1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:34,666 --> 00:00:37,916
NETFLIX APRESENTA

4
00:00:41,875 --> 00:00:44,458
O rapaz nunca conheceu os pais,

5
00:00:44,958 --> 00:00:49,291
mas teve a sorte de ser criado pelos avós.

6
00:00:49,375 --> 00:00:51,875
Eram os melhores amigos

7
00:00:51,958 --> 00:00:55,375
e trabalhavam no farol de River's End.

8
00:00:56,416 --> 00:00:58,833
Mas não era um farol qualquer.

9
00:00:59,958 --> 00:01:03,125
Todas as noites, o avô ligava a luz

10
00:01:03,208 --> 00:01:07,083
para afastar uma escuridão do outro mundo.

11
00:01:07,666 --> 00:01:09,000
O Caçador.

12
00:01:10,583 --> 00:01:14,166
Diz a lenda que
se a luz do farol se apagasse,

13
00:01:14,833 --> 00:01:17,208
o Caçador entraria no rio

14
00:01:17,291 --> 00:01:22,583
à procura de veados espirituais
adornados com chifres mágicos.

15
00:01:23,083 --> 00:01:26,333
Os chifres deles faziam a água fluir

16
00:01:26,416 --> 00:01:28,583
e deixavam a vida crescer.

17
00:01:29,958 --> 00:01:33,875
E se o Caçador
levasse os chifres mágicos,

18
00:01:33,958 --> 00:01:36,041
os rios secariam.

19
00:01:37,541 --> 00:01:39,500
Mas, por agora,

20
00:01:39,583 --> 00:01:41,666
o farol brilha,

21
00:01:41,750 --> 00:01:43,333
a água corre,

22
00:01:43,416 --> 00:01:46,375
e todos celebramos o nosso rio

23
00:01:46,458 --> 00:01:48,875
com a dança.

24
00:02:15,166 --> 00:02:16,791
ESCOLA DE DANÇA

25
00:02:24,750 --> 00:02:26,875
LEI DE MURPHY

26
00:02:27,708 --> 00:02:28,875
Estás bem?

27
00:02:31,583 --> 00:02:32,666
Boa sorte.

28
00:02:43,708 --> 00:02:46,541
Viva a finta da volta ao mundo!

29
00:02:50,166 --> 00:02:51,333
Liam!

30
00:02:51,416 --> 00:02:53,041
- Boa.
- Obrigado, Keegan.

31
00:02:53,125 --> 00:02:54,125
Parem!

32
00:02:54,208 --> 00:02:55,208
Fujam, malta.

33
00:02:55,291 --> 00:02:57,958
Rapazes! Acertaram no gato!

34
00:03:01,583 --> 00:03:03,625
SUCESSOS CÉLTICOS

35
00:03:05,291 --> 00:03:08,791
Não sou muito boa a dançar.
Depois da festa, serão lendas.

36
00:03:08,875 --> 00:03:09,833
Obrigado, Margo.

37
00:03:09,916 --> 00:03:11,291
Dás-me mais cinco?

38
00:03:11,375 --> 00:03:14,000
Falhei um pouco. Sim, está bem.

39
00:03:14,083 --> 00:03:15,166
Não faças asneira.

40
00:03:16,083 --> 00:03:17,125
Estou a brincar!

41
00:03:17,208 --> 00:03:20,333
Mas de uma forma que não estou a brincar.

42
00:03:20,416 --> 00:03:22,083
Muito bem, tem um bom dia!

43
00:03:30,041 --> 00:03:32,125
Vejam só quem ele é.

44
00:03:32,208 --> 00:03:33,958
Vim o mais rápido que pude.

45
00:03:34,041 --> 00:03:35,458
Muito trânsito, mulher.

46
00:03:35,541 --> 00:03:36,791
Trânsito?

47
00:03:36,875 --> 00:03:38,125
Atrevido.

48
00:03:38,208 --> 00:03:40,041
Tal como o teu avô.

49
00:03:40,125 --> 00:03:42,083
O velhote nunca vai admitir,

50
00:03:42,166 --> 00:03:45,250
mas precisa de mais ajuda!

51
00:03:45,333 --> 00:03:47,041
Ele já não é assim tão novo.

52
00:03:48,250 --> 00:03:49,416
Eu ouvi isso.

53
00:03:49,500 --> 00:03:51,125
Ele ouve, quando quer.

54
00:03:51,208 --> 00:03:52,583
Que parte ouviste?

55
00:03:52,666 --> 00:03:54,041
Do velhote ou da ajuda?

56
00:03:54,125 --> 00:03:56,750
Eu dou-te o velhote!

57
00:03:56,833 --> 00:04:01,166
Para tua informação,
envelheci como uma carteira de couro.

58
00:04:01,250 --> 00:04:04,583
Se a encontrasse,
também seria um homem mais rico.

59
00:04:05,333 --> 00:04:07,166
Está completamente louco.

60
00:04:07,916 --> 00:04:08,916
Mas é uma brasa.

61
00:04:09,541 --> 00:04:10,750
Que nojo.

62
00:04:10,833 --> 00:04:13,500
Vemo-nos na cabana ao jantar.

63
00:04:13,583 --> 00:04:15,041
Adoro-vos, rapazes.

64
00:04:17,916 --> 00:04:18,750
Olá, avô.

65
00:04:18,833 --> 00:04:20,541
Olá, Sr. DJ Sensação.

66
00:04:21,375 --> 00:04:24,833
Que outros discos conseguiste
para a festa de São Patrício?

67
00:04:24,916 --> 00:04:26,708
Pronto para uma antestreia?

68
00:04:26,791 --> 00:04:28,916
Os meus chinelos mal podem esperar.

69
00:04:36,000 --> 00:04:37,000
Vamos a isto.

70
00:04:40,166 --> 00:04:41,083
Boa!

71
00:04:41,708 --> 00:04:43,625
Sim. Isto traz-me memórias.

72
00:04:46,125 --> 00:04:47,000
As costas.

73
00:04:47,791 --> 00:04:49,833
Amanhã vou estar tramado.

74
00:04:53,333 --> 00:04:54,333
Que bom.

75
00:04:56,458 --> 00:04:57,666
Fixe.

76
00:04:57,750 --> 00:05:00,791
Podemos usá-lo como Caçador
no teatro de papel.

77
00:05:00,875 --> 00:05:02,375
É muito gordo.

78
00:05:02,458 --> 00:05:03,708
É todo musculado.

79
00:05:04,208 --> 00:05:06,458
Tem de carregar os chifres.

80
00:05:07,125 --> 00:05:10,083
O Caçador
nunca deve chegar aos veados, Keegan.

81
00:05:10,166 --> 00:05:12,791
A dança deles mantém os rios a correr.

82
00:05:12,875 --> 00:05:13,916
Pensa nisso.

83
00:05:14,000 --> 00:05:15,250
Sem os rios,

84
00:05:15,958 --> 00:05:16,958
não há mais vida.

85
00:05:17,541 --> 00:05:18,791
Não há mais dança.

86
00:05:21,666 --> 00:05:23,791
É este que tens de deter.

87
00:05:24,916 --> 00:05:27,125
Felizmente, é apenas uma lenda.

88
00:05:28,250 --> 00:05:29,708
Ele é muito real.

89
00:05:29,791 --> 00:05:31,125
Ele é escuridão

90
00:05:31,208 --> 00:05:35,916
e a nossa luz mágica
é a única coisa que o pode deter.

91
00:05:36,000 --> 00:05:37,750
A nossa luz detém-no?

92
00:05:37,833 --> 00:05:41,041
Pensei que só impedíamos
os navios de bater nas rochas.

93
00:05:41,750 --> 00:05:44,333
Isso é só um bónus.

94
00:05:44,416 --> 00:05:48,791
Então, que tal
iluminarmos esta farol, rapaz?

95
00:05:48,875 --> 00:05:49,833
Vamos a isso.

96
00:05:51,458 --> 00:05:53,000
Corrida, escadas acima!

97
00:05:53,083 --> 00:05:55,416
Certo. Escadas acima. Vamos a isto.

98
00:05:56,875 --> 00:05:57,958
Pronto.

99
00:06:29,416 --> 00:06:30,541
Estás bem?

100
00:06:30,625 --> 00:06:33,083
Só estou exausto com tanta dança.

101
00:06:38,208 --> 00:06:40,458
E rufar, por favor.

102
00:06:43,041 --> 00:06:47,625
A tradição de afastar a escuridão
por mais uma noite.

103
00:06:53,833 --> 00:06:54,875
Calma, avô.

104
00:06:54,958 --> 00:06:56,458
Estou bem. Para com isso.

105
00:06:56,541 --> 00:06:58,708
Vou só fazer uma pausa.

