1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:26,916 --> 00:00:30,791
‫- "הממ"פ גוד בוי"‬
‫כף התקווה הטובה -‬

4
00:00:30,875 --> 00:00:33,750
‫- שנות השמונים -‬

5
00:00:39,791 --> 00:00:41,041
‫הגיע הזמן!‬

6
00:00:41,125 --> 00:00:43,375
‫המטרה נמצאת חצי קילומטר מדרום-מערב!‬

7
00:00:43,458 --> 00:00:45,000
‫אל תפשלו, אריות ים.‬

8
00:00:46,750 --> 00:00:48,166
‫אני לא עושה טעויות.‬

9
00:00:59,833 --> 00:01:02,708
‫מוקש המוות, אקס -47.‬

10
00:01:02,791 --> 00:01:04,625
‫הוא ממש קטלני.‬

11
00:01:05,583 --> 00:01:06,875
‫אני אקרא לבן אדם.‬
‫-לא!‬

12
00:01:07,458 --> 00:01:08,791
‫אנחנו נטפל בזה.‬

13
00:01:12,708 --> 00:01:15,500
‫קלאגארט, אתה בטוח שלא צריך לקרוא לבן אדם?‬

14
00:01:15,583 --> 00:01:17,125
‫אני מרגיש שצריך לקרוא לבן אדם.‬

15
00:01:17,208 --> 00:01:19,291
‫אם תחתוך את החוט הלא נכון, כולנו…‬

16
00:01:19,375 --> 00:01:20,250
‫בום!‬

17
00:01:22,041 --> 00:01:23,875
‫הכאב!‬
‫-סוויטץ'!‬

18
00:01:24,500 --> 00:01:25,625
‫תתרכז.‬

19
00:01:25,708 --> 00:01:26,708
‫להתרכז. כן.‬

20
00:01:26,791 --> 00:01:28,625
‫מה לוקח כל כך הרבה זמן, קלאגארט?‬

21
00:01:28,708 --> 00:01:30,916
‫יש לי צילומים ל"נשיונל אקוואטיק".‬

22
00:01:31,000 --> 00:01:33,708
‫זה לא קל כמו לעשות… דולף!‬

23
00:01:56,333 --> 00:01:57,291
‫הקשב!‬

24
00:01:58,250 --> 00:02:01,125
‫אריות הים הטובים שלי רוצים סרדינים טעימים?‬

25
00:02:01,208 --> 00:02:04,083
‫אנחנו לא עושים את זה בשביל ממתקים טעימים.‬

26
00:02:04,166 --> 00:02:06,708
‫אנחנו עושים את זה בשביל הכבוד, ‬
‫בשביל החובה, בשביל…‬

27
00:02:08,541 --> 00:02:10,666
‫כן, אתה רוצה!‬

28
00:02:10,750 --> 00:02:12,666
‫עכשיו תראה לי את האגודל!‬

29
00:02:24,666 --> 00:02:26,250
‫- אקס -47 -‬

30
00:02:26,833 --> 00:02:29,125
‫תברחו!‬

31
00:02:47,333 --> 00:02:50,666
‫- גוד בוי -‬

32
00:02:51,458 --> 00:02:54,125
‫קלאגארט! אני לא רוצה למות‬

33
00:02:54,208 --> 00:02:56,625
‫לפני שאצליח‬

34
00:02:57,708 --> 00:02:59,250
‫להצטלם!‬

35
00:03:00,500 --> 00:03:03,250
‫לא!‬

36
00:03:11,833 --> 00:03:12,666
‫לא!‬

37
00:03:15,041 --> 00:03:17,666
‫רגע. אני דולפין. אני בסדר גמור!‬

38
00:03:21,791 --> 00:03:23,458
‫היכונו לפגיעה!‬

39
00:03:32,833 --> 00:03:36,750
‫- NETFLIX מציגה -‬

40
00:04:10,541 --> 00:04:13,666
{\an8}‫- כיום -‬

41
00:04:27,250 --> 00:04:29,000
‫אז מה התוכנית?‬

42
00:04:29,083 --> 00:04:30,875
‫ברור לגמרי, הסתערות חזיתית.‬

43
00:04:30,958 --> 00:04:33,166
‫יש לך רעיון פחות מטופש?‬

44
00:04:33,250 --> 00:04:36,666
‫מה לגבי תמרון אחת, שתיים, 17, ‬
‫אחורה, קדימה, הפוך, הישן והטוב?‬

45
00:04:36,750 --> 00:04:37,833
‫מה?‬

46
00:04:37,916 --> 00:04:39,375
‫כן, מסובך מדי.‬

47
00:04:40,000 --> 00:04:41,458
‫מתקפת פתע!‬

48
00:04:42,041 --> 00:04:43,083
‫ברור מדי.‬

49
00:04:44,250 --> 00:04:47,500
‫מתקפת פתע סופר-סודית?‬

50
00:04:49,666 --> 00:04:51,083
‫שלוש…‬

51
00:04:52,125 --> 00:04:53,041
‫שתיים…‬

52
00:04:54,250 --> 00:04:56,250
‫מתקפת פתע סופר-סודית!‬

53
00:04:58,833 --> 00:05:02,625
‫קווין, למה אתה תמיד חייב לצעוק‬
‫את שם התוכנית?‬

54
00:05:02,708 --> 00:05:05,791
‫נסחפתי. אבל זו תוכנית כזאת טובה. קדימה!‬

55
00:05:19,333 --> 00:05:20,708
‫מה אתה עושה?‬

56
00:05:21,791 --> 00:05:24,083
‫יכול להיות שאתה-יודע-מי אורבים שם!‬

57
00:05:24,166 --> 00:05:26,833
‫כמה כרישים רעבים שאוכלים אריות ים‬

58
00:05:26,916 --> 00:05:29,541
‫קטנים על אריה הים האמיץ ביותר באוקיינוס.‬

59
00:05:30,291 --> 00:05:33,791
‫אני, ג'ראלדו הגדול, ברחתי פעם מאקווריום‬

60
00:05:33,875 --> 00:05:37,416
‫רק באמצעות השכל שלי ‬
‫ותווי פניי הסימטריים להפליא.‬

61
00:05:38,833 --> 00:05:41,458
‫חיכית שמישהו יעבור כדי לספר את זה?‬

62
00:05:41,541 --> 00:05:43,125
‫אולי.‬

63
00:05:43,208 --> 00:05:44,375
‫אולי לא.‬

64
00:05:44,875 --> 00:05:48,333
‫הכול חלק מהמסתוריות שבי.‬

65
00:05:50,125 --> 00:05:51,583
‫אנחנו עדיין רואים אותך.‬

66
00:05:55,375 --> 00:05:57,541
‫קדימה. בוא נלך הביתה.‬

67
00:05:57,625 --> 00:05:59,500
‫נתפוס דג מחר.‬

68
00:06:02,958 --> 00:06:04,208
‫לא.‬

69
00:06:04,291 --> 00:06:06,000
‫אנחנו נתפוס דג היום.‬

70
00:06:06,083 --> 00:06:07,750
‫אני לא יודע, קווין.‬

71
00:06:07,833 --> 00:06:08,666
‫תישאר כאן.‬

72
00:06:08,750 --> 00:06:11,625
‫אחזור לפני שתספיק להגיד,‬
‫"זה רעיון ממש טיפשי".‬

73
00:06:11,708 --> 00:06:13,208
‫זה רעיון ממש…‬

74
00:06:15,333 --> 00:06:17,250
‫קווין, חכה!‬

75
00:06:30,833 --> 00:06:33,458
‫בחייך, אחי. זה הרבה יותר טוב מדג.‬

76
00:06:33,541 --> 00:06:34,375
‫באמת?‬

77
00:06:34,458 --> 00:06:36,333
‫אתה אפילו לא יודע מה זה.‬

78
00:06:36,416 --> 00:06:37,416
‫בחייך!‬

79
00:06:38,166 --> 00:06:39,416
‫בטח שאני יודע.‬

80
00:06:39,500 --> 00:06:42,875
‫זה דבר ממש מגניב ונוצץ.‬

81
00:06:42,958 --> 00:06:44,625
‫משהו ממש מגניב ומה?‬

82
00:06:46,208 --> 00:06:47,458
‫ראית את זה?‬

83
00:06:47,541 --> 00:06:49,791
‫זה משנה אם אעמיד פנים שלא?‬

84
00:06:54,708 --> 00:06:57,583
‫מי רוצה להיכנס לחור בפנים שלי?‬

85
00:07:01,541 --> 00:07:04,750
‫זוז מכאן.‬
‫-לא! תמצא ארוחת צהריים משלך!‬

86
00:07:04,833 --> 00:07:06,875
‫נוסו על נפשותיכם!‬

87
00:07:06,958 --> 00:07:09,041
‫הלך עלינו!‬
‫-אני לא רוצה להיות אוכל!‬

88
00:07:10,541 --> 00:07:12,833
‫היי, סנאפ! הפנים שלך נכנסו ישר ב…‬

89
00:07:32,458 --> 00:07:33,875
‫לכיוון השני, אחי.‬

90
00:07:33,958 --> 00:07:36,000
‫השתגעת? הכריש שם!‬

91
00:07:36,083 --> 00:07:37,375
‫תסתובבו.‬

92
00:07:44,250 --> 00:07:45,083
‫בנג'י?‬

93
00:07:45,916 --> 00:07:46,916
‫בנג'י!‬

94
00:07:49,916 --> 00:07:51,083
‫זה היה קרוב מדי.‬

95
00:07:52,500 --> 00:07:54,125
‫קדימה. כמעט הגענו הביתה.‬

96
00:07:54,208 --> 00:07:57,041
‫אמרתי שאתם תיכנסו לחור בפנים שלי!‬

97
00:07:57,125 --> 00:07:59,166
‫לא! אל חור הפנים שלי!‬

98
00:08:00,000 --> 00:08:01,250
‫יש לך איזשהו רעיון?‬

99
00:08:01,333 --> 00:08:03,583
‫אל תגיד מתקפת פתע סופר-סודית!‬

100
00:08:03,666 --> 00:08:05,208
‫סיבוב חולץ הפקקים!‬

101
00:08:05,291 --> 00:08:06,958
‫אתה בטוח לגבי זה?‬
‫-בכלל לא.‬

102
00:08:07,875 --> 00:08:09,750
‫שלוש…‬
‫-שתיים…‬

103
00:08:11,333 --> 00:08:13,041
‫סיבוב חולץ הפקקים!‬

104
00:08:16,166 --> 00:08:18,541
‫לא פלא שהם לא רצו להיכנס לחור הפנים שלך.‬

105
00:08:18,625 --> 00:08:20,333
‫מגעיל כאן.‬

106
00:08:20,416 --> 00:08:21,708
‫אחריהם!‬

107
00:08:29,416 --> 00:08:30,500
‫קווין?‬

108
00:08:31,000 --> 00:08:31,833
‫כן?‬

109
00:08:31,916 --> 00:08:35,583
‫שוב צעקת את שם התוכנית!‬

110
00:08:36,083 --> 00:08:38,666
‫אבל הפעם ממש שיחקנו אותה.‬

111
00:08:38,750 --> 00:08:40,208
‫אתה מחשיב את זה שלא תפסנו דג‬

112
00:08:40,291 --> 00:08:43,500
‫וכמעט נטרפנו על ידי כריש שלוש פעמים‬
‫ל"שיחקנו אותה"?‬

113
00:08:43,583 --> 00:08:45,916
‫כן?‬

114
00:08:46,000 --> 00:08:49,791
‫בערך, סוג של, אולי, לא ממש, ‬
‫לא, בכלל לא, ממש לא.‬

115
00:08:49,875 --> 00:08:51,750
‫זה היה כישלון מוחלט.‬

116
00:08:53,541 --> 00:08:54,750
‫זה המקום שלי!‬

117
00:08:54,833 --> 00:08:55,833
‫לא, שלי.‬

118
00:08:55,916 --> 00:08:56,750
‫שלי!‬
‫-שלי!‬

119
00:08:56,833 --> 00:08:58,666
‫לעולם לא אזוז מהמקום הזה!‬
‫-הוא שלי!‬

120
00:08:58,750 --> 00:09:02,208
‫אתה יודע שמה שעשית שם ‬
‫היה טיפשי בטירוף, נכון?‬

121
00:09:02,291 --> 00:09:06,000
‫שווה בטירוף! תראה.‬
‫נוכל להשתמש בהם כדי ליצור איתותי אור.‬

122
00:09:07,041 --> 00:09:09,916
‫העיניים שלי!‬

123
00:09:18,000 --> 00:09:20,041
‫לא דיברתי על הדברים האלה.‬

124
00:09:20,708 --> 00:09:23,291
‫התכוונתי שחזרת בשבילי. יכלו לטרוף אותך.‬

125
00:09:23,875 --> 00:09:25,625
‫אנחנו צריכים לדאוג זה לזה, נכון?‬

126
00:09:26,708 --> 00:09:27,833
‫- סמל קלאגארט‬
‫הממ"פ -‬

127
00:09:29,291 --> 00:09:31,541
‫כן. לא משנה מה.‬

128
00:09:35,375 --> 00:09:37,166
‫אני כרישון שאוכל אריות ים!‬

129
00:09:40,333 --> 00:09:43,208
‫תפסתי אותך! אתה חלק משרשרת המזון.‬

130
00:09:43,791 --> 00:09:46,958
‫טוב, טורף קטן. הגיע הזמן לארוחת ערב.‬

131
00:09:48,250 --> 00:09:49,791
‫בלוטי ים.‬

132
00:09:53,000 --> 00:09:54,083
‫בלוטי ים.‬

133
00:09:55,583 --> 00:09:57,958
‫יש להם טעם של חול ואכזבה.‬

134
00:10:16,833 --> 00:10:19,583
‫הם מאכזבים במיוחד היום.‬

135
00:10:19,666 --> 00:10:22,375
‫חייבת להיות דרך יותר טובה מזאת.‬

136
00:10:22,458 --> 00:10:23,958
‫יש.‬

137
00:10:24,041 --> 00:10:26,125
‫הטריק הוא ללקק אבן בשביל הטעם,‬

138
00:10:27,083 --> 00:10:28,791
‫ואז לבהות ישירות בשמש.‬

139
00:10:30,416 --> 00:10:32,958
‫כאב נוראי מעלים את האכזבה.‬

140
00:10:34,916 --> 00:10:38,208
‫תודה, בת, אבל דיברתי על כל זה.‬

141
00:10:38,291 --> 00:10:41,541
‫לסכן את חיינו כל יום כדי אולי לתפוס דג?‬

142
00:10:41,625 --> 00:10:43,125
‫כן!‬
‫-נמאס לי מבלוטי ים!‬

143
00:10:43,208 --> 00:10:44,791
‫בלוטי ים הם נוראיים!‬

144
00:10:44,875 --> 00:10:46,916
‫אל תדאגו, אריות ים.‬

145
00:10:47,000 --> 00:10:49,958
‫כמעט הגיע הזמן לנהירת הסרדינים.‬

146
00:10:50,541 --> 00:10:52,375
‫כולנו נאכל.‬

147
00:10:52,458 --> 00:10:55,666
‫כן! אני אוהב סרדינים!‬
‫-זה מרגיע אותי לגמרי.‬

148
00:10:55,750 --> 00:10:57,791
‫מה לגבי הכרישים?‬
‫-כרישים?‬

149
00:10:57,875 --> 00:11:00,250
‫הוא צודק!‬
‫-לא חשבתי על זה!‬

150
00:11:00,333 --> 00:11:01,416
‫ממש לא מדאיג.‬

151
00:11:01,500 --> 00:11:05,458
‫אני יכול לספור את כמות הכרישים שראיתי שם ‬
‫על סנפיר אחד.‬

152
00:11:06,083 --> 00:11:06,916
‫אני מאמין לו.‬

153
00:11:07,000 --> 00:11:08,958
‫אין מה לדאוג.‬
‫-זה די משכנע.‬

154
00:11:18,666 --> 00:11:19,500
‫קווין?‬

155
00:11:20,250 --> 00:11:21,333
‫כן?‬

156
00:11:21,416 --> 00:11:25,500
‫אני ממש מקווה שנתפוס יותר ‬
‫מדברים מגניבים ומבריקים מחר.‬

157
00:11:26,500 --> 00:11:27,666
‫אני כל כך רעב.‬

158
00:11:29,250 --> 00:11:31,166
‫מה זה באמת לדעתך?‬

159
00:11:31,916 --> 00:11:33,041
‫מי יודע?‬

160
00:11:33,125 --> 00:11:37,583
‫יש כל מיני ספינות טרופות בסביבה, ‬
‫עם המון דברים מוזרים של בני אדם.‬

