1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:34,666 --> 00:00:37,916
A NETFLIX BEMUTATJA

4
00:00:41,875 --> 00:00:44,458
A fiú nem ismerte a szüleit,

5
00:00:44,958 --> 00:00:49,291
ám szerencséjére a nagyszülei nevelték.

6
00:00:49,375 --> 00:00:51,875
Nagyon jó barátok voltak,

7
00:00:51,958 --> 00:00:55,375
és River's End
világítótornyában dolgoztak.

8
00:00:56,333 --> 00:00:58,833
De az nem egy átlagos világítótorony volt.

9
00:00:59,958 --> 00:01:03,125
Nagypapa minden este felgyújtotta a fényt,

10
00:01:03,208 --> 00:01:07,083
hogy elűzze a túlvilági sötétséget.

11
00:01:07,666 --> 00:01:09,000
A Vadászt.

12
00:01:10,583 --> 00:01:14,166
A legenda szerint,
ha valaha is kialudna a torony fénye,

13
00:01:14,833 --> 00:01:17,208
a Vadász felhajózna a folyón,

14
00:01:17,291 --> 00:01:22,583
hogy megkeresse a varázsagancsokkal
ékesített szellemszarvasokat.

15
00:01:23,083 --> 00:01:26,333
Ezek az agancsok
késztették áramlásra a vizet

16
00:01:26,416 --> 00:01:28,583
és gyarapodásra az életet.

17
00:01:29,958 --> 00:01:33,875
Ha a Vadász megkaparintaná
a varázsagancsokat,

18
00:01:33,958 --> 00:01:36,041
a folyók kiszáradnának.

19
00:01:37,541 --> 00:01:41,666
Ám egyelőre ragyog a világítótorony fénye,

20
00:01:41,750 --> 00:01:43,333
hömpölyög a víz,

21
00:01:43,416 --> 00:01:48,875
és mindannyian
tánccal ünnepeljük a folyónkat!

22
00:02:15,166 --> 00:02:16,791
TÁNCISKOLA

23
00:02:24,750 --> 00:02:26,875
MURPHY TÖRVÉNYE
ÜGYVÉD

24
00:02:27,708 --> 00:02:28,875
Jól vagy?

25
00:02:31,583 --> 00:02:32,666
Sok szerencsét!

26
00:02:43,708 --> 00:02:46,541
Éljen a világhíres ütőcsel!

27
00:02:50,166 --> 00:02:51,291
Liam!

28
00:02:51,375 --> 00:02:53,041
- Szép lövés!
- Kösz, Keegan.

29
00:02:53,125 --> 00:02:54,125
Állj!

30
00:02:54,208 --> 00:02:55,208
Futás, srácok!

31
00:02:55,291 --> 00:02:57,958
Fiúk! Eltaláltátok a macskát!

32
00:03:01,583 --> 00:03:03,625
KELTA SLÁGEREK

33
00:03:05,291 --> 00:03:08,875
Nem vagyok túl jó DJ.
Legenda leszel a buli után.

34
00:03:08,958 --> 00:03:09,833
Kösz, Margo.

35
00:03:09,916 --> 00:03:11,291
Kapok egy pacsit?

36
00:03:11,375 --> 00:03:14,000
Pont kimaradt. Hát jó.

37
00:03:14,083 --> 00:03:15,041
Ne szúrd el!

38
00:03:16,083 --> 00:03:17,125
Viccelek!

39
00:03:17,208 --> 00:03:20,333
De ezt vedd úgy, hogy nem viccelek!

40
00:03:20,416 --> 00:03:22,083
Szép napot!

41
00:03:30,041 --> 00:03:32,125
Nicsak, ki van itt!

42
00:03:32,208 --> 00:03:33,958
Siettem, ahogy tudtam.

43
00:03:34,041 --> 00:03:35,458
Csak dugóba kerültem.

44
00:03:35,541 --> 00:03:36,791
Dugóba?

45
00:03:36,875 --> 00:03:38,125
Pimasz.

46
00:03:38,208 --> 00:03:40,041
Pont, mint a nagypapád.

47
00:03:40,125 --> 00:03:42,083
A vén trotty sosem ismerné el,

48
00:03:42,166 --> 00:03:45,250
de ráférne egy kis segítség!

49
00:03:45,333 --> 00:03:47,750
- Nem lesz már fiatalabb ő sem.
- Hé!

50
00:03:48,250 --> 00:03:49,416
Hallottam ám!

51
00:03:49,500 --> 00:03:51,125
Meghallja ám, ha akarja.

52
00:03:51,208 --> 00:03:54,041
Mit hallottál?
A vén trottyot vagy a segítséget?

53
00:03:54,125 --> 00:03:56,750
Mutatok én neked vén trottyot!

54
00:03:56,833 --> 00:04:01,166
Csak hogy tudd, én úgy öregszem,
mint egy szép bőr pénztárca!

55
00:04:01,250 --> 00:04:04,583
Ha tudnám, hol van, még gazdag is lennék.

56
00:04:05,333 --> 00:04:07,166
Nincs ki a négy kereke.

57
00:04:07,916 --> 00:04:08,916
De dögös.

58
00:04:09,541 --> 00:04:10,750
Pfuj!

59
00:04:10,833 --> 00:04:13,500
Vacsoránál találkozunk a házban!

60
00:04:13,583 --> 00:04:15,041
Csók, fiúk!

61
00:04:17,916 --> 00:04:20,541
- Szia, nagypapa!
- Szervusz, DJ-k gyöngye!

62
00:04:21,375 --> 00:04:24,833
Milyen lemezt szereztél még
a Szent Patrik-napi bulira?

63
00:04:24,916 --> 00:04:26,708
Készen állsz az ízelítőre?

64
00:04:26,791 --> 00:04:28,916
A táncpapucsom alig várja.

65
00:04:36,000 --> 00:04:37,000
És tessék!

66
00:04:40,166 --> 00:04:41,083
Ez az!

67
00:04:41,708 --> 00:04:43,625
Igen. Ez a múltba repít.

68
00:04:46,125 --> 00:04:47,000
A hátam!

69
00:04:47,791 --> 00:04:49,833
Ezt reggel érezni fogom.

70
00:04:53,333 --> 00:04:54,333
Ez van.

71
00:04:56,458 --> 00:04:57,666
De jó!

72
00:04:57,750 --> 00:05:00,791
Ez lehetne a Vadász a papírszínházunkban.

73
00:05:00,875 --> 00:05:02,375
Elég dagi.

74
00:05:02,458 --> 00:05:03,708
Tiszta izom.

75
00:05:04,208 --> 00:05:06,458
El kell bírnia az agancsokat.

76
00:05:07,125 --> 00:05:10,083
A Vadász sosem juthat el
a szarvasokhoz, Keegan.

77
00:05:10,166 --> 00:05:12,791
A táncuk tartja mozgásban a folyókat.

78
00:05:12,875 --> 00:05:13,916
Gondolj bele!

79
00:05:14,000 --> 00:05:15,250
Folyók nélkül

80
00:05:15,958 --> 00:05:16,958
nincsen élet.

81
00:05:17,541 --> 00:05:18,791
Nincsen tánc.

82
00:05:21,666 --> 00:05:23,791
Őt kell megállítanod.

83
00:05:24,916 --> 00:05:27,125
Szerencsére csak legenda.

84
00:05:28,250 --> 00:05:29,708
Nagyon is valódi.

85
00:05:29,791 --> 00:05:31,125
Ő a sötétség,

86
00:05:31,208 --> 00:05:35,916
és egyedül a mi varázsfényünk
képes megállítani.

87
00:05:36,000 --> 00:05:37,750
A fényünk állítja meg?

88
00:05:37,833 --> 00:05:41,041
Azt hittem,
a hajóknak segítünk elkerülni a sziklákat.

89
00:05:41,750 --> 00:05:44,333
Az csak a bónusz.

90
00:05:44,416 --> 00:05:48,791
Na mit szólsz,
felgyújtjuk a fényt, cimbora?

91
00:05:48,875 --> 00:05:49,833
Rajta!

92
00:05:51,458 --> 00:05:53,000
Versenyezzünk felfelé!

93
00:05:53,083 --> 00:05:55,416
Jó. Irány fel a lépcsőn! Mehetünk.

94
00:05:56,875 --> 00:05:57,958
Ez az.

95
00:06:29,416 --> 00:06:30,541
Jól vagy?

96
00:06:30,625 --> 00:06:33,083
Csak kimerültem a rengeteg tánctól.

97
00:06:38,208 --> 00:06:40,458
Dobpergést kérek!

98
00:06:43,041 --> 00:06:47,625
A hagyománynak megfelelően ma éjjel is
védelmet nyújtunk a sötétség ellen.

99
00:06:53,750 --> 00:06:56,458
- Óvatosan, nagypapa!
- Jól vagyok. Hagyd abba!

100
00:06:56,541 --> 00:06:58,708
Csak pihenek egy kicsit.

