1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:26,916 --> 00:00:30,791
HHMF JÓFIÚ
VIHARFOK

4
00:00:30,875 --> 00:00:33,750
AZ 1980-AS ÉVEK

5
00:00:39,791 --> 00:00:41,041
Itt az idő, nyomás!

6
00:00:41,125 --> 00:00:43,375
A célpont fél kilométerre délnyugatra!

7
00:00:43,458 --> 00:00:44,916
El ne hibázzátok, fókák!

8
00:00:46,750 --> 00:00:48,166
Én sosem hibázok.

9
00:00:59,833 --> 00:01:02,708
Ó, az X-47-es halálgömb.

10
00:01:02,791 --> 00:01:04,625
Ez aztán tényleg halálos!

11
00:01:05,625 --> 00:01:06,875
- Ez embermeló.
- Nem!

12
00:01:07,458 --> 00:01:08,791
Megoldjuk.

13
00:01:12,708 --> 00:01:15,500
Claggart, biztos ne hívjunk egy embert?

14
00:01:15,583 --> 00:01:17,125
Szerintem ide ember kell.

15
00:01:17,208 --> 00:01:19,208
Rossz drótot vágsz el, aztán…

16
00:01:19,291 --> 00:01:20,250
Bumm!

17
00:01:22,041 --> 00:01:23,875
- Jaj nekem!
- Retesz!

18
00:01:24,500 --> 00:01:25,625
Koncentrálj!

19
00:01:25,708 --> 00:01:26,708
Ja. Koncentrálok.

20
00:01:26,791 --> 00:01:28,625
Mi tart ilyen sokáig, Claggart?

21
00:01:28,708 --> 00:01:30,916
Riportom lesz a <i>National Aquaticnél.</i>

22
00:01:31,000 --> 00:01:33,708
Ez nem olyan könnyű,
mint az ek-ek-ek, Dolph!

23
00:01:56,375 --> 00:01:57,333
Vigyázz!

24
00:01:58,250 --> 00:02:01,125
Kérnek fincsi szardíniát ezek a jó fiúk?

25
00:02:01,208 --> 00:02:04,083
Mi ezt nem fincsi csemegékért csináljuk.

26
00:02:04,166 --> 00:02:06,708
Hanem becsületből, kötelességből…

27
00:02:08,541 --> 00:02:10,666
Persze hogy kértek!

28
00:02:10,750 --> 00:02:12,666
Hüvelykujjat fel!

29
00:02:26,833 --> 00:02:29,125
Futás!

30
00:02:47,333 --> 00:02:50,666
JÓFIÚ

31
00:02:51,458 --> 00:02:54,125
Claggart! Nem akarok

32
00:02:54,208 --> 00:02:56,625
meghalni…

33
00:02:57,708 --> 00:02:59,250
a fotóriportom előtt!

34
00:03:00,500 --> 00:03:03,250
Ne!

35
00:03:11,833 --> 00:03:12,666
Ne!

36
00:03:15,041 --> 00:03:17,666
Várjunk! Hisz delfin vagyok. Semmi bajom!

37
00:03:21,791 --> 00:03:23,458
Becsapódásra készülj!

38
00:03:32,833 --> 00:03:36,750
A NETFLIX BEMUTATJA

39
00:04:10,541 --> 00:04:13,666
{\an8}NAPJAINKBAN

40
00:04:27,250 --> 00:04:29,000
Szóval, mi a terv?

41
00:04:29,083 --> 00:04:30,875
Egyértelmű: frontális támadás.

42
00:04:30,958 --> 00:04:33,166
Valami kevésbé hülye ötlet?

43
00:04:33,250 --> 00:04:36,666
Esetleg a régi egy-kettő-tizenhét,
előre-hátra manőver?

44
00:04:36,750 --> 00:04:37,833
Mi?

45
00:04:37,916 --> 00:04:39,375
Igaz, túl bonyolult.

46
00:04:40,000 --> 00:04:41,458
Meglepitámadás!

47
00:04:42,041 --> 00:04:43,083
Túl nyilvánvaló.

48
00:04:44,250 --> 00:04:47,500
Szupertitkos meglepitámadás?

49
00:04:49,666 --> 00:04:51,083
Három…

50
00:04:52,125 --> 00:04:53,041
Kettő…

51
00:04:54,250 --> 00:04:56,250
Szupertitkos meglepitámadás!

52
00:04:58,833 --> 00:05:02,625
Quinn, miért kell mindig
szétkürtölnöd a tervet?

53
00:05:02,708 --> 00:05:05,791
Belelkesedtem. De jó terv volt! Gyerünk!

54
00:05:19,333 --> 00:05:20,708
Mit csinálsz?

55
00:05:21,791 --> 00:05:24,083
Tudod, mik is ólálkodhatnak itt!

56
00:05:24,166 --> 00:05:26,833
Néhány farkaséhes fókaevő cápa

57
00:05:26,916 --> 00:05:29,541
meg se kottyan
a tenger legbátrabb fókájának.

58
00:05:30,291 --> 00:05:33,791
Én, a Nagy Geraldo
egyszer meglógtam egy akváriumból,

59
00:05:33,875 --> 00:05:37,416
hála az eszemnek
és a szimmetrikus vonásaimnak.

60
00:05:38,916 --> 00:05:41,458
Arra vártál,
hogy ezt valakinek elmondhasd?

61
00:05:41,541 --> 00:05:43,125
Talán.

62
00:05:43,208 --> 00:05:44,375
Talán nem.

63
00:05:44,875 --> 00:05:48,333
Ez is a misztikumom része.

64
00:05:50,125 --> 00:05:51,583
Még mindig látunk.

65
00:05:55,375 --> 00:05:57,541
Gyere! Menjünk haza!

66
00:05:57,625 --> 00:05:59,500
Holnap majd fogunk halat.

67
00:06:02,958 --> 00:06:04,208
Nem.

68
00:06:04,291 --> 00:06:06,000
Még ma fogunk halat.

69
00:06:06,083 --> 00:06:07,750
Nem tudom, Quinn.

70
00:06:07,833 --> 00:06:08,666
Maradj itt!

71
00:06:08,750 --> 00:06:11,625
Itt leszek, mielőtt kimondanád:
„Ez hülye ötlet.”

72
00:06:11,708 --> 00:06:13,208
Ez hülye…

73
00:06:15,333 --> 00:06:17,250
Quinn! Várj!

74
00:06:30,833 --> 00:06:33,458
Ugyan már! Ez sokkal jobb, mint egy hal.

75
00:06:33,541 --> 00:06:34,375
Igazán?

76
00:06:34,458 --> 00:06:36,333
Azt se tudod, mi az.

77
00:06:36,416 --> 00:06:37,416
Jaj már!

78
00:06:38,166 --> 00:06:39,416
Persze hogy tudom.

79
00:06:39,500 --> 00:06:42,875
Egy szupermenő, csillivilli cucc.

80
00:06:42,958 --> 00:06:44,625
Szupermenő micsi-micsoda?

81
00:06:46,208 --> 00:06:47,541
Láttad ezt?

82
00:06:47,625 --> 00:06:49,791
Tegyek úgy, mintha nem láttam volna?

83
00:06:54,708 --> 00:06:57,583
Ki akar beugrani az arcomba?

84
00:07:01,541 --> 00:07:04,750
- Tűnés!
- Nem! Szerezz saját ebédet!

85
00:07:04,833 --> 00:07:06,875
Ússzatok az életetekért!

86
00:07:06,958 --> 00:07:09,041
- Nekünk annyi!
- Nem leszek kaja!

87
00:07:10,541 --> 00:07:12,833
Hé, Ropi! Az arcodat elnyelte a…

88
00:07:32,458 --> 00:07:33,875
Másik irány, haver!

89
00:07:33,958 --> 00:07:36,000
Megőrültél? Hisz ott a cápa!

90
00:07:36,083 --> 00:07:37,375
Fordulj meg!

91
00:07:44,250 --> 00:07:45,083
Benji?

92
00:07:45,916 --> 00:07:46,916
Benji!

93
00:07:49,916 --> 00:07:51,083
Ez húzós volt.

94
00:07:52,500 --> 00:07:54,125
Mindjárt otthon vagyunk.

95
00:07:54,208 --> 00:07:57,041
Azt mondtam, irány az arcom!

96
00:07:57,125 --> 00:07:59,166
Nem! Az én arcom!

97
00:08:00,000 --> 00:08:01,250
Van ötleted?

98
00:08:01,333 --> 00:08:03,583
Ami nem a szupertitkos meglepitámadás!

99
00:08:03,666 --> 00:08:05,208
A dugóhúzópörgés!

100
00:08:05,291 --> 00:08:06,958
- Biztos vagy ebben?
- Nem.

101
00:08:08,083 --> 00:08:09,750
- Három…
- Kettő…

102
00:08:11,333 --> 00:08:13,041
Dugóhúzópörgés!

103
00:08:16,166 --> 00:08:18,541
Nem csoda, hogy nem akartak ide bejönni.

104
00:08:18,625 --> 00:08:20,333
Undorító itt bent.

105
00:08:20,416 --> 00:08:21,708
Utánuk!

106
00:08:29,416 --> 00:08:30,500
Quinn!

107
00:08:31,000 --> 00:08:31,833
Igen?

108
00:08:31,916 --> 00:08:35,583
Megint szétkürtölted a terv nevét!

109
00:08:36,083 --> 00:08:38,708
De ez most királyul ment!

110
00:08:38,791 --> 00:08:40,208
Szerinted az király,

111
00:08:40,291 --> 00:08:43,500
hogy éhen maradtunk,
és majdnem megettek a cápák?

112
00:08:43,583 --> 00:08:45,916
Végül is…

113
00:08:46,000 --> 00:08:49,791
hát valamennyire, bár nem igazán,
vagyis egyáltalán nem.

114
00:08:49,875 --> 00:08:51,750
Na jó, komplett csőd volt.

115
00:08:53,541 --> 00:08:54,750
Ez az én helyem!

116
00:08:54,833 --> 00:08:55,833
Nem, az enyém.

117
00:08:55,916 --> 00:08:56,750
- Enyém!
- Nem!

118
00:08:56,833 --> 00:08:58,666
- Sose megyek innen!
- Az enyém!

119
00:08:58,750 --> 00:09:02,208
Ugye tudod,
hogy totál hülyeséget csináltál?

120
00:09:02,291 --> 00:09:06,000
Totál megérte! Nézd!
Adhatunk velük fényjeleket.

121
00:09:07,041 --> 00:09:09,916
A szemem!

122
00:09:18,000 --> 00:09:20,041
Nem a cuccokról beszéltem.

123
00:09:20,708 --> 00:09:23,291
Hanem hogy értem jöttél. Megehettek volna.

124
00:09:23,958 --> 00:09:25,625
Vigyáznunk kell egymásra.

125
00:09:26,791 --> 00:09:27,833
CLAGGART ŐRMESTER

126
00:09:29,291 --> 00:09:31,541
Úgy van. Történjen bármi.

127
00:09:35,375 --> 00:09:37,166
Fókaevő cápa vagyok!

128
00:09:40,333 --> 00:09:43,208
Megvagy! A tápláléklánc része vagy.

129
00:09:43,791 --> 00:09:46,958
Rendben, te kis ragadozó!
Ideje vacsorázni.

130
00:09:48,250 --> 00:09:49,791
Kacsakagyló!

131
00:09:53,000 --> 00:09:54,083
Kacsakagyló!

132
00:09:55,625 --> 00:09:57,958
Homok- és kiábrándulásíze van.

133
00:10:16,833 --> 00:10:19,583
Ma különösen kiábrándítóak.

134
00:10:19,666 --> 00:10:22,375
Biztos van valami megoldás.

135
00:10:22,458 --> 00:10:24,000
Van bizony!

136
00:10:24,083 --> 00:10:26,125
Nyalogass egy sziklát, az ízt ad,

137
00:10:27,083 --> 00:10:28,791
majd nézz bele a napba!

138
00:10:30,416 --> 00:10:32,958
A kínzó fájdalom elfedi a csalódást.

139
00:10:34,916 --> 00:10:38,208
Kösz, Betti,
de erről az egészről beszéltem.

140
00:10:38,291 --> 00:10:41,541
Naponta kockáztatjuk az életünket
pár kétséges halért?

141
00:10:41,625 --> 00:10:43,125
- Igen!
- Unom a kagylót!

142
00:10:43,208 --> 00:10:44,791
A kacsakagyló vacak!

143
00:10:44,875 --> 00:10:46,916
Ne aggódjatok, fókák!

144
00:10:47,000 --> 00:10:49,958
Nemsokára eljön a szardíniaívás ideje.

145
00:10:50,541 --> 00:10:52,375
Mindannyiunknak jut élelem.

146
00:10:52,458 --> 00:10:55,666
- Imádom a szardíniát!
- Már nem is aggódom.

147
00:10:55,750 --> 00:10:57,791
- Na és a cápák?
- Cápák?

148
00:10:57,875 --> 00:11:00,250
Mond valamit! Erre nem gondoltam!

149
00:11:00,333 --> 00:11:01,416
Gond egy szál se.

150
00:11:01,500 --> 00:11:05,458
Egy uszonyomon megszámolhatom,
hány cápát láttam odakint.

151
00:11:06,166 --> 00:11:07,000
Hiszek neki.

152
00:11:07,083 --> 00:11:08,958
- Minek aggódni?
- Ez meggyőző.

153
00:11:18,666 --> 00:11:19,500
Quinn!

154
00:11:20,250 --> 00:11:21,333
Igen?

155
00:11:21,416 --> 00:11:25,500
Remélem, holnap nem csak
csillivilli cuccot hozunk haza.

156
00:11:26,500 --> 00:11:27,666
Nagyon éhes vagyok.

157
00:11:29,333 --> 00:11:31,166
Amúgy szerinted mik ezek?

158
00:11:31,916 --> 00:11:33,041
Ki tudja?

159
00:11:33,125 --> 00:11:37,583
Sok hajóroncs van itt,
tele az emberek fura cuccaival.

160
00:11:39,333 --> 00:11:40,500
Aha.

161
00:11:42,916 --> 00:11:44,041
Az én helyem.

162
00:11:45,041 --> 00:11:46,500
Álmaidban!

163
00:11:46,583 --> 00:11:49,000
De hát tényleg álmodik.

164
00:12:12,958 --> 00:12:13,875
Benji!

165
00:12:14,875 --> 00:12:16,208
Mit keresel itt?