161
00:11:39,333 --> 00:11:40,500
‫כן.‬

162
00:11:42,916 --> 00:11:44,041
‫המקום שלי.‬

163
00:11:45,041 --> 00:11:46,500
‫בחלומות שלך!‬

164
00:11:46,583 --> 00:11:49,000
‫הוא באמת חולם.‬

165
00:12:12,958 --> 00:12:13,875
‫בנג'י?‬

166
00:12:14,875 --> 00:12:16,208
‫מה אתה עושה כאן?‬

167
00:12:16,791 --> 00:12:20,208
‫אני אביא לנו אוכל.‬
‫יש כאן כל מיני ספינות טרופות, נכון?‬

168
00:12:20,291 --> 00:12:23,083
‫ובני אדם לעולם לא הולכים לשום מקום‬
‫בלי חטיפים.‬

169
00:12:23,166 --> 00:12:24,541
‫עכשיו, תחזור לישון.‬

170
00:12:25,250 --> 00:12:26,458
‫ארוחת הבוקר עליי.‬

171
00:12:27,875 --> 00:12:30,500
‫תאמין לי, זה כל מה שאני רוצה לעשות עכשיו,‬

172
00:12:31,166 --> 00:12:34,708
‫אבל אידיוט אחד אמר לי פעם ‬
‫שאנחנו צריכים לדאוג זה לזה.‬

173
00:12:34,791 --> 00:12:37,125
‫טוב, הבחור הזה הוא בטח די טיפש.‬

174
00:12:42,125 --> 00:12:43,125
‫כאן!‬

175
00:12:44,750 --> 00:12:47,375
‫לבני אדם באמת יש חטיפים מעניינים.‬

176
00:12:47,458 --> 00:12:48,333
‫זבל.‬

177
00:12:48,416 --> 00:12:49,291
‫אשפה.‬

178
00:12:50,041 --> 00:12:52,125
‫לא שווה כלום.‬
‫-טעים!‬

179
00:12:53,458 --> 00:12:55,333
‫מתקפת צד!‬

180
00:12:57,958 --> 00:13:00,875
‫וואו! זה אזור מסוכן של האוקיינוס.‬

181
00:13:03,791 --> 00:13:05,208
‫ספר לי על זה.‬

182
00:13:09,166 --> 00:13:11,250
‫חייב להיות שם אוכל.‬

183
00:13:11,333 --> 00:13:14,250
‫כן, כמו שאנחנו נהיה, אם נצא לשם!‬

184
00:13:14,333 --> 00:13:18,291
‫קדימה, ניכנס ונצא לפני שתגיד, ‬
‫"זה רעיון ממש טיפשי".‬

185
00:13:21,458 --> 00:13:22,875
‫זה רעיון ממש…‬

186
00:13:23,583 --> 00:13:24,875
‫לא יודע למה אני טורח.‬

187
00:13:40,166 --> 00:13:41,833
‫מה קרה להם לדעתך?‬

188
00:13:41,916 --> 00:13:44,875
‫למה שתעלה בדעתך לשאול שאלה כזאת?‬

189
00:13:44,958 --> 00:13:46,125
‫רק מחפש צרות!‬

190
00:13:46,208 --> 00:13:49,125
‫פשוט זה מקום שבו מתאים למצוא…‬

191
00:13:49,208 --> 00:13:50,041
‫אל תגיד את זה!‬

192
00:13:50,125 --> 00:13:52,208
‫תירגע. אני בטוח ש… ‬

193
00:13:54,166 --> 00:13:55,875
‫סליחה.‬

194
00:14:04,250 --> 00:14:06,750
‫שלום, קטנטנים.‬

195
00:14:06,833 --> 00:14:07,750
‫שלום.‬

196
00:14:07,833 --> 00:14:08,875
‫שלום.‬

197
00:14:08,958 --> 00:14:09,791
‫מה קורה?‬

198
00:14:14,583 --> 00:14:17,000
‫לאן אתם ממהרים?‬

199
00:14:17,083 --> 00:14:19,291
‫אפילו לא הצגתי את עצמי.‬

200
00:14:19,375 --> 00:14:21,625
‫קוראים לי גריימס.‬

201
00:14:21,708 --> 00:14:24,958
‫מה שלומכם היום?‬

202
00:14:25,041 --> 00:14:26,166
‫הכול בסדר?‬

203
00:14:26,250 --> 00:14:27,416
‫שלומכם טוב?‬

204
00:14:27,500 --> 00:14:29,208
‫אתם סבבה?‬

205
00:14:31,791 --> 00:14:33,708
‫מה? שאלתי אם הם סבבה.‬

206
00:14:33,791 --> 00:14:36,916
‫כן, כאילו אתה רוצה לאכול את השאריות‬
‫מהעצמות שלהם.‬

207
00:14:37,000 --> 00:14:38,958
‫זה לא מה שאנחנו עושים כאן?‬

208
00:14:39,541 --> 00:14:42,083
‫מן הסתם, אבל אנחנו לא רוצים…‬

209
00:14:42,916 --> 00:14:43,791
‫העיניים שלי!‬

210
00:14:49,083 --> 00:14:50,666
‫נוכל להיפטר מהם שם.‬

211
00:14:54,541 --> 00:14:55,708
‫סיבוב חולץ פקקים?‬

212
00:14:55,791 --> 00:14:56,916
‫אתה בטוח?‬

213
00:14:58,875 --> 00:14:59,750
‫זה מה שחשבתי.‬

214
00:15:00,250 --> 00:15:01,291
‫שלוש…‬

215
00:15:02,083 --> 00:15:03,625
‫שתיים…‬
‫-אחת!‬

216
00:15:08,083 --> 00:15:11,458
‫אתה רואה? אני לומד. ‬
‫לא צעקתי את שם התוכנית!‬

217
00:15:12,666 --> 00:15:13,583
‫בנג'י?‬

218
00:15:22,708 --> 00:15:25,250
‫נו, קדימה.‬

219
00:15:30,041 --> 00:15:31,416
‫קדימה, בנג'י.‬

220
00:15:48,625 --> 00:15:50,458
‫בנג'י!‬

221
00:15:55,458 --> 00:15:56,583
‫הוא כרגע…‬

222
00:15:56,666 --> 00:15:57,875
‫אין מצב.‬

223
00:16:00,083 --> 00:16:02,208
‫אתה אוכל.‬

224
00:16:02,291 --> 00:16:04,875
‫אתה אוכל!‬

225
00:16:35,166 --> 00:16:36,041
‫כן!‬

226
00:16:36,125 --> 00:16:37,041
‫תתפסו אותו!‬

227
00:16:37,666 --> 00:16:38,875
‫לא! תפסיקו!‬

228
00:16:38,958 --> 00:16:42,291
‫זה כל כך לא מכבד!‬

229
00:16:48,416 --> 00:16:52,875
‫זה מה שקורה כשנלחמים בשרשרת המזון.‬

230
00:16:52,958 --> 00:16:55,583
‫שרשרת המזון יכולה לנשק את סנפיר הזנב שלי.‬

231
00:17:39,958 --> 00:17:43,416
‫לא! אי אפשר לאכול אותו. חשבתי שלמדת לקח.‬

232
00:17:44,791 --> 00:17:45,791
‫ממש סליחה.‬

233
00:17:45,875 --> 00:17:48,416
‫חשבנו שאתה, אתה יודע.‬

234
00:17:48,500 --> 00:17:50,125
‫ז"ל. רוג'ר.‬

235
00:17:50,208 --> 00:17:51,916
‫קוראים לי דייבינג די.‬

236
00:17:52,000 --> 00:17:53,416
‫זה רוג'ר.‬
‫-רוג'ר.‬

237
00:17:53,500 --> 00:17:55,875
‫והגברת הרהוטה הזאת היא מיידיי.‬

238
00:17:57,541 --> 00:17:58,708
‫היא בסדר?‬

239
00:17:58,791 --> 00:18:02,500
‫כן, היא מנסה לאכול את כוכב הים הזה שנים.‬

240
00:18:03,583 --> 00:18:06,333
‫אני חושבת שנוצרה ביניהם‬
‫ מערכת יחסים סימביוטית.‬

241
00:18:06,416 --> 00:18:07,250
‫אני קווין.‬

242
00:18:07,333 --> 00:18:11,250
‫ובכן, קווין, מה מביא את הגוף חסר ההכרה שלך‬
‫למים האלה?‬

243
00:18:13,500 --> 00:18:16,083
‫יצאתי לחפש אוכל עם חבר שלי.‬

244
00:18:16,875 --> 00:18:17,875
‫בנג'י.‬

245
00:18:21,916 --> 00:18:25,250
‫אריה ים זקן. הוא הציל אותי מכריש.‬

246
00:18:25,333 --> 00:18:28,416
‫שפם גדול, פרצוף כועס כזה!‬

247
00:18:29,666 --> 00:18:31,458
‫קלאגארט.‬
‫-רוג'ר.‬

248
00:18:31,541 --> 00:18:33,041
‫אתם יודעים איפה למצוא אותו?‬

249
00:18:37,333 --> 00:18:39,041
‫- הממ"פ גוד בוי -‬

250
00:18:46,125 --> 00:18:48,458
‫כנראה בטוח יותר שתחזור לכריש.‬

251
00:18:48,541 --> 00:18:51,375
‫הרגזן הזקן הזה לא אוהב מבקרים.‬

252
00:18:51,458 --> 00:18:54,583
‫לא! אבל נראה שהוא נהנה להכאיב להם.‬

253
00:18:56,166 --> 00:18:58,875
‫טוב, היה נחמד להכיר אותך, קווין.‬

254
00:18:58,958 --> 00:19:01,833
‫תיהנה מהרגעים האחרונים בחייך הקצרצרים!‬

255
00:19:02,416 --> 00:19:04,583
‫רות סוף. עבור.‬

256
00:19:34,666 --> 00:19:37,791
‫יש לך עשר שניות בדיוק לרדת מהאונייה שלי‬

257
00:19:37,875 --> 00:19:40,208
‫לפני שאלמד אותך את משמעות הכאב.‬

258
00:19:40,958 --> 00:19:42,500
‫עשר, כאב בלתי ייאמן.‬

259
00:19:42,583 --> 00:19:44,166
‫תשע, כאב מגוחך.‬

260
00:19:44,250 --> 00:19:45,625
‫שמונה, כאב גרוע יותר.‬

261
00:19:45,708 --> 00:19:48,333
‫איך שהתמודדת עם הכריש הזה.‬
‫-שבע, כאב בלתי יתואר.‬

262
00:19:48,416 --> 00:19:49,875
‫איך עשית את זה?‬

263
00:19:50,458 --> 00:19:52,375
‫קרב סנפיר אל סנפיר בסיסי.‬

264
00:19:52,458 --> 00:19:53,583
‫תוכל ללמד אותי?‬

265
00:19:54,291 --> 00:19:57,333
‫הצוות שלי נהג לקרוא לזה רמ"מ.‬

266
00:19:57,416 --> 00:19:58,291
‫רמ…‬

267
00:19:58,375 --> 00:20:00,500
‫רעיון ממש מטופש!‬

268
00:20:00,583 --> 00:20:03,000
‫למה שתרצה להרוס את חייך?‬

269
00:20:03,625 --> 00:20:05,500
‫הדבר המגניב והנוצץ השני.‬

270
00:20:05,583 --> 00:20:07,250
‫המה, מה?‬

271
00:20:08,791 --> 00:20:10,416
‫הוא היה שייך לחברי הטוב ביותר.‬

272
00:20:11,208 --> 00:20:12,041
‫אה.‬

273
00:20:12,666 --> 00:20:13,666
‫הבנתי.‬

274
00:20:13,750 --> 00:20:19,541
‫קר וחשוך באוקיינוס כאילו חתכת חוט לא נכון,‬
‫פוצצת מוקש ימי ופירקת הצוות שלך.‬

275
00:20:19,625 --> 00:20:20,958
‫מפורט באופן מוזר.‬

276
00:20:21,041 --> 00:20:23,666
‫עדיף לחזור הביתה, להמשיך הלאה בחיים,‬

277
00:20:23,750 --> 00:20:25,958
‫ולעזוב זרים מוחלטים לנפשם!‬

278
00:20:26,541 --> 00:20:29,625
‫הדרך היחידה להיפטר ממני ‬
‫היא ללמד אותי להילחם!‬

279
00:20:29,708 --> 00:20:31,291
‫או לזרוק אותי מהסירה הזאת!‬

280
00:20:33,083 --> 00:20:34,750
‫לא ניסחתי את זה טוב.‬

281
00:20:50,625 --> 00:20:52,916
‫השיעור הזה בחינם. עכשיו תעוף מכאן.‬

282
00:20:56,291 --> 00:20:58,250
‫- מזון הוא נשק, אל תבזבזו אותו! -‬

283
00:20:58,833 --> 00:21:02,083
‫תלמד אותי, או שהסרדינים יחטפו.‬

284
00:21:02,166 --> 00:21:04,875
‫אתה לא תעז.‬

285
00:21:04,958 --> 00:21:06,166
‫לא?‬

286
00:21:15,541 --> 00:21:18,166
‫- סרדינים -‬

287
00:21:18,250 --> 00:21:22,333
‫לא את הסרדינים!‬
‫יש לך מושג כמה קשה להשיג אותם?‬

288
00:21:22,416 --> 00:21:25,000
‫יותר מכולם.‬

289
00:21:32,958 --> 00:21:34,000
‫בוא אתי.‬

290
00:21:45,333 --> 00:21:46,875
‫שנותיי בשירות לימדו אותי‬

291
00:21:46,958 --> 00:21:50,666
‫שצריך את זה כדי להשלים כל משימה שיש.‬

292
00:21:52,875 --> 00:21:53,833
‫תמונה?‬

293
00:21:53,916 --> 00:21:55,500
‫לא! בתוך התמונה!‬

294
00:21:55,583 --> 00:21:57,125
‫דולפין מעשן סיגר?‬

295
00:21:57,208 --> 00:21:58,125
‫לא!‬

296
00:21:58,958 --> 00:22:00,708
‫צוות של חיילים‬

297
00:22:00,791 --> 00:22:03,458
‫אמיצים, טיפשים או מספיק משוגעים‬

298
00:22:03,541 --> 00:22:05,541
‫כך שיעקבו אחריך לכל משימה,‬

299
00:22:05,625 --> 00:22:08,000
‫לא משנה עד כמה היא מסוכנת.‬

300
00:22:08,083 --> 00:22:13,125
‫אתה מתכוון שאני צריך להקים ‬
‫סוג של אנסמבל אריות ים!‬

301
00:22:13,208 --> 00:22:15,083
‫רוצה לשיר א-קפלה?‬
‫-מועדון אריות ים?‬

302
00:22:15,166 --> 00:22:17,833
‫מן הסתם לא היית בקוטב הצפוני.‬
‫-רגע.‬

303
00:22:17,916 --> 00:22:18,916
‫מצאתי!‬

304
00:22:19,958 --> 00:22:20,916
‫סיירת סנפירים!‬

305
00:22:29,125 --> 00:22:30,625
‫תיהנה עם הכרישים!‬

306
00:22:39,166 --> 00:22:42,583
‫אני סיל.‬
‫אתם, אריות הים, הייתם קהל מדהים.‬

307
00:22:43,708 --> 00:22:49,000
‫זה החלק של הערב שבו אני רוצה‬
‫שכולכם תשירו יחד אתי. תגידו…‬

308
00:22:52,250 --> 00:22:53,333
‫עכשיו תגידו…‬

309
00:22:55,875 --> 00:22:56,875
‫תחתום על הזנב שלי!‬

310
00:22:56,958 --> 00:22:59,125
‫עכשיו, תגידו… קווין?‬

311
00:22:59,208 --> 00:23:00,125
‫קווין?‬

312
00:23:00,208 --> 00:23:01,291
‫איפה היית?‬

313
00:23:01,375 --> 00:23:02,291
‫איפה היית?‬

314
00:23:02,375 --> 00:23:03,500
‫תפסיקו!‬

315
00:23:04,208 --> 00:23:06,875
‫בנג'י ואני הלכנו ל…‬

316
00:23:09,125 --> 00:23:10,708
‫היה שם כריש.‬

317
00:23:14,583 --> 00:23:19,375
‫ובכן, עדיף לשכוח מהכול ולאכול בלוט ים.‬

318
00:23:21,291 --> 00:23:22,875
‫לא!‬
‫-הראש שלי!‬

319
00:23:22,958 --> 00:23:25,666
‫נמאס לי לגמרי מבלוטי ים מגעילים!‬

320
00:23:25,750 --> 00:23:27,708
‫אל תדאג. תמיד יש את…‬

321
00:23:27,791 --> 00:23:30,458
‫מה? את נהירת הסרדינים? באמת!‬

322
00:23:30,541 --> 00:23:34,166
‫אנחנו יוצאים למים בתקווה שנהיה מהירים יותר‬
‫מאריה הים שלידנו.‬

