1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,799 --> 00:00:09,843
（主隊，客隊）

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:12,012 --> 00:00:14,139
（巴士站）

5
00:00:29,071 --> 00:00:30,322
你看，下雪了

6
00:00:30,405 --> 00:00:31,657
沒錯

7
00:00:37,788 --> 00:00:38,830
我來了

8
00:00:43,836 --> 00:00:48,215
《祝友誼萬歲》

9
00:00:53,387 --> 00:00:54,221
進攻

10
00:00:57,975 --> 00:00:59,726
- 我們投降了…
- 好嘢

11
00:01:23,709 --> 00:01:25,460
（祖母是聖誕女王）

12
00:01:26,628 --> 00:01:27,838
萊納斯，小心啊

13
00:01:27,921 --> 00:01:28,964
甚麼？怎麼了？

14
00:01:29,047 --> 00:01:32,759
- 我才剛把攬枕拍鬆
- 你怎麼了？

15
00:01:32,843 --> 00:01:35,512
- 佳節氣氛
- 這麼快？

16
00:01:35,596 --> 00:01:37,514
現在是12月的第一週

17
00:01:37,598 --> 00:01:41,560
即是代表聖誕節和祖母都快要來臨

18
00:01:41,643 --> 00:01:44,354
聖誕節我就期待

19
00:01:44,438 --> 00:01:45,647
萊納斯

20
00:01:45,731 --> 00:01:47,232
我也喜歡見到祖母

21
00:01:47,316 --> 00:01:50,110
但她總是想我放棄這條毛氈

22
00:01:50,194 --> 00:01:52,029
趁還有毛氈時就好好享受吧

23
00:01:52,112 --> 00:01:54,948
因為你也知道祖母來到後會怎麼樣

24
00:01:55,032 --> 00:01:57,868
她找不到它就沒事了

25
00:01:57,951 --> 00:01:59,119
（12月6日）

26
00:02:00,704 --> 00:02:02,998
（12月15日）

27
00:02:05,501 --> 00:02:09,253
- 大哥哥，你在看甚麼？
- 《大國民》，是著名經典作品

28
00:02:09,338 --> 00:02:11,465
你為何要看這部電影？似乎好悶

29
00:02:11,548 --> 00:02:13,926
話你知，聖誕節快到了

30
00:02:14,009 --> 00:02:16,553
即是代表新一年即將來臨

31
00:02:16,637 --> 00:02:20,766
我還未達成去年的任何一個新年目標

32
00:02:20,849 --> 00:02:23,685
其中一個是“看一部藝術巨作”

33
00:02:23,769 --> 00:02:25,562
所以我就看它了

34
00:02:25,646 --> 00:02:27,731
“玫瑰花蕾”，那是甚麼意思？

35
00:02:27,814 --> 00:02:30,234
我不知道，莎莉，我陣間再話你知

36
00:02:32,778 --> 00:02:35,572
你不去應門嗎？

37
00:02:37,533 --> 00:02:39,201
安迪、奧拉夫

38
00:02:39,284 --> 00:02:40,911
你們是最先來到的

39
00:02:40,994 --> 00:02:44,122
史諾比很期待跟你們一起共度佳節

40
00:02:44,206 --> 00:02:47,209
牠正在後院等…你們

41
00:02:54,716 --> 00:02:56,385
自便吧

42
00:03:00,639 --> 00:03:03,141
- 是來找你的
- 你怎知道不是來找你？

43
00:03:03,225 --> 00:03:05,394
我不想去開門啊

44
00:03:06,728 --> 00:03:08,772
馬布爾斯，很久沒見

45
00:03:15,529 --> 00:03:17,573
貝兒，佳節快樂

46
00:03:17,656 --> 00:03:19,783
史諾比，是你的姐妹

47
00:03:33,672 --> 00:03:36,967
史派克，你面色…不錯

48
00:03:40,095 --> 00:03:41,638
你是最後一個來到的

49
00:03:41,722 --> 00:03:44,850
你肯定很想快點與家人重聚

50
00:03:49,688 --> 00:03:50,981
牠們都在後院裏

51
00:03:55,110 --> 00:03:56,820
“玫瑰花蕾”是一塊雪橇板

52
00:04:00,699 --> 00:04:02,826
那個新年目標玩完了

53
00:04:05,329 --> 00:04:06,622
（12月17日）

54
00:04:08,332 --> 00:04:12,419
（心理輔導，5仙，醫生問診中）

55
00:04:17,423 --> 00:04:19,134
承惠5仙

56
00:04:23,096 --> 00:04:24,431
今年生意很好

57
00:04:24,515 --> 00:04:27,059
查理布朗，你遇上甚麼問題？

58
00:04:27,142 --> 00:04:30,812
去年我列了一張新年目標清單

59
00:04:30,896 --> 00:04:33,815
但一個目標也沒有達成

60
00:04:33,899 --> 00:04:35,192
我覺得自己好失敗

61
00:04:35,275 --> 00:04:38,487
查理布朗
這不只是感覺那麼簡單，讓我看看吧

62
00:04:38,987 --> 00:04:43,450
你的問題是這些目標完全不切實際

63
00:04:43,534 --> 00:04:46,870
你要將期望貼合自身能力

64
00:04:46,954 --> 00:04:49,331
- 甚麼意思？
- 第三項新年目標

65
00:04:49,414 --> 00:04:53,293
“砌出世上最高的雪人”

66
00:04:53,377 --> 00:04:55,587
不如改做“砌一個雪人”吧？

67
00:04:56,171 --> 00:04:58,423
又或者第九項，“畫出一幅傑作”

