1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:33,916 --> 00:00:37,916
NETFLIX PREDSTAVLJA

4
00:00:41,791 --> 00:00:44,791
Dječak nikad nije upoznao svoje roditelje,

5
00:00:44,875 --> 00:00:49,291
ali imao je sreću
da su ga odgajali djed i baka.

6
00:00:49,375 --> 00:00:51,791
Bili su najbolji prijatelji

7
00:00:51,875 --> 00:00:55,375
i radili su u svjetioniku u River's Endu.

8
00:00:56,375 --> 00:00:58,833
Ali to nije bio običan svjetionik.

9
00:00:59,833 --> 00:01:03,041
Djed je svake večeri palio svjetlo

10
00:01:03,125 --> 00:01:07,083
da otjera tamu iz drugog svijeta.

11
00:01:07,666 --> 00:01:09,000
Lovac.

12
00:01:10,541 --> 00:01:14,166
Legenda kaže da će,
ugasi li se jednom svjetlo na svjetioniku,

13
00:01:14,833 --> 00:01:17,041
Lovac doploviti na rijeku

14
00:01:17,125 --> 00:01:22,875
u potrazi za duhovnim jelenima
obdarenima čarobnim rogovima.

15
00:01:22,958 --> 00:01:26,291
Zbog njihovih rogova voda teče,

16
00:01:26,375 --> 00:01:28,541
a život buja.

17
00:01:29,875 --> 00:01:33,791
Kad bi Lovac uzeo čarobne rogove,

18
00:01:33,875 --> 00:01:35,958
rijeke bi presušile.

19
00:01:37,500 --> 00:01:38,625
No

20
00:01:38,708 --> 00:01:41,583
svjetionik zasad svijetli,

21
00:01:41,666 --> 00:01:43,250
voda teče

22
00:01:43,333 --> 00:01:46,375
i svi slavimo svoju rijeku

23
00:01:46,458 --> 00:01:48,875
plesom!

24
00:02:14,791 --> 00:02:16,791
PLESNA ŠKOLA

25
00:02:24,666 --> 00:02:26,875
MURPHYJEV ZAKON - ODVJETNIČKI URED

26
00:02:27,708 --> 00:02:28,875
Jesi li dobro?

27
00:02:31,583 --> 00:02:32,666
Sretno!

28
00:02:43,708 --> 00:02:46,541
I lopta leti oko svijeta za pobjedu!

29
00:02:50,166 --> 00:02:51,250
Liame!

30
00:02:51,333 --> 00:02:53,166
-Dobar pogodak.
-Hvala, Keegane.

31
00:02:53,250 --> 00:02:55,125
-Stanite!
-Brišimo, momci!

32
00:02:55,208 --> 00:02:57,958
Momci! Pogodili ste mačku!

33
00:03:01,583 --> 00:03:03,625
KELTSKI HITOVI

34
00:03:05,291 --> 00:03:08,875
Nisam dobra DJ-ica.
Bit ćeš legenda poslije ove zabave.

35
00:03:08,958 --> 00:03:09,833
Hvala, Margo.

36
00:03:09,916 --> 00:03:11,291
Daš mi pet?

37
00:03:11,375 --> 00:03:14,000
Malko si promašio, ali dobro.

38
00:03:14,083 --> 00:03:15,041
Nemoj zeznuti.

39
00:03:15,958 --> 00:03:17,125
Šalim se!

40
00:03:17,208 --> 00:03:20,250
Ali zapravo se ne šalim, znaš?

41
00:03:20,333 --> 00:03:22,083
Dobro. Ugodan dan ti želim!

42
00:03:29,958 --> 00:03:32,125
Oho! Gle, tko nam je to!

43
00:03:32,208 --> 00:03:33,958
Došao sam što sam brže mogao.

44
00:03:34,041 --> 00:03:35,458
Prometna gužva, ženo.

45
00:03:35,541 --> 00:03:36,791
Prometna gužva?

46
00:03:36,875 --> 00:03:39,958
Pravi si drznik, baš kao tvoj djed.

47
00:03:40,041 --> 00:03:42,083
Stari prdonja nikad ne bi priznao

48
00:03:42,166 --> 00:03:45,250
da bi mu dobro došla mala pomoć!

49
00:03:45,333 --> 00:03:47,750
-Nije više mlad kao nekoć.
-Hej!

50
00:03:48,250 --> 00:03:49,416
Čuo sam to.

51
00:03:49,500 --> 00:03:51,041
Čuje kad želi čuti.

52
00:03:51,125 --> 00:03:54,041
Koji si dio čuo?
Ono o starom prdonji ili pomoći?

53
00:03:54,125 --> 00:03:56,750
Pokazat ću ja tebi tko je stari prdonja!

54
00:03:56,833 --> 00:04:01,125
Samo da znaš,
ostario sam kao fini kožni novčanik.

55
00:04:01,208 --> 00:04:04,583
Još da ga mogu naći, bio bih i bogatiji.

56
00:04:05,333 --> 00:04:07,166
Lud je ko kupus.

57
00:04:07,875 --> 00:04:08,875
Ali je komad.

58
00:04:09,541 --> 00:04:10,750
Odvratno.

59
00:04:10,833 --> 00:04:13,375
Vidimo se kod kuće na večeri!

60
00:04:13,458 --> 00:04:15,041
Volim vas, momci!

61
00:04:17,916 --> 00:04:20,541
-Bok, djede.
-Bok, slavni DJ-u.

62
00:04:21,375 --> 00:04:24,833
Koje si još ploče nabavio
za zabavu za Dan svetog Patrika?

63
00:04:24,916 --> 00:04:26,708
Spreman za malu najavu?

64
00:04:26,791 --> 00:04:28,916
Moje plesne papuče jedva čekaju.

65
00:04:36,000 --> 00:04:37,000
Idemo!

66
00:04:40,083 --> 00:04:41,125
To se traži!

67
00:04:41,208 --> 00:04:43,625
Da, ovo mi budi sjećanja.

68
00:04:46,125 --> 00:04:47,000
Moja leđa.

69
00:04:47,708 --> 00:04:49,541
Ovo će boljeti sutra ujutro.

70
00:04:53,333 --> 00:04:54,333
Tako.

71
00:04:56,458 --> 00:04:57,666
Fora.

72
00:04:57,750 --> 00:05:00,791
Iskoristit ćemo to za Lovca
u papirnatom kazalištu.

73
00:05:00,875 --> 00:05:02,375
Prilično je debeo.

74
00:05:02,458 --> 00:05:03,708
To su sve mišići.

75
00:05:04,208 --> 00:05:06,458
Mora nositi rogove.

76
00:05:07,041 --> 00:05:10,083
Lovac se nikad ne smije dočepati jelena.

77
00:05:10,166 --> 00:05:12,708
Zbog njihova plesa rijeke teku.

78
00:05:12,791 --> 00:05:13,833
Razmisli.

79
00:05:13,916 --> 00:05:16,958
Bez rijeka više ne bi bilo života.

80
00:05:17,541 --> 00:05:18,791
Ni plesa.

81
00:05:21,541 --> 00:05:23,791
Ovoga moraš zaustaviti.

82
00:05:24,791 --> 00:05:27,125
Srećom, to je samo legenda.

83
00:05:27,750 --> 00:05:29,625
Itekako je stvaran.

84
00:05:29,708 --> 00:05:31,041
On je tama.

85
00:05:31,125 --> 00:05:35,916
Samo ga naše čarobno svjetlo
može zaustaviti.

86
00:05:36,000 --> 00:05:37,833
Naše ga svjetlo zaustavlja?

87
00:05:37,916 --> 00:05:41,041
Ne štitimo li samo brodove
da se ne zabiju u stijene?

88
00:05:41,750 --> 00:05:44,333
To je samo dodatna prednost.

89
00:05:44,416 --> 00:05:48,791
Nego, što kažeš na to
da osvijetlimo ovu kuću, momče?

90
00:05:48,875 --> 00:05:49,833
Hajmo!

91
00:05:51,458 --> 00:05:53,000
Tko će prvi uza stube!

92
00:05:53,083 --> 00:05:55,333
Da, idemo stubama. Evo, krećemo.

93
00:05:56,875 --> 00:05:57,791
Tako.

94
00:06:29,375 --> 00:06:30,541
Jesi li dobro?

95
00:06:30,625 --> 00:06:33,083
Samo sam smlavljen od silnog plesa.

96
00:06:38,208 --> 00:06:40,458
Tuš, molim!

97
00:06:42,958 --> 00:06:47,625
Tradicija obrane od tame još jednu noć.

98
00:06:53,791 --> 00:06:56,458
-Polako, djede.
-Dobro sam. Prestani.

99
00:06:56,541 --> 00:06:58,708
Samo ću nakratko predahnuti.

100
00:06:59,291 --> 00:07:01,041
Znaš, nešto sam razmišljao.

101
00:07:01,125 --> 00:07:03,541
Zašto ne bismo automatizirali ovo?