106
00:06:59,291 --> 00:07:01,125
Sabes, estava a pensar,

107
00:07:01,208 --> 00:07:03,583
porque não automatizamos isto?

108
00:07:03,666 --> 00:07:05,833
Poupa tanto tempo.

109
00:07:05,916 --> 00:07:07,458
Qual é a piada disso?

110
00:07:07,958 --> 00:07:10,458
Não automatizas a tua música, pois não?

111
00:07:10,541 --> 00:07:13,625
Preferes o espírito do vinil vintage.

112
00:07:14,291 --> 00:07:15,208
Aqui é o mesmo.

113
00:07:16,083 --> 00:07:18,000
Parecemo-nos mais do que pensas.

114
00:07:18,750 --> 00:07:20,875
Dizes sempre isso, avô.

115
00:07:20,958 --> 00:07:22,750
Agora, descontrai.

116
00:07:22,833 --> 00:07:24,791
Posso limpar sozinho.

117
00:07:53,041 --> 00:07:55,625
Avô, estás bem?

118
00:08:04,875 --> 00:08:05,791
Avô?

119
00:08:12,750 --> 00:08:13,958
Avô.

120
00:08:59,208 --> 00:09:01,166
Não me pude despedir.

121
00:09:03,958 --> 00:09:07,083
Não façam luto pelo homem.

122
00:09:07,166 --> 00:09:09,166
Celebrem a vida.

123
00:09:09,250 --> 00:09:12,000
Celebrem-no com dança.

124
00:09:53,333 --> 00:09:54,833
Ele teria adorado isto.

125
00:09:54,916 --> 00:09:56,916
Era a nossa dança preferida.

126
00:10:53,916 --> 00:10:56,291
É difícil estar à altura do teu avô.

127
00:10:56,375 --> 00:10:58,625
Os pés mais rápidos que já vi.

128
00:11:13,708 --> 00:11:15,666
Era um dançarino lendário.

129
00:11:15,750 --> 00:11:18,416
Era incomparável no campo de hurling.

130
00:11:18,500 --> 00:11:20,458
Guardou os nossos mares e cidade.

131
00:11:20,541 --> 00:11:21,625
Também o farás.

132
00:11:33,208 --> 00:11:36,791
Contamos contigo
para manter as tradições dele.

133
00:12:04,708 --> 00:12:07,666
Que tal iluminarmos esta casa, rapaz?

134
00:12:09,333 --> 00:12:13,333
Não. O Caçador é só
mais uma das tuas histórias.

135
00:12:17,333 --> 00:12:19,041
Farol estúpido!

136
00:12:19,541 --> 00:12:21,041
Tradições estúpidas!

137
00:12:21,125 --> 00:12:22,916
É tudo estúpido!

138
00:13:06,958 --> 00:13:08,125
Tu, volta aqui!

139
00:13:09,166 --> 00:13:10,125
Apanha-o!

140
00:13:10,625 --> 00:13:11,708
Vá lá, rapazes!

141
00:13:15,750 --> 00:13:16,750
Olá, Keegan.

142
00:13:16,833 --> 00:13:17,916
Olá, Liam.

143
00:13:18,000 --> 00:13:20,833
Há jogo de hurling este fim de semana.
Vens?

144
00:13:21,750 --> 00:13:23,041
Talvez noutra altura.

145
00:13:23,541 --> 00:13:24,583
Mas obrigado.

146
00:13:25,208 --> 00:13:27,250
Está bem. Não há problema, Keegan.

147
00:13:28,166 --> 00:13:29,333
Força, amigo.

148
00:13:29,416 --> 00:13:31,291
FESTA DE S. PATRÍCIO
ESTA NOITE!

149
00:13:42,041 --> 00:13:43,000
Olá, Keeg.

150
00:13:44,166 --> 00:13:45,291
Olá, Moya.

151
00:13:47,250 --> 00:13:49,958
Encontramo-nos na cascata ao meio-dia.

152
00:13:50,041 --> 00:13:51,000
Ao meio-dia?

153
00:13:51,083 --> 00:13:53,541
O que é importante acontece ao meio-dia.

154
00:13:53,625 --> 00:13:55,541
Vai valer a pena, prometo.

155
00:14:05,875 --> 00:14:07,291
Bananas me valham!

156
00:14:07,375 --> 00:14:08,458
- Eu…
- O quê?

157
00:14:08,541 --> 00:14:09,458
- Eu…
- O quê?

158
00:14:09,541 --> 00:14:12,666
- Deixa-me tirar os fones.
- Não quero ser o DJ!

159
00:14:12,750 --> 00:14:14,000
Não é preciso gritar.

160
00:14:14,083 --> 00:14:16,208
Não quero ser o DJ esta noite.

161
00:14:16,291 --> 00:14:17,166
Não!

162
00:14:18,208 --> 00:14:21,666
Não vais dar às pessoas o que querem?
Todos te querem.

163
00:14:21,750 --> 00:14:26,000
Vão dizer: "Keegan!"

164
00:14:26,833 --> 00:14:28,708
Agora é tudo diferente.

165
00:14:29,916 --> 00:14:31,666
Sim. Anda cá.

166
00:14:31,750 --> 00:14:33,500
Tudo bem, eu entendo.

167
00:14:33,583 --> 00:14:34,458
Entendes?

168
00:14:34,541 --> 00:14:36,125
Sim, claro que sim.

169
00:14:36,208 --> 00:14:39,208
Vou tentar arranjar
outra pessoa para te substituir.

170
00:14:39,291 --> 00:14:41,541
Devias ir… dar uma volta.

171
00:14:41,625 --> 00:14:43,958
Vai apanhar ar fresco do campo.

172
00:14:44,041 --> 00:14:45,000
Dar uma volta?

173
00:14:45,666 --> 00:14:46,625
Onde?

174
00:14:46,708 --> 00:14:47,541
Não sei.

175
00:14:48,041 --> 00:14:50,708
Onde o rio te levar.

176
00:14:51,791 --> 00:14:53,875
Foi a minha imitação do Gandalf.

177
00:14:57,208 --> 00:14:58,625
Qual é a piada?

178
00:14:58,708 --> 00:15:01,875
Lembrei-me dum dia
em que estava a ter um dia de cão

179
00:15:01,958 --> 00:15:04,708
e o teu avô levou-me
para ir buscar doces e…

180
00:15:05,833 --> 00:15:06,791
E fez isto.

181
00:15:10,208 --> 00:15:11,208
Muito engraçado.

182
00:15:14,333 --> 00:15:17,166
Na verdade,
este está mesmo agarrado ao meu…

183
00:15:20,708 --> 00:15:22,375
Já não queres comer?

184
00:15:22,458 --> 00:15:23,833
Não. Eu também não.

185
00:15:25,458 --> 00:15:27,958
Sabias que os doces resolvem tudo?

186
00:15:28,041 --> 00:15:30,416
É verdade, está cientificamente provado.

187
00:15:30,500 --> 00:15:31,833
Não se fores dentista,

188
00:15:31,916 --> 00:15:35,416
eles são contra isso
como técnica de resolução de problemas.

189
00:15:35,500 --> 00:15:39,208
O que dizes
de irmos ao Sugar Shack do Sammie?

190
00:15:39,791 --> 00:15:40,666
Boa!

191
00:15:40,750 --> 00:15:42,000
VOLTO JÁ

192
00:19:15,916 --> 00:19:17,041
Devolve-me isso.

193
00:19:58,166 --> 00:20:00,250
Onde estão os travões desta coisa?

194
00:20:56,833 --> 00:20:58,291
Olá, Keegan.

195
00:20:58,375 --> 00:20:59,375
O que fazes?

196
00:21:00,083 --> 00:21:01,958
Estou a ter um dia mau.

197
00:21:02,041 --> 00:21:04,041
Bem, continua a aguentar-te.

198
00:21:04,125 --> 00:21:07,375
Que piada. Ajuda-me a subir.

199
00:21:10,666 --> 00:21:11,666
Obrigado.

200
00:21:11,750 --> 00:21:13,125
O que é isso?

201
00:21:13,208 --> 00:21:14,458
É a minha nova amiga.

202
00:21:15,916 --> 00:21:17,625
Porque está roxa?

203
00:21:17,708 --> 00:21:20,041
É tinta para o cabelo. Adoro roxo.

204
00:21:21,416 --> 00:21:22,625
Então,

205
00:21:23,250 --> 00:21:24,708
o que fazes aqui fora?

206
00:21:24,791 --> 00:21:25,958
É meio-dia.

207
00:21:26,041 --> 00:21:27,458
Chegámos mesmo a horas.

208
00:21:27,541 --> 00:21:29,333
Mas eu não…

209
00:21:29,416 --> 00:21:31,958
Prepara-te para te surpreenderes.