323
00:23:35,166 --> 00:23:37,958
‫לא נמאס לך להשאיר את חבריך מאחור?‬

324
00:23:38,833 --> 00:23:43,416
‫לא נעים לי לציין את הברור מאליו, ‬
‫אבל העולם הוא אכזרי.‬

325
00:23:43,500 --> 00:23:47,000
‫כל אריה ים דואג לעצמו.‬
‫-אם זה הוא אני, אני בוחר בי.‬

326
00:23:47,083 --> 00:23:49,250
‫חתיכת אידיוט! חשבתי שאנחנו חברים!‬

327
00:23:50,000 --> 00:23:52,625
‫המקום שלי!‬
‫-אני יושב כאן כבר שנים!‬

328
00:23:52,708 --> 00:23:54,291
‫טוב, אני לא בורח יותר.‬

329
00:23:54,375 --> 00:23:57,166
‫אני אוודא שלעולם לא נאבד אריה ים נוסף.‬

330
00:23:57,916 --> 00:23:59,250
‫אני הולך להשיב מלחמה.‬

331
00:24:00,708 --> 00:24:04,333
‫יש פה מישהו אמיץ, ‬
‫טיפש או משוגע מספיק שיעזור לי?‬

332
00:24:05,791 --> 00:24:08,083
‫בעצם זה לא המקום שלי. אתה יכול לקבל אותו.‬

333
00:24:08,166 --> 00:24:10,916
‫אפילו סטיב המטורף הוא לא כזה מטורף.‬

334
00:24:12,333 --> 00:24:15,125
‫וכריש פעם ירק אותו החוצה ‬
‫כי היה לו טעם מוזר מדי.‬

335
00:24:15,208 --> 00:24:17,750
‫בסדר, נחזור למוזיקה.‬

336
00:24:17,833 --> 00:24:20,333
‫בבקשה! תעצרו! אתם חייבים להקשיב לי!‬

337
00:24:21,875 --> 00:24:24,666
‫"קווין לעולם לא ישרוד‬

338
00:24:24,750 --> 00:24:29,041
‫כי הוא קצת משוגע…"‬

339
00:24:31,333 --> 00:24:32,708
‫אריות ים טיפשים.‬

340
00:24:32,791 --> 00:24:35,291
‫אפילו לא טיפשים מספיק כדי להילחם בכרישים.‬

341
00:24:43,916 --> 00:24:45,666
‫תודה, בת.‬

342
00:24:45,750 --> 00:24:48,625
‫אבל יידרשו יותר מאבנים וכאב נוראי ‬
‫כדי לעזור לי.‬

343
00:24:48,708 --> 00:24:52,041
‫אתה צריך אריות ים אמיצים, טיפשים‬
‫או משוגעים מספיק כדי להילחם בכרישים.‬

344
00:24:52,125 --> 00:24:54,625
‫היית שם? איך הלך? בסולם של אחת עד עשר.‬

345
00:24:54,708 --> 00:24:56,208
‫קווין.‬

346
00:24:56,291 --> 00:24:59,375
‫לא המציאו מספר נמוך מספיק כדי לתאר את זה.‬

347
00:24:59,458 --> 00:25:00,625
‫תסתכל על הצד החיובי.‬

348
00:25:00,708 --> 00:25:03,833
‫אם אתה רוצה להילחם בכרישים,‬
‫ברור שאתה מאוד טיפש.‬

349
00:25:04,416 --> 00:25:07,375
‫אז אתה כבר שליש מהדרך להקמת צוות משלך.‬

350
00:25:08,250 --> 00:25:10,750
‫כן, את צודקת.‬

351
00:25:10,833 --> 00:25:13,541
‫כל מה שנחוץ לי זה מישהו אמיץ ומישהו…‬

352
00:25:15,750 --> 00:25:17,166
‫בת!‬

353
00:25:18,750 --> 00:25:20,000
‫אני?‬
‫-כן!‬

354
00:25:20,083 --> 00:25:22,875
‫את תמיד עוזרת לאחרים ‬
‫בכך שאת מכריחה אותם ללקק אבנים,‬

355
00:25:22,958 --> 00:25:25,791
‫ואת בוהה ישירות בשמש במשך שעות.‬

356
00:25:25,875 --> 00:25:26,958
‫אז את בטוח קשוחה.‬

357
00:25:27,041 --> 00:25:29,166
‫באמת יש לי המון כישורים,‬

358
00:25:29,250 --> 00:25:33,208
‫אבל להילחם בכרישים‬
‫זה קצת מוות בטוח מדי לטעמי.‬

359
00:25:33,291 --> 00:25:35,416
‫אשיג לך המון סרדינים.‬

360
00:25:37,083 --> 00:25:40,125
‫אם אתה באמת רוצה למות מוות נוראי‬
‫על ידי כרישים,‬

361
00:25:40,208 --> 00:25:41,916
‫אני אעזור לך להשיג את מטרתך.‬

362
00:25:42,000 --> 00:25:44,125
‫יש! תודה! נראה לי.‬

363
00:25:44,208 --> 00:25:46,500
‫עכשיו אנחנו זקוקים רק למישהו אמיץ.‬

364
00:25:46,583 --> 00:25:49,875
‫קל. אני מכיר את אריה הים ‬
‫האמיץ ביותר באוקיינוס.‬

365
00:25:51,208 --> 00:25:53,333
‫וואו, קצת קר הלילה.‬

366
00:25:54,541 --> 00:25:55,875
‫באמת קצת קריר.‬

367
00:25:56,541 --> 00:25:58,416
‫ערב קצת קריר‬

368
00:25:58,500 --> 00:26:01,333
‫זה שום דבר בשביל אריה הים‬
‫האמיץ ביותר באוקיינוס.‬

369
00:26:01,416 --> 00:26:03,041
‫מה בנוגע להילחם בכרישים?‬

370
00:26:03,125 --> 00:26:06,875
‫להילחם בכרישים זה שום… ‬
‫האמת היא שזה משהו די רציני.‬

371
00:26:06,958 --> 00:26:08,833
‫אתה אמיץ מספיק כדי לעזור לנו עם זה?‬

372
00:26:10,333 --> 00:26:12,666
‫אני? אמיץ מספיק?‬

373
00:26:17,666 --> 00:26:19,916
‫אני צוחק בפני הסכנה כל כך חזק,‬

374
00:26:20,000 --> 00:26:23,458
‫שהסכנה אומרת לי,‬
‫"ג'ראלדו הגדול, פגעת ברגשותיי".‬

375
00:26:23,541 --> 00:26:26,583
‫ואז אני מחזיק את הסכנה בזרועותיי ואומר לה,‬

376
00:26:26,666 --> 00:26:30,333
‫"סליחה, מעולם לא התכוונתי לפגוע בך".‬

377
00:26:30,416 --> 00:26:34,291
‫אז אתה מסכים להילחם בכרישים?‬

378
00:26:34,375 --> 00:26:36,541
‫אולי. אולי לא.‬

379
00:26:36,625 --> 00:26:38,166
‫הכול חלק מהמסתוריות שלך?‬

380
00:26:39,541 --> 00:26:41,625
‫אתה לומד מהר. אתה מוצא חן בעיניי.‬

381
00:26:41,708 --> 00:26:44,875
‫שאלה אחת. איך נילחם בכרישים?‬

382
00:26:44,958 --> 00:26:47,583
‫גם ג'ראלדו הגדול תוהה לגבי זה.‬

383
00:26:47,666 --> 00:26:49,458
‫אבל לא אכפת לו מה התשובה!‬

384
00:26:49,541 --> 00:26:50,875
‫אין לי מושג,‬

385
00:26:51,916 --> 00:26:53,875
‫אבל אני מכיר אריה ים שיש לו מושג.‬

386
00:26:56,666 --> 00:27:00,000
‫מצאתי אריות ים אמיצים ,טיפשים ובת מספיק‬

387
00:27:00,083 --> 00:27:01,750
‫כדי ללכת בעקבותיי למשימה הזאת.‬

388
00:27:01,833 --> 00:27:03,333
‫עכשיו תאמן אותנו?‬

389
00:27:03,416 --> 00:27:06,041
‫אתה עקשן, גור. זה ייאמר לזכותך.‬

390
00:27:06,125 --> 00:27:07,625
‫אבל רק זה!‬

391
00:27:07,708 --> 00:27:10,833
‫זה הצוות הכי מביך, ‬
‫עלוב ולא ברור שראיתי מימיי!‬

392
00:27:10,916 --> 00:27:13,250
‫גם אתה לא נראה מי יודע מה, סוס ים.‬

393
00:27:13,750 --> 00:27:16,916
‫וגם מרדני? תשכחו מזה!‬

394
00:27:17,833 --> 00:27:20,458
‫לא! אם לא תלמד אותנו להילחם,‬

395
00:27:20,541 --> 00:27:24,500
‫נאכל כל פחית סרדינים שיש על האונייה הזאת.‬

396
00:27:24,583 --> 00:27:27,750
‫אני לא יכולה להבטיח שלא אעשה זאת בכל מקרה.‬

397
00:27:31,541 --> 00:27:33,291
‫המסתוריות שלו, היא…‬

398
00:27:34,000 --> 00:27:35,375
‫נפלאה!‬

399
00:27:37,166 --> 00:27:40,625
‫אז, גורים, אתם חושבים שיש לכם את מה שדרוש‬
‫כדי להיות בהממ"פ?‬

400
00:27:40,708 --> 00:27:42,250
‫לצוות שלך קראו הממ"פ?‬

401
00:27:43,083 --> 00:27:44,458
‫די הגיוני, אני מניח.‬

402
00:27:44,541 --> 00:27:46,875
‫זה ראשי תיבות של הרכב מים מובחר פלאי.‬

403
00:27:46,958 --> 00:27:49,708
‫החיות הלוחמות המובחרות ביותר ‬
‫שאי פעם שחו באוקיינוס!‬

404
00:27:49,791 --> 00:27:52,791
‫ואני לא חושב שיש לכם את הדרוש.‬

405
00:27:59,125 --> 00:28:00,583
‫עליכם להיות בכושר מעולה.‬

406
00:28:01,375 --> 00:28:02,375
‫ביבשה‬

407
00:28:03,208 --> 00:28:04,375
‫ובמים.‬

408
00:28:08,416 --> 00:28:11,750
{\an8}‫- אתם צריכים ללמוד סימני סנפירים -‬

409
00:28:11,833 --> 00:28:14,666
{\an8}‫- לעולם לא אוותר עלייך‬
‫לעולם לא אאכזב אותך -‬

410
00:28:18,625 --> 00:28:20,166
‫חייבת להיות לכם משמעת!‬

411
00:28:23,958 --> 00:28:24,791
‫אתם מוכנים לפרוש?‬

412
00:28:24,875 --> 00:28:26,208
‫אריה ים! לא, אריה ים!‬

413
00:28:26,791 --> 00:28:28,375
‫אבל יהיה נחמד לשכב קצת.‬

414
00:28:29,291 --> 00:28:31,041
‫עליכם להיות אומני ההתגנבות.‬

415
00:28:31,125 --> 00:28:32,125
‫מי אמר את זה?‬

416
00:28:35,250 --> 00:28:37,166
‫עליכם ללמוד להרים אגודל.‬

417
00:28:40,291 --> 00:28:41,583
‫נחזור לזה.‬

418
00:28:42,083 --> 00:28:44,708
‫תצטרכו…‬
‫-סיוע אווירי כדי לאתר את האויב!‬

419
00:28:44,791 --> 00:28:46,125
‫קיבלתי. עבור.‬

420
00:28:47,291 --> 00:28:50,458
‫עופו מכאן, ציפורים מטומטמות! ‬
‫זה האימון שלי!‬

421
00:28:50,541 --> 00:28:51,791
‫איפה היינו?‬

422
00:28:51,875 --> 00:28:54,833
‫התכוונת לשאול אם אנחנו מוכנים לפרוש,‬
‫ואנחנו עמדנו להגיד…‬

423
00:28:54,916 --> 00:28:56,041
‫אריה ים! לא, אריה ים!‬

424
00:28:57,958 --> 00:28:59,958
‫אתם תלמדו מה זה כאב!‬

425
00:29:00,458 --> 00:29:01,875
‫עוד כאב!‬

426
00:29:01,958 --> 00:29:03,250
‫כאב!‬

427
00:29:03,333 --> 00:29:04,625
‫כאב!‬

428
00:29:05,208 --> 00:29:07,208
‫כאב!‬

429
00:29:07,291 --> 00:29:08,875
‫- כאב -‬

430
00:29:19,416 --> 00:29:20,500
‫אתם מוכנים לפרוש?‬

431
00:29:21,250 --> 00:29:22,083
‫לעולם לא!‬

432
00:29:23,500 --> 00:29:26,541
‫ייתכן שאתה בכל זאת מתאים להממ"פ.‬

433
00:29:26,625 --> 00:29:27,708
‫הממ"פ!‬

434
00:29:27,791 --> 00:29:28,875
‫כל הכבוד!‬

435
00:29:28,958 --> 00:29:31,458
‫אבל עליכם עדיין לעבור את המבחן האחרון.‬

436
00:29:32,375 --> 00:29:33,375
‫איזה מבחן?‬

437
00:29:33,916 --> 00:29:36,416
‫להילחם בכריש, כמובן.‬

438
00:29:38,875 --> 00:29:41,041
‫תכירו את הטורף המסוכן ביותר באוקיינוס.‬

439
00:29:42,791 --> 00:29:43,875
‫בוב.‬

440
00:29:49,208 --> 00:29:52,041
‫חפץ דומם לא מהווה תחרות…‬

441
00:29:54,291 --> 00:29:56,375
‫זה כל מה שאתה מסוגל לעשות?‬

442
00:29:57,000 --> 00:29:59,083
‫דימום פנימי לא מהווה תחרות…‬

443
00:30:02,083 --> 00:30:04,708
‫בוב! בבקשה, תפסיק!‬

444
00:30:06,625 --> 00:30:08,625
‫אחד-אפס, בוב.‬

445
00:30:11,708 --> 00:30:14,333
‫אחד סיים, נשארו שניים. הבא בתור!‬

446
00:30:41,208 --> 00:30:42,041
‫איך היא…‬

447
00:30:42,125 --> 00:30:44,583
‫הסוד שלי הוא גורם ההפתעה.‬

448
00:30:45,666 --> 00:30:49,166
‫בוב, שניים. גורים חצופים, אפס!‬

449
00:30:49,750 --> 00:30:53,500
‫תזדרז ותיכשל כבר. אני ממהר לתנומה צבאית.‬

450
00:30:55,875 --> 00:30:57,708
‫אריה ים לא יכול להתחרות בכריש.‬

451
00:30:59,041 --> 00:31:01,625
‫לכן אנחנו חייבים לעבוד יחד. קדימה, חבר'ה!‬

452
00:31:01,708 --> 00:31:03,666
‫היי! הם כבר קיבלו הזדמנות.‬

453
00:31:03,750 --> 00:31:05,125
‫אמרת את זה בעצמך.‬

454
00:31:05,208 --> 00:31:08,291
‫"תוכלו לעמוד במשימתכם רק עם תמונה"!‬

455
00:31:08,375 --> 00:31:09,291
‫כלומר, "צוות".‬

456
00:31:12,875 --> 00:31:16,875
‫שלוש, שתיים, אחת.‬

457
00:31:20,125 --> 00:31:23,000
‫לא רע, גורים. לא רע.‬

458
00:31:23,083 --> 00:31:27,000
‫עכשיו לכו לישון. עוד כ, א, ב מצפה לכם מחר.‬

459
00:31:27,083 --> 00:31:28,375
‫כ, א…‬

460
00:31:28,458 --> 00:31:29,875
‫הכוונה היא פשוט ל"כאב".‬

461
00:31:43,458 --> 00:31:45,791
‫ילד רע.‬

462
00:32:06,166 --> 00:32:07,958
‫מה אתה עושה כאן, גור?‬

463
00:32:08,583 --> 00:32:11,666
‫שום דבר. אני לא יכול לישון. ‬
‫אני חושב על אסטרטגיות.‬

