1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:31,750 --> 00:00:33,291
Ось воно

4
00:00:33,375 --> 00:00:35,750
Океанське тихе дно

5
00:00:36,250 --> 00:00:39,833
Дивний світ, що є справді маніфік

6
00:00:40,750 --> 00:00:43,333
Тут курйозні є громадяни

7
00:00:43,416 --> 00:00:46,375
Мсьє Губка Боб Квадратні Штани

8
00:00:46,458 --> 00:00:50,458
Із року в рік зашкварює життя потік

9
00:00:52,458 --> 00:00:56,666
Миле дно — Бікіні Боттом
У глибинах океану

10
00:00:56,750 --> 00:01:00,000
Де щастя прибуває день по дню

11
00:01:00,083 --> 00:01:04,333
Наше рідне дно
У світ радості вікно

12
00:01:04,416 --> 00:01:07,000
Що я докладно поясню

13
00:01:07,500 --> 00:01:11,083
Всі — на Мушле-стріт
Щоб сказати «привіт»

14
00:01:11,166 --> 00:01:14,375
-І обійняти Зірку Патрічка
-Привіт!

15
00:01:14,458 --> 00:01:17,958
Якщо ж у вас імунітет
Ви заціните кларнет

16
00:01:18,041 --> 00:01:21,416
В маестро Сквідварда легка рука

17
00:01:22,375 --> 00:01:25,500
Сенді Щікс, Перл, місіс Пафф, містер Крабс

18
00:01:25,583 --> 00:01:29,375
З ним нам всім
не страшний продовольчий колапс

19
00:01:29,458 --> 00:01:33,166
Лавреат премії За «Крабсбургер року»

20
00:01:33,250 --> 00:01:36,208
А ці 500 діжок рутбіру мені яким боком?

21
00:01:36,916 --> 00:01:39,375
Губкобобний мультик знову…

22
00:01:39,458 --> 00:01:42,208
Гаразд. Зупинися на цьому, друже.

23
00:01:42,291 --> 00:01:44,333
Це мій фільм.

24
00:01:44,416 --> 00:01:46,083
Затемніть небо!

25
00:01:47,333 --> 00:01:49,500
Отак, а тепер наближайте камеру.

26
00:01:51,958 --> 00:01:54,375
І… виводьте назву!

27
00:01:55,083 --> 00:01:57,541
Гаразд, продовжуйте наближувати.

28
00:01:59,541 --> 00:02:00,708
Ще ближче.

29
00:02:01,291 --> 00:02:02,666
Ще ближче.

30
00:02:03,291 --> 00:02:06,375
Можна швидше?
Я не можу витрачати на це весь день.

31
00:02:06,458 --> 00:02:07,625
А тепер — стоп! Ай!

32
00:02:07,708 --> 00:02:10,208
Надто близько! Хочете мене вбити?

33
00:02:10,291 --> 00:02:13,166
Це ж початок мого фільму!

34
00:02:13,750 --> 00:02:17,666
Хай там що, із самого дитинства

35
00:02:17,750 --> 00:02:21,916
я завжди мріяв захопити світ.

36
00:02:22,416 --> 00:02:24,291
І зроблю це сьогодні, Плямчику.

37
00:02:24,375 --> 00:02:27,583
Після 25 років спроб і помилок…

38
00:02:28,375 --> 00:02:31,166
Так, я знаю. Багато було помилок.

39
00:02:31,708 --> 00:02:33,041
Але сьогодні

40
00:02:33,125 --> 00:02:38,416
татко має план
захоплення світу «Операція удачація».

41
00:02:39,250 --> 00:02:41,333
Удача тут прямо в назві.

42
00:02:41,416 --> 00:02:45,708
Спершу я вкраду
секретну формулу популярного крабсбургера

43
00:02:45,791 --> 00:02:48,333
й захоплю «Красті Краб» містера Крабса.

44
00:02:48,416 --> 00:02:51,791
Маючи той ресторан,
невдовзі захоплю весь Бікіні Боттом.

45
00:02:51,875 --> 00:02:54,625
А після того я захоплю весь світ!

46
00:03:08,083 --> 00:03:09,625
Ми любимо крабсбургери

47
00:03:09,708 --> 00:03:11,708
Сьома година. Час закриття.

48
00:03:12,208 --> 00:03:14,875
Усе йде за планом.

49
00:03:15,375 --> 00:03:16,750
Карен!

50
00:03:17,250 --> 00:03:18,625
Карен?

51
00:03:18,708 --> 00:03:20,625
Карен?

52
00:03:20,708 --> 00:03:22,083
Комп'ютерна дружино!

53
00:03:22,166 --> 00:03:24,125
Ти де?

54
00:03:24,208 --> 00:03:26,916
Я вже натягнув маску.

55
00:03:27,000 --> 00:03:29,500
Ходімо!

56
00:03:33,916 --> 00:03:35,791
Та де ж вона?

57
00:03:36,958 --> 00:03:38,375
Не там.

58
00:03:38,458 --> 00:03:39,958
І не там.

59
00:03:42,416 --> 00:03:44,166
Ось вона де!

60
00:03:44,833 --> 00:03:49,875
Вона знову з дружбанками
й геть забула про мій план.

61
00:03:51,333 --> 00:03:53,416
Будь хорошим хлопчиком, Плямчику.

62
00:04:00,833 --> 00:04:02,500
Ось ваша кава, дами.

63
00:04:03,000 --> 00:04:05,375
Хочеш із нами в кіно сьогодні, Карен?

64
00:04:05,458 --> 00:04:08,708
Це буде фантастика,
комедія, крутяцький трилер.

65
00:04:08,791 --> 00:04:11,458
-Анімація.
-З піснями.

66
00:04:11,541 --> 00:04:13,125
Даруйте, дружбанки,

67
00:04:13,208 --> 00:04:17,666
та після того, як Планктон не зможе
вкрасти секретну формулу крабсбургера

68
00:04:17,750 --> 00:04:19,291
і сьогодні вкотре знову,

69
00:04:19,375 --> 00:04:22,791
цей суперкомп'ютер збирається втілити

70
00:04:22,875 --> 00:04:29,625
власний диявольський,
всепоглинущий план захоплення світу,

71
00:04:30,125 --> 00:04:32,875
від якого мій чоловік буде в захваті.

72
00:04:34,250 --> 00:04:35,833
Ясно.

73
00:04:35,916 --> 00:04:37,750
Постарайся, гаджетулько.

74
00:04:37,833 --> 00:04:40,958
Так, ти справжній злий геній.

75
00:04:41,666 --> 00:04:45,041
Добре, що вона робить це
з Планктоном, а не сама,

76
00:04:45,125 --> 00:04:47,250
інакше я боялася б за світ.

77
00:04:47,333 --> 00:04:48,750
Карен!

78
00:04:49,916 --> 00:04:50,750
Карен!

79
00:04:51,333 --> 00:04:53,541
Легкий на згадку малий зелений чорт.

80
00:04:54,708 --> 00:04:57,791
Карен, чому ти тут каву попиваєш,

81
00:04:57,875 --> 00:05:00,375
коли настав час для мого плану крадіжки…

82
00:05:01,250 --> 00:05:04,250
Я про «Операцію удачацію».

83
00:05:05,250 --> 00:05:08,750
Ти про крадіжку секретної формули Крабса?

84
00:05:08,833 --> 00:05:10,083
Карен!

85
00:05:11,625 --> 00:05:13,458
Авжеж, я тобі допоможу.

86
00:05:15,041 --> 00:05:16,125
Бувайте, дівчата.

87
00:05:16,208 --> 00:05:18,083
Дружбанки, їдьмо в кіно!

88
00:05:23,083 --> 00:05:26,750
Хіба ти не розумієш?
Це надважливий вечір для мене.

89
00:05:26,833 --> 00:05:29,833
Я нарешті здолаю того ідіота, Крабса.

90
00:05:31,041 --> 00:05:32,291
Ти це бачиш, Бобику?

91
00:05:32,375 --> 00:05:34,875
Нам вдалося обдурити його, що ми пішли.

92
00:05:35,375 --> 00:05:36,375
Бобику?

93
00:05:37,250 --> 00:05:38,166
Бобику?

94
00:05:39,416 --> 00:05:42,291
-Губко Боб!
-Вибачте, містере Крабс.

95
00:05:42,375 --> 00:05:45,375
Я читав цей комікс «Суперпсихіатр».

96
00:05:46,958 --> 00:05:51,625
Тут написано, що межі дуже важливі, а це…

97
00:05:51,708 --> 00:05:55,916
Нащо було викривати мої плани
перед своїми дурними подругами?

98
00:05:56,000 --> 00:05:58,708
Серйозно? Ти хвилюєшся, що тебе викриють?

99
00:05:58,791 --> 00:06:00,916
Ти весь час ходиш голий.

100
00:06:01,000 --> 00:06:04,000
Хіба це не здається дещо особистим?

101
00:06:04,083 --> 00:06:06,666
Що? Не слухай дивні книжки.

102
00:06:08,458 --> 00:06:12,083
Слухай мене, я розкажу тобі правило,
яке дозволяє шпигувати…

103
00:06:12,166 --> 00:06:15,375
тобто спостерігати
за іншими заради їхнього ж блага.

104
00:06:15,458 --> 00:06:20,250
Це називається
вторгненням в особистий простір.

105
00:06:21,000 --> 00:06:24,083
Вторгнення в особистий простір.

106
00:06:26,750 --> 00:06:28,166
Еге ж.

107
00:06:28,250 --> 00:06:32,791
Бачиш, Планктон уже кілька місяців
намагається проникнути в мій офіс,

108
00:06:32,875 --> 00:06:36,083
встановивши пристрій
для викрадення секретної формули,

109
00:06:36,166 --> 00:06:39,875
і я дозволив йому вирішити,
що цього разу йому це вдасться.

110
00:06:39,958 --> 00:06:44,166
А насправді він паскудне, підле чмо.

111
00:06:47,666 --> 00:06:48,583
Дещо суворо.

112
00:06:49,166 --> 00:06:50,958
Яка різниця? Дивись.

113
00:06:52,916 --> 00:06:56,000
Гаразд, ходімо. Почнімо наше шоу.

114
00:06:56,083 --> 00:06:59,916
-Підніми мене і можеш іти.
-І це все?

115
00:07:00,000 --> 00:07:04,333
Я лише механічний ліфт
для твоєї маленької зеленої дупи?

116
00:07:04,416 --> 00:07:07,166
Люба, не недооцінюй себе.

117
00:07:07,250 --> 00:07:12,583
Ти найкращий механічний ліфт,
що може бути у маленької зеленої дупи.

118
00:07:12,666 --> 00:07:15,333
Що? Але ж ти щойно був нагорі.

119
00:07:16,166 --> 00:07:17,750
Забий.

120
00:07:18,583 --> 00:07:20,666
Тепер можеш котитися звідси.

121
00:07:22,750 --> 00:07:26,250
Далі я все зроблю сам.

122
00:07:39,125 --> 00:07:41,958
Той, хто чує поруч тихий мій крок

123
00:07:42,041 --> 00:07:45,875
Хай тікає й купує
В екзиль квиток

124
00:07:45,958 --> 00:07:49,291
Тут всі дурні до болю
Наче той пеньок

125
00:07:49,375 --> 00:07:52,916
Я ж капощу й тролю
Бо прогнилий до кісток

126
00:07:53,000 --> 00:07:56,291
Бо я бог пороку
Я лихий до шоку

127
00:07:56,375 --> 00:08:00,125
Я жорстокий нівроку
Зло однооке

128
00:08:00,208 --> 00:08:03,625
Планктон я
Бо знищу на раз

129
00:08:03,708 --> 00:08:07,333
Планктон я
Мій виконуй наказ

130
00:08:07,916 --> 00:08:11,625
Завжди лажаєш
Сам це знаєш

131
00:08:11,708 --> 00:08:13,791
Час довіритись мені

132
00:08:14,458 --> 00:08:18,208
Передай це кермо
І все піде само

133
00:08:18,750 --> 00:08:21,125
Козирі у нас міцні

134
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
П-Л-А-Н-К-Т-О-Н

135
00:08:27,458 --> 00:08:29,250
П-Л-А-Н-К-Т-О-Н

136
00:08:31,125 --> 00:08:33,041
П-Л-А-Н-К-Т-О-Н

137
00:08:34,625 --> 00:08:36,125
П-Л-А-Н-К-Т-О-Н

138
00:08:36,208 --> 00:08:38,333
Підлий, милий, мудрий, класний

139
00:08:38,416 --> 00:08:41,208
Десь поряд мучиться без мене мій рецепт

140
00:08:41,291 --> 00:08:44,833
Я вкраду, звільню його й врятую

141
00:08:44,916 --> 00:08:48,458
Хто не встиг прошарити мій хитрий концепт

142
00:08:48,541 --> 00:08:51,958
Скоро ой-ой як пошкодує

143
00:08:52,041 --> 00:08:55,416
Захоплю я весь світ
Настав цей день

144
00:08:55,500 --> 00:08:59,125
П'янкий тріумф
За кілька кроків лишень

145
00:08:59,208 --> 00:09:02,875
Планктон я
Найлукавіший геній

146
00:09:02,958 --> 00:09:06,250
Планктон я
Найпідступніший змій

147
00:09:06,333 --> 00:09:09,833
Планктон я
Моя доба настає

148
00:09:09,916 --> 00:09:13,583
Всевладдя
Нарешті буде моє

149
00:09:14,291 --> 00:09:16,500
Пакуй валізи, секретна формуло.