68
00:04:59,049 --> 00:05:02,261
或者改為“做出稍為有創意的事”吧
或者改為“做出稍為有創意的事”吧

69
00:05:02,845 --> 00:05:04,763
那樣似乎不是太積極

70
00:05:04,847 --> 00:05:08,725
沒錯，你只需要完成一項貼地的目標

71
00:05:08,809 --> 00:05:10,519
這樣就達到今年的要求了

72
00:05:11,687 --> 00:05:17,526
一項貼地的目標？有何不可？
人人都做到，我也一樣

73
00:05:17,609 --> 00:05:20,946
中庸得夠理智，這樣想就對了

74
00:05:21,029 --> 00:05:23,907
祖母會喜歡哪款薑餅屋呢？

75
00:05:23,991 --> 00:05:27,286
傳統抑或是後現代風格呢？

76
00:05:30,622 --> 00:05:31,623
（12月20日）

77
00:06:46,156 --> 00:06:48,283
（12月23日）

78
00:06:50,994 --> 00:06:52,371
（12月24日，祖母來了）

79
00:06:52,454 --> 00:06:55,040
祖母要來我家

80
00:06:57,709 --> 00:06:59,878
祖母要來我家

81
00:07:02,840 --> 00:07:05,175
給我派對禮物和擁抱

82
00:07:08,011 --> 00:07:12,808
這裏有曲奇，那裏也有曲奇
曲奇無處不在

83
00:07:12,891 --> 00:07:13,892
（萊納斯）

84
00:07:13,976 --> 00:07:16,687
祖母過來相聚，歡笑著，多有趣，唏

85
00:07:16,770 --> 00:07:17,771
（露絲）

86
00:07:17,855 --> 00:07:20,065
祖母

87
00:07:20,148 --> 00:07:21,525
（平安夜）

88
00:07:21,608 --> 00:07:25,779
帶來慰藉和歡樂

89
00:07:26,947 --> 00:07:29,700
萊納斯，你在做甚麼？
我才剛把客廳打理好

90
00:07:29,783 --> 00:07:34,037
我這個男孩要在祖母來到前藏好毛氈

91
00:07:34,121 --> 00:07:37,833
那會是她首先檢查的地方
無人能智勝祖母

92
00:07:40,085 --> 00:07:43,547
喂，華比利家，平安夜快樂

93
00:07:43,630 --> 00:07:46,133
祖母，我等不及要在今天見你了

94
00:07:46,216 --> 00:07:48,760
裝飾已經擺放好，一切都準備就緒

95
00:07:50,679 --> 00:07:53,557
甚麼？你說不來了是甚麼意思？

96
00:07:54,558 --> 00:08:00,022
但我們打算焗曲奇、玩遊戲和唱聖詩
但我們打算焗曲奇、玩遊戲和唱聖詩

97
00:08:01,064 --> 00:08:03,192
但我已經籌備了整個月

98
00:08:03,775 --> 00:08:05,652
我還以為我們會…

99
00:08:05,736 --> 00:08:10,574
不，沒關係，我沒事

100
00:08:10,657 --> 00:08:16,079
祖母，聖誕快樂

101
00:08:40,479 --> 00:08:42,272
露絲，起來吧，今天是聖誕日

102
00:08:42,356 --> 00:08:43,565
給你的

103
00:08:43,649 --> 00:08:45,275
佳節快樂

104
00:08:47,194 --> 00:08:50,864
六隻鵝生蛋，五隻金戒指

105
00:08:52,991 --> 00:08:55,202
祖母可能根本不想來

106
00:08:55,744 --> 00:08:57,746
她不想見我嗎？

107
00:08:57,829 --> 00:09:00,249
是因為我的關係嗎？
是因為我的關係嗎？

108
00:09:01,583 --> 00:09:04,670
她是愛我的，不是嗎？

109
00:09:11,844 --> 00:09:14,304
我不討人喜愛嗎？

110
00:09:16,139 --> 00:09:19,393
如果連自己的祖母也不想見我

111
00:09:21,144 --> 00:09:25,858
我又怎知道其他人是否真的愛我呢？

112
00:09:39,288 --> 00:09:43,292
露絲，你要振作一點

113
00:09:43,375 --> 00:09:47,212
你有很多朋友，對

114
00:09:47,296 --> 00:09:51,508
沒錯，你是討人喜愛的露絲華比利

115
00:09:51,592 --> 00:09:55,012
我知道要怎麼證明

116
00:09:55,095 --> 00:09:56,471
（12月26日）

117
00:09:57,347 --> 00:10:02,102
萊納斯，起來吧，聖誕節令人失望
但新年一定會很完美
萊納斯，起來吧，聖誕節令人失望
但新年一定會很完美

118
00:10:02,186 --> 00:10:04,479
我要大搞派對

119
00:10:05,189 --> 00:10:06,398
萊納斯

120
00:10:06,481 --> 00:10:07,566
你聽得到嗎？

121
00:10:07,649 --> 00:10:11,028
大搞派對，聽起來很好玩

122
00:10:11,111 --> 00:10:13,739
而你就要幫手

123
00:10:13,822 --> 00:10:14,865
你能答應我嗎？

124
00:10:14,948 --> 00:10:17,868
- 我答應你，總之讓我睡吧
- 一言為定

125
00:10:17,951 --> 00:10:20,621
這次不會像以前的除夕派對

126
00:10:20,704 --> 00:10:23,123
今次一定非常優雅隆重

127
00:10:23,207 --> 00:10:29,129
我稱之為“露絲盛會
一個優雅而且完美的除夕慶典”