101
00:06:59,291 --> 00:07:01,083
Tudod, azon gondolkodtam,

102
00:07:01,166 --> 00:07:03,583
miért ne automatizálhatnánk ezt a helyet.

103
00:07:03,666 --> 00:07:05,833
Rengeteg időt spórolnánk vele.

104
00:07:05,916 --> 00:07:07,375
Abban mi a mulatság?

105
00:07:07,958 --> 00:07:10,458
Te sem automatizálod a zenédet, ugye?

106
00:07:10,541 --> 00:07:13,625
Hisz az ódon bakelit hangulatát kedveled.

107
00:07:14,291 --> 00:07:15,166
Ahogy én is.

108
00:07:16,083 --> 00:07:18,000
Jobban hasonlítunk, mint hinnéd.

109
00:07:18,750 --> 00:07:20,875
Mindig ezt mondod, nagypapa.

110
00:07:20,958 --> 00:07:22,750
Most pihenj!

111
00:07:22,833 --> 00:07:24,791
Egyedül is feltakarítok.

112
00:07:53,041 --> 00:07:55,625
Jól vagy, nagypapa?

113
00:08:04,875 --> 00:08:05,791
Nagypapa?

114
00:08:12,750 --> 00:08:13,958
Nagypapa…

115
00:08:59,208 --> 00:09:01,166
El sem búcsúzhattam tőle.

116
00:09:03,958 --> 00:09:07,083
Ne az embert gyászoljuk!

117
00:09:07,166 --> 00:09:09,166
Az életet ünnepeljük!

118
00:09:09,250 --> 00:09:12,000
Ünnepeljük őt tánccal!

119
00:09:53,333 --> 00:09:54,833
Nagyon örült volna ennek.

120
00:09:54,916 --> 00:09:56,916
A kedvenc táncunk volt.

121
00:10:53,916 --> 00:10:56,291
Nagypapád nagyon magasra tette a lécet.

122
00:10:56,375 --> 00:10:58,625
Neki volt a leggyorsabb lába.

123
00:11:13,708 --> 00:11:15,666
Legendás táncos volt.

124
00:11:15,750 --> 00:11:18,416
Nem volt párja a hurlingpályán.

125
00:11:18,500 --> 00:11:21,625
A tengert és a várost is óvta.
Te is így teszel majd.

126
00:11:33,208 --> 00:11:36,791
Számítunk rád,
hogy továbbviszed a hagyományt.

127
00:12:04,708 --> 00:12:07,666
Na mit szólsz,
felgyújtjuk a fényt, cimbora?

128
00:12:09,333 --> 00:12:13,333
Nem! A Vadász is csak egy mese.

129
00:12:17,333 --> 00:12:19,458
A francba a világítótoronnyal!

130
00:12:19,541 --> 00:12:21,041
Francba a hagyományokkal!

131
00:12:21,125 --> 00:12:22,916
Francba mindennel!

132
00:13:06,958 --> 00:13:08,125
Gyere vissza!

133
00:13:09,166 --> 00:13:10,125
Gyorsabban!

134
00:13:10,625 --> 00:13:11,708
Gyerünk, fiúk!

135
00:13:15,750 --> 00:13:16,750
Szia, Keegan!

136
00:13:16,833 --> 00:13:17,916
Szia, Liam!

137
00:13:18,000 --> 00:13:20,833
Nagy hurlingmeccs lesz a hétvégén.
Jössz te is?

138
00:13:21,750 --> 00:13:23,041
Talán majd máskor.

139
00:13:23,541 --> 00:13:24,583
Azért köszönöm.

140
00:13:25,208 --> 00:13:27,250
Oké. Semmi gond, Keegan.

141
00:13:28,166 --> 00:13:29,333
Tarts ki, pajtás!

142
00:13:29,416 --> 00:13:31,291
SZENT PATRIK-NAPI BULI MA ESTE!

143
00:13:42,041 --> 00:13:43,000
Szia, Keeg!

144
00:13:44,166 --> 00:13:45,291
Szia, Moya!

145
00:13:47,250 --> 00:13:49,958
Találkozzunk a vízesésnél délidőben!

146
00:13:50,041 --> 00:13:51,000
Délidőben?

147
00:13:51,083 --> 00:13:53,541
A nagy dolgok mindig délidőben történnek.

148
00:13:53,625 --> 00:13:55,541
Nem bánod meg, ígérem.

149
00:14:05,875 --> 00:14:07,291
Szent szűzanyám!

150
00:14:07,375 --> 00:14:08,458
- Nem…
- Mi?

151
00:14:08,541 --> 00:14:09,458
- Nem…
- Mi?

152
00:14:09,541 --> 00:14:12,708
- Várj, leveszem a fülhallgatót.
- Nem akarok DJ-zni!

153
00:14:12,791 --> 00:14:14,000
Nem kell kiabálni.

154
00:14:14,083 --> 00:14:16,208
Nem akarok DJ-zni este.

155
00:14:16,291 --> 00:14:17,166
Jaj, ne!

156
00:14:18,208 --> 00:14:21,666
De hát mindenki arra vágyik,
hogy te legyél a DJ!

157
00:14:21,750 --> 00:14:26,000
Kiabálnak majd, hogy: „Keegan!”

158
00:14:26,833 --> 00:14:28,708
Minden megváltozott.

159
00:14:29,916 --> 00:14:31,666
Igen. Gyere ide!

160
00:14:31,750 --> 00:14:33,500
Semmi baj, megértem.

161
00:14:33,583 --> 00:14:34,458
Tényleg?

162
00:14:34,541 --> 00:14:36,166
Igen, persze.

163
00:14:36,250 --> 00:14:39,208
Figyelj, próbálok valaki mást
keríteni a helyedre.

164
00:14:39,291 --> 00:14:41,541
Te meg csak sétálj egyet!

165
00:14:41,625 --> 00:14:43,958
Szívj egy kis friss vidéki levegőt!

166
00:14:44,041 --> 00:14:45,000
Sétáljak?

167
00:14:45,666 --> 00:14:46,625
Hova?

168
00:14:46,708 --> 00:14:47,541
Nem tudom.

169
00:14:48,041 --> 00:14:50,708
Ahová a folyó vezet.

170
00:14:51,791 --> 00:14:53,875
Ahogy Gandalf mondaná.

171
00:14:57,208 --> 00:14:58,625
Mi olyan vicces?

172
00:14:58,708 --> 00:15:01,875
Eszembe jutott,
amikor egyszer borzasztó napom volt,

173
00:15:01,958 --> 00:15:04,708
nagyapád elvitt édességért, és…

174
00:15:05,833 --> 00:15:06,791
És ezt csinálta.

175
00:15:10,083 --> 00:15:11,208
Nagyon vicces volt.

176
00:15:14,333 --> 00:15:17,166
Ez meg beszorult az…

177
00:15:20,666 --> 00:15:22,375
- Gondolom, nem kéred.
- Pfuj!

178
00:15:22,458 --> 00:15:23,833
Nem. Én sem.

179
00:15:25,375 --> 00:15:28,000
Tudtad, hogy az édesség
minden gondot megold?

180
00:15:28,083 --> 00:15:30,416
Bizony, tudományosan bizonyított.

181
00:15:30,500 --> 00:15:33,333
Kivéve, ha fogorvos vagy, mert ők ellenzik

182
00:15:33,416 --> 00:15:35,416
az ilyesfajta problémamegoldást.

183
00:15:35,500 --> 00:15:39,208
Na és mit szólnál,
ha elugranánk Sammie édességboltjába?

184
00:15:39,791 --> 00:15:40,666
Igen!

185
00:15:40,750 --> 00:15:42,000
RÖGTÖN JÖVÖK

186
00:15:42,583 --> 00:15:43,791
ÉDESSÉGBOLT

187
00:16:36,458 --> 00:16:37,333
Hé!

188
00:19:15,416 --> 00:19:17,041
Hé, add vissza!

189
00:19:58,166 --> 00:20:00,250
Hol van ezen a fék?

190
00:20:56,833 --> 00:20:58,291
Szia, Keegan!

191
00:20:58,375 --> 00:20:59,375
Mi a helyzet?

192
00:21:00,083 --> 00:21:01,958
Rossz napom van.

193
00:21:02,041 --> 00:21:04,041
Hát, kitartás!

194
00:21:04,125 --> 00:21:06,000
Nagyon vicces.

195
00:21:06,500 --> 00:21:07,375
Segíts!

196
00:21:10,666 --> 00:21:11,666
Kösz.

197
00:21:11,750 --> 00:21:13,125
Az meg mi?

198
00:21:13,208 --> 00:21:14,416
Az új barátnőm.

199
00:21:15,916 --> 00:21:17,625
Miért lila?

200
00:21:17,708 --> 00:21:20,041
Hajfesték. Imádom a lilát.

201
00:21:21,416 --> 00:21:24,708
És… mit csinálsz itt?

202
00:21:24,791 --> 00:21:25,958
Dél van.

203
00:21:26,041 --> 00:21:27,458
Pont időben vagyunk.