150
00:09:16,583 --> 00:09:19,666
Ти їдеш додому до нового татка.

151
00:09:20,750 --> 00:09:24,458
Що це таке? Якесь невидиме силове поле?

152
00:09:24,541 --> 00:09:25,791
Вибач, Планктоне.

153
00:09:25,875 --> 00:09:29,125
Таким жукам, як ти, місце надворі.

154
00:09:30,166 --> 00:09:31,833
Переказуй вітання дружині.

155
00:09:40,958 --> 00:09:43,250
Люба, я вдо…

156
00:09:43,333 --> 00:09:44,333
Що?

157
00:09:46,833 --> 00:09:49,958
Хвилинку.
Що сталося з моїм «Помийним відром»?

158
00:09:50,458 --> 00:09:53,291
Що тут роблять всі ці відвідувачі?

159
00:09:56,458 --> 00:09:59,333
-Карен!
-Нарешті ти тут!

160
00:09:59,416 --> 00:10:00,833
Сюрприз!

161
00:10:01,333 --> 00:10:05,791
Заради Нептуна,
що ти зробила з моїм рестораном?

162
00:10:05,875 --> 00:10:10,333
Я підрахувала: якщо в «Помийному відрі»
всі насправді харчуватимуться,

163
00:10:10,416 --> 00:10:13,291
секретна формула
крабсбургера буде не потрібна,

164
00:10:13,375 --> 00:10:17,333
тому я осучаснила ресторан.

165
00:10:17,416 --> 00:10:22,416
Це повністю сучасний, автоматизований
ресторан домашньої кухні в стилі ф'южн,

166
00:10:22,500 --> 00:10:25,000
який працює цілодобово,

167
00:10:25,083 --> 00:10:28,083
з перспективою поширення
у відомому всесвіті.

168
00:10:28,166 --> 00:10:31,458
І це ще не все.
Почекай, поки не побачиш оце.

169
00:10:34,250 --> 00:10:37,000
-І що це має бути?
-Це приманка.

170
00:10:37,083 --> 00:10:40,583
Я додала трохи цукру, трохи піци,

171
00:10:40,666 --> 00:10:44,166
і тепер у неї смак світового панування!

172
00:10:44,666 --> 00:10:46,958
Де тут зло, Карен?

173
00:10:47,041 --> 00:10:49,875
Де тут зло? Я не бачу.

174
00:10:49,958 --> 00:10:51,875
Це ж фастфуд.

175
00:10:51,958 --> 00:10:54,291
Це і є зло.

176
00:10:57,333 --> 00:10:59,375
Казково!

177
00:10:59,458 --> 00:11:01,458
Бачиш? Їм подобається.

178
00:11:01,541 --> 00:11:04,166
Мені начхати, хай хоч лопнуть.

179
00:11:04,250 --> 00:11:06,625
Жодна з цих абсурдних змін

180
00:11:06,708 --> 00:11:09,166
не поможе мені вкрасти секретну формулу!

181
00:11:09,250 --> 00:11:12,583
Твоя ідея не працює вже 25 років.

182
00:11:12,666 --> 00:11:16,083
Спробуй краще вкрасти
трохи мізків натомість.

183
00:11:16,166 --> 00:11:17,958
Мені не потрібні мізки.

184
00:11:18,041 --> 00:11:21,375
Мені потрібен помічник,
який мене слухатиметься.

185
00:11:21,458 --> 00:11:22,458
Помічник?!

186
00:11:22,541 --> 00:11:25,125
Я думала, ми партнери у злочині.

187
00:11:25,208 --> 00:11:27,500
Якщо не випробуєш мою ідею цього разу,

188
00:11:27,583 --> 00:11:29,583
це буде останньою краплею.

189
00:11:29,666 --> 00:11:30,791
Подумай про це.

190
00:11:31,666 --> 00:11:34,458
Гаразд. Дай-но подумаю.

191
00:11:41,541 --> 00:11:45,208
Ні! Мене це бісить! Я все це розтрощу!

192
00:11:45,291 --> 00:11:47,041
Тільки посмій!

193
00:11:47,125 --> 00:11:49,083
А от і посмію.

194
00:11:50,125 --> 00:11:52,750
Я сміливий, Карен. Дивися уважно.

195
00:11:52,833 --> 00:11:54,416
Я наважуся!

196
00:11:56,625 --> 00:11:58,375
І вдруге! І втретє!

197
00:11:59,791 --> 00:12:01,458
І вчетверте!

198
00:12:02,583 --> 00:12:03,791
Мене бісить оце!

199
00:12:04,375 --> 00:12:05,583
Не подобається оце.

200
00:12:07,916 --> 00:12:08,916
І це,

201
00:12:09,791 --> 00:12:11,750
це і це.

202
00:12:11,833 --> 00:12:13,416
І я ненавиджу це.

203
00:12:13,500 --> 00:12:14,333
Ні!

204
00:12:17,333 --> 00:12:18,333
Ні!

205
00:12:18,833 --> 00:12:20,500
Слухайте сюди!

206
00:12:20,583 --> 00:12:24,291
Я хочу, щоб усі забралися звідси. Негайно!

207
00:12:35,458 --> 00:12:38,208
Так! Тепер ви слухаєтеся!

208
00:12:47,541 --> 00:12:49,916
Овва, Планктоне. Це так смачно!

209
00:12:50,750 --> 00:12:54,625
І я в захваті від вогняного шоу.

210
00:12:56,125 --> 00:12:58,083
Хутко вали звідси!

211
00:13:11,916 --> 00:13:16,416
Планктоне, я зробила це
для нас, а ти все спалив.

212
00:13:16,916 --> 00:13:18,750
Звучить досить особисто.

213
00:13:18,833 --> 00:13:24,333
Бобику, не забувай, це називається
вторгненням в особистий простір.

214
00:13:24,833 --> 00:13:26,833
-Дякую, містере Крабс.
-Будь ласка.

215
00:13:31,083 --> 00:13:34,875
Планктоне! Знаєш, у чому твоя проблема?

216
00:13:35,583 --> 00:13:37,625
Ти мене взагалі слухаєш?

217
00:13:37,708 --> 00:13:40,916
Звісно, слухаю. Я хочу кави.

218
00:13:41,000 --> 00:13:43,791
П'ять вершків,
дев'ять цукру, помішувати вправо.

219
00:13:45,041 --> 00:13:47,291
Ти такий паскуда!

220
00:13:48,000 --> 00:13:51,833
Я зараз зроблю те,
що мала зробити вже давно.

221
00:13:52,375 --> 00:13:55,791
Ні, Карен! Не роби! Може, обговоримо це?

222
00:13:55,875 --> 00:13:57,916
Годі з мене балачок!

223
00:13:58,000 --> 00:14:01,000
Карен! Прошу, не роби цього.

224
00:14:01,083 --> 00:14:03,791
Ми ж не знаємо, які будуть наслідки.

225
00:14:03,875 --> 00:14:05,791
Мені байдуже.

226
00:14:10,333 --> 00:14:12,583
Не розмахуй так сумочкою, доню.

227
00:14:12,666 --> 00:14:14,833
Махати треба отак.

228
00:14:16,500 --> 00:14:17,625
Привіт, Планк…

229
00:14:23,750 --> 00:14:24,708
Привіт ще раз.

230
00:14:29,583 --> 00:14:30,916
Що відбувається?

231
00:14:37,083 --> 00:14:40,458
Ні! Лопатулько!

232
00:14:45,291 --> 00:14:46,291
Що?!

233
00:14:46,375 --> 00:14:49,041
Вона намагнітила «Помийне відро»?

234
00:14:49,125 --> 00:14:50,791
Планктоне!

235
00:14:56,625 --> 00:15:00,041
Наш злий союз закінчився!

236
00:15:10,250 --> 00:15:12,791
Свята мамина піжама!

237
00:15:33,541 --> 00:15:36,250
У тебе три голови?

238
00:15:36,333 --> 00:15:39,500
О, мікрогрінчик уміє рахувати.

239
00:15:40,041 --> 00:15:45,333
Дозвольте представитися.
Я Суперсаркастична Карен, а це…

240
00:15:45,416 --> 00:15:48,375
Суперрозумна Карен, а це…

241
00:15:48,458 --> 00:15:51,208
Суперзлюча Карен.

242
00:15:51,291 --> 00:15:54,791
«Супер, супер, супер».
Звідки в тебе ці імена?

243
00:15:54,875 --> 00:15:57,500
Із супермаркету? Супермаркет.

244
00:15:57,583 --> 00:16:00,458
Знищмо його! Попрощайся.

245
00:16:01,416 --> 00:16:02,791
Стривай, Злючко.

246
00:16:02,875 --> 00:16:06,416
Треба вжити заходів для захоплення світу.

247
00:16:06,500 --> 00:16:09,500
Захоплення світу? Це моя справа.

248
00:16:09,583 --> 00:16:11,958
Більше ні, зелений.

249
00:16:12,041 --> 00:16:14,875
Ми зробимо те, чого ти ніколи не зміг би.

250
00:16:14,958 --> 00:16:16,208
Про що це ти?

251
00:16:16,291 --> 00:16:19,500
Можеш робити нотатки під час цієї пісні.

252
00:16:19,583 --> 00:16:22,375
Пісні? Коли ти встигла написати пісню?

253
00:16:24,250 --> 00:16:26,958
В мого могуття жодних меж

254
00:16:27,666 --> 00:16:30,416
Я стежу оком нейромереж

255
00:16:31,083 --> 00:16:33,958
Тож не думай, що втечеш

256
00:16:34,458 --> 00:16:35,958
Зазомбую

257
00:16:36,458 --> 00:16:37,666
І ліквідую

258
00:16:39,083 --> 00:16:42,875
Що значить влади пульт в моїх руках

259
00:16:42,958 --> 00:16:45,125
Для Бікіні Боттом крах

260
00:16:45,208 --> 00:16:49,333
Я пронесуся наче ураган

261
00:16:49,416 --> 00:16:52,583
Пропісочу океан

262
00:16:52,666 --> 00:16:55,583
Шепочіть моє ім'я

263
00:16:55,666 --> 00:16:57,416
-Адже я…
-Карен

264
00:16:57,500 --> 00:16:59,291
-Адже я…
-Карен

265
00:16:59,375 --> 00:17:03,375
Я є творчиня супер-пуперзла

266
00:17:03,458 --> 00:17:07,208
Рулити б всесвітом могла

267
00:17:07,291 --> 00:17:09,958
Це парафія моя

268
00:17:10,041 --> 00:17:11,541
-Адже я…
-Карен

269
00:17:11,625 --> 00:17:14,291
-Адже я…
-Карен

270
00:17:15,458 --> 00:17:18,750
Скоро всю планету захоплю

271
00:17:18,833 --> 00:17:22,083
Усесвіт я вщемлю неначе тлю

272
00:17:22,666 --> 00:17:25,375
Непокори не стерплю

273
00:17:26,041 --> 00:17:29,791
Хай цвіте моя
Гегемонія

274
00:17:30,541 --> 00:17:34,541
Час мені вже стати за штурвал

275
00:17:34,625 --> 00:17:37,458
Хай вирує гніву шквал

276
00:17:37,958 --> 00:17:39,791
Усе, Планктоне.

277
00:17:39,875 --> 00:17:44,750
До біса твої мініруці
і твої недопланчики куці!

278
00:17:44,833 --> 00:17:48,125
Думав, ти крутий злочинець

279
00:17:48,208 --> 00:17:51,500
Любий, ні
Спробуй здужай мій мізинець

280
00:17:51,583 --> 00:17:53,416
Один, два, три, чотири

281
00:17:54,541 --> 00:17:58,541
Я пронесуся наче ураган

282
00:17:58,625 --> 00:18:02,166
Пропісочу океан

283
00:18:02,250 --> 00:18:05,166
Шепочіть моє ім'я

284
00:18:05,250 --> 00:18:06,666
-Адже я…
-Карен

285
00:18:06,750 --> 00:18:08,541
-Адже я…
-Карен

286
00:18:08,625 --> 00:18:12,625
Я є творчиня супер-пуперзла

287
00:18:12,708 --> 00:18:16,250
Рулити б всесвітом могла

288
00:18:16,333 --> 00:18:19,250
Це парафія моя

289
00:18:19,333 --> 00:18:20,916
-Адже я…
-Карен

290
00:18:21,000 --> 00:18:23,583
-Адже я…
-Карен

291
00:18:26,333 --> 00:18:27,625
Карен

292
00:18:27,708 --> 00:18:29,083
Карен

293
00:18:29,833 --> 00:18:33,875
Чого це ти вирішила,
що зможеш втілити все це без мене?