166
00:12:16,791 --> 00:12:20,208
Megyek, szerzek kaját.
Sok hajóroncs van itt, ugye?

167
00:12:20,291 --> 00:12:23,083
És az emberek
mindenhova visznek finomságokat.

168
00:12:23,166 --> 00:12:24,541
Menj vissza aludni!

169
00:12:25,250 --> 00:12:26,875
A reggeli az én gondom.

170
00:12:27,875 --> 00:12:30,500
Hidd el, minden vágyam az alvás,

171
00:12:31,166 --> 00:12:34,708
de valami idióta azt mondta,
vigyáznunk kell egymásra.

172
00:12:34,791 --> 00:12:37,125
Nos, az a fickó elég hülye lehetett.

173
00:12:42,125 --> 00:12:43,125
Idenézz!

174
00:12:44,750 --> 00:12:47,375
Fura nasikat esznek az emberek.

175
00:12:47,458 --> 00:12:48,333
Szemét.

176
00:12:48,416 --> 00:12:49,291
Kuka.

177
00:12:50,041 --> 00:12:52,125
- Haszontalan.
- Nyami!

178
00:12:53,458 --> 00:12:55,333
Oldaltámadás!

179
00:12:57,958 --> 00:13:00,875
Hűha! Ez durva része az óceánnak.

180
00:13:03,833 --> 00:13:05,208
Nekem mondod?

181
00:13:09,166 --> 00:13:11,250
Ott biztos lesz valami kaja.

182
00:13:11,333 --> 00:13:14,250
Ja, belőlünk lesz kaja, ha odamegyünk!

183
00:13:14,333 --> 00:13:18,291
Visszajövünk, mielőtt kimondanád:
„Ez hülye ötlet.”

184
00:13:21,458 --> 00:13:22,875
Ez hülye…

185
00:13:23,750 --> 00:13:24,875
Miért töröm magam?

186
00:13:40,250 --> 00:13:41,833
Vajon mi történt ezekkel?

187
00:13:41,916 --> 00:13:44,875
Hogy jut eszedbe ilyen kérdés?

188
00:13:44,958 --> 00:13:46,125
Bajkeverő!

189
00:13:46,208 --> 00:13:49,125
Nem tudom, olyasmi hely ez,
ahol lehet pár olyan…

190
00:13:49,208 --> 00:13:50,041
Ki ne mondd!

191
00:13:50,125 --> 00:13:52,208
Nyugi, haver! Tutira…

192
00:13:54,166 --> 00:13:55,875
meg fogjuk bánni.

193
00:14:04,250 --> 00:14:06,750
Helló, srácok!

194
00:14:06,833 --> 00:14:07,750
Helló!

195
00:14:07,833 --> 00:14:08,875
Helló!

196
00:14:08,958 --> 00:14:09,791
Mizu?

197
00:14:14,583 --> 00:14:17,000
Mi ez a sietség?

198
00:14:17,083 --> 00:14:19,291
Még be sem mutatkoztam.

199
00:14:19,375 --> 00:14:21,625
A nevem Marcang.

200
00:14:21,708 --> 00:14:24,958
Hogy vagytok ma?

201
00:14:25,041 --> 00:14:26,166
Hogy vagytok?

202
00:14:26,250 --> 00:14:27,416
Jól vagytok?

203
00:14:27,500 --> 00:14:29,208
Hogy ityeg?

204
00:14:31,791 --> 00:14:33,791
Mi van? Megkérdeztem, hogy ityeg.

205
00:14:34,333 --> 00:14:36,916
Ja, úgy, mintha fel akarnád falni őket.

206
00:14:37,000 --> 00:14:38,958
Nem azért vagyunk itt?

207
00:14:39,541 --> 00:14:42,083
Nyilván, de nem akarjuk…

208
00:14:42,916 --> 00:14:43,791
A szemem!

209
00:14:49,083 --> 00:14:50,666
Odabent lerázhatjuk őket.

210
00:14:54,541 --> 00:14:55,708
Dugóhúzópörgés?

211
00:14:55,791 --> 00:14:56,916
Biztos vagy benne?

212
00:14:58,916 --> 00:14:59,750
Gondoltam.

213
00:15:00,250 --> 00:15:01,291
Három…

214
00:15:02,083 --> 00:15:03,625
- Kettő…
- Egy!

215
00:15:08,166 --> 00:15:11,458
Látod? Tanulok.
Nem kürtöltem szét a terv nevét!

216
00:15:12,666 --> 00:15:13,583
Benji?

217
00:15:22,708 --> 00:15:25,250
Ne már!

218
00:15:30,041 --> 00:15:31,416
Gyerünk, Benji!

219
00:15:48,625 --> 00:15:50,458
Benji!

220
00:15:55,458 --> 00:15:56,583
Láttad, amit én?

221
00:15:56,666 --> 00:15:57,875
Az nem lehet!

222
00:16:00,083 --> 00:16:02,208
Kaja lesz belőled!

223
00:16:02,291 --> 00:16:04,875
Kaja lesz belőled!

224
00:16:35,166 --> 00:16:36,041
Igen!

225
00:16:36,125 --> 00:16:37,041
Kapjátok el!

226
00:16:37,666 --> 00:16:38,875
Ne! Hagyd abba!

227
00:16:38,958 --> 00:16:42,291
Ez olyan megalázó!

228
00:16:48,416 --> 00:16:52,875
Ez történik, ha dacolsz a tápláléklánccal.

229
00:16:52,958 --> 00:16:55,583
A tápláléklánc
megcsókolhatja az uszonyomat.

230
00:17:39,958 --> 00:17:43,416
Ne! Nem eheted meg!
A múltkori után tudhatnád.

231
00:17:44,791 --> 00:17:45,791
Bocsánat!

232
00:17:45,875 --> 00:17:48,416
Azt hittük, már… érted.

233
00:17:48,500 --> 00:17:50,125
Hősi halált haltál. Vili.

234
00:17:50,208 --> 00:17:51,916
Én Fürkész Frida vagyok.

235
00:17:52,000 --> 00:17:53,416
- Ő itt Vili.
- Vili.

236
00:17:53,500 --> 00:17:55,875
Ez a szép szavú hölgy pedig Rikkancs.

237
00:17:57,541 --> 00:17:58,708
Jól van?

238
00:17:58,791 --> 00:18:02,500
Igen, évek óta próbálja lenyelni
azt a tengericsillagot.

239
00:18:03,583 --> 00:18:06,333
Szimbiotikus kapcsolat alakult ki köztük.

240
00:18:06,416 --> 00:18:07,250
Quinn vagyok.

241
00:18:07,333 --> 00:18:11,250
Quinn, mi sodorta öntudatlan testedet
ezekre a vizekre?

242
00:18:13,500 --> 00:18:16,083
Kaját kerestünk a barátommal.

243
00:18:16,875 --> 00:18:17,875
Benjivel.

244
00:18:21,916 --> 00:18:25,250
Volt ott egy öreg fóka.
Megmentett egy cápától.

245
00:18:25,333 --> 00:18:28,416
Nagy bajusz, dühös arc, valami ilyesmi.

246
00:18:29,666 --> 00:18:31,458
- Claggart.
- Vili.

247
00:18:31,541 --> 00:18:33,041
Tudjátok, hol van?

248
00:18:37,333 --> 00:18:39,041
HHMF JÓFIÚ

249
00:18:46,125 --> 00:18:48,458
Jobb, ha visszamész a cápához.

250
00:18:48,541 --> 00:18:51,375
Az a vén pokróc nem szereti a látogatókat.

251
00:18:51,458 --> 00:18:54,583
Nem! Úgy tűnik, élvezi,
ha kínozhatja őket.

252
00:18:56,166 --> 00:18:58,875
Nos, örülünk, hogy megismerhettünk, Quinn.

253
00:18:58,958 --> 00:19:01,833
Élvezd rövid kis életed
utolsó pillanatait!

254
00:19:02,416 --> 00:19:04,583
Vége. Vétel.

255
00:19:34,666 --> 00:19:37,791
Pontosan tíz másodperced van,
hogy eltűnj a hajómról,

256
00:19:37,875 --> 00:19:40,208
mielőtt megtudod, mi a fájdalom.

257
00:19:40,958 --> 00:19:42,500
Tíz, hihetetlen fájdalom.

258
00:19:42,583 --> 00:19:44,166
Kilenc, eszelős fájdalom.

259
00:19:44,250 --> 00:19:45,625
Nyolc, kínzó fájdalom.

260
00:19:45,708 --> 00:19:48,333
- Ahogy elbántál vele…
- Hét, mély fájdalom.

261
00:19:48,416 --> 00:19:49,958
Hogy csináltad?

262
00:19:50,541 --> 00:19:52,375
Alapvető uszonyharctechnika.

263
00:19:52,458 --> 00:19:53,583
Megtanítanád?

264
00:19:54,291 --> 00:19:57,333
A csapatom régen ezt hívta NHÖ-nek.

265
00:19:57,416 --> 00:19:58,291
NH…

266
00:19:58,375 --> 00:20:00,500
Nagyon hülye ötlet!

267
00:20:00,583 --> 00:20:03,000
Meguntad az életedet?

268
00:20:03,625 --> 00:20:05,500
A másik menő, csillivilli cucc.

269
00:20:05,583 --> 00:20:07,250
A másik micsi-micsoda?

270
00:20:08,791 --> 00:20:10,416
A legjobb barátomé volt.

271
00:20:12,708 --> 00:20:13,666
Értem.

272
00:20:13,750 --> 00:20:17,041
Ez egy hideg, sötét,
„vágd el a rossz drótot egy aknán,

273
00:20:17,125 --> 00:20:19,541
és feloszlik a csapatod” óceán odakinn.

274
00:20:19,625 --> 00:20:20,958
Ez különösen konkrét.

275
00:20:21,041 --> 00:20:23,708
A legjobb, ha hazamész,
éled tovább az életed,

276
00:20:23,791 --> 00:20:25,958
és békén hagyod az idegeneket.

277
00:20:26,541 --> 00:20:29,625
Csak úgy rázhatsz le,
ha megtanítasz harcolni.

278
00:20:29,708 --> 00:20:31,291
Vagy hajíts ki a hajóról!

279
00:20:33,083 --> 00:20:34,750
Várj, rosszul fogalmaztam!

280
00:20:50,625 --> 00:20:52,916
Ez a lecke ingyen volt. Most tűnj el!

281
00:20:56,291 --> 00:20:58,250
A KAJA FEGYVER, NE PAZAROLD!

282
00:20:58,833 --> 00:21:02,083
Taníts, vagy a szardíniának annyi.

283
00:21:02,166 --> 00:21:04,875
Nem mered megtenni.

284
00:21:04,958 --> 00:21:06,166
Nem én?

285
00:21:15,541 --> 00:21:18,166
CÁRDÍNIA

286
00:21:18,250 --> 00:21:22,333
A Cárdíniát ne!
Tudod te, milyen nehéz hozzájutni?

287
00:21:22,416 --> 00:21:25,000
Jobban, mint bárki.

288
00:21:32,958 --> 00:21:34,000
Gyere velem!

289
00:21:45,333 --> 00:21:50,666
A szolgálatban megtanultam,
hogy a küldetések teljesítéséhez ez kell.

290
00:21:52,875 --> 00:21:53,833
Egy fotó?

291
00:21:53,916 --> 00:21:55,500
Nem! Amit a fotón látsz.

292
00:21:55,583 --> 00:21:57,125
Egy szivarozó delfin?

293
00:21:57,208 --> 00:21:58,125
Nem!

294
00:21:58,958 --> 00:22:00,708
Egy csapatnyi katona,

295
00:22:00,791 --> 00:22:03,458
aki elég bátor, hülye vagy őrült ahhoz,

296
00:22:03,541 --> 00:22:05,541
hogy kövessen bármilyen akcióban,

297
00:22:05,625 --> 00:22:08,000
legyen az bármilyen veszélyes.

298
00:22:08,083 --> 00:22:13,125
Úgy érted,
egyfajta fókaegyüttest kellene alapítanom?

299
00:22:13,208 --> 00:22:15,083
- Énekelnél?
- Fókakórus?

300
00:22:15,166 --> 00:22:17,875
- Nyilván nem jártál még a sarkvidéken.
- Várj!

301
00:22:17,958 --> 00:22:18,916
Megvan!

302
00:22:19,958 --> 00:22:20,916
Uszony őrjárat!

303
00:22:29,125 --> 00:22:30,666
Jó szórakozást a cápákkal!

304
00:22:39,166 --> 00:22:42,583
A nevem Seal.
Csodálatos fókaközönség voltatok.

305
00:22:43,708 --> 00:22:49,000
Eljött az este azon pillanata,
amikor szeretném, ha együtt énekelnénk.

306
00:22:52,250 --> 00:22:53,333
És most mondjátok…

307
00:22:55,958 --> 00:22:56,875
Uszonygramot!

308
00:22:56,958 --> 00:22:59,125
És most mondjátok… Quinn?

309
00:22:59,208 --> 00:23:00,125
Quinn?

310
00:23:00,208 --> 00:23:01,291
Hol voltál?

311
00:23:01,375 --> 00:23:02,291
Hol voltál?

312
00:23:02,375 --> 00:23:03,500
Elég!

313
00:23:04,208 --> 00:23:06,875
Benjivel elmentünk…

314
00:23:09,125 --> 00:23:10,708
Volt ott egy cápa.

315
00:23:14,583 --> 00:23:19,375
A legjobb, ha mindezt elfelejted,
és eszel egy kagylót.

316
00:23:21,291 --> 00:23:22,875
- Nem!
- A fejem!

317
00:23:22,958 --> 00:23:25,750
Elegem van a gusztustalan kagylókból!

318
00:23:25,833 --> 00:23:27,708
Ne aggódj! Mindjárt itt a…

319
00:23:27,791 --> 00:23:30,458
A szardíniaívás? Ugyan már!

320
00:23:30,541 --> 00:23:34,166
Odacsődülünk, és reméljük,
hogy gyorsabbak vagyunk másoknál.

321
00:23:35,166 --> 00:23:38,125
Nem unjátok,
hogy cserben hagyjátok a barátaitokat?

322
00:23:38,791 --> 00:23:40,458
Talán neked nem nyilvánvaló,

323
00:23:40,541 --> 00:23:43,416
de könyörtelen fókatörvények
uralkodnak odakinn.

324
00:23:43,500 --> 00:23:47,000
- Mindenki magának kapar!
- Kettőnk közül magamat választom.