128
00:10:29,213 --> 00:10:30,881
個名好長

129
00:10:30,964 --> 00:10:32,966
沒錯，很有型吧？

130
00:10:33,050 --> 00:10:35,969
大家都會到場慶祝我

131
00:10:36,053 --> 00:10:38,722
我是指和我慶祝，你知道為甚麼嗎？

132
00:10:39,932 --> 00:10:43,727
因為我很討人喜愛，我們有大把工夫要做

133
00:10:44,811 --> 00:10:48,357
起床吧，今天已經瞓得夠多了

134
00:10:48,899 --> 00:10:51,360
我惹上了甚麼麻煩？

135
00:10:51,944 --> 00:10:54,446
萊納斯，你知道吧，要搞個完美派對

136
00:10:54,530 --> 00:10:57,824
所有人都應該盛裝打扮
準時出席，保持儀態

137
00:10:57,908 --> 00:10:59,618
你有把它記低嗎？

138
00:10:59,701 --> 00:11:02,538
“保持儀態”
“保持儀態”

139
00:11:03,330 --> 00:11:04,498
而到了午夜

140
00:11:04,581 --> 00:11:08,085
我想找個人頌唱大家新年時會唱的那首歌

141
00:11:08,168 --> 00:11:09,294
《祝友誼萬歲》？

142
00:11:09,378 --> 00:11:13,298
舊日朋友豈能忘記？

143
00:11:13,382 --> 00:11:15,926
就是這一首，唏，不如由你唱吧？

144
00:11:16,009 --> 00:11:17,261
好吧

145
00:11:17,344 --> 00:11:21,640
但不是唱那些過時的歌詞
你看，我自創了一些歌詞

146
00:11:21,723 --> 00:11:25,644
有樣東西永遠不能忘記

147
00:11:25,727 --> 00:11:29,314
露絲的派對令我刮目相看？

148
00:11:29,398 --> 00:11:33,402
- 不是吧
- 當然了，我會帶來很多歡樂

149
00:11:33,485 --> 00:11:37,197
我今朝打了幾通電話
租了一個舞廳，是不是很正？

150
00:11:37,281 --> 00:11:39,741
我現在不掛住祖母了

151
00:11:39,825 --> 00:11:41,660
你租了一個舞廳？

152
00:11:42,911 --> 00:11:45,038
（12月27日）

153
00:13:05,577 --> 00:13:06,995
（12月28日）

154
00:13:11,375 --> 00:13:14,545
你要在這幢殘舊大樓裏開派對？

155
00:13:14,628 --> 00:13:19,132
它的外表確實有點醜，但內裏…

156
00:13:19,216 --> 00:13:22,094
可是美輪美奐

157
00:13:30,394 --> 00:13:32,646
你怎樣租得起一個舞廳？

158
00:13:32,729 --> 00:13:36,650
用那些5仙硬幣
查理布朗的問題天天都多

159
00:13:36,733 --> 00:13:38,944
實在太完美了

160
00:13:39,027 --> 00:13:42,239
優雅的畫面，萊納斯，你幻想得到嗎？

161
00:13:42,322 --> 00:13:44,616
我幻想得到，只是難以置信

162
00:13:44,700 --> 00:13:47,619
亂講，當我們安排好一切
這裏就會很漂亮

163
00:13:47,703 --> 00:13:53,333
只需要少許裝飾、一些音樂和大量勞力

164
00:13:53,417 --> 00:13:57,254
我沒甚麼勞力，而且這裏地方真的很大

165
00:13:57,337 --> 00:14:00,465
當然了，我打算邀請所有朋友
當然了，我打算邀請所有朋友

166
00:14:00,549 --> 00:14:04,428
我等不及要看他們充滿欣賞的樣子
向我報以微笑

167
00:14:04,511 --> 00:14:06,722
我這個親切、討人喜愛的派對主人

168
00:14:06,805 --> 00:14:12,644
好了，我要去準備邀請信
以傳達這個好消息

169
00:14:13,187 --> 00:14:16,481
弟弟要幫家姐做的事真是數不完

170
00:14:17,024 --> 00:14:18,650
（12月29日）

171
00:14:19,818 --> 00:14:24,031
砌一個雪人
這是簡單的目標，我做得到的

172
00:14:34,541 --> 00:14:35,542
可惡

173
00:14:50,682 --> 00:14:52,559
這是你要的紅蘿蔔

174
00:14:57,147 --> 00:15:01,443
今日你很好彩，查理布朗
我已經解決了你的新年目標難題
今日你很好彩，查理布朗
我已經解決了你的新年目標難題

