

1132
01:15:25,791 --> 01:15:28,125
- Anlamadım.
- Eve dönmene yardım etmeye geldim.

1133
01:15:28,208 --> 01:15:30,458
- Gelecekten mi?
- Sanırım, evet.

1134
01:15:30,541 --> 01:15:33,166
- Gelecekte iyi miyim?
- Evet, iyisin.

1135
01:15:33,250 --> 01:15:35,791
Yani o kadar endişelenmeme
gerek yok mu diyorsun?

1136
01:15:35,875 --> 01:15:37,416
Sanırım öyle diyorum.

1137
01:15:41,083 --> 01:15:42,333
Çok genç görünüyorlar.

1138
01:15:42,416 --> 01:15:44,916
Gerçekten mi?
Bana milyon yaşında gibi görünüyorlar.

1139
01:15:47,000 --> 01:15:48,000
Ne?

1140
01:15:49,833 --> 01:15:53,041
Orion. Anlaştık sanıyordum,
bu gece uyanmayacaktık.

1141
01:15:53,125 --> 01:15:56,333
Uyanmadık baba. Yarın gece oldu.
Annemle bütün gün uyudunuz.

1142
01:15:56,416 --> 01:16:01,375
- Ne? Aman tanrım, doğru.
- Gerçekten mi? Vay canına, uyuyakalmışız!

1143
01:16:01,458 --> 01:16:02,916
Evet, galiba yorgundunuz.

1144
01:16:03,000 --> 01:16:05,833
Sizi uyandırmadım. Biraz dinlenmeniz için.

1145
01:16:07,333 --> 01:16:08,916
Bu kim?

1146
01:16:09,000 --> 01:16:10,875
İnanmayacaksınız ama o benim çocuğum...

1147
01:16:11,833 --> 01:16:13,083
Yani çocukluk arkadaşım.

1148
01:16:13,166 --> 01:16:15,875
- Tanıştığımıza memnun oldum.
- Merhaba.

1149
01:16:15,958 --> 01:16:17,791
- Adın ne?
- Hypatia.

1150
01:16:17,875 --> 01:16:18,791
Güzel isim.

1151
01:16:18,875 --> 01:16:22,500
Hypatia'yı evine bırakabilir misiniz
diye soracaktım.

1152
01:16:23,166 --> 01:16:25,208
- Nerede yaşıyorsun tatlım?
- Manhattan.

1153
01:16:25,291 --> 01:16:28,541
Manhattan mı? Buraya nasıl geldin?
Annenle baban biliyor mu?

1154
01:16:30,958 --> 01:16:33,083
- Sayılır.
- Ve seni alamıyorlar mı?

1155
01:16:33,875 --> 01:16:36,583
Evet, doğru ya. Belki onları aramalıyız.

1156
01:16:39,458 --> 01:16:40,833
- Ne yapacağız?
- Bilmiyorum.

1157
01:16:40,916 --> 01:16:43,583
Seni doğmadan 20 yıl önce
New York'a bırakamayız.

1158
01:16:43,666 --> 01:16:44,625
Biliyorum.

1159
01:16:44,708 --> 01:16:46,291
Buraya nasıl geldin ki?

1160
01:16:46,375 --> 01:16:48,791
- Bilmiyorum. Öylece geldim.
- Tekrar yap.

1161
01:16:48,875 --> 01:16:49,791
Tamam.

1162
01:16:53,625 --> 01:16:55,958
- Ne oldu?
- Bilmem. İşe yaramıyor.

1163
01:16:56,041 --> 01:16:58,416
Bu korkunç.
Belki annemle babam seni evlat edinebilir.

1164
01:16:58,500 --> 01:17:01,416
- Ne? Hayır! Annem ne olacak?
- Bence o senden hoşlandı.

1165
01:17:01,500 --> 01:17:04,166
Senin annen değil.
Benim annem. Senin eşin.

1166
01:17:04,250 --> 01:17:05,625
Doğru ya!

1167
01:17:05,708 --> 01:17:07,083
Bir eşim mi var?

1168
01:17:07,166 --> 01:17:09,791
- Evet, annem!
- Biliyorum.

1169
01:17:10,416 --> 01:17:12,166
Bu tam bir felaket!

1170
01:17:21,541 --> 01:17:22,791
Sen de kimsin?

1171
01:17:22,875 --> 01:17:25,000
Ben Tycho. Yardıma geldim.

1172
01:17:25,583 --> 01:17:28,708
Zaman makinem bahçede.
Seni evine götürebilirim.

1173
01:17:28,791 --> 01:17:31,125
- Gerçekten mi?
- Ama hemen gitmeliyiz.