210
00:21:32,541 --> 00:21:33,500
Parece doloroso.

211
00:21:40,083 --> 00:21:42,250
- Hora da adivinha.
- O quê?

212
00:21:42,833 --> 00:21:46,000
O que corre sempre, mas nunca anda,

213
00:21:46,083 --> 00:21:48,583
muitas vezes murmura, mas nunca fala…

214
00:21:48,666 --> 00:21:52,125
Não me consigo equilibrar
e adivinhar ao mesmo tempo.

215
00:21:52,208 --> 00:21:54,458
… tem uma cama, mas nunca dorme,

216
00:21:54,541 --> 00:21:56,666
tem uma boca, mas nunca come?

217
00:21:59,250 --> 00:22:01,083
Meu Deus, Keegan.

218
00:22:09,750 --> 00:22:10,583
Não.

219
00:22:13,416 --> 00:22:15,958
Odeio ovelhas!

220
00:22:16,875 --> 00:22:17,708
Socorro!

221
00:22:17,791 --> 00:22:18,875
Boa sorte!

222
00:22:18,958 --> 00:22:20,500
Boa sorte?

223
00:22:20,583 --> 00:22:22,916
Vais ficar bem. É uma viagem divertida.

224
00:22:31,750 --> 00:22:33,083
Que épico!

225
00:22:33,666 --> 00:22:35,083
Vamos a caminho!

226
00:23:15,916 --> 00:23:17,625
Foi fantástico!

227
00:23:17,708 --> 00:23:20,583
A descida mais rápida de sempre!

228
00:23:25,416 --> 00:23:27,625
Adoro essa parte.

229
00:23:29,208 --> 00:23:30,541
Que divertido!

230
00:23:31,500 --> 00:23:33,083
Como vamos voltar?

231
00:23:33,166 --> 00:23:35,041
Voltar? Acabámos de chegar.

232
00:23:35,125 --> 00:23:36,875
Acabámos de chegar onde?

233
00:23:36,958 --> 00:23:38,291
O que se passa?

234
00:23:38,375 --> 00:23:39,583
Vá lá.

235
00:23:39,666 --> 00:23:42,041
Não sejas um Cobardus Maximus.

236
00:23:45,000 --> 00:23:47,166
Não sou um Cobardus Maximus.

237
00:23:48,375 --> 00:23:51,166
Espera. O que é um Cobardus Maximus?

238
00:24:04,166 --> 00:24:05,166
E agora?

239
00:25:51,250 --> 00:25:53,166
Aqui não há rede.

240
00:25:53,250 --> 00:25:54,875
Também não ajudaria.

241
00:25:54,958 --> 00:25:56,791
Os fones foram comidos,

242
00:25:56,875 --> 00:25:58,666
o vidro está partido

243
00:25:58,750 --> 00:26:00,708
e agora está encharcado.

244
00:26:01,916 --> 00:26:03,833
Talvez possamos secá-lo.

245
00:26:04,458 --> 00:26:07,083
Duvido, mas nada a perder.

246
00:26:12,375 --> 00:26:14,041
Como andaste sobre a água?

247
00:26:14,125 --> 00:26:15,500
Não andei.

248
00:26:15,583 --> 00:26:17,000
Dancei.

249
00:26:17,083 --> 00:26:18,375
É muito mais difícil.

250
00:26:19,375 --> 00:26:22,291
Bem… hora da confissão.

251
00:26:23,500 --> 00:26:24,333
O que foi?

252
00:26:25,208 --> 00:26:27,541
Vim cá quando a minha avó morreu.

253
00:26:27,625 --> 00:26:28,833
Vieste?

254
00:26:28,916 --> 00:26:30,041
Onde estamos?

255
00:26:30,541 --> 00:26:32,916
Num sítio mágico.

256
00:26:33,000 --> 00:26:35,208
Pois, claro.

257
00:26:35,291 --> 00:26:36,791
Eu vi-a.

258
00:26:36,875 --> 00:26:38,166
Ela estava aqui.

259
00:26:38,791 --> 00:26:40,083
Impossível.

260
00:26:40,166 --> 00:26:43,333
Não, já te disse, é mágico.

261
00:26:43,833 --> 00:26:45,666
O que aconteceu quando a viste?

262
00:26:45,750 --> 00:26:47,666
Dançámos.

263
00:26:47,750 --> 00:26:48,916
Dançaram?

264
00:26:49,000 --> 00:26:51,166
Flamenco. Era a nossa cena.

265
00:26:51,250 --> 00:26:53,916
Nunca te vi dançar flamenco.

266
00:26:54,000 --> 00:26:57,208
Dançávamos a toda a hora
quando vivíamos em Espanha.

267
00:26:57,291 --> 00:26:59,625
Mas não o danço há algum tempo.

268
00:26:59,708 --> 00:27:02,958
Acho que tenho tentado
adaptar-me à dança irlandesa.

269
00:27:03,041 --> 00:27:05,458
Tentares adaptar-te, tu?

270
00:27:43,708 --> 00:27:47,250
És muito bom.
Como é que nunca te vi na dança irlandesa?

271
00:27:47,333 --> 00:27:48,333
Não sei.

272
00:27:48,416 --> 00:27:51,500
Como é que nunca te vi no flamenco?

273
00:27:51,583 --> 00:27:54,125
Como é que não és o DJ
na festa desta noite?

274
00:27:55,583 --> 00:27:57,333
Não queria celebrar.

275
00:28:11,416 --> 00:28:14,125
Queria celebrar contigo, avô.

276
00:28:34,750 --> 00:28:36,583
Parece que a Bette gosta de ti.

277
00:28:36,666 --> 00:28:38,500
Aquele é o marido dela, o Rib.

278
00:28:44,250 --> 00:28:45,166
Olá.

279
00:28:45,250 --> 00:28:51,291
Pediram desculpa por roubar os teus doces,
mas foi para alimentar os 50 filhos deles…

280
00:28:51,375 --> 00:28:55,458
- O quê?
- Bem, 49 porque perderam um, o Adam.

281
00:28:55,541 --> 00:28:57,541
Querem saber se o vimos.

282
00:28:58,666 --> 00:29:00,125
Eu não.

283
00:29:00,208 --> 00:29:01,333
Desculpem, pessoal.

284
00:29:06,041 --> 00:29:08,666
Queres nozes ou bagas
para o pequeno-almoço?

285
00:29:08,750 --> 00:29:10,291
Estou acordada há horas.

286
00:29:13,166 --> 00:29:14,333
Então,

287
00:29:14,416 --> 00:29:16,000
falas com rãs?

288
00:29:16,083 --> 00:29:18,208
Não, mas a Penny e o Benny falam.

289
00:29:20,000 --> 00:29:21,500
Olá, homenzinho.

290
00:29:25,333 --> 00:29:26,583
Surpresa!

291
00:29:26,666 --> 00:29:28,291
Olá, sou a Penny.

292
00:29:28,375 --> 00:29:31,250
Eu sou o Benny.
Aperta-me a mão. É cordialidade.

293
00:29:31,333 --> 00:29:33,875
Deves estar cansado.
Ouvi falar muito de ti.

294
00:29:35,958 --> 00:29:37,875
Qual é o teu problema?

295
00:29:37,958 --> 00:29:39,708
Estou a tentar gritar,

296
00:29:39,791 --> 00:29:41,416
mas não sai nada!

297
00:29:41,500 --> 00:29:43,000
Como num pesadelo.

298
00:29:43,083 --> 00:29:45,083
Ele deve pensar que o vais comer.

299
00:29:45,750 --> 00:29:46,750
Comer-me?

300
00:29:47,708 --> 00:29:48,916
Puto, tem calma.

301
00:29:49,583 --> 00:29:52,500
És só pele e osso.
E já tomámos o pequeno-almoço.

302
00:29:52,583 --> 00:29:54,208
Alguns de nós, duas vezes.

303
00:29:55,750 --> 00:29:57,750
Fazem sempre… Devolvam-me isso.

304
00:29:59,416 --> 00:30:00,500
Estou preso.

305
00:30:03,458 --> 00:30:04,541
Estou preso.

306
00:30:11,166 --> 00:30:13,083
O que estás a fazer?

307
00:30:13,166 --> 00:30:15,291
Vi uma rapariga a fazê-lo num filme.

308
00:30:15,375 --> 00:30:17,125
Pelo menos, tentei.

309
00:30:17,666 --> 00:30:19,375
Acorda!

310
00:30:19,875 --> 00:30:20,833
Estás acordado.

311
00:30:23,541 --> 00:30:24,875
Eles vêm aí!

312
00:30:24,958 --> 00:30:25,916
Quem?

313
00:30:26,833 --> 00:30:30,583
- Os outros Megaloceros Giganteus.
- O quê?

