1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:31,750 --> 00:00:35,750
‫בואו כולם לקרקעית הים‬

4
00:00:36,250 --> 00:00:39,833
‫לעולם שהוא לא פחות ממושלם‬

5
00:00:40,916 --> 00:00:43,333
‫מלא ביצורים נהדרים‬

6
00:00:43,416 --> 00:00:46,375
‫כמו מסייה בובספוג המקסים‬

7
00:00:46,458 --> 00:00:50,458
‫בארץ שהיא… איך אומרים? תת-ימית.‬

8
00:00:52,458 --> 00:00:56,666
‫"הנה היא, ביקיני בוטום‬
‫שבבטן האוקיינוס‬

9
00:00:56,750 --> 00:01:00,000
‫"כל רגע וכל יום ממש חלום‬

10
00:01:00,083 --> 00:01:04,333
‫"כמה חברים יש כאן בין האלמוגים‬

11
00:01:04,416 --> 00:01:07,000
‫"ולכולנו יש מקום‬

12
00:01:07,500 --> 00:01:11,083
‫"בפינת הרחוב‬
‫ידידי הקרוב‬

13
00:01:11,166 --> 00:01:14,375
‫"והיקר מכל, פטריק סטאר!‬
‫-היי!‬

14
00:01:14,458 --> 00:01:17,958
‫"ואם חשקתם בתרבות‬
‫הו, נכון, זאת לא טעות‬

15
00:01:18,041 --> 00:01:21,416
‫"על הקלרינט, קבלו את סקווידוויד!‬

16
00:01:22,375 --> 00:01:25,500
‫"סנדי צ'יקס, פרל, גברת פאף ומר קראב!‬

17
00:01:25,583 --> 00:01:29,375
‫"עם קציצות סרטן‬
‫למי שחש קצת רעב‬

18
00:01:29,458 --> 00:01:33,166
‫"עשרים שנה ברצף, הקציצה הכי טובה!"‬

19
00:01:33,250 --> 00:01:36,208
‫מה אני אמור לעשות‬
‫עם חמש מאות חביות של בירה שחורה?‬

20
00:01:36,916 --> 00:01:39,375
‫"כן, לבובספוג יש עוד סרט…"‬

21
00:01:39,458 --> 00:01:42,208
‫בסדר, תעצור כאן, פרנצ'י.‬

22
00:01:42,291 --> 00:01:44,333
‫זה הסרט שלי.‬

23
00:01:44,416 --> 00:01:46,083
‫החשיכו את השמיים!‬

24
00:01:47,333 --> 00:01:49,500
‫בסדר, עכשיו תתקרבו.‬

25
00:01:51,958 --> 00:01:54,375
‫ו… תעלו את הכותרת!‬

26
00:01:54,458 --> 00:01:55,458
‫- פלנקטון: הסרט -‬

27
00:01:55,541 --> 00:01:57,541
‫בסדר, תמשיכו להתקרב.‬

28
00:01:59,541 --> 00:02:00,708
‫קרוב יותר.‬

29
00:02:01,291 --> 00:02:02,666
‫קרוב יותר.‬

30
00:02:03,291 --> 00:02:06,416
‫אתם יכולים להזדרז? אין לי את כל היום.‬

31
00:02:06,500 --> 00:02:07,708
‫עכשיו תעצרו. אאוץ!‬

32
00:02:07,791 --> 00:02:10,208
‫קרוב מדי! אתם מנסים להרוג אותי?‬

33
00:02:10,291 --> 00:02:13,166
‫זו תחילת הסרט שלי!‬

34
00:02:13,750 --> 00:02:17,666
‫בכל אופן, מאז שהייתי ילד קטן,‬

35
00:02:17,750 --> 00:02:21,916
‫תמיד חלמתי להשתלט על העולם.‬

36
00:02:22,416 --> 00:02:24,291
‫הלילה הוא הלילה, ספוט.‬

37
00:02:24,375 --> 00:02:27,583
‫אחרי 25 שנים של ניסוי וטעייה…‬

38
00:02:28,375 --> 00:02:30,833
‫כן, אני יודע. הרבה טעייה.‬

39
00:02:31,708 --> 00:02:33,041
‫אבל הלילה,‬

40
00:02:33,125 --> 00:02:38,416
‫לאבא'לה יש תוכנית שליטה בעולם‬
‫שנקראת "מבצע הצלחה".‬

41
00:02:39,250 --> 00:02:41,333
‫ההצלחה נמצאת ממש בשם.‬

42
00:02:41,416 --> 00:02:45,708
‫ראשית, אני אגנוב את הנוסחה הסודית‬
‫לכריך קציצת הסרטנים המפורסם‬

43
00:02:45,791 --> 00:02:48,333
‫ואקח את השליטה על "הסרטן הפריך" ממר קראב.‬

44
00:02:48,416 --> 00:02:51,791
‫ואז, עם המסעדה,‬
‫אשתלט במהרה על ביקיני בוטום.‬

45
00:02:51,875 --> 00:02:54,625
‫ואחרי זה, אני אשתלט על כל העולם!‬

46
00:03:08,083 --> 00:03:09,625
‫"יאמ, קציצת סרטן, יאמ…"‬

47
00:03:09,708 --> 00:03:11,708
‫השעה שבע. זמן הסגירה.‬

48
00:03:12,208 --> 00:03:15,291
‫הכול מתקדם לפי התוכנית.‬

49
00:03:15,375 --> 00:03:16,750
‫קרן!‬

50
00:03:17,250 --> 00:03:18,666
‫קרן?‬

51
00:03:18,750 --> 00:03:20,625
‫קרן?‬

52
00:03:20,708 --> 00:03:22,083
‫אשתי המחשבית?‬

53
00:03:22,166 --> 00:03:24,125
‫איפה את?‬

54
00:03:24,208 --> 00:03:26,916
‫אני עוטה את המסכה.‬

55
00:03:27,000 --> 00:03:29,500
‫קדימה.‬

56
00:03:33,916 --> 00:03:35,791
‫טוב, איפה היא?‬

57
00:03:36,958 --> 00:03:38,375
‫לא שם.‬

58
00:03:38,458 --> 00:03:39,791
‫גם לא שם.‬

59
00:03:42,416 --> 00:03:44,333
‫הנה היא!‬

60
00:03:44,833 --> 00:03:49,875
‫היא שוב יצאה עם הבננות ושכחה מהתוכנית שלי.‬

61
00:03:51,333 --> 00:03:53,416
‫תהיה ילד טוב, ספוט.‬

62
00:04:00,833 --> 00:04:02,500
‫הנה הקפה שלכן, בנות.‬

63
00:04:03,000 --> 00:04:05,375
‫רוצה ללכת איתנו לקולנוע הערב, קרן?‬

64
00:04:05,458 --> 00:04:08,708
‫זה מותחן מדע בדיוני קומדי-רומנטי מוטרף.‬

65
00:04:08,791 --> 00:04:11,458
‫ומונפש.‬
‫-עם שירים.‬

66
00:04:11,541 --> 00:04:13,166
‫מצטערת, בננות,‬

67
00:04:13,250 --> 00:04:19,291
‫אבל אחרי שפלקנטון שוב ייכשל‬
‫בגנבת הנוסחה הסודית לקציצות סרטנים הלילה,‬

68
00:04:19,375 --> 00:04:22,791
‫מחשבית העל הזו עומדת לשחרר‬

69
00:04:22,875 --> 00:04:29,625
‫תוכנית שליטה עולמית שטנית ומוחלטת משלי‬

70
00:04:30,125 --> 00:04:32,875
‫שבעלי המתוק יאהב.‬

71
00:04:34,250 --> 00:04:35,833
‫בסדר.‬

72
00:04:35,916 --> 00:04:37,750
‫תתפרעי לך, גברת גאדג'ט!‬

73
00:04:37,833 --> 00:04:40,958
‫כן, את הגאונה המרושעת האמיתית.‬

74
00:04:41,666 --> 00:04:45,041
‫מזל שהיא עושה את זה עם פלנקטון ולא לבדה,‬

75
00:04:45,125 --> 00:04:47,250
‫אחרת הייתי חוששת לעולם.‬

76
00:04:47,333 --> 00:04:48,750
‫קרן!‬

77
00:04:49,916 --> 00:04:50,750
‫קרן!‬

78
00:04:51,333 --> 00:04:53,541
‫מדברים על החמור הירוק הקטן.‬

79
00:04:54,708 --> 00:04:57,791
‫קרן, למה את מתבטלת ושותה קפה‬

80
00:04:57,875 --> 00:05:00,375
‫כשהגיע הזמן לתוכנית שלי לגנוב…‬

81
00:05:01,250 --> 00:05:04,250
‫את יודעת, מבצע הצלחה.‬

82
00:05:05,250 --> 00:05:08,750
‫אתה מתכוון לגנבת הנוסחה הסודית של קראב?‬

83
00:05:08,833 --> 00:05:10,083
‫קרן!‬

84
00:05:11,625 --> 00:05:13,458
‫בטח, אני אעזור לך.‬

85
00:05:15,041 --> 00:05:16,125
‫להתראות, בנות.‬

86
00:05:16,208 --> 00:05:18,333
‫בננות, לקולנוע!‬

87
00:05:23,083 --> 00:05:26,750
‫את לא מבינה? זה לילה ממש חשוב עבורי.‬

88
00:05:26,833 --> 00:05:29,833
‫אני סוף סוף אביס את קראב האידיוט הזה.‬

89
00:05:31,041 --> 00:05:32,291
‫רואה את זה, ילדון?‬

90
00:05:32,375 --> 00:05:34,500
‫הוא באמת חושב שהלכנו הביתה.‬

91
00:05:35,375 --> 00:05:36,375
‫ילדון?‬

92
00:05:37,250 --> 00:05:38,166
‫ילדון?‬

93
00:05:39,416 --> 00:05:42,291
‫בובספוג!‬
‫-סליחה, מר קראב.‬

94
00:05:42,375 --> 00:05:45,375
‫קראתי חוברת קומיקס של סופר-פסיכיאטר.‬

95
00:05:46,958 --> 00:05:51,625
‫וכתוב שגבולות הם דבר חשוב מאוד, וזה…‬

96
00:05:51,708 --> 00:05:55,916
‫את חייבת לחשוף את התוכניות שלי ככה?‬
‫מול החברות המטופשות שלך?‬

97
00:05:56,000 --> 00:05:58,750
‫באמת? אתה מודאג מחשיפה?‬

98
00:05:58,833 --> 00:06:00,916
‫אתה מסתובב עירום כל הזמן.‬

99
00:06:01,000 --> 00:06:04,000
‫לא נראה לך שזה קצת אישי ופרטי?‬

100
00:06:04,083 --> 00:06:06,666
‫מה אתה… אל תקשיב לחוברות מצוירות.‬

101
00:06:08,458 --> 00:06:12,083
‫תראה, בובספוג, אני אספר לך‬
‫על כלל שמאפשר לך לרגל אחרי…‬

102
00:06:12,166 --> 00:06:15,375
‫כלומר, להתבונן באנשים לטובתם.‬

103
00:06:15,458 --> 00:06:20,250
‫זה נקרא "פלישה לפרטיות".‬

104
00:06:21,000 --> 00:06:24,083
‫פלישה לפרטיות.‬

105
00:06:26,750 --> 00:06:28,166
‫אכן, נערי.‬

106
00:06:28,250 --> 00:06:32,791
‫אתה מבין,‬
‫פלנקטון מתגנב למשרד שלי כבר חודשים‬

107
00:06:32,875 --> 00:06:36,083
‫והוא התקין מכשיר שיגנוב‬
‫את הנוסחה הסודית שלי לקציצות סרטנים.‬

108
00:06:36,166 --> 00:06:39,875
‫ונתתי לו לחשוב שהפעם הוא יצליח.‬

109
00:06:39,958 --> 00:06:44,166
‫אבל הוא בעצם‬
‫סתם אידיוט מעורר רחמים ופתטי.‬

110
00:06:47,666 --> 00:06:48,583
‫קצת מוגזם.‬

111
00:06:49,166 --> 00:06:50,958
‫למי אכפת? תסתכל.‬

112
00:06:52,916 --> 00:06:56,000
‫טוב, קדימה. בואי נתחיל בהצגה.‬

113
00:06:56,083 --> 00:06:59,916
‫תני לי טרמפ, ואז תוכלי ללכת.‬
‫-אז זהו זה?‬

114
00:07:00,000 --> 00:07:04,333
‫אני רק מעלית מכנית‬
‫בשביל הישבן הירוק הקטן שלך?‬

115
00:07:04,416 --> 00:07:07,166
‫אוי, מותק, אל תמעיטי בערכך.‬

116
00:07:07,250 --> 00:07:12,583
‫את המעלית המכנית הכי טובה‬
‫שישבן ירוק וקטן יכול לקוות לו.‬

117
00:07:12,666 --> 00:07:15,333
‫מה? אבל הרגע היית למעלה.‬

118
00:07:16,166 --> 00:07:17,750
‫לא משנה.‬

119
00:07:18,583 --> 00:07:20,666
‫את יכולה להתגלגל מכאן עכשיו.‬

120
00:07:22,750 --> 00:07:26,250
‫מעתה והלאה, הכול תלוי בי.‬

121
00:07:39,125 --> 00:07:41,958
‫"אני כאן בשביל לבזוז ולשדוד‬

122
00:07:42,041 --> 00:07:45,875
‫"לא מספיק לי אף פעם,‬
‫אז תנו לי עוד‬

123
00:07:45,958 --> 00:07:49,291
‫"כולכם פשוט אידיוטים‬
‫אין לכן מושג‬

124
00:07:49,375 --> 00:07:52,916
‫"למדתי בקולג'‬
‫אז אף פעם לא מודאג‬

125
00:07:53,000 --> 00:07:56,291
‫"תוכניות תכננתי‬
‫מזימות זממתי‬

126
00:07:56,375 --> 00:08:00,125
‫"ועדיין לא סיימתי‬
‫פנו לי דרך‬

127
00:08:00,208 --> 00:08:03,625
‫"שמי פלקנטון‬
‫אז עופו מכאן‬

128
00:08:03,708 --> 00:08:07,333
‫"שמי פלנקטון‬
‫תצייתו לי, מובן?!‬

129
00:08:07,916 --> 00:08:11,625
‫"אתה גרוע‬
‫זה ידוע‬

130
00:08:11,708 --> 00:08:13,791
‫"ועכשיו התור שלי‬

131
00:08:14,458 --> 00:08:18,208
‫"אם תסתום את הפה‬
‫אם לרגע תקשיב…‬

132
00:08:18,750 --> 00:08:21,125
‫"בעולם תשלוט איתי‬

133
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
‫"פלנקטון, פלנקטון, איזה גאון‬