325
00:23:47,083 --> 00:23:49,333
Te bunkó! Azt hittem, barátok vagyunk!

326
00:23:50,000 --> 00:23:52,625
- Stipi-stopi!
- Évek óta itt ülök!

327
00:23:52,708 --> 00:23:54,291
Elegem van a versenyből!

328
00:23:54,375 --> 00:23:57,208
Teszek róla,
hogy többé senkit ne hagyjunk hátra.

329
00:23:57,916 --> 00:23:59,250
Harcolni fogok.

330
00:24:00,708 --> 00:24:04,333
Ki olyan bátor, hülye vagy őrült,
hogy velem tartson?

331
00:24:05,875 --> 00:24:08,083
Igazából ez nem az én helyem. Tessék.

332
00:24:08,166 --> 00:24:10,916
Még Flúgos Steve sem olyan őrült.

333
00:24:12,416 --> 00:24:15,125
Pedig kiköpte egy cápa,
mert fura íze volt.

334
00:24:15,208 --> 00:24:17,750
Jól van, vissza a zenéhez!

335
00:24:17,833 --> 00:24:20,333
Kérlek titeket! Figyeljetek rám!

336
00:24:21,875 --> 00:24:24,666
<i>Quinn ezt nem éli túl</i>

337
00:24:24,750 --> 00:24:29,041
<i>Mert egy kicsit zizi</i>

338
00:24:31,333 --> 00:24:32,708
Hülye fókák.

339
00:24:32,791 --> 00:24:35,583
De cápákkal harcolni nem elég hülyék.

340
00:24:43,916 --> 00:24:45,666
Kösz, Betti.

341
00:24:45,750 --> 00:24:48,625
De a sziklák és a fájdalom
itt nem segítenek.

342
00:24:48,708 --> 00:24:52,041
Csak bátor, hülye vagy őrült fókák,
akik cápákat vernek.

343
00:24:52,125 --> 00:24:54,625
Ott voltál? Hogy ment? Tízes skálán.

344
00:24:54,708 --> 00:24:56,208
Ó, Quinn!

345
00:24:56,291 --> 00:24:59,375
Még nem találtak ki olyan kicsi számot.

346
00:24:59,458 --> 00:25:00,625
Nézd a jó oldalát!

347
00:25:00,708 --> 00:25:03,833
Ha cápákkal akarsz harcolni,
akkor nagyon hülye vagy.

348
00:25:04,500 --> 00:25:07,375
Tehát a csapatod egyharmada már megvan.

349
00:25:08,250 --> 00:25:10,750
Igen, igazad van.

350
00:25:10,833 --> 00:25:13,541
Már csak egy bátor fóka kell, és…

351
00:25:15,750 --> 00:25:17,166
Betti!

352
00:25:18,750 --> 00:25:20,000
- Én?
- Igen!

353
00:25:20,083 --> 00:25:22,875
Úgy segítesz,
hogy sziklákat nyalatsz velünk,

354
00:25:22,958 --> 00:25:25,791
és órákon át bámulsz a napba.

355
00:25:25,875 --> 00:25:26,958
Tuti kemény vagy.

356
00:25:27,041 --> 00:25:29,166
Sok mindenhez értek,

357
00:25:29,250 --> 00:25:33,208
de a cápákkal való küzdelem
nekem túl kinyiffanósan hangzik.

358
00:25:33,291 --> 00:25:35,416
Egy rakás szardíniát hozok neked.

359
00:25:37,083 --> 00:25:40,166
Ha tényleg szörnyű,
cápák általi halált akarsz halni,

360
00:25:40,250 --> 00:25:41,916
segítek elérni a célodat.

361
00:25:42,000 --> 00:25:44,125
Igen! Köszi! Azt hiszem.

362
00:25:44,208 --> 00:25:46,500
Már csak egy bátor fóka kell.

363
00:25:46,583 --> 00:25:49,875
Az könnyű lesz.
Ismerem az óceán legbátrabb fókáját.

364
00:25:51,208 --> 00:25:53,333
Hű, kicsit hideg van ma este.

365
00:25:54,541 --> 00:25:55,875
Kissé hűvös.

366
00:25:56,541 --> 00:25:58,416
Egy kissé hűvös este

367
00:25:58,500 --> 00:26:01,333
meg sem kottyan
az óceán legbátrabb fókájának.

368
00:26:01,416 --> 00:26:03,041
És a cápák elleni harc?

369
00:26:03,125 --> 00:26:06,875
Ugyan, a cápák elleni harc…
Na jó, az tényleg nem semmi.

370
00:26:06,958 --> 00:26:08,833
Elég bátor vagy, hogy segíts?

371
00:26:10,416 --> 00:26:12,666
Én? Elég bátor?

372
00:26:17,666 --> 00:26:19,916
A veszély arcába nevetek,

373
00:26:20,000 --> 00:26:23,458
és ő így válaszol:
„Ó, Nagy Geraldo, szavaid megsebeznek.”

374
00:26:23,541 --> 00:26:26,583
Aztán a karjaimba veszem a veszélyt,
és azt mondom:

375
00:26:26,666 --> 00:26:30,333
„Sajnálom, nem akartalak bántani.”

376
00:26:30,416 --> 00:26:34,291
Tehát igent mondasz a cápák elleni harcra?

377
00:26:34,375 --> 00:26:36,541
Talán. Talán nem.

378
00:26:36,625 --> 00:26:38,166
A misztikumod része, mi?

379
00:26:39,541 --> 00:26:41,625
Gyorsan tanulsz. Kedvellek.

380
00:26:41,708 --> 00:26:44,875
Egy kérdés.
Hogy fogunk harcolni a cápákkal?

381
00:26:44,958 --> 00:26:47,583
Erre a Nagy Geraldo is kíváncsi.

382
00:26:47,666 --> 00:26:49,500
De a válasz nem érdekli!

383
00:26:49,583 --> 00:26:51,083
Fogalmam sincs,

384
00:26:51,875 --> 00:26:53,791
de ismerek egy fókát, aki tudja.

385
00:26:56,666 --> 00:27:00,000
Találtam pár elég bátor, elég hülye
és elég Betti fókát,

386
00:27:00,083 --> 00:27:01,750
akik készek a küldetésre.

387
00:27:01,833 --> 00:27:03,333
Akkor kiképzel minket?

388
00:27:03,416 --> 00:27:06,041
Kitartó vagy, kölyök. Annyi biztos.

389
00:27:06,125 --> 00:27:07,625
De csak annyi!

390
00:27:07,708 --> 00:27:10,875
Ez a legszánalmasabb csapat,
amit valaha láttam.

391
00:27:10,958 --> 00:27:13,250
Te sem vagy olyan nagy szám, rozmár.

392
00:27:13,750 --> 00:27:16,916
Tiszteletlenek is vagytok? Felejtsétek el!

393
00:27:17,833 --> 00:27:20,458
Nem! Ha nem tanítasz meg minket harcolni,

394
00:27:20,541 --> 00:27:24,500
felfaljuk az összes szardíniakonzervet,
ami a hajón van.

395
00:27:24,583 --> 00:27:27,750
Lehet, hogy én amúgy is felfalom.

396
00:27:31,541 --> 00:27:33,291
A fickó misztikuma…

397
00:27:34,000 --> 00:27:35,375
lenyűgöző!

398
00:27:37,166 --> 00:27:40,625
Szóval azt hiszitek,
készen álltok a HHMF-re?

399
00:27:40,708 --> 00:27:42,250
Ez volt a csapatod neve?

400
00:27:43,083 --> 00:27:44,458
Van benne valami.

401
00:27:44,541 --> 00:27:46,875
Vagyis Hidro Hadműveleti Merülő Falka.

402
00:27:46,958 --> 00:27:49,708
Az óceán történetének
legelitebb harci állatai!

403
00:27:49,791 --> 00:27:52,791
És szerintem nem álltok készen rá.

404
00:27:59,125 --> 00:28:00,583
Fittnek kell lennetek.

405
00:28:01,375 --> 00:28:02,375
A szárazföldön

406
00:28:03,208 --> 00:28:04,375
és a vízben is.

407
00:28:08,416 --> 00:28:11,750
{\an8}MEG KELL TANULNOTOK AZ USZONYJELEKET

408
00:28:11,833 --> 00:28:14,666
{\an8}APA CUKA FUNDA LUKA
EGY POHÁR RÁKOS TEJET KÉREK

409
00:28:18,625 --> 00:28:20,166
Fegyelmet kell tanulnotok.

410
00:28:23,958 --> 00:28:24,791
Feladjátok?

411
00:28:24,875 --> 00:28:26,708
Uszony! Nem, uszony!

412
00:28:26,791 --> 00:28:28,375
Jólesne egy kis pihi.

413
00:28:29,291 --> 00:28:31,041
Profin kell lopakodnotok.

414
00:28:31,125 --> 00:28:32,125
Ez ki volt?

415
00:28:35,250 --> 00:28:37,166
Tudnotok kell okét mutatni.

416
00:28:39,958 --> 00:28:41,583
Jó, erre még visszatérünk.

417
00:28:42,083 --> 00:28:44,708
- Szükségetek lesz…
- A légierő felderítőire!

418
00:28:44,791 --> 00:28:46,125
Vili. Vétel.

419
00:28:47,291 --> 00:28:50,458
Hess! Hülye madarak! Ez az én kiképzésem!

420
00:28:50,541 --> 00:28:51,791
Hol is tartottunk?

421
00:28:51,875 --> 00:28:54,833
Épp kérdezted, feladjuk-e,
amire mi azt mondtuk…

422
00:28:54,916 --> 00:28:56,041
Nem, uszony!

423
00:28:57,958 --> 00:28:59,958
Most megtudjátok, mi a fájdalom!

424
00:29:00,458 --> 00:29:01,875
Még több fájdalom!

425
00:29:01,958 --> 00:29:03,250
Fájdalom!

426
00:29:03,333 --> 00:29:04,625
Fájdalom!

427
00:29:05,208 --> 00:29:07,208
Fájdalom!

428
00:29:07,291 --> 00:29:08,875
FÁJDALOM

429
00:29:19,416 --> 00:29:20,500
Na, feladjátok?

430
00:29:21,250 --> 00:29:22,083
Soha!

431
00:29:23,500 --> 00:29:26,541
Talán alkalmasak vagytok a HHMF-tagságra.

432
00:29:26,625 --> 00:29:27,708
HHMF!

433
00:29:27,791 --> 00:29:28,875
Ez a beszéd!

434
00:29:28,958 --> 00:29:31,458
De az utolsó teszt még hátravan.

435
00:29:32,375 --> 00:29:33,375
Milyen teszt?

436
00:29:33,916 --> 00:29:36,416
Egy cápa elleni küzdelem, természetesen.

437
00:29:38,875 --> 00:29:41,041
Íme, az óceán legvadabb ragadozója:

438
00:29:42,875 --> 00:29:43,875
Bob.

439
00:29:49,208 --> 00:29:52,041
Egy élettelen tárgy meg sem kottyan…

440
00:29:54,291 --> 00:29:56,375
Ez minden, amit tudsz?

441
00:29:57,000 --> 00:29:59,083
A belső vérzés meg sem kottyan…

442
00:30:02,083 --> 00:30:04,083
Bob! Kérlek, Bob!

443
00:30:06,625 --> 00:30:08,625
<i>Touché, </i>Bob.

444
00:30:11,708 --> 00:30:14,333
Egy végzett, kettő hátravan. Következő!

445
00:30:41,208 --> 00:30:42,041
Hogy a fenébe…

446
00:30:42,125 --> 00:30:44,583
A titkom a meglepetés ereje.

447
00:30:45,666 --> 00:30:49,166
Bob a pimasz kölykök ellen: kettő-null!

448
00:30:49,750 --> 00:30:53,500
Menj, és bukj el gyorsan!
Lassan be kell vágnom a harci szunyát.

449
00:30:55,875 --> 00:30:58,166
A fóka és a cápa nem egyenlő ellenfél.

450
00:30:59,041 --> 00:31:01,625
Ezért együtt kell dolgoznunk. Gyerünk!

451
00:31:01,708 --> 00:31:03,666
Hé! Ők már voltak!

452
00:31:03,750 --> 00:31:05,125
Nos, te magad mondtad.

453
00:31:05,208 --> 00:31:08,250
„Csak egy fotóval teljesítheted
a küldetésedet!”

454
00:31:08,333 --> 00:31:09,291
„Egy csapattal.”

455
00:31:12,875 --> 00:31:16,875
Három, kettő, egy!

456
00:31:20,125 --> 00:31:23,000
Nem rossz, kölykök. Nem rossz.

457
00:31:23,083 --> 00:31:27,000
Most hunyjatok egyet!
Holnap még több f-á-j-d-a-l-o-m vár rátok.

458
00:31:27,083 --> 00:31:28,375
F-á-j…

459
00:31:28,458 --> 00:31:29,875
Segítek: fájdalom.

460
00:31:43,458 --> 00:31:45,791
Rossz fiú!

461
00:32:06,166 --> 00:32:07,958
Mit keresel itt, kölyök?

462
00:32:08,583 --> 00:32:11,666
Semmit. Nem tudok aludni.
Stratégiákon agyalok.

463
00:32:12,291 --> 00:32:14,625
És te mit csinálsz itt kinn?

464
00:32:15,916 --> 00:32:17,125
Ugyanazt.

465
00:32:19,791 --> 00:32:21,000
Lehetséges ez?

466
00:32:22,125 --> 00:32:23,291
Cápák elleni harc?

467
00:32:23,375 --> 00:32:26,541
Hülyeség,
és valószínűleg halállal végződik,

468
00:32:26,625 --> 00:32:29,666
de az ilyesmi a csapatomnak
sosem volt akadály.

469
00:32:31,041 --> 00:32:34,125
Ha jól értem, nem lett túl jó vége.

470
00:32:35,000 --> 00:32:38,375
- Hát igen.
- Mi történt a csapatod többi tagjával?

471
00:32:39,250 --> 00:32:43,333
Történt egy baleset, és a HHMF feloszlott.

472
00:32:44,375 --> 00:32:46,375
Dolph átnyergelt a show-bizniszre,

473
00:32:46,458 --> 00:32:49,333
a felszerelés-szakértőnk,
Retesz pedig megőrült.

474
00:32:49,416 --> 00:32:50,666
Felszerelés-szakértő.

475
00:32:50,750 --> 00:32:53,291
- Még őrültebb lett.
- Cápákkal is harcolna?