464
00:32:12,291 --> 00:32:14,625
‫מה אתה עושה כאן?‬

465
00:32:15,916 --> 00:32:17,125
‫אותו הדבר.‬

466
00:32:19,791 --> 00:32:21,000
‫זה אפשרי בכלל?‬

467
00:32:22,041 --> 00:32:23,291
‫להילחם בכרישים?‬

468
00:32:23,375 --> 00:32:26,541
‫טוב, זה טיפש ובטח יסתיים במוות,‬

469
00:32:26,625 --> 00:32:29,666
‫אבל זה מעולם לא מנע מהצוות הקודם שלי ‬
‫לצלול לפעולה.‬

470
00:32:31,041 --> 00:32:34,125
‫לא נראה שזה נגמר כל כך טוב.‬

471
00:32:35,000 --> 00:32:38,375
‫כן.‬
‫-מה קרה לשאר הצוות שלך?‬

472
00:32:39,250 --> 00:32:43,333
‫הייתה תאונה, והממ"פ פורק.‬

473
00:32:44,375 --> 00:32:46,375
‫דולף נכנס לעסקי השעשועים,‬

474
00:32:46,458 --> 00:32:49,333
‫וסוויטץ', מומחה הציוד שלנו, השתגע.‬

475
00:32:49,416 --> 00:32:50,250
‫מומחה ציוד.‬

476
00:32:50,333 --> 00:32:53,291
‫טוב, יותר משוגע.‬
‫-משוגע מספיק כדי להילחם בכרישים?‬

477
00:32:53,375 --> 00:32:55,833
‫תשכח מזה! לא יקרה, גור.‬

478
00:32:55,916 --> 00:32:59,166
‫כבר הובלתי אותו למשימה אחת מטופשת,‬

479
00:32:59,250 --> 00:33:00,791
‫לא אעשה זאת שוב.‬

480
00:33:00,875 --> 00:33:04,208
‫טוב, אז אתה לא משאיר לי ברירה.‬

481
00:33:04,291 --> 00:33:06,708
‫היי! תחזיר אותם, או שאני…‬
‫-או שאתה מה?‬

482
00:33:06,791 --> 00:33:10,333
‫תלמד אותי את כל המהלכים שלך?‬
‫הטעות הצבאית של המאה!‬

483
00:33:16,250 --> 00:33:17,375
‫אני לא מבין את זה.‬

484
00:33:17,458 --> 00:33:21,250
‫חברי הצוות הוותיקים שלך נמצאים שם ‬
‫אבל אתה מעדיף להתמרמר כאן לבד.‬

485
00:33:22,708 --> 00:33:25,333
‫הייתי עושה הכול כדי לראות שוב את בנג'י.‬

486
00:33:35,583 --> 00:33:38,666
‫תגבירו את הקצב!‬
‫מי שמשתרך מאחור, יישאר מאחור!‬

487
00:33:38,750 --> 00:33:40,750
‫ואז יילכד, ואז יישאר מאחור שוב!‬

488
00:33:40,833 --> 00:33:43,916
‫ואז יילכד מחדש!‬
‫יחטוף סטירה עם הזנב! ואז יישאר מאחור!‬

489
00:33:44,583 --> 00:33:47,375
‫וואו. הוא לוחמני במיוחד היום.‬

490
00:33:47,458 --> 00:33:50,500
‫הוא פשוט לחוץ‬
‫כי אנחנו הולכים לבקר חבר ותיק שלו.‬

491
00:33:50,583 --> 00:33:54,041
‫גם ג'ראלדו הגדול מכיר את הכאב הזה.‬

492
00:33:54,125 --> 00:33:55,916
‫וכשברחתי מהאקווריום,‬

493
00:33:56,000 --> 00:33:58,166
‫רק באמצעות שכלי ‬
‫ותווי פניי הסימטריים להפליא,‬

494
00:33:58,250 --> 00:34:01,750
‫נאלצתי להשאיר את אהבתי האמיתית מאחור.‬

495
00:34:01,833 --> 00:34:03,958
‫ג'ינג המופלאה!‬

496
00:34:04,041 --> 00:34:07,208
‫סתום, אריה ים! כל אחד עלול להאזין.‬

497
00:34:07,291 --> 00:34:11,125
‫אתה מתכוון למשל ‬
‫לכריש הכי גדול שראית אי פעם?‬

498
00:34:27,666 --> 00:34:30,583
‫היי! אני דייב!‬

499
00:34:32,125 --> 00:34:33,583
‫אתה הולך לאכול אותנו?‬

500
00:34:35,666 --> 00:34:38,708
‫לא! אני כריש עצם.‬

501
00:34:38,791 --> 00:34:40,625
‫אני אוכל רק פלנקטון.‬

502
00:34:40,708 --> 00:34:43,750
‫ופעם אחת, ילד קטן מעץ, בטעות.‬

503
00:34:43,833 --> 00:34:46,291
‫הוא ממש אהב לשיר.‬

504
00:34:46,375 --> 00:34:50,625
‫אבל זה בסדר כי גם אני אוהב לשיר!‬

505
00:34:50,708 --> 00:34:53,416
‫השיר האהוב עליי הוא זה שהולך…‬

506
00:34:58,083 --> 00:34:59,916
‫איך קוראים לו?‬

507
00:35:03,166 --> 00:35:06,541
‫וואו. כריש יכול לעשות דברים יותר גרועים‬
‫מלאכול אותך.‬

508
00:35:06,625 --> 00:35:07,750
‫הגענו.‬

509
00:35:26,166 --> 00:35:28,583
‫אל תזוז, או שתחטוף‬

510
00:35:29,458 --> 00:35:30,666
‫את השרימפס.‬

511
00:35:34,750 --> 00:35:35,916
‫שלום, סוויטץ'.‬

512
00:35:36,958 --> 00:35:39,583
‫קלאגארט? זה באמת אתה?‬

513
00:35:40,583 --> 00:35:42,083
‫לא ראיתי אותך מאז…‬

514
00:35:44,250 --> 00:35:46,041
‫כן, אני יודע.‬

515
00:35:46,750 --> 00:35:48,041
‫אוי, קלאגי!‬

516
00:35:49,208 --> 00:35:51,125
‫עבר זמן רב מדי, ידידי הוותיק.‬

517
00:35:51,916 --> 00:35:53,958
‫טוב לראות גם אותך, סוויטץ'.‬

518
00:35:54,041 --> 00:35:58,541
‫בחיי! מה הקטע שלכם, אריות הים של הממ"פ ‬
‫עם לגור לבד על אוניות טרופות מפחידות?‬

519
00:35:58,625 --> 00:36:02,041
‫אני לא לבד. לא!‬
‫אני גר עם ידידי הוותיק סניור אקו.‬

520
00:36:02,833 --> 00:36:04,375
‫זה רק ההד (אקו) שלך?‬

521
00:36:04,458 --> 00:36:08,000
‫לא! הוא אדון מתוחכם אך מרוחק.‬

522
00:36:08,083 --> 00:36:11,166
‫סניור אקו, תגיד, "שלום לכולם!"‬

523
00:36:11,250 --> 00:36:13,875
‫שלום לכולם.‬

524
00:36:13,958 --> 00:36:16,750
‫רגע! אתם… זה…‬

525
00:36:16,833 --> 00:36:18,833
‫הממ"פ מתאחד מחדש?‬

526
00:36:19,791 --> 00:36:22,250
‫לא בדיוק.‬
‫-הקמנו צוות כדי להילחם בכרישים.‬

527
00:36:25,416 --> 00:36:28,208
‫זה רמ"מ רציני. אמרת לו שזה רמ"מ?‬

528
00:36:28,291 --> 00:36:31,791
‫לכן אנחנו כאן. נזדקק לכוח אש כבד.‬

529
00:36:33,000 --> 00:36:35,958
‫אין לי יותר גישה לנשקייה של הממ"פ.‬

530
00:36:36,791 --> 00:36:38,458
‫אז נאלצתי לאלתר‬

531
00:36:38,541 --> 00:36:42,958
‫עם קצת ביוטכנולוגיה ניסיונית בלתי יציבה!‬

532
00:36:43,041 --> 00:36:47,791
‫ביוטכנולוגיה ניסיונית בלתי יציבה!‬

533
00:36:47,875 --> 00:36:50,166
‫הם יודעים, סניור אקו!‬
‫הם יודעים. בדיוק אמרתי להם.‬

534
00:36:50,250 --> 00:36:52,541
‫סליחה. טעות שלי!‬

535
00:36:55,375 --> 00:36:56,625
‫רימוני צדפה!‬

536
00:36:56,708 --> 00:36:58,875
‫מה… סליחה… זהירות!‬

537
00:37:01,625 --> 00:37:04,333
‫מכת צלופחים חשמליים. בדיוק מה שאתה צריכים.‬

538
00:37:05,166 --> 00:37:06,416
‫מוקשי אבו נפחא!‬

539
00:37:09,458 --> 00:37:11,666
‫שעונים שאפשר לסנכרן.‬

540
00:37:13,500 --> 00:37:14,750
‫מה זה?‬

541
00:37:14,833 --> 00:37:17,333
‫אני אוהבת אותך!‬

542
00:37:19,583 --> 00:37:21,000
‫ברזוקה!‬

543
00:37:24,166 --> 00:37:28,625
‫כן, טוב, זה עובד טוב יותר מתחת למים.‬

544
00:37:29,791 --> 00:37:31,916
‫וראיתם כבר את אקדח השרימפס.‬

545
00:37:35,041 --> 00:37:36,666
‫הוא די חמוד.‬
‫-לא!‬

546
00:37:36,750 --> 00:37:39,375
‫השתגעת?‬
‫זה אחד מכלי הנשק המסוכנים ביותר שיש כאן.‬

547
00:37:39,458 --> 00:37:42,333
‫לחיצה אחת על הטופר שלו ובום!‬

548
00:37:43,166 --> 00:37:45,458
‫בכל אופן, נמשיך הלאה בזריזות.‬

549
00:37:46,083 --> 00:37:49,583
‫זה ממש מרגש. זה הפרויקט האחרון שלי.‬

550
00:37:50,750 --> 00:37:52,125
‫הפעל חליפתמנון.‬

551
00:37:53,625 --> 00:37:56,708
‫מביך!‬

552
00:37:56,791 --> 00:38:00,083
‫סליחה. חייבים לעשות את הקול.‬
‫הם אוהבים את הקול.‬

553
00:38:00,166 --> 00:38:02,166
‫הפעל חליפתמנון.‬

554
00:38:43,625 --> 00:38:46,416
‫פליקה. תפסיקי. לא, לא עכשיו!‬

555
00:38:50,416 --> 00:38:52,625
‫זה עדיין בשלב המו"פ.‬

556
00:39:10,375 --> 00:39:11,583
‫- אריות ים -‬

557
00:39:15,166 --> 00:39:19,000
‫שבע, חמש, אחת, תשע.‬
‫כלי טיס חשוד זוהה בשעה 12, עבור.‬

558
00:39:19,083 --> 00:39:22,750
‫רוג'ר! אנחנו כאן!‬
‫אתה לא יכול לדבר רגיל לשם שינוי?‬

559
00:39:24,666 --> 00:39:25,916
‫לא משנה.‬

560
00:40:15,750 --> 00:40:17,166
‫מפצה על זווית.‬

561
00:40:17,875 --> 00:40:19,208
‫מחשב מרחק.‬

562
00:40:19,750 --> 00:40:23,625
‫וצלופחים משוגרים!‬

563
00:40:31,666 --> 00:40:33,125
‫טוב, בואו נקשור אותה.‬

564
00:40:39,750 --> 00:40:41,541
‫אין מצב!‬
‫ -הם…‬

565
00:40:41,625 --> 00:40:42,541
‫אני לא מאמין!‬

566
00:40:42,625 --> 00:40:43,666
‫מה עכשיו?‬

567
00:40:45,666 --> 00:40:46,500
‫אוי.‬

568
00:40:57,250 --> 00:41:00,583
‫קדימה, אריות ים! אתם מסוגלים! ‬
‫תראו לה מה זה!‬

569
00:41:01,708 --> 00:41:04,833
‫איבדתי כל אמון בכם!‬
‫-כל אריה ים לעצמו!‬

570
00:41:12,916 --> 00:41:14,041
‫תמשכו ימינה!‬

571
00:41:19,166 --> 00:41:20,666
‫וואו!‬

572
00:41:22,583 --> 00:41:25,250
‫שנרדוף אחריהם?‬

573
00:41:25,333 --> 00:41:27,833
‫בטח. אני אהיה ממש מאחוריך.‬

574
00:41:27,916 --> 00:41:32,250
‫אם הדבר הזה יכניס אותנו למים עמוקים, ‬
‫נהיה ב… מים עמוקים!‬

575
00:41:33,875 --> 00:41:35,541
‫נוכל ללכוד אותה בכלוב כרישים!‬

576
00:41:35,625 --> 00:41:37,333
‫אין באמת דבר כזה.‬

577
00:41:37,416 --> 00:41:38,375
‫בטח שכן.‬

578
00:41:38,458 --> 00:41:40,625
‫בטוח שזה יעבוד?‬
‫-בכלל לא.‬

579
00:41:40,708 --> 00:41:41,916
‫מספיק טוב.‬

580
00:42:05,500 --> 00:42:09,166
‫אנחנו צפים כרגע באזור המוות.‬

581
00:42:09,250 --> 00:42:11,708
‫ביתם של עמלצים לבנים מעופפים!‬

582
00:42:12,375 --> 00:42:14,708
‫כן, בטח.‬
‫-אני אאמין לזה כשאראה את זה.‬

583
00:42:31,000 --> 00:42:31,958
‫נו, באמת, אנשים.‬

584
00:42:36,125 --> 00:42:39,000
‫איזה מין כלוב כרישים זול זה?‬

585
00:42:39,083 --> 00:42:41,458
‫אין מצב שכריש יוכל להיכנס לשם!‬

586
00:42:41,541 --> 00:42:42,500
‫אין מצב!‬

587
00:42:52,333 --> 00:42:53,250
‫היא כמו חיה בכלוב.‬

588
00:42:54,208 --> 00:42:56,500
‫את מצחיקה. את מוצאת חן בעיניי.‬

589
00:42:56,583 --> 00:42:58,875
‫לכן אני אוכל אותך אחרונה!‬

590
00:42:59,458 --> 00:43:00,791
‫תשתקי.‬

591
00:43:17,958 --> 00:43:18,958
‫תקראי לו.‬

592
00:43:19,708 --> 00:43:21,541
‫גריימס.‬

593
00:43:21,625 --> 00:43:23,291
‫זו לגמרי רמאות.‬

594
00:43:24,583 --> 00:43:27,333
‫מה אתם עושים בשטח שלי?‬

595
00:43:28,416 --> 00:43:30,791
‫מר גריימס, אדוני.‬
‫-כן, אדוני.‬

596
00:43:30,875 --> 00:43:33,500
‫ראינו קבוצה של אריות ים תוקפת כריש.‬

597
00:43:33,583 --> 00:43:35,458
‫ומה עשיתם בנדון?‬

598
00:43:37,083 --> 00:43:41,458
‫באנו להגיד לך ‬
‫שראינו קבוצה של אריות ים תוקפת כריש?‬

599
00:43:41,541 --> 00:43:44,291
‫אוכל הבריח אתכם?‬

600
00:43:44,375 --> 00:43:45,750
‫אתה לא מבין.‬

601
00:43:45,833 --> 00:43:47,333
‫יש להם גאדג'טים מוזרים!‬

602
00:43:47,416 --> 00:43:48,833
‫מהלכים מטורפים!‬

603
00:43:48,916 --> 00:43:50,500
‫אחווה ההולכת וגדלה!‬

604
00:43:50,583 --> 00:43:53,125
‫אנחנו לא משתווים אליהם. ‬
‫אנחנו בקושי ידידים!‬