134
00:08:27,458 --> 00:08:29,250
‫"פלנקטון, פלנקטון, איזה גאון‬

135
00:08:31,125 --> 00:08:33,041
‫"פלנקטון, פלנקטון, איזה גאון‬

136
00:08:34,625 --> 00:08:36,125
‫"פלנקטון, פלנקטון, איזה גאון‬

137
00:08:36,208 --> 00:08:38,333
‫"פלנקטון, פלנקטון, פלנקטון, פלנקטון‬

138
00:08:38,416 --> 00:08:41,208
‫"הנוסחה פשוט יושבת ומחכה‬

139
00:08:41,291 --> 00:08:44,833
‫"ואותה אגנוב, פשוט הביטו‬

140
00:08:44,916 --> 00:08:48,458
‫"לזלזל בי כך הייתה טעות חמורה‬

141
00:08:48,541 --> 00:08:51,958
‫"בקרוב אתם זאת תבינו‬

142
00:08:52,041 --> 00:08:55,416
‫"כי אכבוש ת'עולם‬
‫היום הוא היום‬

143
00:08:55,500 --> 00:08:59,125
‫"עוד פוש קטן ויתגשם החלום‬

144
00:08:59,208 --> 00:09:02,875
‫"שמי פלנקטון‬
‫גאון פלילי בחסד‬

145
00:09:02,958 --> 00:09:06,250
‫"שמי פלנקטון‬
‫הכי רשע בסביבה‬

146
00:09:06,333 --> 00:09:09,833
‫"שמי פלנקטון‬
‫מה שרוצה, מקבל‬

147
00:09:09,916 --> 00:09:13,583
‫"שמי פלנקטון‬
‫ארמוס את כל העולם"‬

148
00:09:14,291 --> 00:09:16,500
‫תארזי תיק, נוסחה סודית.‬

149
00:09:16,583 --> 00:09:19,666
‫את באה הביתה לאבא חדש.‬

150
00:09:20,750 --> 00:09:24,458
‫מה זה? סוג של שדה כוח בלתי נראה?‬

151
00:09:24,541 --> 00:09:25,791
‫סליחה, פלנקטון.‬

152
00:09:25,875 --> 00:09:29,125
‫חרקים כמוך מקומם בחוץ.‬

153
00:09:30,166 --> 00:09:31,833
‫תמסור ד"ש לאישה ממני.‬

154
00:09:40,958 --> 00:09:43,250
‫מותק, הגעתי…‬

155
00:09:43,333 --> 00:09:44,333
‫מה?‬

156
00:09:46,833 --> 00:09:49,958
‫רק רגע. מה קרה למסעדת הדלי שלי?‬

157
00:09:50,458 --> 00:09:53,291
‫ומה כל הלקוחות האלה עושים פה?‬

158
00:09:56,458 --> 00:09:59,333
‫קרן!‬
‫-אה, סוף סוף חזרת!‬

159
00:09:59,416 --> 00:10:00,833
‫הפתעה!‬

160
00:10:01,333 --> 00:10:05,791
‫מה בשם נחיריו של נפטון‬
‫עשית למסעדה שלי?‬

161
00:10:05,875 --> 00:10:10,333
‫טוב, חישבתי‬
‫שאם כולם באמת יאכלו במסעדת הדלי,‬

162
00:10:10,416 --> 00:10:13,291
‫לא תצטרך את הנוסחה הסודית‬
‫של קציצת הסרטנים,‬

163
00:10:13,375 --> 00:10:17,333
‫אז נתתי למקום נגיעה עכשווית.‬

164
00:10:17,416 --> 00:10:22,416
‫זו מסעדה מודרנית‬
‫של פיוז'ן בישול ביתי/אוטומטי.‬

165
00:10:22,500 --> 00:10:25,000
‫והיא פתוחה 24 שעות ביממה,‬

166
00:10:25,083 --> 00:10:28,083
‫עם תוכניות להתרחב לכל היקום.‬

167
00:10:28,166 --> 00:10:31,458
‫וזה לא הכול. חכה עד שתראה את זה.‬

168
00:10:34,250 --> 00:10:37,000
‫ומה זה אמור להיות?‬
‫-זו תערובת דגים.‬

169
00:10:37,083 --> 00:10:40,583
‫רק הוספתי קצת סוכר, קצת תעוזה,‬

170
00:10:40,666 --> 00:10:44,166
‫ועכשיו יש לזה טעם של שליטה עולמית!‬

171
00:10:44,666 --> 00:10:46,958
‫איפה הרוע, קרן?‬

172
00:10:47,041 --> 00:10:49,875
‫איפה הרוע? אני לא רואה אותו.‬

173
00:10:49,958 --> 00:10:51,875
‫זה עדיין מזון מהיר.‬

174
00:10:51,958 --> 00:10:54,291
‫הנה הרוע.‬

175
00:10:57,333 --> 00:10:59,375
‫מדהים.‬

176
00:10:59,458 --> 00:11:01,458
‫רואה? הם אוהבים את זה.‬

177
00:11:01,541 --> 00:11:04,166
‫לא אכפת לי אם הם יתחתנו עם זה.‬

178
00:11:04,250 --> 00:11:06,666
‫אף אחד מהשינויים המטופשים האלה‬

179
00:11:06,750 --> 00:11:09,166
‫לא יעזור לי לגנוב הנוסחה הסודית.‬

180
00:11:09,250 --> 00:11:12,583
‫הרעיון שלך לא עובד כבר 25 שנה.‬

181
00:11:12,666 --> 00:11:16,083
‫למה שלא תנסה לגנוב קצת שכל לשם שינוי?‬

182
00:11:16,166 --> 00:11:21,375
‫אני לא צריך שכל.‬
‫אני צריך עוזרת שתקשיב לי.‬

183
00:11:21,458 --> 00:11:25,125
‫עוזרת? חשבתי שאנחנו שותפים לפשע.‬

184
00:11:25,208 --> 00:11:27,500
‫תקשיב, אם לא תנסה את הרעיון שלי הפעם,‬

185
00:11:27,583 --> 00:11:29,583
‫זה הקש שישבור את גב הגמל.‬

186
00:11:29,666 --> 00:11:30,791
‫תחשוב על זה.‬

187
00:11:31,666 --> 00:11:34,583
‫בסדר. תני לי לחשוב על זה.‬

188
00:11:41,541 --> 00:11:45,208
‫לא! אני שונא את זה, ואני אפרק את הכול.‬

189
00:11:45,291 --> 00:11:47,041
‫שלא תעז.‬

190
00:11:47,125 --> 00:11:49,083
‫אני מעז.‬

191
00:11:50,125 --> 00:11:52,750
‫אני מעז, קרן. קבלי אותי.‬

192
00:11:52,833 --> 00:11:54,416
‫אני מעז!‬

193
00:11:56,625 --> 00:11:58,375
‫נועז כפליים! נועז פי שלוש!‬

194
00:11:59,791 --> 00:12:01,458
‫נועז בריבוע!‬

195
00:12:02,583 --> 00:12:03,791
‫אני שונא את זה!‬

196
00:12:04,375 --> 00:12:05,583
‫אני לא אוהב את זה.‬

197
00:12:07,916 --> 00:12:08,916
‫או את זה.‬

198
00:12:09,791 --> 00:12:11,750
‫לא את זה, ולא את זה.‬

199
00:12:11,833 --> 00:12:13,416
‫ואני שונא את זה.‬

200
00:12:13,500 --> 00:12:14,333
‫לא!‬

201
00:12:17,333 --> 00:12:18,333
‫לא!‬

202
00:12:18,833 --> 00:12:20,500
‫טוב, תקשיבו.‬

203
00:12:20,583 --> 00:12:24,291
‫אני רוצה שכולם יצאו מפה מיד!‬

204
00:12:35,458 --> 00:12:38,208
‫כן! עכשיו אתם מקשיבים!‬

205
00:12:47,541 --> 00:12:49,916
‫וואו, פלנקטון. זה טעים מאוד.‬

206
00:12:50,750 --> 00:12:54,625
‫ואהבתי את מופע האש.‬

207
00:12:56,125 --> 00:12:58,083
‫תתחפף מפה!‬

208
00:13:11,916 --> 00:13:16,416
‫פלנקטון, עשיתי את זה בשבילנו, ושרפת הכול.‬

209
00:13:16,916 --> 00:13:18,750
‫זה נשמע אישי ופרטי.‬

210
00:13:18,833 --> 00:13:24,333
‫ילדון, תזכור, קוראים לזה פלישה לפרטיות.‬

211
00:13:24,833 --> 00:13:27,166
‫תודה, מר קראב.‬
‫-אין בעד מה.‬

212
00:13:31,083 --> 00:13:34,875
‫פלנקטון! אתה יודע מה הבעיה שלך?‬

213
00:13:35,583 --> 00:13:37,625
‫אתה בכלל מקשיב לי?‬

214
00:13:37,708 --> 00:13:40,916
‫ברור שאני מקשיב. אשמח לקפה.‬

215
00:13:41,000 --> 00:13:43,791
‫חלב, תשע כפיות סוכר, ותערבי בכיוון השעון.‬

216
00:13:45,041 --> 00:13:47,291
‫אתה כזה זבל!‬

217
00:13:48,000 --> 00:13:51,833
‫אני אעשה משהו שהייתי צריכה לעשות מזמן.‬

218
00:13:52,375 --> 00:13:55,791
‫לא, קרן! לא! אפשר לדבר על זה?‬

219
00:13:55,875 --> 00:13:57,916
‫סיימתי לדבר.‬

220
00:13:58,000 --> 00:14:01,041
‫קרן! בבקשה אל תעשי את זה.‬

221
00:14:01,125 --> 00:14:03,791
‫אנחנו לא יודעים מה יהיו ההשלכות.‬

222
00:14:03,875 --> 00:14:05,791
‫לא אכפת לי.‬

223
00:14:10,333 --> 00:14:12,583
‫אל תניפי ככה את התיק, מתוקה.‬

224
00:14:12,666 --> 00:14:14,833
‫תניפי אותו ככה.‬

225
00:14:16,500 --> 00:14:17,625
‫היי, פלנק…‬

226
00:14:23,750 --> 00:14:24,708
‫שוב שלום.‬

227
00:14:29,583 --> 00:14:30,916
‫מה קורה?‬

228
00:14:37,083 --> 00:14:40,458
‫לא! מריתי!‬

229
00:14:45,291 --> 00:14:46,291
‫מה?!‬

230
00:14:46,375 --> 00:14:49,041
‫היא מגנטה את מסעדת הדלי?‬

231
00:14:49,125 --> 00:14:50,791
‫פלנקטון!‬

232
00:14:56,625 --> 00:15:00,041
‫ברית הרוע שלנו נגמרה.‬

233
00:15:10,250 --> 00:15:12,791
‫לכל הרוחות והשדים!‬

234
00:15:33,541 --> 00:15:36,250
‫יש לך שלושה ראשים?‬

235
00:15:36,333 --> 00:15:39,500
‫האיש הירוק הקטן יודע לספור.‬

236
00:15:40,041 --> 00:15:45,333
‫תרשה לי להציג את עצמי.‬
‫אני קרן סופר-עוקצנית, וזאת…‬

237
00:15:45,416 --> 00:15:48,375
‫קרן סופר-חכמה, וזאת…‬

238
00:15:48,458 --> 00:15:51,208
‫קרן סופר-מרושעת.‬

239
00:15:51,291 --> 00:15:54,791
‫"סופר, סופר, סופר."‬
‫מאיפה הבאת את השמות האלה?‬

240
00:15:54,875 --> 00:15:57,500
‫מהסופרמרקט? סופרמרקט.‬

241
00:15:57,583 --> 00:16:00,458
‫בואו נפגיז אותו. תגיד שלום.‬

242
00:16:01,416 --> 00:16:02,791
‫רק רגע, מרושעת.‬

243
00:16:02,875 --> 00:16:06,416
‫יש צעדים שצריך לנקוט למען שליטה עולמית.‬

244
00:16:06,500 --> 00:16:09,500
‫שליטה עולמית? זה הקטע שלי.‬

245
00:16:09,583 --> 00:16:14,875
‫כבר לא, שעועית ירוקה.‬
‫אנחנו נעשה מה שלא היית מסוגל לעשות.‬

246
00:16:14,958 --> 00:16:16,208
‫מה זאת אומרת?‬

247
00:16:16,291 --> 00:16:19,500
‫אולי כדאי שתרשום לעצמך הערות‬
‫במהלך השיר הזה.‬

248
00:16:19,583 --> 00:16:22,375
‫שיר? מתי היה לך זמן לכתוב שיר?‬

249
00:16:24,250 --> 00:16:26,958
‫"אני כל כך רבת עוצמה‬

250
00:16:27,666 --> 00:16:30,416
‫"בצדק אתה חש תדהמה‬

251
00:16:31,083 --> 00:16:33,958
‫"לא תברח מן האימה‬

252
00:16:34,458 --> 00:16:35,958
‫"אתה תמות‬

253
00:16:36,458 --> 00:16:37,666
‫"כמו סמרטוט‬

254
00:16:39,083 --> 00:16:42,875
‫"זה הזמן שבו אקח פיקוד‬

255
00:16:42,958 --> 00:16:45,125
‫"המקום הזה אבוד‬

256
00:16:45,208 --> 00:16:49,333
‫"כי על עצמי אעוף כמו הוריקן‬

257
00:16:49,416 --> 00:16:52,583
‫"ואבעט אותך מכאן‬

258
00:16:52,666 --> 00:16:55,583
‫"אש, גופרית, תמרות עשן!‬

259
00:16:55,666 --> 00:16:57,416
‫"מהו שמי?‬
‫-קרן!‬

260
00:16:57,500 --> 00:16:59,291
‫"זהו שמי‬
‫-קרן!‬

261
00:16:59,375 --> 00:17:03,375
‫"אני הגאונה האמיתית‬

262
00:17:03,458 --> 00:17:07,208
‫"שלטון אימים עכשיו אשליט‬

263
00:17:07,291 --> 00:17:10,041
‫"מפקפק בי? רק תביט‬

264
00:17:10,125 --> 00:17:11,541
‫"מהו שמי?‬
‫-קרן!‬

265
00:17:11,625 --> 00:17:14,291
‫"זהו שמי‬
‫-קרן!‬

266
00:17:15,458 --> 00:17:18,750
‫"אשתלט על העולם כולו‬

267
00:17:18,833 --> 00:17:22,083
‫"ואז אקח את היקום איתו‬

268
00:17:22,666 --> 00:17:25,375
‫"הגורל שלי כבר פה‬

269
00:17:26,083 --> 00:17:29,791
‫"רוצה את הכול‬
‫תנו לי הכול‬

270
00:17:30,541 --> 00:17:34,541
‫"זה הזמן שבו אקח פיקוד‬

271
00:17:34,625 --> 00:17:37,458
‫"זה הסוף שלך חמוד‬

272
00:17:37,958 --> 00:17:39,791
‫"זה נגמר, פלנקטון‬

273
00:17:39,875 --> 00:17:44,750
‫"שמור לעצמך את הידיים הקטנות‬
‫ואת אין ספור המזימות הכושלות‬