314
00:30:30,666 --> 00:30:34,083
- Espera, já ouviste falar de nós, certo?
- Só em História.

315
00:30:42,916 --> 00:30:46,291
Megaloceros Giganteus.

316
00:30:53,375 --> 00:30:54,208
Meu…

317
00:33:49,916 --> 00:33:51,208
Boa!

318
00:33:53,625 --> 00:33:54,583
Bravo!

319
00:33:57,000 --> 00:33:58,666
Bem-vinda de volta, Moya.

320
00:33:58,750 --> 00:34:00,041
Obrigado, Patrick.

321
00:34:00,125 --> 00:34:01,416
E tu és…?

322
00:34:04,125 --> 00:34:05,833
O meu melhor amigo, o Keegan.

323
00:34:05,916 --> 00:34:08,166
O avô dele morreu e precisa de ajuda.

324
00:34:08,250 --> 00:34:12,416
Sou o Patrick dos Megaloceros Giganteus.

325
00:34:12,916 --> 00:34:13,916
Sim!

326
00:34:21,000 --> 00:34:23,666
Isto não devia ter acontecido.

327
00:34:24,625 --> 00:34:26,250
Larga-me, Penny.

328
00:34:28,625 --> 00:34:30,041
Penny, o que aconteceu?

329
00:34:30,125 --> 00:34:31,250
O que aconteceu?

330
00:34:31,333 --> 00:34:34,458
É uma bola de demolição com pelo.

331
00:34:36,000 --> 00:34:37,958
A dança irlandesa é difícil.

332
00:34:40,541 --> 00:34:42,083
Está a tentar adaptar-se.

333
00:34:42,166 --> 00:34:43,000
Como tu.

334
00:34:43,083 --> 00:34:45,333
Como se estivesse a tentar adaptar-me.

335
00:34:45,416 --> 00:34:47,875
Então ensina-lhe o flamenco da tua avó.

336
00:34:47,958 --> 00:34:48,916
Não.

337
00:34:50,083 --> 00:34:51,666
Cheira-me a medricas?

338
00:34:51,750 --> 00:34:54,458
Ou só uma grande e gorda Cobardus Maximus?

339
00:34:54,958 --> 00:34:57,916
É difícil dizer. O cheiro é tão parecido.

340
00:35:00,250 --> 00:35:05,166
Sabes que mais, Penny?
Talvez sejas mais fogo, menos água.

341
00:35:05,875 --> 00:35:06,750
O quê?

342
00:35:06,833 --> 00:35:09,208
Talvez sejas menos Riverdance…

343
00:35:10,583 --> 00:35:12,125
e mais flamenco.

344
00:35:19,083 --> 00:35:21,291
Flamenco? Penny?

345
00:35:21,875 --> 00:35:22,750
Nem pensar!

346
00:35:27,416 --> 00:35:29,333
- Eu ensino-te, Penny.
- Ensinas?

347
00:35:29,416 --> 00:35:31,458
Meu Deus! Adoro-te!

348
00:35:32,416 --> 00:35:33,416
Melhores amigas!

349
00:35:33,500 --> 00:35:38,750
Sim, miúda!
Vou ficar em brasa, tanto fogo.

350
00:35:40,500 --> 00:35:42,291
Excelente ideia, Moya.

351
00:35:42,375 --> 00:35:44,750
Na verdade, a ideia foi minha.

352
00:35:44,833 --> 00:35:47,750
Estou surpreendido
por ele permitir o flamenco.

353
00:35:47,833 --> 00:35:49,833
Ele quer sempre Riverdance.

354
00:35:49,916 --> 00:35:50,916
Inventou-a.

355
00:35:51,000 --> 00:35:52,791
Faz-nos dançar todas as manhãs

356
00:35:52,875 --> 00:35:55,666
para manter os rios a correr
e a vida a crescer.

357
00:35:55,750 --> 00:35:56,583
É cansativo.

358
00:35:57,083 --> 00:35:58,750
Eu e a Penny escondemo-nos.

359
00:36:06,541 --> 00:36:08,875
Lamento pelo teu avô, Keegan.

360
00:36:09,625 --> 00:36:10,541
Está tudo bem.

361
00:36:10,625 --> 00:36:11,750
Não, não está.

362
00:36:12,250 --> 00:36:13,708
Fala-me dele.

363
00:36:13,791 --> 00:36:14,875
Tens um ano?

364
00:36:15,458 --> 00:36:17,166
Talvez só os destaques.

365
00:36:17,250 --> 00:36:19,916
Ele era um dançarino fantástico,

366
00:36:20,000 --> 00:36:21,416
uma estrela do hurling

367
00:36:21,500 --> 00:36:23,208
e um ótimo faroleiro.

368
00:36:24,375 --> 00:36:26,583
Tens uns grandes sapatos para calçar.

369
00:36:26,666 --> 00:36:28,458
Eram chinelos.

370
00:36:29,291 --> 00:36:32,666
E não fazes a menor ideia
de como os calçar?

371
00:36:34,541 --> 00:36:36,666
- Terrível!
- Alerta de piada de pai.

372
00:36:36,750 --> 00:36:38,125
Desculpa, foi mau.

373
00:36:39,333 --> 00:36:42,000
Às vezes,
todos nos sentimos perdidos, Keegan.

374
00:36:42,083 --> 00:36:45,083
A boa notícia é que vieste ao sítio certo.

375
00:36:46,625 --> 00:36:48,875
Segue-me. Acho que posso ajudar.

376
00:36:51,875 --> 00:36:54,500
- Aonde vamos?
- Vamos enlouquecer!

377
00:36:54,583 --> 00:36:55,708
Queres vir?

378
00:36:59,833 --> 00:37:02,000
Seguimos o rio, Keegan.

379
00:37:02,083 --> 00:37:04,875
Os rios ligam tudo e todos.

380
00:37:05,375 --> 00:37:08,583
E a energia que criamos
enquanto os celebramos,

381
00:37:09,083 --> 00:37:10,666
devolvemos-lha.

382
00:37:18,583 --> 00:37:21,208
As suas águas não criam só vida.

383
00:37:22,000 --> 00:37:23,583
Elas são vida.

384
00:37:34,625 --> 00:37:36,750
Os chifres dele são demais!

385
00:37:36,833 --> 00:37:39,083
Estás a insinuar que os meus não são?

386
00:37:39,166 --> 00:37:40,000
Não!

387
00:37:40,083 --> 00:37:41,875
Não disse nada sobre os teus.

388
00:37:41,958 --> 00:37:44,875
São compactos, amigo.
Vamos ficar por aqui.

389
00:37:44,958 --> 00:37:46,416
Está bem.

390
00:37:46,500 --> 00:37:47,458
Está bem.

391
00:37:50,416 --> 00:37:53,958
Se os professores estavam errados
e vocês não se extinguiram,

392
00:37:54,041 --> 00:37:56,333
quantos anos têm?

393
00:37:57,208 --> 00:37:59,125
O Patrick é o mais velho,

394
00:37:59,208 --> 00:38:01,291
o que lhe dá cerca…

395
00:38:01,375 --> 00:38:02,833
de 400 mil anos.

396
00:38:02,916 --> 00:38:04,416
E quantos anos tens tu?

397
00:38:05,833 --> 00:38:09,125
Sinceramente, nem sei.
Perdi a conta depois dos 200 mil.

398
00:38:09,208 --> 00:38:11,166
Já tentaste contar tanto?

399
00:38:11,250 --> 00:38:15,083
Estava a contar e a contar,
e depois pensei: "Que se lixe!"

400
00:38:15,166 --> 00:38:16,000
Não preciso.

401
00:38:17,083 --> 00:38:19,291
- Estás ótimo, Benny.
- A sério?

402
00:38:19,791 --> 00:38:20,958
A sério.

403
00:38:21,833 --> 00:38:25,250
Tenho uns cascos e rosto maravilhosos.

404
00:38:27,625 --> 00:38:30,250
Então, Moya, estou com bom aspeto?

405
00:38:30,333 --> 00:38:34,625
Bem, pareces muito ágil

406
00:38:34,708 --> 00:38:36,416
e tens um estilo único,

407
00:38:36,500 --> 00:38:38,791
isso são passos na direção certa.

408
00:38:38,875 --> 00:38:39,708
Boa!

409
00:38:39,791 --> 00:38:42,875
A direção certa!
Melhor do que na direção errada!

410
00:38:42,958 --> 00:38:44,375
Agora tenta não pensar.

411
00:38:44,875 --> 00:38:46,000
Na boa. Não penso.

412
00:38:46,083 --> 00:38:48,958
Ótimo, porque o flamenco vem do coração.

413
00:38:49,916 --> 00:38:50,750
Profundo.

414
00:38:51,625 --> 00:38:53,250
Feliz como uma perdiz.

