1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:31,750 --> 00:00:35,750
Ta lên đường
Cùng nhau đến với đáy đại dương

4
00:00:36,291 --> 00:00:39,833
Một thế giới tràn ngập
Những điều thật là phi thường

5
00:00:40,916 --> 00:00:43,333
Cư dân nơi đây ai cũng tuyệt vời

6
00:00:43,416 --> 00:00:45,958
Như Ngài SpongeBob Quần Vuông yêu đời

7
00:00:46,458 --> 00:00:50,166
Ở vùng đất mà thiên hạ gọi là
Dưới đáy biển khơi

8
00:00:52,458 --> 00:00:56,666
Mừng bạn tới thăm Đáy biển Bikini
Ta dạo quanh thăm thú xem đó đây

9
00:00:56,750 --> 00:00:59,666
Nơi trên cao luôn xanh trong
Không vương u buồn

10
00:01:00,166 --> 00:01:03,916
Còn nhìn xuống thì có
Thật nhiều thứ tươi sáng nơi đó

11
00:01:04,500 --> 00:01:06,875
Cho ta bên nhau vui chơi yên bình

12
00:01:07,500 --> 00:01:11,083
Tới phố Conch, cùng đi
Cứ làm quen, đâu ngại chi

13
00:01:11,166 --> 00:01:14,291
Bạn tốt tôi rất yêu quý
Sao Patrick nè

14
00:01:14,375 --> 00:01:18,000
Nếu như mưa rơi bạn không sợ dơ
Bạn sẽ thích tiếng kèn nên thơ

15
00:01:18,083 --> 00:01:21,416
Của ngài nhạc trưởng nhiều chi, Squidward

16
00:01:22,375 --> 00:01:25,500
Sandy Cheeks, Pearl, cô Puff, ông Krabs nè

17
00:01:25,583 --> 00:01:29,375
Nếu bạn đói
Thì tới ăn Quán Cua Kẹp nữa là đẹp

18
00:01:29,458 --> 00:01:33,166
Quán quân bền bỉ
Giải Bánh mì của năm là đây

19
00:01:33,250 --> 00:01:36,208
Tôi biết làm gì với 500 thùng bia Root?

20
00:01:36,916 --> 00:01:39,375
Lại một bộ phim khác về SpongeBob…

21
00:01:39,458 --> 00:01:42,208
Rồi. Gượm đã, anh người Pháp.

22
00:01:42,291 --> 00:01:44,333
Đây là phim về ta.

23
00:01:44,416 --> 00:01:46,083
Làm bầu trời tối xuống!

24
00:01:47,333 --> 00:01:49,500
Rồi, giờ đẩy máy gần lại đi.

25
00:01:51,958 --> 00:01:54,375
Và… cho chạy tiêu đề!

26
00:01:54,458 --> 00:01:55,833
PLANKTON: PHIM ĐIỆN ẢNH

27
00:01:55,916 --> 00:01:57,541
Được rồi, tiếp tục đẩy vào.

28
00:01:59,583 --> 00:02:00,708
Gần hơn.

29
00:02:00,791 --> 00:02:02,666
Gần nữa đi.

30
00:02:03,375 --> 00:02:06,333
Nhanh lên được không?
Ta không có cả ngày đâu.

31
00:02:06,416 --> 00:02:07,708
Giờ dừng đi. Ui da!

32
00:02:07,791 --> 00:02:10,208
Gần quá! Anh muốn giết ta à?

33
00:02:10,291 --> 00:02:13,166
Đây là phần đầu trong bộ phim của ta!

34
00:02:13,250 --> 00:02:17,666
Dù sao thì, từ khi ta còn là một cậu bé,

35
00:02:17,750 --> 00:02:21,833
ta đã luôn mơ về việc chiếm lấy thế giới.

36
00:02:22,416 --> 00:02:24,291
Đêm nay chính là đêm đó, Spot.

37
00:02:24,375 --> 00:02:27,583
Sau 25 năm thử và thất bại…

38
00:02:28,416 --> 00:02:30,833
Ừ, ta biết. Rất nhiều thất bại.

39
00:02:31,708 --> 00:02:33,041
Nhưng tối nay,

40
00:02:33,125 --> 00:02:38,416
bố của con có kế hoạch thống trị thế giới
gọi là Chiến Dịch Đại Thành Công.

41
00:02:39,250 --> 00:02:41,375
Nó đã thành công ngay trong cái tên.

42
00:02:41,458 --> 00:02:45,750
Đầu tiên, ăn cắp công thức bí mật
của bánh kẹp Bánh Mì Cua Kẹp nổi tiếng

43
00:02:45,833 --> 00:02:48,291
và tiếp quản Quán Cua Kẹp từ ông Krabs.

44
00:02:48,375 --> 00:02:51,875
Rồi khi đã có nhà hàng,
ta sẽ sớm chiếm lấy Đáy biển Bikini.

45
00:02:51,958 --> 00:02:54,625
Và sau đó, ta sẽ tiếp quản cả thế giới!

46
00:03:08,083 --> 00:03:09,791
Chúng tôi yêu Bánh Mì Cua Kẹp

47
00:03:09,875 --> 00:03:11,583
Bảy giờ. Giờ đóng cửa.

48
00:03:12,208 --> 00:03:15,291
Mọi thứ đang diễn ra theo đúng kế hoạch.

49
00:03:15,375 --> 00:03:16,666
Karen!

50
00:03:17,208 --> 00:03:18,250
Karen à?

51
00:03:18,750 --> 00:03:20,666
Karen?

52
00:03:20,750 --> 00:03:22,083
Bà xã máy tính ơi!

53
00:03:22,166 --> 00:03:24,125
Em đâu rồi?

54
00:03:24,208 --> 00:03:26,958
Anh đeo mặt nạ rồi này.

55
00:03:27,041 --> 00:03:29,500
Đi thôi.

56
00:03:33,916 --> 00:03:35,791
Cô ấy đang ở đâu được chứ?

57
00:03:36,958 --> 00:03:38,375
Không phải ở đó.

58
00:03:38,458 --> 00:03:39,791
Cũng không có ở đó.

59
00:03:42,416 --> 00:03:43,833
Cô ấy kia rồi!

60
00:03:44,833 --> 00:03:49,958
Cô ấy lại đi chơi với Hội Chị Em Bạn Dì
và quên sạch sẽ về kế hoạch của mình.

61
00:03:51,375 --> 00:03:53,416
Ở nhà ngoan nhé, Spot.

62
00:04:00,833 --> 00:04:02,500
Cà phê của các cậu đây.

63
00:04:03,000 --> 00:04:05,500
Muốn đi xem phim
với bọn tớ tối nay không, Karen?

64
00:04:05,583 --> 00:04:08,708
Phim khoa học viễn tưởng,
hài lãng mạn, điên rồ, kinh dị đó.

65
00:04:08,791 --> 00:04:11,458
- Phim hoạt hình.
- Với các bài hát.

66
00:04:11,541 --> 00:04:13,250
Xin lỗi, Chị Em Bạn Dì,

67
00:04:13,333 --> 00:04:17,625
nhưng sau khi Plankton không trộm được
công thức Bánh Mì Cua Kẹp bí mật

68
00:04:17,708 --> 00:04:19,291
một lần nữa vào tối nay,

69
00:04:19,375 --> 00:04:22,791
siêu máy tính này sẽ giải phóng

70
00:04:22,875 --> 00:04:29,500
một kế hoạch thống trị toàn phần thế giới
đầy quỷ quyệt của riêng tớ

71
00:04:30,125 --> 00:04:32,875
mà chồng yêu của tớ sẽ thích lắm.

72
00:04:34,291 --> 00:04:35,875
Rồi.

73
00:04:35,958 --> 00:04:37,791
Cố lên, cô gái tiện ích.

74
00:04:37,875 --> 00:04:40,958
Ừ, cậu là thiên tài xấu xa đích thực đó.

75
00:04:41,708 --> 00:04:45,041
May là cô ấy làm chuyện đó với Plankton
chứ không phải một mình,

76
00:04:45,125 --> 00:04:47,250
không là tớ lo cho cả thế giới lắm.

77
00:04:47,333 --> 00:04:48,750
Karen!

78
00:04:49,916 --> 00:04:50,750
Karen!

79
00:04:51,375 --> 00:04:53,583
Vừa nhắc đến ác quỷ nhỏ xanh lá luôn.

80
00:04:54,750 --> 00:05:00,375
Karen, sao em lại ngồi đây uống cà phê
khi đã đến lúc thực hiện kế hoạch ăn cắp…

81
00:05:01,250 --> 00:05:04,250
Biết đấy, Chiến Dịch Đại Thành Công.

82
00:05:05,333 --> 00:05:08,750
Ồ, ý anh là
ăn cắp công thức bí mật của Krab?

83
00:05:08,833 --> 00:05:10,083
Karen à!

84
00:05:11,625 --> 00:05:13,375
Chắc chắn rồi, em sẽ giúp.

85
00:05:15,083 --> 00:05:16,125
Tạm biệt chị em.

86
00:05:16,208 --> 00:05:18,250
Chị Em Bạn Dì, đến rạp phim thôi!

87
00:05:23,125 --> 00:05:26,750
Em không hiểu à?
Đây là một đêm trọng đại với anh mà.

88
00:05:26,833 --> 00:05:29,833
Cuối cùng anh cũng sẽ
đánh bại tên ngốc Krab đó.

89
00:05:31,041 --> 00:05:32,291
Thấy không, anh bạn?

90
00:05:32,375 --> 00:05:34,875
Ta đã lừa được hắn nghĩ rằng ta đã rời đi.

91
00:05:35,416 --> 00:05:36,375
Anh bạn?

92
00:05:37,333 --> 00:05:38,166
Anh bạn?

93
00:05:39,416 --> 00:05:42,291
- SpongeBob!
- Xin lỗi, ông Krabs.

94
00:05:42,375 --> 00:05:45,375
Nãy giờ tôi đọc
truyện tranh Siêu Bác Sĩ Tâm Lý này.

95
00:05:47,000 --> 00:05:51,708
Và nó nói rằng ranh giới rất quan trọng,
và chuyện này…

96
00:05:51,791 --> 00:05:55,875
Em có cần phải vạch trần kế hoạch của anh
như thế trước mặt hội bạn nhố nhăng không?

97
00:05:55,958 --> 00:06:00,958
Thật sao? Anh lo lắng về việc bị lộ á?
Anh trần truồng đi tới đi lui suốt ngày.

98
00:06:01,041 --> 00:06:04,000
Không phải chuyện này
hơi cá nhân và riêng tư à?

99
00:06:04,083 --> 00:06:06,666
Cậu nói cái… Đừng nghe lời sách vớ vẩn.

100
00:06:08,458 --> 00:06:12,166
Nghe này, SpongeBob, tôi sẽ nói với cậu
một quy tắc cho phép cậu theo dõi…

101
00:06:12,250 --> 00:06:15,458
Ý tôi là, quan sát người khác
vì lợi ích của họ.

102
00:06:15,541 --> 00:06:20,125
Nó được gọi là
Quy tắc Xâm phạm Quyền riêng tư.

103
00:06:21,000 --> 00:06:24,083
Quy tắc Xâm phạm Quyền riêng tư.

104
00:06:26,750 --> 00:06:28,166
Rồi, chàng trai.

105
00:06:28,250 --> 00:06:32,875
Giờ nhé, cậu thấy đó, Plankton đã cố
chui vào văn phòng tôi mấy tháng nay rồi,

106
00:06:32,958 --> 00:06:36,083
hòng lắp một thiết bị để ăn cắp
công thức Bánh Mì Cua Kẹp bí mật,

107
00:06:36,166 --> 00:06:39,916
và bữa giờ tôi đã để ông ấy nghĩ
lần này ông ấy sẽ thành công.

108
00:06:40,000 --> 00:06:43,583
Nhưng ông ấy thật sự chỉ là
một gã tồi thảm hại, nhỏ nhen.

109
00:06:47,750 --> 00:06:50,958
- Hơi nặng lời đó.
- Ai quan tâm chứ? Cứ xem đi.

110
00:06:53,000 --> 00:06:56,041
Rồi, đi nào.
Hãy bắt đầu chương trình này thôi.

111
00:06:56,125 --> 00:06:59,916
- Nâng anh lên đi, rồi em có thể lui.
- Chỉ vậy thôi à?

112
00:07:00,000 --> 00:07:04,333
Em chỉ là thang máy cơ học
cho cái mông xanh lá bé tí của anh sao?

113
00:07:04,416 --> 00:07:07,166
Ôi, em yêu, đừng bán rẻ mình thế.

114
00:07:07,250 --> 00:07:12,583
Em là thang máy cơ học tốt nhất
mà cái mông xanh lá bé tí này có thể có.

115
00:07:12,666 --> 00:07:15,333
Gì cơ? Nhưng anh vừa ở trên đó mà.

116
00:07:16,291 --> 00:07:17,750
Thôi bỏ đi.

117
00:07:18,583 --> 00:07:20,500
Em có thể lăn đi rồi.

118
00:07:22,791 --> 00:07:26,250
Từ giờ trở đi,
mọi chuyện đều phụ thuộc vào ta.

119
00:07:39,125 --> 00:07:41,958
Nếu thấy ta lấp ló ngoài cửa nhà

120
00:07:42,041 --> 00:07:45,875
Thì liệu mà gom lấy đồ đạc
Và bơi ra biển xa

121
00:07:45,958 --> 00:07:49,291
Các ngươi là một lũ ngốc
Chẳng biết đường đi nước bước

122
00:07:49,375 --> 00:07:52,916
Chà, ta đây có học đại học
Và ta độc ác từ trong trứng nước

123
00:07:53,000 --> 00:07:56,458
Ta là dân trôi dạt miền biển
Ta là kẻ thủ đoạn vô biên

124
00:07:56,541 --> 00:08:00,125
Còn có thể biến dạng liên miên
Nếu cần đến điều đó

125
00:08:00,208 --> 00:08:03,625
Ta là Plankton
Mau tránh đường cho ta

126
00:08:03,708 --> 00:08:07,333
Ta là Plankton
Liệu hồn mà làm theo lời ta

127
00:08:08,000 --> 00:08:11,625
Anh luôn làm hỏng mà
Anh không biết à

128
00:08:11,708 --> 00:08:13,791
Đã đến lúc để em dẫn dắt

129
00:08:14,500 --> 00:08:18,208
Nếu anh chịu nghe em
Một lần trong đời

130
00:08:18,833 --> 00:08:21,125
Rất có thể ta sẽ thành công

131
00:08:23,500 --> 00:08:26,000
P-L-A-N-K-T-O-N

132
00:08:27,458 --> 00:08:29,250
P-L-A-N-K-T-O-N

133
00:08:31,041 --> 00:08:33,041
P-L-A-N-K-T-O-N

134
00:08:34,625 --> 00:08:36,125
P-L-A-N-K-T-O-N

135
00:08:36,208 --> 00:08:38,333
Plankton, Plankton, Plankton, Plankton

136
00:08:38,416 --> 00:08:41,208
Công thức bí mật đang đợi ta ở đây

137
00:08:41,291 --> 00:08:44,833
Và cá chắc là ta sẽ lấy được nó

138
00:08:44,916 --> 00:08:48,458
Nếu đánh giá thấp bộ não méo mó của ta

139
00:08:48,541 --> 00:08:51,958
Thì chắc chắn ngươi sẽ hối hận

140
00:08:52,041 --> 00:08:55,458
Ngày chiếm lấy thế giới
Chính là hôm nay

141
00:08:55,541 --> 00:08:59,125
Chiến thắng ngọt ngào
Chỉ còn cách bước này

142
00:08:59,208 --> 00:09:02,875
Ta là Plankton
Thiên tài xấu xa nhất

143
00:09:02,958 --> 00:09:06,250
Ta là Plankton
Kẻ phản diện thông minh nhất còn sống

144
00:09:06,333 --> 00:09:09,833
Ta là Plankton
Ta sẽ có được thứ ta muốn

145
00:09:09,916 --> 00:09:13,583
Ta là Plankton
Ta sẽ chiếm lấy thế giới!