274
00:17:44,833 --> 00:17:48,125
‫"חשבת שאתה גאון קטן?‬

275
00:17:48,208 --> 00:17:51,500
‫"זאת אני‬
‫אני המוח הפלילי כאן‬

276
00:17:51,583 --> 00:17:53,416
‫"אחת, שתיים, שלוש, ארבע‬

277
00:17:54,541 --> 00:17:58,541
‫"כי על עצמי אעוף כמו הוריקן‬

278
00:17:58,625 --> 00:18:02,166
‫"ואבעט אותך מכאן‬

279
00:18:02,250 --> 00:18:05,166
‫"אש, גופרית, תמרות עשן‬

280
00:18:05,250 --> 00:18:06,666
‫"מהו שמי?‬
‫-קרן!‬

281
00:18:06,750 --> 00:18:08,375
‫"זהו שמי!‬
‫-קרן!‬

282
00:18:08,458 --> 00:18:12,625
‫"אני הגאונה האמיתית‬

283
00:18:12,708 --> 00:18:16,250
‫"שלטון אימים עכשיו אשליט‬

284
00:18:16,333 --> 00:18:19,250
‫"מפקפק בי? רק תביט‬

285
00:18:19,333 --> 00:18:20,916
‫"מהו שמי?‬
‫-קרן!‬

286
00:18:21,000 --> 00:18:23,583
‫"זהו שמי!‬
‫-קרן!"‬

287
00:18:26,333 --> 00:18:27,625
‫"קרן!‬

288
00:18:27,708 --> 00:18:29,083
‫"קרן!"‬

289
00:18:29,833 --> 00:18:33,875
‫למה נראה לך שתצליחי לעשות את כל זה בלעדיי?‬

290
00:18:33,958 --> 00:18:36,958
‫מספיק כבר. מה נעשה בו, בנות?‬

291
00:18:37,041 --> 00:18:38,750
‫אני אומרת…‬
‫-להפגיז אותו!‬

292
00:18:38,833 --> 00:18:40,541
‫אני אומרת שנבתר אותו.‬

293
00:18:41,125 --> 00:18:43,541
‫ואני אומר לברוח!‬

294
00:18:47,041 --> 00:18:48,333
‫הוא בורח!‬

295
00:18:48,416 --> 00:18:51,708
‫אבל חשוב שנסיים‬
‫את תחנת הקרב שלנו קודם.‬

296
00:18:51,791 --> 00:18:56,291
‫היי, בנות, מה דעתכן שנזמין אוכל?‬

297
00:18:58,791 --> 00:19:00,583
‫כסף, כסף, כסף.‬

298
00:19:01,458 --> 00:19:02,750
‫כסף, כסף, כסף.‬

299
00:19:03,750 --> 00:19:07,500
‫מה קורה?‬

300
00:19:07,583 --> 00:19:10,125
‫מה שקורה זה שנגמר לי הקטשופ.‬

301
00:19:10,208 --> 00:19:12,166
‫פטריק? איך נכנסת לכאן?‬

302
00:19:12,250 --> 00:19:13,875
‫אנחנו סגורים.‬

303
00:19:15,833 --> 00:19:18,916
‫לאן את הולכת,‬
‫מסעדת הסרטן הפריך האהובה שלי?‬

304
00:19:26,375 --> 00:19:27,916
‫יש, קטשופ!‬

305
00:19:29,666 --> 00:19:33,333
‫פטריק! תפסיק לרייר על החלונות שלי.‬

306
00:19:33,416 --> 00:19:34,833
‫שלום.‬

307
00:19:34,916 --> 00:19:37,083
‫להתראות!‬

308
00:19:41,750 --> 00:19:43,458
‫זאת קרן?‬

309
00:19:43,541 --> 00:19:46,166
‫היא הפכה למפלצת הידרה!‬

310
00:19:48,041 --> 00:19:51,375
‫זה הזמן לגייס את המשמר האזרחי!‬

311
00:19:54,458 --> 00:19:56,708
‫אנשי ביקיני בוטום,‬

312
00:19:56,791 --> 00:20:01,625
‫אם אתם לא רוצים להיפגע,‬
‫תנטשו את הבתים, בתי העסק‬

313
00:20:01,708 --> 00:20:04,458
‫ואת השירותים הציבוריים.‬

314
00:20:05,250 --> 00:20:07,833
‫מבזק חדשות. נראה שיש…‬

315
00:20:08,458 --> 00:20:10,666
‫נראה שיש מגנט ענק…‬

316
00:20:12,208 --> 00:20:17,041
‫נראה שיש מגנט ענקי ששואב כל דבר מתכתי‬

317
00:20:17,125 --> 00:20:20,625
‫בביקיני בוטום.‬

318
00:20:20,708 --> 00:20:24,875
‫תודה. אני מתה על מגפי הברזל החדשים האלה.‬

319
00:20:27,333 --> 00:20:28,333
‫רגע!‬

320
00:20:29,125 --> 00:20:31,833
‫זה לא במידה שלי!‬

321
00:20:43,250 --> 00:20:45,375
‫כן, אני לא אנקה את זה הפעם.‬

322
00:20:55,541 --> 00:20:56,791
‫תפוחי אדמה.‬

323
00:20:57,708 --> 00:21:00,958
‫למה זה היה חייב להיות תפוחי אדמה?‬

324
00:21:05,625 --> 00:21:08,791
‫פלנקטון, מה עשית שקרן כל כך כועסת?‬

325
00:21:08,875 --> 00:21:12,375
‫אין לי מושג.‬
‫למה את עושה לי את זה?‬

326
00:21:13,208 --> 00:21:14,375
‫למה?‬

327
00:21:15,166 --> 00:21:17,291
‫תחשוב. חייב להיות משהו.‬

328
00:21:17,375 --> 00:21:19,666
‫משהו בעבר שלך.‬

329
00:21:20,375 --> 00:21:23,291
‫טוב, אם יש משהו, כנראה הדחקתי את זה.‬

330
00:21:24,041 --> 00:21:27,791
‫קראתי על זה‬
‫בחוברת הקומיקס של הסופר-פסיכיאטר!‬

331
00:21:27,875 --> 00:21:29,916
‫אפילו הזמנתי את זה!‬

332
00:21:30,000 --> 00:21:32,291
‫ערכת פסיכיאטר צעיר.‬

333
00:21:32,375 --> 00:21:34,125
‫אני יכול לנתח אותך.‬

334
00:21:34,208 --> 00:21:37,166
‫אני לא צריך שתיכנס לי לראש.‬
‫לא יהיה לך מקום.‬

335
00:21:37,250 --> 00:21:40,375
‫נחקור מתי מערכת היחסים שלך עם קרן השתבשה,‬

336
00:21:40,458 --> 00:21:44,458
‫נאחד אתכם, ונציל את ביקיני בוטום.‬

337
00:21:48,833 --> 00:21:51,208
‫רק רגע. מי יודע?‬

338
00:21:51,291 --> 00:21:55,791
‫אולי ניתוח יעזור לי למצוא דרך להשמיד…‬

339
00:21:55,875 --> 00:22:00,375
‫כלומר, לעזור לי להבין את קרן‬
‫ואת מערכת היחסים שלנו.‬

340
00:22:01,416 --> 00:22:04,791
‫בסדר. קדימה. תנתח, דוקטור.‬

341
00:22:09,791 --> 00:22:11,333
‫תשכב, בבקשה.‬

342
00:22:14,250 --> 00:22:18,875
‫עכשיו, בוא נתחיל בהתחלה, בסדר?‬

343
00:22:18,958 --> 00:22:23,833
‫עליי להזהיר אותך,‬
‫אף פעם לא הצליחו להפנט אותי…‬

344
00:22:26,291 --> 00:22:31,166
‫מאז שהייתי ילד קטן,‬
‫תמיד רציתי לשלוט בעולם.‬

345
00:22:35,583 --> 00:22:39,291
‫"תינוק רשע נולדתי‬
‫עם בכי די זדוני‬

346
00:22:39,375 --> 00:22:42,250
‫"אלפי אחים ואחיות‬

347
00:22:42,333 --> 00:22:44,041
‫"וביניהם צוציק כמוני‬

348
00:22:44,125 --> 00:22:47,708
‫"מן הסתם,‬
‫מבין כולם הייתי החכם‬

349
00:22:47,791 --> 00:22:52,041
‫"אבל אם אותם תכיר, תדע‬
‫זה לא הישג מושלם‬

350
00:22:52,125 --> 00:22:56,250
‫"הם זיקקו גזוזים‬
‫אך זה לא בשבילי‬

351
00:22:56,333 --> 00:22:59,166
‫"רק בעולם לשלוט רציתי‬

352
00:22:59,250 --> 00:23:01,291
‫"שלטון מלוכני‬

353
00:23:02,500 --> 00:23:05,291
‫"אך אותי הם לא הבינו‬
‫נטע זר בתוך ביתי…"‬

354
00:23:05,375 --> 00:23:06,916
‫- איך לכבוש את העולם -‬

355
00:23:07,000 --> 00:23:11,291
‫"מוקף אלפי דבילים‬
‫לנצח לבדי!‬

356
00:23:11,375 --> 00:23:15,208
‫"בלי חבר, בלי שותף‬
‫וגורלי נחתם‬

357
00:23:15,291 --> 00:23:21,083
‫"ומתפוד קטן ומחשבון ישן‬
‫נוצר לו ככה סתם‬

358
00:23:21,166 --> 00:23:23,041
‫"הזוג המושלם‬

359
00:23:23,125 --> 00:23:25,083
‫"הזוג המושלם"‬

360
00:23:26,250 --> 00:23:27,708
‫"את שומעת אותי?‬

361
00:23:27,791 --> 00:23:30,708
‫בועה אחת לכן ושתיים, לא.‬

362
00:23:32,416 --> 00:23:34,125
‫מדהים!‬

363
00:23:35,125 --> 00:23:36,750
‫איך קוראים לך?‬

364
00:23:41,625 --> 00:23:43,708
‫קרן. קוראים לך קרן.‬

365
00:23:44,500 --> 00:23:46,708
‫חברתי, קרן. יש!‬

366
00:23:48,958 --> 00:23:53,041
‫"את הכול עשינו יחד‬
‫התאמנו גם בגדים‬

367
00:23:53,541 --> 00:23:55,458
‫"תפוד כל כך חמוד‬
‫זה זוג מהסרטים…"‬

368
00:23:55,541 --> 00:23:56,541
‫- אני הבאה בתור -‬

369
00:23:57,375 --> 00:24:01,500
‫"חיי נהיו גן עדן‬
‫זה היה כל כך פלאי‬

370
00:24:02,000 --> 00:24:05,750
‫"מי חשב שאתחתן‬
‫עם ירק ענקי‬

371
00:24:05,833 --> 00:24:09,833
‫"עם קרן חלומות אחלוק‬
‫ולא אהיה לבד‬

372
00:24:09,916 --> 00:24:14,416
‫"כמו מחזה, מין זוג כזה‬
‫יחיד ומיוחד…"‬

373
00:24:14,500 --> 00:24:15,458
‫- לרקוד -‬

374
00:24:15,541 --> 00:24:18,083
‫"הזוג המושלם‬
‫-ממבחנה!‬

375
00:24:18,166 --> 00:24:20,000
‫"הזוג המושלם‬
‫-ומתוכנה!‬

376
00:24:20,083 --> 00:24:21,833
‫"הזוג המושלם‬
‫-לא להאמין, אה?‬

377
00:24:21,916 --> 00:24:23,916
‫"הזוג המושלם"‬

378
00:24:27,375 --> 00:24:29,625
‫שלום ולהתראות.‬

379
00:24:29,708 --> 00:24:33,500
‫אני וחברתי הטובה ביותר הולכים לקולג'.‬

380
00:24:34,166 --> 00:24:35,333
‫לקולג'?‬

381
00:24:36,708 --> 00:24:38,750
‫קדימה, תצחקו.‬

382
00:24:38,833 --> 00:24:41,458
‫נעשה תואר בשליטה עולמית,‬

383
00:24:41,541 --> 00:24:45,166
‫וכשנסיים, אנחנו נשמיד את כולכם.‬

384
00:24:47,458 --> 00:24:49,291
‫נתראה בחגים.‬

385
00:24:49,375 --> 00:24:51,041
‫להתראות, בן.‬

386
00:24:51,125 --> 00:24:55,666
‫בהצלחה, בן, ואל תשכח,‬
‫תמיד תיזהר מכפות רגליים.‬

387
00:25:03,250 --> 00:25:06,041
‫פלנקטון, זה היה מדהים.‬

388
00:25:07,625 --> 00:25:10,291
‫אז היית בודד ומצאת חברה.‬

389
00:25:10,375 --> 00:25:14,291
‫דבר אחד בטוח.‬
‫תפוח האדמה הזה מייצג את קרן.‬

390
00:25:14,375 --> 00:25:18,375
‫לא, חתיכת אידיוט.‬
‫תפוח האדמה הוא רק מקור כוח.‬

391
00:25:18,458 --> 00:25:20,416
‫המחשבון הוא המוח.‬

392
00:25:22,500 --> 00:25:25,083
‫ועכשיו נזכרתי איפה שמתי אותו.‬

393
00:25:25,166 --> 00:25:27,375
‫איפשהו באוניברסיטה.‬

394
00:25:28,625 --> 00:25:32,333
‫נראה שאני חוזר לקולג'.‬

395
00:25:32,416 --> 00:25:37,250
‫כן, והקולג' יהיה מקום טוב‬
‫להמשיך בטיפול שלנו.‬

396
00:25:43,375 --> 00:25:46,583
‫לא נמשיך כלום אם לא נעוף מפה.‬

397
00:25:46,666 --> 00:25:47,708
‫לא!‬

398
00:26:01,458 --> 00:26:03,041
‫איך יוצאים מכאן?‬

399
00:26:03,125 --> 00:26:05,250
‫אני לא יודע. אולי דרך היציאה?‬

400
00:26:07,833 --> 00:26:10,041
‫בובספוג! תפוס משהו מתכתי.‬

401
00:26:32,250 --> 00:26:34,541
‫כולם, תיכנסו לפאניקה!‬

402
00:26:38,125 --> 00:26:40,500
‫ועכשיו, המופע המרכזי.‬

403
00:26:45,958 --> 00:26:47,791
‫הקשב!‬

404
00:26:51,625 --> 00:26:53,458
‫בחיי נפטון!‬

405
00:26:53,958 --> 00:26:56,541
‫נפטון ישמור!‬

406
00:26:57,125 --> 00:26:59,500
‫תעמיסו את הבירה השחורה. זוזו!‬

407
00:27:02,166 --> 00:27:05,291
‫מוכנים? כוונו להידרה.‬

408
00:27:06,416 --> 00:27:08,208
‫קדימה. אתה מסוגל, בובי.‬

409
00:27:08,291 --> 00:27:09,375
‫זהירות.‬

410
00:27:12,625 --> 00:27:13,750
‫אש!‬

411
00:27:28,916 --> 00:27:32,833
‫פגיעה ישירה. ניצחנו! היא התמוטטה.‬
‫-תראו.‬

412
00:27:37,208 --> 00:27:39,125
‫אוי, לא.‬

413
00:27:43,500 --> 00:27:46,291
‫נראה אותך, ערמת ברגים שכמותך.‬

414
00:27:46,375 --> 00:27:50,916
‫יצורי הים האמיצים של ביקיני בוטום‬
‫לא מפחדים ממך. נכון, חבר'ה?‬