294
00:18:33,958 --> 00:18:36,958
Стулися вже! Що нам з ним зробити, леді?

295
00:18:37,041 --> 00:18:38,750
-Пропоную…
-Знищити!

296
00:18:38,833 --> 00:18:40,541
Я пропоную препарувати.

297
00:18:41,125 --> 00:18:43,541
А я пропоную тікати!

298
00:18:47,041 --> 00:18:48,333
Він тікає!

299
00:18:48,416 --> 00:18:51,708
Але нам важливо спершу
закінчити нашу бойову станцію.

300
00:18:51,791 --> 00:18:56,291
Леді, як ви дивитесь на те,
щоб захопити їжу на винос?

301
00:18:58,791 --> 00:19:00,583
Гроші, гроші, гроші.

302
00:19:01,458 --> 00:19:02,750
Гроші, гроші, гроші.

303
00:19:03,750 --> 00:19:07,500
Що коїться?!

304
00:19:07,583 --> 00:19:10,125
У мене закінчився кетчуп.

305
00:19:10,208 --> 00:19:12,166
Патріку? Як ти сюди ввійшов?

306
00:19:12,250 --> 00:19:13,875
Ми зачинені.

307
00:19:15,833 --> 00:19:18,916
Куди це ти, мій любий «Красті Краб»?

308
00:19:26,375 --> 00:19:27,916
Ура, кетчуп!

309
00:19:29,666 --> 00:19:33,333
Патріку! Припини слинити мої вікна!

310
00:19:33,416 --> 00:19:34,833
Привітик!

311
00:19:34,916 --> 00:19:37,083
Бувай!

312
00:19:41,750 --> 00:19:43,458
Це що, Карен?

313
00:19:43,541 --> 00:19:46,166
Вона геть перетворилася на гідру!

314
00:19:48,041 --> 00:19:51,375
Час гуртувати цивільну оборону!

315
00:19:54,458 --> 00:19:56,708
Жителі Бікіні Боттом,

316
00:19:56,791 --> 00:20:01,625
якщо не хочете постраждати,
покиньте всі будинки, підприємства

317
00:20:01,708 --> 00:20:04,458
і громадські туалети.

318
00:20:05,250 --> 00:20:07,958
Термінові новини.
Схоже, з'явився гігантський…

319
00:20:08,458 --> 00:20:10,666
З'явився гігантський магніт…

320
00:20:12,208 --> 00:20:17,041
З'явився гігантський магніт,
який засмоктує все металеве,

321
00:20:17,125 --> 00:20:20,625
що є в Бікіні Боттом.

322
00:20:20,708 --> 00:20:21,625
Дякую.

323
00:20:21,708 --> 00:20:24,875
Я в захваті від цих сталевих чобітків.

324
00:20:27,333 --> 00:20:28,333
Стривайте!

325
00:20:29,000 --> 00:20:31,833
Це не мій розмір!

326
00:20:43,250 --> 00:20:45,375
Я це прибирати не буду.

327
00:20:55,541 --> 00:20:56,791
Картопля.

328
00:20:57,708 --> 00:21:00,958
Чому це мала бути саме картопля?

329
00:21:05,625 --> 00:21:08,791
Планктоне, що ти зробив,
щоб так розлютити Карен?

330
00:21:08,875 --> 00:21:12,375
І гадки не маю. За що ти зі мною так?

331
00:21:13,208 --> 00:21:14,375
Чому?

332
00:21:15,166 --> 00:21:17,291
Подумай. Щось має бути.

333
00:21:17,375 --> 00:21:19,666
Щось із твого минулого.

334
00:21:20,375 --> 00:21:23,291
Якщо щось і було,
я його, мабуть, заблокував.

335
00:21:24,041 --> 00:21:27,791
Я про це читав у коміксі «Суперпсихіатр».

336
00:21:27,875 --> 00:21:29,916
Я навіть замовив собі це.

337
00:21:30,000 --> 00:21:32,291
Набір юного психіатра.

338
00:21:32,375 --> 00:21:34,125
Я можу психоаналізувати тебе.

339
00:21:34,208 --> 00:21:37,166
Мені не потрібен мозколам!
Я і сам що хочеш зламаю.

340
00:21:37,250 --> 00:21:40,375
Ми з'ясуємо, де ваші
з Карен стосунки пішли не так,

341
00:21:40,458 --> 00:21:44,458
зведемо вас знову разом
і врятуємо Бікіні Боттом.

342
00:21:48,833 --> 00:21:51,208
Хвилиночку. Хто його зна,

343
00:21:51,291 --> 00:21:55,791
може, аналіз допоможе мені
знайти спосіб знищити…

344
00:21:55,875 --> 00:22:00,375
тобто допоможе мені
зрозуміти Карен і наші стосунки.

345
00:22:01,416 --> 00:22:04,791
Гаразд. Починай. Аналізуй, док.

346
00:22:09,791 --> 00:22:11,333
Будь ласка, лягайте.

347
00:22:14,250 --> 00:22:18,875
Що ж, почнімо з початку, гаразд?

348
00:22:18,958 --> 00:22:23,833
Мушу попередити:
мене ніколи не брав гіпноз.

349
00:22:26,291 --> 00:22:31,166
Ще з пелюшок
я завжди прагнув правити світом.

350
00:22:35,583 --> 00:22:39,291
Змалку я був гадом
Тиранський нахил мав

351
00:22:39,375 --> 00:22:42,250
Братів шість тисяч
Сестер шість тисяч

352
00:22:42,333 --> 00:22:44,041
І я — коротун без прав

353
00:22:44,125 --> 00:22:47,708
Звісно ж, я ще малям
Тямкішим став за всіх

354
00:22:47,791 --> 00:22:52,041
Та бачили б мою сім'ю
Тож це — подвиг з неважких

355
00:22:52,125 --> 00:22:56,250
Сімейство гнало зілля
Картохівку здебільш

356
00:22:56,333 --> 00:22:59,166
Я ж марив світопануванням

357
00:22:59,250 --> 00:23:01,291
Уявіть мій біль

358
00:23:02,500 --> 00:23:06,916
Але я в сім’ї був зайвий
Був чужий серед своїх

359
00:23:07,000 --> 00:23:11,291
У натовпі — самотній
Як той яструб серед бліх

360
00:23:11,375 --> 00:23:15,208
Ані кума, ні друзяк
Здавалось, щастя — міф

361
00:23:15,291 --> 00:23:21,083
Взяв я картоплинку і рахуй-машинку
І подруженьку створив

362
00:23:21,166 --> 00:23:23,041
Другиню створив

363
00:23:23,125 --> 00:23:25,083
Другиню створив

364
00:23:26,250 --> 00:23:27,708
Ти чуєш мене?

365
00:23:27,791 --> 00:23:30,708
Пусти бульку, якщо «так».
Чи дві, якщо не чуєш.

366
00:23:32,416 --> 00:23:34,125
Це дійсно працює!

367
00:23:35,125 --> 00:23:36,750
У тебе є ім'я?

368
00:23:41,625 --> 00:23:43,708
Карен. Тебе звати Карен!

369
00:23:44,500 --> 00:23:46,708
Тепер у мене є подруга! Нарешті!

370
00:23:48,958 --> 00:23:53,041
Ми усе робили разом
Були мов двійники

371
00:23:53,541 --> 00:23:57,291
Екстаз! У кого з вас
Ще є такі жінки?

372
00:23:57,375 --> 00:24:01,500
Мій світ розквіт із Карен
У єднанні двох сердець

373
00:24:02,000 --> 00:24:05,750
Хто би знав, що бульбоплід
Вестиму під вінець

374
00:24:05,833 --> 00:24:09,833
Із Карен мріяли ми вдвох
Я більше був не сам

375
00:24:09,916 --> 00:24:15,458
Ця рахівничка, ця картопличка
Жила моїм життям

376
00:24:15,541 --> 00:24:18,083
-Кохана моя
-Бараболя

377
00:24:18,166 --> 00:24:20,000
-Кохана моя
-З чужого поля

378
00:24:20,083 --> 00:24:21,833
-Кохана моя
-І сміх, і гріх

379
00:24:21,916 --> 00:24:23,916
Кохана моя

380
00:24:27,375 --> 00:24:29,625
Привіт і бувайте.

381
00:24:29,708 --> 00:24:33,500
Ми з моєю найкращою подругою Карен
вступаємо в коледж.

382
00:24:34,166 --> 00:24:35,291
Коледж?

383
00:24:36,708 --> 00:24:38,750
Можете сміятись.

384
00:24:38,833 --> 00:24:41,458
Наша спеціалізація — світове панування,

385
00:24:41,541 --> 00:24:45,166
і коли довчимося, ми вас усіх знищимо!

386
00:24:47,458 --> 00:24:49,291
Побачимося на канікулах.

387
00:24:49,375 --> 00:24:51,041
Бувай, синку.

388
00:24:51,125 --> 00:24:55,666
Хай щастить, синку!
І не забувай: завжди стережися ніг!

389
00:25:03,250 --> 00:25:05,958
Планктоне, це було вундербар.

390
00:25:07,625 --> 00:25:10,291
Отже, ви були самотнім і створили подругу.

391
00:25:10,375 --> 00:25:14,250
Одне можна сказати точно:
ця картопля уособлює Карен.

392
00:25:14,333 --> 00:25:15,583
Ні, ідіоте.

393
00:25:15,666 --> 00:25:18,375
Картопля — це лише джерело енергії.

394
00:25:18,458 --> 00:25:20,416
А калькулятор — це мозок.

395
00:25:22,500 --> 00:25:25,083
І я пам'ятаю, де я його залишив.

396
00:25:25,166 --> 00:25:27,375
Десь в університеті.

397
00:25:28,625 --> 00:25:32,333
Схоже, я повертаюся до коледжу.

398
00:25:32,416 --> 00:25:37,250
Так! Коледж буде гарним місцем
для продовження нашої терапії.

399
00:25:43,375 --> 00:25:46,583
Ми нічого не продовжимо,
якщо не заберемося звідси!

400
00:25:46,666 --> 00:25:47,708
Ні!

401
00:26:01,458 --> 00:26:03,041
Як нам вибратися звідси?

402
00:26:03,125 --> 00:26:05,250
Я не знаю. Може, через вихід?

403
00:26:07,833 --> 00:26:10,041
Губко Боб! Хапай щось металеве.

404
00:26:32,250 --> 00:26:34,541
Усім панікувати!

405
00:26:38,125 --> 00:26:40,500
А тепер до головної події.

406
00:26:45,958 --> 00:26:47,791
Увага!

407
00:26:51,625 --> 00:26:53,458
Нептуне мій!

408
00:26:53,958 --> 00:26:56,541
О мій милостивий Нептуне!

409
00:26:57,125 --> 00:26:59,500
Заряджайте рутбір. Ворушіться!

410
00:27:02,166 --> 00:27:05,291
Готуйсь! Цільтеся в гідру!

411
00:27:06,416 --> 00:27:08,208
Ну ж бо. Ти зможеш, Боббі.

412
00:27:08,291 --> 00:27:09,375
Увага.

413
00:27:12,625 --> 00:27:13,750
Вогонь!

414
00:27:28,916 --> 00:27:32,833
-Пряме влучання! Ми перемогли! Її підбито!
-Дивіться!

415
00:27:37,208 --> 00:27:39,125
О, ні

416
00:27:43,500 --> 00:27:46,291
Ну, вперед, недолуге відро болтів!

417
00:27:46,375 --> 00:27:50,916
Відважні риби Бікіні Боттом
тебе не бояться. Так, хлопці?

418
00:27:51,416 --> 00:27:52,333
Хлопці?

419
00:27:56,416 --> 00:27:59,041
Підняти якір, Бікіні Боттом.

420
00:28:00,291 --> 00:28:01,333
Я не потерплю…

421
00:28:03,833 --> 00:28:04,875
цього.

422
00:28:04,958 --> 00:28:06,916
Кілька митей по тому.

423
00:28:11,458 --> 00:28:13,875
Ага! Ми на місці.

424
00:28:13,958 --> 00:28:15,416
Старий добрий БСДУН.

425
00:28:16,000 --> 00:28:18,791
Це я бсдун? Планктоне, не обзивайся!

426
00:28:18,875 --> 00:28:23,500
Ні, бовдуре. Бікіні-Ботомський
спеціалізований державний університет.

427
00:28:25,000 --> 00:28:28,250
Тут ми з Карен розвивали
наші академічні дослідження.