146
00:09:14,333 --> 00:09:16,500
Dọn đồ đi, công thức bí mật.

147
00:09:16,583 --> 00:09:19,666
Ngươi sắp về nhà với người cha mới rồi.

148
00:09:20,791 --> 00:09:24,458
Cái gì đây?
Một loại trường lực vô hình nào đó à?

149
00:09:24,541 --> 00:09:29,083
Xin lỗi nhé, Plankton.
Những con bọ như ông nên ở ngoài đường.

150
00:09:30,208 --> 00:09:31,833
Gửi lời chào vợ ông hộ tôi.

151
00:09:40,958 --> 00:09:43,250
Em yêu, anh về…

152
00:09:43,333 --> 00:09:44,333
Gì vậy?

153
00:09:46,833 --> 00:09:49,958
Đợi đã. Xô Cá Vụn của mình bị gì rồi?

154
00:09:50,458 --> 00:09:53,291
Và tất cả những khách hàng này
làm gì ở đây?

155
00:09:56,458 --> 00:09:59,333
- Karen!
- Ôi, cuối cùng anh cũng đến rồi!

156
00:09:59,416 --> 00:10:00,833
Ngạc nhiên chưa!

157
00:10:01,333 --> 00:10:05,791
Em đã làm chuyện quái đản
lỗ mũi Hải Thần gì với nhà hàng của anh?

158
00:10:05,875 --> 00:10:10,333
Chà, em đã tính toán
nếu mọi người thật sự đi ăn ở Xô Cá Vụn,

159
00:10:10,416 --> 00:10:13,291
anh sẽ không cần
công thức Bánh Mì Cua Kẹp bí mật nữa,

160
00:10:13,375 --> 00:10:17,333
nên em đã tạo cho nơi này
một nét hiện đại.

161
00:10:17,416 --> 00:10:22,416
Nó là một nhà hàng hoàn toàn
hiện đại\kết hợp đồ ăn nhà làm,

162
00:10:22,500 --> 00:10:25,000
và nó mở cửa 24 giờ,

163
00:10:25,083 --> 00:10:28,083
với kế hoạch mở rộng
khắp vũ trụ mà ai cũng biết.

164
00:10:28,166 --> 00:10:31,458
Và chưa hết đâu.
Đợi đến khi anh thấy cái này đi.

165
00:10:34,250 --> 00:10:37,000
- Và cái này lẽ ra phải là gì?
- Một cái xô.

166
00:10:37,083 --> 00:10:40,583
Em chỉ thêm một ít đường,
một ít thứ trang trí,

167
00:10:40,666 --> 00:10:44,041
và giờ nó có vị như thống trị thế giới!

168
00:10:44,666 --> 00:10:46,958
Sự độc ác đâu, Karen?

169
00:10:47,041 --> 00:10:49,875
Sự độc ác ở đâu? Anh không thấy.

170
00:10:49,958 --> 00:10:51,875
Nó vẫn là đồ ăn nhanh mà.

171
00:10:51,958 --> 00:10:54,291
Sự độc ác nằm ở đó đấy.

172
00:10:57,333 --> 00:10:59,375
Đỉnh quá!

173
00:10:59,458 --> 00:11:01,458
Thấy chưa? Họ thích nó.

174
00:11:01,541 --> 00:11:04,166
Họ có cưới nó về anh cũng mặc kệ.

175
00:11:04,250 --> 00:11:09,166
Không một thay đổi ngớ ngẩn nào ở đây
sẽ giúp anh lấy cắp được công thức bí mật.

176
00:11:09,250 --> 00:11:12,583
Ý tưởng của anh
đã không thành công trong 25 năm rồi.

177
00:11:12,666 --> 00:11:16,083
Sao anh không thử
ăn cắp vài bộ não xem có khác không?

178
00:11:16,166 --> 00:11:21,375
Anh không cần não.
Anh cần một trợ lý nghe lời anh.

179
00:11:21,458 --> 00:11:26,500
Trợ lý? Em tưởng ta là đồng phạm cơ mà.
Nghe này, nếu anh không thử

180
00:11:26,583 --> 00:11:30,791
ý tưởng của em lần này, thì đó sẽ là
giọt nước tràn ly. Suy nghĩ đi.

181
00:11:31,666 --> 00:11:34,500
Được. Hãy để anh nghĩ về nó xem.

182
00:11:41,541 --> 00:11:45,208
Không! Anh ghét điều này,
và anh sẽ dỡ bỏ tất cả.

183
00:11:45,291 --> 00:11:47,041
Để coi anh dám không.

184
00:11:47,125 --> 00:11:49,083
Ồ, anh dám chứ.

185
00:11:50,125 --> 00:11:52,750
Anh rất táo bạo, Karen. Ăn cho đủ này.

186
00:11:52,833 --> 00:11:54,416
Anh rất táo bạo!

187
00:11:56,625 --> 00:11:58,375
Dám gấp đôi! Dám gấp ba lần!

188
00:11:59,791 --> 00:12:01,458
Dám gấp bốn lần!

189
00:12:02,583 --> 00:12:03,791
Anh ghét nó!

190
00:12:04,375 --> 00:12:05,583
Anh ghét cái này.

191
00:12:07,916 --> 00:12:08,916
Hay cái này,

192
00:12:09,791 --> 00:12:11,750
cái này, hay cái này.

193
00:12:11,833 --> 00:12:13,416
Và anh ghét cái này.

194
00:12:13,500 --> 00:12:14,333
Không!

195
00:12:17,333 --> 00:12:18,333
Không!

196
00:12:18,833 --> 00:12:20,500
Rồi, nghe đây.

197
00:12:20,583 --> 00:12:24,291
Ta muốn mọi người cút ra khỏi đây,
ngay bây giờ!

198
00:12:35,458 --> 00:12:38,208
Phải rồi! Giờ mới chịu nghe lời!

199
00:12:47,541 --> 00:12:50,041
Chà, Plankton. Món này ngon lắm.

200
00:12:50,750 --> 00:12:54,625
Và tôi thích chương trình phun lửa đấy.

201
00:12:56,125 --> 00:12:58,166
Chạy toé khói đi này!

202
00:13:11,916 --> 00:13:16,416
Plankton, em làm điều này vì chúng ta,
và anh đã thiêu rụi tất cả.

203
00:13:16,916 --> 00:13:18,750
Nghe có vẻ cá nhân và riêng tư.

204
00:13:18,833 --> 00:13:24,333
Anh bạn, hãy nhớ, họ gọi nó là
Quy tắc Xâm phạm Quyền riêng tư.

205
00:13:24,833 --> 00:13:27,166
- Cảm ơn, ông Krabs.
- Không có gì.

206
00:13:31,083 --> 00:13:34,875
Plankton! Anh biết
vấn đề của anh là gì không?

207
00:13:35,583 --> 00:13:37,625
Anh có nghe em nói không?

208
00:13:37,708 --> 00:13:40,916
Tất nhiên là anh đang nghe.
Anh muốn uống cà phê chứ.

209
00:13:41,000 --> 00:13:44,208
Năm phần kem, chín viên đường,
khuấy theo chiều kim đồng hồ.

210
00:13:45,041 --> 00:13:47,333
Anh đúng là một gã tồi!

211
00:13:48,000 --> 00:13:51,875
Em sẽ làm một điều
mà lẽ ra em nên làm từ lâu lắm rồi.

212
00:13:52,375 --> 00:13:55,791
Không, Karen! Đừng!
Ta có thể bàn về chuyện này được chứ?

213
00:13:55,875 --> 00:13:57,916
Em nói xong rồi.

214
00:13:58,000 --> 00:14:01,041
Karen! Làm ơn đừng làm thế.

215
00:14:01,125 --> 00:14:03,791
Chúng ta không biết hậu quả.

216
00:14:03,875 --> 00:14:05,791
Em không quan tâm.

217
00:14:10,333 --> 00:14:14,916
Đừng vung túi xách như thế, con yêu.
Vung túi xách thế này nè.

218
00:14:16,500 --> 00:14:17,625
Chào, Plank…

219
00:14:23,750 --> 00:14:24,708
Chào lần nữa.

220
00:14:29,583 --> 00:14:30,916
Có chuyện gì vậy?

221
00:14:37,083 --> 00:14:40,458
Không! Bé Xẻng!

222
00:14:45,291 --> 00:14:46,291
Gì cơ?

223
00:14:46,375 --> 00:14:49,041
Cô ấy đã từ tính hóa Xô Cá Vụn ư?

224
00:14:49,125 --> 00:14:50,791
Plankton!

225
00:14:56,625 --> 00:15:00,041
Liên minh độc ác của chúng ta đã kết thúc.

226
00:15:10,250 --> 00:15:12,791
Ôi lạy ông bà ông vải!

227
00:15:33,541 --> 00:15:36,250
Em có ba cái đầu à?

228
00:15:36,333 --> 00:15:39,541
Chao ôi, bé trai màu xanh biết đếm kìa.

229
00:15:40,041 --> 00:15:45,333
Để ta tự giới thiệu.
Ta là Karen Siêu Cấp Sân Si, và đây…

230
00:15:45,416 --> 00:15:48,375
…là Karen Siêu Cấp Sáng Suốt, và đây…

231
00:15:48,458 --> 00:15:51,208
…là Karen Siêu Cấp Xấu Xa.

232
00:15:51,291 --> 00:15:56,291
Siêu này, Siêu kia, Siêu nọ lọ chai.
Em lấy mấy cái tên đó đâu ra? Siêu thị hả?

233
00:15:56,791 --> 00:16:00,625
- Siêu thị đó.
- Cho hắn nổ tung đi. Nói lời từ biệt đi.

234
00:16:01,416 --> 00:16:02,791
Đợi đã, Xấu Xa.

235
00:16:02,875 --> 00:16:06,416
Có nhiều bước cần thực hiện
để thống trị thế giới.

236
00:16:06,500 --> 00:16:09,500
Thống trị thế giới? Đó là nghề của anh mà.

237
00:16:09,583 --> 00:16:14,875
Hết rồi, đậu que. Bọn ta sẽ làm
điều anh không bao giờ làm được.

238
00:16:14,958 --> 00:16:16,208
Ý em là sao?

239
00:16:16,291 --> 00:16:19,500
Anh nên ghi chú lại
trong lúc nghe bài hát này đấy.

240
00:16:19,583 --> 00:16:22,375
Bài hát? Em rảnh lúc nào
để viết một bài hát chứ?

241
00:16:24,250 --> 00:16:26,958
Sức mạnh của ta là bất khả chiến bại

242
00:16:27,666 --> 00:16:30,416
Ta ư, ngươi làm gì có cửa chống lại

243
00:16:31,083 --> 00:16:33,958
Đừng hòng thoát khỏi
Phần mềm độc hại của ta

244
00:16:34,458 --> 00:16:37,666
- Ta sẽ nghiền nát ngươi
- Ta sẽ tiêu diệt ngươi

245
00:16:39,083 --> 00:16:45,125
Giờ là lúc ta nắm quyền kiểm soát
Hãy nhìn cảnh Đáy biển Bikini nổ banh xác

246
00:16:45,208 --> 00:16:49,333
Ta sẽ nổi lên như một cơn bão lớn

247
00:16:49,416 --> 00:16:52,583
Lấy đi hơi thở cuối cùng của ngươi

248
00:16:52,666 --> 00:16:55,583
Lấp đầy thế giới
Bằng sự tổn thương và đau đớn

249
00:16:55,666 --> 00:16:57,416
- Hô lên tên ta
- Karen!

250
00:16:57,500 --> 00:16:59,291
- Hô lên tên ta
- Karen!

251
00:16:59,375 --> 00:17:03,375
Giờ kẻ chủ mưu thực sự là ta

252
00:17:03,458 --> 00:17:07,208
Ta sẽ thống trị thế giới
Xuyên không gian và thời gian

253
00:17:07,291 --> 00:17:10,041
Lấy hết tất cả và biến nó thành của ta

254
00:17:10,125 --> 00:17:11,541
- Hô lên tên ta
- Karen!

255
00:17:11,625 --> 00:17:14,291
- Hô lên tên ta
- Karen!

256
00:17:15,458 --> 00:17:22,083
Ta sẽ chiếm toàn bộ Hành tinh Trái Đất
Rồi sẽ mở rộng khắp vũ trụ vạn vật

257
00:17:22,666 --> 00:17:25,375
Cái gì có giá trị ta sẽ lấy tất

258
00:17:26,083 --> 00:17:29,791
Ta muốn tất cả mọi thứ
Đưa ta hết mọi thứ

259
00:17:30,541 --> 00:17:34,541
Giờ là lúc ta nắm quyền kiểm soát rồi

260
00:17:34,625 --> 00:17:37,458
Hãy để sự tàn phá dâng tràn thôi

261
00:17:37,958 --> 00:17:39,791
Kết thúc rồi, Plankton.

262
00:17:39,875 --> 00:17:44,750
Ta không cần bàn tay bé tí của anh
và những kế hoạch thất bại không ngớt.

263
00:17:44,833 --> 00:17:48,125
Anh cứ tưởng anh ranh ma lắm đấy

264
00:17:48,208 --> 00:17:51,500
Nhưng chính là ta
Thiên tài xấu xa đích thực đây

265
00:17:51,583 --> 00:17:53,416
Một, hai, ba, bốn

266
00:17:54,541 --> 00:17:58,541
Ta sẽ nổi lên như một cơn bão lớn

267
00:17:58,625 --> 00:18:02,166
Lấy đi hơi thở cuối cùng của ngươi

268
00:18:02,250 --> 00:18:05,166
Lấp đầy thế giới
Bằng sự tổn thương và đau đớn

269
00:18:05,250 --> 00:18:06,666
- Hô lên tên ta
- Karen!