175
00:15:01,527 --> 00:15:02,528
真的嗎？

176
00:15:02,611 --> 00:15:05,030
我想邀請你來我的除夕派對

177
00:15:05,113 --> 00:15:07,866
- 由你負責裝飾的部分
- 真的嗎？

178
00:15:07,950 --> 00:15:10,035
你會邀請我去你的派對嗎？

179
00:15:10,118 --> 00:15:12,120
你可以撐到午夜都不睡嗎？

180
00:15:12,204 --> 00:15:15,290
如果這是一項挑戰，我願意接受

181
00:15:15,374 --> 00:15:16,792
細路女，你幾有膽量

182
00:15:16,875 --> 00:15:21,630
好吧，這封信是邀請你出席露絲盛會

183
00:15:21,713 --> 00:15:25,175
一個優雅而且完美的除夕慶典

184
00:15:25,259 --> 00:15:26,385
個名好長

185
00:15:26,468 --> 00:15:28,178
你究竟想不想去？

186
00:15:29,847 --> 00:15:33,183
記住，優雅，即是要金銀色調

187
00:15:33,267 --> 00:15:36,520
我要有飾帶、蝴蝶結、節慶主題裝飾

188
00:15:36,603 --> 00:15:39,147
踏正12點要有氣球飄下來

189
00:15:40,399 --> 00:15:43,777
負責裝飾跟我的新年目標有何關係？

190
00:15:43,861 --> 00:15:46,071
你張清單上的第九項

191
00:15:46,154 --> 00:15:50,617
第九項，“做出稍為有創意的事”，對了

192
00:15:50,701 --> 00:15:51,994
我要加入

193
00:15:53,704 --> 00:15:56,498
你們負責準備小食，應付得來嗎？

194
00:15:56,582 --> 00:15:57,708
可以

195
00:15:57,791 --> 00:15:59,626
- 交給我們吧
- 要準備甚麼？

196
00:15:59,710 --> 00:16:02,796
從“優雅”的角度想吧
手指食品是最完美的選擇
從“優雅”的角度想吧
手指食品是最完美的選擇

197
00:16:03,422 --> 00:16:06,884
你們倆負責鼓勵所有人站起來跳舞

198
00:16:06,967 --> 00:16:09,011
- 我喜歡跳舞
- 有誰不喜歡呢？

199
00:16:09,094 --> 00:16:10,762
到時見吧

200
00:16:14,099 --> 00:16:17,436
你們正式獲邀出席本人的除夕派對

201
00:16:17,519 --> 00:16:18,520
好嘢

202
00:16:18,604 --> 00:16:21,899
我希望你們可以用冰
雕出那位討人喜愛的主人家

203
00:16:21,982 --> 00:16:23,525
- 即是誰？
- 我啊

204
00:16:23,609 --> 00:16:25,986
沒其他了嗎？沒問題

205
00:16:26,069 --> 00:16:30,490
“露絲盛會
一個優雅而且完美的除夕慶典”