102
00:07:03,625 --> 00:07:05,750
To bi nam uštedjelo mnogo vremena.

103
00:07:05,833 --> 00:07:07,458
Onda ne bi bilo uzbudljivo.

104
00:07:07,958 --> 00:07:10,458
Ne automatiziraš glazbu, zar ne?

105
00:07:10,541 --> 00:07:13,625
Više voliš duh starog vinila.

106
00:07:14,291 --> 00:07:15,625
Isto vrijedi i za ovo.

107
00:07:16,125 --> 00:07:18,000
Sličniji smo nego što misliš.

108
00:07:18,750 --> 00:07:20,875
Uvijek to kažeš, djede.

109
00:07:20,958 --> 00:07:22,750
Sad se opusti.

110
00:07:22,833 --> 00:07:24,791
Mogu sam počistiti.

111
00:07:53,041 --> 00:07:55,625
Djede, jesi li dobro?

112
00:08:04,875 --> 00:08:05,791
Djede?

113
00:08:12,750 --> 00:08:13,958
Djede.

114
00:08:24,666 --> 00:08:27,583
Ondje gdje rijeka pjeni se

115
00:08:27,666 --> 00:08:32,333
I u more utječe

116
00:08:32,916 --> 00:08:36,125
Likovi od srebra uzdižu se

117
00:08:36,208 --> 00:08:40,458
I do mene dolaze

118
00:08:41,458 --> 00:08:46,666
Mudri i blagi

119
00:08:46,750 --> 00:08:51,791
Na zov srca odazivaju se

120
00:08:52,833 --> 00:08:57,833
Ja sam to vrelo duboko…

121
00:08:59,125 --> 00:09:01,166
Nisam se stigao oprostiti.

122
00:09:03,833 --> 00:09:06,958
Ne oplakujte čovjeka.

123
00:09:07,041 --> 00:09:09,125
Slavite život.

124
00:09:09,208 --> 00:09:12,000
Slavite ga plesom.

125
00:09:53,208 --> 00:09:54,791
Svidjelo bi mu se ovo.

126
00:09:54,875 --> 00:09:56,916
To je bio naš omiljeni ples.

127
00:10:53,791 --> 00:10:56,208
Teško je nadmašiti tvog djeda.

128
00:10:56,291 --> 00:10:58,625
Nikad nisam vidio brža stopala.

129
00:11:13,708 --> 00:11:15,666
Bio je legendaran plesač.

130
00:11:15,750 --> 00:11:18,333
Nije mu bilo premca u hurlingu.

131
00:11:18,416 --> 00:11:21,625
Čuvao je naše more i grad. I ti ćeš.

132
00:11:33,208 --> 00:11:36,791
Svi računamo na tebe
da nastaviš njegovu tradiciju.

133
00:12:04,708 --> 00:12:07,666
Što kažeš na to
da osvijetlimo ovu kuću, momče?

134
00:12:09,333 --> 00:12:13,333
Ne. Lovac je samo jedna od tvojih priča.

135
00:12:17,333 --> 00:12:19,291
Glupi svjetionik!

136
00:12:19,375 --> 00:12:21,041
Glupe tradicije!

137
00:12:21,125 --> 00:12:22,916
Sve je glupo!

138
00:13:06,708 --> 00:13:08,041
Vrati se!

139
00:13:09,166 --> 00:13:10,125
Hajde!

140
00:13:10,625 --> 00:13:11,708
Idemo, momci!

141
00:13:15,750 --> 00:13:16,750
Bok, Keegane.

142
00:13:16,833 --> 00:13:17,916
Bok, Liame.

143
00:13:18,000 --> 00:13:20,833
Za vikend je
važna utakmica hurlinga. Igraš li?

144
00:13:21,625 --> 00:13:24,583
Možda drugi put. Ali hvala na pozivu.

145
00:13:25,166 --> 00:13:27,250
Dobro. Nema problema, Keegane.

146
00:13:28,041 --> 00:13:29,333
Drži se, prijatelju.

147
00:13:29,416 --> 00:13:31,416
ZABAVA ZA DAN SV. PATRIKA VEČERAS!

148
00:13:42,000 --> 00:13:43,000
Hej, Keeg.

149
00:13:44,125 --> 00:13:45,291
Bok, Moya.

150
00:13:47,166 --> 00:13:49,875
Nađimo se kod slapa točno u podne.

151
00:13:49,958 --> 00:13:51,000
Točno u podne?

152
00:13:51,083 --> 00:13:55,541
Važni se događaji uvijek zbivaju
točno u podne. Isplati se, vjeruj mi.

153
00:14:05,791 --> 00:14:07,291
Sto mu banana!

154
00:14:07,375 --> 00:14:09,458
-Ja…
-Molim?

155
00:14:09,541 --> 00:14:12,583
-Čekaj da skinem slušalice.
-Ne želim biti DJ!

156
00:14:12,666 --> 00:14:14,000
Ne moraš vikati.

157
00:14:14,083 --> 00:14:17,166
-Ne želim biti DJ večeras.
-O, ne.

158
00:14:18,208 --> 00:14:21,666
Nećeš udovoljiti ljudima?
Svi žele da budeš DJ.

159
00:14:21,750 --> 00:14:26,000
Skandirat će: „Keegan!“

160
00:14:26,833 --> 00:14:28,708
Sve se promijenilo.

161
00:14:29,916 --> 00:14:31,666
Da. Dođi.

162
00:14:31,750 --> 00:14:33,416
U redu je, razumijem.

163
00:14:33,500 --> 00:14:36,166
-Stvarno?
-Da, naravno.

164
00:14:36,250 --> 00:14:39,083
Pokušat ću naći nekoga da te zamijeni.

165
00:14:39,166 --> 00:14:41,458
A ti pođi u šetnju.

166
00:14:41,541 --> 00:14:43,958
Izađi i nadiši se svježeg zraka.

167
00:14:44,041 --> 00:14:45,000
U šetnju?

168
00:14:45,625 --> 00:14:46,625
Kamo?

169
00:14:46,708 --> 00:14:47,541
Ne znam.

170
00:14:48,041 --> 00:14:50,708
Kamo te god rijeka odvede.

171
00:14:51,791 --> 00:14:53,875
Tako ja oponašam Gandalfa.

172
00:14:57,166 --> 00:14:58,583
Što je smiješno?

173
00:14:58,666 --> 00:15:01,750
Samo sam se sjetila
kad sam jednom imala jako loš dan

174
00:15:01,833 --> 00:15:04,708
pa me tvoj djed odveo po slatkiše i…

175
00:15:05,750 --> 00:15:06,791
Učinio je ovo.

176
00:15:10,208 --> 00:15:11,208
Presmiješno je.

177
00:15:14,250 --> 00:15:17,166
Zapravo, ovaj mi je zapeo u…

178
00:15:20,708 --> 00:15:22,375
-Sad ga više ne želiš?
-Fuj!

179
00:15:22,458 --> 00:15:23,833
Ne. Ni ja.

180
00:15:25,416 --> 00:15:27,916
Znaš da slatkiši rješavaju sve probleme?

181
00:15:28,000 --> 00:15:30,416
Istina, znanstveno je dokazano.

182
00:15:30,500 --> 00:15:35,333
Osim ako nisi zubar. Oni se protive
toj metodi rješavanja problema.

183
00:15:35,416 --> 00:15:39,208
Što kažeš na to da svratimo
u Sammyjevu Šećernicu?

184
00:15:39,291 --> 00:15:40,208
To!

185
00:15:40,291 --> 00:15:42,000
ODMAH SE VRAĆAM

186
00:15:42,583 --> 00:15:43,791
ŠEĆERNICA

187
00:16:36,458 --> 00:16:37,291
Hej!

188
00:19:15,375 --> 00:19:17,041
Hej, vrati mi to!

189
00:19:58,041 --> 00:20:00,250
Gdje su kočnice?

190
00:20:56,750 --> 00:20:59,375
Bok, Keegane. Što radiš?

191
00:21:00,000 --> 00:21:01,958
Imam loš dan.

192
00:21:02,041 --> 00:21:04,041
Pa, onda se samo čvrsto drži.

193
00:21:04,125 --> 00:21:07,375
Jako smiješno. Pomozi mi da se izvučem.

194
00:21:10,166 --> 00:21:11,166
Hvala.

195
00:21:11,666 --> 00:21:13,000
Što je to?

196
00:21:13,083 --> 00:21:14,458
Moja nova prijateljica.

197
00:21:15,875 --> 00:21:17,500
Zašto je ljubičasta?

198
00:21:17,583 --> 00:21:20,041
To je boja za kosu. Volim ljubičastu.

199
00:21:21,416 --> 00:21:22,625
Nego…

200
00:21:23,208 --> 00:21:24,625
Što radiš ovdje?

201
00:21:24,708 --> 00:21:27,375
Podne je. Točno prema dogovoru.

202
00:21:27,458 --> 00:21:29,333
Ali nisam…

203
00:21:29,416 --> 00:21:31,958
Pripremi se da te zabljesnem.