204
00:21:27,541 --> 00:21:29,333
De nem is…

205
00:21:29,416 --> 00:21:31,958
Készülj fel rá, hogy eldobod az agyad!

206
00:21:32,541 --> 00:21:33,500
Az fájhat.

207
00:21:40,083 --> 00:21:42,250
- Fejtörő!
- Mi van?

208
00:21:42,833 --> 00:21:46,000
Sosem sétál, mindig fut,

209
00:21:46,083 --> 00:21:48,583
sosem beszél, gyakran zúg…

210
00:21:48,666 --> 00:21:52,125
Nem tudok egyszerre
egyensúlyozni és fejtörőt fejteni.

211
00:21:52,208 --> 00:21:54,458
…ágya van, de sosem alszik,

212
00:21:54,541 --> 00:21:56,666
torkán étel le nem csúszik, mi az?

213
00:21:59,250 --> 00:22:01,083
Úristen, Keegan!

214
00:22:08,875 --> 00:22:10,416
Jaj, ne!

215
00:22:13,416 --> 00:22:15,958
Utálom a birkákat!

216
00:22:16,875 --> 00:22:17,708
Segítség!

217
00:22:17,791 --> 00:22:18,875
Sok szerencsét!

218
00:22:18,958 --> 00:22:20,500
Sok szerencsét?!

219
00:22:20,583 --> 00:22:22,875
Minden rendben lesz. Jó móka.

220
00:22:31,750 --> 00:22:33,083
De csodás!

221
00:22:33,666 --> 00:22:35,083
Gyerünk!

222
00:23:15,916 --> 00:23:17,625
Ez fantasztikus volt!

223
00:23:17,708 --> 00:23:20,583
A zabolátlan zuhatag zengő zubogása!

224
00:23:25,416 --> 00:23:27,625
Imádom ezt a részt!

225
00:23:29,208 --> 00:23:30,541
Annyira jó!

226
00:23:31,500 --> 00:23:33,083
Hogy jutunk vissza?

227
00:23:33,166 --> 00:23:35,041
Vissza? Most értünk ide.

228
00:23:35,125 --> 00:23:36,875
Hova értünk ide?

229
00:23:36,958 --> 00:23:38,291
Mi folyik itt?

230
00:23:38,375 --> 00:23:39,583
Jaj már!

231
00:23:39,666 --> 00:23:42,041
Ne légy ilyen Gyávamus Maximus!

232
00:23:45,000 --> 00:23:47,166
Nem vagyok Gyávamus Maximus.

233
00:23:48,375 --> 00:23:51,166
Várj! Mi az a Gyávamus Maximus?

234
00:24:04,166 --> 00:24:05,166
És most?

235
00:25:51,250 --> 00:25:53,166
Itt nincs térerő.

236
00:25:53,250 --> 00:25:54,875
Amúgy sem érne semmit.

237
00:25:54,958 --> 00:25:56,791
Megették a fülhallgatót,

238
00:25:56,875 --> 00:25:58,666
megrepedt az üveg,

239
00:25:58,750 --> 00:26:00,708
és belement a víz.

240
00:26:01,916 --> 00:26:03,833
Talán kiszáríthatjuk.

241
00:26:04,458 --> 00:26:07,083
Kétlem, de nincs vesztenivalóm.

242
00:26:12,375 --> 00:26:14,041
Hogy jártál a vízen?

243
00:26:14,125 --> 00:26:15,500
Nem jártam.

244
00:26:15,583 --> 00:26:17,000
Táncoltam.

245
00:26:17,083 --> 00:26:18,375
Az sokkal nehezebb.

246
00:26:19,375 --> 00:26:22,291
Ideje vallomást tennem.

247
00:26:23,500 --> 00:26:24,333
Micsoda?

248
00:26:25,208 --> 00:26:27,541
A nagymamám halála után jöttem ide.

249
00:26:27,625 --> 00:26:28,833
Tényleg?

250
00:26:28,916 --> 00:26:30,041
Hol vagyunk?

251
00:26:30,541 --> 00:26:32,916
Egy varázslatos helyen.

252
00:26:33,000 --> 00:26:35,208
Aha, persze.

253
00:26:35,291 --> 00:26:36,791
Láttam a nagyit.

254
00:26:36,875 --> 00:26:38,166
Itt volt.

255
00:26:38,791 --> 00:26:40,083
Lehetetlen.

256
00:26:40,166 --> 00:26:43,333
Nem, mondtam már. Varázslat.

257
00:26:43,833 --> 00:26:45,666
Mi történt, amikor megláttad?

258
00:26:45,750 --> 00:26:47,666
Táncoltunk.

259
00:26:47,750 --> 00:26:48,916
Táncoltatok?

260
00:26:49,000 --> 00:26:51,166
Flamencóztunk. Mindig azt szoktuk.

261
00:26:51,250 --> 00:26:53,916
Még sosem láttalak flamencózni.

262
00:26:54,000 --> 00:26:57,208
Állandóan flamencóztunk,
amíg Spanyolországban laktunk.

263
00:26:57,291 --> 00:26:59,625
De egy ideje már nem.

264
00:26:59,708 --> 00:27:02,958
Mert próbáltam beilleszkedni
az ír tánc világába.

265
00:27:03,041 --> 00:27:05,458
Próbáltál beilleszkedni? Te?

266
00:27:43,708 --> 00:27:47,250
Egész jó vagy.
Hogyhogy nem láttalak még táncolni?

267
00:27:47,333 --> 00:27:48,333
Nem tudom.

268
00:27:48,416 --> 00:27:51,500
Én hogyhogy nem láttalak flamencózni?

269
00:27:51,583 --> 00:27:54,125
Hogyhogy nem te vagy a DJ a mai buliban?

270
00:27:55,583 --> 00:27:57,333
Nem akartam ünnepelni.

271
00:28:11,416 --> 00:28:14,125
Veled akartam ünnepelni, nagypapa.

272
00:28:34,750 --> 00:28:36,583
Úgy tűnik, Keke kedvel.

273
00:28:36,666 --> 00:28:38,500
Ő a férje, Breke.

274
00:28:44,250 --> 00:28:45,166
Helló!

275
00:28:45,250 --> 00:28:51,291
Sajnálják, hogy ellopták az édességedet,
de etetniük kell az 50 gyereküket, szóval…

276
00:28:51,375 --> 00:28:54,791
- Mi?
- Vagyis 49-et, mert egyikük elveszett.

277
00:28:54,875 --> 00:28:57,541
Adam. Azt kérdezik, láttuk-e.

278
00:28:58,666 --> 00:29:00,125
Én nem.

279
00:29:00,208 --> 00:29:01,333
Bocsi.

280
00:29:06,041 --> 00:29:08,666
Mogyorót vagy szedret kérsz reggelire?

281
00:29:08,750 --> 00:29:10,291
Már órák óta fent vagyok.

282
00:29:13,166 --> 00:29:14,333
Szóval,

283
00:29:14,416 --> 00:29:16,000
te beszélsz békául?

284
00:29:16,083 --> 00:29:18,208
Nem, de Penny és Benny igen.

285
00:29:20,000 --> 00:29:21,500
Szevasz, kisöreg!

286
00:29:25,333 --> 00:29:26,583
Ta-dam!

287
00:29:26,666 --> 00:29:28,291
Helló, Penny vagyok.

288
00:29:28,375 --> 00:29:31,250
Én meg Benny. Fogjunk kezet! Úgy illik.

289
00:29:31,333 --> 00:29:33,875
Biztos Keegan vagy. Sokat hallottam rólad.

290
00:29:35,958 --> 00:29:37,875
Mi bajod van?

291
00:29:37,958 --> 00:29:39,708
Üvölteni próbálok,

292
00:29:39,791 --> 00:29:41,416
de nem jön ki semmi.

293
00:29:41,500 --> 00:29:43,000
Kész rémálom.

294
00:29:43,083 --> 00:29:45,083
Biztos azt hiszi, meg akarod enni.

295
00:29:45,750 --> 00:29:46,750
Megenni?

296
00:29:47,708 --> 00:29:48,916
Lazíts, öcsi!

297
00:29:49,541 --> 00:29:52,500
Csupa csont és bőr vagy.
Ráadásul már reggeliztünk.

298
00:29:52,583 --> 00:29:54,208
Van, aki kétszer is.

299
00:29:54,833 --> 00:29:55,666
Hé!

300
00:29:55,750 --> 00:29:57,750
Folyton… Adjátok vissza!

301
00:29:59,291 --> 00:30:00,500
Asszem, beszorultam.

302
00:30:03,458 --> 00:30:04,541
Beszorultam.

303
00:30:11,166 --> 00:30:13,208
Mi az ördögöt művelsz?

304
00:30:13,291 --> 00:30:15,291
Ezt egy filmben csinálta egy lány.

305
00:30:15,375 --> 00:30:17,125
Gondoltam, megér egy próbát.

306
00:30:17,666 --> 00:30:19,375
Ébresztő!