270
00:18:06,750 --> 00:18:08,375
- Hô lên tên ta
- Karen!

271
00:18:08,458 --> 00:18:12,625
Giờ kẻ chủ mưu thực sự là ta

272
00:18:12,708 --> 00:18:16,250
Ta sẽ thống trị thế giới
Xuyên không gian và thời gian

273
00:18:16,333 --> 00:18:19,250
Lấy hết tất cả và biến nó thành của ta

274
00:18:19,333 --> 00:18:20,916
- Hô lên tên ta
- Karen!

275
00:18:21,000 --> 00:18:23,583
- Hô lên tên ta
- Karen!

276
00:18:26,333 --> 00:18:27,625
Karen!

277
00:18:27,708 --> 00:18:29,083
Karen!

278
00:18:29,833 --> 00:18:33,875
Điều gì khiến nghĩ em có thể
làm tất cả mọi chuyện mà không có anh?

279
00:18:33,958 --> 00:18:36,958
Thôi đủ rồi.
Ta sẽ làm gì với hắn đây, các cô?

280
00:18:37,041 --> 00:18:38,750
- Tôi nghĩ…
- Cho nổ tung!

281
00:18:38,833 --> 00:18:40,541
Tôi nghĩ hãy mổ xẻ hắn.

282
00:18:41,125 --> 00:18:43,541
Và anh nghĩ hãy chạy đi!

283
00:18:47,041 --> 00:18:48,333
Hắn chạy trốn kìa.

284
00:18:48,416 --> 00:18:51,708
Nhưng hoàn thành trạm chiến đấu trước
quan trọng hơn.

285
00:18:51,791 --> 00:18:56,291
Này, các cô,
hay là ta đi lấy đồ bán mang về nhé?

286
00:18:58,791 --> 00:19:00,583
Tiền ơi là tiền.

287
00:19:01,458 --> 00:19:02,750
Tiền ơi là tiền.

288
00:19:03,708 --> 00:19:07,458
Chuyện gì đang xảy ra vậy?

289
00:19:07,583 --> 00:19:10,125
Chuyện đang xảy ra là tôi bị hết tương cà.

290
00:19:10,208 --> 00:19:12,166
Patrick? Sao cậu vào được đây?

291
00:19:12,250 --> 00:19:13,875
Quán đóng cửa rồi mà.

292
00:19:15,833 --> 00:19:18,916
Mày đi đâu vậy,
Quán Cua Kẹp yêu dấu của tao?

293
00:19:26,375 --> 00:19:27,916
Hoan hô, tương cà!

294
00:19:29,666 --> 00:19:33,333
Patrick! Đừng bôi nước miếng
lên đầy cửa sổ của tôi nữa.

295
00:19:33,416 --> 00:19:34,833
Xin chào.

296
00:19:34,916 --> 00:19:37,083
Tạm biệt!

297
00:19:41,750 --> 00:19:43,458
Đó là Karen à?

298
00:19:43,541 --> 00:19:46,166
Cô ấy đã biến thành Hydra toàn phần rồi!

299
00:19:48,041 --> 00:19:51,375
Đến lúc tập hợp Đội Dân Quân Tự Vệ!

300
00:19:54,458 --> 00:19:56,708
Hỡi người dân Đáy biển Bikini,

301
00:19:56,791 --> 00:20:01,625
nếu không muốn bị thương,
hãy bỏ lại nhà cửa, hàng quán kinh doanh,

302
00:20:01,708 --> 00:20:04,458
và nhà vệ sinh công cộng đi.

303
00:20:05,250 --> 00:20:07,833
Tin nóng. Có vẻ như có một…

304
00:20:08,458 --> 00:20:10,666
Có vẻ như có một nam châm khổng lồ…

305
00:20:12,208 --> 00:20:17,041
Có vẻ có một nam châm khổng lồ
đang hút hết mọi thứ đồ kim loại

306
00:20:17,125 --> 00:20:20,625
khắp Đáy biển Bikini.

307
00:20:20,708 --> 00:20:24,875
Cảm ơn. Tôi thích
đôi giày sắt gót nhọn mới này.

308
00:20:27,333 --> 00:20:28,333
Đợi đã!

309
00:20:29,125 --> 00:20:31,833
Đây không phải cỡ giày của tôi!

310
00:20:43,250 --> 00:20:45,375
Ừ, còn lâu tôi mới dọn đống này.

311
00:20:55,541 --> 00:20:56,791
Khoai tây.

312
00:20:57,708 --> 00:21:00,958
Tại sao cứ phải là khoai tây chứ?

313
00:21:05,625 --> 00:21:08,791
Plankton, ông đã làm gì
để Karen tức giận đến thế vậy?

314
00:21:08,875 --> 00:21:12,500
Ta biết chết liền.
Sao ngươi lại làm thế với ta chứ?

315
00:21:13,208 --> 00:21:14,375
Tại sao?

316
00:21:15,166 --> 00:21:17,291
Nghĩ đi. Hẳn phải có chuyện gì đó.

317
00:21:17,375 --> 00:21:19,666
Chuyện gì đó trong quá khứ của ông.

318
00:21:20,375 --> 00:21:23,291
Nếu có thì chắc ta cũng chặn ký ức đó rồi.

319
00:21:24,041 --> 00:21:27,791
Tôi đã đọc hết về việc đó trong
truyện Siêu Nhân Bác Sĩ Tâm Lý.

320
00:21:27,875 --> 00:21:29,916
Tôi còn gửi thư xin cái này.

321
00:21:30,000 --> 00:21:34,125
Bộ dụng cụ Bác sĩ Tâm lý Cấp thấp.
Tôi có thể phân tích tâm lý của ông.

322
00:21:34,208 --> 00:21:37,166
Ta không cần bác sĩ tâm lý nghịch não.
Não ta đủ nhỏ rồi.

323
00:21:37,250 --> 00:21:40,375
Hai ta sẽ tìm hiểu mối quan hệ với Karen
trục trặc ở đâu,

324
00:21:40,458 --> 00:21:44,458
giúp hai người quay lại với nhau,
và cứu Đáy biển Bikini.

325
00:21:48,833 --> 00:21:51,208
Đợi đã. Ai mà biết được?

326
00:21:51,291 --> 00:21:55,916
Có lẽ phân tích
sẽ giúp ta tìm ra cách phá hủy…

327
00:21:56,000 --> 00:22:00,458
Ý là, để giúp ta hiểu được Karen
và mối quan hệ của bọn ta.

328
00:22:01,416 --> 00:22:04,791
Rồi. Làm đi. Phân tích tâm lý đi, bác sĩ.

329
00:22:09,791 --> 00:22:11,333
Vui lòng nằm xuống.

330
00:22:14,250 --> 00:22:18,875
Giờ thì, hãy bắt đầu từ điểm khởi đầu nhé?

331
00:22:18,958 --> 00:22:23,833
Ta cảnh báo cậu,
chưa từng có ai có thể thôi miên ta…

332
00:22:26,291 --> 00:22:31,166
Từ khi ta còn nhỏ,
ta đã luôn muốn thống trị thế giới.

333
00:22:35,583 --> 00:22:39,291
Ta độc ác từ trong xương rồi
Từ đầu tiên ta nói là "chuyên chế"

334
00:22:39,375 --> 00:22:42,250
Sáu nghìn người anh em
Sáu nghìn người chị em

335
00:22:42,333 --> 00:22:44,041
Rồi mới tới lượt ta

336
00:22:44,125 --> 00:22:47,708
Việc ta sinh ra thông minh nhất nhà
Chẳng có gì là lạ

337
00:22:47,791 --> 00:22:52,041
Nhưng nếu ngươi đã gặp gia đình ta
Ngươi sẽ hiểu đó là chuyện nhỏ ấy mà

338
00:22:52,125 --> 00:22:56,250
Nhà ta có truyền thống làm rượu có ga lậu
Mà ta không hợp nghề tí nào

339
00:22:56,333 --> 00:22:59,166
Ta mơ về sự thống trị toàn cầu

340
00:22:59,250 --> 00:23:01,291
Chế độ chuyên quyền ngọt ngào

341
00:23:02,500 --> 00:23:06,916
Nhưng gia đình chẳng ai hiểu ta
Ta là người lạ trong cùng một nhà

342
00:23:07,000 --> 00:23:11,291
Dù luôn có người vây quanh
Ta vẫn cứ thấy cô đơn

343
00:23:11,375 --> 00:23:15,208
Không bạn không bè
Tương lai ta thật quá chán

344
00:23:15,291 --> 00:23:21,083
Đến khi ta lấy củ khoai tây và máy tính
Và tự làm cho mình một người bạn

345
00:23:21,166 --> 00:23:23,041
Ta làm ra một người bạn mới

346
00:23:23,125 --> 00:23:25,083
Ta làm ra một người bạn mới

347
00:23:26,250 --> 00:23:27,708
Nghe thấy tôi không?

348
00:23:27,791 --> 00:23:30,708
Sủi bọt một lần là có và hai lần là không.

349
00:23:32,416 --> 00:23:34,125
Thật khó tin!

350
00:23:35,125 --> 00:23:36,750
Bạn có tên không?

351
00:23:41,625 --> 00:23:43,708
Karen. Tên cô là Karen à.

352
00:23:44,500 --> 00:23:46,708
Bạn Karen của tôi. Hoan hô!

353
00:23:48,958 --> 00:23:53,041
Bọn ta đã làm mọi thứ cùng nhau
Bọn ta còn mặc đồ giống nhau đấy

354
00:23:53,541 --> 00:23:57,291
Khoai tây là bạn thân nhất của ta đây
Và Karen là tên cô ấy

355
00:23:57,375 --> 00:24:01,500
Thế giới của ta đã vĩ đại hơn nhiều
Khi có củ khoai trong đời ta

356
00:24:02,000 --> 00:24:05,750
Chưa bao giờ nghĩ một thứ rau củ
Một ngày nào đó sẽ làm vợ ta

357
00:24:05,833 --> 00:24:09,833
Có Karen ở đó để chia sẻ ước mơ
Ta chưa bao giờ cảm thấy trơ trọi

358
00:24:09,916 --> 00:24:15,458
Máy tính của ta, củ khoai của ta
Một tình bạn đã được gieo trồng

359
00:24:15,541 --> 00:24:18,083
- Ta làm ra một người bạn mới
- Từ một loại củ

360
00:24:18,166 --> 00:24:20,000
- Ta làm ra bạn mới
- Và máy tính

361
00:24:20,083 --> 00:24:21,833
- Ta làm ra bạn mới
- Đúng nghĩa đen

362
00:24:21,916 --> 00:24:23,916
Ta làm ra một người bạn mới

363
00:24:27,375 --> 00:24:29,625
Xin chào và tạm biệt.

364
00:24:29,708 --> 00:24:33,500
Con và bạn thân Karen
sẽ đi học đại học đây.

365
00:24:34,166 --> 00:24:35,333
Đại học à?

366
00:24:36,708 --> 00:24:38,750
Cứ việc cười đi.

367
00:24:38,833 --> 00:24:41,458
Bọn con sẽ học ngành thống trị thế giới,

368
00:24:41,541 --> 00:24:45,166
và khi xong,
bọn con sẽ tiêu diệt tất cả các người.

369
00:24:47,458 --> 00:24:49,291
Hẹn gặp lại vào ngày nghỉ lễ.

370
00:24:49,375 --> 00:24:51,041
Tạm biệt, con trai.

371
00:24:51,125 --> 00:24:55,666
Chúc may mắn, con trai, và đừng quên,
luôn coi chừng mấy cái chân.

372
00:25:03,250 --> 00:25:06,041
Plankton, điều đó thật tuyệt vời.

373
00:25:07,625 --> 00:25:10,291
Vậy là ông đã cô đơn
và tạo ra một người bạn.

374
00:25:10,375 --> 00:25:14,291
Có một điều chắc chắn.
Củ khoai tây này tượng trưng cho Karen.

375
00:25:14,375 --> 00:25:18,375
Không, đồ ngốc. Khoai tây chẳng là gì
ngoài nguồn năng lượng cả.

376
00:25:18,458 --> 00:25:20,416
Máy tính chính là bộ não.

377
00:25:22,500 --> 00:25:25,083
Và ta nhớ mình đã để nó ở đâu.

378
00:25:25,166 --> 00:25:27,375
Đâu đó ở trường đại học.

379
00:25:28,625 --> 00:25:32,333
Có vẻ như ta sẽ quay lại trường đại học.

380
00:25:32,416 --> 00:25:37,250
Phải! Và đại học
sẽ là một nơi tốt để ta tiếp tục trị liệu.

381
00:25:43,375 --> 00:25:46,583
Chúng ta sẽ không thể tiếp tục làm gì
nếu không ra khỏi đây.

382
00:25:46,666 --> 00:25:47,708
Không!

383
00:26:01,458 --> 00:26:03,041
Làm sao để ra khỏi đây?

384
00:26:03,125 --> 00:26:05,250
Ta không biết. Dùng lối ra chăng?

385
00:26:07,833 --> 00:26:10,041
SpongeBob! Bắt lấy thứ đồ kim loại nào đó.

386
00:26:32,250 --> 00:26:34,541
Mọi người hoảng loạn đi!

387
00:26:38,125 --> 00:26:40,500
Và giờ là sự kiện chính.

388
00:26:45,958 --> 00:26:47,791
Chú ý!

389
00:26:51,625 --> 00:26:53,458
Lạy Hải Thần!

390
00:26:53,958 --> 00:26:56,541
Ôi lạy Hải Thần!

391
00:26:57,125 --> 00:26:59,500
Chất bia Root lên. Di chuyển đi!

392
00:27:02,166 --> 00:27:05,291
Sẵn sàng chưa? Nhắm vào Hydra.

393
00:27:06,416 --> 00:27:08,208
Cố lên. Cậu làm được, Bobby.

394
00:27:08,291 --> 00:27:09,375
Giữ vững.

395
00:27:12,625 --> 00:27:13,750
Bắn!

396
00:27:28,916 --> 00:27:31,125
Một đòn trúng trực diện. Ta đã thắng!

397
00:27:31,208 --> 00:27:32,833
- Cô ấy đã bị hạ.
- Nhìn đi.

398
00:27:37,208 --> 00:27:39,125
Ôi không.

399
00:27:43,500 --> 00:27:46,291
Tới đi, đồ xô ốc vít lặc lè.

400
00:27:46,375 --> 00:27:50,916
Những chú cá dũng cảm của Đáy biển Bikini
không sợ cô đâu. Nhỉ, các cậu?

401
00:27:51,416 --> 00:27:52,250
Các cậu?

402
00:27:56,416 --> 00:27:59,041
Đã nhổ neo rồi, Đáy biển Bikini.