428
00:28:28,333 --> 00:28:30,041
Саме тут я її вдосконалив.

429
00:28:30,125 --> 00:28:33,375
Ладен закластися,
що її старі запчастини досі десь тут.

430
00:28:33,875 --> 00:28:36,208
Якби ж тільки згадати де.

431
00:28:37,375 --> 00:28:39,958
Ану хутко загіпнотизуй мене.

432
00:28:40,041 --> 00:28:41,166
Звичайно.

433
00:28:44,208 --> 00:28:47,208
Тепер зосередьмося на вашій підсвідомості.

434
00:28:47,291 --> 00:28:49,625
Стежте уважно.

435
00:28:49,708 --> 00:28:53,250
Не зводьте з нього очей,
Планктоне, дивіться, як котиться.

436
00:28:53,333 --> 00:28:55,750
Годі балакати! Вганяй мене в гіпноз.

437
00:28:56,458 --> 00:28:57,291
Ой-ой.

438
00:28:59,708 --> 00:29:03,750
Вступ у коледж був мрією, що здійснилася.

439
00:29:05,625 --> 00:29:10,166
Сам лише прохід крізь ці ворота
академії пробрав мене до кісток.

440
00:29:12,958 --> 00:29:15,458
Ось воно, Карен! Ми зробили це!

441
00:29:16,416 --> 00:29:19,166
Ми справді в коледжі!

442
00:29:20,458 --> 00:29:23,000
Це дійсно круто, чи не так?

443
00:29:23,083 --> 00:29:27,875
Нарешті є місце, де можна
спілкуватися з рівними мені за інтелектом.

444
00:29:27,958 --> 00:29:31,041
Привіт, однокурсники.
Як справи, одногрупники?

445
00:29:31,125 --> 00:29:32,000
Ти щось чув?

446
00:29:36,875 --> 00:29:38,250
Ноги!

447
00:29:38,333 --> 00:29:40,666
Татко мав рацію.

448
00:29:40,750 --> 00:29:44,541
Як виявилося,
спеціальності «світове панування» не було.

449
00:29:46,291 --> 00:29:49,125
Тож ми створили власну навчальну програму.

450
00:29:49,625 --> 00:29:52,458
Наш перший проєкт —
заморожувальний промінь.

451
00:29:53,125 --> 00:29:57,041
Я старався на уроках фізики.
Я старався на уроках мистецтва.

452
00:29:59,625 --> 00:30:01,500
Я старався на всіх уроках.

453
00:30:03,375 --> 00:30:05,291
НЕЗАДОВІЛЬНО

454
00:30:05,375 --> 00:30:07,625
Студентське життя було важким.

455
00:30:08,208 --> 00:30:09,416
Весняні канікули!

456
00:30:11,500 --> 00:30:12,666
Так!

457
00:30:12,750 --> 00:30:17,666
Єдиною розрадою в ті важкі роки
була моя Карен.

458
00:30:18,708 --> 00:30:22,750
І мати комп'ютер, який може
зробити за тебе домашку, зайвим не було.

459
00:30:23,291 --> 00:30:26,666
Марг-глблорп фа зиггл нам ламп?

460
00:30:28,833 --> 00:30:32,875
Якщо не хочу бути невдахою,
доведеться її вдосконалити.

461
00:30:32,958 --> 00:30:34,583
Карен?

462
00:30:34,666 --> 00:30:37,791
Я маю для тебе сюрприз.

463
00:30:37,875 --> 00:30:41,666
Та-да! Найновіше обладнання.

464
00:30:41,750 --> 00:30:44,291
Я використав
чотири різні комп'ютерні чипи,

465
00:30:44,375 --> 00:30:47,458
щоб сформувати
багатогранну особистість Карен.

466
00:30:47,541 --> 00:30:50,000
Розумний чип для отримання інформації.

467
00:30:50,083 --> 00:30:53,250
Злий чип, щоб вона була
такою ж злою, як і я.

468
00:30:55,166 --> 00:30:57,958
Саркастичний чип, щоб вона була зухвалою.

469
00:30:58,041 --> 00:31:01,208
І емпатійний чип,
щоб вона відчувала мій біль.

470
00:31:07,333 --> 00:31:09,208
Агов? Карен?

471
00:31:09,291 --> 00:31:10,666
Ти мене чуєш?

472
00:31:11,625 --> 00:31:14,125
Ну ж бо, Карен. Ти зможеш.

473
00:31:14,208 --> 00:31:15,791
Поговори зі мною.

474
00:31:20,958 --> 00:31:23,000
Я…

475
00:31:23,083 --> 00:31:24,625
Я можу говорити!

476
00:31:25,125 --> 00:31:28,125
Я маю голос! Дякую, Шелдоне.

477
00:31:28,208 --> 00:31:31,625
Вона може говорити!

478
00:31:31,708 --> 00:31:35,708
Гаразд. Не так голосно, горлопане.

479
00:31:35,791 --> 00:31:38,166
А ось і зухвалість.

480
00:31:38,250 --> 00:31:41,000
Твої старі запчастини
нам більше не потрібні.

481
00:31:45,375 --> 00:31:49,833
І ми одразу взялися за створення
геніального заморожувального променя.

482
00:31:53,875 --> 00:31:55,625
-Працює!
-Працює!

483
00:31:59,791 --> 00:32:01,750
Чому моя кімната заморожена?

484
00:32:01,833 --> 00:32:04,000
І хто ти такий?

485
00:32:04,708 --> 00:32:05,666
Планктон.

486
00:32:06,166 --> 00:32:08,291
Я твій сусід вже чотири роки.

487
00:32:08,375 --> 00:32:11,416
Я живу з тарганом так довго?

488
00:32:12,416 --> 00:32:16,125
Завмри, містере.
Ніхто не наступатиме на мого Шелдона.

489
00:32:17,500 --> 00:32:20,083
Карен, ти злий геній.

490
00:32:21,333 --> 00:32:22,791
Сховаймо цю бурульку.

491
00:32:24,875 --> 00:32:27,750
-Партнери?
-У злочині.

492
00:32:27,833 --> 00:32:30,375
Пропоную збільшити цю крихітку

493
00:32:30,458 --> 00:32:32,500
і захопити світ.

494
00:32:41,583 --> 00:32:43,666
Планктоне, це було чудово.

495
00:32:43,750 --> 00:32:46,208
Ви з Карен працювали разом.

496
00:32:46,291 --> 00:32:49,375
Але ми ще не з'ясували, що пішло не так.

497
00:32:49,458 --> 00:32:51,666
Бла-бла-бла. Яка різниця?

498
00:32:51,750 --> 00:32:54,625
Старі запчастини Карен
у мене в гуртожитку.

499
00:32:54,708 --> 00:32:57,458
Уперед, Губко Боб. Ходімо!

500
00:33:10,250 --> 00:33:11,791
Ось вона!

501
00:33:13,583 --> 00:33:15,666
Моя гуртожитська комора.

502
00:33:28,791 --> 00:33:30,833
Дивися! Мої старі речі!

503
00:33:30,916 --> 00:33:34,875
Мої старі підручники. Пробірки. Сандвічі.

504
00:33:34,958 --> 00:33:36,458
О, мій колишній сусід.

505
00:33:42,458 --> 00:33:44,666
Чому твій колишній сусід заморожений?

506
00:33:45,250 --> 00:33:48,916
Він? Це він бере участь
у науковому проєкті.

507
00:33:49,000 --> 00:33:51,250
Так! Я знайшов її.

508
00:33:51,833 --> 00:33:54,125
Це оригінальна Карен.

509
00:33:57,833 --> 00:34:00,041
Схоже, картоплина згнила.

510
00:34:03,083 --> 00:34:04,625
Як і наші стосунки.

511
00:34:07,333 --> 00:34:08,750
А як щодо нього?

512
00:34:08,833 --> 00:34:10,333
Допоможіть!

513
00:34:10,416 --> 00:34:13,125
Що ж, радий був знову побачитися, сусіде.

514
00:34:13,208 --> 00:34:16,833
-Стривай. Ні! Тільки не в комору!
-Бувай! Удачі з проєктом.

515
00:34:16,916 --> 00:34:20,958
Губко Боб, тепер я знаю
як зупинити божевілля Карен.

516
00:34:21,041 --> 00:34:24,291
Мені треба лише потрапити
в підвал «Помийного відра».

517
00:34:28,583 --> 00:34:29,458
Котімось!

518
00:34:32,416 --> 00:34:33,708
Хутчіш!

519
00:34:52,500 --> 00:34:53,500
Це було легко.

520
00:34:59,666 --> 00:35:03,000
Так, я так і не доробив ці сходи.

521
00:35:11,041 --> 00:35:14,125
Овва, Планктоне. Я пам'ятаю ці винаходи.

522
00:35:15,458 --> 00:35:19,500
Це з усіх твоїх спроб
викрадення формули крабсбургера.

523
00:35:23,291 --> 00:35:26,750
Це щось на кшталт
підвалу твоїх невдач, так?

524
00:35:26,833 --> 00:35:30,125
Що? Тобі це здається невдачами?

525
00:35:31,583 --> 00:35:33,625
Дай мені спокій.

526
00:35:34,666 --> 00:35:37,125
Що я планував? Погляньмо.

527
00:35:37,208 --> 00:35:39,291
Мені потрібно: вісім конденсаторів,

528
00:35:41,375 --> 00:35:44,291
три діоди, шість транзисторів.

529
00:35:51,208 --> 00:35:55,208
Слава Планктону.

530
00:35:55,291 --> 00:35:57,041
Чим я можу вам допомогти?

531
00:35:57,125 --> 00:36:00,250
Наказую принести мені плоскогубці.

532
00:36:01,041 --> 00:36:03,833
Круто було б,
якби ця штука справді працювала?

533
00:36:05,208 --> 00:36:07,791
-Просто знайди їх!
-Слухаюсь, Планктоне.

534
00:36:10,500 --> 00:36:12,250
Планктоне, це плоскогубці?

535
00:36:12,875 --> 00:36:14,000
Це газований…

536
00:36:15,916 --> 00:36:17,375
газ краси.

537
00:36:17,458 --> 00:36:19,833
-Поклади його назад.
-Добренько.

538
00:36:20,666 --> 00:36:24,000
-Планктоне, а це плоскогубець?
-Ні! Це…

539
00:36:26,166 --> 00:36:27,416
слиз потворності.

540
00:36:27,500 --> 00:36:29,291
Глянь, що я знайшов. Це банан.

541
00:36:33,958 --> 00:36:36,458
Тут не може бути звичайних бананів.

542
00:36:39,291 --> 00:36:43,625
Нічого не торкайся, не спитавши мене.

543
00:36:43,708 --> 00:36:44,666
Так, сер.

544
00:36:50,375 --> 00:36:52,458
Планктоне. Можна торкнутися цього?

545
00:36:52,541 --> 00:36:54,041
Даруй, я мушу торкатися.

546
00:36:54,541 --> 00:36:56,333
А якщо торкнуся лише мізинцем?

547
00:36:56,416 --> 00:36:59,250
Планктоне! Ця штука важлива?

548
00:36:59,333 --> 00:37:00,333
А як щодо цього?

549
00:37:03,416 --> 00:37:06,083
-А можна чіпати це, це, це чи це?
-Ні!

550
00:37:06,166 --> 00:37:07,291
А цю штуку?

551
00:37:07,375 --> 00:37:08,208
Не чіпай це!

552
00:37:08,291 --> 00:37:09,375
Не чіпати що?

553
00:37:10,666 --> 00:37:12,416
Це щось важливе?

554
00:37:16,166 --> 00:37:20,791
Це танк із заморожувальним променем —
наша перша спроба захоплення світу.

555
00:37:21,875 --> 00:37:24,416
То ви все ж працювали разом?

556
00:37:24,500 --> 00:37:27,000
Ми наближаємося до вашого прориву.

557
00:37:27,083 --> 00:37:29,458
Я проб'ю твоєю головою вікно,

558
00:37:29,541 --> 00:37:31,750
якщо не припиниш махати годинником.

559
00:37:31,833 --> 00:37:35,541
Чудово, гере Планктоне.
Краще махатиму вами перед ним.

560
00:37:36,416 --> 00:37:40,500
Отже, після коледжу
що сталося з вами й Карен?

561
00:37:40,583 --> 00:37:45,791
Ми були злими партнерами,
готовими захопити світ.

562
00:37:46,583 --> 00:37:49,541
Наш заморожувальний промінь був
настільки успішним,

563
00:37:49,625 --> 00:37:51,916
що ми вирішили збільшити його розмір.

564
00:37:53,083 --> 00:37:54,000
Так.

565
00:38:03,875 --> 00:38:06,791
Рядова Карен, активуй двигуни.

566
00:38:06,875 --> 00:38:08,291
Слухаюся, капітане.