204
00:21:32,541 --> 00:21:33,500
Zvuči bolno.

205
00:21:40,083 --> 00:21:42,250
-Vrijeme je za zagonetku!
-Što?

206
00:21:42,833 --> 00:21:45,916
Što uvijek juri, ali nikad ne hoda,

207
00:21:46,000 --> 00:21:48,583
često mrmori, ali nikad ne govori…

208
00:21:48,666 --> 00:21:52,125
Ne mogu istodobno
držati ravnotežu i rješavati zagonetku.

209
00:21:52,208 --> 00:21:54,458
…ima korito, ali se nikad ne hrani,

210
00:21:54,541 --> 00:21:56,666
ima usta, ali nikad ne jede?

211
00:21:59,250 --> 00:22:01,083
Zaboga, Keegane.

212
00:22:08,791 --> 00:22:10,416
O, ne.

213
00:22:13,416 --> 00:22:15,958
Mrzim ovce!

214
00:22:16,875 --> 00:22:17,708
Upomoć!

215
00:22:17,791 --> 00:22:18,875
Sretno!

216
00:22:18,958 --> 00:22:20,500
Sretno?

217
00:22:20,583 --> 00:22:22,875
Bit ćeš dobro. To je zabavna vožnja.

218
00:22:31,750 --> 00:22:33,083
Genijalno!

219
00:22:33,666 --> 00:22:35,083
Idemo!

220
00:23:15,916 --> 00:23:17,541
Bilo je fantastično!

221
00:23:17,625 --> 00:23:20,583
Buć, bać, boć po brzacima!

222
00:23:25,416 --> 00:23:27,625
Obožavam taj dio!

223
00:23:29,166 --> 00:23:30,541
Kako zabavno!

224
00:23:31,500 --> 00:23:33,000
Kako ćemo se vratiti?

225
00:23:33,083 --> 00:23:35,041
Vratiti? Tek smo stigli.

226
00:23:35,125 --> 00:23:36,833
Gdje smo tek stigli?

227
00:23:36,916 --> 00:23:38,250
Što se događa?

228
00:23:38,333 --> 00:23:42,000
Daj! Ne budi Šonjus maximus.

229
00:23:44,958 --> 00:23:47,166
Nisam Šonjus maximus.

230
00:23:48,375 --> 00:23:51,166
Čekaj. Što je Šonjus maximus?

231
00:24:04,125 --> 00:24:05,125
Što sad?

232
00:25:51,166 --> 00:25:53,041
Ovdje nema signala.

233
00:25:53,125 --> 00:25:54,750
Ionako ne bi pomoglo.

234
00:25:54,833 --> 00:25:58,583
Slušalice su pojedene, ekran je napuknuo,

235
00:25:58,666 --> 00:26:00,625
a sad je još i natopljen vodom.

236
00:26:01,833 --> 00:26:03,750
Možda ga možemo osušiti.

237
00:26:04,416 --> 00:26:07,083
Sumnjam, ali nemam što izgubiti.

238
00:26:12,291 --> 00:26:13,958
Kako si hodala po vodi?

239
00:26:14,041 --> 00:26:18,166
Nisam hodala.
Plesala sam. To je mnogo teže.

240
00:26:19,333 --> 00:26:22,291
Nego… Moram ti priznati nešto.

241
00:26:23,500 --> 00:26:24,333
Što?

242
00:26:25,208 --> 00:26:27,541
Došla sam ovamo kad mi je umrla baka.

243
00:26:27,625 --> 00:26:30,041
Stvarno? Gdje smo?

244
00:26:30,541 --> 00:26:32,875
Na čarobnome mjestu.

245
00:26:32,958 --> 00:26:34,750
Da, baš.

246
00:26:35,291 --> 00:26:38,166
Vidjela sam je. Bila je ovdje.

247
00:26:38,708 --> 00:26:40,041
Nemoguće.

248
00:26:40,125 --> 00:26:43,333
Nije. Kažem ti, čarobno je.

249
00:26:43,833 --> 00:26:45,666
Što je bilo kad si je vidjela?

250
00:26:45,750 --> 00:26:47,583
Plesale smo.

251
00:26:47,666 --> 00:26:48,916
Plesale?

252
00:26:49,000 --> 00:26:51,166
Flamenco. Voljele smo to.

253
00:26:51,250 --> 00:26:53,916
Nikada te nisam vidio da plešeš flamenco.

254
00:26:54,000 --> 00:26:57,125
Stalno smo ga plesali
kad smo živjeli u Španjolskoj.

255
00:26:57,208 --> 00:26:59,625
Ali već dugo nisam.

256
00:26:59,708 --> 00:27:02,958
Pokušavam se uklopiti u irski ples.

257
00:27:03,041 --> 00:27:05,458
Pokušavaš se uklopiti? Ti?

258
00:27:43,708 --> 00:27:44,916
Dobar si.

259
00:27:45,000 --> 00:27:48,208
-Kako to da te nisam vidjela da plešeš?
-Ne znam.

260
00:27:48,291 --> 00:27:51,500
Kako to da te nisam vidio
da plešeš flamenco?

261
00:27:51,583 --> 00:27:54,041
Kako to da nisi DJ na zabavi večeras?

262
00:27:55,500 --> 00:27:57,250
Nije mi do slavlja.

263
00:28:11,416 --> 00:28:14,125
Htio sam slaviti s tobom, djede.

264
00:28:34,666 --> 00:28:36,541
Čini se da se sviđaš Žani.

265
00:28:36,625 --> 00:28:38,458
To je njezin muž Žac.

266
00:28:44,125 --> 00:28:44,958
Zdravo.

267
00:28:45,041 --> 00:28:47,458
Ispričavaju se što su ti ukrali slatkiše,

268
00:28:47,541 --> 00:28:51,291
ali učinili su to da nahrane
svojih pedesetero dječice pa…

269
00:28:51,375 --> 00:28:55,458
-Molim?
-Dobro, 49. Jedno su izgubili. Adama.

270
00:28:55,541 --> 00:28:57,541
Pitaju se jesmo li ga vidjeli.

271
00:28:58,583 --> 00:28:59,625
Nisam.

272
00:29:00,166 --> 00:29:01,333
Žao mi je, ekipo.

273
00:29:06,041 --> 00:29:08,583
Želiš li oraščiće ili bobice za doručak?

274
00:29:08,666 --> 00:29:10,291
Budna sam satima.

275
00:29:13,166 --> 00:29:14,333
Dakle,

276
00:29:14,416 --> 00:29:16,000
govoriš žablji jezik?

277
00:29:16,083 --> 00:29:18,208
Ne, ali Penny i Benny govore.

278
00:29:20,000 --> 00:29:20,916
Hej, mali!

279
00:29:26,583 --> 00:29:28,208
Zdravo. Ja sam Penny.

280
00:29:28,291 --> 00:29:31,250
Ja sam Benny.
Rukuj se sa mnom. Budi srdačan.

281
00:29:31,333 --> 00:29:33,875
Ti si sigurno Keegan.
Čuli smo mnogo o tebi.

282
00:29:35,875 --> 00:29:37,791
Što ti je?

283
00:29:37,875 --> 00:29:41,333
Pokušavam vrištati,
ali ništa se ne događa!

284
00:29:41,416 --> 00:29:43,000
Kao u noćnoj mori.

285
00:29:43,083 --> 00:29:45,083
Možda misli da ćeš ga pojesti.

286
00:29:45,750 --> 00:29:46,750
Pojesti me?

287
00:29:47,625 --> 00:29:48,916
Mali, opusti se.

288
00:29:49,500 --> 00:29:52,500
Sav si kost i koža.
Uostalom, već smo doručkovali.

289
00:29:52,583 --> 00:29:54,208
Neki od nas dvaput.

290
00:29:54,833 --> 00:29:55,666
Hej!

291
00:29:55,750 --> 00:29:57,750
Svaki put! Vratite mi to.

292
00:29:59,291 --> 00:30:00,500
Mislim da sam zapeo.

293
00:30:03,416 --> 00:30:04,541
Zapeo sam.

294
00:30:11,083 --> 00:30:13,125
Što radiš, zaboga?

295
00:30:13,208 --> 00:30:17,041
Neka je curica radila to u filmu.
Mislio sam da vrijedi pokušati.

296
00:30:17,583 --> 00:30:19,708
Probudi se!

297
00:30:19,791 --> 00:30:20,750
Budan si.

298
00:30:23,541 --> 00:30:24,875
Dolaze!

299
00:30:24,958 --> 00:30:25,916
Tko?

300
00:30:26,750 --> 00:30:30,583
-Ostali Megalocerosi giganteusi.
-Što?

301
00:30:30,666 --> 00:30:34,000
-Čuo si za nas, zar ne?
-Samo na satu povijesti.

302
00:30:42,916 --> 00:30:46,291
Megaloceros giganteus.