403
00:28:00,291 --> 00:28:01,333
Tôi sẽ không chấp nhận…

404
00:28:03,833 --> 00:28:04,875
chuyện này.

405
00:28:04,958 --> 00:28:06,916
Một lát sau.

406
00:28:11,458 --> 00:28:13,875
Tèn ten! Chúng ta đến rồi.

407
00:28:13,958 --> 00:28:15,416
Trường BSU thân thương.

408
00:28:16,000 --> 00:28:18,791
BS tôi á? Plankton, chú ý ngôn từ!

409
00:28:18,875 --> 00:28:20,958
Không, đồ ngốc.

410
00:28:21,041 --> 00:28:23,500
Đại học Bang Bikini.

411
00:28:25,000 --> 00:28:28,250
Đây là nơi Karen và ta
tiếp tục học lên cao đấy.

412
00:28:28,333 --> 00:28:30,041
Đây cũng là nơi ta nâng cấp cô ấy,

413
00:28:30,125 --> 00:28:33,375
và cá là linh kiện cũ của cô ấy
vẫn ở đâu đó quanh đây.

414
00:28:33,875 --> 00:28:36,208
Giá như ta nhớ được là ở đâu.

415
00:28:37,375 --> 00:28:39,958
Mau. Thôi miên ta. Làm ta xuất thần đi.

416
00:28:40,041 --> 00:28:41,333
Chắc chắn rồi.

417
00:28:44,208 --> 00:28:47,208
Giờ ta hãy
tập trung vào tiềm thức của ông.

418
00:28:47,291 --> 00:28:49,625
Tập trung.

419
00:28:49,708 --> 00:28:53,250
Xem này, Plankton. Và cho chó đi dạo này.

420
00:28:53,333 --> 00:28:55,750
Đừng đùa nữa và thôi miên ta đi.

421
00:28:56,458 --> 00:28:57,291
Oái.

422
00:28:59,708 --> 00:29:03,833
Được đi học đại học
là một giấc mơ thành hiện thực.

423
00:29:05,625 --> 00:29:10,166
Mỗi việc bước qua cổng trường thuộc
tốp Ivy học thuật đã đủ làm ta nổi da gà.

424
00:29:12,958 --> 00:29:15,458
Đây rồi, Karen! Chúng ta đã làm được!

425
00:29:16,416 --> 00:29:19,166
Chúng ta thật sự sẽ học đại học!

426
00:29:20,458 --> 00:29:23,000
Đúng là "t-u-y-3-t" thật nhỉ?

427
00:29:23,083 --> 00:29:27,875
Cuối cùng, một nơi để hội ý với những
người bạn trí thức ngang hàng của ta.

428
00:29:27,958 --> 00:29:31,041
Chào các đồng học.
Thế nào rồi, các bạn cùng lớp?

429
00:29:31,125 --> 00:29:32,416
Cậu nghe thấy gì chứ?

430
00:29:36,875 --> 00:29:38,250
Mấy cái chân!

431
00:29:38,333 --> 00:29:40,666
Bố đã nói đúng.

432
00:29:40,750 --> 00:29:44,541
Hóa ra, không có lớp nào
là lớp thống trị thế giới.

433
00:29:46,291 --> 00:29:49,125
Thế là bọn ta tạo ra
giáo trình của riêng mình.

434
00:29:49,625 --> 00:29:52,458
Dự án đầu tiên
là chế tạo ra tia đông lạnh.

435
00:29:53,125 --> 00:29:57,125
Ta đã thử nó ở lớp khoa học.
Ta đã thử ở lớp hội họa.

436
00:29:59,625 --> 00:30:01,500
Ta thử nó trong tất cả các lớp.

437
00:30:03,375 --> 00:30:05,208
ĐIỂM KHÔNG ĐẠT

438
00:30:05,291 --> 00:30:07,625
Cuộc sống đại học rất vất vả.

439
00:30:08,208 --> 00:30:09,416
Kỳ nghỉ xuân!

440
00:30:11,500 --> 00:30:12,750
Tuyệt vời!

441
00:30:12,833 --> 00:30:17,666
Niềm an ủi duy nhất ta có trong
những năm khó khăn đó là Karen của ta.

442
00:30:18,708 --> 00:30:22,750
Và có một cái máy tính
biết làm bài tập về nhà hộ ta cũng có lợi.

443
00:30:23,291 --> 00:30:26,666
Tọc tọc lọc xọc cọc cọc?

444
00:30:28,833 --> 00:30:32,875
Nếu mình muốn ngừng rớt môn,
mình sẽ phải nâng cấp cho cô ấy.

445
00:30:32,958 --> 00:30:34,583
Ồ, Karen ơi?

446
00:30:34,666 --> 00:30:37,791
Ta có một bất ngờ cho cô đây.

447
00:30:37,875 --> 00:30:41,750
Tèn ten! Một bản nâng cấp hoàn toàn mới.

448
00:30:41,833 --> 00:30:47,458
Ta dùng bốn con chip máy tính khác nhau
để hun đúc tính cách đa diện của Karen.

449
00:30:47,541 --> 00:30:50,000
Một con chip thông minh
để cô ấy tiếp nhận thông tin.

450
00:30:50,083 --> 00:30:53,333
Một con chip xấu xa
để cô ấy cũng xấu xa như ta.

451
00:30:55,166 --> 00:30:57,958
Một con chip sân si để cô ấy xấc xược.

452
00:30:58,041 --> 00:31:01,208
Và một con chip thấu cảm
để cô ấy cảm nhận được nỗi đau của ta.

453
00:31:07,333 --> 00:31:09,208
Xin chào? Karen?

454
00:31:09,291 --> 00:31:10,750
Nghe thấy ta không?

455
00:31:11,625 --> 00:31:15,791
Cố lên, Karen.
Cô có thể làm được. Nói chuyện với ta đi.

456
00:31:20,958 --> 00:31:23,000
Tôi…

457
00:31:23,083 --> 00:31:24,625
Tôi nói được rồi!

458
00:31:25,125 --> 00:31:28,125
Tôi có giọng nói rồi! Cảm ơn, Sheldon.

459
00:31:28,208 --> 00:31:31,625
Cô ấy có thể nói chuyện rồi!

460
00:31:31,708 --> 00:31:35,708
Rồi. Giảm âm lượng lại đi, cái loa phường.

461
00:31:35,791 --> 00:31:38,166
Ồ, cái tính xỏ xiên đó đây rồi.

462
00:31:38,250 --> 00:31:41,000
Chúng ta sẽ không cần
linh kiện cũ của cô nữa.

463
00:31:45,375 --> 00:31:49,833
Thế là bọn ta bắt tay vào làm
tia đông lạnh thiên tài của mình ngay.

464
00:31:53,875 --> 00:31:55,791
- Hoạt động rồi!
- Hoạt động rồi!

465
00:31:59,791 --> 00:32:01,750
Sao phòng mình bị đóng băng vậy?

466
00:32:01,833 --> 00:32:04,000
Còn cậu là ai?

467
00:32:04,708 --> 00:32:08,291
Plankton. Ta là bạn cùng phòng của cậu
bốn năm rồi đấy.

468
00:32:08,375 --> 00:32:11,416
Mình đã sống với một con gián bao lâu cơ?

469
00:32:12,416 --> 00:32:16,125
Đóng băng đi, anh kia.
Không ai được giẫm lên Sheldon của tôi.

470
00:32:17,500 --> 00:32:20,083
Karen, cô là một thiên tài xấu xa.

471
00:32:21,333 --> 00:32:22,791
Hãy giấu que kem này đi.

472
00:32:24,875 --> 00:32:27,750
- Đối tác?
- Trong tội ác.

473
00:32:27,833 --> 00:32:32,500
Giờ hãy phóng đại cục cưng này
và chiếm lấy thế giới thôi.

474
00:32:41,583 --> 00:32:43,666
Plankton, câu chuyện thật đẹp đẽ.

475
00:32:43,750 --> 00:32:46,208
Ông và Karen đã làm việc cùng nhau.

476
00:32:46,291 --> 00:32:49,375
Nhưng ta vẫn chưa phát hiện ra
chuyện sai ở đâu.

477
00:32:49,458 --> 00:32:53,000
Vân vân mây mây. Ai thèm quan tâm?
Linh kiện cũ của Karen

478
00:32:53,083 --> 00:32:57,458
ở trong phòng ký túc xá của ta.
Đi nào, SpongeBob. Đi thôi!

479
00:33:10,250 --> 00:33:11,791
Nó đây rồi.

480
00:33:13,625 --> 00:33:15,708
Tủ đồ ngày xưa của ta trên đại học.

481
00:33:28,791 --> 00:33:30,833
Nhìn kìa. Đồ cũ của ta!

482
00:33:30,916 --> 00:33:34,875
Sách giáo khoa cũ của ta.
Ống nghiệm. Bánh kẹp.

483
00:33:34,958 --> 00:33:36,750
Này, bạn cùng phòng cũ của ta.

484
00:33:42,500 --> 00:33:44,666
Sao bạn cùng phòng cũ của ông
bị đóng băng?

485
00:33:45,250 --> 00:33:48,916
Ồ, cậu ta à? Cậu ta đang làm gì đó
cho môn… khoa học ấy mà.

486
00:33:49,000 --> 00:33:51,333
Tuyệt! Ta tìm thấy nó rồi.

487
00:33:51,833 --> 00:33:54,125
Karen bản gốc.

488
00:33:57,833 --> 00:34:00,083
Hình như củ khoai tây bị thối rữa rồi.

489
00:34:03,083 --> 00:34:04,833
Như mối quan hệ của bọn ta.

490
00:34:07,333 --> 00:34:08,750
Còn người này thì sao?

491
00:34:08,833 --> 00:34:10,333
Cứu tôi với!

492
00:34:10,416 --> 00:34:13,125
Chà, rất vui được tâm sự
với cậu bạn cùng phòng xưa.

493
00:34:13,208 --> 00:34:16,458
- Đừng! Đừng là tủ quần áo!
- Chào! Chúc may mắn với lớp khoa học.

494
00:34:16,958 --> 00:34:20,958
SpongeBob, giờ ta đã biết làm thế nào
để ngăn cản cơn điên của Karen.

495
00:34:21,041 --> 00:34:24,291
Tất cả những gì ta cần làm
là xuống hầm của Xô Cá Vụn.

496
00:34:28,583 --> 00:34:29,458
Lượn thôi!

497
00:34:32,416 --> 00:34:33,708
Phóng đi!

498
00:34:52,500 --> 00:34:53,500
Dễ quá vậy.

499
00:34:59,666 --> 00:35:03,000
Ừ, ta chưa từng làm cho xong
mấy bậc cầu thang đó.

500
00:35:11,041 --> 00:35:14,125
Oa, Plankton. Tôi nhớ mấy phát minh này.

501
00:35:15,458 --> 00:35:19,708
Đều là đồ từ những lần
ông cố ăn cắp công thức Bánh Mì Cua Kẹp.

502
00:35:23,291 --> 00:35:26,750
Vậy nơi này giống kiểu
tầng hầm thất bại của ông hả?

503
00:35:26,833 --> 00:35:30,208
Gì cơ? Những thứ này
nhìn giống thất bại trong mắt cậu à?

504
00:35:31,583 --> 00:35:33,625
Giờ hãy để ta yên đi.

505
00:35:34,666 --> 00:35:37,125
Ta đang làm tới đâu nhỉ? Để xem nào.

506
00:35:37,208 --> 00:35:39,291
Ta sẽ cần có tám tụ điện…

507
00:35:41,375 --> 00:35:44,416
ba cái đi-ốt, sáu bóng bán dẫn.

508
00:35:51,208 --> 00:35:57,041
Plankton vạn tuế. Tôi có thể
phục vụ gì cho ngài, thưa chủ nhân?

509
00:35:57,125 --> 00:36:00,333
Ta ra lệnh cho cậu mang mấy cái kìm tới.

510
00:36:01,041 --> 00:36:03,875
Thứ này mà hoạt động được thật
chắc ngầu lắm nhỉ?

511
00:36:05,208 --> 00:36:07,791
- Cứ đi tìm chúng đi.
- Vâng, Plankton.

512
00:36:10,500 --> 00:36:12,250
Plankton, đây là kìm sao?

513
00:36:12,875 --> 00:36:14,000
Đó là khí ga…

514
00:36:15,916 --> 00:36:17,375
các-bon đẹp trai.

515
00:36:17,458 --> 00:36:19,833
- Giờ thì cất nó về chỗ đi.
- Vâng.

516
00:36:20,666 --> 00:36:24,000
- Này, Plankton. Đây là cái kìm à?
- Không! Đó là…

517
00:36:26,166 --> 00:36:27,416
nhớt làm xấu xí.

518
00:36:27,500 --> 00:36:29,291
Của ông đây. Là một quả chuối.

519
00:36:33,958 --> 00:36:36,583
Chẳng có thứ gì ở đây
chỉ thuần là chuối hết.

520
00:36:39,291 --> 00:36:43,625
Đừng động vào bất cứ thứ gì
mà không hỏi ta trước giùm cái.

521
00:36:43,708 --> 00:36:44,791
Vâng.

522
00:36:50,375 --> 00:36:54,083
Này, Plankton. Sờ cái này được không?
Xin lỗi, Plankton. Tôi phải sờ nó.

523
00:36:54,583 --> 00:36:57,375
Hay là tôi sờ
bằng ngón út thôi nhé? Plankton!

524
00:36:57,458 --> 00:37:00,333
Cái này có quan trọng không?
Còn cái này thì sao?

525
00:37:03,416 --> 00:37:06,083
- Plankton, sờ nó được không? Hay cái này?
- Không!

526
00:37:06,166 --> 00:37:08,208
- Còn cái này thì sao?
- Đừng động vào nó!

527
00:37:08,291 --> 00:37:09,375
Đừng động vào gì?

528
00:37:10,666 --> 00:37:12,416
Cái này có quan trọng không?

529
00:37:16,166 --> 00:37:20,791
Xe tăng tia đông lạnh là nỗ lực đầu tiên
của bọn ta trong việc thống trị thế giới.

530
00:37:21,875 --> 00:37:24,416
Vậy là hai người vẫn hợp tác với nhau?

531
00:37:24,500 --> 00:37:27,000
Ta có thể tiến gần hơn
đến bước đột phá của ông.

532
00:37:27,083 --> 00:37:31,750
Ta sẽ nện cậu vào cửa sổ cho vỡ đầu
nếu không dừng đu đưa thứ đó trước mặt ta.

533
00:37:31,833 --> 00:37:35,541
Tuyệt vời, ông Plankton.
Tôi sẽ đu đưa mặt ông ở trước nó.

534
00:37:36,416 --> 00:37:40,500
Vậy thì sau đại học,
chuyện gì đã xảy ra với ông và Karen?

535
00:37:40,583 --> 00:37:45,791
Bọn ta là hai cộng sự xấu xa
sẵn sàng chiếm lấy thế giới.