567
00:38:09,666 --> 00:38:15,791
Тож наш танк «Мегакрига» був заряджений
і готовий до вторгнення на поверхню.

568
00:38:22,708 --> 00:38:26,375
Вирівняти тиск.
Підготуватися до спливання.

569
00:38:29,000 --> 00:38:31,750
Штурмуймо світ!

570
00:38:35,208 --> 00:38:38,916
Так! Там щось є. Заморожуй, люба.

571
00:38:41,208 --> 00:38:44,833
Я думав, що студенти
БСДУНа великі, а виявилося,

572
00:38:44,916 --> 00:38:48,750
що на поверхні
створіння просто гігантські.

573
00:38:50,166 --> 00:38:53,000
Гігантська нога! Відступаймо! Назад!

574
00:39:19,333 --> 00:39:22,041
Що ж, добре придивися, Карен.

575
00:39:22,125 --> 00:39:25,375
Ось який вигляд має цілковитий невдаха.

576
00:39:25,958 --> 00:39:28,208
Ти не цілковитий невдаха.

577
00:39:28,291 --> 00:39:31,791
Тобі просто потрібна корисна
для мозку їжа, щоб розібратись.

578
00:39:31,875 --> 00:39:34,583
Ходімо в ту забігайлівку, що через дорогу.

579
00:39:37,416 --> 00:39:40,500
Ну ж бо, з'їж щось. Тобі стане краще.

580
00:39:41,791 --> 00:39:43,916
Як я можу їсти це сміття,

581
00:39:44,000 --> 00:39:48,458
коли насправді прагну світового панування?

582
00:39:48,541 --> 00:39:52,458
Знаєте, містере Крабс,
ваші крабсбургери неймовірні.

583
00:39:52,541 --> 00:39:54,875
Авжеж, завдяки моїй секретній формулі

584
00:39:54,958 --> 00:39:57,541
ці бургери захоплять цілий світ.

585
00:40:02,083 --> 00:40:05,583
У мене ідея! Щойно придумав!
Це найкраща ідея в моєму житті!

586
00:40:05,666 --> 00:40:08,375
Спершу я викраду
секретну формулу того бургера,

587
00:40:08,458 --> 00:40:10,500
потім захоплю той ресторан,

588
00:40:10,583 --> 00:40:12,625
тоді захоплю це місто,

589
00:40:12,708 --> 00:40:15,875
а потім я захоплю весь світ.

590
00:40:19,875 --> 00:40:21,458
Це і є твоя ідея?

591
00:40:23,625 --> 00:40:25,791
Стривай, ти серйозно?

592
00:40:25,875 --> 00:40:29,041
А це старе відро стане прикриттям

593
00:40:29,125 --> 00:40:32,458
для мого таємного штабу.

594
00:40:32,541 --> 00:40:35,458
Твого? Я думала, що нашого.

595
00:40:37,750 --> 00:40:38,625
Чому б і ні?

596
00:40:38,708 --> 00:40:41,916
Ми ж не займатимемося цим
наступні 25 років.

597
00:40:42,500 --> 00:40:43,583
Зробімо це.

598
00:40:55,875 --> 00:40:57,458
Планктоне, ось воно!

599
00:40:57,541 --> 00:41:01,083
Ваша одержимість
секретною формулою крабсбургера

600
00:41:01,166 --> 00:41:03,916
призвела до того, що Карен звихнулася.

601
00:41:04,750 --> 00:41:05,583
Планктоне?

602
00:41:06,166 --> 00:41:07,875
Маєш рацію, Губко Боб.

603
00:41:08,375 --> 00:41:14,333
Планктоне, я навчу тебе застосовувати
навички, що допоможуть у твоїй ситуації.

604
00:41:14,416 --> 00:41:18,458
Я маю власні навички,
які й застосував у цій ситуації.

605
00:41:19,458 --> 00:41:22,000
А без твого набору юного психіатра

606
00:41:22,083 --> 00:41:26,041
я б ніколи не знайшов
старі запчастини Карен.

607
00:41:29,875 --> 00:41:32,708
Тож дякую, док. Чек скинув тобі на пошту.

608
00:41:36,166 --> 00:41:38,000
Думаю, тобі краще тікати.

609
00:42:10,875 --> 00:42:13,625
Нова Карен любить маленьку губочку.

610
00:42:13,708 --> 00:42:14,791
Дякую.

611
00:42:15,916 --> 00:42:20,375
Стривай. Я думав, ми працюємо над тим,
щоб знову звести вас зі старою Карен.

612
00:42:20,458 --> 00:42:22,541
А ти створив нову Карен?

613
00:42:22,625 --> 00:42:23,750
Саме так.

614
00:42:23,833 --> 00:42:27,375
Я створив цю найкращу Карен,
щоб знищити стару Карен

615
00:42:27,458 --> 00:42:29,541
і викрасти секретну формулу.

616
00:42:29,625 --> 00:42:31,791
Чекай, а що буде з Бікіні Боттом?

617
00:42:31,875 --> 00:42:34,375
Мені начхати на Бікіні Боттом.

618
00:42:35,166 --> 00:42:37,458
Слідуй за тією бойовою станцією!

619
00:42:37,541 --> 00:42:39,666
Слідую за тією бойовою станцією!

620
00:42:42,291 --> 00:42:43,500
Гей! Зачекай!

621
00:42:43,583 --> 00:42:47,375
Карен! Люба.

622
00:42:47,875 --> 00:42:50,416
Познайомся з новою Карен.

623
00:42:55,208 --> 00:42:58,166
-Привітик!
-Важка броня, протитанкова зброя,

624
00:42:58,250 --> 00:43:00,750
заморожувальний промінь масового ураження.

625
00:43:00,833 --> 00:43:02,791
Досить, щоб знищити тебе.

626
00:43:02,875 --> 00:43:05,625
Менше балачок, більше бійні!

627
00:43:05,708 --> 00:43:07,958
Обожнюю хорошу баталію.

628
00:43:08,041 --> 00:43:10,083
З безпечної відстані, звісно.

629
00:43:12,250 --> 00:43:14,333
Ти програєш, стара Карен.

630
00:43:37,875 --> 00:43:38,708
О, так.

631
00:43:50,041 --> 00:43:53,416
-Ні! Що ти робиш?!
-Це ж логічно.

632
00:43:53,500 --> 00:43:56,875
Оскільки ти створив нову Карен
з частин старої Карен…

633
00:43:56,958 --> 00:43:58,666
-Ми всі Карен.
-Ми всі Карен.

634
00:43:59,458 --> 00:44:02,791
Ми будемо сильнішими,
ніж будь-коли, завдяки тобі.

635
00:44:07,000 --> 00:44:09,541
І знову настав час… тікати!

636
00:44:18,958 --> 00:44:20,375
Бікіні Боттом.

637
00:44:21,791 --> 00:44:24,291
Зник. Усе зникло.

638
00:44:24,916 --> 00:44:27,666
Наші домівки. Наші життя.

639
00:44:29,000 --> 00:44:30,208
Геть усе.

640
00:44:30,291 --> 00:44:33,333
Так, вона справді знищила старе місто.

641
00:44:33,416 --> 00:44:36,000
Планктоне, ти це спричинив.

642
00:44:36,083 --> 00:44:39,541
Ти збрехав мені.

643
00:44:40,125 --> 00:44:43,125
Ти навіть не думав миритися з Карен.

644
00:44:43,916 --> 00:44:45,791
І тепер поглянь, що сталося.

645
00:44:46,333 --> 00:44:48,333
Ти зробив це. Ти!

646
00:44:48,416 --> 00:44:50,916
Це все твоя провина.

647
00:44:52,250 --> 00:44:54,416
-Ні, не моя.
-Планктоне.

648
00:44:55,041 --> 00:44:56,625
Мій аналіз завершено.

649
00:44:56,708 --> 00:45:01,458
Загострене почуття власної значущості,
зацикленість на фантазіях про владу,

650
00:45:01,541 --> 00:45:05,500
зневага до інших,
нездатність сприймати критику,

651
00:45:05,583 --> 00:45:09,291
психоделія і межовий розлад особистості.

652
00:45:09,375 --> 00:45:11,000
Скажу простіше.

653
00:45:11,083 --> 00:45:12,666
Містер Крабс мав рацію.

654
00:45:13,166 --> 00:45:17,000
Ти паскудне, підле чмо.

655
00:45:18,500 --> 00:45:19,541
Я піду.

656
00:45:23,125 --> 00:45:25,333
Буду зі своїми справжніми друзями.

657
00:45:26,208 --> 00:45:27,625
Чекай! Губко Боб!

658
00:45:28,125 --> 00:45:29,041
Губко Боб?

659
00:45:30,000 --> 00:45:31,500
Не залишай мене одного.

660
00:45:32,833 --> 00:45:34,416
ЧМО!

661
00:45:35,958 --> 00:45:37,291
Може, малий має рацію.

662
00:45:38,083 --> 00:45:39,541
Може, я і є чмо.

663
00:45:57,208 --> 00:46:01,208
Як мене лютий світ цей тільки не звав

664
00:46:01,291 --> 00:46:04,083
Глистом, найгіршою з гнид

665
00:46:04,916 --> 00:46:10,666
Тупком, дурилом, цвіллю
Хтось мене кляв як вид

666
00:46:11,958 --> 00:46:14,916
Хтось чавив, як ту ницу тлю

667
00:46:15,833 --> 00:46:18,708
Хтось гнав, що смерджу, як дор блю

668
00:46:19,500 --> 00:46:24,250
І жоден не промовив чомусь «Люблю»

669
00:46:26,958 --> 00:46:29,875
Слав я кожного в дупу

670
00:46:29,958 --> 00:46:33,458
Гадав, їм застить мою суть більмо

671
00:46:33,541 --> 00:46:37,333
Проте, виходить, з життям я в незгоді

672
00:46:37,416 --> 00:46:40,416
Лиш тому, що я капосне чмо

673
00:46:40,916 --> 00:46:44,875
Не урятує гордий ігнор

674
00:46:44,958 --> 00:46:48,625
Бо правду нині зрю я гірку

675
00:46:48,708 --> 00:46:51,625
Біль, самота і мінор

676
00:46:51,708 --> 00:46:53,375
За те, що чмо

677
00:46:54,125 --> 00:46:56,708
Стривай. Та це ж прекрасно!

678
00:46:56,791 --> 00:46:58,416
І я пишаюсь цим, довбні!

679
00:46:59,166 --> 00:47:01,791
Так, я чмо

680
00:47:01,875 --> 00:47:04,375
Так, я чмошне чмо

681
00:47:06,458 --> 00:47:11,333
І начхати мені
На дурне сонне дно

682
00:47:11,916 --> 00:47:13,208
О, так!

683
00:47:13,291 --> 00:47:16,833
Я паскудне і занудне

684
00:47:16,916 --> 00:47:20,500
Я жовчне і облудне

685
00:47:20,583 --> 00:47:23,583
Грубе чмо

686
00:47:23,666 --> 00:47:25,333
Так, я чмошне чмо

687
00:47:29,708 --> 00:47:33,416
Гей, чмо. Дякую за нове поповнення.

688
00:47:33,500 --> 00:47:34,541
Привіт.

689
00:47:36,583 --> 00:47:38,458
Можна я його вже знищу?

690
00:47:39,333 --> 00:47:40,958
Загнали тебе в глухий кут.

691
00:47:44,625 --> 00:47:47,625
Гаразд. Я вмію визнати, коли програв.

692
00:47:47,708 --> 00:47:50,291
Дозволь лише зав'язати око.

693
00:47:55,791 --> 00:47:57,041
Одну хвилинку.

694
00:47:57,625 --> 00:47:58,958
Так краще.

695
00:47:59,041 --> 00:48:03,166
Чого ти чекаєш? Ну ж бо. Знищ мене вже.

696
00:48:03,250 --> 00:48:04,750
Із задоволенням.

697
00:48:21,458 --> 00:48:22,500
От креветки!

698
00:48:22,583 --> 00:48:23,958
Наздоженімо його.

699
00:48:24,041 --> 00:48:25,500
-Хай котиться.
-Чого це?

700
00:48:25,583 --> 00:48:29,041
Жити зі своїми невдачами
буде для нього гірше смерті.

701
00:48:29,541 --> 00:48:32,166
Крім того, нам тут більше нічого робити

702
00:48:32,833 --> 00:48:35,916
тепер, коли наша бойова станція завершена.

703
00:48:39,958 --> 00:48:42,791
У яку півкулю вторгнутися першою?

704
00:48:42,875 --> 00:48:48,000
Начхати, поки я можу нищити все-все-все!

705
00:48:51,333 --> 00:48:54,375
Дивно. Ніколи не уявляв собі
смерть такою вітряною.

706
00:48:55,791 --> 00:48:57,750
-Губка Боб?
-Ти все ще чмо.

707
00:48:57,833 --> 00:48:59,500
Але я не міг покинути тебе.