307
00:30:19,875 --> 00:30:20,833
Ébren vagy.

308
00:30:23,541 --> 00:30:24,875
Jönnek!

309
00:30:24,958 --> 00:30:25,916
Kik?

310
00:30:26,833 --> 00:30:30,583
- A többi Megaloceros Giganteus.
- Mi van?

311
00:30:30,666 --> 00:30:33,791
- Pillanat! Hallottál rólunk, nem?
- Csak töriórán.

312
00:30:42,916 --> 00:30:46,291
Megaloceros Giganteus!

313
00:30:53,375 --> 00:30:54,208
Te jó…

314
00:32:40,583 --> 00:32:42,125
Azta!

315
00:32:45,500 --> 00:32:46,583
Hű!

316
00:33:49,916 --> 00:33:51,208
Ez az!

317
00:33:53,625 --> 00:33:54,583
Bravó!

318
00:33:57,000 --> 00:33:58,666
Üdv újra nálunk, Moya!

319
00:33:58,750 --> 00:34:00,041
Köszönöm, Patrick.

320
00:34:00,125 --> 00:34:01,416
Te ki vagy?

321
00:34:04,208 --> 00:34:05,833
A legjobb barátom, Keegan.

322
00:34:05,916 --> 00:34:08,166
Meghalt a nagypapája, segítsetek neki!

323
00:34:08,250 --> 00:34:12,416
Patrick vagyok,
és mi vagyunk a Megaloceros Giganteusok.

324
00:34:12,916 --> 00:34:13,916
Bizony.

325
00:34:21,000 --> 00:34:23,666
Ezt nem egészen így gondoltam.

326
00:34:24,625 --> 00:34:26,250
Szállj le rólam, Penny!

327
00:34:28,625 --> 00:34:30,041
Penny! Mi történt?

328
00:34:30,125 --> 00:34:31,250
Mi történt?

329
00:34:31,333 --> 00:34:34,458
Az, hogy Penny egy bundás rombológép!

330
00:34:36,000 --> 00:34:38,375
Az ír sztepptánc nehezebb a látszatnál.

331
00:34:40,541 --> 00:34:42,208
Próbál beilleszkedni.

332
00:34:42,291 --> 00:34:43,125
Mint te.

333
00:34:43,208 --> 00:34:45,333
Én nem is próbálok.

334
00:34:45,416 --> 00:34:48,916
- Tanítsd meg neki a mamád flamencóját!
- Nem.

335
00:34:50,083 --> 00:34:54,458
Csak nem nyusziszagot érzek?
Vagy egy szép nagy Gyávamus Maximust?

336
00:34:54,958 --> 00:34:57,916
Nehéz megmondani. Hasonló a szaguk.

337
00:35:00,250 --> 00:35:05,166
Tudod, mit, Penny?
Talán több benned a tűz, mint a víz.

338
00:35:05,875 --> 00:35:06,750
Mi van?

339
00:35:06,833 --> 00:35:09,208
Talán kevesebb benned a riverdance…

340
00:35:10,583 --> 00:35:12,125
és több a flamenco.

341
00:35:19,083 --> 00:35:21,291
Flamenco? Pennyben?

342
00:35:21,875 --> 00:35:22,750
Na ne!

343
00:35:27,500 --> 00:35:29,333
- Megtanítalak rá.
- Tényleg?

344
00:35:29,416 --> 00:35:31,458
Úristen! Imádlak!

345
00:35:32,416 --> 00:35:33,416
Öribari!

346
00:35:33,500 --> 00:35:38,750
Ez az, csajszi!
Olyan tüzes leszek, hogy izzani fogok!

347
00:35:40,500 --> 00:35:42,291
Remek ötlet, Moya.

348
00:35:42,375 --> 00:35:44,750
Az én ötletem volt.

349
00:35:44,833 --> 00:35:47,750
Meglepő, hogy engedi a flamencót.

350
00:35:47,833 --> 00:35:49,833
Folyton a riverdance-en pörög.

351
00:35:49,916 --> 00:35:52,625
Ő találta ki.
Minden reggel táncolnunk kell,

352
00:35:52,708 --> 00:35:55,500
hogy folyjanak a folyók,
és gyarapodjon az élet.

353
00:35:55,583 --> 00:35:56,583
Fárasztó.

354
00:35:57,083 --> 00:35:58,750
Pennyvel általában elbújunk.

355
00:36:06,541 --> 00:36:08,875
Részvétem a nagypapád miatt, Keegan.

356
00:36:09,625 --> 00:36:10,541
Semmi gond.

357
00:36:10,625 --> 00:36:11,750
De, gond.

358
00:36:12,250 --> 00:36:13,708
Mesélj róla!

359
00:36:13,791 --> 00:36:14,875
Van egy éved?

360
00:36:15,458 --> 00:36:17,166
Csak a legfontosabbat.

361
00:36:17,250 --> 00:36:21,083
Hát, fantasztikus táncos volt,
igazi sztár a hurlingben,

362
00:36:21,166 --> 00:36:23,208
és szuper világítótorony-őr.

363
00:36:23,291 --> 00:36:24,375
Hűha!

364
00:36:24,458 --> 00:36:28,458
- Valóban nagy még rád a cipője.
- Békás papucsa.

365
00:36:29,291 --> 00:36:32,666
És halvány brekkenésed sincs,
hogy léphetnél a nyomába?

366
00:36:34,541 --> 00:36:36,666
- Szörnyű!
- Bénapoén-riadó!

367
00:36:36,750 --> 00:36:38,125
Bocs, rossz poén.

368
00:36:39,416 --> 00:36:42,000
Néha mind elveszettnek érezzük magunkat.

369
00:36:42,083 --> 00:36:45,083
A jó hír az,
hogy a megfelelő helyre jöttél.

370
00:36:46,625 --> 00:36:48,875
Gyere utánam! Azt hiszem, segíthetek.

371
00:36:51,875 --> 00:36:54,500
- Hová megyünk?
- Begolyózunk!

372
00:36:54,583 --> 00:36:55,708
Jössz?

373
00:36:59,833 --> 00:37:02,000
Követjük a folyót, Keegan.

374
00:37:02,083 --> 00:37:04,875
A folyók kötnek össze
mindent és mindenkit.

375
00:37:05,375 --> 00:37:08,583
És az ünneplésükkel teremtett energiát

376
00:37:09,083 --> 00:37:10,666
visszaadjuk nekik.

377
00:37:18,583 --> 00:37:21,208
A vizük nem csupán életet teremt.

378
00:37:22,000 --> 00:37:23,583
Ők maguk az élet.

379
00:37:34,625 --> 00:37:36,750
Király az agancsa!

380
00:37:36,833 --> 00:37:39,083
Arra célzol, hogy az enyém nem?

381
00:37:39,166 --> 00:37:40,000
Dehogy!

382
00:37:40,083 --> 00:37:41,875
A tiédről nem mondtam semmit.

383
00:37:41,958 --> 00:37:44,875
Praktikus méret, kisöreg.
Maradjunk ennyiben!

384
00:37:44,958 --> 00:37:46,416
Oké.

385
00:37:46,500 --> 00:37:47,458
Oké.

386
00:37:50,416 --> 00:37:53,958
Ha a tanárok tévedtek,
és nem is haltatok ki,

387
00:37:54,041 --> 00:37:56,333
akkor mennyi idősek vagytok?

388
00:37:57,208 --> 00:37:59,125
Patrick a legidősebb,

389
00:37:59,208 --> 00:38:01,291
úgy nagyjából…

390
00:38:01,375 --> 00:38:02,833
400 000 éves.

391
00:38:02,916 --> 00:38:04,416
Hűha! És te?

392
00:38:05,833 --> 00:38:09,125
Nem is tudom már,
elvesztettem a fonalat 200 000-nél.

393
00:38:09,208 --> 00:38:11,166
Próbáltál már elszámolni addig?

394
00:38:11,250 --> 00:38:15,083
Egyre csak számoltam és számoltam,
végül aztán elegem lett.

395
00:38:15,166 --> 00:38:16,000
Kinek kell ez?

396
00:38:17,083 --> 00:38:19,291
- Jó fej vagy, Benny.
- Nem kamuzol?

397
00:38:19,791 --> 00:38:20,958
Nem kamuzok.

398
00:38:21,833 --> 00:38:25,250
Szupi a patám, szupi a képem!

399
00:38:27,625 --> 00:38:30,250
Na, Moya, mennyire jól nézek már ki?

400
00:38:30,333 --> 00:38:34,625
Hát, nagyon hajlékonynak tűnsz,

401
00:38:34,708 --> 00:38:36,416
és egyedi a stílusod,

402
00:38:36,500 --> 00:38:38,791
vagyis tutira jó irányba haladsz.

403
00:38:38,875 --> 00:38:39,708
Igen!

404
00:38:39,791 --> 00:38:42,875
Jó irányba! Ami jobb, mint a rossz!

405
00:38:42,958 --> 00:38:46,000
- Próbálj nem gondolkodni!
- Nyugi, nem gondolkodom.