415
00:39:46,041 --> 00:39:48,166
Ele diz mais alguma coisa?

416
00:39:48,250 --> 00:39:50,666
- Deve ter gases.
- O quê?

417
00:39:50,750 --> 00:39:55,416
Vi-o a comer erva do pântano
como se não houvesse amanhã.

418
00:39:55,500 --> 00:39:58,166
Já sentiste um descuido
de um rabo tão grande?

419
00:39:58,250 --> 00:40:00,541
É como uma bomba dentro de um furacão.

420
00:40:00,625 --> 00:40:04,000
Sabem, estou só um metro e meio
à vossa frente

421
00:40:04,083 --> 00:40:06,833
e ouço tudo o que dizem.

422
00:40:13,208 --> 00:40:15,666
Peidou uma rocha do pântano bebé.

423
00:40:17,875 --> 00:40:18,916
Que nojento.

424
00:40:19,000 --> 00:40:20,583
Não fui eu.

425
00:40:20,666 --> 00:40:21,750
Erro meu.

426
00:40:21,833 --> 00:40:22,875
Esqueçam.

427
00:40:23,625 --> 00:40:25,958
É uma bola de hurling fora dos limites.

428
00:40:26,958 --> 00:40:29,166
Parecias uma rocha do pântano bebé.

429
00:40:32,875 --> 00:40:34,166
Não pode ser.

430
00:40:34,250 --> 00:40:35,875
Vocês jogam hurling?

431
00:40:35,958 --> 00:40:39,208
Temos de estar em forma
para dançar, não é?

432
00:40:42,000 --> 00:40:44,666
Só faltam três minutos
e o jogo está empatado!

433
00:40:46,666 --> 00:40:48,000
Vá!

434
00:40:48,500 --> 00:40:49,500
Bom bloqueio!

435
00:40:51,583 --> 00:40:52,958
Vá! Para cima! Vá!

436
00:40:53,041 --> 00:40:54,416
Consegui!

437
00:41:00,541 --> 00:41:02,916
- Parece tão doloroso.
- Isso deve doer.

438
00:41:03,000 --> 00:41:05,333
Vai demorar até se soltarem.

439
00:41:05,833 --> 00:41:07,750
- Quem quer substituir?
- Eu não!

440
00:41:07,833 --> 00:41:08,791
Eu não!

441
00:41:08,875 --> 00:41:11,208
A Moya está a ensinar-me flamenco.

442
00:41:11,291 --> 00:41:14,625
- Keegan e Benny, têm sorte.
- Não, não quero.

443
00:41:14,708 --> 00:41:17,666
Isto é o oposto de sorte!

444
00:41:17,750 --> 00:41:19,208
Benny, és guarda-redes.

445
00:41:19,291 --> 00:41:21,083
Keegan, és ponta-de-lança.

446
00:41:21,166 --> 00:41:23,500
Patrick, não quero jogar.

447
00:41:24,000 --> 00:41:26,416
O teu avô era um grande jogador, certo?

448
00:41:27,291 --> 00:41:30,333
- Ensinou-me tudo.
- Então, deixa-o orgulhoso.

449
00:41:30,416 --> 00:41:33,541
Entras no campo
e fazes o que ele te ensinou.

450
00:41:35,958 --> 00:41:36,791
Pássaros!

451
00:41:36,875 --> 00:41:38,916
Taco, capacete. Força nisso.

452
00:41:40,833 --> 00:41:42,000
Eu não!

453
00:41:42,083 --> 00:41:43,250
Ele!

454
00:41:49,625 --> 00:41:50,708
Espetacular.

455
00:41:50,791 --> 00:41:52,000
Pessoal, pintem-se.

456
00:41:52,500 --> 00:41:54,541
Benny, esfrega-a nos chifres.

457
00:41:54,625 --> 00:41:55,541
Não a bebas.

458
00:41:55,625 --> 00:41:57,125
Eu sei, mas vá lá!

459
00:41:57,208 --> 00:42:00,416
São framboesas e são tão deliciosas.

460
00:42:00,916 --> 00:42:03,875
Boa. Perdemos os dois melhores
e ficámos com eles.

461
00:42:03,958 --> 00:42:05,791
Bem, lá se vão os playoffs.

462
00:42:05,875 --> 00:42:07,375
A vitória é nossa!

463
00:42:08,083 --> 00:42:10,500
Desportos de equipa. Boa.

464
00:42:12,750 --> 00:42:13,708
Bate-lhe!

465
00:42:14,416 --> 00:42:15,875
Grande passe!

466
00:42:16,375 --> 00:42:17,333
Sim, amigo!

467
00:42:18,833 --> 00:42:20,250
Vamos!

468
00:42:21,708 --> 00:42:22,875
Vá lá. Boa!

469
00:42:22,958 --> 00:42:24,000
Demasiado fácil.

470
00:42:29,625 --> 00:42:30,875
- Vamos!
- Para cima!

471
00:42:31,458 --> 00:42:32,666
Bom bloqueio!

472
00:42:34,333 --> 00:42:35,833
Meu Deus!

473
00:42:35,916 --> 00:42:37,458
Vai doer!

474
00:42:37,541 --> 00:42:38,375
Boa!

475
00:42:38,458 --> 00:42:39,958
Ótimo trabalho, Benny!

476
00:42:40,666 --> 00:42:41,750
Toma!

477
00:42:41,833 --> 00:42:44,208
Toma lá os chifres minúsculos!

478
00:42:44,791 --> 00:42:45,750
Cuidado, miúdo.

479
00:43:02,875 --> 00:43:05,375
Vá lá, Keegan, rapaz. Levanta-te e joga.

480
00:43:05,458 --> 00:43:08,083
Joga como se o teu avô estivesse a ver.

481
00:43:15,916 --> 00:43:17,208
Não pode ser!

482
00:43:25,375 --> 00:43:26,375
Vá lá!

483
00:43:34,375 --> 00:43:36,083
Esta é para ti, avô.

484
00:43:44,041 --> 00:43:45,583
Conseguiste, miúdo!

485
00:43:47,291 --> 00:43:48,416
- Boa!
- Altamente!

486
00:43:48,500 --> 00:43:50,000
Keegan!

487
00:43:50,583 --> 00:43:51,875
Os vermelhos vencem!

488
00:43:56,500 --> 00:43:58,583
Não sejas bruto, Brutus.

489
00:43:58,666 --> 00:44:00,083
Vai buscar a bola.

490
00:44:00,166 --> 00:44:01,291
Não te preocupes.

491
00:44:01,375 --> 00:44:02,583
Eu vou lá.

492
00:44:06,583 --> 00:44:09,625
Atenção, senhoras e senhores.

493
00:44:11,166 --> 00:44:13,791
Preparem-se para ficar fascinados!

494
00:44:14,500 --> 00:44:17,333
Puxem o alarme
porque a Penny está em brasa!

495
00:44:18,291 --> 00:44:20,041
Calcanhar, dedo, posar e…

496
00:44:20,125 --> 00:44:23,333
para a esquerda, para a direita
e mostrar o rosto.

497
00:44:23,416 --> 00:44:24,500
Vamos a isto e…

498
00:44:36,416 --> 00:44:37,583
Mostrar! Rosto!

499
00:44:49,000 --> 00:44:50,625
Não, eu estou bem.

500
00:44:50,708 --> 00:44:53,916
Não devia ter começado isto
no topo de uma colina.

501
00:44:54,000 --> 00:44:55,541
Encontraram o Adam?

502
00:44:57,833 --> 00:44:59,375
Bem, não pode estar longe.

503
00:44:59,875 --> 00:45:01,666
Não tem pernas.

504
00:45:03,666 --> 00:45:05,625
Vão encontrá-lo. Animem-se.

505
00:45:06,750 --> 00:45:08,333
Beijinhos de girinos!

506
00:45:09,750 --> 00:45:10,750
Fazem cócegas!

507
00:46:13,500 --> 00:46:14,916
Que sítio é este?

508
00:46:15,416 --> 00:46:16,500
Uma ponte

509
00:46:17,000 --> 00:46:20,500
entre a luz e a escuridão.

510
00:46:22,250 --> 00:46:23,875
És o Caçador.

511
00:46:23,958 --> 00:46:26,625
Assumo muitas formas, mas…

512
00:46:27,625 --> 00:46:28,916
é verdade.

513
00:46:29,666 --> 00:46:33,000
Grito e os outros vêm procurar-me.

514
00:46:33,083 --> 00:46:35,291
Foste tu que deixaste a luz apagada.

515
00:46:35,375 --> 00:46:37,500
Na minha terra, isso é um convite.

516
00:46:37,583 --> 00:46:38,750
Não! Eu…

517
00:46:38,833 --> 00:46:42,666
Como prova de gratidão,
tenho uma proposta para ti.