605
00:43:53,208 --> 00:43:56,291
‫תתאפסו על עצמכם! אתם כרישים!‬

606
00:43:56,375 --> 00:44:00,458
‫עכשיו, ספרו לי עוד על אריות הים האלה.‬

607
00:44:00,541 --> 00:44:02,541
‫טוב, היה להם אחד כזה.‬

608
00:44:02,625 --> 00:44:03,500
‫איזה אחד?‬

609
00:44:03,583 --> 00:44:07,416
‫הדבר המגניב והמבריק הזה.‬

610
00:44:08,541 --> 00:44:11,166
‫האוכל שנשאר בחיים.‬

611
00:44:11,750 --> 00:44:13,041
‫זה גרוע.‬

612
00:44:13,750 --> 00:44:15,625
‫לכולנו.‬

613
00:44:15,708 --> 00:44:17,625
‫ראשית, אריות ים משיבים מלחמה.‬

614
00:44:17,708 --> 00:44:20,625
‫לפני שנשים לב, פינגווינים ינקרו את עינינו!‬

615
00:44:20,708 --> 00:44:21,541
‫לא!‬

616
00:44:21,625 --> 00:44:23,541
‫דולפינים במתקפת נגד?‬

617
00:44:23,625 --> 00:44:25,041
‫אבל הם נראים כאלה ידידותיים.‬

618
00:44:25,125 --> 00:44:27,208
‫התקוממות של לוטרות ים!‬

619
00:44:27,291 --> 00:44:28,875
‫הייתי רוצה לראות את זה, למעשה.‬

620
00:44:28,958 --> 00:44:32,208
‫אז מה נעשה?‬

621
00:44:32,833 --> 00:44:35,083
‫הם ישמשו דוגמה.‬

622
00:44:58,208 --> 00:45:00,666
‫אריות ים עושים מה?‬

623
00:45:04,416 --> 00:45:05,791
‫איך הם מעזים!‬

624
00:45:07,000 --> 00:45:08,000
‫מה?‬

625
00:45:12,541 --> 00:45:14,666
‫נראה להם מה זה!‬

626
00:45:17,000 --> 00:45:18,250
‫זה מגוחך!‬

627
00:45:20,250 --> 00:45:22,666
‫כן. כמובן. אני יודעת שאריות ים תקפו כריש.‬

628
00:45:22,750 --> 00:45:24,416
‫איך נראה לך שהגעתי לכאן?‬

629
00:45:24,500 --> 00:45:25,916
‫נכון. סליחה.‬

630
00:45:53,791 --> 00:45:56,625
‫אין מה לראות. תחזרו לישון.‬

631
00:46:05,833 --> 00:46:07,875
‫אני מוכשר מכדי להיאכל!‬

632
00:46:09,083 --> 00:46:11,875
‫אימא! הצילו!‬

633
00:46:14,666 --> 00:46:15,666
‫טוב, אריות ים.‬

634
00:46:15,750 --> 00:46:18,291
‫המשימה הבאה שלכם היא לחגוג!‬

635
00:46:18,375 --> 00:46:21,083
‫התעמתנו עם כריש ולא מתנו!‬
‫-כן!‬

636
00:46:21,166 --> 00:46:22,791
‫קדימה. בוא נראה מה אתה יודע לעשות.‬

637
00:46:25,833 --> 00:46:28,375
‫בואו נתפוצץ על רחבת הריקודים.‬
‫בסגנון הממ"פ.‬

638
00:46:42,083 --> 00:46:43,458
‫מה קרה, גור?‬

639
00:46:43,541 --> 00:46:48,083
‫להיות מדוכדך בין הצללים‬
‫הוא המהלך היחיד שלא רציתי ללמד אותך.‬

640
00:46:48,166 --> 00:46:51,291
‫שום דבר. פשוט, לראות אתכם…‬

641
00:46:51,375 --> 00:46:53,291
‫הזכיר לך את החבר שלך.‬

642
00:46:53,375 --> 00:46:56,833
‫בנג'י לא היה חבר. הוא היה ההטב"כ.‬

643
00:46:57,916 --> 00:47:00,208
‫החבר הכי טוב באוקיינוס כולו.‬

644
00:47:00,291 --> 00:47:03,541
‫אתה רואה? עוד נעשה ממך אריה ים צבאי.‬

645
00:47:04,541 --> 00:47:06,875
‫בנג'י היה נאמן, אמיץ,‬

646
00:47:07,458 --> 00:47:09,750
‫אמר לי עד כמה הרעיונות שלי מטופשים.‬

647
00:47:10,666 --> 00:47:13,041
‫הוא דאג לי, לא משנה מה.‬

648
00:47:14,250 --> 00:47:17,125
‫זה באמת ההטב"כ.‬

649
00:47:17,208 --> 00:47:20,000
‫והוא שילם על כך את המחיר.‬

650
00:47:21,500 --> 00:47:22,666
‫כרישים!‬

651
00:47:26,000 --> 00:47:28,458
‫הם הקיפו את אי אריות הים.‬

652
00:47:28,541 --> 00:47:31,333
‫יכול להיות שהם רק רוצים לפטפט,‬

653
00:47:31,416 --> 00:47:33,708
‫אבל אני חושבת שהכעסתם אותם.‬

654
00:47:33,791 --> 00:47:34,666
‫רוג'ר.‬

655
00:47:35,458 --> 00:47:37,500
‫תעלו על ציוד, צוות. אנחנו יוצאים לדרך.‬

656
00:47:37,583 --> 00:47:41,666
‫זה  רמ"מ רציני, גור.‬
‫בקושי שרדנו קרב עם כריש אחד!‬

657
00:47:41,750 --> 00:47:45,083
‫אם אנחנו גרמנו לזה, עלינו לתקן את זה.‬

658
00:47:45,166 --> 00:47:46,666
‫לא על ידי ריצה עיוורת לקרב.‬

659
00:47:46,750 --> 00:47:48,916
‫ככה גורמים לחברים להיפגע.‬

660
00:47:50,708 --> 00:47:52,666
‫רגע, קווין, אני…‬

661
00:47:52,750 --> 00:47:56,083
‫אני אציל את אריות הים האלה, ‬
‫עם עזרתך או בלעדיה.‬

662
00:47:56,166 --> 00:47:57,083
‫חכה, גור!‬

663
00:48:00,333 --> 00:48:02,375
‫המתאבנים שלי!‬

664
00:48:02,458 --> 00:48:04,125
‫איך יכולת לעשות את זה?‬

665
00:48:05,000 --> 00:48:08,375
‫קווין! דיברתי על עצמי.‬

666
00:48:11,250 --> 00:48:13,666
‫התאונה שהרסה את "גוד בוי",‬

667
00:48:14,916 --> 00:48:15,916
‫קרתה באשמתי.‬

668
00:48:17,500 --> 00:48:20,583
‫חתכתי את החוט הלא נכון במוקש כי…‬

669
00:48:22,833 --> 00:48:24,541
‫כי אני עיוור צבעים.‬

670
00:48:28,833 --> 00:48:30,583
‫כל אריות הים הם עיוורי צבעים.‬

671
00:48:30,666 --> 00:48:32,041
‫מה?‬
‫-כן.‬

672
00:48:32,125 --> 00:48:34,500
‫ההסוואה שלנו יכולה להיות ‬
‫בצבע ורוד בהיר מבחינתי.‬

673
00:48:34,583 --> 00:48:38,041
‫בחיי. אני צריך לחשוב על הכול מחדש.‬

674
00:48:38,750 --> 00:48:39,708
‫אתם בטוחים?‬

675
00:48:44,375 --> 00:48:45,666
‫טוב, בסדר.‬

676
00:48:47,291 --> 00:48:48,375
‫אני בסדר.‬

677
00:48:48,458 --> 00:48:50,416
‫הרסתי את חיי!‬

678
00:48:52,416 --> 00:48:54,291
‫זה הרס הכול!‬

679
00:48:56,000 --> 00:48:57,000
‫תתאפס על עצמך!‬

680
00:48:57,583 --> 00:49:02,375
‫העניין הוא שהייתי גאה. בטוח מדי בעצמי.‬
‫ופעלתי בלי לחשוב.‬

681
00:49:02,958 --> 00:49:05,666
‫הצוות שלי, החברים שלי.‬

682
00:49:06,250 --> 00:49:07,666
‫הם שילמו את המחיר.‬

683
00:49:07,750 --> 00:49:10,250
‫באמת. אלה מים מתחת לגשר שהתפוצץ.‬

684
00:49:10,333 --> 00:49:12,375
‫וכולנו עושים טעויות, נכון?‬

685
00:49:12,458 --> 00:49:15,208
‫אבל אתה לא חייב לעשות‬
‫את אותן הטעויות שאני עשיתי.‬

686
00:49:16,125 --> 00:49:18,166
‫אז מה נעשה?‬

687
00:49:19,250 --> 00:49:22,041
‫אריות הים לכודים כאן, על סנטינל רוק.‬

688
00:49:22,125 --> 00:49:25,750
‫יש כאן כרישים. כאן. קצת כאן.‬

689
00:49:25,833 --> 00:49:27,833
‫זה? לא, אל תלכו לשם.‬

690
00:49:27,916 --> 00:49:29,416
‫יש כאן כריש. וכאן, וכאן.‬

691
00:49:29,500 --> 00:49:31,458
‫פה היה כריש תינוק.‬

692
00:49:33,083 --> 00:49:35,250
‫אימא כרישה כאן. כן, כריש כאן.‬

693
00:49:35,333 --> 00:49:38,500
‫סבא כריש כאן.‬
‫הוא לא נראה מרוצה. היה כריש…‬

694
00:49:38,583 --> 00:49:39,541
‫טוב, הבנו!‬

695
00:49:39,625 --> 00:49:41,875
‫יש לנו שמונה שעות לפני הגאות.‬

696
00:49:41,958 --> 00:49:45,000
‫צריך להציל את אריות הים‬
‫בלי להילחם עם הכרישים.‬

697
00:49:45,083 --> 00:49:48,541
‫נשמע כמו עבודה לחליפתמנון.‬

698
00:49:50,375 --> 00:49:52,125
‫כן, כנראה רמ"מ.‬

699
00:49:52,708 --> 00:49:54,750
‫יש לי משהו אחר שיכול לעבוד.‬

700
00:49:55,291 --> 00:49:57,291
‫צ'אם, הנוסחה המיוחדת שלי!‬

701
00:49:59,166 --> 00:50:00,541
‫כרישים לא עומדים בפניו.‬

702
00:50:00,625 --> 00:50:02,958
‫טיפה אחת תמשוך את כולם הרחק מהאי.‬

703
00:50:03,041 --> 00:50:05,291
‫הכרישים יעלו עלינו ברגע שזה יהיה במים.‬

704
00:50:05,375 --> 00:50:06,750
‫אנחנו זקוקים לסירה.‬

705
00:50:06,833 --> 00:50:08,750
‫אבל לא את הסירה הזאת, נכון?‬

706
00:50:08,833 --> 00:50:11,125
‫היי! "גוד בוי" עדיין מסוגלת להפליג.‬

707
00:50:11,875 --> 00:50:14,666
‫אתה מתכוון במציאות או בדמיון שלנו?‬

708
00:50:14,750 --> 00:50:18,166
‫ג'ראלדו הגדול יודע איפה נוכל להשיג סירה.‬

709
00:50:18,250 --> 00:50:20,916
‫נמל ליד האקווריום הישן שלי.‬

710
00:50:21,000 --> 00:50:24,291
‫זה היה המקום האחרון בו ראיתי‬
‫את אהבתי הגדולה, ג'ינג המופלאה,‬

711
00:50:24,375 --> 00:50:26,916
‫לפני שברחתי, רק באמצעות השכל שלי…‬

712
00:50:27,000 --> 00:50:28,166
‫טוב, יש לנו תוכנית.‬

713
00:50:28,250 --> 00:50:30,958
‫תשיגו סירה, שימו צ'אם במים‬
‫ותצילו את אריות הים.‬

714
00:50:31,041 --> 00:50:34,291
‫סנכרון שעונים בשלוש, שתיים, אחת.‬

715
00:50:35,041 --> 00:50:37,250
‫אני אוהבת אותך!‬

716
00:50:37,916 --> 00:50:39,416
‫אני ממש שונא את הדבר הזה.‬

717
00:51:13,583 --> 00:51:15,125
‫היי! מה אתם עושים כאן?‬

718
00:51:15,208 --> 00:51:16,375
‫מקומיים בלבד.‬

719
00:51:16,458 --> 00:51:17,541
‫תתחפף, אחי.‬

720
00:51:18,583 --> 00:51:19,875
‫אריות הים של הנמל.‬

721
00:51:19,958 --> 00:51:21,500
‫בלי כבוד. בלי אומץ.‬

722
00:51:21,583 --> 00:51:23,708
‫הם מתבטלים ועושים טריקים תמורת חטיפים.‬

723
00:51:23,791 --> 00:51:27,750
‫אתה חושב שאתה יכול פשוט להגיע לשטח שלנו ‬
‫ולהעליב אותנו?‬

724
00:51:27,833 --> 00:51:28,833
‫נראה לך מה זה!‬

725
00:51:30,083 --> 00:51:32,875
‫תקראו למלכת הנמל!‬

726
00:51:32,958 --> 00:51:34,375
‫תקראו למלכת הנמל!‬

727
00:51:34,458 --> 00:51:37,416
‫תקראו למלכת הנמל!‬
‫-תקראו למלכת הנמל!‬

728
00:51:38,083 --> 00:51:39,791
‫מי זאת מלכת הנמל?‬

729
00:51:39,875 --> 00:51:41,750
‫אני לא יודע. היא נשמעת די מסוכנת.‬

730
00:51:41,833 --> 00:51:44,166
‫מה היא תעשה? תסובב כדור על האף שלה?‬

731
00:51:53,041 --> 00:51:54,041
‫תוותרי.‬

732
00:51:54,625 --> 00:51:57,125
‫את לא יכולה להתחרות בג'ראלדו הגדול.‬

733
00:51:57,708 --> 00:52:00,333
‫אתה לא יכול להתחרות בי,‬

734
00:52:00,416 --> 00:52:02,250
‫ג'ינג המופלאה!‬

735
00:52:07,750 --> 00:52:09,916
‫אנחנו זקוקים לשיר שירומם את רוחנו.‬

736
00:52:19,708 --> 00:52:22,041
‫דווח חזרה לגריימס.‬

737
00:52:32,458 --> 00:52:33,875
‫כן.‬

738
00:52:34,375 --> 00:52:36,625
‫תגיד לה להצטרף למתקפה מהצפון.‬

739
00:52:40,375 --> 00:52:44,375
‫מה זאת אומרת, הוא הוא הלך לאיבוד?‬
‫לכרישים יש מערכת ניווט מובנית.‬

740
00:52:45,958 --> 00:52:48,625
‫בסדר. שמאלה בשונית, ימינה בקניון,‬

741
00:52:48,708 --> 00:52:50,125
‫והוא לא יכול לפספס את זה!‬

742
00:52:51,458 --> 00:52:55,625
‫אם תודיע לי חדשות רעות,‬
‫אני אוכל אותך עכשיו.‬

743
00:52:58,500 --> 00:53:00,000
‫פשוט תוציא את זה כבר.‬

744
00:53:00,708 --> 00:53:01,875
‫את החדשות!‬

745
00:53:01,958 --> 00:53:06,333
‫הגאות כמעט נגמרה,‬
‫אבל אין שום סימן לאריות הים הלוחמים.‬

746
00:53:06,416 --> 00:53:07,458
‫זה לא משנה.‬

747
00:53:07,541 --> 00:53:11,625
‫כל עוד הם לא יפריעו לי,‬
‫התוכנית תמשיך כסדרה.‬

748
00:53:12,291 --> 00:53:14,166
‫ואם הם יופיעו פתאום?‬

749
00:53:14,250 --> 00:53:17,250
‫תשמרו לי ביס מהחצוף.‬

750
00:53:20,125 --> 00:53:22,916
‫לא! ימינה בשונית! ימינה!‬

751
00:53:24,083 --> 00:53:25,583
‫ג'ינג! אהובתי!‬

752
00:53:25,666 --> 00:53:27,375
‫ג'ראלדו.‬

753
00:53:27,458 --> 00:53:31,041
‫חתיכת פחדן חסר תועלת ואגואיסט!‬

754
00:53:31,125 --> 00:53:34,666
‫רגע, זאת ג'ינג המדוברת?‬
‫ממתי שברחת מהאקווריום?‬

755
00:53:34,750 --> 00:53:37,958
‫רק באמצעות השכל שלו‬
‫ותווי פניו הסימטריים להפליא.‬

756
00:53:39,000 --> 00:53:40,166
‫ברח?‬

757
00:53:40,250 --> 00:53:45,250
‫ג'ינג המופלאה צוחקת ‬
‫עם כל העוקצנות האפשרית.‬

758
00:53:48,791 --> 00:53:51,666
‫ג'ראלדו הגדול שם לב לעוקצנות שלך‬
‫אבל לא אוהב אותה.‬

759
00:53:52,666 --> 00:53:55,041
‫שניים מהם. הצילו.‬

760
00:53:55,125 --> 00:53:57,541
‫בבקשה, אהובתי! אין לנו זמן לזה עכשיו.‬

761
00:53:57,625 --> 00:54:00,916
‫אף אחד לא הולך לשום מקום ‬
‫עד שהוא אומר את האמת!‬