406
00:38:46,083 --> 00:38:48,958
Helyes, mert a flamenco szívből jön.

407
00:38:49,041 --> 00:38:50,750
Azta! Ez erős!

408
00:38:51,625 --> 00:38:53,250
Fordul, perdül…

409
00:39:46,041 --> 00:39:48,166
Mást is szokott mondani?

410
00:39:48,250 --> 00:39:50,666
- Biztos puffad.
- Mi?

411
00:39:50,750 --> 00:39:55,416
Úgy kajálta a mocsárfüvet az imént,
mintha muszáj lett volna.

412
00:39:55,500 --> 00:39:58,166
Láttatok már ekkora valagat pukizni?

413
00:39:58,250 --> 00:40:00,541
Mint egy hurrikánban robbanó bomba!

414
00:40:00,625 --> 00:40:04,000
Alig másfél méterre vagyok ám tőletek,

415
00:40:04,083 --> 00:40:06,833
és minden szavatokat hallom.

416
00:40:13,208 --> 00:40:15,666
Kipukizott egy kis mocsárkövet!

417
00:40:15,750 --> 00:40:16,791
Pfuj!

418
00:40:16,875 --> 00:40:18,916
Hú, de undi!

419
00:40:19,000 --> 00:40:20,583
Nem is én voltam.

420
00:40:20,666 --> 00:40:21,750
Bocsi.

421
00:40:21,833 --> 00:40:25,958
Mindegy. Csak egy hurlinglabda,
ami kirepült a pályáról.

422
00:40:26,958 --> 00:40:29,166
Picike mocsárkőnek hittelek.

423
00:40:32,875 --> 00:40:34,166
Na ne!

424
00:40:34,250 --> 00:40:35,875
Szoktatok hurlingezni?

425
00:40:35,958 --> 00:40:39,208
Valahogy formában kell maradnunk
a tánchoz.

426
00:40:41,916 --> 00:40:44,750
Csak három perc van hátra,
és döntetlen az állás.

427
00:40:46,666 --> 00:40:48,000
Gyerünk!

428
00:40:48,500 --> 00:40:49,500
Szép szerelés!

429
00:40:51,583 --> 00:40:52,958
Gyerünk! Előre! Nyomás!

430
00:40:53,041 --> 00:40:54,416
Enyém!

431
00:41:00,500 --> 00:41:02,916
- Nagyon fájdalmasnak tűnik!
- Biztos fáj!

432
00:41:03,000 --> 00:41:04,958
Egy darabig össze lesznek akadva.

433
00:41:05,833 --> 00:41:07,666
- Ki áll be helyettük?
- Nem én!

434
00:41:07,750 --> 00:41:08,833
- Nem én!
- Nem én!

435
00:41:08,916 --> 00:41:11,208
Moya flamencózni tanít, úgyhogy pá!

436
00:41:11,291 --> 00:41:14,625
- Keegan és Benny, szerencsétek van.
- Én nem akarom.

437
00:41:14,708 --> 00:41:17,666
Ez a szerencse ellentéte!

438
00:41:17,750 --> 00:41:19,208
Benny, te kapus leszel.

439
00:41:19,291 --> 00:41:21,083
Keegan, te sarokcsatár.

440
00:41:21,166 --> 00:41:23,500
Nem akarok játszani, Patrick.

441
00:41:24,000 --> 00:41:26,416
Nagypapád sztár volt a hurlingben, ugye?

442
00:41:27,208 --> 00:41:30,333
- Mindenre ő tanított.
- Akkor hadd legyen büszke rád!

443
00:41:30,416 --> 00:41:33,541
Lépj a pályára, és tedd, amire tanított!

444
00:41:35,958 --> 00:41:38,916
Madarak! Hurlingütőt, sisakot! Pattogósan!

445
00:41:40,833 --> 00:41:42,000
Ne engem!

446
00:41:42,083 --> 00:41:43,250
Azt!

447
00:41:49,625 --> 00:41:50,708
Király.

448
00:41:50,791 --> 00:41:52,000
Fiúk! Színeket fel!

449
00:41:52,500 --> 00:41:54,541
Benny, az agancsodra kend!

450
00:41:54,625 --> 00:41:55,541
Ne idd meg!

451
00:41:55,625 --> 00:41:57,125
Tudom, de ne már!

452
00:41:57,208 --> 00:42:00,416
Hisz ez málna, és nagyon finom!

453
00:42:00,916 --> 00:42:03,875
Remek, őket kapjuk
a két legjobbunk helyett.

454
00:42:03,958 --> 00:42:05,791
Ennyit a rájátszásról!

455
00:42:05,875 --> 00:42:07,375
Miénk a győzelem!

456
00:42:08,083 --> 00:42:10,500
Csapatsport. Szupi.

457
00:42:12,750 --> 00:42:13,708
Üsd el!

458
00:42:14,416 --> 00:42:15,875
Remek passz!

459
00:42:16,375 --> 00:42:17,333
Ez az, haver!

460
00:42:18,833 --> 00:42:20,250
Nyomás!

461
00:42:21,708 --> 00:42:22,875
Gyerünk! Ez az!

462
00:42:22,958 --> 00:42:24,000
Túl könnyű.

463
00:42:29,625 --> 00:42:30,875
- Gyerünk!
- Fel!

464
00:42:31,458 --> 00:42:32,666
Jó védés!

465
00:42:34,333 --> 00:42:35,833
Úristen!

466
00:42:35,916 --> 00:42:37,458
Fájni fog!

467
00:42:37,541 --> 00:42:38,375
Igen!

468
00:42:38,458 --> 00:42:39,958
Szép volt, Benny!

469
00:42:40,666 --> 00:42:41,750
Ez az!

470
00:42:41,833 --> 00:42:44,208
Erre képesek az apró agancsok!

471
00:42:44,791 --> 00:42:45,750
Vigyázz, kölyök!

472
00:43:02,875 --> 00:43:05,375
Gyerünk, Keegan koma, kelj fel, és játssz!

473
00:43:05,458 --> 00:43:08,083
Játssz úgy, mintha figyelne a nagypapád!

474
00:43:15,916 --> 00:43:17,208
Ne már!

475
00:43:25,375 --> 00:43:26,375
Gyerünk!

476
00:43:34,375 --> 00:43:36,083
Ezt neked küldöm, nagypapa!

477
00:43:44,041 --> 00:43:45,583
Szép volt, kölyök!

478
00:43:47,166 --> 00:43:48,250
- Ez az!
- Király!

479
00:43:48,333 --> 00:43:50,041
Keegan!

480
00:43:50,125 --> 00:43:51,875
- Csodás!
- Nyertek a pirosak!

481
00:43:56,500 --> 00:43:58,583
Ne légy tuskó, Brutus!

482
00:43:58,666 --> 00:44:00,083
Hozd vissza a labdát!

483
00:44:00,166 --> 00:44:01,291
Hagyd csak!

484
00:44:01,375 --> 00:44:02,583
Elmegyek érte.

485
00:44:06,583 --> 00:44:09,625
Figyelem, hölgyeim és úriszarvasaim!

486
00:44:11,166 --> 00:44:13,791
Készüljetek a káprázatra!

487
00:44:14,500 --> 00:44:17,333
Öveket bekapcsolni, mert Penny féktelen!

488
00:44:18,291 --> 00:44:20,000
Sarok, lábujj, pihen, és…

489
00:44:20,083 --> 00:44:23,375
balra villant, jobbra villant,
arcot villant egész este!

490
00:44:23,458 --> 00:44:24,500
Mehet is a…

491
00:44:36,416 --> 00:44:37,583
Szupi… arcom!

492
00:44:49,000 --> 00:44:50,583
Nem, jól vagyok.

493
00:44:50,666 --> 00:44:53,916
Már tudom, hogy nem a dombtetőről
kellett volna indulni.

494
00:44:54,000 --> 00:44:55,541
Na, előkerült már Adam?

495
00:44:57,833 --> 00:44:59,250
Biztos nincs messze.

496
00:44:59,875 --> 00:45:01,666
Hisz nincs lába.

497
00:45:03,666 --> 00:45:05,625
Meglesz majd! Ne búsuljatok!

498
00:45:06,750 --> 00:45:08,333
Ebihalpuszikák!

499
00:45:09,750 --> 00:45:10,750
Csikis!

500
00:46:11,791 --> 00:46:13,000
Azta!

501
00:46:13,500 --> 00:46:14,916
Mi ez a hely?

502
00:46:15,416 --> 00:46:16,500
Ez egy híd

503
00:46:17,000 --> 00:46:20,500
a világosság és a sötétség között.

504
00:46:22,250 --> 00:46:23,875
Te vagy a Vadász.

505
00:46:23,958 --> 00:46:26,625
Számos alakom van, de…

506
00:46:27,625 --> 00:46:28,916
nem tagadom.

507
00:46:29,666 --> 00:46:33,000
Sikítok, és a többiek idejönnek értem.