415
00:27:51,416 --> 00:27:52,416
‫חבר'ה?‬

416
00:27:56,416 --> 00:27:59,041
‫הרימי עוגן, ביקיני בוטום.‬

417
00:28:00,291 --> 00:28:01,333
‫אני לא אסבול…‬

418
00:28:03,833 --> 00:28:04,875
‫את זה.‬

419
00:28:04,958 --> 00:28:06,916
‫כעבור כמה רגעים.‬

420
00:28:11,458 --> 00:28:13,875
‫אהה! הגענו.‬

421
00:28:13,958 --> 00:28:15,416
‫אמ"ב הישנה והטובה.‬

422
00:28:16,000 --> 00:28:18,791
‫אני אמבה? פלנקטון, שמור על הפה שלך.‬

423
00:28:18,875 --> 00:28:20,958
‫לא, מטומטם.‬

424
00:28:21,041 --> 00:28:23,500
‫אוניברסיטת מדינת ביקיני.‬

425
00:28:25,000 --> 00:28:28,250
‫כאן קרן ואני סיימנו‬
‫את הלימודים האקדמיים שלנו.‬

426
00:28:28,333 --> 00:28:30,041
‫זה גם המקום בו שדרגתי אותה,‬

427
00:28:30,125 --> 00:28:33,375
‫ואני מוכן להתערב‬
‫שהחלקים הישנים שלה עדיין כאן איפשהו.‬

428
00:28:33,875 --> 00:28:36,208
‫אם רק אוכל להיזכר איפה בדיוק.‬

429
00:28:37,375 --> 00:28:39,958
‫מהר, חבוב. תהפנט אותי. תרדים אותי.‬

430
00:28:40,041 --> 00:28:41,333
‫בהחלט.‬

431
00:28:44,208 --> 00:28:47,208
‫עכשיו בוא נתמקד בתת-המודע שלך.‬

432
00:28:47,291 --> 00:28:49,625
‫תתמקד.‬

433
00:28:49,708 --> 00:28:53,250
‫תראה את זה, פלקנטון. "באבא עם כלב".‬

434
00:28:53,333 --> 00:28:55,750
‫תפסיק לעשות שטויות ותהפנט אותי.‬

435
00:28:56,458 --> 00:28:57,291
‫אופסי.‬

436
00:28:59,708 --> 00:29:03,750
‫ללכת לקולג' היה הגשמת חלום.‬

437
00:29:05,625 --> 00:29:10,166
‫רק להיכנס בשערי ליגת הקיסוס האקדמיים‬
‫עשה לי צמרמורת.‬

438
00:29:12,958 --> 00:29:15,458
‫זהו זה, קרן! הגענו!‬

439
00:29:16,958 --> 00:29:18,208
‫- דגנו המייסד -‬

440
00:29:18,291 --> 00:29:19,416
‫אנחנו בקולג'!‬

441
00:29:20,458 --> 00:29:23,000
‫זה באמת נהדר, נכון?‬

442
00:29:23,083 --> 00:29:27,875
‫סוף סוף, מקום לדיונים‬
‫עם חבריי האינטלקטואליים.‬

443
00:29:27,958 --> 00:29:31,041
‫שלום, חבריי הסטודנטים.‬
‫מה ניש, חבריי לכיתה?‬

444
00:29:31,125 --> 00:29:32,416
‫שמעת משהו?‬

445
00:29:36,875 --> 00:29:38,250
‫כפות רגליים!‬

446
00:29:38,333 --> 00:29:40,666
‫אבא'לה צדק.‬

447
00:29:40,750 --> 00:29:44,541
‫התברר שלא היה קורס שליטה עולמית.‬

448
00:29:45,583 --> 00:29:47,250
‫- אני מאמינה בך -‬

449
00:29:47,333 --> 00:29:49,541
‫אז יצרנו תוכנית לימודים משלנו.‬

450
00:29:49,625 --> 00:29:52,458
‫הפרויקט הראשון שלנו‬
‫היה לבנות קרן הקפאה.‬

451
00:29:53,125 --> 00:29:57,041
‫ניסיתי בשיעור מדעים. ניסיתי בשיעור אמנות.‬

452
00:29:59,625 --> 00:30:01,500
‫ניסיתי בכל שיעור.‬

453
00:30:03,375 --> 00:30:05,208
‫- נכשל -‬

454
00:30:05,291 --> 00:30:07,625
‫החיים בקולג' היו קשים.‬

455
00:30:08,208 --> 00:30:09,416
‫חופשת הקיץ!‬

456
00:30:11,500 --> 00:30:12,750
‫יש!‬

457
00:30:12,833 --> 00:30:17,666
‫הנחמה היחידה שהייתה לי‬
‫במהלך השנים הקשות האלה הייתה קרן שלי.‬

458
00:30:18,708 --> 00:30:22,750
‫ולא הזיק שגם היה לי מחשב‬
‫שעשה את שיעורי הבית שלי.‬

459
00:30:23,291 --> 00:30:26,666
‫מרגל-בלורפ פה זיגל נאם לאמפ?‬

460
00:30:28,833 --> 00:30:32,875
‫אם אני רוצה להפסיק להיכשל,‬
‫אהיה חייב לשדרג אותה.‬

461
00:30:32,958 --> 00:30:34,583
‫קרן?‬

462
00:30:34,666 --> 00:30:37,791
‫יש לי הפתעה בשבילך.‬

463
00:30:37,875 --> 00:30:41,750
‫טה-דה! שדרוג חדש לחלוטין.‬

464
00:30:41,833 --> 00:30:47,458
‫השתמשתי בארבעה שבבי מחשב שונים‬
‫כדי לעצב את האישיות הרב-גונית של קרן.‬

465
00:30:47,541 --> 00:30:50,000
‫שבב חוכמה כדי שתישאר מעודכנת.‬

466
00:30:50,083 --> 00:30:53,250
‫שבב רוע כדי שהיא תהיה מרושעת כמוני.‬

467
00:30:55,166 --> 00:30:57,958
‫שבב שובב כדי שהיא תהיה חוצפנית.‬

468
00:30:58,041 --> 00:31:01,208
‫ושבב אמפתיה כדי שהיא תזדהה עם הכאב שלי.‬

469
00:31:07,333 --> 00:31:09,208
‫שלום? קרן?‬

470
00:31:09,291 --> 00:31:10,750
‫את שומעת אותי?‬

471
00:31:11,625 --> 00:31:15,791
‫קדימה, קרן. את מסוגלת. דברי איתי.‬

472
00:31:20,958 --> 00:31:23,000
‫אני…‬

473
00:31:23,083 --> 00:31:24,625
‫אני יכולה לדבר!‬

474
00:31:25,125 --> 00:31:28,125
‫יש לי קול! תודה, שלדון.‬

475
00:31:28,208 --> 00:31:31,625
‫היא יודעת לדבר!‬

476
00:31:31,708 --> 00:31:35,708
‫בסדר. תירגע, גרון הרעם.‬

477
00:31:35,791 --> 00:31:38,166
‫והנה העוקצנות.‬

478
00:31:38,250 --> 00:31:41,000
‫כבר לא נצטרך את החלקים הישנים שלך.‬

479
00:31:45,375 --> 00:31:49,833
‫אז התחלנו לעבוד‬
‫על קרן ההקפאה הגאונית שלנו.‬

480
00:31:53,875 --> 00:31:55,625
‫זה עובד!‬
‫-זה עובד!‬

481
00:31:59,791 --> 00:32:01,750
‫למה החדר שלי קפוא?‬

482
00:32:01,833 --> 00:32:04,000
‫ומי אתה?‬

483
00:32:04,708 --> 00:32:08,291
‫פלנקטון. אנחנו שותפים לחדר כבר ארבע שנים.‬

484
00:32:08,375 --> 00:32:11,416
‫כמה זמן אמרת שחייתי עם ג'וק?‬

485
00:32:12,416 --> 00:32:16,125
‫עצור, אדוני. אף אחד לא ידרוך על שלדון שלי.‬

486
00:32:17,500 --> 00:32:20,083
‫קרן, את גאונה מרושעת.‬

487
00:32:21,333 --> 00:32:22,791
‫בואי נחביא את הקרטיב הזה.‬

488
00:32:24,875 --> 00:32:27,750
‫שותפים?‬
‫-לפשע.‬

489
00:32:27,833 --> 00:32:32,500
‫עכשיו, בואי נשדרג את הבייבי הזה‬
‫ונשתלט על העולם.‬

490
00:32:41,583 --> 00:32:43,666
‫פלנקטון, זה היה יפהפה.‬

491
00:32:43,750 --> 00:32:46,208
‫אתה וקרן עבדתם יחד.‬

492
00:32:46,291 --> 00:32:49,375
‫אבל עדיין לא גילינו מה השתבש.‬

493
00:32:49,458 --> 00:32:51,666
‫בלה, בלה, בלה. למי אכפת?‬

494
00:32:51,750 --> 00:32:54,625
‫החלקים הישנים של קרן‬
‫נמצאים בחדר המעונות שלי.‬

495
00:32:54,708 --> 00:32:57,458
‫קדימה, בובספוג. בוא נזוז!‬

496
00:33:10,250 --> 00:33:11,791
‫הנה הוא.‬

497
00:33:13,625 --> 00:33:15,666
‫ארון הקולג' הישן שלי.‬

498
00:33:28,791 --> 00:33:30,833
‫תראה. הדברים הישנים שלי!‬

499
00:33:30,916 --> 00:33:34,875
‫ספרי הלימוד הישנים שלי. מבחנות. כריכים.‬

500
00:33:34,958 --> 00:33:36,458
‫היי, שותפי לחדר.‬

501
00:33:42,500 --> 00:33:44,666
‫למה השותף לחדר שלך קפוא?‬

502
00:33:45,250 --> 00:33:48,916
‫הוא? פרויקט שהוא עשה לשיעור מדעים.‬

503
00:33:49,000 --> 00:33:51,250
‫כן! מצאתי אותה.‬

504
00:33:51,833 --> 00:33:54,125
‫קרן המקורית.‬

505
00:33:57,833 --> 00:34:00,041
‫נראה שתפוח האדמה נרקב.‬

506
00:34:03,083 --> 00:34:04,833
‫כמו מערכת היחסים שלנו.‬

507
00:34:07,333 --> 00:34:08,750
‫מה עם הבחורצ'יק הזה?‬

508
00:34:08,833 --> 00:34:10,333
‫תעזרו לי!‬

509
00:34:10,416 --> 00:34:13,125
‫טוב, היה נחמד להתעדכן, שותפי, ידידי היקר.‬

510
00:34:13,208 --> 00:34:16,833
‫רגע. לא! רק לא לארון!‬
‫-ביי. בהצלחה בשיעור המדעים.‬

511
00:34:16,916 --> 00:34:20,958
‫בובספוג, עכשיו אני יודע‬
‫איך לעצור את הטירוף של קרן.‬

512
00:34:21,041 --> 00:34:24,291
‫אני רק צריך להיכנס למרתף של מסעדת הדלי.‬

513
00:34:28,583 --> 00:34:29,458
‫בוא נתגלגל מכאן!‬

514
00:34:32,416 --> 00:34:33,708
‫דיו!‬

515
00:34:52,500 --> 00:34:53,500
‫זה היה קל.‬

516
00:34:59,666 --> 00:35:03,000
‫כן, לא סיימתי לבנות את המדרגות האלה.‬

517
00:35:11,041 --> 00:35:14,125
‫וואו, פלנקטון. אני זוכר את ההמצאות האלה.‬

518
00:35:15,458 --> 00:35:19,500
‫הן מכל הניסיונות הישנים שלך‬
‫לגנוב את נוסחת קציצת הסרטנים.‬

519
00:35:23,291 --> 00:35:26,750
‫אז זה בעצם מרתף הכישלונות שלך, אה?‬

520
00:35:26,833 --> 00:35:30,125
‫מה? הן נראות לך כמו כישלונות?‬

521
00:35:31,583 --> 00:35:33,625
‫עכשיו תניח לי.‬

522
00:35:34,666 --> 00:35:37,125
‫איפה הייתי? בואו נראה.‬

523
00:35:37,208 --> 00:35:39,291
‫אני צריך שמונה קבלים…‬

524
00:35:41,375 --> 00:35:44,291
‫שלוש דיודות, שישה טרנזיסטורים.‬

525
00:35:51,208 --> 00:35:55,208
‫יחי פלנקטון!‬

526
00:35:55,291 --> 00:35:57,041
‫איך אפשר לשרת אותך, אדוני?‬

527
00:35:57,125 --> 00:36:00,250
‫אני מצווה עליך להביא לי צבת.‬

528
00:36:01,041 --> 00:36:03,833
‫נכון שזה יהיה מגניב אם זה באמת יעבוד?‬

529
00:36:05,208 --> 00:36:07,791
‫לך תביא לי את זה ודי!‬
‫-כן, פלנקטון.‬

530
00:36:10,500 --> 00:36:12,250
‫פלנקטון, זה צבת?‬

531
00:36:12,875 --> 00:36:14,000
‫זה גז…‬

532
00:36:15,916 --> 00:36:17,375
‫"חתיכות" פחמתי.‬

533
00:36:17,458 --> 00:36:19,833
‫עכשיו, תחזיר אותו למקום.‬
‫-אין בעיה.‬

534
00:36:20,666 --> 00:36:24,000
‫היי, פלנקטון, זה צבת?‬
‫-לא! זה…‬

535
00:36:26,166 --> 00:36:27,416
‫רפש כיעור.‬

536
00:36:27,500 --> 00:36:29,291
‫בבקשה. זו בננה.‬

537
00:36:33,958 --> 00:36:36,458
‫שום דבר כאן אינו סתם בננה.‬

538
00:36:39,291 --> 00:36:43,625
‫אל תיגע בשום דבר בלי לבקש ממני רשות.‬

539
00:36:43,708 --> 00:36:44,791
‫כן, אדוני.‬

540
00:36:50,375 --> 00:36:54,083
‫היי, פלנקטון. אפשר לגעת בזה?‬
‫סליחה, פלנקטון. אני חייב לגעת בזה.‬

541
00:36:54,583 --> 00:36:57,375
‫ואם אני אגע בזה רק עם הזרת? פלנקטון!‬

542
00:36:57,458 --> 00:37:00,333
‫זה חשוב? מה עם הדבר הזה?‬

543
00:37:03,416 --> 00:37:06,083
‫פלנקטון, אני יכול לגעת בזה?‬
‫-לא!‬

544
00:37:06,166 --> 00:37:08,208
‫מה עם הדבר הזה?‬
‫-אל תיגע בזה!‬

545
00:37:08,291 --> 00:37:09,375
‫לא לגעת במה?‬

546
00:37:10,666 --> 00:37:12,416
‫זה חשוב?‬

547
00:37:16,166 --> 00:37:20,791
‫טנק קרן ההקפאה הזה‬
‫היה הניסיון הראשון שלנו להשתלט על העולם.‬

548
00:37:21,875 --> 00:37:24,416
‫אז עדיין עבדתם יחד?‬

549
00:37:24,500 --> 00:37:27,000
‫יכול להיות שאנחנו מתקרבים לפריצת הדרך שלך.‬

550
00:37:27,083 --> 00:37:29,458
‫אני אפרוץ חלון עם הראש שלך‬

551
00:37:29,541 --> 00:37:31,750
‫אם תמשיך לנפנף את זה מול הפרצוף שלי.‬

552
00:37:31,833 --> 00:37:35,541
‫מעולה, מר פלנקטון.‬
‫אני אנפנף את הפרצוף שלך מול זה.‬