518
00:46:44,291 --> 00:46:45,833
Vem ao meu mundo

519
00:46:46,458 --> 00:46:49,416
e podes ter tudo como era.

520
00:46:59,708 --> 00:47:01,916
O avô disse para não confiar em ti.

521
00:47:02,000 --> 00:47:03,708
Como queiras.

522
00:47:05,833 --> 00:47:06,833
E Keegan…

523
00:47:07,416 --> 00:47:09,750
eu não contaria a ninguém que me viste,

524
00:47:09,833 --> 00:47:12,208
porque assim saberiam o que fizeste.

525
00:47:12,791 --> 00:47:14,208
Convidar-me para entrar.

526
00:47:15,125 --> 00:47:18,041
Não queremos que fiquem
com a ideia errada, certo?

527
00:47:18,708 --> 00:47:20,208
Vemo-nos por aí.

528
00:47:26,875 --> 00:47:27,875
Keegan!

529
00:47:27,958 --> 00:47:29,083
- Keegan!
- Keegan!

530
00:47:30,000 --> 00:47:31,208
Olá, homenzinho.

531
00:47:31,791 --> 00:47:34,375
Aonde foste? Andávamos à tua procura.

532
00:47:34,458 --> 00:47:36,375
Perdeste a dança da Penny.

533
00:47:36,458 --> 00:47:38,791
A desgraça-prima da Penny.

534
00:47:39,333 --> 00:47:40,333
Tão engraçado!

535
00:47:40,416 --> 00:47:41,666
Benny! Boas maneiras!

536
00:47:41,750 --> 00:47:43,333
Benny, sê simpático.

537
00:47:43,416 --> 00:47:44,708
Ela quase conseguiu.

538
00:47:44,791 --> 00:47:46,833
Vai honrar-nos com isso um dia.

539
00:47:53,333 --> 00:47:55,208
Parece que viste um fantasma.

540
00:47:57,666 --> 00:47:59,250
O problema é que…

541
00:48:04,166 --> 00:48:06,708
Tenho um pouco de medo do escuro.

542
00:48:07,875 --> 00:48:13,666
Sim, é porque este é um lugar
onde se enfrentam os medos mais sombrios.

543
00:48:14,333 --> 00:48:17,875
- Não tenho medo de nada.
- Tens medo de tudo, Benny.

544
00:48:17,958 --> 00:48:18,875
Não, não tenho.

545
00:48:18,958 --> 00:48:20,375
- Tens, sim.
- Não.

546
00:48:20,458 --> 00:48:22,416
Ai sim? Lagartas!

547
00:48:27,583 --> 00:48:29,083
Onde?

548
00:48:29,166 --> 00:48:31,000
Estão em cima de mim?

549
00:48:31,083 --> 00:48:32,958
Estão na minha boca?

550
00:48:36,250 --> 00:48:40,291
Keegan, isto é um farol do passado.

551
00:48:41,083 --> 00:48:43,291
Se enfrentaste o teu medo aqui,

552
00:48:43,875 --> 00:48:45,666
podes banir a escuridão.

553
00:48:51,875 --> 00:48:53,583
És um guardião da luz,

554
00:48:54,208 --> 00:48:57,083
transmitido de um antepassado para outro,

555
00:48:57,666 --> 00:48:59,083
até chegar a ti.

556
00:49:08,250 --> 00:49:09,833
Vá lá, malta. Vamos.

557
00:49:11,916 --> 00:49:13,250
Aonde vamos?

558
00:49:13,750 --> 00:49:15,583
Até ao mar.

559
00:49:15,666 --> 00:49:19,041
- Não!
- Não!

560
00:49:19,125 --> 00:49:20,000
Isso é mau?

561
00:49:20,083 --> 00:49:22,208
- Sim!
- Sim!

562
00:49:22,291 --> 00:49:23,125
Porquê?

563
00:49:23,208 --> 00:49:27,750
- Porque se anda muito!
- Porque se anda muito!

564
00:49:27,833 --> 00:49:29,833
Calma, eu conheço um atalho.

565
00:49:38,000 --> 00:49:39,416
A grande passagem.

566
00:49:45,750 --> 00:49:50,500
Esta é a passagem dos espíritos
do passado, presente e futuro.

567
00:49:52,583 --> 00:49:53,833
Finn MacCool,

568
00:49:53,916 --> 00:49:56,250
Cú Chulainn e os Filhos de Lir

569
00:49:56,833 --> 00:49:58,958
também passaram por aqui.

570
00:49:59,041 --> 00:50:01,541
Achas que o meu avô passou por aqui?

571
00:50:01,625 --> 00:50:03,625
Terás de perguntar ao guardião.

572
00:50:11,625 --> 00:50:13,583
Um velhote passou por aqui?

573
00:50:14,083 --> 00:50:16,708
Sabes, nariz grande, chinelos?

574
00:50:16,791 --> 00:50:19,291
E orelhas grandes, como as tuas?

575
00:50:21,833 --> 00:50:24,208
Passou por aqui a dançar, rapaz.

576
00:50:25,916 --> 00:50:28,833
Ele disse que mantinhas
as tradições dele vivas.

577
00:50:28,916 --> 00:50:30,166
Bem…

578
00:50:31,333 --> 00:50:32,416
Keegan, vem cá.

579
00:50:40,291 --> 00:50:42,833
Foi aqui que vi a minha avó, Keegan.

580
00:50:42,916 --> 00:50:44,541
Não vejo nada.

581
00:50:45,833 --> 00:50:47,041
Fecha os olhos.

582
00:50:47,125 --> 00:50:49,458
Como posso ver algo se fechar os…

583
00:50:52,041 --> 00:50:54,708
FIONN MAC CUMHALL
FILHOS DE LIR, CÚ CHULAINN

584
00:51:12,500 --> 00:51:13,458
Avô!

585
00:51:13,541 --> 00:51:15,333
Sabes porque danço?

586
00:51:16,250 --> 00:51:19,083
O rio tem um ritmo ao chegar ao mar.

587
00:51:19,583 --> 00:51:21,625
Significa que a vida continua.

588
00:51:22,958 --> 00:51:25,125
Devem celebrar sempre a vida.

589
00:51:25,625 --> 00:51:27,250
Quero voltar!

590
00:51:27,333 --> 00:51:28,291
Não!

591
00:51:53,083 --> 00:51:54,625
Keegan, filho, onde estás?

592
00:51:54,708 --> 00:51:56,375
Aqui em baixo, avô!

593
00:51:56,458 --> 00:51:57,291
O Caçador.

594
00:51:57,375 --> 00:52:00,375
O Caçador vem aí.
Tens de acender o farol!

595
00:52:06,000 --> 00:52:07,750
Não!

596
00:52:30,458 --> 00:52:31,833
O que fui fazer?

597
00:52:44,875 --> 00:52:45,750
Keegan!

598
00:52:45,833 --> 00:52:46,708
Moya!

599
00:52:47,625 --> 00:52:48,791
Apanhei-te!

600
00:52:58,208 --> 00:52:59,708
Já nem sei galopar!

601
00:52:59,791 --> 00:53:02,125
Há tanto tempo que não faço exercício!

602
00:53:02,208 --> 00:53:04,500
Muito rapidamente, como se galopa?

603
00:53:15,875 --> 00:53:17,125
Continuem a galopar.

604
00:53:24,666 --> 00:53:25,958
Uma cãibra!

605
00:53:33,291 --> 00:53:34,458
Ajudem-me!

606
00:53:34,541 --> 00:53:35,375
Benny!

607
00:53:37,666 --> 00:53:40,458
Olha para os chifres compactos dele!

608
00:53:40,541 --> 00:53:42,083
Eu sei, não é?

609
00:53:44,666 --> 00:53:45,875
Não é assim tão mau.

610
00:53:48,833 --> 00:53:50,000
Não!

611
00:53:50,083 --> 00:53:51,750
Caçador mau!

612
00:53:52,250 --> 00:53:53,166
Calma.

613
00:53:53,250 --> 00:53:54,416
És apenas um isco.

614
00:53:55,583 --> 00:53:56,958
É ele quem eu quero.

615
00:54:05,958 --> 00:54:11,125
Os teus chifres são o maior prémio.

616
00:54:11,625 --> 00:54:13,166
- Foge, Benny!
- Armadilha!

617
00:54:13,250 --> 00:54:15,166
Parece estúpido, mas é esperto!

618
00:54:15,250 --> 00:54:17,041
Sai daqui, Keegan.

619
00:54:50,458 --> 00:54:51,583
Patrick!

620
00:54:51,666 --> 00:54:52,666
Keegan, cuidado!

621
00:54:55,166 --> 00:54:57,083
Larga-me!