476
00:32:53,375 --> 00:32:55,833
Felejtsd el! Nem fog megtörténni, kölyök.

477
00:32:55,916 --> 00:32:59,166
Már belerángattam
egy tengerisünagyú küldetésbe.

478
00:32:59,250 --> 00:33:00,791
Nem csinálom újra.

479
00:33:00,875 --> 00:33:04,208
Nos, akkor nincs más választásom.

480
00:33:04,291 --> 00:33:06,708
- Hé! Add vissza, vagy…
- Vagy mi lesz?

481
00:33:06,791 --> 00:33:10,333
Megtanítod a trükkjeidet?
Az évszázad katonai ballépése!

482
00:33:16,250 --> 00:33:17,375
Nem értem.

483
00:33:17,458 --> 00:33:21,250
Ott vannak a régi csapattársaid,
te meg itt duzzogsz egyedül.

484
00:33:22,708 --> 00:33:25,333
Bármit megtennék,
hogy újra láthassam Benjit.

485
00:33:35,583 --> 00:33:38,666
Vedd fel a tempót!
Aki lemarad, azt otthagyják!

486
00:33:38,750 --> 00:33:40,750
Foglyul ejtik, és újra otthagyják!

487
00:33:40,833 --> 00:33:43,916
Újra foglyul ejtik,
felpofozzák, és ismét otthagyják!

488
00:33:44,583 --> 00:33:47,375
Hűha! Ma különösen HHMF-hangulatban van.

489
00:33:47,458 --> 00:33:50,500
Ideges, mert egy régi barátjához
megyünk látogatóba.

490
00:33:50,583 --> 00:33:55,083
A Nagy Geraldo is ismeri ezt a fájdalmat.
Amikor megszöktem az akváriumból,

491
00:33:55,166 --> 00:33:58,166
hála az eszemnek
és a szimmetrikus vonásaimnak,

492
00:33:58,250 --> 00:34:01,750
hátrahagytam az igaz szerelmemet.

493
00:34:01,833 --> 00:34:03,958
A Csodás Jinget!

494
00:34:04,041 --> 00:34:07,208
Fogd be, fóka! Bárki fülelhet errefelé.

495
00:34:07,291 --> 00:34:11,125
Például a legnagyobb cápa,
amit életedben láttál?

496
00:34:27,666 --> 00:34:30,583
Sziasztok! Dave vagyok.

497
00:34:32,125 --> 00:34:33,583
És most megeszel minket?

498
00:34:35,666 --> 00:34:38,708
Dehogy! Óriáscápa vagyok.

499
00:34:38,791 --> 00:34:40,625
Csak planktont eszem.

500
00:34:40,708 --> 00:34:43,750
Meg egyszer véletlen
egy fából faragott kissrácot.

501
00:34:43,833 --> 00:34:46,291
Nagyon szeretett énekelni.

502
00:34:46,375 --> 00:34:50,625
De ez klassz,
mert én is szeretek énekelni!

503
00:34:50,708 --> 00:34:53,416
A kedvenc dalom az, ami úgy kezdődik…

504
00:34:58,291 --> 00:34:59,916
Mi is a címe?

505
00:35:03,166 --> 00:35:06,541
Hű! Rosszabb dolgokra is képes egy cápa,
mint hogy megesz.

506
00:35:06,625 --> 00:35:07,750
Itt vagyunk.

507
00:35:26,166 --> 00:35:28,583
Maradj ott, különben kapsz az arcodba

508
00:35:29,458 --> 00:35:30,666
a garnélától.

509
00:35:34,750 --> 00:35:35,916
Helló, Retesz!

510
00:35:36,958 --> 00:35:39,583
Claggart? Tényleg te vagy az?

511
00:35:40,583 --> 00:35:42,083
Azóta nem láttalak, hogy…

512
00:35:44,250 --> 00:35:46,041
Igen, tudom.

513
00:35:46,750 --> 00:35:48,041
Jaj, Claggy!

514
00:35:49,291 --> 00:35:51,125
Régen láttalak, öreg barátom.

515
00:35:51,916 --> 00:35:53,958
Örülök, hogy látlak, Retesz.

516
00:35:54,041 --> 00:35:58,541
Jesszus! Ti HHMF-fókák
mind ilyen kísértetjárta roncsokon laktok?

517
00:35:58,625 --> 00:36:02,041
Nem vagyok egyedül.
Itt van a barátom, Visszhang úr is.

518
00:36:02,833 --> 00:36:04,375
Mármint a visszhangod?

519
00:36:04,458 --> 00:36:08,000
Dehogy! Ő egy kifinomult,
de zárkózott úriember.

520
00:36:08,083 --> 00:36:11,166
Visszhang úr, mondd: „Sziasztok!”

521
00:36:11,250 --> 00:36:13,875
<i>Sziasztok!</i>

522
00:36:14,583 --> 00:36:16,750
Várj! Csak nem…

523
00:36:16,833 --> 00:36:18,833
Újra összeáll a HHMF?

524
00:36:19,875 --> 00:36:22,250
- Nem pont.
- Cápák ellen álltunk össze.

525
00:36:25,416 --> 00:36:28,208
Az súlyos NHÖ.
Mondtad nekik, hogy ez egy NHÖ?

526
00:36:28,291 --> 00:36:31,791
Mondhatni, ezért jöttünk.
Komoly tűzerőre lesz szükségünk.

527
00:36:33,000 --> 00:36:35,958
Már nincs hozzáférésem
a HHMF fegyvertárához.

528
00:36:36,791 --> 00:36:38,458
Ezért kísérleteztem egy kis

529
00:36:38,541 --> 00:36:42,958
instabil kísérleti biotechnológiával!

530
00:36:43,041 --> 00:36:47,791
<i>Instabil kísérleti biotechnológiával!</i>

531
00:36:47,875 --> 00:36:50,208
Tudják, Visszhang úr! Most mondtam.

532
00:36:50,291 --> 00:36:52,541
<i>Bocsi! Nem szóltam!</i>

533
00:36:55,375 --> 00:36:56,625
Kagylógránátok!

534
00:36:56,708 --> 00:36:58,875
Mi a… Ó! Bocsi! Vigyázz!

535
00:37:01,625 --> 00:37:04,333
Elektromosangolna-torpedók.

536
00:37:05,166 --> 00:37:06,416
Gömbhalaknák!

537
00:37:09,458 --> 00:37:11,666
Órák a szinkronizáláshoz.

538
00:37:13,500 --> 00:37:14,750
Ez meg mi?

539
00:37:14,833 --> 00:37:17,333
<i>Szeretlek!</i>

540
00:37:19,583 --> 00:37:21,000
Barrazooka!

541
00:37:24,166 --> 00:37:28,625
Igen, hát ez jobban működik víz alatt.

542
00:37:29,791 --> 00:37:31,916
A garnélapisztolyt meg már láttátok.

543
00:37:35,041 --> 00:37:36,666
- Milyen cuki!
- Nem!

544
00:37:36,750 --> 00:37:39,375
Megőrültél?
Az egyik legveszélyesebb fegyver.

545
00:37:39,458 --> 00:37:42,333
Elkattintja az ollóját, és puff!

546
00:37:43,166 --> 00:37:45,458
Mindegy, lépjünk tovább!

547
00:37:46,083 --> 00:37:49,583
Ez itt nagyon izgalmas.
Ez a legújabb projektem.

548
00:37:50,750 --> 00:37:52,125
Polipruhát aktiválni!

549
00:37:53,625 --> 00:37:56,708
<i>Ciki!</i>

550
00:37:56,791 --> 00:38:00,083
Bocs. Nem csináltam a hangot.
Imádják a hangot.

551
00:38:00,166 --> 00:38:02,166
Polipruhát aktiválni!

552
00:38:43,625 --> 00:38:46,416
Flicka! Hagyd abba! Nem, most nem!

553
00:38:50,500 --> 00:38:52,625
Nos, ez még fejlesztés alatt van.

554
00:39:10,375 --> 00:39:11,583
FÓKÁK

555
00:39:15,166 --> 00:39:19,000
Hetes, Ötös, Egyes, Kilences.
Azonosítatlan légi jármű 12 óránál.

556
00:39:19,083 --> 00:39:22,750
Vili! Itt vagyunk!
Nem tudnál egyszer normálisan beszélni?

557
00:39:24,666 --> 00:39:25,916
Mindegy, hagyjuk!

558
00:40:15,750 --> 00:40:17,166
Szög kompenzálása.

559
00:40:17,875 --> 00:40:19,208
Távolság kiszámítása.

560
00:40:19,750 --> 00:40:23,625
Mehetnek az angolnák!

561
00:40:31,666 --> 00:40:33,125
Oké, kötözzük meg!

562
00:40:39,750 --> 00:40:41,541
- Ne már!
- Most tényleg…

563
00:40:41,625 --> 00:40:42,541
Nem hiszem el!

564
00:40:42,625 --> 00:40:43,666
És most mi lesz?

565
00:40:57,250 --> 00:41:00,583
Gyerünk, fókák! Menni fog!
Mutassátok meg neki!

566
00:41:01,708 --> 00:41:04,833
- Nem hiszek bennetek!
- Mindenki magának kapar!

567
00:41:12,916 --> 00:41:14,041
Húzz jobbra!

568
00:41:19,166 --> 00:41:20,666
Azta!

569
00:41:22,583 --> 00:41:25,250
Hé, ne menjünk utánuk?

570
00:41:25,333 --> 00:41:27,833
Persze. Csak utánad.

571
00:41:27,916 --> 00:41:32,250
Ha ez most mély vízbe vonszol minket,
mély vízben leszünk!

572
00:41:33,958 --> 00:41:35,541
Csaljuk be a cápaketrecbe!

573
00:41:35,625 --> 00:41:37,333
Az nem létezik.

574
00:41:37,416 --> 00:41:38,375
Dehogynem!

575
00:41:38,458 --> 00:41:40,625
- Biztos menni fog?
- Egyáltalán nem.

576
00:41:40,708 --> 00:41:41,916
Hát jó.

577
00:42:05,500 --> 00:42:09,166
Most pedig a halálzóna felett lebegünk.

578
00:42:09,250 --> 00:42:11,708
Ez a nagy fehér cápák otthona!

579
00:42:12,500 --> 00:42:14,708
- Hát persze.
- Hiszem, ha látom.

580
00:42:31,000 --> 00:42:31,958
Hé, emberek!

581
00:42:36,125 --> 00:42:39,000
Miféle olcsó cápaketrec ez?

582
00:42:39,083 --> 00:42:41,458
Tuti nem fér bele egy cápa!

583
00:42:41,541 --> 00:42:42,500
Az hétszentség!

584
00:42:52,583 --> 00:42:54,125
Zárkózottnak tűnik.

585
00:42:54,208 --> 00:42:56,500
Vicces vagy. Bírlak.

586
00:42:56,583 --> 00:42:58,875
Ezért csak utoljára eszlek meg!

587
00:42:59,500 --> 00:43:00,916
Fárasztó ezt kagylózni.

588
00:43:17,958 --> 00:43:18,958
Hívd ide!

589
00:43:19,833 --> 00:43:21,541
Marcang!

590
00:43:21,625 --> 00:43:23,291
Ez tökre csalás!

591
00:43:24,583 --> 00:43:27,333
Mit csináltok ti a területemen?

592
00:43:28,458 --> 00:43:30,791
- Marcang úr!
- Igen, uram!

593
00:43:30,875 --> 00:43:33,500
Egy cápára támadó fókacsapatot láttunk.

594
00:43:33,583 --> 00:43:35,458
És mit csináltatok?

595
00:43:37,166 --> 00:43:41,458
Idejöttünk, hogy elmondjuk,
hogy cápára támadó fókacsapatot láttunk.

596
00:43:41,541 --> 00:43:44,291
Megkergetett titeket a kaja?

597
00:43:44,375 --> 00:43:45,750
Ön ezt nem értheti.

598
00:43:45,833 --> 00:43:47,333
Fura kütyüik vannak!

599
00:43:47,416 --> 00:43:48,833
És eszelős manővereik!

600
00:43:48,916 --> 00:43:50,500
Csupa bajtársiasság!

601
00:43:50,583 --> 00:43:53,125
Ez nekünk nem megy!
Még barátok sem vagyunk.

602
00:43:53,208 --> 00:43:56,291
Szedjétek össze magatokat! Cápák vagytok!

603
00:43:56,375 --> 00:44:00,458
Meséljetek még ezekről a fókákról!

604
00:44:00,541 --> 00:44:02,541
Volt náluk egy olyan izé.

605
00:44:02,625 --> 00:44:03,500
Egy mizé?

606
00:44:03,583 --> 00:44:07,416
Egy olyan szupermenő, csillivilli cucc.

607
00:44:08,541 --> 00:44:11,166
A kaja, ami elmenekült.

608
00:44:11,750 --> 00:44:13,041
Ez rossz hír.

609
00:44:13,750 --> 00:44:15,625
Mindannyiunk számára.

610
00:44:15,708 --> 00:44:17,625
Most a fókák dacolnak velünk.

611
00:44:17,708 --> 00:44:20,625
Legközelebb majd
a pingvinek támadnak ránk?

612
00:44:20,708 --> 00:44:21,541
Nem!

613
00:44:21,625 --> 00:44:23,541
A delfinek visszavágnak?

614
00:44:23,625 --> 00:44:25,041
De olyan barátságosak!

615
00:44:25,125 --> 00:44:27,208
Tengerividra-felkelés!

616
00:44:27,291 --> 00:44:28,875
Azt mondjuk megnézném.

617
00:44:28,958 --> 00:44:32,208
Akkor mihez kezdünk?

618
00:44:32,833 --> 00:44:35,083
Példát statuálunk velük.

619
00:44:58,208 --> 00:45:00,666
Mit csinálnak a fókák?

620
00:45:04,416 --> 00:45:05,791
Hogy merészelik?

621
00:45:07,000 --> 00:45:08,000
Mi van?

622
00:45:12,541 --> 00:45:14,666
Megmutatjuk nekik!

623
00:45:17,000 --> 00:45:18,250
Ez nevetséges!

624
00:45:20,250 --> 00:45:22,666
Tudom, a fókák megtámadtak egy cápát.

625
00:45:22,750 --> 00:45:24,416
Szerinted hogy kerültem ide?

626
00:45:24,500 --> 00:45:25,916
Ja, igen. Bocs.