206
00:16:30,574 --> 00:16:33,160
- 個名好長
- 我知道啊

207
00:16:35,537 --> 00:16:38,457
我想你在派對上彈奏一些著作

208
00:16:38,540 --> 00:16:40,125
你會彈這類作品嗎？

209
00:16:44,087 --> 00:16:47,966
不是，有沒有富節奏感的音樂
可以用來伴舞？

210
00:16:51,094 --> 00:16:52,095
就是這樣了

211
00:16:52,179 --> 00:16:56,183
我受夠了…

212
00:16:56,266 --> 00:16:58,769
音樂人總是喜怒無常的

213
00:17:00,187 --> 00:17:01,939
（12月30日）

214
00:17:31,760 --> 00:17:35,889
唏，這首歌用來伴舞簡直一流

215
00:17:35,973 --> 00:17:38,642
你們有興趣來我的除夕派對演奏嗎？

216
00:17:40,394 --> 00:17:43,105
我可以用狗仔餅乾作報酬

217
00:17:48,068 --> 00:17:51,655
影相？我樂意之至，笑一笑

218
00:17:53,031 --> 00:17:54,241
好好欣賞吧

219
00:18:00,205 --> 00:18:01,456
（12月31日）

220
00:18:07,754 --> 00:18:09,464
兩位，看起來不錯

221
00:18:11,008 --> 00:18:13,260
查理布朗，你做得非常好

222
00:18:13,343 --> 00:18:15,721
對，我快要達成新年目標了

223
00:18:15,804 --> 00:18:17,181
唏，那是甚麼？

224
00:18:17,681 --> 00:18:20,184
是放氣球的拉繩裝置

225
00:18:20,267 --> 00:18:21,393
放氣球？

226
00:18:21,476 --> 00:18:25,105
當然了，現在要講講壓軸環節的事宜

227
00:18:25,189 --> 00:18:28,859
查理布朗，過來聽聽，你的職責非常重要

228
00:18:28,942 --> 00:18:32,696
接近午夜時，我和萊納斯
會跟樂隊一起在台上

229
00:18:32,779 --> 00:18:37,284
當我大喊：“也祝你們新年快樂”
你就拉動繩子

230
00:18:37,367 --> 00:18:40,579
- 明未？
- “也祝你們新年快樂”，明白

231
00:18:40,662 --> 00:18:42,122
也祝你們新年快樂

232
00:18:42,206 --> 00:18:44,333
我也一直在想《祝友誼萬歲》的事

233
00:18:44,416 --> 00:18:46,293
我們沒有完美地演繹這首歌

234
00:18:46,376 --> 00:18:49,463
同意，我們應該沿用原本的歌詞

235
00:18:49,546 --> 00:18:53,300
- 當中有個正面的訊息關於…
- 不，我是指要增強節奏

236
00:18:54,635 --> 00:18:58,138
這才是歡迎新年應有的音樂吧

237
00:19:01,475 --> 00:19:02,684
露絲

238
00:19:02,768 --> 00:19:05,145
《祝友誼萬歲》並不是舞曲

239
00:19:05,229 --> 00:19:07,356
而是隱含深刻意義的傳統歌曲

240
00:19:07,439 --> 00:19:09,066
而且感覺太憂愁了

241
00:19:09,149 --> 00:19:14,947
壓軸環節要放氣球
閃亮亮的服裝和洗腦歌

242
00:19:15,447 --> 00:19:17,616
親愛的弟弟，就當是為了我

243
00:19:19,618 --> 00:19:21,411
那就用洗腦歌吧

244
00:19:21,495 --> 00:19:25,040
真完美，現在我要回家開始準備

245
00:19:25,123 --> 00:19:29,253
若要趕在賓客到來前準備好
我們就要加快速度了

246
00:19:29,336 --> 00:19:31,880
萊納斯，你擅長解結嗎？

247
00:20:47,998 --> 00:20:50,125
我要跳足成晚

248
00:20:50,209 --> 00:20:53,587
你討人喜愛，今次派對將會證明這一點

249
00:20:54,171 --> 00:20:57,925
你們等了整週的盛會現在終於開始

250
00:20:58,008 --> 00:21:00,677
歡迎來到露絲盛會
歡迎來到露絲盛會

251
00:21:00,761 --> 00:21:02,387
一個優雅而且完美的…

252
00:21:04,932 --> 00:21:07,142
除夕慶典

253
00:21:08,393 --> 00:21:11,605
派對啊，你看看，盡情玩吧

254
00:21:12,022 --> 00:21:13,941
各位，來吧

255
00:21:14,024 --> 00:21:16,485
好了，開工吧

256
00:21:16,568 --> 00:21:18,445
開工？我還以為這是一個派對

257
00:21:20,697 --> 00:21:22,491
玩得盡興吧？那就好

258
00:21:22,991 --> 00:21:24,993
玩得開心吧？非常好

259
00:21:25,077 --> 00:21:28,247
- 幸會…
- 你們很鍾意這場派對吧？我也是

260
00:21:28,330 --> 00:21:30,415
玩得開心點吧

261
00:21:31,750 --> 00:21:33,418
“也祝你新年快樂”