553
00:37:36,416 --> 00:37:40,500
‫אז אחרי הקולג', מה קרה לך ולקרן?‬

554
00:37:40,583 --> 00:37:45,791
‫היינו שני שותפים מרושעים‬
‫שהיו מוכנים להשתלט על העולם.‬

555
00:37:46,583 --> 00:37:51,916
‫קרן ההקפאה שלנו הייתה כזו הצלחה,‬
‫אז החלטנו להגדיל אותה.‬

556
00:37:53,083 --> 00:37:54,083
‫כן.‬

557
00:38:03,875 --> 00:38:06,791
‫טוראית קרן, תפעילי את המדחפים.‬

558
00:38:06,875 --> 00:38:08,291
‫כן, קפטן.‬

559
00:38:09,666 --> 00:38:15,791
‫אז טנק הקרח הענק שלנו‬
‫היה טעון ומוכן לפלישה מעל פני הים.‬

560
00:38:22,708 --> 00:38:26,375
‫השוואת לחצים. היכון לפני הים.‬

561
00:38:29,125 --> 00:38:31,750
‫בואי נסתער על העולם!‬

562
00:38:35,208 --> 00:38:38,916
‫כן! יש משהו. תקפיאי אותו, מותק.‬

563
00:38:41,208 --> 00:38:44,833
‫כפי שהתברר, בזמן שחשבתי‬
‫שתלמידי האוניברסיטה היו גדולים,‬

564
00:38:44,916 --> 00:38:48,916
‫היצורים מעל פני הים היו עצומים.‬

565
00:38:50,166 --> 00:38:53,000
‫כפות רגליים ענקיות! לסגת!‬

566
00:39:19,333 --> 00:39:22,041
‫קדימה. תסתכלי טוב, קרן.‬

567
00:39:22,125 --> 00:39:25,375
‫ככה נראה כישלון מזורגג.‬

568
00:39:26,000 --> 00:39:28,291
‫אתה לא כישלון מזורגג.‬

569
00:39:28,375 --> 00:39:31,750
‫אתה רק צריך קצת מזון-מוח כדי לפתור את זה.‬

570
00:39:31,833 --> 00:39:34,791
‫בוא ננסה את המסעדה השמנונית מעבר לרחוב.‬

571
00:39:37,416 --> 00:39:40,500
‫נו כבר, תאכל משהו. אתה תרגיש יותר טוב.‬

572
00:39:41,791 --> 00:39:43,916
‫איך אוכל לאכול את הזבל הזה‬

573
00:39:44,000 --> 00:39:48,458
‫כשכל מה שאני כמה לו זה לכבוש את העולם?‬

574
00:39:48,541 --> 00:39:52,458
‫היי, מר קראב, קציצות הסרטנים שלך מדהימות.‬

575
00:39:52,541 --> 00:39:54,875
‫כן, תודות לנוסחה הסודית שלי,‬

576
00:39:54,958 --> 00:39:57,541
‫הקציצות האלה ישתלטו על העולם.‬

577
00:40:02,083 --> 00:40:05,583
‫יש לי רעיון. זה צץ במוחי.‬
‫זה הרעיון הכי טוב שהיה לי אי פעם!‬

578
00:40:05,666 --> 00:40:08,375
‫ראשית, אגנוב את הנוסחה הסודית לכריך הזה.‬

579
00:40:08,458 --> 00:40:10,500
‫ואז אשתלט על המסעדה הזאת,‬

580
00:40:10,583 --> 00:40:12,625
‫ואז אשתלט על העיירה הזאת,‬

581
00:40:12,708 --> 00:40:15,875
‫ואז אשתלט על העולם.‬

582
00:40:19,958 --> 00:40:21,458
‫זה הרעיון שלך?‬

583
00:40:23,625 --> 00:40:25,791
‫רגע, אתה רציני?‬

584
00:40:25,875 --> 00:40:29,041
‫והדלי המעפן הזה יהיה ההסוואה‬

585
00:40:29,125 --> 00:40:32,458
‫למפקדה הסודית שלי.‬

586
00:40:32,541 --> 00:40:35,541
‫שלך? חשבתי שזה שלנו.‬

587
00:40:37,750 --> 00:40:41,916
‫למה לא? זה לא שנעשה את זה‬
‫ב-25 השנים הבאות.‬

588
00:40:42,500 --> 00:40:43,875
‫בוא נעשה את זה.‬

589
00:40:55,916 --> 00:40:57,458
‫פלנקטון, זהו זה!‬

590
00:40:57,541 --> 00:41:01,083
‫האובססיה שלך‬
‫לנוסחה הסודית של קציצת הסרטנים‬

591
00:41:01,166 --> 00:41:03,916
‫גרמה לקרן להתחרפן.‬

592
00:41:04,750 --> 00:41:07,875
‫פלנקטון?‬
‫-אתה צודק, בובספוג.‬

593
00:41:08,375 --> 00:41:10,791
‫פלנקטון, אני יכול ללמד אותך מיומנויות‬

594
00:41:10,875 --> 00:41:14,333
‫שיעזרו לך במצבך הנוכחי.‬

595
00:41:14,416 --> 00:41:18,458
‫יש לי מיומנויות משלי שיישמתי במצב הנוכחי.‬

596
00:41:19,458 --> 00:41:22,000
‫ובלי ערכת הפסיכיאטר הצעיר שלך,‬

597
00:41:22,083 --> 00:41:26,041
‫לעולם לא הייתי מוצא‬
‫את החלקים הישנים של קרן.‬

598
00:41:29,875 --> 00:41:32,708
‫אז תודה, דוקטור. הצ'ק בדואר.‬

599
00:41:36,166 --> 00:41:38,000
‫אני חושב שכדאי שתברח.‬

600
00:42:10,875 --> 00:42:13,625
‫קרן החדשה אוהבת ילד ספוג קטן.‬

601
00:42:13,708 --> 00:42:14,791
‫אוי, תודה.‬

602
00:42:15,916 --> 00:42:16,750
‫רגע.‬

603
00:42:16,833 --> 00:42:20,375
‫חשבתי שאנחנו מנסים לאחד‬
‫בינך לבין קרן הישנה.‬

604
00:42:20,458 --> 00:42:22,541
‫אבל יצרת קרן חדשה?‬

605
00:42:22,625 --> 00:42:23,750
‫נכון מאוד.‬

606
00:42:23,833 --> 00:42:27,375
‫בניתי את קרן האולטימטיבית הזאת‬
‫כדי להשמיד את קרן הישנה‬

607
00:42:27,458 --> 00:42:29,541
‫וכדי להשיג את הנוסחה הסודית.‬

608
00:42:29,625 --> 00:42:31,791
‫רגע, אבל מה עם ביקיני בוטום?‬

609
00:42:31,875 --> 00:42:34,375
‫לא אכפת לי מביקיני בוטום.‬

610
00:42:35,166 --> 00:42:37,458
‫תעקבי אחרי תחנת הקרב הזאת!‬

611
00:42:37,541 --> 00:42:39,666
‫עוקבת אחר תחנת הקרב הזאת!‬

612
00:42:42,291 --> 00:42:43,500
‫היי, חכה.‬

613
00:42:43,583 --> 00:42:47,375
‫היי, קרן! מתוקה.‬

614
00:42:47,875 --> 00:42:50,416
‫תכירי את קרן החדשה.‬

615
00:42:55,208 --> 00:42:56,333
‫שלום.‬

616
00:42:56,416 --> 00:43:00,750
‫שריון כבד, תותחים נגד טנקים, קרן קיפאון.‬
‫יכולות השמדה המונית.‬

617
00:43:00,833 --> 00:43:02,791
‫מספיק כדי לחסל אותך.‬

618
00:43:02,875 --> 00:43:05,625
‫פחות דיבורים. יותר טבח.‬

619
00:43:05,708 --> 00:43:07,958
‫אין כמו קרב בין ענקים.‬

620
00:43:08,041 --> 00:43:10,083
‫ממרחק בטוח, כמובן.‬

621
00:43:12,250 --> 00:43:14,333
‫הלך עלייך, קרן הישנה.‬

622
00:43:37,875 --> 00:43:38,708
‫כן!‬

623
00:43:50,041 --> 00:43:53,500
‫לא! מה את עושה?‬
‫-זה הגיוני.‬

624
00:43:53,583 --> 00:43:56,875
‫מאחר שיצרת את קרן החדשה‬
‫מחלקים של קרן הישנה…‬

625
00:43:56,958 --> 00:43:58,666
‫כולנו קרן.‬
‫-כולנו קרן.‬

626
00:43:59,458 --> 00:44:02,791
‫בזכותך, אנחנו נהיה חזקות מתמיד.‬

627
00:44:07,000 --> 00:44:09,541
‫ושוב הגיע הזמן… לברוח!‬

628
00:44:18,958 --> 00:44:20,375
‫ביקיני בוטום.‬

629
00:44:21,791 --> 00:44:24,291
‫נעלמה. הכול נעלם.‬

630
00:44:24,916 --> 00:44:27,666
‫הבתים שלנו. החיים שלנו.‬

631
00:44:29,000 --> 00:44:30,208
‫הכול.‬

632
00:44:30,291 --> 00:44:33,333
‫כן, היא ממש חירבה את המקום.‬

633
00:44:33,416 --> 00:44:36,000
‫פלנקטון, אתה גרמת לזה.‬

634
00:44:36,083 --> 00:44:39,541
‫שיקרת לי.‬

635
00:44:40,125 --> 00:44:43,125
‫מעולם לא רצית לחזור לקרן.‬

636
00:44:43,916 --> 00:44:45,791
‫ועכשיו תראה מה קרה.‬

637
00:44:46,333 --> 00:44:48,333
‫אתה עשית את זה. אתה!‬

638
00:44:48,416 --> 00:44:50,916
‫זה הכול באשמתך.‬

639
00:44:52,250 --> 00:44:54,416
‫לא, זה לא.‬
‫-פלנקטון.‬

640
00:44:55,041 --> 00:44:56,666
‫הניתוח שלי הושלם.‬

641
00:44:56,750 --> 00:45:01,458
‫שגעון גדלות מנופח, התעסקות בפנטזיות עוצמה,‬

642
00:45:01,541 --> 00:45:05,500
‫התעלמות מאחרים,‬
‫אי-יכולת להתמודד עם ביקורת,‬

643
00:45:05,583 --> 00:45:09,291
‫אשליות פסיכוטיות, והפרעת אישיות גבולית.‬

644
00:45:09,375 --> 00:45:11,000
‫אני אנסח זאת בפשטות.‬

645
00:45:11,083 --> 00:45:13,000
‫מר קראב צדק.‬

646
00:45:13,083 --> 00:45:17,000
‫אתה סתם זבל מעורר רחמים ופתטי.‬

647
00:45:18,500 --> 00:45:19,541
‫אני אלך עכשיו.‬

648
00:45:23,125 --> 00:45:25,333
‫אני הולך לחברים האמיתיים שלי.‬

649
00:45:26,208 --> 00:45:29,291
‫רגע! בובספוג! בובספוג?‬

650
00:45:30,000 --> 00:45:31,500
‫אל תשאיר אותי לבד.‬

651
00:45:32,833 --> 00:45:34,416
‫- זבל! -‬

652
00:45:35,958 --> 00:45:39,541
‫אולי הילד צודק. אולי אני באמת זבל.‬

653
00:45:57,208 --> 00:46:01,208
‫"זכיתי להרבה כינויים בחיי‬

654
00:46:01,291 --> 00:46:04,083
‫"דביל, אוויל ואידיוט‬

655
00:46:04,916 --> 00:46:10,666
‫"ננס, צוציק, נמוכצ'יק‬
‫וחכמולוג קטן ומציק‬

656
00:46:11,958 --> 00:46:14,916
‫"מנוול, מגעיל ובריון‬

657
00:46:15,833 --> 00:46:18,708
‫"וכל זה לגמרי נכון‬

658
00:46:19,500 --> 00:46:24,250
‫"אבל 'אתה חשוב לי'‬
‫עוד לא אמרו‬

659
00:46:26,958 --> 00:46:29,875
‫"חשבתי שהם אידיוטים‬

660
00:46:29,958 --> 00:46:33,458
‫"שפספסו את הגאונות‬

661
00:46:33,541 --> 00:46:37,333
‫"אך מול עיניי מתגלה סתם עוד זבל‬

662
00:46:37,416 --> 00:46:40,416
‫"כשאני מביט בהשתקפות‬

663
00:46:40,916 --> 00:46:44,875
‫"האם אמשיך ושוב אתעלם?‬

664
00:46:44,958 --> 00:46:48,625
‫"כשהם צודקים במאה אחוז?‬

665
00:46:48,708 --> 00:46:51,625
‫"ולכן אני כה בודד‬

666
00:46:51,708 --> 00:46:53,375
‫"כי אני זבל"‬

667
00:46:54,125 --> 00:46:56,708
‫רגע. אבל זה אני.‬

668
00:46:56,791 --> 00:46:58,416
‫זה מי שאני, בייבי!‬

669
00:46:59,166 --> 00:47:01,791
‫"אני זבל‬

670
00:47:01,875 --> 00:47:04,375
‫"כן, אני זבלון‬

671
00:47:06,458 --> 00:47:11,333
‫"לא מזיז לי אפילו טיפה‬
‫שזה נכון‬

672
00:47:11,916 --> 00:47:13,208
‫"כן!‬

673
00:47:13,291 --> 00:47:16,833
‫"גוש קטן ללא יכולת‬

674
00:47:16,916 --> 00:47:20,500
‫"כישלון אצלי מסורת‬

675
00:47:20,583 --> 00:47:23,583
‫"אני זבל‬

676
00:47:23,666 --> 00:47:25,333
‫"כן, אני זבלון"‬

677
00:47:29,708 --> 00:47:33,416
‫היי, זבל. תודה על התוספת החדשה.‬

678
00:47:33,500 --> 00:47:34,541
‫שלום!‬

679
00:47:36,583 --> 00:47:38,458
‫תנו לי להפגיז אותו ברגע זה.‬

680
00:47:39,333 --> 00:47:40,958
‫אתה מוקף.‬

681
00:47:44,625 --> 00:47:47,625
‫בסדר. אני יודע להודות בתבוסה.‬

682
00:47:47,708 --> 00:47:50,291
‫רק תכבדי אותי בכיסוי עיניים.‬

683
00:47:55,791 --> 00:47:57,041
‫רק רגע.‬

684
00:47:57,625 --> 00:47:58,958
‫ככה יותר טוב.‬

685
00:47:59,041 --> 00:48:03,166
‫נו, למה את מחכה? קדימה. תשמידי אותי כבר.‬

686
00:48:03,250 --> 00:48:04,750
‫בשמחה.‬

687
00:48:21,458 --> 00:48:22,500
‫אוי, שרימפס!‬

688
00:48:22,583 --> 00:48:23,958
‫בואו נרדוף אחריו.‬

689
00:48:24,041 --> 00:48:25,500
‫תני לו ללכת.‬
‫-למה?‬

690
00:48:25,583 --> 00:48:29,041
‫עבורו, לחיות עם הכישלון‬
‫יהיה גרוע יותר ממוות.‬