303
00:30:53,375 --> 00:30:54,208
Ajme…

304
00:33:49,916 --> 00:33:51,208
To!

305
00:33:53,541 --> 00:33:54,583
Bravo!

306
00:33:56,958 --> 00:33:58,625
Dobro došla natrag, Moya.

307
00:33:58,708 --> 00:34:00,000
Hvala, Patrick.

308
00:34:00,083 --> 00:34:01,416
A ti si?

309
00:34:04,208 --> 00:34:08,166
Moj najbolji prijatelj Keegan.
Djed mu je umro i treba vašu pomoć.

310
00:34:08,250 --> 00:34:12,708
Ja sam Patrick, Megaloceros giganteus.

311
00:34:12,791 --> 00:34:13,791
O, da.

312
00:34:20,916 --> 00:34:23,666
To se nije trebalo dogoditi.

313
00:34:24,625 --> 00:34:26,250
Makni se s mene, Penny.

314
00:34:28,500 --> 00:34:30,041
Penny, što se dogodilo?

315
00:34:30,125 --> 00:34:34,458
Što se dogodilo?
Ona je krznena kugla za rušenje.

316
00:34:36,000 --> 00:34:37,958
Irski ples nije tako lagan.

317
00:34:40,541 --> 00:34:43,041
Pokušava se uklopiti. Poput tebe.

318
00:34:43,125 --> 00:34:45,333
Kao da se ja pokušavam uklopiti!

319
00:34:45,416 --> 00:34:47,291
Pouči je bakinom flamencu.

320
00:34:47,875 --> 00:34:48,916
Neću.

321
00:34:50,083 --> 00:34:54,375
Njušim li to kukavicu
ili samo velikog Šonjusa maximusa?

322
00:34:54,916 --> 00:34:57,916
Teško je procijeniti. Tako slično mirišu.

323
00:35:00,250 --> 00:35:01,416
Znaš što, Penny?

324
00:35:01,500 --> 00:35:05,166
Možda si više vatra, a manje voda.

325
00:35:05,875 --> 00:35:06,750
Molim?

326
00:35:06,833 --> 00:35:09,208
Možda si manje riverdance,

327
00:35:10,583 --> 00:35:12,125
a više flamenco.

328
00:35:19,083 --> 00:35:21,291
Flamenco? Penny?

329
00:35:21,875 --> 00:35:22,750
Nema šanse!

330
00:35:27,500 --> 00:35:29,208
-Naučit ću te, Penny.
-Hoćeš?

331
00:35:29,291 --> 00:35:31,458
Ajme! Volim te!

332
00:35:32,333 --> 00:35:33,416
Najbolje frendice!

333
00:35:33,500 --> 00:35:38,750
To, curo! Vidjet ćeš toliko vatre
da će se sve dimiti!

334
00:35:40,458 --> 00:35:42,291
Odlična ideja, Moya.

335
00:35:42,375 --> 00:35:44,750
Zapravo, to je bila moja ideja.

336
00:35:44,833 --> 00:35:47,750
Zapravo, čudim se što dopušta flamenco.

337
00:35:47,833 --> 00:35:50,916
Riverdance mu je sve. On ga je izmislio.

338
00:35:51,000 --> 00:35:55,500
Tjera nas da ga plešemo svakog jutra
da bi rijeke tekle i život bujao.

339
00:35:55,583 --> 00:35:58,500
Naporno je. Penny i ja obično se skrivamo.

340
00:36:06,500 --> 00:36:08,875
Žao mi je zbog tvog djeda, Keegane.

341
00:36:09,583 --> 00:36:11,750
-U redu je.
-Ne, nije.

342
00:36:12,250 --> 00:36:14,833
-Pričaj mi o njemu.
-Imaš godinu dana?

343
00:36:15,458 --> 00:36:17,166
Možda samo najvažnije.

344
00:36:17,250 --> 00:36:21,083
Bio je sjajan plesač,
vrhunski igrač hurlinga

345
00:36:21,166 --> 00:36:23,000
i fantastičan svjetioničar.

346
00:36:24,291 --> 00:36:26,583
Teško je uskočiti u njegove cipele.

347
00:36:26,666 --> 00:36:28,458
Nosio je papuče na žabice.

348
00:36:29,250 --> 00:36:32,666
I nemaš žabljeg pojma
kako ići njegovim stopama?

349
00:36:33,958 --> 00:36:36,666
-Živi užas!
-Kako jadne šale!

350
00:36:36,750 --> 00:36:38,125
Oprosti, loša šala.

351
00:36:39,375 --> 00:36:42,000
Svi se katkad osjećamo izgubljeno.

352
00:36:42,083 --> 00:36:45,083
Dobra je vijest
da si došao na pravo mjesto.

353
00:36:46,625 --> 00:36:48,958
Pođi sa mnom. Mislim da ti mogu pomoći.

354
00:36:51,833 --> 00:36:54,458
-Kamo idemo?
-Poludjet ćemo!

355
00:36:54,541 --> 00:36:55,708
Ideš s nama?

356
00:36:59,833 --> 00:37:02,000
Slijedimo rijeku, Keegane.

357
00:37:02,083 --> 00:37:05,166
Rijeke povezuju sve i svakoga.

358
00:37:05,250 --> 00:37:08,458
Energiju koju stvaramo dok ih slavimo

359
00:37:09,000 --> 00:37:10,583
vraćamo njima.

360
00:37:18,541 --> 00:37:21,208
Osim što daju život, njihove vode

361
00:37:21,916 --> 00:37:23,583
i jesu život.

362
00:37:34,541 --> 00:37:36,750
Ima genijalne rogove!

363
00:37:36,833 --> 00:37:38,958
Zar želiš reći da ja nemam?

364
00:37:39,041 --> 00:37:41,666
Ne! Tvoje nisam ni spomenuo.

365
00:37:41,750 --> 00:37:44,875
Ovo je miniverzija, kompa.
Neka ostane na tome.

366
00:37:44,958 --> 00:37:46,416
Dobro.

367
00:37:46,500 --> 00:37:47,458
Dobro.

368
00:37:50,375 --> 00:37:53,750
Ako se učitelji varaju i niste izumrli,

369
00:37:53,833 --> 00:37:56,250
koliko ste onda stari?

370
00:37:57,208 --> 00:37:59,125
Patrick je najstariji,

371
00:37:59,208 --> 00:38:02,833
što znači da ima oko 400 000 godina.

372
00:38:02,916 --> 00:38:04,416
Oho! A ti?

373
00:38:05,791 --> 00:38:09,000
Iskreno, i ne znam.
Prestao sam brojiti oko 200 000.

374
00:38:09,083 --> 00:38:11,166
Jesi li kad pokušao brojiti toliko?

375
00:38:11,250 --> 00:38:13,916
Brojio sam i brojio i onda…

376
00:38:14,000 --> 00:38:16,000
Ježi ga! Ne treba mi to.

377
00:38:17,083 --> 00:38:19,291
-Dobar si ti, Benny.
-Bez šale?

378
00:38:19,791 --> 00:38:20,958
Bez šale.

379
00:38:21,750 --> 00:38:25,250
Kakva kopita! Kakvo lice!

380
00:38:27,541 --> 00:38:30,250
Moya, koliko dobro izgledam sada?

381
00:38:30,333 --> 00:38:34,541
Pa, čini se da si vrlo gipka

382
00:38:34,625 --> 00:38:36,333
i imaš jedinstven stil.

383
00:38:36,416 --> 00:38:38,791
Svakako ideš u pravom smjeru.

384
00:38:38,875 --> 00:38:39,708
To!

385
00:38:39,791 --> 00:38:42,708
Pravi smjer bolji je od pogrešnog smjera!

386
00:38:42,791 --> 00:38:45,916
-Pokušaj ne razmišljati.
-Bez brige, ne razmišljam.

387
00:38:46,000 --> 00:38:48,833
Dobro, jer flamenco dolazi iz srca.

388
00:38:48,916 --> 00:38:50,625
Oho! Dubokoumno.

389
00:38:51,625 --> 00:38:53,250
Vrtim se, vrtim!

390
00:39:46,041 --> 00:39:48,000
Hoće li taj tip reći još nešto?

391
00:39:48,083 --> 00:39:50,583
-Vjerojatno ga muče plinovi.
-Molim?

392
00:39:50,666 --> 00:39:55,250
Navalio je na onu močvarnu travu
kao da mu je to posljednje.

393
00:39:55,333 --> 00:39:58,166
Znate kako je
kad tako velika guza pusti goluba?

394
00:39:58,250 --> 00:40:00,458
Kao da je bomba pala usred uragana!

395
00:40:00,541 --> 00:40:03,916
Znate, samo sam metar i pol ispred vas

396
00:40:04,000 --> 00:40:06,833
i čujem sve što govorite.

397
00:40:13,208 --> 00:40:15,666
Isprdio je mali močvarni kamen.

398
00:40:15,750 --> 00:40:16,708
Fuj!

399
00:40:16,791 --> 00:40:18,916
Uf! Ovo je gadno.