627
00:45:53,791 --> 00:45:56,625
Nincs itt semmi látnivaló.
Menjetek aludni!

628
00:46:05,833 --> 00:46:07,875
Én túl tehetséges vagyok kajának!

629
00:46:09,083 --> 00:46:11,875
Anya! Segíts!

630
00:46:14,750 --> 00:46:15,666
Rendben, fókák.

631
00:46:15,750 --> 00:46:18,291
A következő küldetésetek a bulizás!

632
00:46:18,375 --> 00:46:21,083
- Elkaptunk egy cápát, és túléltük!
- Igen!

633
00:46:21,166 --> 00:46:22,791
Gyerünk! Lássuk, mit tudsz!

634
00:46:25,833 --> 00:46:28,375
Vegyük be táncparkettet HHMF-stílusban!

635
00:46:42,083 --> 00:46:43,458
Mi a baj, kölyök?

636
00:46:43,541 --> 00:46:48,083
A sötétben szüttyögés az egyetlen trükk,
amit nem akartam megtanítani neked.

637
00:46:48,166 --> 00:46:51,291
Semmi. Csak ahogy láttalak titeket együtt…

638
00:46:51,375 --> 00:46:53,375
A barátodra emlékeztetett.

639
00:46:53,458 --> 00:46:56,833
Benji nem barát volt. Hanem ALBAEÓ.

640
00:46:58,000 --> 00:47:00,208
A legjobb barát az egész óceánban.

641
00:47:00,291 --> 00:47:03,541
Látod?
Még a végén harci fóka lesz belőled.

642
00:47:04,541 --> 00:47:06,875
Benji hűséges volt, és bátor,

643
00:47:07,458 --> 00:47:09,750
szólt, ha hülyék voltak az ötleteim.

644
00:47:10,666 --> 00:47:13,041
Vigyázott rám, bármi is történt.

645
00:47:14,250 --> 00:47:17,125
Ilyen egy igazi ALBAEÓ.

646
00:47:17,708 --> 00:47:20,000
És megfizetett érte.

647
00:47:21,500 --> 00:47:22,666
Cápák!

648
00:47:26,000 --> 00:47:28,458
Körbevették a Fóka-szigetet!

649
00:47:28,541 --> 00:47:33,708
Lehet, hogy csak csevegni akarnak,
de szerintem nagyon feldühítettétek őket.

650
00:47:33,791 --> 00:47:34,666
Vili.

651
00:47:35,458 --> 00:47:37,500
Készüljetek fel! Indulunk.

652
00:47:37,583 --> 00:47:41,666
Ez egy súlyos NHÖ, kölyök.
Épphogy túléltük a harcot egy cápával!

653
00:47:41,750 --> 00:47:45,083
Ha ezt mi okoztuk, meg kell oldanunk.

654
00:47:45,166 --> 00:47:46,666
De ne rohanj bele vakon!

655
00:47:46,750 --> 00:47:48,916
Úgy bajba juttatod a barátaidat.

656
00:47:50,708 --> 00:47:52,666
Várj, Quinn, én…

657
00:47:52,750 --> 00:47:56,083
Megmentem a fókákat.
Akár veled, akár nélküled.

658
00:47:56,166 --> 00:47:57,083
Várj, kölyök!

659
00:48:00,333 --> 00:48:02,375
A kagylófalatkáim!

660
00:48:02,458 --> 00:48:04,125
Hogy tehetted ezt?

661
00:48:05,000 --> 00:48:08,375
Quinn! Magamról beszéltem.

662
00:48:11,250 --> 00:48:13,666
A baleset, ami elpusztította a Jófiút,

663
00:48:14,916 --> 00:48:15,916
az én hibám volt.

664
00:48:17,500 --> 00:48:20,583
Rossz vezetéket vágtam el az aknán, mert…

665
00:48:22,833 --> 00:48:24,541
mert színvak vagyok.

666
00:48:28,833 --> 00:48:30,583
Minden fóka színvak.

667
00:48:30,666 --> 00:48:32,041
- Micsoda?
- Igen.

668
00:48:32,125 --> 00:48:34,500
Az álcánk akár bugyirózsaszín is lehet.

669
00:48:34,583 --> 00:48:38,041
Jaj, ne! Most mindent át kell gondolnom.

670
00:48:38,750 --> 00:48:39,708
Ez biztos?

671
00:48:44,375 --> 00:48:45,666
Rendben.

672
00:48:47,291 --> 00:48:48,375
Jól vagyok.

673
00:48:48,458 --> 00:48:50,416
Eldobtam emiatt az életem!

674
00:48:52,416 --> 00:48:54,291
Ez mindent tönkretett!

675
00:48:55,958 --> 00:48:57,041
Szedd össze magad!

676
00:48:57,583 --> 00:49:02,375
Büszke voltam. Túl magabiztos.
És gondolkodás nélkül vágtam bele.

677
00:49:02,958 --> 00:49:05,666
A legénységem, a barátaim!

678
00:49:06,250 --> 00:49:07,666
Megfizettek érte.

679
00:49:07,750 --> 00:49:10,250
Spongyát rá! Ami felrobbant, felrobbant.

680
00:49:10,333 --> 00:49:12,375
És mindannyian hibázunk, nem igaz?

681
00:49:12,458 --> 00:49:15,208
De nem kell
ugyanazokat a hibákat elkövetned.

682
00:49:16,125 --> 00:49:18,166
Akkor mit tegyünk?

683
00:49:19,250 --> 00:49:22,041
A fókák az Őrsziklán ragadtak.

684
00:49:22,125 --> 00:49:25,750
Cápák vannak itt, itt és itt.
Van egy pár itt is.

685
00:49:25,833 --> 00:49:27,833
És itt? Ne menjetek oda!

686
00:49:27,916 --> 00:49:29,416
Cápák itt, itt és itt.

687
00:49:29,500 --> 00:49:31,458
Itt volt egy babacápa.

688
00:49:33,125 --> 00:49:35,250
Itt egy anyacápa volt. Még egy cápa.

689
00:49:35,333 --> 00:49:38,500
Itt egy papacápa volt.
Nem tűnt boldognak. Itt pedig…

690
00:49:38,583 --> 00:49:39,541
Rendben, értjük!

691
00:49:39,625 --> 00:49:41,875
Nyolc óránk van a dagály előtt.

692
00:49:41,958 --> 00:49:45,000
Meg kell mentenünk őket
a cápák feldühítése nélkül.

693
00:49:45,083 --> 00:49:48,541
Itt jól jöhet a polipruha.

694
00:49:50,541 --> 00:49:52,291
Ja, ez valószínűleg egy NHÖ.

695
00:49:52,791 --> 00:49:54,750
Van még itt valami, ami működhet.

696
00:49:55,291 --> 00:49:57,291
A speckó készítményem, a csali!

697
00:49:59,250 --> 00:50:00,541
A cápák imádják.

698
00:50:00,625 --> 00:50:02,958
Egy csepp is elcsalja őket a szigettől.

699
00:50:03,041 --> 00:50:05,291
Ránk tapadnak, amint kiszagolják.

700
00:50:05,375 --> 00:50:06,750
Kell egy hajó.

701
00:50:06,833 --> 00:50:08,750
De nem ez a hajó, ugye?

702
00:50:08,833 --> 00:50:11,125
A Jófiú még mindig hasítja a vizet!

703
00:50:11,875 --> 00:50:14,666
A valóságban,
vagy a szívünkben és az elménkben?

704
00:50:14,750 --> 00:50:18,166
A Nagy Geraldo tudja,
honnan szerezhetünk hajót.

705
00:50:18,250 --> 00:50:20,916
Van egy kikötő
a régi akváriumom közelében.

706
00:50:21,000 --> 00:50:24,291
Ott láttam utoljára
a szerelmemet, a Csodás Jinget,

707
00:50:24,375 --> 00:50:26,916
mielőtt megszöktem, hála az eszemnek…

708
00:50:27,000 --> 00:50:28,166
Megvan a tervünk.

709
00:50:28,250 --> 00:50:30,958
A hajóról bedobjuk a csalit,
majd mentőakció.

710
00:50:31,041 --> 00:50:34,291
Órák szinkronizálása három, kettő, egy.

711
00:50:35,041 --> 00:50:37,250
<i>Szeretlek!</i>

712
00:50:37,916 --> 00:50:39,416
Utálom ezt a vackot.

713
00:51:13,583 --> 00:51:15,041
Hé! Ti mit kerestek itt?

714
00:51:15,125 --> 00:51:16,416
Itt a helyiek lógnak.

715
00:51:16,500 --> 00:51:17,541
Húzás, srácok!

716
00:51:18,583 --> 00:51:21,500
Kikötői fókák. Semmi becsület és bátorság.

717
00:51:21,583 --> 00:51:23,708
Csak lustálkodnak és pitiznek.

718
00:51:23,791 --> 00:51:27,750
Azt hiszed, behatolhatsz a területünkre,
és sértegethetsz minket?

719
00:51:27,833 --> 00:51:28,833
Majd megmutatjuk!

720
00:51:30,083 --> 00:51:32,875
Hívjátok a kikötő királynőjét!

721
00:51:32,958 --> 00:51:34,375
A kikötő királynőjét!

722
00:51:34,458 --> 00:51:37,416
- A kikötő királynőjét!
- A kikötő királynőjét!

723
00:51:38,083 --> 00:51:39,708
Ki a kikötő királynője?

724
00:51:39,791 --> 00:51:41,750
Nem tudom. Veszélyesnek hangzik.

725
00:51:41,833 --> 00:51:44,166
És mit csinál? Labdát pörget az orrán?

726
00:51:53,041 --> 00:51:54,041
Add fel!

727
00:51:54,625 --> 00:51:57,125
Nem vagy méltó ellenfél a Nagy Geraldóhoz.

728
00:51:57,708 --> 00:52:00,333
Te nem vagy méltó ellenfél

729
00:52:00,416 --> 00:52:02,250
a Csodás Jinghez!

730
00:52:07,750 --> 00:52:10,250
Kell egy dal, amitől jobb kedvünk lesz.

731
00:52:19,708 --> 00:52:22,041
Jelentsd ezt Marcangnak!

732
00:52:32,458 --> 00:52:33,875
Igen.

733
00:52:34,375 --> 00:52:36,708
Mondd neki, hogy csatlakozzon északról!

734
00:52:40,375 --> 00:52:44,375
Hogyhogy eltévedt? A cápáknak
beépített navigációs rendszerük van!

735
00:52:45,958 --> 00:52:48,625
Na jó. Balra a zátonynál,
jobbra a kanyonnál,

736
00:52:48,708 --> 00:52:50,125
és nem vétheti el!

737
00:52:51,458 --> 00:52:55,625
Ha rossz hírt hoztál,
most azonnal megeszlek.

738
00:52:58,500 --> 00:53:00,000
Köpd már ki!

739
00:53:00,708 --> 00:53:01,875
A híreket!

740
00:53:01,958 --> 00:53:06,333
A dagály majdnem tetőzött,
de nyoma sincs a kommandós fókáknak.

741
00:53:06,416 --> 00:53:07,458
Nem számít.

742
00:53:07,541 --> 00:53:11,625
Amíg nincsenek az utamban,
a terv halad tovább.

743
00:53:12,291 --> 00:53:14,166
És ha megjelennek?

744
00:53:14,250 --> 00:53:17,250
Hagyj nekem egy falatot a pimasz fókából!

745
00:53:20,125 --> 00:53:22,916
Nem! Jobbra a zátonynál! Jobbra!

746
00:53:24,083 --> 00:53:25,583
Jing! Szerelmem!

747
00:53:25,666 --> 00:53:27,375
Geraldo!

748
00:53:27,458 --> 00:53:31,041
Te haszontalan, semmirekellő,
öntelt, gyáva alak!

749
00:53:31,125 --> 00:53:34,666
Jing? Abból az időből,
amikor megszöktél az akváriumból?

750
00:53:34,750 --> 00:53:37,958
Hála az eszének
és a szimmetrikus vonásainak.

751
00:53:39,000 --> 00:53:40,166
Megszökött?

752
00:53:40,250 --> 00:53:45,250
A Csodás Jing
lénye minden szarkazmusával nevet.

753
00:53:48,958 --> 00:53:51,666
Geraldo érti a szarkazmust,
de nem értékeli.

754
00:53:52,666 --> 00:53:55,041
Kettő van belőlük. Te jó ég!

755
00:53:55,125 --> 00:53:57,541
Kérlek, szerelmem! Erre most nincs időnk.

756
00:53:57,625 --> 00:54:00,916
Senki nem megy sehova,
amíg ki nem mondja az igazat!

757
00:54:01,000 --> 00:54:03,958
- Én…
- Kérlek, legyél drámai!

758
00:54:04,041 --> 00:54:04,916
Én…

759
00:54:07,041 --> 00:54:10,875
A szökés az akváriumból Jing terve volt,

760
00:54:11,458 --> 00:54:14,416
de nem tudtam végigcsinálni!

761
00:54:15,333 --> 00:54:17,458
Nem csalódtam.

762
00:54:17,541 --> 00:54:20,458
Bármily hihetetlenül nehéz is elhinni,

763
00:54:20,541 --> 00:54:23,750
a Nagy Geraldo félt kimondani, hogy…

764
00:54:23,833 --> 00:54:25,041
<i>Szeretlek!</i>

765
00:54:25,125 --> 00:54:27,833
Utálom ezt a hülye órát!

766
00:54:28,958 --> 00:54:30,541
De hülye óra! Utálom!

767
00:54:30,625 --> 00:54:34,041
Ha Jing az, aki bátor,
okos és szimmetrikus arcú,

768
00:54:34,125 --> 00:54:36,416
akkor hogy szöktél meg az akváriumból?

769
00:54:37,416 --> 00:54:38,875
Kidobtak.

770
00:54:39,583 --> 00:54:43,875
A Csodás Jing nélkül
a műsorunk kész csőd volt.

771
00:54:45,125 --> 00:54:47,750
Duettként mindig jobbak voltunk, drágám.

772
00:54:47,833 --> 00:54:50,125
Voltunk. Múlt időben.

773
00:54:55,666 --> 00:54:59,583
A küldetésünk során
nagyon sok cápával kell megküzdenünk.

774
00:54:59,666 --> 00:55:01,666
Esélyes, hogy biztosan meghalunk.

775
00:55:01,750 --> 00:55:05,416
Ha segítesz,
istenigazából megbünteted Geraldót.

776
00:55:11,625 --> 00:55:13,041
Mire van szükségetek?