622
00:54:58,708 --> 00:55:01,708
O miúdo pelos chifres.

623
00:55:03,791 --> 00:55:05,458
Dá-me os teus chifres

624
00:55:06,333 --> 00:55:08,125
e podemos ir todos para casa.

625
00:55:09,333 --> 00:55:10,208
Porquê?

626
00:55:11,166 --> 00:55:13,166
Com o poder de parar rios,

627
00:55:13,875 --> 00:55:16,541
posso espalhar a escuridão
por todo o lado.

628
00:55:17,208 --> 00:55:19,041
Patrick, não o faças.

629
00:55:28,541 --> 00:55:30,041
Não, Patrick!

630
00:55:33,166 --> 00:55:35,708
Tira as mãos de cima de mim!

631
00:55:35,791 --> 00:55:36,750
Cala-te, rapaz!

632
00:55:37,333 --> 00:55:39,375
Sabias que isto ia acontecer.

633
00:56:04,833 --> 00:56:05,750
O rio.

634
00:56:07,291 --> 00:56:08,500
O rio desapareceu!

635
00:59:03,583 --> 00:59:04,833
Para!

636
00:59:06,000 --> 00:59:08,041
Não me podes impedir!

637
00:59:09,958 --> 00:59:11,416
Devias agradecer-me!

638
00:59:11,500 --> 00:59:15,583
Não há rio, não há necessidade
de o proteger com uma luz,

639
00:59:15,666 --> 00:59:19,250
não há necessidade
de o celebrar com uma dança.

640
00:59:19,333 --> 00:59:21,041
Estás livre!

641
00:59:21,125 --> 00:59:23,958
Keegan, o Caçador
não pode sair do nosso mundo

642
00:59:24,041 --> 00:59:26,000
com os chifres do Patrick.

643
00:59:26,083 --> 00:59:28,791
Tens de devolver os chifres à água.

644
00:59:28,875 --> 00:59:30,875
A água renovará o seu espírito.

645
00:59:46,500 --> 00:59:48,750
Podes ajudar-me a virar a jangada?

646
01:00:45,875 --> 01:00:47,458
Vá lá! Outra vez!

647
01:00:53,875 --> 01:00:54,708
Não!

648
01:01:35,166 --> 01:01:36,666
Não!

649
01:02:50,333 --> 01:02:51,541
Buachaill.

650
01:02:51,625 --> 01:02:52,666
Lindo menino.

651
01:02:55,583 --> 01:02:56,625
Cuidado com o pé.

652
01:03:06,250 --> 01:03:07,791
Foi incrível!

653
01:03:09,833 --> 01:03:12,500
Enfrentaste as trevas e ganhaste.

654
01:03:13,375 --> 01:03:16,250
És um verdadeiro guardião da luz.

655
01:03:56,583 --> 01:03:58,375
Graças a Deus que voltou.

656
01:03:58,875 --> 01:04:00,541
Viram o Rib e a Bette?

657
01:04:46,166 --> 01:04:48,041
Sim, girinos, pirem-se!

658
01:04:49,083 --> 01:04:50,541
São rãs, agora!

659
01:04:50,625 --> 01:04:52,541
Parabéns!

660
01:05:12,666 --> 01:05:15,541
Moya, olha quem descobriu o truque.

661
01:05:20,125 --> 01:05:22,916
Gostava quando achavas
que andava sobre a água.

662
01:05:23,000 --> 01:05:24,000
Ainda acho.

663
01:05:24,625 --> 01:05:28,750
Espera. Como é que os rios
ainda correm sem os chifres do Patrick?

664
01:05:28,833 --> 01:05:32,666
Acho que ficarás
agradavelmente surpreendido.

665
01:05:38,958 --> 01:05:42,125
Meu Deus! Será que acabou a puberdade?

666
01:05:42,208 --> 01:05:44,833
Adeus, chifres compactos.

667
01:05:44,916 --> 01:05:48,291
Olá, chifres gigantes!

668
01:05:48,875 --> 01:05:51,625
Não podia acontecer
a um veado melhor, Benny.

669
01:05:51,708 --> 01:05:54,666
O Benny? Porque fica ele a mandar?

670
01:05:55,166 --> 01:05:58,208
Às vezes, aqueles que achas
que são os menos capazes

671
01:05:58,291 --> 01:06:00,500
provam ser os mais capazes.

672
01:06:05,875 --> 01:06:08,125
Não pedi este trabalho.

673
01:06:08,208 --> 01:06:11,416
Mas tenho de admitir
que estes chifres são fixes.

674
01:06:11,916 --> 01:06:13,041
Têm bom aspeto.

675
01:06:13,625 --> 01:06:14,958
Lamento ter de ir,

676
01:06:15,041 --> 01:06:17,583
mas devo voltar a casa e acender o farol.

677
01:06:17,666 --> 01:06:19,250
É uma boa ideia.

678
01:06:19,333 --> 01:06:22,041
O Caçador nunca vai parar de caçar

679
01:06:22,125 --> 01:06:25,208
e agora tens de proteger este tipo.

680
01:06:25,291 --> 01:06:27,541
O quê? Ele vem atrás de mim a seguir?

681
01:06:28,125 --> 01:06:31,291
Muito obrigado
por me ajudares a encontrar o meu fogo.

682
01:06:32,416 --> 01:06:34,500
O mérito é teu, Penny.

683
01:06:34,583 --> 01:06:38,333
Por favor, acende o farol.
Ainda não sei galopar!

684
01:06:38,416 --> 01:06:40,541
E aprendo muito devagar!

685
01:06:41,291 --> 01:06:42,833
Acho que vou vomitar.

686
01:06:44,500 --> 01:06:47,000
Vais ficar bem, Benny. Eu trato disto.

687
01:06:47,875 --> 01:06:49,041
- Adeus.
- Adeus!

688
01:06:49,125 --> 01:06:50,333
Boa sorte, Keegan!

689
01:06:50,416 --> 01:06:52,333
- Adeus!
- Adeusinho.

690
01:06:56,000 --> 01:06:58,875
Esperava que pudesses
despedir-te do teu avô.

691
01:06:58,958 --> 01:06:59,916
Não faz mal.

692
01:07:00,541 --> 01:07:01,916
Obrigado por tentares.

693
01:07:15,375 --> 01:07:16,458
O rio.

694
01:07:16,541 --> 01:07:18,000
É o rio!

695
01:07:18,083 --> 01:07:19,125
O quê?

696
01:07:19,208 --> 01:07:20,500
A tua adivinha.

697
01:07:20,583 --> 01:07:22,708
"O que corre sempre, mas nunca anda,

698
01:07:22,791 --> 01:07:25,333
muitas vezes murmura, nunca fala,

699
01:07:25,416 --> 01:07:27,375
tem uma cama, mas nunca dorme,

700
01:07:27,458 --> 01:07:29,875
tem uma boca, mas nunca come?"

701
01:07:29,958 --> 01:07:31,125
O rio!

702
01:07:41,375 --> 01:07:43,291
Espero que ela volte.

703
01:07:43,375 --> 01:07:44,291
Eu também.

704
01:07:44,375 --> 01:07:47,125
Apetece-me costeletas de borrego
para o jantar.

705
01:07:53,208 --> 01:07:54,041
O que foi?

706
01:07:54,125 --> 01:07:57,041
Cum mil ovelhas!

707
01:07:57,541 --> 01:07:58,500
Foge!

708
01:08:41,625 --> 01:08:44,208
Encontramo-nos na festa de São Patrício?

709
01:08:45,041 --> 01:08:47,833
Odeio dizer-te isto, mas isso foi ontem.

710
01:08:48,458 --> 01:08:49,708
Não foi nada.

711
01:08:49,791 --> 01:08:52,333
Só partimos há umas horas.

712
01:08:52,416 --> 01:08:54,041
Como é possível?

713
01:08:54,125 --> 01:08:56,250
Eu disse-te que era magia.

714
01:08:57,041 --> 01:08:58,750
Feliz Dia de São Patrício.

715
01:08:59,833 --> 01:09:01,500
Feliz Dia de São Patrício.

716
01:09:01,583 --> 01:09:03,208
Feliz Dia de São Patrício.

717
01:09:04,333 --> 01:09:07,791
Então, ainda tens tempo
para dançar flamenco esta noite?

718
01:09:07,875 --> 01:09:09,791
Comprometi-me com a Riverdance.

719
01:09:09,875 --> 01:09:11,666
Estás a tentar adaptar-te.

720
01:09:11,750 --> 01:09:13,875
Cobardus Maximus.

721
01:09:15,041 --> 01:09:16,958
O meu DJ preferido desistiu.

722
01:09:17,041 --> 01:09:21,083
Cobardus Maximus

723
01:09:22,916 --> 01:09:25,500
- Ainda bem que te apanhei.
- Olá. Desculpa.