508
00:46:33,083 --> 00:46:37,500
Te hagytad sötétben a tornyot.
Ez meghívást jelent ott, ahonnan én jövök.

509
00:46:37,583 --> 00:46:38,750
Nem! Én…

510
00:46:38,833 --> 00:46:42,666
És hálám jeléül felajánlok neked valamit.

511
00:46:44,291 --> 00:46:45,833
Gyere el az én világomba,

512
00:46:46,458 --> 00:46:49,416
és minden újra olyan lesz, mint régen.

513
00:46:59,625 --> 00:47:01,916
Nagypapa azt mondta, ne bízzak benned.

514
00:47:02,000 --> 00:47:03,708
Ahogy érzed.

515
00:47:05,833 --> 00:47:06,833
Ja, és Keegan!

516
00:47:07,416 --> 00:47:12,208
A helyedben hallgatnék arról, hogy láttál,
hisz még kiderülne, mit tettél.

517
00:47:12,791 --> 00:47:14,166
Te hívtál ide.

518
00:47:15,083 --> 00:47:18,000
Nem örülnél, ha rosszra gondolnának, ugye?

519
00:47:18,708 --> 00:47:20,208
Még találkozunk.

520
00:47:26,875 --> 00:47:27,875
Keegan!

521
00:47:27,958 --> 00:47:29,083
- Keegan!
- Keegan!

522
00:47:30,000 --> 00:47:31,208
Szia, kisöreg!

523
00:47:31,791 --> 00:47:34,375
Hová tűntél? Már mindenhol kerestünk.

524
00:47:34,458 --> 00:47:36,375
Lemaradtál Penny táncáról.

525
00:47:36,458 --> 00:47:38,791
Klasszikus pennys katasztrófaszínház.

526
00:47:39,333 --> 00:47:40,333
Nagyon vicces!

527
00:47:40,416 --> 00:47:41,625
Benny! Viselkedj!

528
00:47:41,708 --> 00:47:44,708
Benny, ne gonoszkodj!
Majdnem sikerült neki.

529
00:47:44,791 --> 00:47:46,833
Egy nap majd megmutatja nekünk.

530
00:47:53,208 --> 00:47:55,041
Csak nem kísértetet láttál?

531
00:47:57,666 --> 00:47:59,250
Hát, az a helyet, hogy…

532
00:48:04,166 --> 00:48:06,333
egy kicsit félek a sötéttől.

533
00:48:07,875 --> 00:48:13,666
Igen, mert ezen a helyen az ember
a legsötétebb félelmeivel néz szembe.

534
00:48:14,333 --> 00:48:17,875
- Én semmitől sem félek.
- Mindentől félsz, Benny.

535
00:48:17,958 --> 00:48:18,875
Nem is igaz.

536
00:48:18,958 --> 00:48:20,375
- De igen.
- De nem.

537
00:48:20,458 --> 00:48:22,416
Ó, igen? Hernyók!

538
00:48:27,583 --> 00:48:29,083
Hol?

539
00:48:29,166 --> 00:48:31,000
Rajtam vannak?

540
00:48:31,083 --> 00:48:32,958
A számban vannak?

541
00:48:36,250 --> 00:48:40,291
Keegan! Ez egy világítótorony
a letűnt időkből.

542
00:48:41,083 --> 00:48:43,291
Ha itt szembenézel a félelmeddel,

543
00:48:43,875 --> 00:48:45,666
eloszlathatod a sötétséget.

544
00:48:51,875 --> 00:48:53,458
A fény őrzője vagy,

545
00:48:54,208 --> 00:48:57,083
ahogy az őseid is mind azok voltak,

546
00:48:57,666 --> 00:48:59,083
és most te is az lettél.

547
00:49:08,250 --> 00:49:09,833
Gyerünk, srácok, indulás!

548
00:49:11,916 --> 00:49:13,250
Hová megyünk?

549
00:49:13,750 --> 00:49:15,583
A tengerhez.

550
00:49:15,666 --> 00:49:19,041
- Ne!
- Ne!

551
00:49:19,125 --> 00:49:20,000
Az rossz?

552
00:49:20,083 --> 00:49:22,208
- Igen!
- Igen!

553
00:49:22,291 --> 00:49:23,125
Miért?

554
00:49:23,208 --> 00:49:27,750
- Mert nagyon sokat kell menni!
- Mert nagyon sokat kell menni!

555
00:49:27,833 --> 00:49:30,291
Ne aggódjatok, tudok egy rövidebb utat!

556
00:49:38,000 --> 00:49:39,416
A nagy kapu.

557
00:49:45,750 --> 00:49:50,500
Ezen a kapun kelnek át
a múlt, jelen és jövő szellemei.

558
00:49:52,583 --> 00:49:53,833
Finn MacCool,

559
00:49:53,916 --> 00:49:56,250
Cú Chulainn és Lir gyermekei is

560
00:49:56,833 --> 00:49:58,958
mind itt keltek át.

561
00:49:59,041 --> 00:50:01,541
Vajon a nagypapám is?

562
00:50:01,625 --> 00:50:03,625
Azt a kapuőrtől kell megkérdezned.

563
00:50:11,625 --> 00:50:13,375
Átkelt itt egy idős bácsi?

564
00:50:14,083 --> 00:50:16,708
Nagy orra és békás papucsa volt.

565
00:50:16,791 --> 00:50:19,291
És nagy füle, mint neked?

566
00:50:21,833 --> 00:50:24,208
Táncolva kelt át, kishaver!

567
00:50:25,916 --> 00:50:28,833
Azt mondta,
te tartod életben a hagyományait.

568
00:50:28,916 --> 00:50:30,291
Hát…

569
00:50:31,333 --> 00:50:32,416
Keegan, gyere!

570
00:50:40,291 --> 00:50:42,833
Itt láttam a nagymamámat, Keegan.

571
00:50:42,916 --> 00:50:44,541
Nem látok semmit.

572
00:50:45,833 --> 00:50:47,041
Csukd be a szemed!

573
00:50:47,125 --> 00:50:49,458
Hogy lássak bármit, ha becsukom…

574
00:50:52,041 --> 00:50:54,708
LIR GYERMEKEI

575
00:51:12,500 --> 00:51:13,458
Nagypapa!

576
00:51:13,541 --> 00:51:15,333
Tudod, miért táncolok?

577
00:51:16,250 --> 00:51:19,083
A tengerbe torkolló folyónak
saját ritmusa van.

578
00:51:19,583 --> 00:51:21,833
Azt jelenti, hogy az élet megy tovább.

579
00:51:22,958 --> 00:51:25,125
Mindig ünnepeld az életet!

580
00:51:25,625 --> 00:51:27,250
Vissza akarok menni!

581
00:51:27,333 --> 00:51:28,291
Ne!

582
00:51:53,166 --> 00:51:54,625
Keegan! Hol vagy, fiam?

583
00:51:54,708 --> 00:51:56,375
Idelent, nagypapa!

584
00:51:56,458 --> 00:52:00,375
A Vadász közeleg!
Gyújtsd fel a fényt a világítótoronyban!

585
00:52:06,000 --> 00:52:07,750
Ne!

586
00:52:30,458 --> 00:52:31,833
Mit tettem?

587
00:52:44,875 --> 00:52:45,750
Keegan!

588
00:52:45,833 --> 00:52:46,708
Moya!

589
00:52:47,625 --> 00:52:48,791
Megvagy!

590
00:52:58,208 --> 00:52:59,708
Nem tudok már vágtázni!

591
00:52:59,791 --> 00:53:02,125
Nagyon rég nem edzettem!

592
00:53:02,208 --> 00:53:04,500
Mondjátok! Hogy kell vágtatni?

593
00:53:15,875 --> 00:53:17,125
Vágtassatok!

594
00:53:24,666 --> 00:53:25,958
Görcs!

595
00:53:33,291 --> 00:53:34,458
Segítség!

596
00:53:34,541 --> 00:53:35,375
Benny!

597
00:53:37,666 --> 00:53:40,458
Micsoda kis praktikus agancsok!

598
00:53:40,541 --> 00:53:42,083
Ugye?

599
00:53:44,666 --> 00:53:45,875
Az nem is rossz.

600
00:53:48,833 --> 00:53:50,000
Ne!

601
00:53:50,083 --> 00:53:51,750
Rossz Vadász!

602
00:53:52,250 --> 00:53:53,166
Ne aggódj!

603
00:53:53,250 --> 00:53:54,416
Te csak csali vagy.

604
00:53:55,583 --> 00:53:56,958
Nekem ő kell.

605
00:54:05,958 --> 00:54:11,125
A te agancsod a fődíj.

606
00:54:11,625 --> 00:54:12,708
Fuss, Benny!

607
00:54:12,791 --> 00:54:15,166
Ez csapda! Hülyének tűnik, de okos!

608
00:54:15,250 --> 00:54:17,041
Tűnj el innen, Keegan!

609
00:54:50,458 --> 00:54:51,583
Patrick!

610
00:54:51,666 --> 00:54:52,666
Vigyázz, Keegan!