777
00:55:24,125 --> 00:55:27,916
<i>Burt „Flips” Flipsburton</i>
<i>nappal milliomos filantróp delfin.</i>

778
00:55:28,000 --> 00:55:31,083
<i>Éjjel bűnvadász,</i>
<i>vakmerő vízi emlős</i> <i>sorozatunkban,</i>

779
00:55:31,166 --> 00:55:33,583
<i>az </i>Ek-ek-ekkora gyilkost fogtamban!

780
00:55:35,458 --> 00:55:37,000
<i>Itt az idő, nyomás!</i>

781
00:55:37,666 --> 00:55:39,541
Itt az idő, nyomás!

782
00:55:59,000 --> 00:56:00,250
SZUPERFLÚGOS

783
00:56:06,708 --> 00:56:07,541
Geraldo!

784
00:56:10,125 --> 00:56:12,125
Sok szerencsét a biztos halálhoz!

785
00:56:12,208 --> 00:56:14,416
Nincs kedved velem tartani a…

786
00:56:15,291 --> 00:56:16,666
biztos halálba?

787
00:56:17,416 --> 00:56:19,375
Ez az! Jól csinálod!

788
00:56:45,000 --> 00:56:47,250
<i>Szeretlek!</i>

789
00:56:47,333 --> 00:56:50,625
Utálom ezt a cuccot! Utálom!
Mindig ezt csinálja!

790
00:56:51,125 --> 00:56:51,958
Te ott!

791
00:56:52,041 --> 00:56:53,916
Elloptad a szendvicsemet!

792
00:56:55,833 --> 00:56:59,375
Siess! Rablás van folyamatban!

793
00:57:00,208 --> 00:57:01,583
Itt az idő, nyomás!

794
00:57:04,791 --> 00:57:06,500
Gyerünk!

795
00:57:15,750 --> 00:57:18,833
<i>A Locsi-fecsi Rádió adását hallják.</i>
<i>Következő hívónk…</i>

796
00:57:18,916 --> 00:57:21,416
<i>Sziasztok! Dave vagyok.</i>

797
00:57:26,750 --> 00:57:29,833
Az a szendvics full extrás volt!

798
00:57:37,791 --> 00:57:39,333
Uszonyú felvágósak ezek.

799
00:57:45,583 --> 00:57:47,875
Megeszlek!

800
00:57:48,625 --> 00:57:49,791
Megeszlek!

801
00:57:53,166 --> 00:57:55,583
Hé, mi ez a hang?

802
00:57:56,708 --> 00:57:58,791
És mi ez a szag?

803
00:58:15,916 --> 00:58:18,083
- Fincsi-fincsi!
- Menjünk mi is!

804
00:58:18,166 --> 00:58:20,500
Feléled a ragadozóösztön!

805
00:58:21,166 --> 00:58:22,208
Kapjuk el őket!

806
00:58:38,083 --> 00:58:38,916
Samantha!

807
00:58:39,000 --> 00:58:41,166
Több időt kell adnunk nekik.

808
00:58:48,708 --> 00:58:50,541
Szedjétek le!

809
00:59:09,916 --> 00:59:11,250
Megeszlek!

810
00:59:19,333 --> 00:59:21,541
Mindjárt itt vagy, Sam!

811
00:59:21,625 --> 00:59:22,958
Sikerülni fog!

812
00:59:38,500 --> 00:59:39,416
Anyuci!

813
00:59:39,500 --> 00:59:40,541
Jaj, Sam!

814
00:59:42,083 --> 00:59:43,416
Annyira aggódtam!

815
00:59:43,500 --> 00:59:44,750
Hűha!

816
00:59:45,250 --> 00:59:46,666
Ez az!

817
00:59:59,833 --> 01:00:01,916
Azt hitted, elfelejtünk? Gyerünk!

818
01:00:02,583 --> 01:00:04,916
Kapd el az egyiket! Aztán a másikat!

819
01:00:05,000 --> 01:00:06,916
Ide többé vissza nem jövök!

820
01:00:25,666 --> 01:00:26,583
Jól vagytok?

821
01:00:26,666 --> 01:00:27,625
- Ja.
- Remekül.

822
01:00:27,708 --> 01:00:29,041
- Kábé.
- Megvagyok.

823
01:00:29,125 --> 01:00:30,083
Én nem.

824
01:00:31,208 --> 01:00:32,541
- Te!
- Te!

825
01:00:33,125 --> 01:00:34,750
Sosem kaptok el élve!

826
01:00:39,000 --> 01:00:40,458
Én ismerem ezt a halat.

827
01:00:40,541 --> 01:00:42,708
Benji gyilkosának dolgozik.

828
01:00:42,791 --> 01:00:45,666
És Marcang még csak most kezdte.

829
01:00:45,750 --> 01:00:49,000
A Fóka-sziget bekerítése
csak figyelemelterelés volt.

830
01:00:49,083 --> 01:00:50,666
Fogd be, te spicli!

831
01:00:50,750 --> 01:00:53,500
Igen! Az árulókat megeszik!

832
01:00:58,750 --> 01:01:00,416
Tudnunk kell Marcang tervét.

833
01:01:00,500 --> 01:01:02,958
De nem szabad megtudnia, hogy jövünk.

834
01:01:06,500 --> 01:01:09,166
Azt hiszem, van egy tervem.

835
01:01:35,083 --> 01:01:36,916
Csinálnak ilyet a fókák?

836
01:01:37,000 --> 01:01:39,041
Csak miután megharaptuk őket.

837
01:01:43,291 --> 01:01:46,291
Nos, mély bánatomból kifolyólag

838
01:01:46,375 --> 01:01:51,041
természetellenes szögben
lógatom a fejemet.

839
01:01:51,666 --> 01:01:55,208
Én, a Nagy Geraldo szeretlek téged, Jing.

840
01:01:55,291 --> 01:01:57,333
Menjetek! Mi majd lekötjük őket.

841
01:01:57,416 --> 01:01:59,125
Hogy érted, hogy „mi”?

842
01:01:59,708 --> 01:02:02,375
Duettként mindig jobbak voltunk. Ugye?

843
01:02:05,083 --> 01:02:07,083
Ez elképesztő!

844
01:02:07,166 --> 01:02:11,333
Én, a Csodás Jing nem számítottam erre.

845
01:02:13,458 --> 01:02:17,500
De én, Quinn szintén szeretem Jinget.

846
01:02:18,208 --> 01:02:19,291
Hogy merészeled?

847
01:02:20,500 --> 01:02:25,250
Hogyan is választhatnék
két ilyen délceg fóka közül?

848
01:02:26,833 --> 01:02:27,791
Geraldo a nyerő!

849
01:02:27,875 --> 01:02:30,500
Az a bunkó nem érdemel meg téged!

850
01:02:59,500 --> 01:03:02,958
A haverom, Hatúszójú Harry
ismeri a fickót.

851
01:03:03,041 --> 01:03:06,041
Harryben ugye az a vicces,

852
01:03:06,125 --> 01:03:09,375
hogy minden cápának hat úszója van.

853
01:03:09,958 --> 01:03:10,916
Most mi van?

854
01:03:11,000 --> 01:03:14,208
Mármint ha nem számoljuk a…

855
01:03:16,666 --> 01:03:19,500
popsiúszót. Mert akkor hét.

856
01:03:19,583 --> 01:03:22,000
Erről eszembe jutott egy vicc.

857
01:03:22,083 --> 01:03:24,625
Miért ment át a csirke az úton?

858
01:03:26,291 --> 01:03:27,708
Bárcsak tudnám!

859
01:03:27,791 --> 01:03:31,000
A cápák nem értenek a madarakhoz.

860
01:03:34,208 --> 01:03:35,125
Kitérő manőver!

861
01:03:35,208 --> 01:03:37,000
- Cápa!
- Visszavonulás!

862
01:03:46,000 --> 01:03:49,333
Hol is tartottunk?

863
01:03:49,416 --> 01:03:50,666
Váljunk szét!

864
01:04:05,458 --> 01:04:09,083
Emlékszel, amikor azt mondtam,
hogy utoljára eszlek meg?

865
01:04:09,666 --> 01:04:11,250
Hazudtam!

866
01:04:12,875 --> 01:04:17,416
Egy mozdulat, és a garnéla kicsinál.

867
01:04:19,916 --> 01:04:22,916
És most mi lesz?
Eladod a reményemet a halálnak?

868
01:04:31,375 --> 01:04:34,916
Van egy szörnyű titkom,
amit még senkinek sem mondtam el.

869
01:04:35,000 --> 01:04:38,375
Én, Claggart valójában…

870
01:04:38,458 --> 01:04:41,125
Retesz apja ikertestvérének
gonosz fia vagyok!

871
01:04:42,125 --> 01:04:44,666
Az nem simán a gonosz unokates…

872
01:04:49,708 --> 01:04:53,208
Életem legnagyobb hibája volt,
hogy nem mentem veled.

873
01:04:53,291 --> 01:04:55,458
Ó, háttérsztori!

874
01:04:55,541 --> 01:04:56,541
Végre!

875
01:04:56,625 --> 01:05:01,250
Nos, egy hazug, gyáva, büszke,
nagyképű rozmárfajzat vagy.

876
01:05:02,333 --> 01:05:04,625
De duettként tényleg jobbak vagyunk.

877
01:05:06,041 --> 01:05:07,541
Csókold már meg!

878
01:05:07,625 --> 01:05:09,333
Majd ha már nem kukkoltok!

879
01:05:10,166 --> 01:05:12,666
Meg fogja tenni!

880
01:05:17,708 --> 01:05:18,958
Gyere! Menjünk!

881
01:05:19,041 --> 01:05:21,916
A Nagy Geraldo
ebben határozottan benne volt.

882
01:05:24,833 --> 01:05:27,708
Tényleg ezek az óceán
leghalálosabb teremtményei?

883
01:05:28,541 --> 01:05:31,041
Csak ha te nem vagy a közelben, szerelmem.

884
01:05:42,791 --> 01:05:44,000
Quinn!

885
01:05:45,041 --> 01:05:48,041
Quinn!

886
01:06:06,458 --> 01:06:09,541
Egy nyamvadt cápa meg sem kottyan…

887
01:06:14,458 --> 01:06:15,625
a Nagy Geral…

888
01:06:24,500 --> 01:06:26,416
Mit csinálnak odalent?

889
01:06:28,166 --> 01:06:32,375
Nem tudunk olyan közel menni,
hogy kiderítsük. Azonnal észrevesznek.

890
01:06:32,458 --> 01:06:37,458
Srácok, talán, esetleg, de csak talán,
nem jönne itt jól a polipruha?

891
01:06:39,125 --> 01:06:40,125
- Igaza van.
- Mi?

892
01:06:40,208 --> 01:06:41,708
- Megőrültél?
- Tényleg?

893
01:06:42,291 --> 01:06:45,125
- Szerinted Flicka képes egyben tartani?
- Igen!

894
01:06:45,208 --> 01:06:46,416
Vagyis olyasmi.

895
01:06:47,250 --> 01:06:51,958
Ha a dolgok kicsit érdekessé válnak,
aktiváld az ellenintézkedéseket!

896
01:06:52,041 --> 01:06:53,125
Tudják a dolgukat.

897
01:06:53,708 --> 01:06:54,875
Akkor vágjunk bele!

898
01:07:34,041 --> 01:07:35,458
Menni fog, Flicka.

899
01:07:36,125 --> 01:07:38,375
Épp arra jártam, tettem a dolgomat,

900
01:07:38,458 --> 01:07:41,833
amikor ez a hatalmas tornádó
hirtelen kiemelt a vízből.

901
01:07:41,916 --> 01:07:43,666
Ja, hallottam a sztorit.

902
01:07:44,416 --> 01:07:46,250
Testvéreim,

903
01:07:46,333 --> 01:07:50,625
a fókák fenyegetése miatt
gyűltünk ma itt össze.

904
01:07:50,708 --> 01:07:52,291
Fúj!

905
01:07:53,500 --> 01:07:54,708
Annyira utálom őket!

906
01:07:54,791 --> 01:07:58,166
Szárazon vagy vízben éltek?
Találjátok ki, hülye emlősök!

907
01:07:58,250 --> 01:08:02,875
De tudom, hogy lehet ezt a problémát
lehetőséggé alakítani.

908
01:08:02,958 --> 01:08:05,625
Tanulhatunk valamit a fókáktól.

909
01:08:05,708 --> 01:08:08,125
- Jó PR az embereknél?
- Motorcsónakozás?

910
01:08:08,208 --> 01:08:09,500
Okét mutatni?

911
01:08:10,708 --> 01:08:11,958
Csapatmunkát.

912
01:08:13,416 --> 01:08:17,166
Ha egy csapat lebegő uzsisdoboz
összefog, és megfenyeget minket,

913
01:08:17,250 --> 01:08:19,458
vajon mi mit érhetünk el együtt?

914
01:08:19,541 --> 01:08:20,875
Cápalábak!

915
01:08:20,958 --> 01:08:22,291
Mi leszünk az emlősök!

916
01:08:22,375 --> 01:08:23,208
Tudjátok, mit?

917
01:08:23,291 --> 01:08:27,041
Ha valaki beszélni akar,
emelje fel az uszonyát! Hol tartottam?

918
01:08:27,125 --> 01:08:30,291
A fókák minden évben
ott hemzsegnek a szardíniaíváson,

919
01:08:30,375 --> 01:08:32,625
és mi minden évben megdézsmáljuk őket.

920
01:08:32,708 --> 01:08:33,791
De kit kapunk el?

921
01:08:33,875 --> 01:08:38,416
Az öregeket. A lassúakat.
A fura ízű fókát, akinek habzik a szája.

922
01:08:38,500 --> 01:08:41,166
- Fúj!
- Az a fickó undi!

923
01:08:41,250 --> 01:08:42,750
Hé! Mit mondtam az előbb?

924
01:08:42,833 --> 01:08:43,708
Bocsi.

925
01:08:43,791 --> 01:08:47,875
De csapatként gondoskodunk róla,
hogy ne maradjon fóka felfalatlanul,

926
01:08:48,541 --> 01:08:50,583
mert mindet megesszük!

927
01:08:54,083 --> 01:08:54,916
Igen?

928
01:08:55,000 --> 01:08:56,541
Én megehetnék két fókát?

929
01:08:57,125 --> 01:08:58,041
Többet is.

930
01:08:58,125 --> 01:08:59,500
Öt fókát?