262
00:21:35,921 --> 00:21:37,923
我的樂隊去哪裏了？

263
00:21:38,006 --> 00:21:39,758
午夜時分，我會征服你的

264
00:21:39,842 --> 00:21:41,176
姐妹，講得好

265
00:21:42,511 --> 00:21:44,096
喂，細路

266
00:21:44,179 --> 00:21:48,267
邀請信上寫明要保持禮儀，即是不准奔跑

267
00:21:49,184 --> 00:21:50,185
走吧

268
00:21:50,769 --> 00:21:52,271
那是甚麼？

269
00:21:52,771 --> 00:21:55,566
那些高級迷你切皮三文治在哪裏？

270
00:21:55,649 --> 00:21:58,068
我講明要準備手指食品

271
00:21:58,151 --> 00:22:00,195
你可以用手食啫喱豆
你可以用手食啫喱豆

272
00:22:00,279 --> 00:22:02,364
- 還有西米布甸？
- 是

273
00:22:03,490 --> 00:22:05,200
算了

274
00:22:05,284 --> 00:22:06,618
那些是甚麼？

275
00:22:06,702 --> 00:22:10,414
我覺得帶舉世聞名的泥批來做甜品會幾好

276
00:22:10,497 --> 00:22:15,002
乒乓，你不能期望
會有人吃這麼噁心的爛泥

277
00:22:15,085 --> 00:22:17,963
- 泥批很好味，唏
- 萊納斯

278
00:22:19,214 --> 00:22:20,549
我還在吃呢

279
00:22:20,632 --> 00:22:23,343
- 來，拿著
- 泥批

280
00:22:23,427 --> 00:22:25,637
不是，把它拿走

281
00:22:25,721 --> 00:22:27,097
我們只是想出一分力

282
00:22:27,181 --> 00:22:29,558
我們想帶來有趣的派對食品

283
00:22:29,641 --> 00:22:31,143
這個派對已經很有趣了

284
00:22:31,226 --> 00:22:33,645
看看大家玩得多開心

285
00:22:37,024 --> 00:22:39,151
這是搞甚麼鬼？

286
00:22:39,234 --> 00:22:40,819
我們想跳舞

287
00:22:40,903 --> 00:22:42,571
所以就帶了我們至愛的歌曲

288
00:22:42,654 --> 00:22:45,782
不行…我安排了現場樂隊，謝謝

289
00:22:45,866 --> 00:22:49,828
萊納斯，樂隊在哪裏？我的音樂呢？

290
00:22:50,537 --> 00:22:53,540
- 我去問問看
- 大家先聊聊

291
00:22:53,624 --> 00:22:54,625
玩得開心點吧

292
00:22:54,708 --> 00:22:57,711
舒路達，你玩得很開心吧？

293
00:22:57,794 --> 00:23:00,756
這場優雅派對是否令你想起某個人？
這場優雅派對是否令你想起某個人？

294
00:23:00,839 --> 00:23:02,049
應該是吧

295
00:23:02,132 --> 00:23:06,887
我就知道，你覺得今晚很討人喜愛嗎？

296
00:23:07,888 --> 00:23:10,891
我去看看那邊的椅子

297
00:23:12,059 --> 00:23:16,647
9點了，要保持清醒啊，莎莉，撐住

298
00:23:16,730 --> 00:23:20,484
才9點而已？如此討人喜愛真是累

299
00:23:20,567 --> 00:23:23,320
借借，借過一下

300
00:23:23,403 --> 00:23:25,113
我的冰雕啊

301
00:23:25,197 --> 00:23:28,575
各位，過來看吧…隆重登場

302
00:23:28,659 --> 00:23:30,244
終於有樣令人興奮的事情

303
00:23:30,327 --> 00:23:32,120
請響起鼓聲

304
00:23:37,251 --> 00:23:39,878
有甚麼好笑啊？萊納斯

305
00:23:42,673 --> 00:23:45,968
萊納斯，找個地方藏起那塊…冰

306
00:23:47,261 --> 00:23:48,762
甚麼？她不喜歡嗎？

307
00:23:49,638 --> 00:23:51,640
我的樂隊在哪裏？

308
00:23:59,189 --> 00:24:00,899
- 樂隊來了
- 誰準備好跳舞？
- 樂隊來了
- 誰準備好跳舞？

309
00:24:00,983 --> 00:24:04,194
- 查理布朗，過來跳舞吧
- 我陣間返來

310
00:24:04,695 --> 00:24:07,447
- 那是狗仔樂隊嗎？
- 有甚麼問題？

311
00:24:07,531 --> 00:24:11,243
太好了，你們終於來了，開始派對吧

312
00:24:24,047 --> 00:24:26,842
不，我不是請你們來演奏這種音樂

313
00:24:26,925 --> 00:24:29,761
來點充滿活力的音樂，讓大家跟著跳舞吧

314
00:24:36,226 --> 00:24:38,061
- 我還是坐下吧
- 我不跳了

315
00:24:42,733 --> 00:24:43,734
我回來了

316
00:24:43,817 --> 00:24:47,404
- 無人能跟著它來跳舞
- 狗仔音樂真是垃圾

317
00:24:49,489 --> 00:24:50,949
萊納斯

318
00:24:52,868 --> 00:24:54,286
我真不明白

319
00:24:54,369 --> 00:24:58,707
這個派對完美地反映出我的為人
但無人玩得開心

320
00:24:58,790 --> 00:25:00,834
- 他們為何不喜歡我？
- 甚麼？
- 他們為何不喜歡我？
- 甚麼？

321
00:25:00,918 --> 00:25:03,045
他們為何不喜歡我的派對？

322
00:25:03,128 --> 00:25:06,089
或者如果你沒有那麼多期望和規矩…

323
00:25:06,173 --> 00:25:10,010
沒有規矩，這裏就會變成瘋人院
不行，我們還不夠努力

324
00:25:10,093 --> 00:25:11,470
- 我們？
- 是

325
00:25:11,553 --> 00:25:14,264
一個優雅派對的格調是由主人決定

326
00:25:14,348 --> 00:25:18,435
我們還有挽回的餘地，是時候換服裝了

327
00:25:18,519 --> 00:25:20,646
你要穿上這件？

328
00:25:20,729 --> 00:25:24,525
別傻了，不是，這是給你穿的

329
00:25:25,234 --> 00:25:28,278
- 這才是我的
- 但我…

330
00:25:28,362 --> 00:25:31,156
我派對的命運就靠你了

331
00:25:31,240 --> 00:25:32,658
求你了，萊納斯

332
00:25:32,741 --> 00:25:34,243
如果你不穿這件服裝

333
00:25:34,326 --> 00:25:37,079
和在午夜的壓軸環節時唱那首歌

334
00:25:37,162 --> 00:25:42,709
今晚的派對就會失敗收場
整個活動都會是徒勞無功

335
00:25:42,793 --> 00:25:45,337
你答應過我會幫忙，幫幫我吧

336
00:25:47,089 --> 00:25:49,299
我就知道你靠得住

337
00:25:49,925 --> 00:25:53,095
現在回想起來，我這些問題都會得到解決

338
00:25:53,178 --> 00:25:55,597
只要祖母當初聖誕節來探我們

339
00:25:56,974 --> 00:25:59,101
唏，梅納德，不准吃過又沾醬

340
00:25:59,184 --> 00:26:01,103
你不准走近蔬菜沙律
你不准走近蔬菜沙律

341
00:26:15,951 --> 00:26:18,412
不，我還醒著…

342
00:26:21,081 --> 00:26:22,749
各位靜一靜

343
00:26:22,833 --> 00:26:24,585
大家都玩得開心嗎？

344
00:26:24,668 --> 00:26:25,711
不太開心

345
00:26:25,794 --> 00:26:30,883
再過30分鐘踏入12點
到時我們就會開始新年倒數

346
00:26:30,966 --> 00:26:33,093
這樣不是很好玩嗎？

347
00:26:33,177 --> 00:26:37,055
之後萊納斯
就會為我們領唱“祝友誼”甚麼歌

348
00:26:37,139 --> 00:26:41,185
出來給大家看你有多期待新年的來臨吧

349
00:26:41,268 --> 00:26:42,561
我不想出來

350
00:26:46,106 --> 00:26:47,983
萊納斯，出來吧

351
00:26:48,066 --> 00:26:49,318
天啊

352
00:26:50,527 --> 00:26:52,321
那些是羽毛嗎？

353
00:26:52,404 --> 00:26:54,948
去吧，講些話

354
00:27:00,495 --> 00:27:01,663
我的小寶貝

355
00:27:01,747 --> 00:27:04,124
還說甚麼優雅呢

356
00:27:05,375 --> 00:27:08,253
萊納斯，起身，你搞亂檔了

357
00:27:12,883 --> 00:27:16,929
露絲，我做盡一切來令你開心

358
00:27:17,012 --> 00:27:19,806
我忙足整晚，甚至整個禮拜

359
00:27:19,890 --> 00:27:23,894
你現在卻說我搞亂檔，我？

360
00:27:23,977 --> 00:27:25,729
這本來可以是好玩的派對

361
00:27:25,812 --> 00:27:28,148
但就因為你和諸多規矩

362
00:27:28,232 --> 00:27:32,027
搞到這個佳節變成差到無倫的派對

363
00:27:32,110 --> 00:27:33,237
他說得對

364
00:27:34,488 --> 00:27:38,784
沒錯，我說出口了，這個派對差到無倫

365
00:27:38,867 --> 00:27:41,286
我在此退出你這個垃圾派對的委員會

366
00:27:41,370 --> 00:27:43,789
你可以找別人幫你，繼續當成理所當然

367
00:27:43,872 --> 00:27:45,415
我受夠了

368
00:27:48,919 --> 00:27:50,754
- 他說得對
- 真是令人失望

369
00:27:50,838 --> 00:27:53,048
- 來，走吧
- 一點也不好玩

370
00:27:53,131 --> 00:27:55,217
- 等陣
- 來，走吧

371
00:27:55,300 --> 00:27:58,387
走吧，滾啊，又不是我的錯

372
00:27:58,470 --> 00:28:01,306
我籌備了一場完美且優雅的派對
我籌備了一場完美且優雅的派對

373
00:28:01,390 --> 00:28:05,185
- 我又沒有要求大失所望的小食
- 唏

374
00:28:05,269 --> 00:28:06,854
或者無聊音樂

375
00:28:06,937 --> 00:28:09,982
更別提那個冰雕

376
00:28:10,065 --> 00:28:12,067
我還以為雕得不錯

377
00:28:12,150 --> 00:28:15,612
我差點忘了，祝你新年快樂

378
00:28:18,115 --> 00:28:21,410
也祝你新年快樂

379
00:28:21,493 --> 00:28:23,495
“也祝你新年快樂”