536
00:37:46,583 --> 00:37:51,958
Tia đông lạnh của bọn ta thành công
đến nỗi bọn ta quyết định phóng đại nó.

537
00:37:53,083 --> 00:37:54,083
Tuyệt vời.

538
00:38:03,875 --> 00:38:06,791
Binh nhì Karen, kích hoạt động cơ đẩy.

539
00:38:06,875 --> 00:38:08,291
Rõ, Thuyền trưởng.

540
00:38:09,666 --> 00:38:15,791
Và thế là Xe Tăng Băng Cỡ Đại của bọn ta
đã lên nòng và sẵn sàng xâm lược mặt nước.

541
00:38:22,708 --> 00:38:26,375
Cân bằng áp suất. Chuẩn bị lên mặt nước.

542
00:38:29,125 --> 00:38:31,750
Hãy làm mưa làm gió trên thế giới nào!

543
00:38:35,208 --> 00:38:38,916
Tuyệt vời! Có thứ gì đó kìa.
Đóng băng nó đi, cưng.

544
00:38:41,208 --> 00:38:44,833
Hóa ra, trong khi ta nghĩ
sinh viên ở BSU đã to lắm rồi,

545
00:38:44,916 --> 00:38:48,916
thì các sinh vật trên thế giới mặt nước
mới đúng là khổng lồ.

546
00:38:50,166 --> 00:38:53,000
Bàn chân khổng lồ! Rút lui đi!

547
00:39:19,333 --> 00:39:22,041
Nhìn đi. Nhìn cho kỹ đi, Karen.

548
00:39:22,125 --> 00:39:25,333
Thất bại thảm hại trông như thế này đây.

549
00:39:26,000 --> 00:39:28,291
Anh không phải thất bại thảm hại.

550
00:39:28,375 --> 00:39:31,750
Anh chỉ cần một chút thức ăn bổ não
để suy nghĩ điều này.

551
00:39:31,833 --> 00:39:34,791
Hãy ăn thử cái chỗ dầu mỡ
ở bên kia đường đi.

552
00:39:37,416 --> 00:39:40,500
Nào, ăn gì đi. Anh sẽ thấy đỡ hơn đấy.

553
00:39:41,791 --> 00:39:43,916
Sao anh có thể ăn đống rác này

554
00:39:44,000 --> 00:39:48,458
khi thứ anh thực sự thèm khát
là chinh phục toàn cầu chứ?

555
00:39:48,541 --> 00:39:52,458
Này, ông Krabs.
Bánh Mì Cua Kẹp của anh thật tuyệt vời.

556
00:39:52,541 --> 00:39:54,875
Phải, nhờ công thức bí mật của tôi,

557
00:39:54,958 --> 00:39:57,625
mấy cái bánh mì này sẽ thống trị thế giới.

558
00:40:02,083 --> 00:40:05,583
Anh có ý này. Không ngờ anh vừa nghĩ ra.
Đó là ý tưởng tuyệt nhất anh từng có!

559
00:40:05,666 --> 00:40:10,500
Đầu tiên, anh ăn cắp công thức bí mật của
bánh kẹp đó, rồi chiếm lấy nhà hàng đó,

560
00:40:10,583 --> 00:40:12,625
rồi anh chiếm lấy thị trấn này,

561
00:40:12,708 --> 00:40:15,875
và sau đó anh sẽ chiếm lấy thế giới.

562
00:40:19,958 --> 00:40:21,458
Đó là ý tưởng của anh ư?

563
00:40:23,625 --> 00:40:25,791
Khoan, anh nghiêm túc à?

564
00:40:25,875 --> 00:40:29,041
Và cái xô rẻ tiền này sẽ là bình phong

565
00:40:29,125 --> 00:40:32,458
cho trụ sở bí mật của anh.

566
00:40:32,541 --> 00:40:35,541
Của anh? Em tưởng đó là của chúng ta chứ.

567
00:40:37,750 --> 00:40:41,916
Sao lại không nhỉ? Cũng đâu phải
ta sẽ làm chuyện này trong 25 năm tới.

568
00:40:42,500 --> 00:40:43,750
Làm đi.

569
00:40:55,916 --> 00:40:57,458
Plankton, chính là nó!

570
00:40:57,541 --> 00:41:01,083
Nỗi ám ảnh của ông
với công thức Bánh Mì Cua Kẹp bí mật

571
00:41:01,166 --> 00:41:03,916
đã khiến Karen trở nên tưng tửng.

572
00:41:04,750 --> 00:41:07,875
- Plankton?
- Cậu nói đúng, SpongeBob.

573
00:41:08,375 --> 00:41:10,791
Plankton, tôi có thể dạy ông
áp dụng những kỹ năng

574
00:41:10,875 --> 00:41:14,333
sẽ giúp ích cho ông
trong hoàn cảnh hiện tại.

575
00:41:14,416 --> 00:41:18,458
Ta có kỹ năng riêng mà ta đã áp dụng
trong tình hình hiện tại rồi.

576
00:41:19,458 --> 00:41:22,000
Và nếu không có
bộ dụng cụ bác sĩ tâm lý cấp thấp đó,

577
00:41:22,083 --> 00:41:26,041
ta sẽ không bao giờ tìm thấy
các linh kiện cũ của Karen.

578
00:41:29,875 --> 00:41:32,791
Nên là cảm ơn nhé, bác sĩ.
Ta đã gửi mail tấm séc.

579
00:41:36,166 --> 00:41:38,083
Ta nghĩ cậu nên chạy đi thì hơn.

580
00:42:10,875 --> 00:42:13,625
Karen Mới thích cậu bé bọt biển nha.

581
00:42:13,708 --> 00:42:14,791
Ôi, cảm ơn.

582
00:42:15,916 --> 00:42:16,750
Đợi đã.

583
00:42:16,833 --> 00:42:20,375
Tôi tưởng ta đang hướng tới
việc hàn gắn ông với Karen Cũ.

584
00:42:20,458 --> 00:42:22,541
Nhưng ông đã tạo ra một Karen mới?

585
00:42:22,625 --> 00:42:23,750
Đúng vậy.

586
00:42:23,833 --> 00:42:27,375
Ta đã tạo ra Karen tối thượng này
để tiêu diệt Karen cũ

587
00:42:27,458 --> 00:42:29,541
và cướp lấy công thức bí mật đó.

588
00:42:29,625 --> 00:42:31,791
Khoan, còn Đáy biển Bikini thì sao?

589
00:42:31,875 --> 00:42:34,375
Ta chẳng quan tâm gì Đáy biển Bikini.

590
00:42:35,166 --> 00:42:37,458
Đi theo trạm chiến đấu đó!

591
00:42:37,541 --> 00:42:39,750
Đi theo trạm chiến đấu đó!

592
00:42:42,291 --> 00:42:43,500
Này! Chờ đã!

593
00:42:43,583 --> 00:42:47,375
Ôi, Karen! Em yêu ơi.

594
00:42:47,875 --> 00:42:50,416
Anh xin giới thiệu Karen Mới.

595
00:42:55,208 --> 00:42:56,333
Xin chào.

596
00:42:56,416 --> 00:42:59,041
Áo giáp hạng nặng,
súng chống tăng, tia đóng băng.

597
00:42:59,125 --> 00:43:02,791
- Có khả năng hủy diệt hàng loạt.
- Đủ để kết liễu cô.

598
00:43:02,875 --> 00:43:05,625
Bớt nói lại. Lo chém giết đi.

599
00:43:05,708 --> 00:43:10,208
Xem đánh nhau thật hay làm sao.
Dĩ nhiên là từ một khoảng cách an toàn.

600
00:43:12,250 --> 00:43:14,333
Em sẽ thua thôi, Karen Cũ.

601
00:43:37,875 --> 00:43:38,708
Quá hay!

602
00:43:50,041 --> 00:43:53,500
- Không! Các người đang làm gì vậy?
- Logic quá rồi mà.

603
00:43:53,583 --> 00:43:56,875
Vì anh tạo ra Karen Mới
từ các linh kiện của Karen Cũ…

604
00:43:56,958 --> 00:43:58,666
Tất cả bọn ta đều là Karen.

605
00:43:59,458 --> 00:44:02,791
Bọn ta sẽ mạnh hơn bao giờ hết,
nhờ có anh đấy.

606
00:44:07,000 --> 00:44:09,541
Một lần nữa, đã đến lúc… chạy!

607
00:44:18,958 --> 00:44:20,375
Đáy biển Bikini.

608
00:44:21,791 --> 00:44:24,291
Mất rồi. Tất cả đã biến mất.

609
00:44:24,916 --> 00:44:27,666
Nhà của chúng ta. Cuộc sống của chúng ta.

610
00:44:29,000 --> 00:44:30,208
Tất cả mọi thứ.

611
00:44:30,291 --> 00:44:33,333
Ừ, cô ấy phá tan tành chốn xưa rồi.

612
00:44:33,416 --> 00:44:36,000
Plankton, ông đã gây ra chuyện này.

613
00:44:36,083 --> 00:44:39,541
Ông đã nói dối tôi.

614
00:44:40,125 --> 00:44:43,125
Ông chưa bao giờ quan tâm
việc quay lại với Karen.

615
00:44:43,916 --> 00:44:48,333
Và giờ xem chuyện gì đã xảy ra đi.
Ông đã gây ra việc này. Chính ông!

616
00:44:48,416 --> 00:44:50,916
Tất cả là lỗi của ông.

617
00:44:52,250 --> 00:44:56,666
- Đâu phải.
- Plankton. Phân tích của tôi đã hoàn tất.

618
00:44:56,750 --> 00:45:01,458
Cảm giác xấc láo quá mức,
tăng động trong ảo tưởng về sức mạnh,

619
00:45:01,541 --> 00:45:05,500
không đếm xỉa đến người khác,
thiếu ổn định khi xử lý lời chỉ trích,

620
00:45:05,583 --> 00:45:09,291
ảo tưởng loạn trí
và rối loạn thể chất ranh giới.

621
00:45:09,375 --> 00:45:13,000
Để tôi nói một cách dễ hiểu.
Ông Krabs đã đúng.

622
00:45:13,083 --> 00:45:17,000
Ông chỉ là một gã tồi thảm hại, nhỏ nhen.

623
00:45:18,500 --> 00:45:19,541
Tôi đi đây.

624
00:45:23,125 --> 00:45:25,333
Tôi sẽ ở bên bạn bè thật sự của mình.

625
00:45:26,208 --> 00:45:29,125
Đợi đã! SpongeBob à! SpongeBob?

626
00:45:30,000 --> 00:45:31,500
Đừng bỏ ta một mình.

627
00:45:32,833 --> 00:45:34,416
ĐỒ TỒI!

628
00:45:35,958 --> 00:45:39,541
Có lẽ thằng nhóc nói đúng.
Có lẽ mình đúng là một gã tồi.

629
00:45:57,208 --> 00:46:01,208
Chà, ta đã bị gọi
Bằng đủ thứ tên trong đời

630
00:46:01,291 --> 00:46:04,083
Tên lơ ngơ, đồ dại dột, kẻ đáng trách

631
00:46:04,916 --> 00:46:10,666
Đồ óc trái nho, óc chó, không có não
Đồ ranh con biết tuốt

632
00:46:11,958 --> 00:46:14,916
Thứ tối dạ ghê tởm, lão đần kèm nhèm

633
00:46:15,833 --> 00:46:18,708
Một tên đầu đất, thằng hề hom hem

634
00:46:19,500 --> 00:46:24,250
Nhưng chưa có ai từng nói với ta
Họ quan tâm ta thế nào

635
00:46:26,958 --> 00:46:29,875
Ta cứ tưởng họ quá ngu ngốc

636
00:46:29,958 --> 00:46:33,458
Để thấy được sự thiên tài của cậu nhóc này

637
00:46:33,541 --> 00:46:37,333
Nhưng khi nghĩ lại thì
Sự thiếu thốn tình cảm

638
00:46:37,416 --> 00:46:40,416
Là vì hóa ra ta là một gã tồi

639
00:46:40,916 --> 00:46:44,875
Ta có thể tiếp tục bỏ qua lời họ nói

640
00:46:44,958 --> 00:46:48,125
Khi mọi thứ họ nói đều đúng không?

641
00:46:48,708 --> 00:46:51,625
Đó là lý do ta luôn cô đơn

642
00:46:51,708 --> 00:46:53,375
Vì ta là một gã tồi

643
00:46:54,125 --> 00:46:58,416
Đợi đã. Nhưng đó là ta mà.
Con người ta là thế đấy, cưng à!

644
00:46:59,166 --> 00:47:01,791
Ta là một gã tồi

645
00:47:01,875 --> 00:47:04,375
Ta là một gã tồi thôi rồi

646
00:47:06,458 --> 00:47:11,333
Ta không quan tâm họ nghĩ gì
Ta không quan tâm ta đã tổn thương ai rồi

647
00:47:11,916 --> 00:47:13,208
Ừ!

648
00:47:13,291 --> 00:47:16,833
Ta đáng ghét và phiền toái

649
00:47:16,916 --> 00:47:20,500
Ta độc hại, gặp linh hồn ai cũng phá hoại

650
00:47:20,583 --> 00:47:23,583
Ta là một gã tồi

651
00:47:23,666 --> 00:47:25,333
Ta là một gã tồi thôi rồi

652
00:47:29,708 --> 00:47:33,416
Ê, gã tồi. Cảm ơn vì sự bổ sung mới nhé.

653
00:47:33,500 --> 00:47:34,541
Xin chào.

654
00:47:36,583 --> 00:47:38,458
Để tôi bắn hắn luôn cho rồi.

655
00:47:39,333 --> 00:47:40,958
Anh đã bị dồn vào chân tường.

656
00:47:44,625 --> 00:47:47,625
Được rồi. Ta biết khi nào mình đã thua.

657
00:47:47,708 --> 00:47:50,416
Hãy cho ta phẩm giá được bịt mắt đi.

658
00:47:55,791 --> 00:47:57,041
Đợi chút.

659
00:47:57,625 --> 00:47:58,958
Tốt hơn rồi.

660
00:47:59,041 --> 00:48:03,166
Chà, các cô còn chờ gì nữa?
Làm đi. Tiêu diệt ta cho rồi đi.

661
00:48:03,250 --> 00:48:04,750
Rất sẵn lòng.

662
00:48:21,458 --> 00:48:22,500
Ôi bực quá!

663
00:48:22,583 --> 00:48:23,958
Hãy đuổi theo hắn đi.

664
00:48:24,041 --> 00:48:25,500
- Để hắn đi đi.
- Tại sao?

665
00:48:25,583 --> 00:48:29,041
Để hắn sống với thất bại của mình
còn tệ hơn cả cái chết.