931
01:08:59,583 --> 01:09:00,625
Még többet!

932
01:09:01,208 --> 01:09:02,166
Hét fókát?

933
01:09:02,250 --> 01:09:05,250
Annyi fókát eszel, amennyit csak tudsz!

934
01:09:06,875 --> 01:09:08,500
Hét fóka!

935
01:09:16,833 --> 01:09:19,291
Srácok! Van egy kis problémánk.

936
01:09:20,250 --> 01:09:22,375
Fókát ehettek reggelire.

937
01:09:22,458 --> 01:09:24,750
Második reggelire.

938
01:09:24,833 --> 01:09:26,958
Fókát esztek majd tízóraira.

939
01:09:27,041 --> 01:09:29,000
Fókát ebédre.

940
01:09:29,083 --> 01:09:31,583
Fóka lesz uzsonnára.

941
01:09:31,666 --> 01:09:33,208
Fóka lesz estebédre.

942
01:09:33,291 --> 01:09:35,291
És fóka lesz vacsorára is!

943
01:09:35,375 --> 01:09:37,458
Fókák!

944
01:09:38,666 --> 01:09:42,000
Tartsatok ki, srácok! Csak még egy kicsit.

945
01:09:43,083 --> 01:09:45,291
Fóka! Ott van!

946
01:10:01,583 --> 01:10:03,125
Ellenintézkedéseket aktiv…

947
01:10:04,083 --> 01:10:05,750
Ja, igen. A hang.

948
01:10:05,833 --> 01:10:07,916
Ellenintézkedéseket aktiválni!

949
01:10:33,000 --> 01:10:35,041
Szia, kis haver!

950
01:10:36,833 --> 01:10:41,791
Kicsit korán érkeztél a lakomára,
de előételnek jó leszel.

951
01:10:41,875 --> 01:10:43,125
Ja, én megértem.

952
01:10:43,208 --> 01:10:47,750
Biztos elég éhes vagy
egy hétórás monológ után.

953
01:10:47,833 --> 01:10:49,416
Hogy nem alszotok el ezen?

954
01:10:49,500 --> 01:10:51,250
A semmibe bámulok.

955
01:10:51,333 --> 01:10:52,750
Keresztrejtvényt fejtek.

956
01:10:52,833 --> 01:10:54,291
Főként árulást tervezek.

957
01:10:54,375 --> 01:10:56,166
Először is leállítalak.

958
01:10:56,250 --> 01:10:59,916
Aztán a farkammal lepofozom az arcodról
azt a hülye mosolyt.

959
01:11:04,500 --> 01:11:07,958
Mi pofozzuk le az arcodról
azt a hülye mosolyt.

960
01:11:09,791 --> 01:11:12,083
Elhoztad a barátaidat desszertnek!

961
01:11:12,166 --> 01:11:15,666
De nem csak nálatok van erősítés.

962
01:11:22,458 --> 01:11:23,500
Van ötleted?

963
01:11:25,250 --> 01:11:27,625
Tűnj el innen! Lefoglalom őket.

964
01:11:28,625 --> 01:11:30,958
Azt hittem, nekem vannak hülye terveim.

965
01:11:36,000 --> 01:11:37,500
Nem, felejtsd el!

966
01:11:37,583 --> 01:11:38,666
Figyelj, kölyök!

967
01:11:39,250 --> 01:11:42,166
Amikor találkoztunk,
egy kiüresedett roncs voltam.

968
01:11:43,125 --> 01:11:44,541
Már mindenről lemondtam.

969
01:11:46,000 --> 01:11:49,083
De te elég őrült, hülye
és bátor vagy ahhoz,

970
01:11:49,166 --> 01:11:51,125
hogy soha ne add meg magad.

971
01:11:52,125 --> 01:11:54,416
Hogy mindig ott legyél a barátaidnak.

972
01:11:55,250 --> 01:11:57,208
Ezért kell eltűnnöd innen.

973
01:11:57,291 --> 01:11:59,416
Ne, kérlek!

974
01:12:00,333 --> 01:12:01,250
Nem tehetem.

975
01:12:01,333 --> 01:12:03,000
Én hiszek benned, kölyök.

976
01:12:03,083 --> 01:12:05,291
Született HHMF-tag vagy.

977
01:12:06,375 --> 01:12:07,333
Nyomás!

978
01:12:14,666 --> 01:12:16,583
Nem! Nem hagyhatom itt!

979
01:12:16,666 --> 01:12:19,125
Ha itt maradunk, nekünk annyi.

980
01:12:19,875 --> 01:12:23,083
Most megtudod, mi a fájdalom!

981
01:12:23,166 --> 01:12:25,958
A fájdalomtudomány
tiszteletbeli doktora leszel!

982
01:12:46,083 --> 01:12:47,250
Jaj, Claggart!

983
01:12:48,083 --> 01:12:49,041
Claggy!

984
01:12:51,666 --> 01:12:53,166
Megint elvesztettem őt.

985
01:12:53,833 --> 01:12:56,125
Quinn, hova mész?

986
01:12:56,791 --> 01:12:59,583
A cápák rajtaütést terveznek
a szardíniaíváskor.

987
01:12:59,666 --> 01:13:01,208
Figyelmeztetek mindenkit.

988
01:13:01,708 --> 01:13:02,750
Mi a terv?

989
01:13:05,000 --> 01:13:06,083
Nincs terv.

990
01:13:07,750 --> 01:13:10,500
Mindenki megfizet a hülye ötleteimért.

991
01:13:11,375 --> 01:13:12,333
Benji.

992
01:13:13,541 --> 01:13:14,500
Claggart.

993
01:13:16,375 --> 01:13:18,041
Egyikőtök lesz a következő.

994
01:13:18,958 --> 01:13:20,333
Rendben, Betti csapat!

995
01:13:20,416 --> 01:13:22,666
Felkutatjuk és megállítjuk a cápákat!

996
01:13:22,750 --> 01:13:25,083
Hé! Mióta vagyunk Betti csapat?

997
01:13:25,166 --> 01:13:27,125
A Betti csapatban nem kérdezünk!

998
01:13:41,625 --> 01:13:43,041
Ne!

999
01:13:43,666 --> 01:13:45,000
Kérlek, ne!

1000
01:13:46,791 --> 01:13:48,041
Jaj, túl késő!

1001
01:13:54,333 --> 01:13:58,708
<i>Szardíniaívás, szardíniaívás !</i>
<i>Itt jövünk !</i>

1002
01:13:58,791 --> 01:13:59,875
Gyerünk, Sam!

1003
01:14:01,333 --> 01:14:02,291
Ez az én helyem!

1004
01:14:02,375 --> 01:14:03,416
Nem, az enyém!

1005
01:14:03,500 --> 01:14:05,458
Évek óta innen ugrok fejest!

1006
01:14:05,541 --> 01:14:07,333
Állj! Mindenki jöjjön vissza!

1007
01:14:07,416 --> 01:14:09,583
Quinn, miért kiabálsz?

1008
01:14:09,666 --> 01:14:12,375
Meg kell állítanunk őket.
A cápák várnak rájuk.

1009
01:14:12,458 --> 01:14:14,458
- A mik?
- A cápák!

1010
01:14:16,000 --> 01:14:17,750
- Sose hallottam róluk.
- Tudod, mit?

1011
01:14:17,833 --> 01:14:19,166
Erre nincs időm.

1012
01:14:19,250 --> 01:14:20,333
Quinn!

1013
01:14:21,333 --> 01:14:23,000
Elmondhatok egy titkot?

1014
01:14:24,625 --> 01:14:26,666
Igen, vannak odakint cápák.

1015
01:14:27,375 --> 01:14:28,416
Nem mondod?

1016
01:14:28,500 --> 01:14:30,625
Tudod, miért nem ismerem be?

1017
01:14:31,791 --> 01:14:34,333
Te talán nem jössz vissza onnan.

1018
01:14:34,875 --> 01:14:36,666
Talán én sem jövök vissza.

1019
01:14:37,333 --> 01:14:39,833
De a közösségünk megmarad.

1020
01:14:41,000 --> 01:14:44,791
De ha kihagyjuk a szardíniaívást,
mindenki éhen hal.

1021
01:14:54,666 --> 01:14:57,625
HHMF JÓFIÚ

1022
01:15:03,041 --> 01:15:10,000
Ó, kegyes Bob!

1023
01:15:13,166 --> 01:15:14,791
Quinn! Hála az égnek!

1024
01:15:14,875 --> 01:15:17,458
Elég gyorsan elfajultak a dolgok nélküled.

1025
01:15:17,541 --> 01:15:20,500
Edzettünk Bobbal.
Egyszer csak átvette a hatalmat.

1026
01:15:20,583 --> 01:15:22,916
Bob nagyon meggyőző tud lenni.

1027
01:15:23,000 --> 01:15:25,333
Miért jöttél vissza?

1028
01:15:25,958 --> 01:15:28,416
A fókák már elindultak a szardíniaívásra.

1029
01:15:28,500 --> 01:15:30,166
Meg kell védenem őket.

1030
01:15:31,041 --> 01:15:32,416
- Van itt valaki…
- Bátor.

1031
01:15:32,500 --> 01:15:33,625
- Hülye.
- Őrült!

1032
01:15:33,708 --> 01:15:35,041
Gyerünk, csináljuk!

1033
01:15:44,333 --> 01:15:46,250
A fókák már előttünk járnak.

1034
01:15:47,958 --> 01:15:50,291
A cápák! Eltűntek.

1035
01:15:50,375 --> 01:15:51,666
Hogyhogy eltűntek?

1036
01:15:52,250 --> 01:15:53,750
- El ám. Vili.
- Úgy van.

1037
01:15:55,291 --> 01:15:58,916
Itt van a sziget.
Itt fognak elhúzni a szardíniák.

1038
01:15:59,000 --> 01:16:01,041
De a kettő közt nincs semmi.

1039
01:16:02,333 --> 01:16:03,666
Kivéve, ha…

1040
01:16:28,958 --> 01:16:31,875
Nem bírom azt a fickót. Olyan unalmas!

1041
01:16:31,958 --> 01:16:34,041
Bármi történjék, ne nézz a szemébe!

1042
01:16:39,791 --> 01:16:43,083
A csapat úgy működőképes,
ha nem eszik meg a cápák.

1043
01:16:43,166 --> 01:16:46,750
Én igazából csak planktont eszem.

1044
01:16:46,833 --> 01:16:47,833
Tudjuk!

1045
01:16:59,500 --> 01:17:02,333
Kösz, Dave.
Te vagy a legjobb cápa, akit ismerek!

1046
01:17:04,333 --> 01:17:07,500
Szívesen!

1047
01:17:08,333 --> 01:17:09,208
Quinn a nyerő!

1048
01:17:09,291 --> 01:17:10,666
Ugyan! Geraldo a nyerő!

1049
01:17:10,750 --> 01:17:13,583
- Quinn.
- Geraldo.

1050
01:17:13,666 --> 01:17:16,083
- Quinn. Geraldo.
- Quinn. Geraldo. Mi?

1051
01:17:18,541 --> 01:17:19,416
Jing a nyerő!

1052
01:17:20,041 --> 01:17:21,916
Jaj, ennek nyoma lesz!

1053
01:17:22,000 --> 01:17:24,375
<i>Szeretlek!</i>

1054
01:17:26,291 --> 01:17:29,000
<i>Szeretlek!</i>

1055
01:17:30,916 --> 01:17:33,416
<i>Szeretlek!</i>

1056
01:17:34,458 --> 01:17:35,750
<i>Nézz a hátad mögé!</i>

1057
01:17:41,125 --> 01:17:43,125
Imádom ezt az órát.

1058
01:18:04,416 --> 01:18:08,208
Kezdem azt hinni,
hogy ez a küldetés egy súlyos NHÖ.

1059
01:18:09,666 --> 01:18:11,375
Éhes vagyok.

1060
01:18:11,458 --> 01:18:12,708
Ehetünk már?

1061
01:18:12,791 --> 01:18:14,750
Olyan szűkös itt!

1062
01:18:14,833 --> 01:18:18,416
Igen, összezsúfolódtunk, mint…
Tudjátok, azok a halak.

1063
01:18:18,500 --> 01:18:19,708
Na jó, ebből elég.

1064
01:18:19,791 --> 01:18:21,375
Igen! Menjünk!

1065
01:18:21,458 --> 01:18:23,083
Csendet! Kuss!

1066
01:18:23,166 --> 01:18:24,541
Pofa be!

1067
01:18:25,333 --> 01:18:28,125
Türelem, testvéreim!

1068
01:18:28,208 --> 01:18:31,666
Megvárjuk,
míg a fincsi fókák elúsznak felettünk.

1069
01:18:31,750 --> 01:18:34,583
Aztán amikor el lesznek vágva a szigettől,

1070
01:18:35,833 --> 01:18:37,000
támadunk.

1071
01:18:38,041 --> 01:18:42,375
Idén senki sem tér vissza
a szardíniaívásról.

1072
01:18:50,000 --> 01:18:51,208
Van egy ötletem.

1073
01:18:51,958 --> 01:18:54,625
Retesz, ledobnád azt a konténert?

1074
01:18:54,708 --> 01:18:57,166
Ha kell, a fogaimmal is elrágom a láncot.

1075
01:18:59,125 --> 01:19:01,833
A többiek
helyezkedjenek el a kijáratoknál!

1076
01:19:01,916 --> 01:19:05,291
Amint leér a láda,
csukjátok be az ajtókat!

1077
01:19:12,583 --> 01:19:13,416
Gyerünk!

1078
01:19:13,500 --> 01:19:14,500
Nyomás!

1079
01:19:16,541 --> 01:19:18,291
Mi bajod van velem?

1080
01:19:43,291 --> 01:19:45,083
- Félre!
- Elnézést!

1081
01:19:45,166 --> 01:19:46,166
- Mozgás!
- Bocsi!

1082
01:19:52,916 --> 01:19:54,041
Menj, szerelmem!

1083
01:19:54,833 --> 01:19:56,250
Kizárt dolog!

1084
01:19:56,750 --> 01:19:58,541
Egész életemben

1085
01:19:58,625 --> 01:20:00,541
a bátorságomat hangoztattam,

1086
01:20:00,625 --> 01:20:04,666
de amikor igazán számított volna,
gyáva voltam.

1087
01:20:04,750 --> 01:20:06,083
Ma nem így lesz!