611
00:54:55,166 --> 00:54:57,083
Engedj el!

612
00:54:58,708 --> 00:55:01,708
A kölyök az agancsokért!

613
00:55:03,791 --> 00:55:05,458
Ide az agancsokkal,

614
00:55:06,333 --> 00:55:08,125
és mindenki hazamehet.

615
00:55:09,333 --> 00:55:10,208
Miért?

616
00:55:11,083 --> 00:55:13,166
Ha megállíthatom a folyókat,

617
00:55:13,875 --> 00:55:16,541
mindenhová elvihetem a sötétséget.

618
00:55:17,208 --> 00:55:19,041
Patrick, ne add oda!

619
00:55:28,541 --> 00:55:30,041
Patrick, ne!

620
00:55:33,166 --> 00:55:35,708
Vedd le rólam a kezed!

621
00:55:35,791 --> 00:55:36,750
Hallgass, fiú!

622
00:55:37,333 --> 00:55:39,375
Tudtad, hogy ez lesz.

623
00:56:04,833 --> 00:56:05,750
A folyó!

624
00:56:07,291 --> 00:56:08,500
Eltűnt a folyó!

625
00:59:03,583 --> 00:59:04,833
Állj!

626
00:59:06,000 --> 00:59:08,041
Nem állíthatsz meg!

627
00:59:09,958 --> 00:59:11,416
Hálás lehetnél nekem!

628
00:59:11,500 --> 00:59:15,583
Ha nincs folyó,
nem kell fénnyel vigyázni rá,

629
00:59:15,666 --> 00:59:19,250
és tánccal sem kell ünnepelni!

630
00:59:19,333 --> 00:59:21,041
Szabad vagy!

631
00:59:21,125 --> 00:59:23,958
Keegan, a Vadász
nem hagyhatja el a világunkat

632
00:59:24,041 --> 00:59:26,000
Patrick agancsával.

633
00:59:26,083 --> 00:59:28,791
Vissza kell juttatnod az agancsot a vízbe.

634
00:59:28,875 --> 00:59:30,875
A víz felkelti a szellemét!

635
00:59:46,500 --> 00:59:48,750
Segítesz megfordítani a tutaját?

636
01:00:45,875 --> 01:00:47,458
Gyerünk! Még egyszer!

637
01:00:53,875 --> 01:00:54,708
Ne!

638
01:01:35,166 --> 01:01:36,666
Ne!

639
01:02:50,333 --> 01:02:51,541
Fiú!

640
01:02:51,625 --> 01:02:52,666
Ügyes voltál.

641
01:02:55,583 --> 01:02:56,625
Vigyázz!

642
01:03:06,250 --> 01:03:07,791
Ez csúcs volt!

643
01:03:09,833 --> 01:03:12,500
Szembenéztél a sötétséggel, és győztél.

644
01:03:13,375 --> 01:03:16,250
Tényleg a fény őrzője vagy.

645
01:03:56,583 --> 01:03:58,791
Hála az égnek, hogy visszatért!

646
01:03:58,875 --> 01:04:00,541
Láttátok Breket és Kekét?

647
01:04:46,166 --> 01:04:48,041
Igen, pápá, ebihalak!

648
01:04:49,083 --> 01:04:50,541
Most már békucik!

649
01:04:50,625 --> 01:04:52,541
Brekulálok!

650
01:05:12,666 --> 01:05:15,541
Ezt nézd, Moya, rájöttem a trükködre!

651
01:05:20,083 --> 01:05:22,916
Bírtam, hogy azt hitted,
tudok a vízen járni.

652
01:05:23,000 --> 01:05:24,000
Most is hiszem.

653
01:05:24,625 --> 01:05:28,750
Várj! Hogyhogy Patrick agancsa nélkül is
tovább folyik a folyó?

654
01:05:28,833 --> 01:05:32,666
Szerintem kellemes meglepetés vár rátok.

655
01:05:38,958 --> 01:05:42,125
A mindenit! Átugrottad a kamaszkort?

656
01:05:42,208 --> 01:05:44,833
Ég veled, praktikus agancs!

657
01:05:44,916 --> 01:05:48,291
Üdvözlet, királyagancs!

658
01:05:48,958 --> 01:05:51,625
Te vagy rá a leginkább méltó, Benny.

659
01:05:51,708 --> 01:05:54,666
Benny? Hogyhogy ő lesz a király?

660
01:05:55,166 --> 01:06:00,500
Néha az bizonyul a legalkalmasabbnak,
aki a legkevésbé tűnik annak.

661
01:06:05,875 --> 01:06:08,125
Nem én kértem ezt a melót.

662
01:06:08,208 --> 01:06:11,416
De el kell ismernem,
nagyon menő ez az agancs.

663
01:06:11,916 --> 01:06:13,041
Jól néz ki.

664
01:06:13,625 --> 01:06:14,958
Bocs, hogy elmegyek,

665
01:06:15,041 --> 01:06:17,583
de fényt kell gyújtanom
a világítótoronyban.

666
01:06:17,666 --> 01:06:19,250
Jó ötlet.

667
01:06:19,333 --> 01:06:22,041
A Vadász örökké vadászni fog,

668
01:06:22,125 --> 01:06:25,208
és most már őt kell védened.

669
01:06:25,291 --> 01:06:27,541
Mi van? Már rám vadászik?

670
01:06:28,125 --> 01:06:31,291
Köszi, hogy segítettél
rátalálnom a bennem izzó tűzre!

671
01:06:32,416 --> 01:06:34,500
Magadnak köszönd, Penny!

672
01:06:34,583 --> 01:06:38,333
Légyszi, gyújtsd fel a fényt!
Még mindig nem tudok vágtázni!

673
01:06:38,416 --> 01:06:40,541
És nagyon lassan tanulok!

674
01:06:41,291 --> 01:06:42,833
Mindjárt rosszul leszek.

675
01:06:44,500 --> 01:06:47,000
Ne aggódj, Benny! Megoldom.

676
01:06:47,875 --> 01:06:49,041
- Sziasztok!
- Pá!

677
01:06:49,125 --> 01:06:50,333
Sok sikert, Keegan!

678
01:06:50,416 --> 01:06:52,333
- Pá!
- Ég veletek, jók legyetek!

679
01:06:56,000 --> 01:06:58,875
Azt reméltem,
hogy elbúcsúzhatsz a nagypapádtól.

680
01:06:58,958 --> 01:06:59,916
Semmi baj.

681
01:07:00,416 --> 01:07:01,916
Köszi, hogy megpróbáltad.

682
01:07:15,375 --> 01:07:16,458
A folyó.

683
01:07:16,541 --> 01:07:18,000
A folyó az!

684
01:07:18,083 --> 01:07:19,125
Mi?

685
01:07:19,208 --> 01:07:20,583
A fejtörőd.

686
01:07:20,666 --> 01:07:22,708
„Sosem sétál, mindig fut,

687
01:07:22,791 --> 01:07:25,333
sosem beszél, gyakran zúg,

688
01:07:25,416 --> 01:07:27,375
ágya van, de sosem alszik,

689
01:07:27,458 --> 01:07:29,875
torkán étel le nem csúszik, mi az?”

690
01:07:29,958 --> 01:07:31,125
A folyó!

691
01:07:41,375 --> 01:07:43,291
Remélem, visszajön!

692
01:07:43,375 --> 01:07:44,291
Én is.

693
01:07:44,375 --> 01:07:47,125
Imádnám a báránybordát vacsorára.

694
01:07:53,208 --> 01:07:54,041
Mi az?

695
01:07:54,125 --> 01:07:56,541
Ó, birkák!

696
01:07:57,541 --> 01:07:58,583
Rohanj!

697
01:08:41,625 --> 01:08:44,208
Na, találkozunk
a Szent Patrik-napi buliban?

698
01:08:45,041 --> 01:08:47,833
Nem szívesen mondom, de az tegnap volt.

699
01:08:48,458 --> 01:08:49,708
Nem is.

700
01:08:49,791 --> 01:08:52,375
Csak pár óráig voltunk távol.

701
01:08:52,458 --> 01:08:54,041
Az hogy lehet?

702
01:08:54,125 --> 01:08:56,250
Mondtam, hogy varázslatos.

703
01:08:57,041 --> 01:08:58,750
Boldog Szent Patrik-napot!

704
01:08:59,833 --> 01:09:01,500
Boldog Szent Paddy-napot!

705
01:09:01,583 --> 01:09:03,208
Boldog Szent Paddy-napot!

706
01:09:04,333 --> 01:09:07,791
Szóval még mindig van idő,
hogy flamencózz ma este?

707
01:09:07,875 --> 01:09:09,791
A riverdance-t választottam.

708
01:09:09,875 --> 01:09:11,666
Próbálsz beilleszkedni.

709
01:09:11,750 --> 01:09:13,875
Gyávamus Maximus.

710
01:09:15,041 --> 01:09:16,958
Lelépett a kedvenc DJ-m.