762
00:54:01,000 --> 00:54:03,958
‫אני…‬
‫-בבקשה תהיה דרמטי.‬

763
00:54:04,041 --> 00:54:04,916
‫אני…‬

764
00:54:07,041 --> 00:54:10,875
‫לברוח מהאקווריום הייתה התוכנית של ג'ינג,‬

765
00:54:11,458 --> 00:54:14,416
‫אבל לא יכולתי לעשות את זה!‬

766
00:54:15,333 --> 00:54:17,458
‫אני לא מאוכזבת.‬

767
00:54:17,541 --> 00:54:20,458
‫עד כמה שזה קשה להאמין,‬

768
00:54:20,541 --> 00:54:23,750
‫ג'ראלדו הגדול פחד מ…‬

769
00:54:23,833 --> 00:54:25,041
‫אהבה!‬

770
00:54:25,125 --> 00:54:27,833
‫אני שונא את השעון המטופש הזה!‬

771
00:54:29,041 --> 00:54:30,541
‫השעון המטופש הזה! אני שונא אותו!‬

772
00:54:30,625 --> 00:54:34,041
‫אז אם ג'ינג היא האמיצה, חכמה, ‬
‫עם תווי פנים סימטריים,‬

773
00:54:34,125 --> 00:54:36,416
‫איך ברחת מהאקווריום?‬

774
00:54:37,416 --> 00:54:38,875
‫זרקו אותי משם.‬

775
00:54:39,583 --> 00:54:43,875
‫בלי ג'ינג המופלאה,‬
‫המופע שלנו היה כישלון מוחלט.‬

776
00:54:45,125 --> 00:54:47,750
‫תמיד היינו טובים יותר בתור זוג, אהובתי.‬

777
00:54:47,833 --> 00:54:50,125
‫היינו. זמן עבר.‬

778
00:54:55,666 --> 00:54:59,583
‫תקשיבי, אנחנו במשימה להילחם בהרבה כרישים.‬

779
00:54:59,666 --> 00:55:01,666
‫רוב הסיכויים שאנחנו בהחלט נמות.‬

780
00:55:01,750 --> 00:55:05,416
‫אם תעזרי לנו, באמת תענישי את ג'ראלדו.‬

781
00:55:11,625 --> 00:55:13,041
‫מה אתם צריכים?‬

782
00:55:24,125 --> 00:55:27,916
‫ביום, ברט "פליפס" פליפסברטון ‬
‫הוא דולפין מיליונר ונדבן.‬

783
00:55:28,000 --> 00:55:31,083
‫בלילה, הוא דולפין לוחם פשע בסרט‬

784
00:55:31,166 --> 00:55:33,541
‫"חייגו אק אק אק לאקשן"!‬

785
00:55:35,458 --> 00:55:37,000
‫הגיע הזמן!‬

786
00:55:37,666 --> 00:55:39,541
‫הגיע הזמן!‬

787
00:55:59,000 --> 00:56:00,250
‫- סופר פריק -‬

788
00:56:06,708 --> 00:56:07,541
‫ג'ראלדו.‬

789
00:56:10,125 --> 00:56:12,125
‫ובכן, בהצלחה עם המוות הוודאי.‬

790
00:56:12,208 --> 00:56:14,416
‫אולי תרצי‬

791
00:56:15,291 --> 00:56:16,666
‫למות בוודאות יחד אתי?‬

792
00:56:17,416 --> 00:56:19,375
‫הולך לך מעולה.‬

793
00:56:45,000 --> 00:56:47,250
‫אני אוהבת אותך!‬

794
00:56:47,333 --> 00:56:50,625
‫אני שונא את הדבר הזה! אני שונא את…‬
‫כל פעם מחדש!‬

795
00:56:51,125 --> 00:56:51,958
‫את!‬

796
00:56:52,041 --> 00:56:53,916
‫את לקחת את הכריך שלי!‬

797
00:56:55,833 --> 00:56:59,375
‫עבור! יש לנו שוד בעיצומו!‬

798
00:57:00,208 --> 00:57:01,583
‫הגיע הזמן!‬

799
00:57:04,791 --> 00:57:06,500
‫קדימה!‬

800
00:57:15,791 --> 00:57:18,791
‫אתם מאזינים לרדיו פטפוטים. המאזין הבא.‬

801
00:57:18,875 --> 00:57:21,416
‫היי! אני דייב!‬

802
00:57:26,750 --> 00:57:29,833
‫בכריך הזה היו את כל התוספות!‬

803
00:57:37,791 --> 00:57:39,333
‫שוויצרים ארורים.‬

804
00:57:45,583 --> 00:57:47,875
‫אני אוכל אתכם!‬

805
00:57:48,625 --> 00:57:49,791
‫אני אוכל אתכם!‬

806
00:57:53,166 --> 00:57:55,583
‫היי, מה זה הצליל הזה?‬

807
00:57:56,708 --> 00:57:58,791
‫מה זה הריח הזה?‬

808
00:58:15,916 --> 00:58:18,083
‫כל כך טעים.‬
‫-חייבים לעקוב.‬

809
00:58:18,166 --> 00:58:20,500
‫אינסטינקטים של טורפים משתלטים.‬

810
00:58:21,166 --> 00:58:22,208
‫בואו נתפוס אותם!‬

811
00:58:38,083 --> 00:58:38,916
‫סמנתה!‬

812
00:58:39,000 --> 00:58:41,166
‫אנחנו צריכים לתת להם עוד זמן.‬

813
00:58:48,708 --> 00:58:50,541
‫תורידו את זה!‬

814
00:59:09,916 --> 00:59:11,250
‫אני אוכל אותך!‬

815
00:59:19,333 --> 00:59:21,541
‫כמעט הגעת. סם!‬

816
00:59:21,625 --> 00:59:22,958
‫את תצליחי!‬

817
00:59:38,500 --> 00:59:39,416
‫אימא!‬

818
00:59:39,500 --> 00:59:40,541
‫אוי, סם!‬

819
00:59:42,083 --> 00:59:43,416
‫כל כך דאגתי.‬

820
00:59:43,500 --> 00:59:44,750
‫וואו!‬

821
00:59:45,250 --> 00:59:46,666
‫כן!‬

822
00:59:59,833 --> 01:00:01,916
‫חשבת שאשכח ממך! תפוס אותם!‬

823
01:00:02,583 --> 01:00:04,916
‫תפוס אותה! אחרי זה, תפוס אותו!‬

824
01:00:05,000 --> 01:00:06,916
‫אל תגרום לי לבוא לשם!‬

825
01:00:25,541 --> 01:00:26,583
‫כולם בסדר?‬

826
01:00:26,666 --> 01:00:27,625
‫כן.‬
‫-בסדר גמור.‬

827
01:00:27,708 --> 01:00:29,041
‫בערך.‬
‫-עדיין בחתיכה אחת.‬

828
01:00:29,125 --> 01:00:30,083
‫לא.‬

829
01:00:31,208 --> 01:00:32,541
‫אתה.‬
‫-אתה.‬

830
01:00:33,125 --> 01:00:34,750
‫לעולם לא תתפסו אותי בחיים!‬

831
01:00:39,000 --> 01:00:40,375
‫אני מכיר את הדג הזה.‬

832
01:00:40,458 --> 01:00:42,708
‫הוא עובד בשביל הכריש שלקח את בנג'י.‬

833
01:00:42,791 --> 01:00:45,666
‫אה, וגריימס רק מתחיל.‬

834
01:00:45,750 --> 01:00:49,000
‫להקיף את אי אריות הים‬
‫הייתה הסחת דעת כדי להעסיק אותך.‬

835
01:00:49,083 --> 01:00:50,666
‫תשתוק, חתיכת בוגד!‬

836
01:00:50,750 --> 01:00:53,500
‫כן! מלשנים נטרפים!‬

837
01:00:58,625 --> 01:01:00,416
‫צריך לגלות מה גריימס מתכנן.‬

838
01:01:00,500 --> 01:01:02,958
‫בלי שהכרישים האלה יזהירו אותו שאנחנו באים.‬

839
01:01:06,500 --> 01:01:09,166
‫אני חושב שיש לי תוכנית.‬

840
01:01:35,083 --> 01:01:36,916
‫אריות ים אמורים לעשות את זה?‬

841
01:01:37,000 --> 01:01:39,041
‫רק אחרי שאנחנו נושכים אותם.‬

842
01:01:43,291 --> 01:01:46,291
‫טוב, אני מטה את ראשי‬

843
01:01:46,375 --> 01:01:51,041
‫בזווית לא טבעית מתוך חרטה עמוקה.‬

844
01:01:51,666 --> 01:01:55,208
‫אני, ג'ראלדו הגדול, אוהב אותך, ג'ינג.‬

845
01:01:55,291 --> 01:01:56,916
‫קדימה! אנחנו נעסיק אותם.‬

846
01:01:57,416 --> 01:01:59,125
‫מה זאת אומרת, "אנחנו"?‬

847
01:01:59,208 --> 01:02:02,375
‫אנחנו תמיד עובדים טוב יותר כזוג. נכון?‬

848
01:02:05,083 --> 01:02:07,083
‫איזה הלם!‬

849
01:02:07,166 --> 01:02:11,333
‫אני, ג'ינג המופלאה, לא ציפיתי לזה.‬

850
01:02:13,458 --> 01:02:17,500
‫אבל אני, קווין, גם אוהב את ג'ינג.‬

851
01:02:18,208 --> 01:02:19,291
‫איך אתה מעז!‬

852
01:02:20,500 --> 01:02:25,250
‫איך אוכל לבחור ‬
‫בין שני אריות הים הראויים האלה?‬

853
01:02:26,833 --> 01:02:27,791
‫תבחרי בג'ראלדו!‬

854
01:02:27,875 --> 01:02:30,500
‫האידיוט הזה! הוא לא ראוי לה!‬

855
01:02:59,500 --> 01:03:02,958
‫חבר שלי, סידני "שישה סנפירים", ‬
‫יודע את השם.‬

856
01:03:03,041 --> 01:03:06,041
‫הדבר המצחיק לגבי סידני שישה סנפירים‬

857
01:03:06,125 --> 01:03:09,375
‫הוא שלכל הכרישים יש שישה סנפירים.‬

858
01:03:09,458 --> 01:03:10,916
‫מה?‬

859
01:03:11,000 --> 01:03:14,208
‫אלא אם כן סופרים את, אתם יודעים…‬

860
01:03:16,666 --> 01:03:19,500
‫את סנפיר התחת. אז זה שבעה סנפירים.‬

861
01:03:19,583 --> 01:03:22,000
‫זה מזכיר לי בדיחה.‬

862
01:03:22,083 --> 01:03:24,625
‫למה שש מפחד משבע?‬

863
01:03:26,291 --> 01:03:27,708
‫הלוואי שידעתי.‬

864
01:03:27,791 --> 01:03:31,000
‫לכרישים אין מושג בחשבון.‬

865
01:03:34,250 --> 01:03:35,125
‫תמרוני התחמקות!‬

866
01:03:35,208 --> 01:03:36,416
‫כריש!‬
‫-לסגת!‬

867
01:03:46,000 --> 01:03:49,333
‫עכשיו, איפה היינו?‬

868
01:03:49,416 --> 01:03:50,666
‫תתפצלו!‬

869
01:04:05,458 --> 01:04:09,083
‫זוכרת שאמרתי שאני אוכל אותך אחרונה?‬

870
01:04:09,666 --> 01:04:11,250
‫שיקרתי!‬

871
01:04:12,875 --> 01:04:17,416
‫תזוזה אחת ואת תחטפי את השרימפס.‬

872
01:04:19,916 --> 01:04:22,916
‫מה תעשה?‬
‫תהפוך אותי להזדמנות שיווק עד מוות?‬

873
01:04:31,375 --> 01:04:34,916
‫יש לי סוד נורא שמעולם לא סיפרתי לאיש.‬

874
01:04:35,000 --> 01:04:38,375
‫אני, קלאגארט, למעשה, ‬

875
01:04:38,458 --> 01:04:41,125
‫בנו המרושע של התאום של אביו של סוויטץ'.‬

876
01:04:42,125 --> 01:04:44,666
‫אז זה לא הופך אותו לבן דודו המרושע…‬

877
01:04:49,708 --> 01:04:53,208
‫לא לבוא איתך הייתה הטעות הגדולה בחיי.‬

878
01:04:53,291 --> 01:04:55,458
‫אה, סיפור רקע!‬

879
01:04:55,541 --> 01:04:56,541
‫סוף סוף!‬

880
01:04:56,625 --> 01:05:01,250
‫ובכן, אתה שקרן, פחדן, בן סוס ים גאה ויהיר.‬

881
01:05:02,333 --> 01:05:04,625
‫אבל אנחנו באמת טובים יותר בתור זוג.‬

882
01:05:06,041 --> 01:05:07,541
‫תנשקי אותו כבר.‬

883
01:05:07,625 --> 01:05:09,333
‫לא כשאתם, הסוטים, צופים.‬

884
01:05:10,166 --> 01:05:12,666
‫היא תעשה את זה!‬

885
01:05:17,625 --> 01:05:18,958
‫קדימה! בוא נזוז!‬

886
01:05:19,041 --> 01:05:21,916
‫ג'ראלדו הגדול בהחלט היה מודע לתוכנית הזו.‬

887
01:05:24,833 --> 01:05:27,708
‫הם באמת היצורים הקטלניים ביותר באוקיינוס?‬

888
01:05:28,458 --> 01:05:30,916
‫לא כשאת בסביבה, אהובתי.‬

889
01:05:42,791 --> 01:05:44,000
‫קווין!‬

890
01:05:45,041 --> 01:05:48,041
‫קווין!‬

891
01:06:06,458 --> 01:06:09,541
‫כריש עלוב לא יכול להתחרות ב…‬

892
01:06:14,458 --> 01:06:15,625
‫ג'ראלדו הגדול…‬

893
01:06:24,500 --> 01:06:26,416
‫מה הם עושים שם?‬

894
01:06:28,166 --> 01:06:32,375
‫אין סיכוי שנתקרב מספיק כדי לשמוע‬
‫בלי שיראו אותנו.‬

895
01:06:32,458 --> 01:06:37,458
‫חבר'ה, נראה כאילו שזו עבודה לחליפתמנון?‬

896
01:06:39,000 --> 01:06:40,125
‫הוא צודק.‬
‫-רגע. מה?‬

897
01:06:40,208 --> 01:06:41,708
‫השתגעת?‬
‫-באמת?‬

898
01:06:42,291 --> 01:06:45,125
‫אתה חושב שפליקה תחזיק מעמד?‬
‫-כן!‬

899
01:06:45,208 --> 01:06:46,416
‫בערך.‬

900
01:06:47,250 --> 01:06:51,916
‫אם העניינים יהפכו קצת מסוכנים,‬
‫תגידו "להפעיל אמצעי נגד".‬

901
01:06:52,000 --> 01:06:53,125
‫הם ידעו מה לעשות.‬

902
01:06:53,208 --> 01:06:54,875
‫אז בוא נעשה את זה.‬

903
01:07:34,041 --> 01:07:35,458
‫את יכולה לעשות את זה, פליקה.‬

904
01:07:36,125 --> 01:07:38,375
‫הנה אני, התעסקתי בעניינים שלי,‬

905
01:07:38,458 --> 01:07:41,833
‫כשלפתע טורנדו ענקי הוציא אותי מהמים.‬

906
01:07:41,916 --> 01:07:43,666
‫כן, שמעתי על זה.‬

907
01:07:44,416 --> 01:07:46,250
‫אחים ואחיות,‬

908
01:07:46,333 --> 01:07:50,625
‫הזמנתי אתכם לכאן בגלל איום אריות הים.‬

909
01:07:50,708 --> 01:07:52,291
‫בוז!‬

910
01:07:53,500 --> 01:07:54,708
‫אני שונא אותם כל כך!‬

911
01:07:54,791 --> 01:07:58,166
‫הם חיים ביבשה או במים?‬
‫תבחרו סביבת מגורים, יונקים טיפשים!‬

912
01:07:58,250 --> 01:08:02,875
‫אבל אני יודע איך להפוך את הבעיה להזדמנות.‬

913
01:08:02,958 --> 01:08:05,625
‫אנחנו יכולים ללמוד משהו מאריות הים האלה.‬

914
01:08:05,708 --> 01:08:08,083
‫יחסי ציבור טובים יותר עם בני אדם?‬
‫-איך לנהוג בסירת מרוץ?‬

915
01:08:08,166 --> 01:08:09,500
‫איך להרים אגודל?‬

916
01:08:10,708 --> 01:08:11,958
‫עבודת צוות.‬

917
01:08:13,416 --> 01:08:17,166
‫אם קבוצת קופסאות אוכל צפות‬
‫יכולה להתאחד ולאיים עלינו,‬