1088
01:20:06,166 --> 01:20:10,041
Ha nem jössz vissza, megtalállak,

1089
01:20:10,125 --> 01:20:11,875
és bántani foglak!

1090
01:20:11,958 --> 01:20:14,791
Nem is várnék mást, szerelmem.

1091
01:20:20,458 --> 01:20:22,291
Ez a nyamvadt ajtó

1092
01:20:22,833 --> 01:20:26,791
meg sem kottyan a Nagy Geraldónak!

1093
01:20:29,541 --> 01:20:31,166
Sajnálom, barátaim.

1094
01:20:52,166 --> 01:20:54,750
- Erre!
- Erre ne!

1095
01:21:14,458 --> 01:21:17,791
Szervusztok, kis pajtások!

1096
01:21:17,875 --> 01:21:19,208
Fogd be, te szemét!

1097
01:21:20,125 --> 01:21:21,958
Miért mindig szemre támadtok?

1098
01:21:23,541 --> 01:21:26,375
Először is megeszem
az összes fókabarátotokat.

1099
01:21:26,458 --> 01:21:28,791
Aztán pedig visszajövök értetek.

1100
01:21:51,708 --> 01:21:53,041
Ne!

1101
01:21:53,875 --> 01:21:54,875
Nem.

1102
01:21:59,000 --> 01:22:00,416
Akkor ennek annyi, ugye?

1103
01:22:03,416 --> 01:22:04,500
Mindannyiunknak.

1104
01:22:05,083 --> 01:22:07,166
Nos, ennek a küldetésnek

1105
01:22:07,250 --> 01:22:10,166
volt egy olyan klasszikus,
kinyiffanós előszele.

1106
01:22:12,208 --> 01:22:13,458
Akkor miért jöttetek?

1107
01:22:14,041 --> 01:22:16,416
Miattad, te gyagyás.

1108
01:22:18,541 --> 01:22:22,708
Egész életemben azt hittem,
minden Betti csak önmagára számíthat.

1109
01:22:23,333 --> 01:22:27,583
Aztán egy tengerisünagyú idióta
mutatott egy másik utat.

1110
01:22:28,208 --> 01:22:29,375
Egy nagyon hülye,

1111
01:22:30,458 --> 01:22:31,666
de jobb utat.

1112
01:22:34,583 --> 01:22:36,416
Vigyáznunk kell egymásra.

1113
01:22:36,500 --> 01:22:37,375
Történjen…

1114
01:22:37,458 --> 01:22:38,583
…bár…

1115
01:22:38,666 --> 01:22:41,500
Mi? Ja, igen. Bármi.

1116
01:22:42,166 --> 01:22:45,916
Gyerünk! Lássuk, lenyomunk-e néhány cápát!

1117
01:22:52,083 --> 01:22:55,375
Na! Egy nyamvadt ajtó
meg sem kottyan a Nagy Geraldónak.

1118
01:22:57,708 --> 01:22:59,250
Miért úszunk?

1119
01:22:59,333 --> 01:23:00,333
<i>Ússzatok !</i>

1120
01:23:00,416 --> 01:23:02,291
<i>Ússzatok az életetekért !</i>

1121
01:23:02,375 --> 01:23:04,250
<i>Ó, igen !</i>

1122
01:23:21,625 --> 01:23:22,708
Ez sokkoló volt.

1123
01:23:22,791 --> 01:23:24,166
Fel vagyok villanyozva!

1124
01:23:30,458 --> 01:23:32,208
És…

1125
01:23:32,291 --> 01:23:34,416
Polipruhát aktiválni!

1126
01:23:44,083 --> 01:23:45,000
Hé!

1127
01:23:49,625 --> 01:23:51,791
Készen álltok a harcra?

1128
01:23:51,875 --> 01:23:53,666
Vili!

1129
01:23:55,666 --> 01:23:58,750
Juhú! Na jó. Ezt talán nem kellett volna.

1130
01:24:02,416 --> 01:24:03,583
Igen. Jaj!

1131
01:24:11,000 --> 01:24:13,541
Készüljetek fel a döbbenetre!

1132
01:24:13,625 --> 01:24:15,416
Készüljetek fel az ámulatra!

1133
01:24:15,500 --> 01:24:17,958
Mert most szétrúgja a popsiúszótokat…

1134
01:24:18,041 --> 01:24:20,250
a Nagy Geraldo!

1135
01:24:20,333 --> 01:24:22,583
És a Csodás Jing!

1136
01:24:42,041 --> 01:24:48,708
Lézercápa!

1137
01:24:49,250 --> 01:24:55,541
Lézercápa!

1138
01:25:04,541 --> 01:25:05,458
Fúj!

1139
01:25:05,541 --> 01:25:06,708
Büdös vagy!

1140
01:25:06,791 --> 01:25:07,875
Menj haza, lúzer!

1141
01:25:07,958 --> 01:25:08,916
Ez gagyi volt!

1142
01:25:09,000 --> 01:25:11,083
- Ez volt a lézershow?
- Büdös vagy!

1143
01:25:34,208 --> 01:25:36,166
Be vagytok kerítve!

1144
01:25:36,250 --> 01:25:37,958
Túlerőben vagyunk!

1145
01:25:38,041 --> 01:25:39,791
Kaja lesz belőletek!

1146
01:25:39,875 --> 01:25:41,500
Add fel, kis haver!

1147
01:25:42,083 --> 01:25:44,041
Nem nyerhetsz.

1148
01:25:44,125 --> 01:25:49,000
Tudom, de elég bátrak,
hülyék és őrültek vagyunk ahhoz,

1149
01:25:49,083 --> 01:25:50,333
hogy megpróbáljuk.

1150
01:25:56,625 --> 01:25:58,500
HHMF JÓFIÚ

1151
01:26:03,375 --> 01:26:06,541
Bocs, hogy elkéstem.
Erősítést kellett hoznom!

1152
01:26:09,041 --> 01:26:10,416
Itt az idő, nyomás!

1153
01:26:25,000 --> 01:26:25,833
Fincsi!

1154
01:26:28,541 --> 01:26:30,458
Minden cápa magának kapar!

1155
01:26:31,458 --> 01:26:33,041
Mindenki a hajóra!

1156
01:26:44,708 --> 01:26:47,250
Nem rossz, kölyök. Nem rossz.

1157
01:27:00,458 --> 01:27:02,375
CLAGGART ŐRMESTER
HHMF

1158
01:27:11,083 --> 01:27:15,791
Nem hiszem el. Egy cápa.
Előre, mindenki! Tartsuk meg őket!

1159
01:27:15,875 --> 01:27:17,125
Ez az!

1160
01:27:18,625 --> 01:27:20,708
Velem vagytok? Ki van velem?

1161
01:27:20,791 --> 01:27:22,708
- Együtt menni fog!
- Ez az!

1162
01:27:24,666 --> 01:27:27,375
A cápák mindig felülkerekednek!

1163
01:27:28,208 --> 01:27:31,958
Ti pedig mindig is kaja maradtok.

1164
01:27:32,583 --> 01:27:34,875
Ez a kaja visszaharap!

1165
01:27:36,666 --> 01:27:39,458
Ne!

1166
01:27:46,125 --> 01:27:50,000
Várjunk! Hisz cápa vagyok. Semmi bajom!

1167
01:27:51,708 --> 01:27:52,583
Amatőr.

1168
01:27:53,375 --> 01:27:55,666
Megcsináltad, kölyök.

1169
01:27:56,958 --> 01:27:58,041
Megcsináltuk.

1170
01:28:02,791 --> 01:28:05,166
Irány a szardíniaívás!

1171
01:28:05,250 --> 01:28:06,625
Ek-ek, kapitány!

1172
01:28:15,791 --> 01:28:17,583
{\an8}HÓNAPOKKAL KÉSŐBB

1173
01:28:21,875 --> 01:28:24,916
- Még mindig cápa vagyok!
- Tényleg?

1174
01:28:26,083 --> 01:28:27,500
Mi pedig a Fóka csapat!

1175
01:28:27,583 --> 01:28:28,625
Menekülés!

1176
01:28:40,291 --> 01:28:42,541
A helyedben nem mennék oda.

1177
01:28:42,625 --> 01:28:45,458
A sziget a Fóka csapat védelme alatt áll.

1178
01:28:47,375 --> 01:28:51,458
Végigzabáltam magam a hét tengeren.

1179
01:28:51,541 --> 01:28:53,291
Nem fogok betojni a fókáktól!

1180
01:28:57,541 --> 01:29:00,083
Hűha, neki aztán lőttek.

1181
01:29:00,166 --> 01:29:02,666
Igen, Quinn lerúgja a popsiúszóját.

1182
01:29:03,250 --> 01:29:04,750
Quinn? Ne már!

1183
01:29:04,833 --> 01:29:07,208
Geraldóval jobban kell vigyáznia.

1184
01:29:09,166 --> 01:29:12,291
Cecil, Álmos, Péter, Aladár, vétel!

1185
01:29:12,375 --> 01:29:13,791
Közeleg az ellenség!

1186
01:29:17,041 --> 01:29:18,666
Indulás!

1187
01:29:18,750 --> 01:29:20,166
Már itt is van!

1188
01:29:20,250 --> 01:29:21,750
Flicka, gyere vissza!

1189
01:29:30,250 --> 01:29:31,500
Itt az idő, nyomás!

1190
01:29:36,458 --> 01:29:39,083
Oké, kinek az ötlete volt a Dave-ágyú?

1191
01:29:39,666 --> 01:29:41,541
Elméletben jónak tűnt!

1192
01:29:41,625 --> 01:29:45,583
Nem úgy volt,
hogy Quinn terveit hanyagoljuk?

1193
01:29:49,500 --> 01:29:53,000
Sziasztok! Dave vagyok.

1194
01:31:56,375 --> 01:31:57,375
SZENVEDÉLY ÉS ÁRULÁS

1195
01:31:57,875 --> 01:32:00,208
KERESÉS…

1196
01:32:00,291 --> 01:32:02,833
<i>Itt a Locsi-fecsi Rádió. A vonalban…</i>

1197
01:32:02,916 --> 01:32:05,208
<i>Sziasztok! Dave vagyok.</i>

1198
01:32:05,291 --> 01:32:06,833
<i>Ó! Már megint?</i>

1199
01:32:08,000 --> 01:32:09,875
<i>Mi jár ma a fejedben?</i>

1200
01:32:09,958 --> 01:32:15,500
<i>Hát csak a cápák filmes</i>
<i>és tévés ábrázolásáról szeretnék beszélni.</i>

1201
01:32:15,583 --> 01:32:16,916
<i>Úgy tüntetnek fel,</i>

1202
01:32:17,000 --> 01:32:20,791
<i>mintha mindent megennénk</i>,
<i>amit az úszónkkal elérünk,</i>

1203
01:32:20,875 --> 01:32:23,541
<i>de ez totál nem igaz.</i>

1204
01:32:23,625 --> 01:32:26,333
<i>Én csak planktont eszem.</i>

1205
01:32:30,458 --> 01:32:34,500
<i>Meg egyszer véletlen lenyeltem</i>
<i>egy fából faragott kissrácot.</i>

1206
01:32:35,833 --> 01:32:40,416
<i>És egy magasan képzett fókákból álló</i>
<i>félkatonai egységet,</i>

1207
01:32:40,500 --> 01:32:44,791
<i>de az nem számít,</i>
<i>mert aztán kiköptem őket.</i>

1208
01:32:44,875 --> 01:32:49,000
<i>Bicikligumikat is lenyeltem.</i>
<i>Meg egy rákot egy késsel.</i>

1209
01:32:49,083 --> 01:32:51,458
<i>Na, ő nagyon dühös volt!</i>

1210
01:32:51,958 --> 01:32:53,875
<i>De kacsakagylót sose ettem.</i>

1211
01:32:53,958 --> 01:32:56,458
<i>A kacsakagyló a világ legvacakabb kajája.</i>

1212
01:33:03,958 --> 01:33:05,791
<i>Aztán tengeri rózsákat.</i>

1213
01:33:05,875 --> 01:33:07,583
<i>A másik nevük anemóna.</i>

1214
01:33:07,666 --> 01:33:08,791
<i>Tudtátok?</i>

1215
01:33:08,875 --> 01:33:11,125
<i>Én csak nemrég tudtam meg.</i>

1216
01:33:11,208 --> 01:33:14,041
<i>Na mindegy, szóval tengeri rózsákat.</i>

1217
01:33:14,541 --> 01:33:17,833
<i>Meg talán tengeri pipacsokat,</i>
<i>tulipánokat és szegfűket.</i>

1218
01:33:17,916 --> 01:33:19,625
<i>Néhány sisakot.</i>

1219
01:33:19,708 --> 01:33:22,916
<i>Szerintem talán korai rómaiak voltak.</i>

1220
01:33:23,000 --> 01:33:24,125
<i>Fogkeféket.</i>

1221
01:33:24,208 --> 01:33:27,583
<i>Az elég fontos holmi itt,</i>
<i>ebben a mélységben.</i>

1222
01:33:27,666 --> 01:33:30,541
<i>Egy pálcikát, ami embernek nézett ki,</i>

1223
01:33:30,625 --> 01:33:33,208
<i>mintha pálcikaemberke lett volna.</i>

1224
01:33:33,291 --> 01:33:36,208
<i>Nehéz körülírni, de értitek.</i>

1225
01:33:38,000 --> 01:33:41,833
<i>Ja, és egy ilyen kék gyémántot,</i>
<i>ami egyszer csak lesüllyedt.</i>

1226
01:33:42,708 --> 01:33:44,666
<i>Remélem, nem hiányzik valakinek.</i>

1227
01:33:51,083 --> 01:33:54,208
<i>Aztán egy zacskó lisztet, kakaóport,</i>

1228
01:33:54,291 --> 01:33:57,000
<i>szódabikarbónát, sütőport,</i>

1229
01:33:57,083 --> 01:33:59,750
<i>kristálycukrot, sót, tojást,</i>

1230
01:33:59,833 --> 01:34:02,291
<i>tejet, olajat meg vaníliakivonatot.</i>

1231
01:34:02,375 --> 01:34:04,791
<i>Csak utána jöttem rá,</i>

1232
01:34:04,875 --> 01:34:07,916
<i>hogy megvolt minden hozzávalóm</i>
<i>egy csokitortához.</i>

1233
01:34:09,708 --> 01:34:11,708
<i>Bárcsak összekevertem volna őket!</i>

1234
01:37:40,250 --> 01:37:45,250
A feliratot fordította: Büki Gabriella