666
00:48:29,541 --> 00:48:32,166
Hơn nữa, không còn gì cho chúng ta ở đây

667
00:48:32,833 --> 00:48:35,833
khi mà trạm chiến đấu đã hoàn tất.

668
00:48:39,958 --> 00:48:42,791
Chúng ta nên xâm lược bán cầu nào trước?

669
00:48:42,875 --> 00:48:48,000
Ai quan tâm chứ?
Miễn là tôi được bắn nổ tung tóe!

670
00:48:51,333 --> 00:48:54,750
Hài ghê. Chưa từng hình dung
chỗ chết lại nhiều gió thế.

671
00:48:55,791 --> 00:48:57,750
- SpongeBob?
- Ông vẫn là đồ tồi.

672
00:48:57,833 --> 00:48:59,625
Nhưng tôi không thể bỏ ông.

673
00:49:01,166 --> 00:49:03,708
Hội Chị Em Bạn Dì. Thảo nào.

674
00:49:03,791 --> 00:49:07,416
Mấy người can thiệp làm gì?
Ta đã dồn cô ấy đến đúng chỗ ta muốn.

675
00:49:07,500 --> 00:49:09,875
Khốn kiếp! Bọn tôi đã cứu mạng ông đấy!

676
00:49:22,166 --> 00:49:26,333
Chà, hôm nay ta đã đối mặt với cái chết
một lần rồi. Tới luôn đi.

677
00:49:26,416 --> 00:49:29,666
Cô Puff, cô đang đi tốc độ bàn thờ đó.
Chậm lại xíu đi?

678
00:49:32,875 --> 00:49:34,333
Cô Puff, có con tàu kìa.

679
00:49:35,041 --> 00:49:36,458
Cô Puff, có con tàu kìa!

680
00:49:36,541 --> 00:49:39,875
Cô Puff! Tàu kìa! Cô Puff ơi!

681
00:49:39,958 --> 00:49:42,375
Tàu kìa! Cô Puff ơi!

682
00:49:42,458 --> 00:49:47,208
Tàu…

683
00:49:50,291 --> 00:49:52,250
Xí. Đây là nơi nào vậy?

684
00:49:54,833 --> 00:49:59,125
Đây là trụ sở bí mật của các cô à?
Các cô là siêu anh hùng sao?

685
00:49:59,208 --> 00:50:00,625
Tất nhiên là không.

686
00:50:06,500 --> 00:50:09,125
Chào mừng đến
nơi ẩn náu dưới lòng đất của bọn tớ,

687
00:50:09,208 --> 00:50:14,583
nơi không có gì ngoài sự thư giãn,
nói chuyện, và một chút đẳng cấp.

688
00:50:22,708 --> 00:50:24,000
Plankton!

689
00:50:24,083 --> 00:50:27,125
Ông phải thử thứ nước nâu này đi.
Oa. Tôi thích nó!

690
00:50:28,416 --> 00:50:29,583
Kệ đi.

691
00:50:29,666 --> 00:50:33,458
Plankton. Ông đã làm chuyện động trời gì
với cô bạn Karen của bọn tôi?

692
00:50:33,541 --> 00:50:35,750
Ừ. Sao cô ấy lại giận dữ vậy?

693
00:50:35,833 --> 00:50:38,125
Và tại sao cô ấy có bốn cái đầu?

694
00:50:38,208 --> 00:50:40,875
SpongeBob, giúp ta với. Hỗ trợ ta đi.

695
00:50:40,958 --> 00:50:43,833
Sao không tự giúp mình bằng thứ này?
Tôi thích nó.

696
00:50:44,750 --> 00:50:47,875
Tại ông mà Karen biến thành quái vật.

697
00:50:47,958 --> 00:50:50,541
Tôi cá là ông còn chưa từng yêu cô ấy.

698
00:50:50,625 --> 00:50:52,375
Không đúng.

699
00:50:53,291 --> 00:50:56,500
SpongeBob, phân tích tâm lý cho ta.
Họ phải nghe điều này.

700
00:51:00,750 --> 00:51:05,458
Đầu óc tôi đang xử lý các phương trình
phức tạp, và tôi có thể nhìn thấy vô tận.

701
00:51:06,916 --> 00:51:09,000
Thôi được. Ta sẽ tự thôi miên mình.

702
00:51:13,541 --> 00:51:17,000
Ta và Karen đã đắm chìm trong tình yêu.

703
00:51:19,166 --> 00:51:20,958
Mẻ cá vụn này có mùi như

704
00:51:21,041 --> 00:51:24,833
sắp sẵn sàng để
phục vụ công chúng rồi, Karen Cưng ạ.

705
00:51:24,916 --> 00:51:27,750
Thử một ít đi, Bé Planky bé bỏng của em.

706
00:51:32,500 --> 00:51:33,875
Vậy mùi vị thế nào?

707
00:51:35,041 --> 00:51:37,000
Như món luộc chết chóc vậy.

708
00:51:37,750 --> 00:51:39,041
Nó hoàn hảo lắm.

709
00:51:39,916 --> 00:51:41,416
Trận chiến cá vụn!

710
00:51:44,708 --> 00:51:46,666
- Anh này!
- Em này!

711
00:51:47,666 --> 00:51:48,666
Trúng rồi nhé!

712
00:51:54,625 --> 00:51:59,291
Suýt nữa thì quên mất. Hôm nay
anh có linh kiện máy tính mới cho em.

713
00:51:59,916 --> 00:52:03,250
Và em có thể tự mình
cài đặt bản nâng cấp này đấy.

714
00:52:04,958 --> 00:52:07,583
Karen, em sẽ lấy anh chứ?

715
00:52:09,750 --> 00:52:13,750
Vâng, Sheldon. Em sẵn lòng
làm bà xã máy tính của anh.

716
00:52:13,833 --> 00:52:18,041
Ôi, Karen. Em làm anh trở thành
giáp xác chân chèo hạnh phúc nhất trong…

717
00:52:22,333 --> 00:52:24,083
Một người phụ nữ hoàn hảo!

718
00:52:24,958 --> 00:52:27,500
Thế là ta và Karen đã lấy nhau.

719
00:52:32,291 --> 00:52:37,458
Và đó là khởi đầu
của một cuộc hôn nhân đẹp như cổ tích.

720
00:52:37,541 --> 00:52:39,458
Dùng từ "cổ tích" đúng đó.

721
00:52:39,541 --> 00:52:41,291
Dừng hồi tưởng lại!

722
00:52:42,458 --> 00:52:45,000
Bọn tôi hẹn Karen đi cà phê
bảy ngày một tuần,

723
00:52:45,083 --> 00:52:48,125
và lần nào cô ấy cũng phàn nàn về ông.

724
00:52:48,208 --> 00:52:51,416
Vậy thì thật sự đã có chuyện gì
xảy ra vào tối nay?

725
00:52:53,875 --> 00:52:56,708
Ta vừa đuổi hết mọi người
ra khỏi Xô Cá Vụn

726
00:52:56,791 --> 00:52:58,875
bằng súng phun lửa, khi…

727
00:52:58,958 --> 00:53:02,041
Karen? Làm ơn đừng làm thế.

728
00:53:02,125 --> 00:53:04,791
Chúng ta không biết hậu quả.

729
00:53:04,875 --> 00:53:06,833
Em không quan tâm.

730
00:53:07,333 --> 00:53:08,333
Không!

731
00:53:12,125 --> 00:53:15,291
Đừng lấy con chip thấu cảm ra!
Hãy gắn nó lại đi.

732
00:53:15,375 --> 00:53:17,958
Lấy con chip sân si ra đi.
Anh ghét cái đó.

733
00:53:20,916 --> 00:53:24,166
Sao cơ? Cô ấy đã lấy con chip thấu cảm ra?

734
00:53:25,250 --> 00:53:28,791
Thiếu con chip đó,
cô ấy không thể cảm nhận được gì về ai.

735
00:53:28,875 --> 00:53:31,625
Thảo nào người chị em của ta bất thường.

736
00:53:34,000 --> 00:53:37,791
Ồ, thì ra thứ này là cái đó.
Tôi cứ tưởng nó là kẹo bạc hà chứ.

737
00:53:39,833 --> 00:53:42,083
Đây rồi! Đưa nó cho ta.

738
00:53:42,166 --> 00:53:45,791
Ta chỉ cần đặt con chip này
vào lại bên trong Karen,

739
00:53:45,875 --> 00:53:48,500
và mọi thứ sẽ trở lại bình thường.

740
00:53:48,583 --> 00:53:52,000
Quên con chip đi.
Karen không vui với tình huống lúc trước.

741
00:53:52,083 --> 00:53:56,041
Nếu ông yêu cô ấy như ông nói,
thì hãy xin lỗi đi.

742
00:53:56,125 --> 00:53:59,125
Ông có làm được không?
Ông có thể nói xin lỗi không?

743
00:53:59,208 --> 00:54:00,833
Tất nhiên là được chứ.

744
00:54:04,166 --> 00:54:05,166
Ta…

745
00:54:05,666 --> 00:54:07,375
xin…

746
00:54:09,291 --> 00:54:10,958
Ta xin là.

747
00:54:11,916 --> 00:54:13,375
Ta xin…

748
00:54:14,250 --> 00:54:15,208
Xin…

749
00:54:15,291 --> 00:54:19,000
Ôi, ông ấy thật vô vọng. Người cần một
con chip thấu cảm là ông ấy mới đúng.

750
00:54:19,083 --> 00:54:22,500
- Sắp được rồi.
- Đó là một ý tưởng tuyệt vời, Pearl.

751
00:54:22,583 --> 00:54:23,708
Gì cơ?

752
00:54:23,791 --> 00:54:27,166
Gồng mình lên, cộng sự.
Những cảm xúc sắp đến đây.

753
00:54:31,250 --> 00:54:32,333
Ta chẳng cảm thấy gì.

754
00:54:35,958 --> 00:54:37,458
Giờ thì cảm thấy rồi.

755
00:54:45,125 --> 00:54:46,875
ĐƯỜNG HẦM TÌNH YÊU

756
00:54:46,958 --> 00:54:47,916
Ngạc nhiên chưa!

757
00:54:48,000 --> 00:54:51,333
Chào mừng đến với
Xô Cá Vụn mới mẻ và được cải tiến.

758
00:54:51,416 --> 00:54:52,416
Họ thích nó lắm!

759
00:54:53,000 --> 00:54:54,875
Karen. Tên cô là Karen à.

760
00:54:55,541 --> 00:54:56,625
Bạn Karen của tôi.

761
00:54:56,708 --> 00:54:59,958
Đóng băng đi, anh kia.
Không ai được giẫm lên Sheldon của tôi.

762
00:55:00,041 --> 00:55:00,916
Tuyệt!

763
00:55:01,625 --> 00:55:05,458
Vâng, Sheldon. Em sẵn lòng
làm bà xã máy tính của anh.

764
00:55:06,708 --> 00:55:12,916
Và cái xô rẻ tiền này sẽ là bình phong
cho trụ sở bí mật của anh.

765
00:55:13,000 --> 00:55:15,166
Anh có nghe em nói không?

766
00:55:15,250 --> 00:55:17,916
Tất nhiên là anh đang nghe.
Anh muốn uống cà phê chứ.

767
00:55:18,000 --> 00:55:20,583
- Anh đúng là một gã tồi.
- Không!

768
00:55:20,666 --> 00:55:24,125
Em sẽ làm một điều
mà lẽ ra em nên làm từ lâu lắm rồi.

769
00:55:25,875 --> 00:55:28,916
Liên minh độc ác của chúng ta đã kết thúc!

770
00:55:35,458 --> 00:55:39,083
CHÀO MỪNG ĐẾN VỚI NGỤC CÁ VỤN CỦA PLANKTON

771
00:55:44,375 --> 00:55:46,166
Karen. Đợi đã!

772
00:55:47,083 --> 00:55:48,291
Karen ơi?

773
00:55:59,833 --> 00:56:00,958
Karen?

774
00:56:01,583 --> 00:56:03,041
Anh yêu em, Karen!

775
00:56:03,625 --> 00:56:05,000
Karen, đợi đã!

776
00:56:08,958 --> 00:56:13,291
Em sẽ giẫm lên anh như giẫm một con bọ,
Bé Planky à.

777
00:56:14,708 --> 00:56:17,208
Karen, đợi đã. Anh yêu em mà.

778
00:56:21,291 --> 00:56:23,083
Quay lại đi. Anh…

779
00:56:23,916 --> 00:56:28,791
Xin lỗi! Ta nói ra được rồi!
Ta phải tìm Karen để cầu xin sự tha thứ,

780
00:56:28,875 --> 00:56:32,208
nói xin lỗi với cô ấy,
và giành lại tình yêu của cô ấy.

781
00:56:33,083 --> 00:56:37,041
- Ông ấy hiểu rồi.
- Ta hiểu rồi. Đúng vậy đó!

782
00:56:38,083 --> 00:56:40,208
Anh sẽ đến tìm em, cưng à!

783
00:56:41,125 --> 00:56:44,500
Gượm đã, cún con.
Cô ấy sẽ tiêu diệt ông ngay lập tức đấy.

784
00:56:44,583 --> 00:56:46,541
Ông sẽ cần sự trợ giúp từ…

785
00:56:47,041 --> 00:56:48,291
Chị Em Bạn Dì!

786
00:56:48,375 --> 00:56:52,375
Phải đưa chú bọ tình yêu này đến chỗ Karen
trước khi cô ấy xuyên thủng mặt nước.

787
00:56:52,458 --> 00:56:55,166
Ôi, ta là chú bọ tình yêu kìa.

788
00:56:55,250 --> 00:56:57,416
Cả nhóm ôm nào. Ta đến đây!

789
00:56:57,500 --> 00:56:58,916
Hội Chị Em Bạn Dì…

790
00:57:02,125 --> 00:57:03,125
Cô ấy kia rồi.

791
00:57:11,000 --> 00:57:13,541
Việc này sẽ khó hơn tớ nghĩ nhiều lắm.

792
00:57:13,625 --> 00:57:14,625
Rồi, các quý cô.

793
00:57:14,708 --> 00:57:17,083
Đây sẽ là nhiệm vụ khó khăn nhất của ta.

794
00:57:17,166 --> 00:57:20,041
Nó đòi hỏi kỹ năng cực cao
và tập trung cao độ.

795
00:57:20,125 --> 00:57:24,000
Hoàn toàn không có thời gian
để làm trò con bò đâu.

796
00:57:28,791 --> 00:57:30,750
Này! Thôi đi.

797
00:57:30,833 --> 00:57:34,416
Muốn bị Siêu Karen bắt à?
Chuyện nghiêm trọng đấy.

798
00:57:38,833 --> 00:57:42,375
- Nhìn kìa! Trên đó.
- Rồi. Tất cả thắt dây an toàn vào.

799
00:57:52,791 --> 00:57:56,583
- Thôi thì cũng vui được một lúc.
- Ôi không! Bạn tôi!