918
01:08:17,250 --> 01:08:19,458
‫דמיינו מה נוכל להשיג יחד.‬

919
01:08:19,541 --> 01:08:20,875
‫רגלי כריש!‬

920
01:08:20,958 --> 01:08:22,291
‫אז אנחנו נהיה היונקים!‬

921
01:08:22,375 --> 01:08:23,208
‫אתם יודעים מה?‬

922
01:08:23,291 --> 01:08:27,041
‫בפעם הבאה שמישהו ירצה לדבר, תרימו סנפיר.‬
‫עכשיו איפה הייתי?‬

923
01:08:27,125 --> 01:08:30,291
‫כל שנה אריות הים יוצאים לנהירת הסרדינים,‬

924
01:08:30,375 --> 01:08:32,625
‫וכל שנה אנחנו אוכלים לשובע.‬

925
01:08:32,708 --> 01:08:33,791
‫אבל את מי נתפוס?‬

926
01:08:33,875 --> 01:08:38,416
‫את הזקו. את האיטי. ‬
‫את אריה הים בעל הטעם המוזר שמעלה קצף בפה.‬

927
01:08:38,500 --> 01:08:41,166
‫מגעיל!‬
‫-הבחור הזה הוא הטעם הכי גרוע!‬

928
01:08:41,250 --> 01:08:42,750
‫היי! מה אמרתי כרגע?‬

929
01:08:42,833 --> 01:08:43,708
‫סליחה.‬

930
01:08:43,791 --> 01:08:47,875
‫אבל כצוות,‬
‫נוודא שאף אריה ים לא יישאר מאחור‬

931
01:08:48,541 --> 01:08:50,583
‫כי אנחנו נאכל את כולם!‬

932
01:08:54,041 --> 01:08:54,916
‫כן?‬

933
01:08:55,000 --> 01:08:56,541
‫אפשר לאכול שני אריות ים?‬

934
01:08:57,125 --> 01:08:58,041
‫יותר.‬

935
01:08:58,125 --> 01:08:59,500
‫חמישה אריות ים?‬

936
01:08:59,583 --> 01:09:00,625
‫יותר!‬

937
01:09:01,208 --> 01:09:02,166
‫שבעה אריות ים?‬

938
01:09:02,250 --> 01:09:05,250
‫אתם תאכלו כמה שיותר אריות ים!‬

939
01:09:06,791 --> 01:09:08,500
‫שבעה אריות ים!‬

940
01:09:16,833 --> 01:09:19,291
‫חבר'ה? יש לנו בעיה קטנה.‬

941
01:09:20,250 --> 01:09:22,375
‫תאכלו אריות ים לארוחת בוקר.‬

942
01:09:22,458 --> 01:09:24,750
‫אריות ים לארוחת בוקר שנייה.‬

943
01:09:24,833 --> 01:09:26,958
‫אריות ים לארוחת עשרה.‬

944
01:09:27,041 --> 01:09:29,000
‫אריות ים לארוחת צהריים.‬

945
01:09:29,083 --> 01:09:31,583
‫אריות ים לתה מנחה.‬

946
01:09:31,666 --> 01:09:33,208
‫אריות ים לארוחת ערב.‬

947
01:09:33,291 --> 01:09:35,291
‫אריות ים לארוחת ערב מאוחרת!‬

948
01:09:35,375 --> 01:09:37,458
‫אריות ים!‬

949
01:09:38,666 --> 01:09:42,000
‫תחזיקו מעמד, חבר'ה. רק עוד קצת.‬

950
01:09:43,000 --> 01:09:45,291
‫אריה ים! הוא כאן!‬

951
01:10:01,583 --> 01:10:03,083
‫להפעיל אמצעי נגד?‬

952
01:10:04,000 --> 01:10:05,750
‫נכון. אני צריך לעשות את הקול.‬

953
01:10:05,833 --> 01:10:07,916
‫הפעל אמצעי נגד.‬

954
01:10:33,000 --> 01:10:35,041
‫שלום לך, קטנצ'יק.‬

955
01:10:36,833 --> 01:10:41,791
‫הקדמת קצת לסעודה,‬
‫אבל אני תמיד יכול לאכול חטיף.‬

956
01:10:41,875 --> 01:10:43,125
‫כן, אני מבין.‬

957
01:10:43,208 --> 01:10:47,750
‫אתה בטח די רעב‬
‫אחרי שנתת מונולוג במשך שבע שעות.‬

958
01:10:47,833 --> 01:10:49,416
‫איך מתמודדים עם השעמום?‬

959
01:10:49,500 --> 01:10:51,250
‫בוהה למרחק.‬

960
01:10:51,333 --> 01:10:52,750
‫אני עושה תשבצים.‬

961
01:10:52,833 --> 01:10:54,291
‫מתכנן בגידה, בעיקר.‬

962
01:10:54,375 --> 01:10:56,166
‫ראשית, אני אעצור אותך.‬

963
01:10:56,250 --> 01:10:59,916
‫אז אני אעיף לך את החיוך המטופש הזה.‬

964
01:11:04,500 --> 01:11:07,958
‫אנחנו נעיף לך את החיוך המטופש הזה.‬

965
01:11:09,791 --> 01:11:12,083
‫הבאת לי עוד חברים לאכול,‬

966
01:11:12,166 --> 01:11:15,666
‫אבל אתה לא היחיד עם תגבורת.‬

967
01:11:22,458 --> 01:11:23,500
‫יש לך רעיונות?‬

968
01:11:25,250 --> 01:11:27,625
‫צא מכאן. אני אעסיק אותם.‬

969
01:11:28,666 --> 01:11:30,916
‫חשבתי שלי יש תוכניות מטופשות.‬

970
01:11:36,000 --> 01:11:37,500
‫לא, תשכח מזה. אין סיכוי.‬

971
01:11:37,583 --> 01:11:38,666
‫תקשיב לי, גור.‬

972
01:11:39,250 --> 01:11:42,166
‫כשנפגשנו, הייתי שבר כלי.‬

973
01:11:43,125 --> 01:11:44,541
‫ויתרתי על הכול.‬

974
01:11:46,000 --> 01:11:51,125
‫אבל אתה, אתה משוגע, טיפש‬
‫ואמיץ מספיק כדי לא להיכנע לעולם.‬

975
01:11:52,125 --> 01:11:54,416
‫כדי שתמיד תהיה שם בשביל החברים שלך.‬

976
01:11:55,250 --> 01:11:57,208
‫לכן אתה צריך לצאת מכאן.‬

977
01:11:57,291 --> 01:11:59,416
‫לא, בבקשה.‬

978
01:12:00,333 --> 01:12:01,250
‫אני לא יכול.‬

979
01:12:01,333 --> 01:12:03,000
‫אני מאמין בך, גור.‬

980
01:12:03,083 --> 01:12:05,291
‫אתה הממ"פ טבעי.‬

981
01:12:06,375 --> 01:12:07,333
‫קדימה!‬

982
01:12:14,666 --> 01:12:16,583
‫לא! אני לא עוזב אותו!‬

983
01:12:16,666 --> 01:12:19,125
‫אם נישאר כאן, כולנו נמות.‬

984
01:12:19,875 --> 01:12:23,083
‫אני אלמד אותך מה זה כאב!‬

985
01:12:23,166 --> 01:12:25,958
‫יהיה לך תואר דוקטור לשם כבוד בכאב!‬

986
01:12:46,083 --> 01:12:47,250
‫אוי, קלאגארט.‬

987
01:12:48,083 --> 01:12:49,041
‫קלאגי.‬

988
01:12:51,666 --> 01:12:53,166
‫איבדתי אותו שוב, חבר'ה.‬

989
01:12:53,791 --> 01:12:56,125
‫קווין, לאן אתה הולך?‬

990
01:12:56,833 --> 01:13:01,125
‫הכרישים מתכננים מארב במהלך נהירת הסרדינים.‬
‫אני חייב להזהיר את כולם.‬

991
01:13:01,708 --> 01:13:02,750
‫מה התוכנית?‬

992
01:13:05,000 --> 01:13:06,083
‫אין תוכנית.‬

993
01:13:07,750 --> 01:13:10,500
‫כולם ממשיכים לשלם ‬
‫על הרעיונות המטופשים שלי.‬

994
01:13:11,375 --> 01:13:12,333
‫בנג'י.‬

995
01:13:13,541 --> 01:13:14,500
‫קלאגארט.‬

996
01:13:16,375 --> 01:13:18,041
‫ואחד מכם יהיה הבא בתור.‬

997
01:13:18,958 --> 01:13:20,333
‫בסדר, צוות בת!‬

998
01:13:20,416 --> 01:13:22,666
‫אנחנו נמצא דרך לעצור את הכרישים!‬

999
01:13:22,750 --> 01:13:25,083
‫היי! ממתי אנחנו צוות בת?‬

1000
01:13:25,166 --> 01:13:27,125
‫אין שאלות בצוות בת!‬

1001
01:13:41,625 --> 01:13:43,041
‫לא!‬

1002
01:13:43,666 --> 01:13:45,000
‫בבקשה, לא!‬

1003
01:13:46,791 --> 01:13:48,041
‫מאוחר מדי!‬

1004
01:13:54,333 --> 01:13:58,708
‫"נהירת סרדינים! הנה אנחנו באים!"‬

1005
01:13:58,791 --> 01:13:59,875
‫קדימה, סם.‬

1006
01:14:01,333 --> 01:14:02,291
‫זה המקום שלי!‬

1007
01:14:02,375 --> 01:14:03,416
‫לא, שלי.‬

1008
01:14:03,500 --> 01:14:05,458
‫אני צולל פה כבר שנים!‬

1009
01:14:05,541 --> 01:14:07,333
‫עיצרו! כולם לחזור!‬

1010
01:14:07,416 --> 01:14:09,583
‫קווין, מה אתה צועק?‬

1011
01:14:09,666 --> 01:14:12,375
‫אנחנו חייבים לעצור אותם. הכרישים מחכים שם.‬

1012
01:14:12,458 --> 01:14:14,458
‫המה?‬
‫-הכרישים!‬

1013
01:14:16,000 --> 01:14:17,750
‫לא שמעתי עליהם.‬
‫-אתה יודע מה?‬

1014
01:14:17,833 --> 01:14:19,166
‫אין לי זמן לזה.‬

1015
01:14:19,250 --> 01:14:20,333
‫קווין.‬

1016
01:14:21,333 --> 01:14:23,000
‫אפשר לגלות לך סוד?‬

1017
01:14:24,625 --> 01:14:26,666
‫יש שם כרישים.‬

1018
01:14:27,375 --> 01:14:28,416
‫באמת?‬

1019
01:14:28,500 --> 01:14:30,625
‫אתה יודע למה אני לא מודה בזה?‬

1020
01:14:31,791 --> 01:14:34,333
‫שם בחוץ, אולי לא תחזור.‬

1021
01:14:34,875 --> 01:14:36,666
‫אני אולי לא אחזור.‬

1022
01:14:37,250 --> 01:14:39,833
‫אבל הקהילה תשרוד.‬

1023
01:14:41,000 --> 01:14:44,791
‫אם לא נצא לנהירת הסרדינים, כולם ירעבו.‬

1024
01:14:54,666 --> 01:14:57,625
‫- הממ"פ גוד בוי -‬

1025
01:15:03,041 --> 01:15:10,000
‫הריעו לבוב!‬

1026
01:15:13,166 --> 01:15:14,791
‫קווין! תודה לאל.‬

1027
01:15:14,875 --> 01:15:17,458
‫העניינים יצאו משליטה כל כך מהר בלעדיך.‬

1028
01:15:17,541 --> 01:15:20,500
‫התאמנו עם בוב. לפני ששמתי לב הוא השתלט.‬

1029
01:15:20,583 --> 01:15:22,916
‫בוב יכול להיות מאוד משכנע.‬

1030
01:15:23,000 --> 01:15:25,333
‫למה חזרת?‬

1031
01:15:25,958 --> 01:15:28,416
‫אריות הים כבר יצאו לנהירת הסרדינים.‬

1032
01:15:28,500 --> 01:15:30,166
‫אני חייב לנסות להגן עליהם.‬

1033
01:15:31,041 --> 01:15:32,416
‫מישהו כאן מספיק…‬
‫-אמיץ.‬

1034
01:15:32,500 --> 01:15:33,625
‫טיפש.‬
‫-מטורף!‬

1035
01:15:33,708 --> 01:15:35,041
‫קדימה.‬

1036
01:15:44,250 --> 01:15:46,250
‫לאריות הים יש יתרון עלינו.‬

1037
01:15:47,958 --> 01:15:50,291
‫הכרישים! הם נעלמו.‬

1038
01:15:50,375 --> 01:15:51,666
‫מה זאת אומרת, "נעלמו"?‬

1039
01:15:52,166 --> 01:15:53,750
‫דפקו נפקדות, רוג'ר.‬
‫-מה שהם אמרו.‬

1040
01:15:55,291 --> 01:15:58,916
‫הנה האי. כאן הסרדינים יחלפו.‬

1041
01:15:59,000 --> 01:16:01,041
‫אבל אין שום דבר באמצע.‬

1042
01:16:02,333 --> 01:16:03,666
‫חוץ מ…‬

1043
01:16:28,958 --> 01:16:31,916
‫אני לא סובלת את הבחור הזה. כל כך משעמם.‬

1044
01:16:32,000 --> 01:16:34,041
‫לא משנה מה, אל תיצרי קשר עין.‬

1045
01:16:39,791 --> 01:16:43,083
‫חשבתי שהמטרה של הצוות הזה‬
‫היא לא להיאכל על ידי כרישים.‬

1046
01:16:43,166 --> 01:16:46,750
‫למעשה, אני אוכל רק פלנקטון.‬

1047
01:16:46,833 --> 01:16:47,833
‫אנחנו יודעים!‬

1048
01:16:59,541 --> 01:17:02,333
‫תודה, דייב. אתה הכריש הכי טוב שפגשתי.‬

1049
01:17:04,333 --> 01:17:07,500
‫אין בעיה!‬

1050
01:17:08,333 --> 01:17:09,208
‫צוות קווין!‬

1051
01:17:09,291 --> 01:17:10,666
‫באמת. צוות ג'ראלדו!‬

1052
01:17:10,750 --> 01:17:13,583
‫קווין.‬
‫-ג'ראלדו.‬

1053
01:17:13,666 --> 01:17:16,083
‫-קווין. ג'ראלדו. מה?‬
‫-קווין. ג'ראלדו. מה?‬

1054
01:17:18,541 --> 01:17:19,416
‫צוות ג'ינג!‬

1055
01:17:20,041 --> 01:17:21,916
‫זה ישאיר סימן.‬

1056
01:17:22,000 --> 01:17:24,375
‫אני אוהבת אותך!‬

1057
01:17:26,291 --> 01:17:29,000
‫אני אוהבת אותך!‬

1058
01:17:30,916 --> 01:17:33,416
‫אני אוהבת אותך!‬

1059
01:17:34,458 --> 01:17:35,750
‫תסתכל מאחוריך!‬

1060
01:17:41,125 --> 01:17:43,125
‫אני ממש אוהב את השעון הזה.‬

1061
01:18:04,416 --> 01:18:08,208
‫אני מתחיל לחשוב‬
‫שהמשימה הזו היא לגמרי רמ"מ.‬