400
00:40:19,000 --> 00:40:20,583
To nisam bio ja.

401
00:40:20,666 --> 00:40:22,875
Zeznuo sam se. Zaboravite.

402
00:40:23,750 --> 00:40:25,958
To je samo izbačena lopta za hurling.

403
00:40:26,958 --> 00:40:29,166
Mislio sam da si mali močvarni kamen.

404
00:40:32,875 --> 00:40:35,875
Nema šanse. Igrate hurling?

405
00:40:35,958 --> 00:40:39,208
Moramo nekako održavati
formu za ples, zar ne?

406
00:40:41,916 --> 00:40:44,666
Još samo tri minute, a izjednačeno je!

407
00:40:46,666 --> 00:40:48,000
Hajde!

408
00:40:48,500 --> 00:40:49,500
Dobar blok!

409
00:40:51,583 --> 00:40:52,958
Idemo! Gore!

410
00:40:53,041 --> 00:40:54,416
Imam je!

411
00:41:00,458 --> 00:41:02,916
-To izgleda bolno.
-Sigurno boli.

412
00:41:03,000 --> 00:41:05,083
Potrajat će dok ih ne odglave.

413
00:41:05,833 --> 00:41:07,666
-Tko ih želi zamijeniti?
-Ja ne!

414
00:41:07,750 --> 00:41:08,791
-Ja ne!
-Ja ne!

415
00:41:08,875 --> 00:41:11,208
Moya me još uči flamenco pa ne možemo.

416
00:41:11,291 --> 00:41:14,625
-Keegane i Benny, vi ste sretnici.
-Ne, stvarno ne želim.

417
00:41:14,708 --> 00:41:17,666
Ovo je suprotno od sreće!

418
00:41:17,750 --> 00:41:21,083
Benny, ti si vratar.
Keegane, ti si prednji napadač.

419
00:41:21,166 --> 00:41:23,500
Patrick, ne želim igrati.

420
00:41:24,000 --> 00:41:26,416
Djed ti je bio zvijezda hurlinga, zar ne?

421
00:41:27,208 --> 00:41:30,250
-Naučio me svemu.
-Neka se onda ponosi tobom.

422
00:41:30,333 --> 00:41:33,458
Izađi na teren i radi ono čemu te poučio.

423
00:41:35,875 --> 00:41:38,916
Ptice! Štap i kacigu. Samo čvrsto!

424
00:41:40,833 --> 00:41:43,250
Ne za mene! Za njega!

425
00:41:49,625 --> 00:41:50,708
Super.

426
00:41:50,791 --> 00:41:52,000
Dečki, obojite se.

427
00:41:52,500 --> 00:41:55,416
Benny, namaži rogove. Ne pij to.

428
00:41:55,500 --> 00:41:57,125
Znam, ali daj!

429
00:41:57,208 --> 00:42:00,416
To su maline i tako su ukusne.

430
00:42:00,916 --> 00:42:03,875
Krasno. Ovi će nam zamijeniti
dva najbolja igrača.

431
00:42:03,958 --> 00:42:05,583
Ode doigravanje!

432
00:42:05,666 --> 00:42:07,375
Pobjeda je naša!

433
00:42:08,083 --> 00:42:10,500
Timski sportovi. Jupi.

434
00:42:12,750 --> 00:42:13,708
Udari je!

435
00:42:14,416 --> 00:42:15,875
Sjajno dodavanje!

436
00:42:16,375 --> 00:42:17,333
To, stari!

437
00:42:18,833 --> 00:42:20,250
Idemo!

438
00:42:21,708 --> 00:42:22,875
Hajmo! To!

439
00:42:22,958 --> 00:42:24,000
Prelako.

440
00:42:29,625 --> 00:42:30,875
-Idemo!
-Gore!

441
00:42:31,458 --> 00:42:32,666
Dobar blok!

442
00:42:34,333 --> 00:42:35,833
O, Bože!

443
00:42:35,916 --> 00:42:37,458
Boljet će!

444
00:42:37,541 --> 00:42:38,375
To!

445
00:42:38,458 --> 00:42:39,958
Svaka čast, Benny!

446
00:42:40,583 --> 00:42:44,208
Jupi! Sad ste vidjeli
što se može malim rogovima!

447
00:42:44,791 --> 00:42:45,750
Pazi, mali.

448
00:43:02,875 --> 00:43:05,375
Hajde, Keegane, momče! Ustani i igraj!

449
00:43:05,458 --> 00:43:08,083
Igraj kao da te djed gleda.

450
00:43:15,916 --> 00:43:17,208
Nema šanse!

451
00:43:25,375 --> 00:43:26,375
Daj!

452
00:43:34,375 --> 00:43:36,083
Ovo je za tebe, djede.

453
00:43:44,041 --> 00:43:45,000
Uspio si, mali!

454
00:43:47,291 --> 00:43:48,250
-To!
-Super!

455
00:43:48,333 --> 00:43:50,000
Keegan!

456
00:43:50,583 --> 00:43:51,875
Crveni tim pobjeđuje!

457
00:43:56,416 --> 00:43:58,500
Ne budi brutalan, Brute.

458
00:43:58,583 --> 00:44:00,083
Idi po tu loptu.

459
00:44:00,166 --> 00:44:02,583
Bez brige, ja idem po nju.

460
00:44:06,500 --> 00:44:09,625
Pozor, dame i gospodo jeleni!

461
00:44:11,125 --> 00:44:13,791
Pripremite se da vas zabljesnem!

462
00:44:14,500 --> 00:44:17,333
Uključite alarm jer Penny je živa vatra!

463
00:44:18,291 --> 00:44:20,041
Peta, prsti, poza i…

464
00:44:20,125 --> 00:44:23,333
Okret nalijevo, okret nadesno
i lice da me svi vide.

465
00:44:23,416 --> 00:44:24,500
Idemo i…

466
00:44:36,416 --> 00:44:37,583
Lice da ga vide!

467
00:44:48,916 --> 00:44:50,583
Ma ne, dobro sam.

468
00:44:50,666 --> 00:44:53,791
Kad malo razmislim,
nisam trebala početi na vrhu brda.

469
00:44:53,875 --> 00:44:55,541
Nego, jeste li našli Adama?

470
00:44:57,833 --> 00:44:59,375
Sigurno nije daleko.

471
00:44:59,875 --> 00:45:01,666
Nema noge.

472
00:45:03,666 --> 00:45:05,625
Naći ćete ga. Glavu gore.

473
00:45:06,666 --> 00:45:08,333
Maleni žablji poljupci!

474
00:45:09,750 --> 00:45:10,750
Škakljaju!

475
00:46:13,416 --> 00:46:14,916
Kakvo je ovo mjesto?

476
00:46:15,416 --> 00:46:16,500
Most

477
00:46:17,000 --> 00:46:20,500
između svjetla i tame.

478
00:46:22,250 --> 00:46:23,875
Ti si Lovac.

479
00:46:23,958 --> 00:46:26,625
Poprimam razne oblike, ali…

480
00:46:27,500 --> 00:46:28,916
Da, to sam ja.

481
00:46:29,666 --> 00:46:33,000
Vrištat ću i ostali će doći po mene.

482
00:46:33,083 --> 00:46:35,208
Ti si ostavio ugašeno svjetlo.

483
00:46:35,291 --> 00:46:37,500
U mom svijetu to je pozivnica.

484
00:46:37,583 --> 00:46:38,750
Ne! Ja…

485
00:46:38,833 --> 00:46:42,666
U znak zahvalnosti,
imam prijedlog za tebe.

486
00:46:44,250 --> 00:46:45,833
Dođi u moj svijet

487
00:46:46,375 --> 00:46:49,416
i sve se može vratiti na staro.

488
00:46:59,708 --> 00:47:01,916
Djed mi je rekao da ti ne vjerujem.

489
00:47:02,000 --> 00:47:03,708
Kako hoćeš.

490
00:47:05,791 --> 00:47:06,833
Usput, Keegane,

491
00:47:07,416 --> 00:47:12,208
na tvome mjestu nikomu ne bih rekao
da si me vidio jer će znati što si učinio.

492
00:47:12,791 --> 00:47:14,166
Pozvao si me.

493
00:47:15,041 --> 00:47:17,875
Ne želimo da steknu
pogrešan dojam, zar ne?

494
00:47:18,708 --> 00:47:20,208
Vidimo se.

495
00:47:26,875 --> 00:47:29,083
Keegane!

496
00:47:29,958 --> 00:47:31,208
Hej, mali!

497
00:47:31,791 --> 00:47:34,375
Kamo si otišao? Posvuda smo te tražili.

498
00:47:34,458 --> 00:47:36,375
Propustio si Pennyn ples.

499
00:47:36,458 --> 00:47:38,958
Tipičan Pennyn izvedbeni debakl.

500
00:47:39,041 --> 00:47:41,583
-Baš smiješno!
-Benny! Malo pristojnosti.