711
01:09:17,041 --> 01:09:21,083
Gyávamus Maximus

712
01:09:22,916 --> 01:09:24,208
De jó, hogy itt vagy!

713
01:09:24,291 --> 01:09:27,125
Szia! Bocs. Épp elhúztam a nótádat.

714
01:09:27,625 --> 01:09:30,958
Mit nézel így rám? Nézd! Ezen a hegedűn.

715
01:09:31,958 --> 01:09:33,708
Kell még DJ estére?

716
01:09:34,375 --> 01:09:36,791
Sajnálom, de Larson jelentkezett rá.

717
01:09:36,875 --> 01:09:38,416
Larson béna!

718
01:09:38,500 --> 01:09:40,125
Nem igaz!

719
01:09:40,208 --> 01:09:41,750
És nem is jelentkeztem!

720
01:09:41,833 --> 01:09:45,291
Kacsintottam, Larson,
hogy Keegan irigykedjen,

721
01:09:45,375 --> 01:09:50,333
és leszűrje az eset tanulságát,
amit aztán ne felejtsen el többé sosem.

722
01:09:51,250 --> 01:09:52,583
Vagyis én vagyok a DJ?

723
01:09:52,666 --> 01:09:54,500
Csak ha megveszed a hegedűt.

724
01:09:55,250 --> 01:09:56,500
Viccelek!

725
01:09:56,583 --> 01:09:58,291
Igen, te vagy a DJ.

726
01:09:58,375 --> 01:09:59,916
Király! Kösz, Margo!

727
01:10:00,000 --> 01:10:02,541
De Larson,
neked meg kell venned a hegedűt.

728
01:10:03,208 --> 01:10:04,916
Utálom a hegedűt!

729
01:10:05,000 --> 01:10:07,416
Senki se szereti. Ezért nem tudom eladni,

730
01:10:07,500 --> 01:10:11,041
de idővel megszokható,
mint a brokkoli és az alternatív jazz.

731
01:10:12,416 --> 01:10:13,541
Sziasztok!

732
01:10:13,625 --> 01:10:15,125
- Szia, Keegan!
- Szia!

733
01:10:15,208 --> 01:10:18,250
Ha még lehet,
szívesen hurlingezek veletek!

734
01:10:18,333 --> 01:10:19,750
Persze!

735
01:10:20,333 --> 01:10:21,208
- Igen!
- Igen!

736
01:10:25,625 --> 01:10:27,666
A zöld folyó szerencsét hoz!

737
01:10:27,750 --> 01:10:29,416
Egészségetekre, halacskák!

738
01:10:32,333 --> 01:10:33,208
Hé!

739
01:10:33,875 --> 01:10:35,958
Az a szarvas mindig ott volt?

740
01:10:36,958 --> 01:10:38,583
Az nem szarvas.

741
01:10:38,666 --> 01:10:41,916
Az a Megaloceros Giganteus.

742
01:10:42,000 --> 01:10:44,833
- Legendás.
- Ők találták fel a riverdance-t?

743
01:10:46,208 --> 01:10:47,625
Az titok.

744
01:10:56,208 --> 01:10:57,250
Szia, drágám!

745
01:10:57,833 --> 01:10:59,708
Mivel telt a napod?

746
01:11:00,666 --> 01:11:01,583
Semmivel.

747
01:11:03,750 --> 01:11:05,708
PATRICK O'KAYE
UTAT MUTATOTT

748
01:11:05,791 --> 01:11:07,583
Olyan, mintha agancsa lenne.

749
01:11:07,666 --> 01:11:09,208
Szerette a szarvasokat.

750
01:11:09,791 --> 01:11:12,208
Azt mondogatta, a szarvas a totemállata.

751
01:11:35,958 --> 01:11:37,000
Mit szólsz?

752
01:11:37,583 --> 01:11:38,666
Brekeke!

753
01:11:38,750 --> 01:11:41,125
A táncpapucs tök menő!

754
01:11:43,250 --> 01:11:47,458
Még mindig nem tudom,
van-e kedvem elmenni az esti buliba.

755
01:11:48,250 --> 01:11:50,708
Ez volna az első a táncpartnerem nélkül.

756
01:11:52,083 --> 01:11:53,458
Tudom, mit érzel.

757
01:12:00,416 --> 01:12:01,458
Vedd fel!

758
01:12:02,125 --> 01:12:03,083
Túl nagy.

759
01:12:03,166 --> 01:12:05,250
Hogy érted, hogy túl nagy?

760
01:12:08,083 --> 01:12:09,791
Mintha rád öntötték volna!

761
01:12:10,791 --> 01:12:13,208
A kiköpött mása vagy, Keegan.

762
01:12:13,708 --> 01:12:16,250
Még a füled is olyan, mint az övé.

763
01:12:17,916 --> 01:12:20,791
Magadra hagylak. Szeretlek, kicsim.

764
01:12:25,916 --> 01:12:30,750
A hagyománynak megfelelően ma éjjel is
védelmet nyújtunk a sötétség ellen.

765
01:12:47,916 --> 01:12:48,791
Nagypapa!

766
01:12:51,208 --> 01:12:52,833
Büszke vagyok rád, cimbora.

767
01:12:55,291 --> 01:12:56,500
Nem maradhatok.

768
01:12:57,041 --> 01:12:57,958
Tudom.

769
01:12:59,083 --> 01:13:00,500
Ugye nem lesz bajod?

770
01:13:01,041 --> 01:13:02,833
Remekül leszek.

771
01:13:03,333 --> 01:13:04,458
Táncolni fogok!

772
01:13:14,291 --> 01:13:15,500
Ég veled, nagypapa!

773
01:13:38,500 --> 01:13:40,000
Táncra fel!

774
01:15:01,708 --> 01:15:04,250
Büszkék vagyunk rád, Moya. Ez az!

775
01:15:22,416 --> 01:15:23,250
Csapassuk!

776
01:15:23,916 --> 01:15:25,416
Megállj! Suhancok!

777
01:15:25,500 --> 01:15:27,458
De a halak imádják a zöld sört.

778
01:15:27,541 --> 01:15:30,333
- Nyomás!
- Ugyan, Szent Patrik-nap van!

779
01:15:31,750 --> 01:15:36,083
Keegan!

780
01:15:41,666 --> 01:15:43,625
Boldog Szent Patrik-napot!

781
01:16:17,458 --> 01:16:19,458
Hé, te mikor fogsz táncolni?

782
01:16:19,541 --> 01:16:21,750
Honnan veszed, hogy nem táncolok?

783
01:20:12,541 --> 01:20:16,166
Jól van, lesz néhány változás.

784
01:20:16,250 --> 01:20:18,458
A hurling tilos, legalábbis nekem,

785
01:20:18,541 --> 01:20:21,000
ahogy a kora reggeli tánc is.

786
01:20:21,083 --> 01:20:22,333
És tudjátok, mit?

787
01:20:22,416 --> 01:20:25,333
Annyi málnát ehetek, amennyit csak akarok.

788
01:20:25,416 --> 01:20:28,583
Benne vagytok?
Mindegy, mert én vagyok a főnök.

789
01:20:28,666 --> 01:20:30,166
Benny király!

790
01:20:30,250 --> 01:20:31,208
Mi?

791
01:20:35,208 --> 01:20:38,333
Segítene valaki? Jó nehéz ez az új agancs.

792
01:20:38,416 --> 01:20:39,416
Micsoda bunkó!

793
01:20:39,916 --> 01:20:42,208
- Kiábrándító!
- Húzzunk innen!

794
01:20:42,291 --> 01:20:43,958
Bocsi, fejlődök majd.

795
01:20:44,041 --> 01:20:47,000
Ez az első napom,
és kicsit a fejembe szállt.

796
01:20:47,083 --> 01:20:47,916
Szó szerint.

797
01:20:48,416 --> 01:20:51,208
Klasszikus bennys katasztrófaszínház.

798
01:20:51,291 --> 01:20:52,333
Na csá!

799
01:20:54,000 --> 01:20:56,791
Megaloceros Giganteusok!

800
01:20:56,875 --> 01:20:58,250
Baráteusok?

801
01:20:58,750 --> 01:21:00,666
Hol vannak a baráteusaim?

802
01:21:01,250 --> 01:21:02,250
Segítenétek?

803
01:21:02,791 --> 01:21:05,708
Segítetek Benny haverotoknak?
Ki segít Bennynek?

804
01:21:05,791 --> 01:21:09,583
Bennynek? Ki segít a jó öreg Bennynek?
Segít valaki Bennynek?

805
01:21:11,458 --> 01:21:12,291
Kaksi.

806
01:21:13,291 --> 01:21:15,375
És ha kaksiznom kell? Mit tegyek?

807
01:21:16,083 --> 01:21:17,208
Helló, emberek!

808
01:21:17,291 --> 01:21:22,833
A következő számot minden Megalocerosnak
és mega nagyszülőnek küldöm!

809
01:30:07,041 --> 01:30:12,041
A feliratot fordította: Marik Gábor