1174
01:17:31,208 --> 01:17:34,250
Seni almaya gelince boyutlar arası
zaman canavarları serbest kaldı.

1175
01:17:34,333 --> 01:17:37,666
Çoğalıp tarihi yok etmeden
onları durdurmalıyız!

1176
01:17:41,750 --> 01:17:43,875
Yirmi yıl sonra görüşürüz.

1177
01:17:43,958 --> 01:17:45,916
Yirmi yıl sonra görüşürüz.

1178
01:17:51,666 --> 01:17:54,791
"Şimdi" dediğimde kapsüle koş.

1179
01:17:54,875 --> 01:17:55,708
Anladım!

1180
01:18:02,166 --> 01:18:03,458
Şimdi!

1181
01:18:14,500 --> 01:18:16,041
İşte bu!

1182
01:18:22,875 --> 01:18:24,333
Sıkı tutun!

1183
01:18:40,125 --> 01:18:41,208
Bu da ne?

1184
01:18:44,166 --> 01:18:45,500
Baba!

1185
01:18:45,583 --> 01:18:46,458
Hypatia!

1186
01:19:02,333 --> 01:19:06,125
Merhaba Tycho. Epeydir görüşemedik.
Hiç değişmemişsin.

1187
01:19:06,208 --> 01:19:08,166
Sen değişmişsin. Ne kadar yaşlısın.

1188
01:19:09,541 --> 01:19:12,083
Eh, sanırım biraz büyüdüm.

1189
01:19:12,791 --> 01:19:14,208
Gitmeliyim.

1190
01:19:14,291 --> 01:19:15,833
Beni getirdiğin için teşekkürler.

1191
01:19:15,916 --> 01:19:16,916
Önemli değil.

1192
01:19:25,041 --> 01:19:28,916
Sonra zaman makinesi modülünü
buraya uçurdum,

1193
01:19:29,000 --> 01:19:31,708
zaman canavarlarını öldürüp
yatağıma yattım.

1194
01:19:32,541 --> 01:19:35,333
- Bu çok güzel bir son.
- Öyle mi?

1195
01:19:35,416 --> 01:19:39,750
Kesinlikle. Çözüm bulduğun için
teşekkürler. Aklıma bir şey gelmiyordu.

1196
01:19:42,041 --> 01:19:44,166
- Uykun geldi mi?
- Evet.

1197
01:19:46,291 --> 01:19:49,208
- İyi geceler tatlım.
- İyi geceler anne.

1198
01:19:53,708 --> 01:19:55,458
Açık mı kalsın, kapalı mı?

1199
01:19:56,291 --> 01:19:57,583
Bu gece kapalı.

1200
01:19:57,666 --> 01:20:00,083
Tamam. İyi uykular.

1201
01:20:17,833 --> 01:20:19,000
Merhaba baba.

1202
01:20:19,625 --> 01:20:20,750
Uyudu mu?

1203
01:20:20,833 --> 01:20:24,125
- Neredeyse.
- Bir son düşündü mü?

1204
01:20:24,208 --> 01:20:25,458
Evet.

1205
01:20:25,958 --> 01:20:27,333
Zaman makinesi.

1206
01:20:28,416 --> 01:20:31,666
Güzelmiş. Zaman makinesi.

1207
01:20:31,750 --> 01:20:33,291
İyi bir fikir.

1208
01:20:33,375 --> 01:20:36,458
Ben de öyle düşündüm. Uyumayacak mısın?

1209
01:20:36,541 --> 01:20:38,458
Sabah şehre döneceğim,

1210
01:20:38,541 --> 01:20:42,166
bu yüzden biraz
gecenin tadını çıkarayım dedim.

1211
01:20:42,250 --> 01:20:45,250
Tamam baba. Ben yatıyorum.

1212
01:20:47,458 --> 01:20:49,000
İyi geceler Hypatia.

1213
01:20:50,416 --> 01:20:51,833
İyi geceler anne.

1214
01:20:52,500 --> 01:20:54,125
İyi geceler Hypatia.

1215
01:20:55,750 --> 01:20:57,916
Seninle oturabilir miyim?

1216
01:20:58,500 --> 01:21:00,416
Bunu çok isterim.

1217
01:21:34,916 --> 01:21:37,458
ORION VE KARANLIK

1218
01:21:48,708 --> 01:21:51,291
EMMA YARLETT'IN <i>ORION VE KARANLIK</i>
KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR

1219
01:23:52,708 --> 01:23:57,875
MEGHAN NOYES VE NOELLE MCCOWN ANISINA

1220
01:29:58,708 --> 01:30:00,708
Alt yazı çevirmeni: Can Aydemir