501
00:47:41,666 --> 00:47:43,333
Benny, budi pristojan.

502
00:47:43,416 --> 00:47:46,833
Gotovo je uspjela.
Jednog će nas dana počastiti time.

503
00:47:53,333 --> 00:47:55,125
Izgledaš kao da si vidio duha.

504
00:47:57,666 --> 00:47:59,250
Što se tiče toga…

505
00:48:04,125 --> 00:48:06,666
Samo se malo bojim mraka.

506
00:48:07,833 --> 00:48:13,666
Da, zato što se ovdje suočavamo
sa svojim najvećim strahovima.

507
00:48:14,250 --> 00:48:17,875
-Ja se ne bojim ničega.
-Ti se bojiš svega, Benny.

508
00:48:17,958 --> 00:48:18,875
Ne bojim se.

509
00:48:18,958 --> 00:48:20,375
-Bojiš se.
-Ne bojim se.

510
00:48:20,458 --> 00:48:22,416
Da? Gusjenice!

511
00:48:27,583 --> 00:48:29,041
Gdje?

512
00:48:29,125 --> 00:48:31,000
Jesu li na meni?

513
00:48:31,083 --> 00:48:32,958
Jesu li mi u ustima?

514
00:48:36,250 --> 00:48:40,291
Keegane, ovo je svjetionik
iz prošlih vremena.

515
00:48:40,916 --> 00:48:43,625
Ako si se ovdje suočio sa svojim strahom,

516
00:48:43,708 --> 00:48:45,666
onda možeš odagnati tamu.

517
00:48:51,875 --> 00:48:53,583
Ti si čuvar svjetla,

518
00:48:54,125 --> 00:48:56,666
koje se prenosilo s koljena na koljeno,

519
00:48:57,666 --> 00:48:59,083
sve do tebe.

520
00:49:08,250 --> 00:49:09,833
Hajde, ekipo. Idemo.

521
00:49:11,916 --> 00:49:13,166
Kamo idemo?

522
00:49:13,666 --> 00:49:15,583
Sve do mora.

523
00:49:15,666 --> 00:49:19,041
Ne!

524
00:49:19,125 --> 00:49:22,208
-Je li to loše?
-Da!

525
00:49:22,291 --> 00:49:23,125
Zašto?

526
00:49:23,208 --> 00:49:27,625
Zato što treba pješačiti sto godina!

527
00:49:27,708 --> 00:49:29,833
Bez brige, znam prečac.

528
00:49:37,916 --> 00:49:39,333
Velike dveri.

529
00:49:45,666 --> 00:49:50,500
Ovo su dveri kroz koje prolaze duhovi
iz prošlosti, sadašnjosti i budućnosti.

530
00:49:52,500 --> 00:49:56,250
Finn MacCool, Cú Chulainn i Lirova djeca

531
00:49:56,833 --> 00:49:58,958
također su prošli ovuda.

532
00:49:59,041 --> 00:50:01,291
Misliš da je moj djed prošao ovuda?

533
00:50:01,375 --> 00:50:03,625
Morat ćeš pitati čuvara dveri.

534
00:50:11,583 --> 00:50:13,833
Je li ovuda prošao neki starac

535
00:50:13,916 --> 00:50:16,708
s velikim nosom i u papučama na žabe?

536
00:50:16,791 --> 00:50:19,291
I velikim ušima poput tvojih?

537
00:50:21,791 --> 00:50:24,208
Proplesao je ovuda, momče.

538
00:50:25,916 --> 00:50:28,791
Rekao je da održavaš njegovu tradiciju.

539
00:50:28,875 --> 00:50:31,166
Pa, ovaj…

540
00:50:31,250 --> 00:50:32,416
Keegane, dođi.

541
00:50:40,166 --> 00:50:42,416
Ovdje sam vidjela svoju baku, Keegane.

542
00:50:42,916 --> 00:50:44,541
Ne vidim ništa.

543
00:50:45,833 --> 00:50:46,958
Zatvori oči.

544
00:50:47,041 --> 00:50:49,375
Kako mogu išta vidjeti ako zatvorim…

545
00:50:52,041 --> 00:50:54,708
LIROVA DJECA

546
00:51:12,500 --> 00:51:13,458
Djede!

547
00:51:13,541 --> 00:51:15,333
Znaš li zašto plešem?

548
00:51:16,166 --> 00:51:19,083
Rijeka ritmički udara u more.

549
00:51:19,583 --> 00:51:21,625
To znači da život teče dalje.

550
00:51:22,958 --> 00:51:25,083
Uvijek treba slaviti život.

551
00:51:25,583 --> 00:51:27,250
Želim se vratiti!

552
00:51:27,333 --> 00:51:28,291
Ne!

553
00:51:53,083 --> 00:51:54,625
Keegane, sinko, gdje si?

554
00:51:54,708 --> 00:51:56,375
Dolje sam, djede!

555
00:51:56,458 --> 00:51:57,291
Lovac.

556
00:51:57,375 --> 00:52:00,375
Dolazi Lovac. Moraš upaliti svjetionik!

557
00:52:06,000 --> 00:52:07,750
Ne!

558
00:52:09,416 --> 00:52:12,250
Zov moj počuj

559
00:52:12,333 --> 00:52:16,666
Dok žudno tragam za tobom

560
00:52:30,416 --> 00:52:31,833
Što sam učinio?!

561
00:52:44,875 --> 00:52:46,708
-Keegane!
-Moya!

562
00:52:47,625 --> 00:52:48,791
Imam te!

563
00:52:58,208 --> 00:52:59,708
Zaboravio sam galopirati!

564
00:52:59,791 --> 00:53:02,125
Odavno nisam vježbao!

565
00:53:02,208 --> 00:53:04,500
Brzo, recite! Kako se galopira?

566
00:53:15,875 --> 00:53:17,125
Nastavite galopirati.

567
00:53:24,583 --> 00:53:25,958
Grč!

568
00:53:33,291 --> 00:53:34,375
Upomoć!

569
00:53:34,458 --> 00:53:35,375
Benny!

570
00:53:37,583 --> 00:53:40,458
Gle, kakva miniverzija rogova!

571
00:53:40,541 --> 00:53:42,083
Znam! Zar ne?

572
00:53:44,625 --> 00:53:45,875
To nije tako strašno.

573
00:53:48,750 --> 00:53:49,958
Ne!

574
00:53:50,041 --> 00:53:51,750
Zločesti Lovac!

575
00:53:52,250 --> 00:53:54,416
Ne brini se. Ti si samo mamac.

576
00:53:55,500 --> 00:53:56,958
Njega želim.

577
00:54:05,833 --> 00:54:11,125
Tvoji su rogovi najveći trofej.

578
00:54:11,625 --> 00:54:12,583
Bježi, Benny!

579
00:54:12,666 --> 00:54:15,166
To je zamka.
Izgleda glupo, ali pametan je!

580
00:54:15,250 --> 00:54:17,041
Bježi odavde, Keegane.

581
00:54:50,375 --> 00:54:51,583
Patrick!

582
00:54:51,666 --> 00:54:52,666
Keegane, pazi!

583
00:54:55,166 --> 00:54:57,083
Pusti me!

584
00:54:58,708 --> 00:55:01,708
Malog za rogove!

585
00:55:03,791 --> 00:55:05,458
Daj mi svoje rogove

586
00:55:06,291 --> 00:55:08,125
pa svi možemo ići kući.

587
00:55:09,291 --> 00:55:10,208
Zašto?

588
00:55:11,083 --> 00:55:13,166
Imam moć zaustaviti rijeke

589
00:55:13,833 --> 00:55:16,541
i mogu posvuda proširiti tamu.

590
00:55:17,208 --> 00:55:19,041
Patrick, nemoj.

591
00:55:28,541 --> 00:55:30,041
Ne, Patrick!

592
00:55:33,166 --> 00:55:35,708
Miči ruke s mene!

593
00:55:35,791 --> 00:55:36,750
Tiho, mali!

594
00:55:37,333 --> 00:55:39,375
Znao si da će se ovo dogoditi.

595
00:56:04,833 --> 00:56:05,750
Rijeka.

596
00:56:07,291 --> 00:56:08,500
Rijeka je presušila!

597
00:58:16,250 --> 00:58:20,750
Živim da te krijepim

598
00:58:20,833 --> 00:58:22,375
Da nad tobom bdijem

599
00:58:22,458 --> 00:58:28,666
Snaga moja život ti daje

600
00:58:28,750 --> 00:58:34,166
Osjeti čaroliju i moć
Životu predaj se

601
00:59:03,416 --> 00:59:04,833
Stani!

602
00:59:05,916 --> 00:59:08,041
Ne možeš me zaustaviti!

603
00:59:09,833 --> 00:59:11,333
Trebao bi mi zahvaliti!

604
00:59:11,416 --> 00:59:15,458
Nema rijeke,
ne moraš je štititi svjetlošću,

605
00:59:15,541 --> 00:59:19,250
ne moraš je slaviti plesom.