380
00:28:29,168 --> 00:28:30,294
哎呀

381
00:28:38,385 --> 00:28:39,511
我還醒著…

382
00:28:39,595 --> 00:28:42,306
等陣，快到12點了，求求你們…

383
00:28:42,389 --> 00:28:44,725
永別了，新年目標

384
00:28:58,530 --> 00:28:59,656
你當時也走了？

385
00:28:59,740 --> 00:29:03,160
是，你離場之後，派對基本上玩完了
是，你離場之後，派對基本上玩完了

386
00:29:03,243 --> 00:29:06,163
- 我真的希望會有用
- 甚麼會有用？

387
00:29:06,246 --> 00:29:09,583
我當初幫助露絲
因為她以為如果自己搞個派對

388
00:29:09,666 --> 00:29:11,668
大家都出席，而且玩得盡興

389
00:29:11,752 --> 00:29:14,046
就能證明大家是愛她的

390
00:29:14,129 --> 00:29:17,674
但這樣說不通，大家當然愛她

391
00:29:17,758 --> 00:29:18,842
你和我都知道這點

392
00:29:18,926 --> 00:29:23,013
但我們的祖母今年聖誕節沒有來
露絲受到很大的打擊

393
00:29:23,555 --> 00:29:25,349
她以為是自己的問題

394
00:29:26,099 --> 00:29:28,477
這樣就說得通了

395
00:29:29,186 --> 00:29:30,729
露絲真可憐

396
00:29:31,605 --> 00:29:35,484
“舊日朋友豈能忘記？
心中怎能不懷想？”