708
00:49:01,166 --> 00:49:03,708
Дружбанки. Усе ясно.

709
00:49:03,791 --> 00:49:07,416
Нащо ви втрутилися?
Я тримав її саме там, де хотів.

710
00:49:07,500 --> 00:49:09,875
Невдячний! Ми врятували тобі життя!

711
00:49:22,166 --> 00:49:25,250
Сьогодні я вже зустрічався зі смертю.

712
00:49:25,333 --> 00:49:26,333
Тож газуй.

713
00:49:26,416 --> 00:49:29,666
Місіс Пафф, ви їдете дуже швидко.
Може, сповільнитися?

714
00:49:32,875 --> 00:49:34,333
Місіс Пафф, там човен.

715
00:49:35,041 --> 00:49:36,458
Місіс Пафф, там човен!

716
00:49:36,541 --> 00:49:39,875
Місіс Пафф! Човен! Місіс Пафф!

717
00:49:39,958 --> 00:49:41,083
Човен!

718
00:49:41,166 --> 00:49:42,375
Місіс Пафф!

719
00:49:42,458 --> 00:49:47,208
Чо…

720
00:49:50,291 --> 00:49:51,833
Овва. Що це за місце?

721
00:49:54,833 --> 00:49:59,125
Це ваша таємна штаб-квартира?
Ви супергерої?

722
00:49:59,208 --> 00:50:00,500
Звісно, ні.

723
00:50:06,500 --> 00:50:09,125
Ласкаво просимо
до нашої підземної схованки,

724
00:50:09,208 --> 00:50:14,583
де немає нічого,
крім відпочинку, балачок і нотки шику.

725
00:50:22,666 --> 00:50:24,000
Планктоне!

726
00:50:24,083 --> 00:50:25,875
Скуштуй цю коричневу воду.

727
00:50:25,958 --> 00:50:27,125
Нямка. Обожнюю її!

728
00:50:28,416 --> 00:50:30,708
Не зважай на це. Планктоне!

729
00:50:30,791 --> 00:50:33,458
Що ти в біса зробив
з нашою подругою Карен?

730
00:50:33,541 --> 00:50:35,750
Так. Чому вона така зла?

731
00:50:35,833 --> 00:50:38,125
І чому в неї чотири голови?

732
00:50:38,208 --> 00:50:40,875
Губко Боб, рятуй! Прикрий мене!

733
00:50:40,958 --> 00:50:43,833
А ти скуштуй оцей напій. Рекомендую.

734
00:50:44,750 --> 00:50:47,875
Це ти винен,
що Карен перетворилася на монстра.

735
00:50:47,958 --> 00:50:50,541
Упевнена, ти її навіть не любив ніколи.

736
00:50:50,625 --> 00:50:52,375
Це неправда.

737
00:50:52,458 --> 00:50:56,500
Губко Боб, психоаналізуй мене.
Вони повинні це почути.

738
00:51:00,750 --> 00:51:03,708
Мій розум обробляє складні рівняння,

739
00:51:03,791 --> 00:51:05,458
я бачу нескінченність.

740
00:51:06,916 --> 00:51:08,833
Гаразд. Я сам себе загіпнотизую.

741
00:51:13,541 --> 00:51:17,000
Ми з Карен були шалено закохані.

742
00:51:19,166 --> 00:51:20,958
Пахне так, ніби цю приманку

743
00:51:21,041 --> 00:51:24,833
скоро можна буде
подавати гостям, Каренусенько.

744
00:51:24,916 --> 00:51:27,750
Скуштуй, мій мікрогрінчику.

745
00:51:32,500 --> 00:51:33,875
Як тобі на смак?

746
00:51:35,041 --> 00:51:37,000
Як варена смерть.

747
00:51:37,750 --> 00:51:39,041
Ідеально.

748
00:51:39,916 --> 00:51:41,416
Бійка приманкою!

749
00:51:44,708 --> 00:51:46,666
-Який ти!
-Яка ти!

750
00:51:47,666 --> 00:51:48,666
Влучила!

751
00:51:54,625 --> 00:51:55,875
Мало не забув.

752
00:51:55,958 --> 00:51:59,291
Сьогодні я дістав для тебе нову деталь.

753
00:51:59,875 --> 00:52:03,250
І ти можеш встановити
це оновлення самостійно.

754
00:52:04,958 --> 00:52:07,583
Карен, ти вийдеш за мене?

755
00:52:09,750 --> 00:52:10,750
Так, Шелдоне!

756
00:52:10,833 --> 00:52:13,750
Залюбки стану твоєю комп'ютерною дружиною.

757
00:52:13,833 --> 00:52:17,875
Карен, ти зробила мене
найщасливішим безхребетним у…

758
00:52:22,333 --> 00:52:24,083
Яка жінка!

759
00:52:24,958 --> 00:52:27,500
Тож ми з Карен побралися.

760
00:52:32,291 --> 00:52:37,458
І це був початок чудового казкового шлюбу.

761
00:52:37,541 --> 00:52:39,458
«Казкового», еге ж.

762
00:52:39,541 --> 00:52:41,291
Зупини цей спогад!

763
00:52:42,458 --> 00:52:45,000
Ми бачимося з Карен сім днів на тиждень,

764
00:52:45,083 --> 00:52:48,041
і вона скаржиться на тебе щоразу.

765
00:52:48,125 --> 00:52:51,416
Тож кажи, що сталося сьогодні насправді?

766
00:52:53,875 --> 00:52:58,458
Я саме закінчив виганяти всіх
з «Помийного відра» вогнеметом, коли…

767
00:52:58,958 --> 00:53:02,041
Карен! Прошу, не роби цього.

768
00:53:02,125 --> 00:53:04,791
Ми ж не знаємо, які будуть наслідки.

769
00:53:04,875 --> 00:53:06,833
Мені байдуже.

770
00:53:07,333 --> 00:53:08,333
Ні!

771
00:53:12,125 --> 00:53:15,291
Тільки не емпатійний чип!
Прошу, встав його назад.

772
00:53:15,375 --> 00:53:17,958
Вийми саркастичний чип. Його я ненавиджу.

773
00:53:20,916 --> 00:53:24,166
Що?! Вона вийняла емпатійний чип?

774
00:53:25,250 --> 00:53:28,791
Без того чипа
вона ні до кого нічого не відчуває.

775
00:53:28,875 --> 00:53:31,625
Не дивно, що наша дружбанка сама не своя.

776
00:53:34,000 --> 00:53:36,250
Так ось що це таке.

777
00:53:36,333 --> 00:53:37,791
Я думав, це льодяник.

778
00:53:39,833 --> 00:53:42,083
Ага! Дай це мені.

779
00:53:42,166 --> 00:53:45,791
Потрібно лише
вставили цей чип назад у Карен,

780
00:53:45,875 --> 00:53:48,500
і все знову буде добре.

781
00:53:48,583 --> 00:53:52,000
Забудь про чип!
Карен не влаштовувало те, як усе було.

782
00:53:52,083 --> 00:53:56,041
Якщо кохаєш її,
як оце стверджуєш, то вибачся.

783
00:53:56,125 --> 00:53:59,125
Ти можеш просто сказати «мені шкода»?

784
00:53:59,208 --> 00:54:00,833
Звісно, можу.

785
00:54:04,166 --> 00:54:05,166
Мені…

786
00:54:05,666 --> 00:54:07,375
ш…

787
00:54:09,291 --> 00:54:10,958
Мені школа.

788
00:54:11,916 --> 00:54:13,375
Мені шо…

789
00:54:14,250 --> 00:54:15,208
шко…

790
00:54:15,291 --> 00:54:19,000
Він безнадійний. Якщо комусь
і потрібен чип емпатії, то це йому.

791
00:54:19,083 --> 00:54:22,500
-Майже сказав.
-Це чудова ідея, Перл.

792
00:54:22,583 --> 00:54:23,708
Що?

793
00:54:23,791 --> 00:54:27,166
Готуйся, партнере. Ось тобі почуття.

794
00:54:31,291 --> 00:54:32,916
Я нічого не відчуваю.

795
00:54:35,916 --> 00:54:37,458
А тепер відчуваю.

796
00:54:45,125 --> 00:54:46,875
ТУНЕЛЬ КОХАННЯ

797
00:54:46,958 --> 00:54:47,916
Сюрприз!

798
00:54:48,000 --> 00:54:51,333
Вітаємо в новому
й вдосконаленому «Помийному відрі».

799
00:54:51,416 --> 00:54:52,416
Їм подобається!

800
00:54:53,000 --> 00:54:54,875
Карен. Тебе звати Карен!

801
00:54:55,541 --> 00:54:56,625
Моя подруга Карен.

802
00:54:56,708 --> 00:54:59,958
Завмри, містере.
Ніхто не наступатиме на мого Шелдона.

803
00:55:00,041 --> 00:55:00,916
Так!

804
00:55:01,625 --> 00:55:05,458
Так, Шелдоне!
Залюбки стану твоєю комп'ютерною дружиною.

805
00:55:06,708 --> 00:55:12,916
А це старе відро стане прикриттям
для мого таємного штабу.

806
00:55:13,000 --> 00:55:15,166
Ти мене взагалі слухаєш?

807
00:55:15,250 --> 00:55:17,916
Звісно, слухаю. Я хочу кави.

808
00:55:18,000 --> 00:55:20,583
-Ти такий паскуда!
-Ні!

809
00:55:20,666 --> 00:55:24,458
Я зараз зроблю те,
що мала зробити вже давно.

810
00:55:25,875 --> 00:55:28,916
Наш злий союз закінчився!

811
00:55:35,458 --> 00:55:39,083
ВІТАЄМО У ПОМИЙНОМУ ПЕКЛІ ПЛАНКТОНА

812
00:55:44,375 --> 00:55:46,166
Карен. Зажди!

813
00:55:47,083 --> 00:55:48,291
Карен?

814
00:55:59,833 --> 00:56:00,958
Карен?

815
00:56:01,583 --> 00:56:03,041
Я кохаю тебе, Карен!

816
00:56:03,625 --> 00:56:05,000
Карен, зажди!

817
00:56:08,958 --> 00:56:13,291
Я тебе затопчу, як таргана, циклопчику.

818
00:56:14,708 --> 00:56:17,208
Карен, чекай. Я кохаю тебе.

819
00:56:21,291 --> 00:56:23,083
Повернися. Мені…

820
00:56:23,916 --> 00:56:24,875
шкода!

821
00:56:25,625 --> 00:56:27,125
Я це сказав!

822
00:56:27,208 --> 00:56:32,208
Я маю знайти Карен, вибачитися, сказати,
що мені шкода, і повернути її кохання.

823
00:56:33,083 --> 00:56:37,041
-До нього дійшло!
-Я все зрозумів. Справді!

824
00:56:38,083 --> 00:56:40,208
Я іду по тебе, крихітко!

825
00:56:41,125 --> 00:56:44,500
Стій, песику.
Вона знищить тебе, щойно побачить.

826
00:56:44,583 --> 00:56:46,541
Тобі знадобиться допомога…

827
00:56:47,041 --> 00:56:48,250
Дружбанок!

828
00:56:48,333 --> 00:56:52,375
Треба доставити циклопа до Карен,
поки вона не піднялася на поверхню.

829
00:56:52,458 --> 00:56:55,166
Я закоханий циклопчик.

830
00:56:55,250 --> 00:56:57,416
Групові обійми. Я вже біжу!

831
00:56:57,500 --> 00:56:58,916
Дружбан…

832
00:57:02,125 --> 00:57:03,125
Ось вона.

833
00:57:11,000 --> 00:57:13,541
Це буде набагато складніше, ніж я думала.

834
00:57:13,625 --> 00:57:14,625
Гаразд, леді.

835
00:57:14,708 --> 00:57:17,083
Це буде наша найскладніша місія.

836
00:57:17,166 --> 00:57:20,041
Вона вимагає
надзвичайних навичок і концентрації

837
00:57:20,125 --> 00:57:24,000
й абсолютно не допускає жодних жартів.

838
00:57:28,791 --> 00:57:30,750
Гей! Припини.

839
00:57:30,833 --> 00:57:33,125
Хочете, щоб нас спіймала Мега-Карен?

840
00:57:33,208 --> 00:57:34,416
Це серйозно.

841
00:57:38,833 --> 00:57:40,291
Дивіться! Там угорі!

842
00:57:40,875 --> 00:57:42,375
Гаразд. Пристебніться.

843
00:57:52,791 --> 00:57:54,541
Що ж, з вами було весело.

844
00:57:54,625 --> 00:57:56,583
Ні! Друже мій!

845
00:57:56,666 --> 00:57:58,375
Успіхів у місії.

846
00:57:58,458 --> 00:57:59,333
Ні!

847
00:58:04,333 --> 00:58:06,958
Я повернувся, крихітко!

848
00:58:09,583 --> 00:58:12,000
Вибач, що вліз не в своє тіло.