606
00:59:19,333 --> 00:59:21,041
Slobodan si!

607
00:59:21,125 --> 00:59:23,958
Keegane, Lovac ne smije
napustiti naš svijet

608
00:59:24,041 --> 00:59:25,875
s Patrickovim rogovima.

609
00:59:25,958 --> 00:59:28,666
Moraš vratiti rogove vodi.

610
00:59:28,750 --> 00:59:30,875
Voda će obnoviti njegov duh.

611
00:59:46,000 --> 00:59:48,750
Možeš li mi pomoći okrenuti njegov splav?

612
01:00:45,833 --> 01:00:47,458
Hajde! Još jedanput!

613
01:00:53,833 --> 01:00:54,708
Ne!

614
01:01:35,166 --> 01:01:36,666
Ne!

615
01:01:49,375 --> 01:01:54,708
Kako da malo cvijeće raste

616
01:01:54,791 --> 01:01:58,583
Dok vjetar divlje vije

617
01:01:58,666 --> 01:02:04,708
I snijeg mrzli sve zabijeli ?

618
01:02:04,791 --> 01:02:10,083
Kamo da ptičice nježne lete

619
01:02:10,166 --> 01:02:14,041
Ako dom im u visinama

620
01:02:14,125 --> 01:02:20,583
Na tvrdo tlo se ruši ?

621
01:02:21,125 --> 01:02:27,625
Podigni krila što nose me daleko

622
01:02:27,708 --> 01:02:34,708
I jedro ispuni što od doma me moga nosi

623
01:02:34,791 --> 01:02:39,291
Kad miljama i miljama

624
01:02:39,375 --> 01:02:44,291
Daleko od tebe sam

625
01:02:44,958 --> 01:02:50,250
Misli moje tebi bježe…

626
01:02:50,333 --> 01:02:51,541
Momče.

627
01:02:51,625 --> 01:02:52,666
Bravo.

628
01:02:55,583 --> 01:02:56,625
Pazi kamo staješ.

629
01:03:06,250 --> 01:03:07,791
To je bilo super!

630
01:03:09,750 --> 01:03:12,500
Suočio si se s tamom i pobijedio.

631
01:03:13,250 --> 01:03:16,250
Uistinu si čuvar svjetla.

632
01:03:16,333 --> 01:03:21,708
Kako srce preživjeti može ?

633
01:03:21,791 --> 01:03:25,583
Može li opstati

634
01:03:25,666 --> 01:03:32,000
Ako je dugo u tami izgubljeno ?

635
01:03:32,625 --> 01:03:39,041
Podigni krila što nose me daleko

636
01:03:39,125 --> 01:03:42,833
I jedro ispuni

637
01:03:42,916 --> 01:03:46,250
Što od doma me moga nosi

638
01:03:46,333 --> 01:03:50,791
Kad miljama i miljama

639
01:03:50,875 --> 01:03:55,333
Daleko od tebe sam…

640
01:03:56,583 --> 01:03:58,375
Hvala nebesima, vratio se.

641
01:03:58,875 --> 01:04:00,583
Jeste li vidjeli Žaca i Žanu?

642
01:04:04,583 --> 01:04:08,333
U snovima uz tebe sam

643
01:04:08,416 --> 01:04:12,083
A Stóirín

644
01:04:12,166 --> 01:04:16,041
Pjesma će te k meni dovest

645
01:04:16,125 --> 01:04:21,958
A Stóirín a Grá

646
01:04:46,166 --> 01:04:48,041
To, punoglavci! Skačite!

647
01:04:49,083 --> 01:04:50,541
Postali su žabice!

648
01:04:50,625 --> 01:04:52,541
Kreketave čestitke!

649
01:05:12,666 --> 01:05:15,541
Moya, gle, prokljuvio sam te!

650
01:05:20,166 --> 01:05:22,875
Sviđalo mi se
kad si mislio da hodam po vodi.

651
01:05:22,958 --> 01:05:23,958
Još to mislim.

652
01:05:24,583 --> 01:05:28,708
Čekaj. Kako to da rijeke još teku
bez Patrickovih rogova?

653
01:05:28,791 --> 01:05:32,666
Mislim da ćete se ugodno iznenaditi.

654
01:05:38,916 --> 01:05:42,000
Ajme! Je li upravo proživio pubertet?

655
01:05:42,083 --> 01:05:44,833
Zbogom, miniverzijo rogova.

656
01:05:44,916 --> 01:05:48,291
Zdravo, golemi rogovi!

657
01:05:48,958 --> 01:05:51,625
Nema boljeg jelena od tebe za ovo, Benny.

658
01:05:51,708 --> 01:05:54,541
Benny? Zašto je on postao kralj?

659
01:05:55,041 --> 01:06:00,500
Katkad se ispostavi da su oni koje
smatraš najmanje sposobnima najsposobniji.

660
01:06:05,791 --> 01:06:08,125
Nisam tražio ovaj posao.

661
01:06:08,208 --> 01:06:11,416
Ali moram priznati
da su ovi rogovi prilično fora.

662
01:06:11,916 --> 01:06:13,041
Dobro izgledam.

663
01:06:13,625 --> 01:06:14,875
Žao mi je što idem,

664
01:06:14,958 --> 01:06:17,583
ali moram se vratiti kući
upaliti svjetionik.

665
01:06:17,666 --> 01:06:19,250
To je pametno.

666
01:06:19,333 --> 01:06:22,041
Lovac nikad neće prestati loviti,

667
01:06:22,125 --> 01:06:25,208
a sad moraš štititi ovog momka.

668
01:06:25,291 --> 01:06:27,541
Što? Ja sam mu sljedeća meta?

669
01:06:28,125 --> 01:06:31,291
Hvala što si mi pomogla
da nađem svoju vatru.

670
01:06:32,416 --> 01:06:34,500
Ti si zaslužna, Penny.

671
01:06:34,583 --> 01:06:38,041
Molim te, upali svjetlo.
Još ne znam galopirati!

672
01:06:38,125 --> 01:06:40,541
A jako sporo učim!

673
01:06:41,291 --> 01:06:42,833
Mislim da ću povratiti.

674
01:06:44,458 --> 01:06:47,000
Ne brini se, Benny. Riješit ću to.

675
01:06:47,875 --> 01:06:49,041
Zdravo!

676
01:06:49,125 --> 01:06:50,333
Sretno, Keegane!

677
01:06:50,416 --> 01:06:52,333
-Zdravo!
-Vidim ose, čujem pčele!

678
01:06:55,958 --> 01:06:58,750
Nadala sam se
da ćeš se moći oprostiti od djeda.

679
01:06:58,833 --> 01:06:59,916
U redu je.

680
01:07:00,500 --> 01:07:01,916
Hvala ti na trudu.

681
01:07:15,333 --> 01:07:16,458
Rijeka.

682
01:07:16,541 --> 01:07:18,000
To je rijeka!

683
01:07:18,083 --> 01:07:19,125
Što?

684
01:07:19,208 --> 01:07:20,500
Tvoja zagonetka.

685
01:07:20,583 --> 01:07:22,708
„Što uvijek juri, ali nikad ne hoda,

686
01:07:22,791 --> 01:07:25,291
često mrmori, nikad ne govori,

687
01:07:25,375 --> 01:07:27,375
ima korito, ali se nikad ne hrani,

688
01:07:27,458 --> 01:07:29,750
ima usta, ali nikad ne jede?“

689
01:07:29,833 --> 01:07:31,125
Rijeka!

690
01:07:41,375 --> 01:07:43,291
Nadam se da će se vratiti.

691
01:07:43,375 --> 01:07:44,291
I ja.

692
01:07:44,375 --> 01:07:47,125
Sanjam o janjećim kotletima za večeru.

693
01:07:53,208 --> 01:07:54,041
Što je?

694
01:07:55,083 --> 01:07:57,041
Ovce!

695
01:07:57,541 --> 01:07:58,500
Bježi!

696
01:08:41,541 --> 01:08:44,333
Onda, vidimo se na zabavi
za Dan svetog Patrika?

697
01:08:45,041 --> 01:08:47,833
Žao mi je, ali to je bilo jučer.

698
01:08:48,375 --> 01:08:49,708
Nije.

699
01:08:49,791 --> 01:08:52,375
Nema nas samo nekoliko sati.

700
01:08:52,458 --> 01:08:54,041
Kako je to moguće?

701
01:08:54,125 --> 01:08:56,250
Rekla sam ti da je čarobno.

702
01:08:57,041 --> 01:08:58,750
Sretan Dan svetog Patrika!

703
01:08:59,708 --> 01:09:01,500
Sretan Dan svetog Paddyja!

704
01:09:01,583 --> 01:09:03,208
Sretan Dan svetog Paddyja!

705
01:09:04,333 --> 01:09:07,791
Znači, još imaš vremena
plesati flamenco večeras?

706
01:09:07,875 --> 01:09:09,791
Posvetila sam se riverdanceu.