397
00:29:35,567 --> 00:29:38,570
- 甚麼？
- 是《祝友誼萬歲》的歌詞

398
00:29:39,154 --> 00:29:42,658
我總會跟著唱，裝作了解歌詞

399
00:29:42,741 --> 00:29:43,992
大多數人都是這樣

400
00:29:44,076 --> 00:29:46,245
當新一年來臨

401
00:29:46,328 --> 00:29:48,705
《祝友誼萬歲》是一個窩心的訊息

402
00:29:48,789 --> 00:29:52,459
提醒我們不應該忘記朋友
或者一起共度的好時光

403
00:29:52,543 --> 00:29:55,838
並希望對方亦會這樣看待我們

404
00:29:58,131 --> 00:30:00,342
那個想法很不錯
那個想法很不錯

405
00:30:00,884 --> 00:30:03,887
對，露絲絕對需要明白這一點

406
00:31:01,695 --> 00:31:05,532
八、七、六

407
00:31:05,616 --> 00:31:10,579
五、四、三、二、一

408
00:31:10,662 --> 00:31:12,289
新年快樂

409
00:31:14,833 --> 00:31:19,421
舊日朋友豈能忘記？

410
00:31:19,505 --> 00:31:23,926
心中怎能不懷想？

411
00:31:24,009 --> 00:31:26,845
舊日朋友豈能忘記？

412
00:31:26,929 --> 00:31:33,852
- “舊日朋友豈能忘記”？
- 還有那段友情歲月？

413
00:31:33,936 --> 00:31:37,523
祝友誼…

414
00:31:43,612 --> 00:31:44,613
（1月1日）

415
00:31:44,696 --> 00:31:47,491
祝我新年快樂

416
00:31:56,375 --> 00:31:57,376
露絲

417
00:31:57,459 --> 00:31:59,253
你的派對搞成這樣，對不起

418
00:32:00,504 --> 00:32:03,382
我才是該道歉的人

419
00:32:03,465 --> 00:32:05,133
我破壞了一切

420
00:32:05,843 --> 00:32:09,721
我該要感激你做的一切，對不起

421
00:32:10,597 --> 00:32:11,807
你的毛氈在這裏

422
00:32:12,641 --> 00:32:15,561
我當初就應該料到派對會失敗收場

423
00:32:16,186 --> 00:32:19,565
我只是…沒有人愛我

424
00:32:19,648 --> 00:32:20,649
不對

425
00:32:22,109 --> 00:32:23,110
我愛你

426
00:32:23,986 --> 00:32:26,780
你是我的弟弟，你愛我是應分的

427
00:32:26,864 --> 00:32:30,158
其實這樣說也不對，但我真的愛你

428
00:32:30,242 --> 00:32:32,119
其他人也愛你

429
00:32:32,202 --> 00:32:34,246
例如誰？

430
00:32:36,915 --> 00:32:38,125
例如我，露絲

431
00:32:42,754 --> 00:32:44,756
老好人查理布朗

432
00:32:44,840 --> 00:32:47,217
萊納斯跟我說了你祖母的事

433
00:32:47,301 --> 00:32:49,344
還有派對對你有何意義

434
00:32:49,428 --> 00:32:53,265
我明白事與願違是怎樣的感覺

435
00:32:53,348 --> 00:32:55,475
我可以問你一個問題嗎？

436
00:32:56,185 --> 00:33:00,898
你失敗過一次又一次…
你失敗過一次又一次…

437
00:33:00,981 --> 00:33:02,149
問題是甚麼？

438
00:33:02,232 --> 00:33:06,069
對，查理布朗，你是怎麼應對的？

439
00:33:06,153 --> 00:33:10,240
當人生不如意，你是怎樣繼續往前走？

440
00:33:10,324 --> 00:33:15,996
我謹記無論遇到甚麼困難
我總可以倚靠朋友

441
00:33:18,248 --> 00:33:22,503
謝謝你們，但我不肯定過了今晚
我還有多少朋友

442
00:33:24,838 --> 00:33:25,839
晚安

443
00:33:25,923 --> 00:33:26,924
露絲

444
00:33:35,891 --> 00:33:38,393
- 你好，露絲
- 見到你真好

445
00:33:38,477 --> 00:33:40,604
唏，老友

446
00:33:42,648 --> 00:33:43,941
這是怎麼回事？

447
00:33:44,024 --> 00:33:46,610
查理布朗跟我們說你最近很難過

448
00:33:46,693 --> 00:33:48,153
真的嗎？

449
00:33:48,237 --> 00:33:49,446
露絲，沒關係

450
00:33:49,530 --> 00:33:51,365
對，我們都想來這裏

451
00:33:51,448 --> 00:33:53,742
提醒你，你不是自己一個人

452
00:33:53,825 --> 00:33:56,620
- 但你們怎麼…
- 露絲，這是朋友應做的事

453
00:33:56,703 --> 00:33:58,914
- 我們是來支持你
- 露絲，我們都愛你

454
00:33:58,997 --> 00:34:00,457
真的嗎？
真的嗎？

455
00:34:00,541 --> 00:34:02,960
有人…愛我？

456
00:34:03,043 --> 00:34:05,963
- 沒錯
- 來吧，別亂想了

457
00:34:07,214 --> 00:34:11,802
但是你們錯過了午夜時分
新年倒數、歌唱表演

458
00:34:12,719 --> 00:34:14,388
全都是因為我

459
00:34:14,471 --> 00:34:15,681
我很抱歉

460
00:34:16,514 --> 00:34:18,308
你們能原諒我嗎？

461
00:34:18,391 --> 00:34:21,645
你可能還未察覺到，我們已經原諒了你

462
00:34:22,980 --> 00:34:26,190
露絲，彌補過錯永遠不怕遲

463
00:34:26,275 --> 00:34:27,275
十

464
00:34:27,359 --> 00:34:29,277
九、八

465
00:34:29,360 --> 00:34:32,322
七、六、五

466
00:34:32,406 --> 00:34:36,284
四、三、二、一

467
00:34:36,368 --> 00:34:39,621
新年快樂

468
00:34:43,833 --> 00:34:48,422
舊日朋友豈能忘記

469
00:34:48,505 --> 00:34:52,759
心中怎能不懷想？

470
00:34:52,842 --> 00:34:57,431
- 舊日朋友豈能忘記
- 誰？我嗎？

471
00:34:57,514 --> 00:35:01,810
還有那段友情歲月？
還有那段友情歲月？

472
00:35:01,894 --> 00:35:06,231
祝友誼萬歲，親愛的

473
00:35:06,315 --> 00:35:10,277
祝友誼萬歲

474
00:35:10,360 --> 00:35:14,990
- 唏，史諾比
- 我們舉杯歌頌友誼

475
00:35:15,073 --> 00:35:19,328
祝友誼萬歲

476
00:35:19,411 --> 00:35:23,123
舊日朋友豈能忘記

477
00:35:23,207 --> 00:35:25,709
萊納斯，我錯了

478
00:35:25,792 --> 00:35:30,631
這首歌很美妙
以後都會令我想起所有朋友

479
00:35:30,714 --> 00:35:33,884
我就知道你會想通的

480
00:35:33,967 --> 00:35:37,179
那段友情歲月

481
00:35:37,262 --> 00:35:42,017
祝友誼萬歲，親愛的

482
00:35:42,100 --> 00:35:45,062
現在這才是完美的派對

483
00:35:45,646 --> 00:35:48,732
來，寫低“做個好朋友”

484
00:35:48,815 --> 00:35:50,442
“好朋友”

485
00:35:50,526 --> 00:35:52,069
- 然後劃掉它
- 但是…

486
00:35:52,152 --> 00:35:54,780
來吧，劃掉它，很好

487
00:35:54,863 --> 00:35:57,616
雖然你無法完成去年的新年目標

488
00:35:57,699 --> 00:36:00,244
但你已經達到了今年的目標
但你已經達到了今年的目標

489
00:36:00,327 --> 00:36:01,995
新年快樂，露絲

490
00:36:02,079 --> 00:36:04,039
新年快樂，查理布朗

491
00:36:04,122 --> 00:36:09,419
我們舉杯歌頌友誼

492
00:36:09,503 --> 00:36:15,425
祝友誼萬歲

493
00:36:25,227 --> 00:36:26,687
祖母，真希望你能看到

494
00:36:26,770 --> 00:36:30,899
我們有美食、裝飾和歌舞

495
00:36:30,983 --> 00:36:34,027
最圓滿的部分是我所有朋友都在場

496
00:36:35,320 --> 00:36:37,072
是，萊納斯也在

497
00:36:37,155 --> 00:36:39,533
他更為我們領唱《祝友誼萬歲》

498
00:36:41,076 --> 00:36:43,537
未，他還未能放棄他的毛氈

499
00:36:43,620 --> 00:36:46,331
但我們可以等你來慶祝我生日再算

500
00:36:50,794 --> 00:36:52,838
祖母，我也愛你

501
00:36:54,423 --> 00:36:57,009
（改編自查理斯舒爾茲的《花生漫畫》）

502
00:38:16,421 --> 00:38:18,423
字幕翻譯：黃小娟

503
00:38:22,511 --> 00:38:24,429
（感謝你，史帕基，你永遠在我們心中）