724
01:09:25,583 --> 01:09:27,125
Apanhaste-me a "rabecar".

725
01:09:27,625 --> 01:09:30,958
Porque estás a olhar para mim assim?
Olha, é uma rabeca.

726
01:09:31,958 --> 01:09:33,708
Ainda precisas de um DJ?

727
01:09:34,375 --> 01:09:36,791
Desculpa lá, mas o Larson ofereceu-se.

728
01:09:36,875 --> 01:09:38,416
O Larson não presta!

729
01:09:38,500 --> 01:09:40,125
Eu presto.

730
01:09:40,208 --> 01:09:41,750
E não me ofereci.

731
01:09:41,833 --> 01:09:44,000
Estava a piscar o olho, Larson,

732
01:09:44,083 --> 01:09:47,250
para deixar o Keegan ciumento
e ensinar-lhe uma lição,

733
01:09:47,333 --> 01:09:50,333
uma que ele nunca esquecerá
nos rios do tempo.

734
01:09:51,375 --> 01:09:52,583
Ainda sou o DJ?

735
01:09:52,666 --> 01:09:54,500
Só se comprares esta rabeca.

736
01:09:55,250 --> 01:09:56,500
Estou a brincar!

737
01:09:56,583 --> 01:09:58,291
Sim, ainda és o DJ.

738
01:09:58,375 --> 01:10:00,000
Ótimo. Obrigado, Margo.

739
01:10:00,083 --> 01:10:03,125
Mas, Larson,
vais ter de comprar esta rabeca.

740
01:10:03,208 --> 01:10:06,041
- Odeio a rabeca.
- Ninguém gosta da rabeca.

741
01:10:06,125 --> 01:10:09,625
Não vende, mas é como
os brócolos e o jazz alternativo,

742
01:10:09,708 --> 01:10:11,041
aprendemos a aguentar.

743
01:10:12,416 --> 01:10:13,541
Olá, malta.

744
01:10:13,625 --> 01:10:15,125
- Olá, Keegan.
- Olá.

745
01:10:15,208 --> 01:10:18,250
Se ainda quiserem outro jogador,
contem comigo.

746
01:10:18,333 --> 01:10:19,750
É claro!

747
01:10:20,333 --> 01:10:21,208
- Sim!
- Sim!

748
01:10:25,625 --> 01:10:27,666
Um rio verde para dar sorte.

749
01:10:27,750 --> 01:10:29,958
Aproveitem a cerveja, peixinhos!

750
01:10:33,875 --> 01:10:35,958
Aquele veado esteve sempre ali?

751
01:10:36,958 --> 01:10:38,583
Aquilo não é um veado.

752
01:10:38,666 --> 01:10:41,916
Aquilo é o Megaloceros Giganteus.

753
01:10:42,000 --> 01:10:44,833
- Lendas.
- Achas que inventaram a Riverdance?

754
01:10:46,208 --> 01:10:47,625
Isso é um segredo.

755
01:10:56,208 --> 01:10:57,250
Olá, querido.

756
01:10:57,833 --> 01:10:59,708
O que andaste a fazer hoje?

757
01:11:00,666 --> 01:11:01,583
Nada.

758
01:11:03,750 --> 01:11:05,708
PATRICK O'KAYE
A LUZ DO CAMINHO

759
01:11:05,791 --> 01:11:07,583
Parecem chifres.

760
01:11:07,666 --> 01:11:09,208
Ele adorava os veados.

761
01:11:09,791 --> 01:11:12,458
Disse sempre
que era o seu animal espiritual.

762
01:11:35,958 --> 01:11:37,000
O que achas?

763
01:11:37,583 --> 01:11:38,666
Croac!

764
01:11:38,750 --> 01:11:41,125
Os chinelos de dança estão na moda.

765
01:11:43,250 --> 01:11:47,458
Ainda não sei
se quero ir à festa desta noite.

766
01:11:48,250 --> 01:11:50,708
A primeira sem o meu parceiro de dança.

767
01:11:52,083 --> 01:11:53,458
Sei como te sentes.

768
01:12:00,416 --> 01:12:01,458
Põe-no.

769
01:12:02,125 --> 01:12:03,083
É grande demais.

770
01:12:03,166 --> 01:12:05,250
Como assim, "grande demais"?

771
01:12:08,083 --> 01:12:09,791
Encaixa perfeitamente.

772
01:12:10,791 --> 01:12:13,208
És a cara dele, Keegan.

773
01:12:13,708 --> 01:12:16,250
Até as orelhas grandes.

774
01:12:17,916 --> 01:12:20,791
Vou deixar-te à vontade.
Adoro-te, meu rapaz.

775
01:12:25,916 --> 01:12:30,750
A tradição de afastar a escuridão
por mais uma noite.

776
01:12:47,916 --> 01:12:48,791
Avô.

777
01:12:51,208 --> 01:12:52,875
Estou orgulhoso, meu menino.

778
01:12:55,291 --> 01:12:56,500
Não posso ficar.

779
01:12:57,041 --> 01:12:57,958
Eu sei.

780
01:12:59,083 --> 01:13:00,500
Vais ficar bem?

781
01:13:01,041 --> 01:13:02,833
Ficarei melhor do que bem.

782
01:13:03,333 --> 01:13:04,458
Vou dançar!

783
01:13:14,291 --> 01:13:15,500
Adeus, avô.

784
01:13:38,500 --> 01:13:40,000
Vamos dançar!

785
01:15:01,708 --> 01:15:04,250
Estou orgulhosa de ti, Moya.
Bom trabalho!

786
01:15:22,416 --> 01:15:23,250
Dá-lhe!

787
01:15:23,916 --> 01:15:25,416
Parem! Rapazes!

788
01:15:25,500 --> 01:15:27,458
Os peixes adoram a cerveja verde.

789
01:15:27,541 --> 01:15:30,375
- Fujam, rapazes!
- Vá lá, é Dia de São Patrício.

790
01:15:31,750 --> 01:15:36,083
Keegan!

791
01:15:41,666 --> 01:15:43,625
Feliz Dia de São Patrício.

792
01:16:17,458 --> 01:16:19,458
Então, quando vais dançar?

793
01:16:19,541 --> 01:16:21,750
Porque achas que não estou a dançar?

794
01:20:12,541 --> 01:20:16,125
Muito bem, vai haver
algumas mudanças por aqui.

795
01:20:16,208 --> 01:20:18,458
Proibo o hurling, pelo menos para mim,

796
01:20:18,541 --> 01:20:21,000
tal como a dança matinal.

797
01:20:21,083 --> 01:20:22,333
E sabem uma coisa?

798
01:20:22,416 --> 01:20:25,291
Posso comer quantas framboesas quiser.

799
01:20:25,375 --> 01:20:28,583
Tudo bem? Não interessa,
porque agora sou eu que mando.

800
01:20:28,666 --> 01:20:30,166
O Rei Benny!

801
01:20:30,250 --> 01:20:31,083
O quê?

802
01:20:35,125 --> 01:20:38,333
Podem ajudar-me?
Estes chifres novos são muito pesados.

803
01:20:38,416 --> 01:20:39,416
Que idiota.

804
01:20:39,916 --> 01:20:42,208
- Que desilusão.
- Vamos embora.

805
01:20:42,291 --> 01:20:43,958
Desculpem. Vou fazer melhor.

806
01:20:44,041 --> 01:20:47,041
É o meu primeiro dia
e isto subiu-me à cabeça.

807
01:20:47,125 --> 01:20:47,958
Literalmente.

808
01:20:48,458 --> 01:20:51,208
A clássica desgraça-prima do Benny.

809
01:20:51,291 --> 01:20:52,333
Bem, adeus.

810
01:20:54,000 --> 01:20:56,791
Megaloceros Giganteuses?

811
01:20:56,875 --> 01:20:58,250
Amigos-euses?

812
01:20:58,750 --> 01:21:00,666
Onde estão os meus amigos-euses?

813
01:21:01,250 --> 01:21:02,250
Podem ajudar?

814
01:21:02,791 --> 01:21:05,708
Querem ajudar o velho amigo Benny? Alguém?

815
01:21:05,791 --> 01:21:07,833
Querem ajudar o velho amigo Benny?

816
01:21:07,916 --> 01:21:09,583
Alguém ajuda o Benny?

817
01:21:11,458 --> 01:21:12,291
Caca.

818
01:21:13,291 --> 01:21:15,375
E se tiver de fazer caca?

819
01:21:16,083 --> 01:21:17,208
Olá a todos.

820
01:21:17,291 --> 01:21:22,833
A próxima é para os Megaloceros
e os mega-avós de toda a parte!

821
01:30:07,041 --> 01:30:12,041
Legendas: Alexandra Pedro