707
01:09:09,875 --> 01:09:11,666
Pokušavaš se uklopiti.

708
01:09:11,750 --> 01:09:13,875
Šonjus maximus.

709
01:09:14,958 --> 01:09:16,958
Moj omiljeni DJ je odustao.

710
01:09:17,041 --> 01:09:21,083
Šonjus maximus

711
01:09:22,916 --> 01:09:24,208
Dobro, još si ovdje.

712
01:09:24,291 --> 01:09:27,000
Bok. Oprosti, baš sam malo gudila.

713
01:09:27,541 --> 01:09:30,958
Zašto me tako gledaš? Gle, violina!

714
01:09:31,958 --> 01:09:33,708
Trebaš li još DJ-a večeras?

715
01:09:34,291 --> 01:09:36,791
Žao mi je, Larson se dobrovoljno javio.

716
01:09:36,875 --> 01:09:38,416
Larson je koma!

717
01:09:38,500 --> 01:09:41,750
Nisam koma. I nisam se dobrovoljno javio.

718
01:09:41,833 --> 01:09:44,000
Namignula sam, Larsone,

719
01:09:44,083 --> 01:09:47,125
da bi Keegan bio ljubomoran
i naučio važnu lekciju,

720
01:09:47,208 --> 01:09:50,333
koju nikad neće zaboraviti
kroz rijeke vremena.

721
01:09:51,333 --> 01:09:54,500
-Znači, još sam DJ?
-Samo ako kupiš ovu violinu.

722
01:09:55,166 --> 01:09:56,416
Šalim se!

723
01:09:56,500 --> 01:09:58,250
Da, još si DJ.

724
01:09:58,333 --> 01:10:00,000
Super. Hvala, Margo.

725
01:10:00,083 --> 01:10:02,541
Larsone, ti moraš kupiti ovu violinu.

726
01:10:03,208 --> 01:10:06,041
-Mrzim violinu!
-Nitko ne voli violinu.

727
01:10:06,125 --> 01:10:11,041
Zato je ne mogu prodati. Ali, kao na
brokulu i alternativni džez, navikneš se.

728
01:10:12,375 --> 01:10:13,541
Bok, ekipo!

729
01:10:13,625 --> 01:10:15,125
-Bok, Keegane!
-Bok!

730
01:10:15,208 --> 01:10:18,250
Ako još tražite igrača hurlinga,
ja sam za.

731
01:10:18,333 --> 01:10:19,750
Naravno.

732
01:10:20,333 --> 01:10:21,208
To!

733
01:10:25,625 --> 01:10:27,666
Zelena rijeka za sreću.

734
01:10:27,750 --> 01:10:29,416
Uživajte u piću, ribice!

735
01:10:32,250 --> 01:10:33,125
Hej.

736
01:10:33,875 --> 01:10:35,958
Je li taj jelen oduvijek tu?

737
01:10:36,958 --> 01:10:38,541
To nije jelen.

738
01:10:38,625 --> 01:10:41,916
To je Megaloceros giganteus.

739
01:10:42,000 --> 01:10:44,833
-Legende su.
-Misliš da su izmislili riverdance?

740
01:10:46,125 --> 01:10:47,625
To je tajna.

741
01:10:56,208 --> 01:10:57,250
Zdravo, dušo.

742
01:10:57,833 --> 01:10:59,250
Što si radio danas?

743
01:11:00,583 --> 01:11:01,500
Ništa.

744
01:11:03,750 --> 01:11:05,708
OSVJETLJIVAČ PUTA

745
01:11:05,791 --> 01:11:07,583
Izgledaju kao rogovi.

746
01:11:07,666 --> 01:11:09,208
Volio je jelene.

747
01:11:09,291 --> 01:11:12,208
Govorio je da je to
njegova duhovna životinja.

748
01:11:35,958 --> 01:11:37,000
Što misliš?

749
01:11:37,583 --> 01:11:38,666
Kre-kre!

750
01:11:38,750 --> 01:11:41,125
Plesne papuče su baš u modi.

751
01:11:43,166 --> 01:11:47,458
Još nisam sigurna
želim li večeras ići na zabavu.

752
01:11:48,250 --> 01:11:50,250
Na prvu bez plesnog partnera.

753
01:11:52,041 --> 01:11:53,416
Znam kako se osjećaš.

754
01:12:00,333 --> 01:12:01,458
Stavi je.

755
01:12:02,125 --> 01:12:03,083
Prevelika je.

756
01:12:03,166 --> 01:12:05,250
Kako to misliš „prevelika“?

757
01:12:08,000 --> 01:12:09,791
Savršeno ti pristaje.

758
01:12:10,791 --> 01:12:13,041
Pljunut si on, Keegane.

759
01:12:13,541 --> 01:12:16,250
Sve do njegovih velikih ušiju.

760
01:12:17,916 --> 01:12:20,791
Ostavit ću te. Volim te, momče.

761
01:12:25,916 --> 01:12:30,750
Tradicija obrane od tame još jednu noć.

762
01:12:47,916 --> 01:12:48,791
Djede.

763
01:12:51,166 --> 01:12:52,833
Ponosim se tobom, momče.

764
01:12:55,208 --> 01:12:56,458
Ne mogu ostati.

765
01:12:57,000 --> 01:12:57,916
Znam.

766
01:12:59,000 --> 01:13:00,416
Hoćeš li biti dobro?

767
01:13:00,958 --> 01:13:02,750
Bit ću i bolje od toga.

768
01:13:03,250 --> 01:13:04,375
Plesat ću!

769
01:13:14,208 --> 01:13:15,500
Zbogom, djede.

770
01:13:38,416 --> 01:13:40,000
Zaplešimo!

771
01:15:01,708 --> 01:15:04,250
Ponosim se tobom, Moya. Bravo!

772
01:15:22,416 --> 01:15:23,250
Idemo!

773
01:15:23,916 --> 01:15:25,416
Stanite! Momci!

774
01:15:25,500 --> 01:15:27,458
Ali ribe vole zeleno piće.

775
01:15:27,541 --> 01:15:30,333
-Brže, momci!
-Dajte! Dan je svetog Patrika!

776
01:15:31,750 --> 01:15:36,083
Keegan!

777
01:15:41,541 --> 01:15:43,625
Sretan Dan svetog Patrika!

778
01:16:17,458 --> 01:16:19,458
Hej! Kad ćeš ti plesati?

779
01:16:19,541 --> 01:16:21,750
Zašto misliš da ne plešem?

780
01:20:12,541 --> 01:20:16,083
U redu. Uvodim neke promjene.

781
01:20:16,166 --> 01:20:18,458
Hurling je zabranjen, barem za mene,

782
01:20:18,541 --> 01:20:20,916
kao i ranojutarnji ples.

783
01:20:21,000 --> 01:20:22,250
I znate što?

784
01:20:22,333 --> 01:20:25,166
Smijem jesti malina koliko god želim.

785
01:20:25,250 --> 01:20:28,583
Imate li nešto protiv?
Nije važno, jer sad sam ja glavni.

786
01:20:28,666 --> 01:20:30,166
Kralj Benny!

787
01:20:30,250 --> 01:20:31,083
Što?

788
01:20:35,125 --> 01:20:38,333
Hoće li mi netko pomoći?
Ovi novi rogovi jako su teški.

789
01:20:38,416 --> 01:20:39,666
Kakav kreten!

790
01:20:39,750 --> 01:20:42,083
-Kakvo razočaranje!
-Idemo odavde.

791
01:20:42,166 --> 01:20:43,916
Žao mi je. Bit ću bolji.

792
01:20:44,000 --> 01:20:46,916
Danas mi je prvi dan
i malo mi je udarilo u glavu.

793
01:20:47,000 --> 01:20:47,833
Doslovce.

794
01:20:48,416 --> 01:20:51,083
Klasika, Bennyjev izvedbeni debakl.

795
01:20:51,166 --> 01:20:52,333
Pa… Bok!

796
01:20:54,000 --> 01:20:56,791
Megalocerosi giganteusi?

797
01:20:56,875 --> 01:20:58,583
Prijateljusi?

798
01:20:58,666 --> 01:21:00,583
Gdje su moji prijateljusi?

799
01:21:01,166 --> 01:21:02,625
Hoćete li mi pomoći?

800
01:21:02,708 --> 01:21:05,708
Hoćete li itko pomoći
svom frendu Bennyju da ustane?

801
01:21:05,791 --> 01:21:09,291
Bennyju? Svom starom frendu?
Hoće li netko pomoći Bennyju?

802
01:21:11,375 --> 01:21:12,208
Ukakano.

803
01:21:13,291 --> 01:21:15,375
Što ako budem morao kakati?

804
01:21:15,958 --> 01:21:17,125
Pozdrav svima!

805
01:21:17,208 --> 01:21:22,833
Sljedeća stvar je
za sve Megalocerose i mega djedove i bake!

806
01:30:07,791 --> 01:30:12,041
Prijevod titlova: Sanja Vorkapić Velić