800
00:57:56,666 --> 00:57:59,458
- Chúc may mắn với nhiệm vụ nhé.
- Không!

801
00:58:04,333 --> 00:58:06,958
Ta đã trở lại rồi, cưng!

802
00:58:09,583 --> 00:58:12,000
Xin lỗi vì đã chõ vào mũi nhé.

803
00:58:13,166 --> 00:58:14,625
Này! Im lặng đi!

804
00:58:16,916 --> 00:58:19,541
Bẫy rập! Tớ ghét bẫy rập.

805
00:58:19,625 --> 00:58:22,916
- Pearl, cậu có mang theo đèn hàn không?
- Tất nhiên.

806
00:58:23,000 --> 00:58:24,500
SỐT CAY NÓNG NHƯ ĐÈN HÀN

807
00:58:36,833 --> 00:58:38,041
Kính coong!

808
00:58:38,708 --> 00:58:40,458
Xin phép cho lên tàu?

809
00:58:42,166 --> 00:58:46,541
Nghĩ đi. Toàn bộ trạm chiến đấu này
được cung cấp năng lượng bởi…

810
00:58:46,625 --> 00:58:47,833
Cà chua.

811
00:58:47,916 --> 00:58:49,833
Không phải. Khoai tây.

812
00:58:49,916 --> 00:58:51,916
Sửa sai. Khoai tây.

813
00:58:52,000 --> 00:58:55,250
Người ta đánh giá thấp
tiềm năng của khoai tây,

814
00:58:55,333 --> 00:58:57,916
nhưng chỉ một củ đã chứa…

815
00:58:58,000 --> 00:59:01,375
"Chứa nhiều năng lượng
hơn cả một lò phản ứng hạt nhân".

816
00:59:01,458 --> 00:59:03,250
Vân vân mây mây.

817
00:59:03,333 --> 00:59:05,500
Tuy nhiên, đó là sự thật.

818
00:59:05,583 --> 00:59:08,375
Khoai tây!

819
00:59:08,458 --> 00:59:10,791
Năm phút nữa đến mặt nước.

820
00:59:13,166 --> 00:59:15,041
Khoai tây!

821
00:59:15,125 --> 00:59:17,500
- Im đi, Karen Mới.
- Im đi, Karen Mới.

822
00:59:19,625 --> 00:59:22,916
Có vẻ chúng ta có kẻ xâm nhập.
Hội Chị Em Bạn Dì.

823
00:59:23,000 --> 00:59:25,333
- Cho họ nổ tung!
- "Nổ này nổ nọ".

824
00:59:25,416 --> 00:59:26,833
Cô có ý hay hơn không?

825
00:59:26,916 --> 00:59:28,541
- Phân tích cho thấy…
- Khoai tây!

826
00:59:28,625 --> 00:59:30,291
- Khoai tây!
- Tôi khuyên nghe tôi…

827
00:59:30,375 --> 00:59:31,541
Đủ rồi đấy!

828
00:59:33,458 --> 00:59:36,625
Hydra Karen, tách ra,
và tiêu diệt Hội Chị Em Bạn Dì.

829
00:59:36,708 --> 00:59:38,291
- Đang tách.
- Đang tách.

830
00:59:50,833 --> 00:59:54,041
Nào, còn chờ gì nữa? Đi bắt bọn họ đi!

831
00:59:54,625 --> 00:59:57,833
Tôi sẽ cho nổ tung vài Chị Em Bạn Dì.

832
01:00:01,750 --> 01:00:03,750
Bốn phút nữa đến mặt nước.

833
01:00:04,875 --> 01:00:08,708
- Chính là Đáy biển Bikini.
- Nhưng lộn tùng phèo lên rồi.

834
01:00:08,791 --> 01:00:10,875
Rồi, Chị Em Bạn Dì ơi. Đi thôi.

835
01:00:11,416 --> 01:00:12,958
- Chế độ lén lút.
- Chế độ lén lút.

836
01:00:13,625 --> 01:00:16,958
- Lén lút nhảy chân sáo!
- Lén lút nhảy chân sáo!

837
01:00:17,708 --> 01:00:19,458
Quán Cua Kẹp!

838
01:00:26,708 --> 01:00:29,333
Cẩn thận, SpongeBob.
Có thể là cái bẫy đấy.

839
01:00:30,166 --> 01:00:32,291
Ừ! Một cái bẫy dầu mỡ.

840
01:00:35,375 --> 01:00:38,541
Oa. Quán Cua Kẹp lộn ngược tùng phèo rồi.

841
01:00:38,625 --> 01:00:43,208
Ta thích điều Krabs đã làm với nơi này,
đặc biệt là máu ở khắp mọi nơi.

842
01:00:44,208 --> 01:00:47,625
Máu! Có máu lênh láng trên sàn nhà kìa!

843
01:00:47,708 --> 01:00:50,958
Máu!

844
01:00:53,125 --> 01:00:54,125
Tương cà à?

845
01:00:57,125 --> 01:00:59,625
- Patrick ơi!
- SpongeBob ơi!

846
01:01:02,375 --> 01:01:03,208
Bạn ơi!

847
01:01:04,500 --> 01:01:05,500
Tương cà!

848
01:01:06,833 --> 01:01:08,541
Bụng tớ có gì kỳ kỳ ấy.

849
01:01:09,958 --> 01:01:12,541
Ôi, tiếng bụng của cậu.

850
01:01:17,125 --> 01:01:19,416
Ông ấy ổn. Bị thấu cảm quá tải ấy mà.

851
01:01:19,500 --> 01:01:22,791
Ta phải đưa ông ấy đến chỗ Karen
và cứu Đáy biển Bikini.

852
01:01:28,375 --> 01:01:31,833
- Chào mọi người. Xem tớ tìm được ai nè.
- Giờ mở tiệc được rồi.

853
01:01:31,916 --> 01:01:34,750
Ồ, đúng là một bữa tiệc mà.

854
01:01:35,250 --> 01:01:39,666
Bốn Karen ư? Nhưng chẳng có Karen nào
là Karen của ta. Đợi đã.

855
01:01:40,583 --> 01:01:41,958
Em yêu của ta kia rồi.

856
01:01:42,041 --> 01:01:44,583
Karen, anh yêu em!

857
01:01:45,333 --> 01:01:47,625
Tiêu diệt hết bọn chúng!

858
01:01:48,125 --> 01:01:50,500
Ôi, cô ấy nhớ câu cửa miệng của ta.

859
01:01:50,583 --> 01:01:52,750
SpongeBob, mau!
Đưa Plankton đến chỗ Karen.

860
01:01:52,833 --> 01:01:55,375
Ông ấy phải xin lỗi
trước khi đến mặt nước.

861
01:01:55,458 --> 01:01:56,875
- Ba phút…
- Vâng!

862
01:01:56,958 --> 01:02:00,583
Và giờ ta sẽ xử lý các Karen giả mạo này.

863
01:02:01,250 --> 01:02:04,083
Đếm đến ba thì tấn công. Một…

864
01:02:04,166 --> 01:02:06,833
Khoai tây!

865
01:02:15,916 --> 01:02:17,208
…hai, ba.

866
01:02:38,125 --> 01:02:40,125
Chị Em Bạn Dì, chơi "đập bóng" đi.

867
01:02:40,208 --> 01:02:43,250
- Đập bóng đi!
- Giao bóng tới đây.

868
01:03:01,333 --> 01:03:02,666
Thang máy đến rồi.

869
01:03:04,625 --> 01:03:05,958
Đi thôi, Plankton.

870
01:03:06,791 --> 01:03:08,291
Mềm quá!

871
01:03:10,750 --> 01:03:12,083
Ta lạc mất ông ấy rồi!

872
01:03:12,791 --> 01:03:13,958
Ông ấy đi rồi kìa.

873
01:03:14,541 --> 01:03:17,583
Bé cưng, anh đến tìm em đây.

874
01:03:18,833 --> 01:03:20,375
Và ông ấy lại đi rồi.

875
01:03:21,125 --> 01:03:23,041
Mình thích được rơi quá.

876
01:03:24,583 --> 01:03:26,166
Hai phút nữa đến mặt nước.

877
01:03:26,750 --> 01:03:28,708
Mềm, nhưng không êm bằng Patrick.

878
01:03:31,208 --> 01:03:32,541
Chào các chị em.

879
01:03:34,041 --> 01:03:35,666
Rất vui được gặp hai người.

880
01:03:37,166 --> 01:03:39,500
Mình lại rơi rồi, và mình thích thế.

881
01:03:53,916 --> 01:03:56,250
Thứ cá đáy thảm hại.

882
01:04:04,208 --> 01:04:08,166
Cánh cửa! Cánh cửa dẫn đến Karen.
Mình có thể làm được.

883
01:04:08,250 --> 01:04:11,250
Dí hò! Cuối hẻm rồi nhé.

884
01:04:14,083 --> 01:04:17,500
Mình làm được mọi thứ!

885
01:04:19,083 --> 01:04:20,208
Mình đang làm rồi!

886
01:04:26,250 --> 01:04:27,333
Mình làm được rồi.

887
01:04:33,583 --> 01:04:34,750
Dí hò!

888
01:04:44,000 --> 01:04:45,416
Không ai có thể đánh bại…

889
01:04:45,500 --> 01:04:46,708
Chị Em Bạn Dì!

890
01:04:48,125 --> 01:04:49,500
Ngoại trừ ta!

891
01:04:50,708 --> 01:04:51,750
Tớ ghét…

892
01:04:52,583 --> 01:04:55,250
Bẫy rập!

893
01:04:57,958 --> 01:04:58,958
Dừng lại!

894
01:04:59,458 --> 01:05:01,208
Lùi lại, các cậu. Nhìn kìa!

895
01:05:01,291 --> 01:05:03,041
Cánh cửa kia kìa.

896
01:05:04,041 --> 01:05:05,208
Ôi, Karen.

897
01:05:05,708 --> 01:05:06,708
Karen?

898
01:05:07,416 --> 01:05:08,416
…tiêu diệt ngươi!

899
01:05:09,208 --> 01:05:11,125
Đồ rác rưởi to xác!

900
01:05:11,208 --> 01:05:13,041
Ta sẽ lấy công thức bí mật đó…

901
01:05:13,916 --> 01:05:16,416
Ta yêu các cậu trai tốt bụng này.

902
01:05:16,500 --> 01:05:21,000
Plankton, con chip thấu cảm sắp cháy rồi.
Ông nên mau đến chỗ Karen đi.

903
01:05:21,833 --> 01:05:25,208
Ta muốn hai cậu đi tìm phòng động cơ…

904
01:05:25,291 --> 01:05:27,083
Ta sẽ tiêu diệt ngươi, Krabs!

905
01:05:27,833 --> 01:05:31,416
…và phá hủy nó
trong khi ta đi xin lỗi Karen.

906
01:05:31,500 --> 01:05:33,250
Xô Cá Vụn! Ta muốn…

907
01:05:35,083 --> 01:05:36,041
…một cái ôm nữa!

908
01:05:39,416 --> 01:05:44,083
- Chúc may mắn, các bạn của ta.
- Chúc may mắn, ông bạn kẹo dẻo xanh.

909
01:05:45,708 --> 01:05:48,208
"Lối này đến phòng động cơ".

910
01:05:48,791 --> 01:05:50,291
Đúng là tấm biển hữu ích.

911
01:06:00,208 --> 01:06:01,708
Ồ, kem kìa.

912
01:06:07,875 --> 01:06:09,583
Patrick, ta đến được đây rồi!

913
01:06:11,041 --> 01:06:13,416
- Đây là đâu?
- Phòng động cơ.

914
01:06:16,041 --> 01:06:18,791
Làm sao ta có thể
phá hủy hết đống này đây?

915
01:06:18,875 --> 01:06:21,250
SpongeBob, nhìn kìa!

916
01:06:25,916 --> 01:06:27,125
Bé Xẻng!

917
01:06:28,250 --> 01:06:33,791
Bất cứ ai sở hữu khả năng rút cái xẻng này
khỏi bức tường thì quả là xứng đáng.

918
01:06:35,833 --> 01:06:37,291
Ôi, Bé Xẻng!

919
01:06:38,791 --> 01:06:40,375
Tớ nhớ cậu lắm.

920
01:06:40,458 --> 01:06:45,541
Tớ ghét phải ngắt cuộc hội ngộ này,
nhưng không phải lẽ ra ta phải làm gì sao?

921
01:06:45,625 --> 01:06:50,166
Cậu nói đúng. Bé Xẻng, Bé Mũ, Bé Pat.

922
01:06:51,208 --> 01:06:53,666
Bắt đầu lễ cắt khoai tây nào!

923
01:06:54,916 --> 01:06:56,875
Một phút nữa đến mặt nước.

924
01:06:58,708 --> 01:06:59,666
Karen à?

925
01:07:00,750 --> 01:07:02,833
Trong này thật tối tăm và xấu xa.

926
01:07:03,541 --> 01:07:06,541
Ống nước nhỏ giọt. Làm chuẩn đấy.

927
01:07:12,291 --> 01:07:16,583
Em đây rồi, tình yêu của anh.
Anh đến để xin lỗi.

928
01:07:16,666 --> 01:07:21,208
- Ồ, là anh à.
- Chà, xin chào em!

929
01:07:21,291 --> 01:07:25,000
Giờ hãy cho anh một nụ hôn sâu vụng về
và nhảy Tango thôi.

930
01:07:30,083 --> 01:07:31,916
Đứng yên, ngón chân nhảy nhót.

931
01:07:32,000 --> 01:07:35,791
Làm sao để tôi giẫm nát anh
khi anh cứ cà giựt khắp sàn nhà?

932
01:07:38,500 --> 01:07:41,333
Và anh sẽ không trách em
nếu em làm thế, em yêu,

933
01:07:41,416 --> 01:07:44,083
vì giờ anh đã cảm nhận được
nỗi đau của em.

934
01:07:44,166 --> 01:07:48,375
Sandy đã nhét con chip thấu cảm của em
vào não anh.

935
01:07:48,458 --> 01:07:51,125
Ồ, tôi hiểu rồi,

936
01:07:51,208 --> 01:07:55,375
vậy là tất cả những cảm xúc này
chỉ là con chip thấu cảm mách bảo.

937
01:07:55,458 --> 01:08:00,458
Không, không phải đâu.
Ban đầu thì đúng, ngoại trừ việc…

938
01:08:06,750 --> 01:08:11,708
thứ này đã bị cháy trên đường đến đây
do một luồng cảm xúc choáng ngợp.

939
01:08:13,125 --> 01:08:15,791
Lẽ ra anh không nên quay lại, Sheldon.

940
01:08:15,875 --> 01:08:18,625
Nói thật, tôi ngạc nhiên
vì anh tiến xa được thế này.