849
00:58:13,166 --> 00:58:14,625
Гей! Тихо там!

850
00:58:16,916 --> 00:58:19,541
Пастка! Ненавиджу пастки.

851
00:58:19,625 --> 00:58:22,000
Перл, забабахаєш паяльну лампу?

852
00:58:22,083 --> 00:58:22,916
Авжеж.

853
00:58:23,000 --> 00:58:24,500
ГОСТРИЙ СОУС «ПАЯЛЬНИК»

854
00:58:36,833 --> 00:58:38,041
Дзинь-дзинь!

855
00:58:38,708 --> 00:58:40,375
Дозвольте піднятися на борт.

856
00:58:42,166 --> 00:58:46,541
Уяви собі, ця бойова станція живиться від…

857
00:58:46,625 --> 00:58:47,833
Помідорів.

858
00:58:47,916 --> 00:58:49,833
Ні. Від картоплі.

859
00:58:49,916 --> 00:58:51,916
Поправка: від картоплі.

860
00:58:52,000 --> 00:58:55,250
Люди недооцінюють потенціал картоплі,

861
00:58:55,333 --> 00:58:57,916
при цьому одна бульба містить…

862
00:58:58,000 --> 00:59:01,375
«Містить більше енергії,
ніж ядерний реактор».

863
00:59:01,458 --> 00:59:03,250
Бла-бла-бла.

864
00:59:03,333 --> 00:59:05,500
Хай там як, а це правда.

865
00:59:05,583 --> 00:59:08,375
Картопля!

866
00:59:08,458 --> 00:59:10,791
П'ять хвилин до поверхні.

867
00:59:13,166 --> 00:59:15,000
Картопля!

868
00:59:15,083 --> 00:59:17,583
-Стулись, Нова Карен!
-Стулись, Нова Карен!

869
00:59:19,625 --> 00:59:22,916
Схоже, у нас незвані гості. Дружбанки.

870
00:59:23,000 --> 00:59:25,333
-Знищити їх!
-«Знищ-знищ-знищ».

871
00:59:25,416 --> 00:59:26,833
Маєш кращу ідею?

872
00:59:26,916 --> 00:59:28,541
-Мій аналіз каже…
-Картопля!

873
00:59:28,625 --> 00:59:30,291
-Картопля!
-Раджу послухати…

874
00:59:30,375 --> 00:59:31,875
Годі вже!

875
00:59:33,458 --> 00:59:36,625
Гідро Карен, розділися й знищ дружбанок.

876
00:59:36,708 --> 00:59:38,291
-Відділяюся.
-Відділяюся.

877
00:59:50,833 --> 00:59:54,041
І чого ви чекаєте? Взяти їх!

878
00:59:54,625 --> 00:59:57,833
Я знищу кількох дружбанок.

879
01:00:01,541 --> 01:00:03,750
Чотири хвилини до поверхні.

880
01:00:04,875 --> 01:00:07,166
Це Бікіні Боттом!

881
01:00:07,250 --> 01:00:08,708
Але все впереміш.

882
01:00:08,791 --> 01:00:10,875
Гаразд, дружбанки. Уперед.

883
01:00:11,416 --> 01:00:12,791
Режим непомітності.

884
01:00:13,625 --> 01:00:16,958
-Непомітний стрибок!
-Непомітний стрибок!

885
01:00:17,708 --> 01:00:19,458
Там «Красті Краб»!

886
01:00:26,708 --> 01:00:29,333
Обережно, Губко Боб! Це може бути пастка.

887
01:00:30,166 --> 01:00:32,291
Так! Жирова пастка.

888
01:00:35,375 --> 01:00:38,541
Овва. «Красті Краб» увесь догори дриґом.

889
01:00:38,625 --> 01:00:43,166
Мені подобається, як Крабс оновив
інтер'єр, особливо вся ця кров довкола.

890
01:00:44,208 --> 01:00:47,625
Кров! Тут кров по всій підлозі!

891
01:00:47,708 --> 01:00:50,958
Кров!

892
01:00:53,125 --> 01:00:53,958
Кетчуп?

893
01:00:57,125 --> 01:00:59,625
-Патріку!
-Губко Боб!

894
01:01:02,375 --> 01:01:03,375
Друже!

895
01:01:04,416 --> 01:01:05,500
Кетчуп!

896
01:01:06,833 --> 01:01:08,458
Дивне відчуття у животику.

897
01:01:09,958 --> 01:01:12,541
Я чую твій животик.

898
01:01:17,125 --> 01:01:19,416
Він класний. Переповнений емпатією.

899
01:01:19,500 --> 01:01:22,750
Треба доставити його до Карен
і врятувати Бікіні Боттом.

900
01:01:28,333 --> 01:01:30,166
Агов. Гляньте, кого я знайшов.

901
01:01:30,250 --> 01:01:31,833
Влаштуймо вечірку.

902
01:01:31,916 --> 01:01:34,750
Вечірка вже почалась.

903
01:01:35,250 --> 01:01:36,541
Чотири Карен?

904
01:01:37,083 --> 01:01:39,666
Але жодна з них моя! Хвилиночку.

905
01:01:40,583 --> 01:01:41,958
Ось моя крихітка.

906
01:01:42,041 --> 01:01:44,583
Карен, я кохаю тебе!

907
01:01:45,333 --> 01:01:47,375
Знищити їх усіх!

908
01:01:48,125 --> 01:01:50,500
Вона згадала мою коронну фразу.

909
01:01:50,583 --> 01:01:52,750
Губко Боб, хутко неси його до Карен.

910
01:01:52,833 --> 01:01:55,375
Він має вибачитися до виходу на поверхню.

911
01:01:55,458 --> 01:01:56,875
-Три хвилини…
-Добренько!

912
01:01:56,958 --> 01:02:00,583
А тепер ми подбаємо про ці підробки Карен.

913
01:02:01,250 --> 01:02:04,083
Атака на рахунок три. Один…

914
01:02:04,166 --> 01:02:06,833
Картопля!

915
01:02:15,916 --> 01:02:17,208
…два, три.

916
01:02:38,125 --> 01:02:40,125
Дружбанки, зіграймо в бейсбол.

917
01:02:40,208 --> 01:02:43,250
-Я буду битою!
-А я — м'ячем!

918
01:03:01,333 --> 01:03:02,666
Ліфт приїхав.

919
01:03:04,625 --> 01:03:05,958
Уперед, Планктоне.

920
01:03:06,791 --> 01:03:08,291
М'яко!

921
01:03:10,750 --> 01:03:11,916
Ми загубили його!

922
01:03:12,791 --> 01:03:13,958
А ось і він.

923
01:03:14,541 --> 01:03:17,583
Сонечко, я лечу до тебе.

924
01:03:18,833 --> 01:03:20,375
І ось він знову.

925
01:03:21,125 --> 01:03:23,041
Люблю падати.

926
01:03:24,583 --> 01:03:26,166
Дві хвилини до поверхні.

927
01:03:26,666 --> 01:03:28,708
М'яка, але не така, як Патрік.

928
01:03:31,208 --> 01:03:32,541
Привіт, дівчата.

929
01:03:34,041 --> 01:03:35,500
Радий бачити вас двох.

930
01:03:37,166 --> 01:03:39,500
Я знову падаю, і мені це подобається.

931
01:03:53,916 --> 01:03:56,250
Ви жалюгідні невдахи.

932
01:04:04,208 --> 01:04:08,166
Двері! Двері до Карен! Я зможу дістатись!

933
01:04:08,250 --> 01:04:11,250
Ї-ха! Кінець шляху.

934
01:04:14,083 --> 01:04:17,500
Я зможу будь-що!

935
01:04:19,083 --> 01:04:20,208
Я дістануся!

936
01:04:26,250 --> 01:04:27,333
Я дістався.

937
01:04:33,583 --> 01:04:34,750
Ї-ха!

938
01:04:44,000 --> 01:04:45,416
Ніхто не зможе перемогти

939
01:04:45,500 --> 01:04:46,708
дружбанок!

940
01:04:48,125 --> 01:04:49,500
Окрім мене!

941
01:04:50,708 --> 01:04:51,750
Ненавиджу

942
01:04:52,583 --> 01:04:55,250
пастки!

943
01:04:57,958 --> 01:04:58,958
Стій!

944
01:04:59,458 --> 01:05:01,208
Крок назад, хлопці. Гляньте!

945
01:05:01,291 --> 01:05:02,916
Там двері.

946
01:05:04,041 --> 01:05:05,125
О, Карен!

947
01:05:05,708 --> 01:05:06,541
Карен?

948
01:05:07,416 --> 01:05:08,416
…знищу тебе!

949
01:05:09,208 --> 01:05:11,125
Ти купа металобрухту!

950
01:05:11,208 --> 01:05:13,208
Я вкраду ту секретну формулу.

951
01:05:13,916 --> 01:05:16,416
Люблю вас, красені.

952
01:05:16,500 --> 01:05:20,791
Планктоне, чип емпатії замкнуло.
Тобі слід дістатися до Карен, і швидко!

953
01:05:21,833 --> 01:05:25,208
Я хочу, щоб ви вдвох пішли
й знайшли машинне відділення…

954
01:05:25,291 --> 01:05:27,083
Я знищу тебе, Крабс!

955
01:05:27,833 --> 01:05:31,416
…і знищили його,
поки я вибачаюся перед Карен.

956
01:05:31,500 --> 01:05:33,250
«Помийне відро»! Я хочу…

957
01:05:35,083 --> 01:05:36,041
…ще обійматись!

958
01:05:39,416 --> 01:05:41,041
Удачі вам, друзі.

959
01:05:41,125 --> 01:05:44,083
Удачі тобі, зелений мармеладний чувак.

960
01:05:45,708 --> 01:05:48,208
«Вхід у машинне відділення».

961
01:05:48,791 --> 01:05:50,125
Який корисний знак.

962
01:06:00,208 --> 01:06:01,708
О! Морозиво!

963
01:06:07,875 --> 01:06:09,375
Патріку, ми тут!

964
01:06:11,041 --> 01:06:13,416
-А де це тут?
-Це машинне відділення.

965
01:06:16,041 --> 01:06:18,791
Як нам усе це знищити?

966
01:06:18,875 --> 01:06:21,250
Губко Боб, дивись!

967
01:06:25,916 --> 01:06:27,125
Лопатуля!

968
01:06:28,250 --> 01:06:31,541
Хто витягне цю лопатку із цієї стіни,

969
01:06:31,625 --> 01:06:33,791
той гідний підвищення.

970
01:06:35,833 --> 01:06:37,291
О, лопатулька!

971
01:06:38,791 --> 01:06:40,375
Я скучив за тобою.

972
01:06:40,458 --> 01:06:42,375
Не хочу переривати возз'єднання,

973
01:06:42,458 --> 01:06:45,541
та хіба ми не мали щось зробити?

974
01:06:45,625 --> 01:06:50,166
Точно! Лопатка, кепка, Патрік.

975
01:06:51,166 --> 01:06:53,666
Нехай розпочнеться нарізання картоплі!

976
01:06:54,916 --> 01:06:56,875
Одна хвилина до поверхні.

977
01:06:58,708 --> 01:06:59,666
Карен?

978
01:07:00,750 --> 01:07:02,833
Тут темно і зловісно.

979
01:07:03,541 --> 01:07:06,541
З труб крапає. Гарний хід.

980
01:07:12,291 --> 01:07:16,125
Ось ти де, кохана. Я прийшов вибачитися.

981
01:07:16,666 --> 01:07:19,041
А, це ти.

982
01:07:19,541 --> 01:07:21,208
Привітик!

983
01:07:21,291 --> 01:07:25,000
А тепер поцілуй мене смачно
і затанцюймо танго.

984
01:07:30,083 --> 01:07:31,916
Стій спокійно, балеруне.

985
01:07:32,000 --> 01:07:35,791
Як я можу розчавити тебе,
коли ти сновигаєш по всій підлозі?

986
01:07:38,500 --> 01:07:41,333
І я б тебе не винуватив,
якби ти влучила, люба,

987
01:07:41,416 --> 01:07:44,083
бо зараз я можу відчувати твій біль.

988
01:07:44,166 --> 01:07:48,375
Сенді вставила
твій емпатійний чип у мій мозок.

989
01:07:48,458 --> 01:07:51,125
А, ясно.

990
01:07:51,208 --> 01:07:55,375
То всі ці емоції лише
через емпатійний чип.

991
01:07:55,458 --> 01:07:56,666
Ні, це не так!

992
01:07:57,166 --> 01:08:00,458
Спочатку так і було, але…

993
01:08:06,750 --> 01:08:09,583
ця штука згоріла по дорозі сюди

994
01:08:09,666 --> 01:08:11,708
від надлишку почуттів.

995
01:08:13,125 --> 01:08:15,791
Тобі не варто було повертатися, Шелдоне.