691
00:48:29,541 --> 00:48:32,166
‫חוץ מזה, לא נשאר לנו כלום כאן‬

692
00:48:32,833 --> 00:48:35,916
‫עכשיו שתחנת הקרב שלנו הושלמה.‬

693
00:48:39,958 --> 00:48:42,791
‫לאיזה חצי כדור נפלוש קודם?‬

694
00:48:42,875 --> 00:48:48,000
‫למי אכפת?‬
‫כל עוד אני אוכל להפגיז, להפגיז, להפגיז!‬

695
00:48:51,333 --> 00:48:54,333
‫מצחיק. לא תיארתי לעצמי‬
‫שתהיה כזאת רוח אחרי המוות.‬

696
00:48:55,791 --> 00:48:57,750
‫בובספוג?‬
‫-אתה עדיין זבל.‬

697
00:48:57,833 --> 00:48:59,625
‫אבל לא יכולתי לעזוב אותך.‬

698
00:49:01,166 --> 00:49:03,708
‫הבננות. הגיוני.‬

699
00:49:03,791 --> 00:49:07,416
‫למה התערבתם? הייתי ככה קרוב.‬

700
00:49:07,500 --> 00:49:09,875
‫לכל הרוחות! הצלנו את חייך!‬

701
00:49:22,166 --> 00:49:26,333
‫טוב, כבר התמודדתי מול המוות היום.‬
‫נראה אתכם.‬

702
00:49:26,416 --> 00:49:29,666
‫גברת פאף, את נוסעת מהר מאוד.‬
‫את רוצה להאט?‬

703
00:49:32,875 --> 00:49:34,333
‫גברת פאף, יש סירה.‬

704
00:49:35,041 --> 00:49:36,458
‫גברת פאף, יש שם סירה!‬

705
00:49:36,541 --> 00:49:39,875
‫גברת פאף! סירה! גברת פאף!‬

706
00:49:39,958 --> 00:49:42,375
‫סירה, סירה, סירה! גברת פאף!‬

707
00:49:42,458 --> 00:49:47,208
‫סי…‬

708
00:49:50,291 --> 00:49:52,250
‫רגע. מה זה המקום הזה?‬

709
00:49:54,833 --> 00:49:59,125
‫זו המפקדה הסודית שלכן? אתן גיבורות על?‬

710
00:49:59,208 --> 00:50:00,625
‫ברור שלא.‬

711
00:50:06,500 --> 00:50:09,125
‫ברוכים הבאים למקום המפלט התת-קרקעי שלנו,‬

712
00:50:09,208 --> 00:50:14,583
‫שבו אין דבר מלבד רגיעה,‬
‫שיחה טובה ומעט קלאסה.‬

713
00:50:22,708 --> 00:50:24,000
‫פלנקטון!‬

714
00:50:24,083 --> 00:50:27,125
‫אתה חייב לטעום את המים החומים האלה.‬
‫וואו. מת על זה!‬

715
00:50:28,416 --> 00:50:30,708
‫תשכח מזה. פלנקטון.‬

716
00:50:30,791 --> 00:50:33,458
‫מה לעזאזל עשית לחברתנו קרן?‬

717
00:50:33,541 --> 00:50:35,750
‫כן. למה היא כל כך כועסת?‬

718
00:50:35,833 --> 00:50:38,125
‫ולמה יש לה ארבעה ראשים?‬

719
00:50:38,208 --> 00:50:40,875
‫בובספוג, תעזור לי. תגבה אותי.‬

720
00:50:40,958 --> 00:50:43,833
‫למה שלא תתכבד בקצת מזה? אני מת על זה.‬

721
00:50:44,750 --> 00:50:47,875
‫זו אשמתך שקרן הפכה למפלצת.‬

722
00:50:47,958 --> 00:50:50,541
‫בטח לא אהבת אותה אפילו.‬

723
00:50:50,625 --> 00:50:52,375
‫לא נכון.‬

724
00:50:53,291 --> 00:50:56,500
‫בובספוג, תנתח אותי. הן חייבות לשמוע את זה.‬

725
00:51:00,750 --> 00:51:05,458
‫המוח שלי מעבד משוואות מורכבות,‬
‫ואני רואה את האינסוף.‬

726
00:51:06,916 --> 00:51:08,833
‫בסדר. אני אהפנט את עצמי.‬

727
00:51:13,541 --> 00:51:17,000
‫קרן ואני היינו ממש מאוהבים.‬

728
00:51:19,166 --> 00:51:20,958
‫מריח כאילו דלי שאריות הדגים‬

729
00:51:21,041 --> 00:51:24,833
‫כמעט מוכן להגשה לציבור, קרן-אור שלי.‬

730
00:51:24,916 --> 00:51:27,750
‫תטעם קצת, פלנקי-פו שלי.‬

731
00:51:32,500 --> 00:51:33,875
‫נו, איך הטעם?‬

732
00:51:35,041 --> 00:51:37,000
‫כמו מוות מבושל.‬

733
00:51:37,750 --> 00:51:39,041
‫זה מושלם.‬

734
00:51:39,916 --> 00:51:41,416
‫מלחמת שאריות!‬

735
00:51:44,708 --> 00:51:46,666
‫אוי, אתה!‬
‫-אוי, את!‬

736
00:51:47,666 --> 00:51:48,666
‫תפסתי אותך!‬

737
00:51:54,625 --> 00:51:59,291
‫כמעט שכחתי.‬
‫הבאתי לך חלק חדש למחשב היום.‬

738
00:51:59,916 --> 00:52:03,250
‫ואת יכולה להתקין את השדרוג הזה בעצמך.‬

739
00:52:04,958 --> 00:52:07,583
‫קרן, התינשאי לי?‬

740
00:52:09,750 --> 00:52:13,750
‫כן, שלדון. אשמח להיות אשתך המחשבית.‬

741
00:52:13,833 --> 00:52:17,875
‫קרן, בזכותך אני השטרגל המאושר ביותר ב…‬

742
00:52:22,333 --> 00:52:24,083
‫איזו אישה!‬

743
00:52:24,958 --> 00:52:27,500
‫אז קרן ואני התחתנו.‬

744
00:52:32,291 --> 00:52:36,000
‫וזו הייתה ההתחלה‬
‫של נישואים יפהפיים מהאגדות.‬

745
00:52:36,083 --> 00:52:37,458
‫- פלנקטון וקרן לנצח -‬

746
00:52:37,541 --> 00:52:39,458
‫"אגדה" זה נכון.‬

747
00:52:39,541 --> 00:52:41,291
‫עצרו את הפלשבק!‬

748
00:52:42,458 --> 00:52:45,000
‫אנחנו פוגשות את קרן לקפה שבעה ימים בשבוע,‬

749
00:52:45,083 --> 00:52:48,125
‫והיא מתלוננת עליך בכל פעם.‬

750
00:52:48,208 --> 00:52:51,416
‫אז מה באמת קרה הערב?‬

751
00:52:53,875 --> 00:52:56,708
‫בדיוק סיימתי לגרש את כולם ממסעדת הדלי‬

752
00:52:56,791 --> 00:52:58,875
‫עם להביור, כש…‬

753
00:52:58,958 --> 00:53:02,041
‫קרן? בבקשה אל תעשי את זה.‬

754
00:53:02,125 --> 00:53:04,791
‫אנחנו לא יודעים מה יהיו ההשלכות.‬

755
00:53:04,875 --> 00:53:06,833
‫לא אכפת לי.‬

756
00:53:07,333 --> 00:53:08,333
‫לא!‬

757
00:53:12,125 --> 00:53:15,291
‫לא את שבב האמפתיה! בבקשה תחזירי אותו.‬

758
00:53:15,375 --> 00:53:17,958
‫תוציאי את השבב השובב, אני שונא אותו.‬

759
00:53:20,916 --> 00:53:24,166
‫מה? היא הסירה את שבב האמפתיה שלה?‬

760
00:53:25,250 --> 00:53:28,791
‫בלי השבב הזה,‬
‫היא לא מרגישה דבר כלפי אף אחד.‬

761
00:53:28,875 --> 00:53:31,625
‫לא פלא שהבננה שלנו אינה מי שהייתה.‬

762
00:53:34,000 --> 00:53:36,250
‫אה, אז זה מה שזה.‬

763
00:53:36,333 --> 00:53:37,791
‫חשבתי שזאת סוכריית מנטה.‬

764
00:53:39,833 --> 00:53:42,083
‫אה-הא! תן לי את זה.‬

765
00:53:42,166 --> 00:53:45,791
‫אני רק צריך להחזיר את השבב הזה לתוך קרן,‬

766
00:53:45,875 --> 00:53:48,500
‫והכול יחזור לקדמותו.‬

767
00:53:48,583 --> 00:53:52,000
‫תשכח מהשבב.‬
‫קרן לא הייתה מרוצה מהמצב הנוכחי.‬

768
00:53:52,083 --> 00:53:56,041
‫אם אתה באמת אוהב אותה, תתנצל.‬

769
00:53:56,125 --> 00:53:59,125
‫אתה מסוגל לעשות את זה?‬
‫אתה יכול פשוט לבקש סליחה?‬

770
00:53:59,208 --> 00:54:00,833
‫ברור שאני יכול.‬

771
00:54:04,166 --> 00:54:05,166
‫אני…‬

772
00:54:05,666 --> 00:54:07,375
‫מצ…‬

773
00:54:09,291 --> 00:54:10,958
‫אני מצטעה.‬

774
00:54:11,916 --> 00:54:13,375
‫אני מצ…‬

775
00:54:14,250 --> 00:54:15,208
‫מצ…‬

776
00:54:15,291 --> 00:54:19,000
‫הוא חסר תקווה.‬
‫אם מישהו צריך שבב אמפתיה, זה הוא.‬

777
00:54:19,083 --> 00:54:22,500
‫כמעט הצלחתי.‬
‫-זה רעיון מלבב, פרל.‬

778
00:54:22,583 --> 00:54:23,708
‫מה?‬

779
00:54:23,791 --> 00:54:27,166
‫תתכונן, חבוב. הנה מגיעות הרגשות.‬

780
00:54:31,250 --> 00:54:32,333
‫אני לא מרגיש כלום.‬

781
00:54:35,958 --> 00:54:37,458
‫עכשיו כן.‬

782
00:54:45,125 --> 00:54:46,875
‫- מנהרת האהבה -‬

783
00:54:46,958 --> 00:54:47,916
‫הפתעה!‬

784
00:54:48,000 --> 00:54:51,333
‫ברוך הבא למסעדת הדלי החדשה והמשופרת.‬

785
00:54:51,416 --> 00:54:52,416
‫הם מתים על זה!‬

786
00:54:53,000 --> 00:54:54,875
‫קרן. קוראים לך קרן.‬

787
00:54:55,541 --> 00:54:56,625
‫חברתי קרן.‬

788
00:54:56,708 --> 00:54:59,958
‫עצור, אדוני. אף אחד לא ידרוך על שלדון שלי.‬

789
00:55:00,041 --> 00:55:00,916
‫כן!‬

790
00:55:01,625 --> 00:55:05,458
‫כן, שלדון!‬
‫אשמח להיות אשתך המחשבית.‬

791
00:55:06,708 --> 00:55:12,916
‫והדלי המעפן הזה‬
‫יהיה ההסוואה למפקדה הסודית שלי.‬

792
00:55:13,000 --> 00:55:15,166
‫אתה בכלל מקשיב לי?‬

793
00:55:15,250 --> 00:55:17,916
‫ברור שאני מקשיב. אשמח לקפה.‬

794
00:55:18,000 --> 00:55:20,583
‫אתה כזה זבל.‬
‫-לא!‬

795
00:55:20,666 --> 00:55:24,125
‫אני אעשה משהו שהייתי צריכה לעשות מזמן.‬

796
00:55:25,875 --> 00:55:28,916
‫ברית הרוע שלנו נגמרה!‬

797
00:55:35,458 --> 00:55:39,083
‫- ברוך הבא לגיהינום הסרוח של פלנקטון -‬

798
00:55:44,375 --> 00:55:46,166
‫קרן. רגע!‬

799
00:55:47,083 --> 00:55:48,291
‫קרן?‬

800
00:55:59,833 --> 00:56:00,958
‫קרן?‬

801
00:56:01,583 --> 00:56:03,041
‫אני אוהב אותך, קרן!‬

802
00:56:03,625 --> 00:56:05,000
‫קרן, חכי!‬

803
00:56:08,958 --> 00:56:13,291
‫אני ארמוס אותך כמו חרק, פלנקי-פו.‬

804
00:56:14,708 --> 00:56:17,208
‫קרן, חכי. אני אוהב אותך.‬

805
00:56:21,291 --> 00:56:23,083
‫תחזרי. אני…‬

806
00:56:23,916 --> 00:56:27,125
‫מצטער! אמרתי את זה!‬

807
00:56:27,208 --> 00:56:32,208
‫אני חייב למצוא את קרן כדי להתחנן למחילה,‬
‫להגיד לה שאני מצטער, ולזכות בחזרה באהבתה.‬

808
00:56:33,083 --> 00:56:37,041
‫הוא הבין.‬
‫-אני באמת מבין. באמת!‬

809
00:56:38,083 --> 00:56:40,208
‫אני בא אלייך, מותק!‬

810
00:56:41,125 --> 00:56:44,500
‫וואו, כלבלב קטן. היא תשמיד אותך על המקום.‬

811
00:56:44,583 --> 00:56:46,541
‫אתה תצטרך עזרה מה…‬

812
00:56:46,625 --> 00:56:48,291
‫בננות!‬

813
00:56:48,375 --> 00:56:52,375
‫נצטרך להביא את הדובון אכפת-לי הזה לקרן‬
‫לפני שתעלה מעל פני המים.‬

814
00:56:52,458 --> 00:56:55,166
‫אני דובון אכפת-לי קטן.‬

815
00:56:55,250 --> 00:56:57,416
‫חיבוק קבוצתי. הנה אני בא!‬

816
00:56:57,500 --> 00:56:58,916
‫בננות…‬

817
00:57:02,125 --> 00:57:03,125
‫הנה היא.‬

818
00:57:11,000 --> 00:57:13,541
‫זה הולך להיות הרבה יותר קשה משחשבתי.‬

819
00:57:13,625 --> 00:57:14,625
‫טוב, גבירותיי.‬

820
00:57:14,708 --> 00:57:17,083
‫זאת תהיה המשימה הכי קשה שהייתה לנו.‬

821
00:57:17,166 --> 00:57:20,041
‫היא תדרוש מיומנות וריכוז קיצוניים.‬

822
00:57:20,125 --> 00:57:24,000
‫אין שום מקום לשטויות.‬

823
00:57:28,916 --> 00:57:30,750
‫היי! תפסיקו.‬

824
00:57:30,833 --> 00:57:34,416
‫אתם רוצים שמגה-קרן תתפוס אתכם? זה רציני.‬

825
00:57:38,833 --> 00:57:40,291
‫תראו! למעלה.‬

826
00:57:40,875 --> 00:57:42,375
‫בסדר. כבלי בטיחות.‬

827
00:57:52,791 --> 00:57:54,541
‫טוב, היה כיף עד עכשיו.‬

828
00:57:54,625 --> 00:57:56,583
‫אוי לא! חבר שלי!‬

829
00:57:56,666 --> 00:57:58,375
‫בהצלחה במשימה.‬

830
00:57:58,458 --> 00:57:59,458
‫לא!‬

831
00:58:04,333 --> 00:58:06,958
‫חזרתי, מותק!‬

832
00:58:09,583 --> 00:58:12,000
‫סליחה שאני זב-חוטם.‬

833
00:58:13,166 --> 00:58:14,625
‫היי! תהיו בשקט!‬

834
00:58:16,916 --> 00:58:19,541
‫מלכודות! אני שונאת מלכודות.‬

835
00:58:19,625 --> 00:58:22,916
‫פרל, הבאת את המבער?‬
‫-ברור.‬

836
00:58:23,000 --> 00:58:24,500
‫- מבער רוטב חריף -‬

837
00:58:36,833 --> 00:58:38,041
‫דינג-דונג!‬

838
00:58:38,708 --> 00:58:40,458
‫יש אישור לעלות לסיפון?‬

839
00:58:42,166 --> 00:58:46,541
‫תחשבו על זה.‬
‫כל תחנת הקרב הזאת מונעת על ידי‬