941
01:08:18,708 --> 01:08:24,291
Giờ thì lượn đi, giáp xác chân chèo bé tí.
Tôi phải quay lại với thống trị thế giới.

942
01:08:24,375 --> 01:08:26,791
Nhưng đó là kế hoạch của chúng ta, Karen.

943
01:08:27,541 --> 01:08:32,125
Anh rất xin lỗi vì đã không nghe lời em
suốt ngần ấy năm,

944
01:08:32,208 --> 01:08:36,625
nhưng từ giờ trở đi,
anh muốn chúng ta làm mọi thứ cùng nhau.

945
01:08:38,125 --> 01:08:42,375
Quá muộn rồi.
Anh có thể bỏ màn diễn âu yếm được rồi.

946
01:08:47,041 --> 01:08:49,708
Tôi có thứ anh thực sự muốn đây.

947
01:08:51,208 --> 01:08:54,000
Công thức Bánh Mì Cua Kẹp bí mật.

948
01:08:57,958 --> 01:08:59,208
Cầm lấy và đi đi.

949
01:09:02,500 --> 01:09:04,916
Sau ngần ấy năm.

950
01:09:06,541 --> 01:09:09,666
Tuyệt! Cuối cùng cũng được!

951
01:09:09,750 --> 01:09:13,875
Thứ sẽ giúp ta chiếm lấy thế giới!

952
01:09:16,208 --> 01:09:20,291
Đã ở ngay trước mặt anh
suốt thời gian qua.

953
01:09:20,875 --> 01:09:24,083
Công thức bí mật chính là em đó.

954
01:09:27,083 --> 01:09:28,083
Tôi ư?

955
01:09:32,250 --> 01:09:35,541
Vậy là anh thực sự cảm nhận được
nỗi đau của tôi?

956
01:09:35,625 --> 01:09:37,916
Vâng, đúng là như thế.

957
01:09:38,541 --> 01:09:40,041
Và chưa hết đâu.

958
01:09:41,291 --> 01:09:43,500
Anh thật sự yêu em mà, Karen.

959
01:09:44,000 --> 01:09:47,291
Giữa hai chúng ta,
em mới là thiên tài xấu xa thật sự.

960
01:09:52,625 --> 01:09:53,916
Cần nâng lên không?

961
01:10:12,416 --> 01:10:13,958
Đúng là người phụ nữ hoàn hảo!

962
01:10:14,833 --> 01:10:17,541
Em cũng yêu anh, Bé Planky của em,

963
01:10:17,625 --> 01:10:20,208
và em chấp nhận lời xin lỗi của anh.

964
01:10:23,000 --> 01:10:25,541
Em luôn hy vọng cuối cùng anh sẽ hiểu ra,

965
01:10:25,625 --> 01:10:27,958
nên đã lắp thêm thứ này.

966
01:10:29,041 --> 01:10:30,125
Dành cho anh ư?

967
01:10:31,250 --> 01:10:33,458
Em tốt quá đi.

968
01:10:35,791 --> 01:10:39,333
Giờ thì hãy làm điều chúng ta đã muốn làm
từ sau đại học đi.

969
01:10:39,416 --> 01:10:42,916
- Hãy thống trị thế giới…
- Cùng nhau.

970
01:10:44,166 --> 01:10:46,708
Lên mặt nước.

971
01:10:50,750 --> 01:10:53,166
Sức mạnh của ta là bất khả chiến bại mà

972
01:10:54,250 --> 01:10:56,708
Chẳng thể chuẩn bị gì để chống lại ta

973
01:10:57,375 --> 01:11:00,791
Đừng hòng thoát khỏi
Phần mềm độc hại của ta

974
01:11:00,875 --> 01:11:02,583
Ta sẽ nghiền nát ngươi

975
01:11:02,666 --> 01:11:04,166
Ta sẽ tiêu diệt ngươi

976
01:11:05,833 --> 01:11:11,833
Giờ là lúc ta nắm quyền kiểm soát
Hãy nhìn cảnh Đáy biển Bikini nổ banh xác

977
01:11:11,916 --> 01:11:15,958
Anh thích một ngày hủy diệt trên biển,
em có thế không?

978
01:11:16,041 --> 01:11:19,375
Lấy đi hơi thở cuối cùng của ngươi

979
01:11:19,458 --> 01:11:22,208
Lấp đầy thế giới
Bằng sự tổn thương và đau đớn

980
01:11:22,291 --> 01:11:24,041
- Hô lên tên ta
- Karen!

981
01:11:24,125 --> 01:11:25,833
- Hô lên tên ta
- Karen!

982
01:11:25,916 --> 01:11:29,666
Giờ kẻ chủ mưu thực sự là ta

983
01:11:29,750 --> 01:11:33,541
Ta sẽ thống trị thế giới
Xuyên không gian và thời gian

984
01:11:33,625 --> 01:11:36,416
Lấy hết tất cả và biến nó thành của ta

985
01:11:36,500 --> 01:11:38,416
- Hô lên tên ta
- Karen!

986
01:11:38,500 --> 01:11:40,000
Và Plankton!

987
01:11:40,083 --> 01:11:43,291
Ôi, Sheldon! Anh thật xấu xa.

988
01:11:43,375 --> 01:11:46,416
Anh nên là người đầu tiên nhấn nút.
Anh xứng đáng.

989
01:11:46,500 --> 01:11:49,833
Không, em nên nhấn nút.
Em đã làm việc rất chăm chỉ vì việc này.

990
01:11:49,916 --> 01:11:51,125
- Anh ấn đi.
- Em nhấn đi.

991
01:11:51,208 --> 01:11:53,250
- Không, em nhấn.
- Không, anh nhấn.

992
01:11:54,208 --> 01:11:56,041
Đưa ta hết mọi thứ

993
01:11:56,125 --> 01:11:57,416
- Không, anh nhấn.
- Em nhấn.

994
01:11:57,500 --> 01:11:59,791
- Hãy nhấn nó…
- Cùng nhau.

995
01:12:01,208 --> 01:12:02,958
Hãy để sự tàn phá dâng…

996
01:12:03,708 --> 01:12:04,708
Sự tàn phá…

997
01:12:04,791 --> 01:12:06,541
Sự tàn phá… tàn phá…

998
01:12:12,041 --> 01:12:16,958
Gì cơ? Em xây dựng trạm chiến đấu này
chống bọn ngốc hoàn toàn mà.

999
01:12:18,833 --> 01:12:21,666
Ừ, nhưng nó không chống được SpongeBob.

1000
01:12:21,750 --> 01:12:24,708
Tám trăm tỉ ký khoai sau đó.

1001
01:12:27,208 --> 01:12:29,375
Đó là mẻ khoai tây cuối cùng!

1002
01:12:32,916 --> 01:12:34,625
Làm ơn đi.

1003
01:12:37,541 --> 01:12:39,958
Có tác dụng rồi! Ta đã làm được, Patrick.

1004
01:12:40,041 --> 01:12:41,666
Đập tay!

1005
01:12:49,375 --> 01:12:53,583
Xin lỗi vì đã làm hỏng kế hoạch, Karen.
Anh đúng là gã tồi.

1006
01:12:53,666 --> 01:12:55,958
Ôi, nhưng anh là gã tồi của em.

1007
01:13:41,875 --> 01:13:42,833
CÔNG THỨC BÍ MẬT

1008
01:13:43,583 --> 01:13:47,250
Tạ ơn Hải Thần! Công thức bí mật của tôi.

1009
01:13:47,333 --> 01:13:50,791
Này, mọi người! Chào mừng trở lại!

1010
01:13:50,875 --> 01:13:55,041
Với Đáy biển Bikini
Ở dưới đáy đại dương

1011
01:13:55,125 --> 01:13:58,000
Nơi bầu trời ngày nào cũng có nắng xanh

1012
01:13:58,583 --> 01:14:02,250
Dưới đáy đại dương kia
Cảm giác nó vẫn như trước kia

1013
01:14:02,750 --> 01:14:05,833
Và luôn có một chỗ cho tôi và bạn

1014
01:14:05,916 --> 01:14:09,500
Tại Đáy biển Bikini
Ở dưới đáy đại dương

1015
01:14:09,583 --> 01:14:11,000
- Nơi bầu trời ngày nào…
- Gary!

1016
01:14:11,083 --> 01:14:12,875
…cũng có nắng xanh

1017
01:14:12,958 --> 01:14:17,000
Ở Đáy biển Bikini
Không có đáy nào bị lãng quên

1018
01:14:17,083 --> 01:14:20,291
Tôi yêu ngôi nhà mới của mình.
Được làm từ một chiếc giày kim loại lớn.

1019
01:14:20,375 --> 01:14:24,000
Tôi đã mở cửa kinh doanh.
Lò nướng đã hoạt động lại rồi.

1020
01:14:24,083 --> 01:14:27,875
Hãy vào Quán Cua Kẹp
Và tự thưởng một cái bánh mì thôi

1021
01:14:27,958 --> 01:14:31,333
Tôi đói quá
Bụng tôi sắp kiện tôi rồi nha

1022
01:14:31,416 --> 01:14:34,708
Mình chưa ăn gì từ hồi kỳ nghỉ xuân!

1023
01:14:34,791 --> 01:14:38,666
Tại Đáy biển Bikini
Ở dưới đáy đại dương

1024
01:14:38,750 --> 01:14:41,083
Nơi bầu trời ngày nào cũng có nắng xanh

1025
01:14:41,833 --> 01:14:45,583
Dưới đáy đại dương kia
Bạn có đủ mọi thứ và hơn thế nữa kìa

1026
01:14:46,083 --> 01:14:48,708
Và luôn có một chỗ cho tôi và bạn

1027
01:14:49,333 --> 01:14:53,083
Hoan hô, hoan hỉ
Tôi vui mừng khôn tả

1028
01:14:53,166 --> 01:14:56,625
Ôi thật hạnh phúc
Khi có việc làm nha

1029
01:14:57,125 --> 01:14:58,916
Perch Perkins đây, Đài Đáy biển Bikini.

1030
01:14:59,000 --> 01:15:02,750
Đáy biển Bikini đã trở lại
như trước khi có bộ phim một cách thần kỳ.

1031
01:15:02,833 --> 01:15:04,000
Thật tình cờ nhỉ?

1032
01:15:04,083 --> 01:15:07,250
Tại Đáy biển Bikini
Ở dưới đáy đại dương

1033
01:15:07,333 --> 01:15:10,000
Nơi bầu trời ngày nào cũng có nắng xanh

1034
01:15:10,666 --> 01:15:14,958
Ở Đáy biển Bikini
Không có đáy nào bị lãng quên

1035
01:15:15,041 --> 01:15:17,291
Và luôn có một chỗ cho tôi và bạn

1036
01:15:18,208 --> 01:15:19,791
Ôi, tạ ơn Hải Thần.

1037
01:15:20,500 --> 01:15:21,916
Cái quái gì vậy?

1038
01:15:22,000 --> 01:15:25,833
Chào nhé, Squidward.
Giờ tôi là hàng xóm trên lầu của cậu đó!

1039
01:15:26,333 --> 01:15:29,041
Xem đôi giày tuyệt vời tôi mới mua này.

1040
01:15:30,291 --> 01:15:32,250
Ước gì mình chưa từng trở lại.

1041
01:15:32,333 --> 01:15:36,166
Tới Đáy biển Bikini
Ở dưới đáy đại dương

1042
01:15:36,250 --> 01:15:39,125
Nơi bầu trời ngày nào cũng có nắng xanh

1043
01:15:39,666 --> 01:15:43,541
Dưới đáy đại dương kia
Bạn có đủ mọi thứ và hơn thế nữa kìa

1044
01:15:44,166 --> 01:15:46,583
Và luôn có một chỗ

1045
01:15:46,666 --> 01:15:52,708
Cho tôi và bạn

1046
01:15:53,375 --> 01:15:55,125
Plankton.

1047
01:15:56,750 --> 01:15:58,916
- Họ đây rồi!
- Hắn kìa.

1048
01:15:59,750 --> 01:16:02,958
Chà, chào mọi người nhé.

1049
01:16:04,500 --> 01:16:05,541
Có gì mới không?

1050
01:16:05,625 --> 01:16:09,083
Bọn tôi sẽ xé xác cả hai người.
Đó là điều mới đấy.

1051
01:16:10,541 --> 01:16:11,875
Không! Dừng lại!

1052
01:16:11,958 --> 01:16:15,875
Tránh ra, anh bạn.
Sao cậu không tức giận như bọn tôi?

1053
01:16:17,416 --> 01:16:22,708
Tôi đoán là miếng bọt biển tôi đây
chỉ là một kẻ dễ mủi lòng với chuyện tình.

1054
01:16:24,458 --> 01:16:26,833
Tôi cũng dễ mủi lòng với chuyện tình.

1055
01:16:27,333 --> 01:16:29,916
- Tôi yêu mấy câu chuyện tình.
- Tôi mê chuyện tình đẹp.

1056
01:16:30,000 --> 01:16:32,791
- Bọn tôi mê chuyện tình lắm.
- Tôi cũng vậy.

1057
01:16:33,541 --> 01:16:35,708
Mấy người quá yếu đuối đối với tôi.

1058
01:16:35,791 --> 01:16:40,833
Phải, tôi đã lấy lại được nhà hàng
và công thức của tôi, nhưng không phải…

1059
01:16:42,583 --> 01:16:44,416
Tiền của tôi!

1060
01:16:45,916 --> 01:16:49,750
Chắc là tôi cũng dễ mủi lòng
với chuyện tình nữa.

1061
01:16:50,791 --> 01:16:53,041
Tôi cũng dễ mủi lòng với chuyện tình.

1062
01:16:53,125 --> 01:16:55,166
Đúng là một lũ ngốc.

1063
01:16:55,250 --> 01:16:58,083
Ừ, nhưng họ là lũ ngốc của chúng ta.

1064
01:17:03,375 --> 01:17:06,041
Lại là anh à? Hết phim rồi mà.

1065
01:17:06,125 --> 01:17:07,916
- Tại Đáy biển Bikini…
- Lùi ra.

1066
01:17:08,000 --> 01:17:10,041
- Dưới đáy đại dương
- Lùi tiếp đi.

1067
01:17:10,125 --> 01:17:12,458
- Nơi bầu trời ngày nào…
- Tiếp tục đi!

1068
01:17:13,083 --> 01:17:15,083
- Ở Đáy biển Bikini
- Tiếp tục đi!

1069
01:17:15,166 --> 01:17:17,458
- Không có đáy nào bị lãng quên
- Đủ rồi đó.

1070
01:17:17,541 --> 01:17:20,666
Và luôn có một chỗ cho tôi và bạn

1071
01:17:36,833 --> 01:17:39,625
DỰA TRÊN "SPONGEBOB QUẦN VUÔNG"
DO STEPHEN HILLENBURG SÁNG TẠO

1072
01:23:38,416 --> 01:23:43,416
Biên dịch: Joy Ng