1062
01:18:09,666 --> 01:18:11,375
‫אני רעב.‬

1063
01:18:11,458 --> 01:18:12,708
‫אפשר כבר לאכול?‬

1064
01:18:12,791 --> 01:18:14,750
‫כל כך צפוף כאן.‬

1065
01:18:14,833 --> 01:18:17,500
‫כן, אנחנו דחוסים כמו דג כלשהו.‬

1066
01:18:17,583 --> 01:18:18,416
‫- סרדינים -‬

1067
01:18:18,500 --> 01:18:19,708
‫נמאס לי.‬

1068
01:18:19,791 --> 01:18:21,375
‫כן, קדימה. בואו נזוז.‬

1069
01:18:21,458 --> 01:18:23,083
‫שקט! שקט!‬

1070
01:18:23,166 --> 01:18:24,541
‫תסתמו את הפה!‬

1071
01:18:25,333 --> 01:18:28,125
‫סבלנות, אחים ואחיות.‬

1072
01:18:28,208 --> 01:18:31,666
‫אנחנו מחכים שאריות ים הטעימים יעברו.‬

1073
01:18:31,750 --> 01:18:34,583
‫ואז, כשהם מנותקים מהאי,‬

1074
01:18:35,833 --> 01:18:37,000
‫אנחנו תוקפים.‬

1075
01:18:38,041 --> 01:18:42,375
‫השנה, אף אחד לא חוזר מנהירת הסרדינים.‬

1076
01:18:49,916 --> 01:18:51,208
‫אני חושב שיש לי רעיון.‬

1077
01:18:51,958 --> 01:18:54,625
‫סוויטץ', אתה יכול לשחרר את המכולה?‬

1078
01:18:54,708 --> 01:18:57,166
‫גם אם אצטרך לשבור את השרשרת עם השיניים.‬

1079
01:18:59,125 --> 01:19:01,833
‫כל השאר, תתמקמו ביציאות.‬

1080
01:19:01,916 --> 01:19:05,291
‫ברגע שהמכולה תרד, תסגרו את הדלתות.‬

1081
01:19:12,583 --> 01:19:13,416
‫קדימה!‬

1082
01:19:13,500 --> 01:19:14,500
‫בואו נזוז!‬

1083
01:19:16,541 --> 01:19:18,291
‫למה אתה שונא אותי?‬

1084
01:19:43,291 --> 01:19:45,083
‫זוזו!‬
‫-סליחה.‬

1085
01:19:45,166 --> 01:19:46,166
‫קדימה!‬
‫-סליחה.‬

1086
01:19:52,916 --> 01:19:54,041
‫לכי, אהובתי.‬

1087
01:19:54,833 --> 01:19:56,250
‫אין סיכוי!‬

1088
01:19:56,750 --> 01:19:58,541
‫כל חיי‬

1089
01:19:58,625 --> 01:20:00,541
‫הכרזתי על האומץ שלי,‬

1090
01:20:00,625 --> 01:20:04,666
‫אבל הייתי פחדן כשזה היה באמת חשוב.‬

1091
01:20:04,750 --> 01:20:06,083
‫לא היום!‬

1092
01:20:06,166 --> 01:20:10,041
‫אם לא תחזור, אני אמצא אותך,‬

1093
01:20:10,125 --> 01:20:11,875
‫ואכאיב לך!‬

1094
01:20:11,958 --> 01:20:14,791
‫לא הייתי מצפה לפחות, אהובתי.‬

1095
01:20:20,458 --> 01:20:22,291
‫הדלת העלובה הזאת‬

1096
01:20:22,833 --> 01:20:26,791
‫לא יכולה להתחרות בג'ראלדו הגדול!‬

1097
01:20:29,541 --> 01:20:31,166
‫סליחה, חברים.‬

1098
01:20:52,166 --> 01:20:54,750
‫מכאן!‬
‫-לא מכאן!‬

1099
01:21:14,458 --> 01:21:17,791
‫שלום לכם, חברים.‬

1100
01:21:17,875 --> 01:21:19,208
‫תשתוק, חלאה!‬

1101
01:21:20,125 --> 01:21:21,958
‫למה תמיד בעיניים?‬

1102
01:21:23,458 --> 01:21:26,375
‫ראשית, אני אוכל את כל אריות הים שיש!‬

1103
01:21:26,458 --> 01:21:28,791
‫ואז אחזור לאכול אתכם.‬

1104
01:21:51,708 --> 01:21:53,041
‫לא!‬

1105
01:21:53,875 --> 01:21:54,875
‫לא.‬

1106
01:21:58,916 --> 01:22:00,416
‫זה אבוד, נכון?‬

1107
01:22:03,291 --> 01:22:04,500
‫בשביל כולנו.‬

1108
01:22:05,083 --> 01:22:10,166
‫למשימה הזאת הייתה תחושה קלאסית של מוות.‬

1109
01:22:12,125 --> 01:22:13,458
‫אז למה באת?‬

1110
01:22:14,041 --> 01:22:16,416
‫בגללך, טמבל.‬

1111
01:22:18,541 --> 01:22:22,708
‫כל חיי האמנתי שכל אחד לעצמו.‬

1112
01:22:23,333 --> 01:22:27,583
‫ואז איזה אידיוט מטופש הראה לי דרך אחרת.‬

1113
01:22:28,166 --> 01:22:29,375
‫דרך מטופשת מאוד,‬

1114
01:22:30,458 --> 01:22:31,666
‫אבל דרך טובה יותר.‬

1115
01:22:34,583 --> 01:22:36,416
‫אנחנו צריכים לדאוג זה לזה.‬

1116
01:22:36,500 --> 01:22:37,375
‫לא…‬

1117
01:22:37,458 --> 01:22:38,500
‫…משנה…‬

1118
01:22:38,583 --> 01:22:41,500
‫מה? אה, מה.‬

1119
01:22:42,125 --> 01:22:45,916
‫קדימה. בואו נראה ‬
‫אם נצליח להפיל איתנו כמה כרישים.‬

1120
01:22:52,083 --> 01:22:55,375
‫אמרתי לך שדלת עלובה ‬
‫לא יכולה להתחרות בג'ראלדו הגדול.‬

1121
01:22:57,708 --> 01:22:59,250
‫למה אנחנו שוחים?‬

1122
01:22:59,333 --> 01:23:00,333
‫"תשחו‬

1123
01:23:00,416 --> 01:23:02,291
‫תשחו על נפשותיכם‬

1124
01:23:02,375 --> 01:23:04,250
‫הו, כן"‬

1125
01:23:21,625 --> 01:23:22,708
‫אני בשוק.‬

1126
01:23:22,791 --> 01:23:24,125
‫אני שוק חשמלי, מותק.‬

1127
01:23:30,458 --> 01:23:32,208
‫ו…‬

1128
01:23:32,291 --> 01:23:34,416
‫הפעל חליפתמנון.‬

1129
01:23:44,083 --> 01:23:45,000
‫היי!‬

1130
01:23:49,625 --> 01:23:51,791
‫מוכנים להיכנס לקרב הזה?‬

1131
01:23:51,875 --> 01:23:53,666
‫רוג'ר!‬

1132
01:23:55,666 --> 01:23:58,750
‫כן, בסדר. אולי לא הייתי צריכה לעשות את זה.‬

1133
01:24:02,416 --> 01:24:03,583
‫כן.‬

1134
01:24:11,000 --> 01:24:13,541
‫היכונו להיות המומים.‬

1135
01:24:13,625 --> 01:24:15,416
‫היכונו להיות נדהמים.‬

1136
01:24:15,500 --> 01:24:17,958
‫היכונו לתבוסה!‬

1137
01:24:18,041 --> 01:24:20,250
‫על ידי ג'ראלדו הגדול!‬

1138
01:24:20,333 --> 01:24:22,583
‫וג'ינג המופלאה!‬

1139
01:24:42,041 --> 01:24:48,708
‫כריש לייזר!‬

1140
01:24:49,250 --> 01:24:55,541
‫כריש לייזר!‬

1141
01:25:04,541 --> 01:25:05,458
‫בוז!‬

1142
01:25:05,541 --> 01:25:06,708
‫אתה על הפנים.‬

1143
01:25:06,791 --> 01:25:07,875
‫לך הביתה, לוזר!‬

1144
01:25:07,958 --> 01:25:08,916
‫זה היה גרוע.‬

1145
01:25:09,000 --> 01:25:11,083
‫זה היה מופע הלייזר הגדול?‬
‫-אתה על הפנים.‬

1146
01:25:34,208 --> 01:25:36,166
‫אתם מוקפים.‬

1147
01:25:36,250 --> 01:25:37,958
‫אתם בנחיתות מספרית.‬

1148
01:25:38,041 --> 01:25:39,791
‫אתה עומדים להיות אוכל!‬

1149
01:25:39,875 --> 01:25:41,500
‫תוותר, קטנצ'יק.‬

1150
01:25:42,083 --> 01:25:44,041
‫לא תוכלו לנצח.‬

1151
01:25:45,375 --> 01:25:50,333
‫אני יודע, אבל אנחנו אמיצים, טיפשים‬
‫ומטורפים מספיק כדי לנסות בכל מקרה.‬

1152
01:25:56,625 --> 01:25:58,500
‫- הממ"פ גוד בוי -‬

1153
01:26:03,375 --> 01:26:06,541
‫סליחה שאיחרתי. הייתי צריך להביא תגבורת!‬

1154
01:26:09,041 --> 01:26:10,416
‫הגיע הזמן!‬

1155
01:26:25,000 --> 01:26:25,833
‫טעים.‬

1156
01:26:28,541 --> 01:26:30,458
‫כל כריש לעצמו!‬

1157
01:26:31,458 --> 01:26:33,041
‫כולם, תגיעו לאונייה!‬

1158
01:26:44,708 --> 01:26:47,250
‫לא רע, גור. לא רע.‬

1159
01:27:00,458 --> 01:27:02,375
‫- סמל קלאגארט‬
‫הממ"פ -‬

1160
01:27:11,083 --> 01:27:15,791
‫אני לא מאמין. זה כריש.‬
‫קדימה, כולם! בואו נעכב אותם!‬

1161
01:27:15,875 --> 01:27:17,125
‫כן!‬

1162
01:27:18,625 --> 01:27:20,708
‫אתם אתי? מי אתי?‬

1163
01:27:20,791 --> 01:27:22,708
‫נוכל לעשות זאת יחד!‬
‫-כן!‬

1164
01:27:24,666 --> 01:27:27,375
‫כרישים תמיד יהיו בפסגה!‬

1165
01:27:28,208 --> 01:27:31,958
‫ואתם תמיד תהיו אוכל.‬

1166
01:27:32,583 --> 01:27:34,875
‫האוכל הזה נוגס בחזרה!‬

1167
01:27:36,666 --> 01:27:39,458
‫לא!‬

1168
01:27:46,041 --> 01:27:50,000
‫רגע. אני כריש. אני בסדר גמור!‬

1169
01:27:51,625 --> 01:27:52,583
‫חובבן.‬

1170
01:27:53,375 --> 01:27:55,666
‫עשית את זה, גור.‬

1171
01:27:56,958 --> 01:27:58,041
‫אנחנו עשינו את זה.‬

1172
01:28:02,708 --> 01:28:05,166
‫קבע מסלול לנהירת הסרדינים.‬

1173
01:28:05,250 --> 01:28:06,625
‫כן, קפטן!‬

1174
01:28:15,791 --> 01:28:17,583
{\an8}‫- חודשים מאוחר יותר -‬

1175
01:28:21,875 --> 01:28:24,916
‫אני עדיין כריש!‬
‫-כן?‬

1176
01:28:26,083 --> 01:28:27,500
‫אנחנו צוות אריות הים!‬

1177
01:28:27,583 --> 01:28:28,625
‫תברחו!‬

1178
01:28:40,291 --> 01:28:42,458
‫לא הייתי נכנס לשם במקומך.‬

1179
01:28:42,541 --> 01:28:45,458
‫האי נמצא תחת הגנת צוות אריות הים.‬

1180
01:28:47,375 --> 01:28:51,458
‫זללתי בכל שבעת הימים.‬

1181
01:28:51,541 --> 01:28:53,291
‫אני לא מפחד מאריות ים.‬

1182
01:28:57,541 --> 01:29:00,083
‫וואו, הבחור הזה גמור.‬

1183
01:29:00,166 --> 01:29:02,666
‫כן, קווין יבעט בסנפיר הזנב שלו.‬

1184
01:29:03,250 --> 01:29:04,750
‫קווין? באמת!‬

1185
01:29:04,833 --> 01:29:07,208
‫צריך להיזהר מג'ראלדו.‬

1186
01:29:09,166 --> 01:29:12,291
‫סיירה, הוטל, אלפא, רומיאו, קילו, עבור.‬

1187
01:29:12,375 --> 01:29:13,791
‫תוקפים אותנו!‬

1188
01:29:17,041 --> 01:29:18,666
‫קדימה!‬

1189
01:29:18,750 --> 01:29:20,166
‫אני בא!‬

1190
01:29:20,250 --> 01:29:21,750
‫פליקה, תחזרי הנה!‬

1191
01:29:30,250 --> 01:29:31,500
‫הגיע הזמן!‬

1192
01:29:36,458 --> 01:29:39,083
‫טוב, של מי היה הרעיון לתותח דייב?‬

1193
01:29:39,666 --> 01:29:41,541
‫זה נראה טוב יותר בתיאוריה!‬

1194
01:29:41,625 --> 01:29:45,583
‫חשבתי שהסכמנו להפסיק להקשיב‬
‫לתוכניות של קווין!‬

1195
01:29:49,500 --> 01:29:53,000
‫היי! אני דייב!‬

1196
01:31:56,375 --> 01:31:57,375
‫- תשוקה ובגידה -‬

1197
01:31:57,875 --> 01:32:00,208
‫- מחפש… -‬

1198
01:32:00,291 --> 01:32:02,833
‫אתם מאזינים לרדיו פטפוטים. ‬
‫המאזין הבא, בבקשה.‬

1199
01:32:02,916 --> 01:32:05,208
‫היי! אני דייב!‬

1200
01:32:05,291 --> 01:32:06,833
‫אוי, שוב?‬

1201
01:32:08,000 --> 01:32:09,875
‫טוב, על מה רצית לדבר היום?‬

1202
01:32:09,958 --> 01:32:15,500
‫אני רק רוצה לדבר על תיאורים של כרישים‬
‫בקולנוע ובטלוויזיה.‬

1203
01:32:15,583 --> 01:32:16,916
‫הם גורמים לזה להיראות‬

1204
01:32:17,000 --> 01:32:20,791
‫כאילו אנחנו אוכלים כל דבר אפשרי,‬

1205
01:32:20,875 --> 01:32:23,541
‫אבל זה ממש לא נכון.‬

1206
01:32:23,625 --> 01:32:26,333
‫אני אוכל רק פלנקטון.‬

1207
01:32:30,333 --> 01:32:34,500
‫ופעם אחת, ילד עץ קטן, בטעות.‬

1208
01:32:35,833 --> 01:32:40,416
‫ויחידה צבאית של אריות ים מאומנים היטב,‬

1209
01:32:40,500 --> 01:32:44,791
‫אבל זה לא באמת נחשב כי ירקתי אותם החוצה.‬

1210
01:32:44,875 --> 01:32:49,000
‫וגם צמיגי אופניים. סרטן עם סכין.‬

1211
01:32:49,083 --> 01:32:51,458
‫וואו, הוא ממש כעס!‬

1212
01:32:51,958 --> 01:32:53,875
‫ממש לא בלוטי ים.‬

1213
01:32:53,958 --> 01:32:56,458
‫בלוטי ים הם הכי גרועים!‬

1214
01:33:03,833 --> 01:33:05,791
‫שושנות ים.‬

1215
01:33:05,875 --> 01:33:07,583
‫מבטאים את זה שושנה.‬

1216
01:33:07,666 --> 01:33:08,791
‫ידעתם את זה?‬

1217
01:33:08,875 --> 01:33:11,125
‫כל חיי אמרתי את זה לא נכון.‬

1218
01:33:11,208 --> 01:33:14,041
‫בכל מקרה, שושנות ים.‬

1219
01:33:14,541 --> 01:33:17,833
‫שושנות ים. אני חושב שככה אומרים את זה.‬

1220
01:33:17,916 --> 01:33:19,500
‫כמה קסדות.‬

1221
01:33:19,583 --> 01:33:22,916
‫אני חושב מהתקופה הרומית הקדומה.‬

1222
01:33:23,000 --> 01:33:24,125
‫מברשות שיניים.‬

1223
01:33:24,208 --> 01:33:27,583
‫מאוד הכרחי בעומק הזה, אני חייב לומר.‬

1224
01:33:27,666 --> 01:33:30,541
‫מקל שנראה כמו גבר,‬

1225
01:33:30,625 --> 01:33:33,208
‫כאילו הוא היה איש מקל.‬

1226
01:33:33,291 --> 01:33:36,208
‫קצת קשה לתאר, אבל אתה בא אתי.‬

1227
01:33:38,000 --> 01:33:41,833
‫והיהלום הכחול המטורף הזה שצף למטה יום אחד.‬

1228
01:33:42,708 --> 01:33:44,666
‫אני מקווה שהוא לא חסר לאף אחד.‬

1229
01:33:51,083 --> 01:33:54,208
‫שקית קמח, אבקת קקאו,‬

1230
01:33:54,291 --> 01:33:57,000
‫סודה לשתייה, אבקת אפייה,‬

1231
01:33:57,083 --> 01:33:59,750
‫סוכר לבן, מלח, ביצים,‬

1232
01:33:59,833 --> 01:34:02,291
‫חלב, שמן, תמצית וניל.‬

1233
01:34:02,375 --> 01:34:04,791
‫רק לאחר מכן הבנתי‬

1234
01:34:04,875 --> 01:34:07,916
‫שיש לי את כל המרכיבים לעוגת שוקולד.‬

1235
01:34:09,666 --> 01:34:11,666
‫הלוואי שהייתי מערבב אותם קודם.‬

1236
01:37:40,250 --> 01:37:45,250
‫תרגום כתוביות: תמר פימה‬