840
00:58:46,625 --> 00:58:47,833
‫עגבניות.‬

841
00:58:47,916 --> 00:58:49,833
‫לא, תפוחי אדמה.‬

842
00:58:49,916 --> 00:58:51,916
‫תיקון. תפוח אדמה.‬

843
00:58:52,000 --> 00:58:55,250
‫אנשים ממעיטים בפוטנציאל של תפוח האדמה,‬

844
00:58:55,333 --> 00:58:57,916
‫אבל תפוד אחד מכיל…‬

845
00:58:58,000 --> 00:59:01,375
‫"מכיל יותר כוח מכור גרעיני."‬

846
00:59:01,458 --> 00:59:03,250
‫בלה, בלה, בלה.‬

847
00:59:03,333 --> 00:59:05,500
‫אף על פי כן, זו האמת.‬

848
00:59:05,583 --> 00:59:08,375
‫תפוח אדמה.‬

849
00:59:08,458 --> 00:59:10,791
‫חמש דקות לפני הים.‬

850
00:59:13,166 --> 00:59:15,041
‫תפוח אדמה!‬

851
00:59:15,125 --> 00:59:17,500
‫תשתקי, קרן החדשה.‬
‫-תשתקי, קרן החדשה.‬

852
00:59:19,625 --> 00:59:22,916
‫נראה שיש לנו פולשים. הבננות.‬

853
00:59:23,000 --> 00:59:25,333
‫להפגיז אותן!‬
‫-"להפגיז, להפגיז."‬

854
00:59:25,416 --> 00:59:26,833
‫יש לך רעיון טוב יותר?‬

855
00:59:26,916 --> 00:59:28,541
‫הניתוח שלי מציע…‬
‫-תפוח אדמה!‬

856
00:59:28,625 --> 00:59:30,291
‫תפוח אדמה!‬
‫-אני מציעה שתקשיבו לי…‬

857
00:59:30,375 --> 00:59:31,875
‫זה מספיק!‬

858
00:59:33,458 --> 00:59:36,625
‫הידרה-קרן, התפצלי והשמידי את הבננות.‬

859
00:59:36,708 --> 00:59:38,291
‫מתפצלת.‬
‫-מתפצלת.‬

860
00:59:50,833 --> 00:59:54,041
‫נו, למה אתן מחכות? תפסו אותן.‬

861
00:59:54,625 --> 00:59:57,833
‫אני הולכת להפגיז כמה בננות.‬

862
01:00:01,750 --> 01:00:03,750
‫ארבע דקות לפני הים.‬

863
01:00:04,875 --> 01:00:08,708
‫זו ביקיני בוטום.‬
‫-אבל הכול מבולגן.‬

864
01:00:08,791 --> 01:00:10,875
‫בסדר, בננות. קדימה.‬

865
01:00:11,416 --> 01:00:12,958
‫מצב התגנבות.‬
‫-מצב התגנבות.‬

866
01:00:13,625 --> 01:00:16,958
‫דילוג התגנבות!‬
‫-דילוג התגנבות!‬

867
01:00:17,708 --> 01:00:19,458
‫הסרטן הפריך!‬

868
01:00:26,708 --> 01:00:29,333
‫זהירות, בובספוג. זו עלולה להיות מלכודת.‬

869
01:00:30,166 --> 01:00:32,291
‫כן! מלכודת שמנונית.‬

870
01:00:35,375 --> 01:00:38,541
‫וואו. הסרטן הפריך התהפכה לחלוטין.‬

871
01:00:38,625 --> 01:00:43,291
‫אהבתי את עיצוב החדש של מר קראב,‬
‫במיוחד כל הדם הזה בכל מקום.‬

872
01:00:44,208 --> 01:00:47,625
‫דם! יש דם על כל הרצפה!‬

873
01:00:47,708 --> 01:00:51,083
‫דם!‬

874
01:00:53,125 --> 01:00:54,208
‫קטשופ?‬

875
01:00:57,125 --> 01:00:59,625
‫פטריק!‬
‫-בובספוג!‬

876
01:01:02,375 --> 01:01:03,375
‫חבר!‬

877
01:01:04,500 --> 01:01:05,500
‫קטשופ!‬

878
01:01:06,833 --> 01:01:08,458
‫יש לי משהו בבטן.‬

879
01:01:09,958 --> 01:01:12,541
‫אוי, הבטן שלך.‬

880
01:01:17,125 --> 01:01:19,416
‫הוא מגניב. מפוצץ באמפתיה.‬

881
01:01:19,500 --> 01:01:22,666
‫אנחנו חייבים להביא אותו לקרן‬
‫ולהציל את ביקיני בוטום.‬

882
01:01:28,375 --> 01:01:30,166
‫היי, חבר'ה. תראו את מי מצאתי.‬

883
01:01:30,250 --> 01:01:31,833
‫עכשיו זו מסיבה אמיתית.‬

884
01:01:31,916 --> 01:01:34,750
‫זו באמת מסיבה.‬

885
01:01:35,250 --> 01:01:39,666
‫ארבע קרנות שונות? אבל אף אחת מהן‬
‫היא לא הקרן שלי. רק רגע.‬

886
01:01:40,583 --> 01:01:41,958
‫הנה המתוקה שלי.‬

887
01:01:42,041 --> 01:01:44,583
‫קרן, אני אוהב אותך!‬

888
01:01:45,333 --> 01:01:47,625
‫תשמידו את כולם.‬

889
01:01:48,125 --> 01:01:50,500
‫היא זכרה את המשפט הקבוע שלי.‬

890
01:01:50,583 --> 01:01:52,750
‫בובספוג, מהר! קח את פלנקטון לקרן.‬

891
01:01:52,833 --> 01:01:55,375
‫הוא צריך להתנצל לפני שנעלה מעל לפני הים.‬

892
01:01:55,458 --> 01:01:56,875
‫שלוש דקות…‬
‫-בסיידר גמור.‬

893
01:01:56,958 --> 01:02:00,583
‫ועכשיו נטפל בקרנות המזויפות האלה.‬

894
01:02:01,250 --> 01:02:04,083
‫לתקוף בספירה לשלוש. אחת…‬

895
01:02:04,166 --> 01:02:06,833
‫תפוח אדמה!‬

896
01:02:15,916 --> 01:02:17,208
‫…שתיים, שלוש.‬

897
01:02:38,125 --> 01:02:40,125
‫בננות, זמן לחבוט.‬

898
01:02:40,208 --> 01:02:43,250
‫לחבוט!‬
‫-והנה מגיע הכדור!‬

899
01:03:01,333 --> 01:03:02,666
‫המעלית הגיעה.‬

900
01:03:04,625 --> 01:03:05,958
‫תתכונן, פלנקטון.‬

901
01:03:06,791 --> 01:03:08,291
‫זה רך.‬

902
01:03:10,750 --> 01:03:11,916
‫איבדנו אותו.‬

903
01:03:12,791 --> 01:03:13,958
‫הנה הוא בא.‬

904
01:03:14,541 --> 01:03:17,583
‫מתוקה, אני בא אלייך.‬

905
01:03:18,833 --> 01:03:20,375
‫והנה הוא שוב הולך.‬

906
01:03:21,125 --> 01:03:23,041
‫אני אוהב ליפול.‬

907
01:03:24,583 --> 01:03:26,166
‫שתי דקות לפני הים.‬

908
01:03:26,750 --> 01:03:28,708
‫רך, אבל לא רך כמו פטריק.‬

909
01:03:31,208 --> 01:03:32,541
‫היי, בנות.‬

910
01:03:34,041 --> 01:03:35,500
‫טוב לראות אתכן.‬

911
01:03:37,166 --> 01:03:39,500
‫אני שוב נופל, ואני אוהב את זה.‬

912
01:03:53,916 --> 01:03:56,250
‫עלוקות פתטיות שכמותכן.‬

913
01:04:04,208 --> 01:04:08,166
‫הדלת! הדלת לקרן.‬
‫אני יכול לעשות את זה.‬

914
01:04:08,250 --> 01:04:11,250
‫כן! זה הסוף!‬

915
01:04:14,083 --> 01:04:17,500
‫אני יכול לעשות הכול.‬

916
01:04:19,083 --> 01:04:20,208
‫אני עושה את זה!‬

917
01:04:26,250 --> 01:04:27,333
‫עשיתי זאת.‬

918
01:04:44,000 --> 01:04:45,416
‫אף אחד לא יכול לנצח את…‬

919
01:04:45,500 --> 01:04:46,708
‫הבננות!‬

920
01:04:48,125 --> 01:04:49,500
‫חוץ ממני.‬

921
01:04:50,708 --> 01:04:51,750
‫אני שונאת…‬

922
01:04:52,583 --> 01:04:55,250
‫מלכודות!‬

923
01:04:57,958 --> 01:04:58,958
‫עצרו.‬

924
01:04:59,458 --> 01:05:01,208
‫קחו צעד אחורה, חבר'ה. תראו!‬

925
01:05:01,291 --> 01:05:02,791
‫הנה הדלת.‬

926
01:05:02,875 --> 01:05:03,958
‫- חדר בקרה -‬

927
01:05:04,041 --> 01:05:05,208
‫אוי, קרן.‬

928
01:05:05,708 --> 01:05:06,708
‫קרן?‬

929
01:05:07,416 --> 01:05:08,416
‫…להשמיד אותך!‬

930
01:05:09,208 --> 01:05:11,125
‫חתיכת גרוטה!‬

931
01:05:11,208 --> 01:05:13,041
‫אני אשיג את הנוסחה הסודי…‬

932
01:05:13,916 --> 01:05:16,416
‫אני אוהב אתכם, יפים שלי.‬

933
01:05:16,500 --> 01:05:21,000
‫פלנקטון, שבב האמפתיה נשרף.‬
‫כדאי שתגיע לקרן, ומהר.‬

934
01:05:21,833 --> 01:05:25,208
‫אני רוצה ששניכם תלכו לחפש את חדר המנועים…‬

935
01:05:25,291 --> 01:05:27,083
‫אני אשמיד אותך, קראב!‬

936
01:05:27,833 --> 01:05:31,416
‫…ותשמידו אותו בזמן שאלך להתנצל בפני קרן.‬

937
01:05:31,500 --> 01:05:33,250
‫דליים ארורים! אני רוצה…‬

938
01:05:35,083 --> 01:05:36,041
‫עוד חיבוק!‬

939
01:05:39,416 --> 01:05:41,041
‫בהצלחה, חברים.‬

940
01:05:41,125 --> 01:05:44,083
‫בהצלחה לך, סוכריית גומי ירוקה.‬

941
01:05:45,708 --> 01:05:48,208
‫"מכאן לחדר המנועים."‬

942
01:05:48,791 --> 01:05:50,125
‫איזה שלט מועיל.‬

943
01:06:00,208 --> 01:06:01,708
‫היי, גלידה!‬

944
01:06:07,875 --> 01:06:09,375
‫פטריק, הגענו!‬

945
01:06:11,041 --> 01:06:13,416
‫לאן הגענו?‬
‫-לחדר המנועים.‬

946
01:06:16,041 --> 01:06:18,791
‫איך נשמיד את כל זה?‬

947
01:06:18,875 --> 01:06:21,250
‫בובספוג, תראה!‬

948
01:06:25,916 --> 01:06:27,125
‫מריתי!‬

949
01:06:28,250 --> 01:06:31,541
‫האיש אשר ישלוף את המרית הזו מהקיר‬

950
01:06:31,625 --> 01:06:33,791
‫הוא הראוי מכולם.‬

951
01:06:35,833 --> 01:06:37,291
‫אוי, מריתי!‬

952
01:06:38,791 --> 01:06:40,375
‫התגעגעתי אלייך.‬

953
01:06:40,458 --> 01:06:42,375
‫לא נעים לי להפריע לאיחוד הזה,‬

954
01:06:42,458 --> 01:06:45,541
‫אבל לא היינו אמורים לעשות משהו?‬

955
01:06:45,625 --> 01:06:50,166
‫אתה צודק. מריתי, כובעוני, פטי.‬

956
01:06:51,208 --> 01:06:53,666
‫החלו בחיתוך תפוחי האדמה!‬

957
01:06:54,916 --> 01:06:56,875
‫דקה אחת לפני הים.‬

958
01:06:58,708 --> 01:06:59,916
‫קרן?‬

959
01:07:00,750 --> 01:07:02,833
‫קר פה ומרושע.‬

960
01:07:03,541 --> 01:07:06,541
‫צינורות מטפטפים. נגיעה יפה.‬

961
01:07:12,291 --> 01:07:16,583
‫הנה את, אהובתי. באתי להתנצל.‬

962
01:07:16,666 --> 01:07:21,208
‫אה, זה אתה.‬
‫-שלום לך!‬

963
01:07:21,291 --> 01:07:25,000
‫עכשיו תני לי נשיקה גדולה ורטובה,‬
‫ונרקוד טנגו.‬

964
01:07:30,083 --> 01:07:31,916
‫תעמדי במקום, בלרינה.‬

965
01:07:32,000 --> 01:07:35,791
‫איך אוכל לרמוס אותך‬
‫כשאתה עושה לי פירואטים בכל רחבי הרצפה?‬

966
01:07:38,500 --> 01:07:41,333
‫ולא אאשים אותך אם תעשי זאת, יקירתי,‬

967
01:07:41,416 --> 01:07:44,083
‫כי אני מרגיש את הכאב שלך עכשיו.‬

968
01:07:44,166 --> 01:07:48,375
‫סנדי הכניסה את שבב האמפתיה שלך למוח שלי.‬

969
01:07:48,458 --> 01:07:51,125
‫אה, הבנתי.‬

970
01:07:51,208 --> 01:07:55,375
‫אז כל הרגש הזה הוא רק בגלל שבב האמפתיה.‬

971
01:07:55,458 --> 01:08:00,458
‫לא, זה לא. טוב, אולי בהתחלה, אבל…‬

972
01:08:06,750 --> 01:08:11,708
‫הדבר הזה נשרף מעודף רגשות בדרך הנה.‬

973
01:08:13,125 --> 01:08:15,791
‫לא היית צריך לחזור, שלדון.‬

974
01:08:15,875 --> 01:08:18,625
‫האמת שאני מופתעת ששרדת עד עכשיו.‬

975
01:08:18,708 --> 01:08:20,541
‫עכשיו, רוץ לך, שטרגל קטן.‬

976
01:08:20,625 --> 01:08:24,291
‫אני צריכה לחזור להשתלטות שלי על העולם.‬

977
01:08:24,375 --> 01:08:26,708
‫אבל זו הייתה התוכנית שלנו, קרן.‬

978
01:08:27,541 --> 01:08:32,125
‫אני מצטער כל כך שלא הקשבתי לך כל השנים,‬

979
01:08:32,208 --> 01:08:36,625
‫אבל מעתה והלאה, אני רוצה שנעשה הכול ביחד.‬

980
01:08:38,125 --> 01:08:42,375
‫מאוחר מדי.‬
‫אתה יכול להפסיק עם ההצגות הלבביות.‬