996
01:08:15,875 --> 01:08:18,625
Щоправда, я здивована,
що ти дійшов так далеко.

997
01:08:18,708 --> 01:08:20,541
Тікай, дрібний безхребетний.

998
01:08:20,625 --> 01:08:24,291
Я маю повернутися до свого світопанування.

999
01:08:24,375 --> 01:08:26,708
Але то був наш план, Карен.

1000
01:08:27,541 --> 01:08:32,125
Мені так шкода,
що я не дослухався до тебе всі ці роки,

1001
01:08:32,208 --> 01:08:36,625
але відтепер я хочу,
щоб ми все робили разом.

1002
01:08:38,125 --> 01:08:42,375
Надто пізно.
Годі ламати цю любовну комедію.

1003
01:08:47,041 --> 01:08:49,708
Те, чого ти насправді хочеш, у мене тут.

1004
01:08:51,208 --> 01:08:53,833
Секретна формула крабсбургера.

1005
01:08:57,958 --> 01:08:59,208
Бери її і йди.

1006
01:09:02,500 --> 01:09:04,916
Після стількох років!

1007
01:09:06,541 --> 01:09:09,666
Так! Нарешті!

1008
01:09:09,750 --> 01:09:13,875
Те, що допоможе мені захопити світ!

1009
01:09:16,208 --> 01:09:20,291
Було прямо переді мною весь цей час.

1010
01:09:20,875 --> 01:09:24,083
Секретна формула — це ти.

1011
01:09:27,083 --> 01:09:27,916
Я?

1012
01:09:32,250 --> 01:09:35,541
То ти справді відчуваєш мій біль?

1013
01:09:35,625 --> 01:09:37,916
Так, справді відчуваю.

1014
01:09:38,541 --> 01:09:39,875
І це ще не все.

1015
01:09:41,291 --> 01:09:43,500
Я справді кохаю тебе, Карен.

1016
01:09:44,000 --> 01:09:47,291
З нас двох ти справжній злий геній.

1017
01:09:52,625 --> 01:09:53,916
Підкинути?

1018
01:10:12,416 --> 01:10:13,750
Яка жінка!

1019
01:10:14,833 --> 01:10:17,541
Я теж кохаю тебе, мій мікрогрінчику.

1020
01:10:17,625 --> 01:10:20,208
І я приймаю твої вибачення.

1021
01:10:23,000 --> 01:10:25,541
Я завжди сподівалася,
що ти колись отямишся,

1022
01:10:25,625 --> 01:10:27,958
тому я додала це.

1023
01:10:29,041 --> 01:10:30,125
Для мене?

1024
01:10:31,250 --> 01:10:33,458
Це так мило.

1025
01:10:35,791 --> 01:10:39,333
Зробімо нарешті те,
що ми хотіли зробити після коледжу.

1026
01:10:39,416 --> 01:10:42,916
-Захопімо світ разом!
-Разом!

1027
01:10:44,166 --> 01:10:46,708
Поверхня.

1028
01:10:50,750 --> 01:10:53,166
В мого могуття жодних меж

1029
01:10:54,250 --> 01:10:56,708
Я стежу оком нейромереж

1030
01:10:57,375 --> 01:11:00,791
Тож не думай, що втечеш

1031
01:11:00,875 --> 01:11:02,583
Зазомбую

1032
01:11:02,666 --> 01:11:04,166
І ліквідую

1033
01:11:05,833 --> 01:11:09,375
Що значить влади пульт в моїх руках

1034
01:11:09,458 --> 01:11:11,833
Для Бікіні Боттом крах

1035
01:11:11,916 --> 01:11:15,958
Обожнюю день руйнування на пляжі, а ти?

1036
01:11:16,041 --> 01:11:19,375
Пропісочу океан

1037
01:11:19,458 --> 01:11:22,208
Шепочіть моє ім’я

1038
01:11:22,291 --> 01:11:24,041
-Адже я…
-Карен

1039
01:11:24,125 --> 01:11:25,833
-Адже я…
-Карен

1040
01:11:25,916 --> 01:11:29,666
Я є творчиня супер-пуперзла

1041
01:11:29,750 --> 01:11:33,541
Рулити б всесвітом могла

1042
01:11:33,625 --> 01:11:36,416
Це парафія моя

1043
01:11:36,500 --> 01:11:38,416
-Адже я…
-Карен

1044
01:11:38,500 --> 01:11:40,000
І Планктон!

1045
01:11:40,083 --> 01:11:43,291
О, Шелдоне! Ти такий злий.

1046
01:11:43,375 --> 01:11:46,416
Ти маєш першим натиснути кнопку.
Ти заслужив на це.

1047
01:11:46,500 --> 01:11:49,833
Ні, це ти маєш натиснути кнопку.
Ти так багато працювала.

1048
01:11:49,916 --> 01:11:51,166
-Натискай ти.
-Ні, ти.

1049
01:11:51,250 --> 01:11:53,250
-Ні! Натискай ти.
-Ні, ти.

1050
01:11:54,208 --> 01:11:56,041
Гегемонія

1051
01:11:56,125 --> 01:11:57,416
-Ні, ти.
-Ти.

1052
01:11:57,500 --> 01:11:59,791
-Натиснімо разом.
-Разом.

1053
01:12:01,083 --> 01:12:02,958
Хай вирує гніву шква…

1054
01:12:03,708 --> 01:12:04,708
гніву шква…

1055
01:12:04,791 --> 01:12:06,541
гніву… гні-гні-гні-гніву…

1056
01:12:12,041 --> 01:12:16,958
Що? Я збудувала цю бойову станцію
100% захищеною.

1057
01:12:18,833 --> 01:12:21,666
Так, але не від Губки Боба.

1058
01:12:21,750 --> 01:12:24,708
Вісімсот кагільйонів картоплі по тому…

1059
01:12:27,208 --> 01:12:29,375
Це остання картопля!

1060
01:12:32,916 --> 01:12:34,625
Давай.

1061
01:12:37,541 --> 01:12:39,958
Спрацювало! Ми це зробили, Патріку.

1062
01:12:40,041 --> 01:12:41,666
Дай п'ять!

1063
01:12:49,375 --> 01:12:51,541
Вибач, що зіпсував план, Карен.

1064
01:12:52,125 --> 01:12:53,583
Я такий паскуда.

1065
01:12:53,666 --> 01:12:55,958
Але ти мій паскуда.

1066
01:13:41,875 --> 01:13:42,833
СЕКРЕТНА ФОРМУЛА

1067
01:13:43,583 --> 01:13:47,250
Слава Нептуну! Моя секретна формула.

1068
01:13:47,333 --> 01:13:50,791
Усім привітики! Вітаю з поверненням…

1069
01:13:50,875 --> 01:13:55,041
У Бікіні Боттом
У глибини океану

1070
01:13:55,125 --> 01:13:58,000
Де щастя прибуває день по дню

1071
01:13:58,583 --> 01:14:02,666
Наше рідне дно
Квітуче все одно

1072
01:14:02,750 --> 01:14:05,833
Тут всіх стрічають як рідню

1073
01:14:05,916 --> 01:14:09,500
У Бікіні Боттом
У глибинах океану

1074
01:14:09,583 --> 01:14:12,875
-Синь небес подвоює морську
-Гері!

1075
01:14:12,958 --> 01:14:17,000
У Бікіні Боттом
Кити радіють шпротам

1076
01:14:17,083 --> 01:14:20,291
Я святкую новосілля у залізному чобітку!

1077
01:14:20,375 --> 01:14:24,000
В нас знову відкрито! І є гриль-меню!

1078
01:14:24,083 --> 01:14:27,875
Заходьте в «Красті Краб»,
У нас все щойно з вогню

1079
01:14:27,958 --> 01:14:31,333
Я так зголодніла,
Що схрумала б човен

1080
01:14:31,416 --> 01:14:34,708
А я із канікул ні шкварки не їв!

1081
01:14:34,791 --> 01:14:38,583
У Бікіні Боттом
У глибинах океану

1082
01:14:38,666 --> 01:14:41,041
Щастя прибуває день по дню

1083
01:14:41,833 --> 01:14:45,583
Наше рідне дно
Розквітає все одно

1084
01:14:46,083 --> 01:14:48,708
Тут всіх стрічають як рідню

1085
01:14:49,333 --> 01:14:53,083
Ура, ура
В долоні б'ю

1086
01:14:53,166 --> 01:14:56,625
Ух, роботу
Люблю свою

1087
01:14:57,125 --> 01:14:58,916
Це Перчик Перкінс із новинами.

1088
01:14:59,000 --> 01:15:02,750
Бікіні Боттом знову стало таким,
яким було на початку мультику!

1089
01:15:02,833 --> 01:15:04,000
Яка несподіванка!

1090
01:15:04,083 --> 01:15:07,250
У Бікіні Боттом
У глибинах океану

1091
01:15:07,333 --> 01:15:10,000
Щастя прибуває день по дню

1092
01:15:10,666 --> 01:15:14,958
У Бікіні Боттом
Кити радіють шпротам

1093
01:15:15,041 --> 01:15:17,291
Тут всіх стрічають як рідню

1094
01:15:18,208 --> 01:15:19,791
О, слава Нептуну.

1095
01:15:20,500 --> 01:15:21,916
Та якого хека?!

1096
01:15:22,000 --> 01:15:25,833
Гей, Сквідварде!
Я тепер житиму над твоєю спальнею!

1097
01:15:26,333 --> 01:15:29,041
Заціни ці новенькі залізні чобітки.

1098
01:15:30,291 --> 01:15:32,250
Краще б я сюди не повертався.

1099
01:15:32,333 --> 01:15:36,166
Ти в Бікіні Боттом
У глибинах океану

1100
01:15:36,250 --> 01:15:38,875
Де щастя прибуває день по дню

1101
01:15:39,666 --> 01:15:43,541
Наше рідне дно
Розквітає все одно

1102
01:15:44,166 --> 01:15:46,583
Тут всіх стрічають

1103
01:15:46,666 --> 01:15:52,708
як рідню

1104
01:15:53,375 --> 01:15:55,125
Планктон.

1105
01:15:56,750 --> 01:15:57,833
Ось вони!

1106
01:15:57,916 --> 01:15:58,916
Ось він!

1107
01:15:59,750 --> 01:16:02,958
О, усім привітики.

1108
01:16:04,500 --> 01:16:05,541
Що тут нового?

1109
01:16:05,625 --> 01:16:07,791
Ми вас обох на клаптики порвемо.

1110
01:16:07,875 --> 01:16:09,083
Ось що нового.

1111
01:16:10,541 --> 01:16:11,875
Ні! Припиніть!

1112
01:16:11,958 --> 01:16:13,625
Геть з дороги, Бобику.

1113
01:16:13,708 --> 01:16:15,875
Чому ти не такий злий, як ми?

1114
01:16:17,416 --> 01:16:22,708
Мабуть, ця стара губка обожнює
всмоктувати історії кохання.

1115
01:16:24,458 --> 01:16:26,666
Я теж люблю історії кохання.

1116
01:16:26,750 --> 01:16:29,916
-Обожнюю історії кохання.
-Люблю милі історії кохання.

1117
01:16:30,000 --> 01:16:32,791
-Ми любимо історії кохання.
-Я теж.

1118
01:16:33,541 --> 01:16:35,708
Ви всі розм'якнули.

1119
01:16:35,791 --> 01:16:40,833
Так, до мене повернулися
мій ресторан і моя формула, але не мої…

1120
01:16:42,583 --> 01:16:44,416
Мої гроші!

1121
01:16:45,916 --> 01:16:49,750
Мабуть, я теж люблю історії кохання.

1122
01:16:50,791 --> 01:16:53,041
І я обожнюю історії кохання.

1123
01:16:53,125 --> 01:16:55,125
Яка купка йолопів.

1124
01:16:55,208 --> 01:16:58,000
Так, але це наші йолопи.

1125
01:17:03,375 --> 01:17:06,041
Знову ти? Фільм закінчився.

1126
01:17:06,125 --> 01:17:07,916
-У «Бікіні Боттом»
-Іди звідси.

1127
01:17:08,000 --> 01:17:10,041
-У глибинах океану
-Іди вже.

1128
01:17:10,125 --> 01:17:12,458
-Щастя прибуває день по дню
-Далі йди!

1129
01:17:13,083 --> 01:17:15,083
-У Бікіні Боттом
-Далі йди!

1130
01:17:15,166 --> 01:17:17,458
-Кити радіють шпротам
-Отак добре.

1131
01:17:17,541 --> 01:17:20,666
Тут всіх стрічають як рідню

1132
01:17:36,833 --> 01:17:39,625
НА ОСНОВІ «ГУБКА БОБ КВАДРАТНІ ШТАНИ»
СТІВЕНА ГІЛЛЕНБУРГА

1133
01:23:40,166 --> 01:23:43,416
Переклад субтитрів: Марина Хижнякова