981
01:08:47,041 --> 01:08:49,708
‫יש לי כאן את מה שאתה באמת רוצה.‬

982
01:08:51,208 --> 01:08:54,000
‫הנוסחה הסודית של קציצת הסרטנים.‬

983
01:08:57,958 --> 01:08:59,208
‫קח אותה ולך.‬

984
01:09:02,500 --> 01:09:04,916
‫אחרי כל השנים האלה.‬

985
01:09:06,541 --> 01:09:09,666
‫יש! סוף סוף!‬

986
01:09:09,750 --> 01:09:13,875
‫הדבר שיעזור לי להשתלט על העולם!‬

987
01:09:16,208 --> 01:09:20,291
‫היה מולי כל הזמן הזה.‬

988
01:09:20,875 --> 01:09:24,083
‫הנוסחה הסודית הייתה את.‬

989
01:09:27,083 --> 01:09:28,083
‫אני?‬

990
01:09:32,250 --> 01:09:35,541
‫אז אתה באמת מזדהה עם הכאב שלי?‬

991
01:09:35,625 --> 01:09:37,916
‫כן, באמת.‬

992
01:09:38,541 --> 01:09:40,041
‫וזה לא הכול.‬

993
01:09:41,291 --> 01:09:43,500
‫אני באמת אוהב אותך, קרן.‬

994
01:09:44,000 --> 01:09:47,291
‫מבין שנינו, את הגאונה המרושעת האמיתית.‬

995
01:09:52,625 --> 01:09:53,916
‫צריך טרמפ?‬

996
01:10:12,416 --> 01:10:13,750
‫איזו אישה!‬

997
01:10:14,833 --> 01:10:17,541
‫גם אני אוהבת אותך, פלנקי-פו שלי,‬

998
01:10:17,625 --> 01:10:20,208
‫ואני מקבלת את ההתנצלות שלך.‬

999
01:10:23,000 --> 01:10:25,541
‫תמיד קיוויתי שתתעשת,‬

1000
01:10:25,625 --> 01:10:27,958
‫אז הוספתי את זה.‬

1001
01:10:29,041 --> 01:10:30,125
‫בשבילי?‬

1002
01:10:31,250 --> 01:10:33,458
‫זה כל כך נחמד.‬

1003
01:10:35,791 --> 01:10:39,333
‫עכשיו, בוא נעשה‬
‫את מה שרצינו לעשות אחרי הקולג'.‬

1004
01:10:39,416 --> 01:10:42,916
‫בוא נשתלט על העולם…‬
‫-ביחד.‬

1005
01:10:44,166 --> 01:10:46,708
‫פני הים.‬

1006
01:10:50,750 --> 01:10:53,166
‫"אני כל כך רבת עוצמה‬

1007
01:10:54,250 --> 01:10:56,708
‫"בצדק אתה חש תדהמה‬

1008
01:10:57,375 --> 01:11:00,791
‫"לא תברח מהאימה‬

1009
01:11:00,875 --> 01:11:02,583
‫"אתה תמות‬

1010
01:11:02,666 --> 01:11:04,166
‫"כמו סמרטוט‬

1011
01:11:05,833 --> 01:11:09,375
‫"זה הזמן שבו אקח פיקוד‬

1012
01:11:09,458 --> 01:11:11,833
‫"המקום הזה אבוד"‬

1013
01:11:11,916 --> 01:11:15,958
‫אני פשוט אוהב ימי הרס בחוף הים, מה איתך?‬

1014
01:11:16,041 --> 01:11:19,375
‫"…ואבעט אותך מכאן‬

1015
01:11:19,458 --> 01:11:22,208
‫"אש, גופרית, תמרות עשן‬

1016
01:11:22,291 --> 01:11:24,041
‫"מהו שמי?‬
‫-קרן!‬

1017
01:11:24,125 --> 01:11:25,833
‫"זהו שמי!‬
‫-קרן!‬

1018
01:11:25,916 --> 01:11:29,666
‫"אני הגאונה האמיתית‬

1019
01:11:29,750 --> 01:11:33,541
‫"שלטון אימים עכשיו אשליט‬

1020
01:11:33,625 --> 01:11:36,416
‫"מפקפק בי? רק תביט‬

1021
01:11:36,500 --> 01:11:38,416
‫"מהו שמי?‬
‫-קרן!‬

1022
01:11:38,500 --> 01:11:40,000
‫"ופלנקטון!"‬

1023
01:11:40,083 --> 01:11:43,291
‫שלדון! אתה כל כך מרושע.‬

1024
01:11:43,375 --> 01:11:46,416
‫אתה צריך להיות הראשון‬
‫שילחץ על הכפתור. הרווחת את זה.‬

1025
01:11:46,500 --> 01:11:49,833
‫לא, את צריכה ללחוץ על הכפתור.‬
‫עבדת קשה בשביל זה.‬

1026
01:11:49,916 --> 01:11:51,125
‫תלחץ אותה.‬
‫-לא, את.‬

1027
01:11:51,208 --> 01:11:53,250
‫לא, תלחץ אתה.‬
‫-לא, את.‬

1028
01:11:54,208 --> 01:11:56,041
‫"תנו לי הכול"‬

1029
01:11:56,125 --> 01:11:57,416
‫לא, אתה.‬
‫-את.‬

1030
01:11:57,500 --> 01:11:59,791
‫בואי נלחץ עליו…‬
‫-ביחד.‬

1031
01:12:01,208 --> 01:12:02,958
‫"זה הסוף שלך…‬

1032
01:12:03,708 --> 01:12:04,708
‫"הסוף…‬

1033
01:12:04,791 --> 01:12:06,541
‫"הסוף… ס-ס-ס-וף…"‬

1034
01:12:12,041 --> 01:12:16,958
‫מה? בניתי את תחנת הקרב‬
‫כך שתהיה חסינה לכול.‬

1035
01:12:18,833 --> 01:12:21,666
‫כן, אבל היא לא חסינת בובספוג.‬

1036
01:12:21,750 --> 01:12:24,708
‫שמונה מאות מיליארד תפוחי אדמה לאחר מכן.‬

1037
01:12:27,208 --> 01:12:29,375
‫זה תפוח האדמה האחרון!‬

1038
01:12:32,916 --> 01:12:34,625
‫נו כבר.‬

1039
01:12:37,541 --> 01:12:39,958
‫זה עבד! עשינו את זה, פטריק.‬

1040
01:12:40,041 --> 01:12:41,666
‫תן כיף!‬

1041
01:12:49,375 --> 01:12:51,541
‫סליחה שהרסתי את התוכנית, קרן.‬

1042
01:12:52,125 --> 01:12:53,583
‫אני כזה זבל.‬

1043
01:12:53,666 --> 01:12:55,958
‫אבל אתה הזבל שלי.‬

1044
01:13:41,875 --> 01:13:42,833
‫- נוסחה סודית -‬

1045
01:13:43,583 --> 01:13:47,250
‫השבח לנפטון! הנוסחה הסודית שלי.‬

1046
01:13:47,333 --> 01:13:50,791
‫היי, כולם! ברוך שובכם!‬

1047
01:13:50,875 --> 01:13:55,041
‫"לביקיני בוטום‬
‫שבבטן האוקיינוס‬

1048
01:13:55,125 --> 01:13:58,000
‫"כל רגע וכל יום כאן הם חלום‬

1049
01:13:58,583 --> 01:14:02,666
‫"זה כל כך מקסים‬
‫הנה שוב החברים‬

1050
01:14:02,750 --> 01:14:05,833
‫"ולכולנו יש מקום‬

1051
01:14:05,916 --> 01:14:09,500
‫"בביקיני בוטום‬
‫שבבטן האוקיינוס‬

1052
01:14:09,583 --> 01:14:11,000
‫"כל רגע וכל יום…"‬
‫-גארי!‬

1053
01:14:11,083 --> 01:14:12,375
‫"…כאן הם חלום‬

1054
01:14:12,958 --> 01:14:17,000
‫"בביקיני בוטום‬
‫ניתן כתף כולנו‬

1055
01:14:17,083 --> 01:14:20,291
‫"עזבתי ת'דירה שלי‬
‫אגור במגף ברזל במקום!‬

1056
01:14:20,375 --> 01:14:24,000
‫"פתחנו ת'עסק‬
‫הפלנצ'ה תבער‬

1057
01:14:24,083 --> 01:14:27,875
‫"אצלנו יחכה לכם שוב טעם מוכר‬

1058
01:14:27,958 --> 01:14:31,333
‫"אני פשוט גוועת‬
‫הכי רעבה אוור‬

1059
01:14:31,416 --> 01:14:34,708
‫"ואני לא אכלתי‬
‫מאז חופשת סמסטר‬

1060
01:14:34,791 --> 01:14:38,666
‫"בביקיני בוטום‬
‫שבבטן האוקיינוס‬

1061
01:14:38,750 --> 01:14:41,041
‫"כל רגע וכל יום כאן הם חלום‬

1062
01:14:41,833 --> 01:14:45,583
‫"כמה חברים‬
‫יש לנו בין האלמוגים‬

1063
01:14:46,083 --> 01:14:48,708
‫"ולכולנו יש מקום‬

1064
01:14:49,333 --> 01:14:53,083
‫"האח, הידד‬
‫שמחה, ששון‬

1065
01:14:53,166 --> 01:14:56,625
‫"להיות מובטל‬
‫זה פשוט אסון"‬

1066
01:14:57,125 --> 01:14:58,916
‫פרנץ' פרקינס, חדשות ביקיני בוטום.‬

1067
01:14:59,000 --> 01:15:02,750
‫ביקיני בוטום חזרה באורח פלא לקדמותה,‬
‫כפי שהייתה לפני הסרט הזה.‬

1068
01:15:02,833 --> 01:15:04,000
‫מה הסיכוי?‬

1069
01:15:04,083 --> 01:15:07,250
‫"בביקיני בוטום‬
‫שבבטן האוקיינוס‬

1070
01:15:07,333 --> 01:15:10,000
‫"כל שנייה ורגע הם חלום‬

1071
01:15:10,666 --> 01:15:14,958
‫"בביקיני בוטום‬
‫ניתן כתף כולנו‬

1072
01:15:15,041 --> 01:15:17,291
‫"ולכולנו יש מקום"‬

1073
01:15:18,208 --> 01:15:19,791
‫אוי, השבח לנפטון.‬

1074
01:15:20,500 --> 01:15:21,916
‫מה לכל הרוחות?‬

1075
01:15:22,000 --> 01:15:25,833
‫היי, סקווידוויד, אני גר מעליך עכשיו!‬

1076
01:15:26,333 --> 01:15:29,041
‫תראה את הנעליים המדליקות החדשות שקיבלתי.‬

1077
01:15:30,291 --> 01:15:32,250
‫חבל שבכלל חזרתי לכאן.‬

1078
01:15:32,333 --> 01:15:36,166
‫"לביקיני בוטום‬
‫שבבטן האוקיינוס‬

1079
01:15:36,250 --> 01:15:38,875
‫"כל רגע וכל יום כאן הם חלום‬

1080
01:15:39,666 --> 01:15:43,541
‫"כמה חברים‬
‫יש לנו בין האלמוגים‬

1081
01:15:44,166 --> 01:15:46,583
‫"ולכולנו‬

1082
01:15:46,666 --> 01:15:52,708
‫"יש מקום"‬

1083
01:15:53,375 --> 01:15:55,125
‫פלנקטון.‬

1084
01:15:56,750 --> 01:15:58,916
‫הנה הם!‬
‫-הנה הוא.‬

1085
01:15:59,750 --> 01:16:02,958
‫ובכן, שלום לכולם.‬

1086
01:16:04,500 --> 01:16:05,541
‫מה חדש?‬

1087
01:16:05,625 --> 01:16:09,083
‫אנחנו נקרע את שניכם לחתיכות. זה מה שחדש.‬

1088
01:16:10,541 --> 01:16:11,875
‫לא, תפסיקו!‬

1089
01:16:11,958 --> 01:16:15,875
‫זוז מהדרך, ילדון.‬
‫למה אתה לא כועס כמונו?‬

1090
01:16:17,416 --> 01:16:22,708
‫טוב, אני מניח שלספוג הזקן הזה‬
‫יש חולשה לסיפורי אהבה.‬

1091
01:16:24,458 --> 01:16:26,750
‫גם לי יש חולשה לסיפורי אהבה.‬

1092
01:16:27,291 --> 01:16:29,916
‫אני אוהבת סיפורי אהבה.‬
‫-אני אוהב סיפורי אהבה.‬

1093
01:16:30,000 --> 01:16:32,791
‫אנחנו אוהבים סיפורי אהבה.‬
‫-גם אני.‬

1094
01:16:33,541 --> 01:16:35,708
‫כולכם נהייתם רכיכות.‬

1095
01:16:35,791 --> 01:16:40,833
‫נכון, קיבלתי בחזרה‬
‫את המסעדה ואת הנוסחה שלי, אבל לא את…‬

1096
01:16:42,583 --> 01:16:44,416
‫הכסף שלי!‬

1097
01:16:45,916 --> 01:16:49,750
‫אני מניח שגם לי יש חולשה לסיפורי אהבה.‬

1098
01:16:50,791 --> 01:16:53,041
‫גם לי יש חולשה לסיפורי אהבה.‬

1099
01:16:53,125 --> 01:16:55,166
‫איזו חבורה של מטומטמים.‬

1100
01:16:55,250 --> 01:16:58,083
‫כן, אבל הם המטומטמים שלנו.‬

1101
01:17:03,375 --> 01:17:06,041
‫שוב אתם? הסרט נגמר.‬

1102
01:17:06,125 --> 01:17:07,916
‫"בביקיני בוטום…"‬
‫-קחו אחורה.‬

1103
01:17:08,000 --> 01:17:10,041
‫"שבבטן האוקיינוס…"‬
‫-תמשיכו להתרחק.‬

1104
01:17:10,125 --> 01:17:12,458
‫"כל רגע וכל יום כאן הם חלום…"‬
‫-נו, תמשיכו!‬

1105
01:17:13,083 --> 01:17:15,083
‫"בביקיני בוטום…"‬
‫-יש לכם עוד!‬

1106
01:17:15,166 --> 01:17:17,458
‫"ניתן כתף כולנו…"‬
‫-מספיק טוב.‬

1107
01:17:17,541 --> 01:17:20,666
‫"ולכולנו יש מקום"‬

1108
01:17:36,833 --> 01:17:39,625
‫- מבוסס על בובספוג מכנסמרובע‬
‫של סטיבן הילנבורג -‬

1109
01:23:39,666 --> 01:23:43,416
‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬



