1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:12,012 --> 00:00:14,139
АВТОБУСНА СПИРКА

4
00:00:29,071 --> 00:00:31,657
Виж! Сняг.

5
00:00:37,788 --> 00:00:38,830
Идвам!

6
00:00:53,387 --> 00:00:54,137
Пазете се!

7
00:00:57,975 --> 00:00:59,726
Предаваме се!

8
00:01:23,709 --> 00:01:25,460
БАБА Е ЦАРИЦА НА КОЛЕДА

9
00:01:26,628 --> 00:01:27,838
Лайнъс, внимавай!

10
00:01:27,921 --> 00:01:28,964
А! Какво има?

11
00:01:29,047 --> 00:01:32,759
- Тъкмо оправих възглавницата.
- Какво те прихваща?

12
00:01:32,843 --> 00:01:35,512
- Празничният дух.
- Вече?

13
00:01:35,596 --> 00:01:37,514
Първият уикенд на декември е!

14
00:01:37,598 --> 00:01:41,560
Това значи, че скоро идват Коледа и баба.

15
00:01:41,643 --> 00:01:44,354
Радвам се, че ще дойде Коледа...

16
00:01:44,438 --> 00:01:45,647
Лайнъс!

17
00:01:45,731 --> 00:01:50,110
И баба искам да видя,
но все ме кара да оставя одеялото.

18
00:01:50,194 --> 00:01:52,029
Радвай му се сега.

19
00:01:52,112 --> 00:01:54,948
Знаеш какво става, като дойде тя.

20
00:01:55,032 --> 00:01:57,868
Само ако го намери обаче.

21
00:01:57,951 --> 00:01:59,119
ШЕСТИ ДЕКЕМВРИ

22
00:02:00,704 --> 00:02:02,998
15 ДЕКЕМВРИ

23
00:02:05,501 --> 00:02:09,253
- Какво гледаш?
- "Гражданинът Кейн", известен стар филм.

24
00:02:09,338 --> 00:02:11,465
Защо го гледаш? Май е скука.

25
00:02:11,548 --> 00:02:16,553
Щом питаш, вече е почти Коледа.
Значи наближава и Нова година.

26
00:02:16,637 --> 00:02:20,766
Не съм изпълнил нито едно
от обещанията си за миналата.

27
00:02:20,849 --> 00:02:23,685
Едното беше да видя велика творба.

28
00:02:23,769 --> 00:02:25,562
Затова гледам този филм.

29
00:02:25,646 --> 00:02:27,731
"Роузбъд" ли? Какво е това?

30
00:02:27,814 --> 00:02:30,234
Не знам. После ще ти кажа.

31
00:02:32,778 --> 00:02:35,572
Няма ли да отвориш?

32
00:02:37,533 --> 00:02:39,201
Анди! Олаф!

33
00:02:39,284 --> 00:02:44,122
Пристигате първи. Снупи много се радва,
че идвате за празника.

34
00:02:44,206 --> 00:02:47,209
Чака ви отзад, в двора.

35
00:02:54,716 --> 00:02:56,385
Настанявайте се.

36
00:03:00,639 --> 00:03:03,141
- Теб търсят.
- Може да е за теб!

37
00:03:03,225 --> 00:03:05,394
Не съм в кондиция.

38
00:03:06,728 --> 00:03:08,772
Марбълс! Откога не съм те виждал!

39
00:03:15,529 --> 00:03:17,573
Бел! Честит празник!

40
00:03:17,656 --> 00:03:19,783
Снупи, сестра ти!

41
00:03:33,672 --> 00:03:36,967
Спайк, изгледаш много добре.

42
00:03:40,095 --> 00:03:41,638
Пристигаш последен.

43
00:03:41,722 --> 00:03:44,850
Сигурно тръпнеш за семейното ви събиране.

44
00:03:49,688 --> 00:03:50,981
Всички са отзад.

45
00:03:55,110 --> 00:03:56,820
"Роузбъд" беше шейната.

46
00:04:00,699 --> 00:04:02,826
Отписах го това обещание.

47
00:04:05,329 --> 00:04:06,622
17 ДЕКЕМВРИ

48
00:04:08,332 --> 00:04:12,419
ПСИХИАТРИЧНА ПОМОЩ - 5 ЦЕНТА
ЛЕКАРЯТ РАБОТИ

49
00:04:17,423 --> 00:04:19,134
Пет цента, моля.

50
00:04:23,096 --> 00:04:24,431
Хубава година беше.

51
00:04:24,515 --> 00:04:27,059
Какъв е проблемът, Чарли Браун?

52
00:04:27,142 --> 00:04:30,812
Миналата година
направих списък с обещания.

53
00:04:30,896 --> 00:04:33,815
Не съм изпълнил нито едно.

54
00:04:33,899 --> 00:04:38,487
- Мирише ми на провал.
- Не е само мирис. Дай да видя.

55
00:04:38,987 --> 00:04:43,450
Проблемът е в това,
че обещанията са неизпълними.

56
00:04:43,534 --> 00:04:46,870
Съобрази очакванията си с възможностите.

57
00:04:46,954 --> 00:04:49,331
- Какво значи това?
- Трето обещание:

58
00:04:49,414 --> 00:04:53,293
"Да направя най-високия снежен човек".

59
00:04:53,377 --> 00:04:55,587
Или: "Да направя снежен човек"?

60
00:04:56,171 --> 00:04:58,423
Девет: "Да нарисувам шедьовър".

61
00:04:59,049 --> 00:05:02,261
Да се задоволим с
"да наподобя творчество".
Да се задоволим с
"да наподобя творчество".

62
00:05:02,845 --> 00:05:04,763
Не прелива от амбициозност.

63
00:05:04,847 --> 00:05:08,725
Именно! Трябва да изпълниш
едно реалистично обещание.

64
00:05:08,809 --> 00:05:10,519
И приключваш.

65
00:05:11,687 --> 00:05:17,526
Едно реалистично обещание? Защо не?
Всеки може да се справи, дори аз!

66
00:05:17,609 --> 00:05:20,946
Трезва посредственост. Това вече е дух!

67
00:05:21,029 --> 00:05:23,907
Какъв джинджифилов хляб обича баба?

68
00:05:23,991 --> 00:05:27,286
Традиционен или нещо постмодерно?

69
00:05:30,622 --> 00:05:31,623
20 ДЕКЕМВРИ

70
00:06:46,156 --> 00:06:48,283
23 ДЕКЕМВРИ

71
00:06:50,994 --> 00:06:52,371
ИДВА БАБА

72
00:06:52,454 --> 00:06:55,040
<i>Баба идва у дома!</i>

73
00:06:57,709 --> 00:06:59,878
<i>Баба идва у дома!</i>

74
00:07:02,840 --> 00:07:05,175
<i>Подаръци и гушкане за мен!</i>

75
00:07:08,011 --> 00:07:12,808
<i>Бисквитка тук, бисквитка там,
бисквитка до безкрай.</i>

76
00:07:12,891 --> 00:07:13,892
ЛАЙНЪС

77
00:07:13,976 --> 00:07:16,687
<i>Падат веселба и смях,
щом баба идва, знай!</i>

78
00:07:16,770 --> 00:07:17,771
ЛУСИ

79
00:07:17,855 --> 00:07:20,065
<i>О, баба!</i>

80
00:07:20,148 --> 00:07:21,525
НОЩТА ПРЕДИ КОЛЕДА

81
00:07:21,608 --> 00:07:25,779
<i>Тя носи успокоение и радост.</i>

82
00:07:26,947 --> 00:07:29,700
Какви ги вършиш? Тъкмо подредих стаята.

83
00:07:29,783 --> 00:07:34,037
Правя нужното,
за да скрия одеялото, преди да е дошла.

84
00:07:34,121 --> 00:07:37,833
Първо там ще погледне.
Няма по-хитра от нея.

85
00:07:40,085 --> 00:07:43,547
Домът на Ван Пелт. Честита Бъдни вечер!

86
00:07:43,630 --> 00:07:46,133
Бабо! Чакам те днес!

87
00:07:46,216 --> 00:07:48,760
Украсата е сложена, всичко е готово.

88
00:07:50,679 --> 00:07:53,557
Какво? Как така няма да дойдеш?

89
00:07:54,558 --> 00:08:00,022
Но нали щяхме да си печем бисквити,
да играем, да пеем коледни песни?
Но нали щяхме да си печем бисквити,
да играем, да пеем коледни песни?

90
00:08:01,064 --> 00:08:03,192
Цял месец правя планове!

91
00:08:03,775 --> 00:08:05,652
Мислех си, че ще...

92
00:08:05,736 --> 00:08:10,574
Няма нищо. Аз... добре съм.

93
00:08:10,657 --> 00:08:16,079
Весела Коледа, бабо.

94
00:08:40,479 --> 00:08:42,272
Луси, ставай, Коледа е.

95
00:08:42,356 --> 00:08:43,565
Заповядай.

96
00:08:43,649 --> 00:08:45,275
Весели празници!

97
00:08:47,194 --> 00:08:50,864
<i>Шест гъски на полог,
пет златни пръстена...</i>

98
00:08:52,991 --> 00:08:55,202
<i>Може би баба не иска да идва.</i>

99
00:08:55,744 --> 00:08:57,746
<i>Не иска ли да ме види?</i>

100
00:08:57,829 --> 00:09:00,249
<i>Аз ли съм виновната?</i>
<i>Аз ли съм виновната?</i>

101
00:09:01,583 --> 00:09:04,670
<i>Но тя ме обича, нали?</i>

102
00:09:11,844 --> 00:09:14,304
Или не заслужавам да ме обичат?

103
00:09:16,139 --> 00:09:19,393
Щом собствената ми баба
не иска да ме види,

104
00:09:21,144 --> 00:09:25,858
откъде да знам
дали някой наистина ме обича?

105
00:09:39,288 --> 00:09:43,292
Луси, трябва да се стегнеш.

106
00:09:43,375 --> 00:09:47,212
Имаш приятели. Много приятели. Да!

107
00:09:47,296 --> 00:09:51,508
Така си е! Ти си Луси ван Пелт Любимката.

108
00:09:51,592 --> 00:09:55,012
Знам как да го докажа!

109
00:09:55,095 --> 00:09:56,471
26 ДЕКЕМВРИ

110
00:09:57,347 --> 00:10:02,102
Ставай, Лайнъс. Коледата бе провал,
но Нова година ще е идеална!
Ставай, Лайнъс. Коледата бе провал,
но Нова година ще е идеална!

111
00:10:02,186 --> 00:10:04,479
Ще организирам купон.

112
00:10:05,189 --> 00:10:06,398
Лайнъс.

113
00:10:06,481 --> 00:10:07,566
Чу ли?

114
00:10:07,649 --> 00:10:11,028
Да направиш купон. Звучи интересно.

115
00:10:11,111 --> 00:10:13,739
А ти ще ми помогнеш.

116
00:10:13,822 --> 00:10:14,865
Обещаваш ли?

117
00:10:14,948 --> 00:10:17,868
- Да, само ме остави да спя.
- Става.

118
00:10:17,951 --> 00:10:23,123
Няма да е стандартният новогодишен купон,
а елегантно парти.

119
00:10:23,207 --> 00:10:29,129
Ще го нарека "Галавечерта на Луси -
елегантна и изтънчена новогодишна нощ".

120
00:10:29,213 --> 00:10:30,881
Непроизносимо.

121
00:10:30,964 --> 00:10:32,966
Да, впечатляващо, нали?

122
00:10:33,050 --> 00:10:35,969
Всички ще се съберат в моя чест.

123
00:10:36,053 --> 00:10:38,722
Тоест да честваме. Знаеш ли защо?

124
00:10:39,932 --> 00:10:43,727
Защото съм любимка! Чака ни много работа.

125
00:10:44,811 --> 00:10:48,357
Ставай! Стига ти толкова сън за днес.

126
00:10:48,899 --> 00:10:51,360
В какво се забърках сега?

127
00:10:51,944 --> 00:10:54,446
Знаеш условията за добро парти:

128
00:10:54,530 --> 00:10:59,618
стилно облечени гости, възпитани
и дошли навреме. Записваш ли?

129
00:10:59,701 --> 00:11:02,538
"Възпитани."
"Възпитани."

130
00:11:03,330 --> 00:11:08,085
В полунощ искам да изпеят онази
редовната новогодишна песен.

131
00:11:08,168 --> 00:11:09,294
"За миналите дни"?

132
00:11:09,378 --> 00:11:13,298
<i>Да забравим ли старите приятели...</i>

133
00:11:13,382 --> 00:11:15,926
Именно. Защо не я изпееш ти?

134
00:11:16,009 --> 00:11:17,261
Добре.

135
00:11:17,344 --> 00:11:21,640
Но не с този архаичен текст.
Ето! Написах свой.

136
00:11:21,723 --> 00:11:25,644
<i>Има незабравими неща!</i>

137
00:11:25,727 --> 00:11:29,314
<i>Партито на Луси взе ми ума.</i>

138
00:11:29,398 --> 00:11:33,402
- Ти сериозно ли?
- Напълно. С мен е много забавно!

139
00:11:33,485 --> 00:11:37,197
Обадих се тук-там и наех бална зала.
Не е ли велико?

140
00:11:37,281 --> 00:11:39,741
Вече дори не се сещам за баба.

141
00:11:39,825 --> 00:11:41,660
Наела си зала?

142
00:11:42,911 --> 00:11:45,038
27 ДЕКЕМВРИ

143
00:13:05,577 --> 00:13:06,995
28 ДЕКЕМВРИ

144
00:13:11,375 --> 00:13:14,545
Искаш да направиш парти в тази съборетина?

145
00:13:14,628 --> 00:13:19,132
Вярно, отвън е малко позапуснато,
но отвътре...

146
00:13:19,216 --> 00:13:22,094
…е самата прелест.

147
00:13:30,394 --> 00:13:32,646
Как плати за бална зала?

148
00:13:32,729 --> 00:13:36,650
С монети от по пет цента.
Чарли Браун има много проблеми.

149
00:13:36,733 --> 00:13:38,944
Идеално е!

150
00:13:39,027 --> 00:13:42,239
Самата елегантност! Нали си го представяш?

151
00:13:42,322 --> 00:13:44,616
Представям си го. Но не го вярвам.

152
00:13:44,700 --> 00:13:47,619
Глупости. Като приключим, ще е върхът!

153
00:13:47,703 --> 00:13:53,333
Ще ни трябва малко украса,
музика и здрава работа с пот на чело.

154
00:13:53,417 --> 00:13:57,254
Не обичам потта, мирише.
А мястото е доста голямо.

155
00:13:57,337 --> 00:14:00,465
Разбира се! Ще поканя всички приятели!
Разбира се! Ще поканя всички приятели!

156
00:14:00,549 --> 00:14:04,428
Нямам търпение да видя обожанието
в очите им, когато се усмихват

157
00:14:04,511 --> 00:14:06,722
на любимата си мила домакиня.

158
00:14:06,805 --> 00:14:12,644
Отивам да подготвя поканите,
за да разнеса добрата новина.

159
00:14:13,187 --> 00:14:16,481
Какво ли не прави човек за сестра си!

160
00:14:17,024 --> 00:14:18,650
29 ДЕКЕМВРИ

161
00:14:19,818 --> 00:14:24,031
Да направя снежен човек.
Лесно обещание, това го мога.

162
00:14:34,541 --> 00:14:35,542
Гадост.

163
00:14:50,682 --> 00:14:52,559
Ето ти моркова.

164
00:14:57,147 --> 00:15:01,443
Днес имаш късмет.
Реших ти проблема с обещанията.
Днес имаш късмет.
Реших ти проблема с обещанията.

165
00:15:01,527 --> 00:15:02,528
Вярно ли?

166
00:15:02,611 --> 00:15:05,030
Каня те на новогодишно парти.

167
00:15:05,113 --> 00:15:07,866
- Отговаряш за украсата.
- Аз ли?

168
00:15:07,950 --> 00:15:10,035
Аз поканена ли съм?

169
00:15:10,118 --> 00:15:12,120
Ще издържиш ли до полунощ?

170
00:15:12,204 --> 00:15:15,290
Ако това е условието, само гледайте!

171
00:15:15,374 --> 00:15:16,792
Много си нахакана!

172
00:15:16,875 --> 00:15:21,630
И така, ето поканата ти
за галавечерта на Луси -

173
00:15:21,713 --> 00:15:25,175
елегантна и изтънчена новогодишна нощ.

174
00:15:25,259 --> 00:15:26,385
Непроизносимо.

175
00:15:26,468 --> 00:15:28,178
Искаш ли да присъстваш?

176
00:15:29,847 --> 00:15:33,183
Не забравяй: елегантно!
Като сребро, злато...

177
00:15:33,267 --> 00:15:36,520
Панделки, фльонги, празнични лъскавини,

178
00:15:36,603 --> 00:15:39,147
а в полунощ ще има дъжд от балони.

179
00:15:40,399 --> 00:15:43,777
Какво общо има украсата
с моите обещания?

180
00:15:43,861 --> 00:15:46,071
Справка: номер 9 в списъка ти.

181
00:15:46,154 --> 00:15:50,617
Девето: "Да наподобя творчество". Вярно.

182
00:15:50,701 --> 00:15:51,994
Разчитай на мен.

183
00:15:53,704 --> 00:15:56,498
Отговаряте за хапването. Става ли?

184
00:15:56,582 --> 00:15:57,708
Да!

185
00:15:57,791 --> 00:15:59,626
- Разчитай на нас.
- Какво да е?

186
00:15:59,710 --> 00:16:02,796
Думата е "елегантно".
Хапки - идеалното решение.
Думата е "елегантно".
Хапки - идеалното решение.

187
00:16:03,422 --> 00:16:06,884
Двете отговаряте всички да танцуват.

188
00:16:06,967 --> 00:16:09,011
- Обичам танци!
- Само ти ли?

189
00:16:09,094 --> 00:16:10,762
Ще се видим там.

190
00:16:14,099 --> 00:16:17,436
Имате официални покани
за новогодишното парти.

191
00:16:17,519 --> 00:16:18,520
Супер!

192
00:16:18,604 --> 00:16:21,899
И ще направите ледена скулптура
на любимата си домакиня.

193
00:16:21,982 --> 00:16:23,525
- И коя е тя?
- Аз.

194
00:16:23,609 --> 00:16:25,986
Само това? Няма проблем.

195
00:16:26,069 --> 00:16:30,490
"Галавечерта на Луси -
елегантна и изтънчена новогодишна нощ".

196
00:16:30,574 --> 00:16:33,160
- Непроизносимо.
- Знам.

197
00:16:35,537 --> 00:16:40,125
На партито искам да изсвириш
нещо голямо. Знаеш ли такова?

198
00:16:44,087 --> 00:16:47,966
Нямаш ли нещо с игрив ритъм,
за танцуване?

199
00:16:51,094 --> 00:16:52,095
Това е то.

200
00:16:52,179 --> 00:16:56,183
Не издържам. Не го понасям!

201
00:16:56,266 --> 00:16:58,769
Музикантите са темпераментно племе.

202
00:17:00,187 --> 00:17:01,939
30 ДЕКЕМВРИ

203
00:17:31,760 --> 00:17:35,889
Ето този ритъм става за танцуване.

204
00:17:35,973 --> 00:17:38,642
Ще свирите ли на партито ми?

205
00:17:40,394 --> 00:17:43,105
Мога да платя с кучешки лакомства.

206
00:17:48,068 --> 00:17:51,655
Снимка? За мен e удоволствие.
Кажете "зеле"!

207
00:17:53,031 --> 00:17:54,241
Забавлявайте се!

208
00:18:00,205 --> 00:18:01,456
31 ДЕКЕМВРИ

209
00:18:07,754 --> 00:18:09,464
Изглежда добре!

210
00:18:11,008 --> 00:18:13,260
Чарли, надминал си себе си.

211
00:18:13,343 --> 00:18:15,721
На път съм да изпълня обещанията си.

212
00:18:15,804 --> 00:18:17,181
Какво е това?

213
00:18:17,681 --> 00:18:20,184
Връвта за пускането на балоните.

214
00:18:20,267 --> 00:18:21,393
Ще пускате балони?

215
00:18:21,476 --> 00:18:25,105
Разбира се! Да преговорим финала.

216
00:18:25,189 --> 00:18:28,859
Чарли Браун, ела да слушаш.
Имаш ключова роля.

217
00:18:28,942 --> 00:18:32,696
Щом наближи полунощ,
с Лайнъс ще сме до оркестъра.

218
00:18:32,779 --> 00:18:37,284
Като викна: "Честита Нова година
и на теб!", дръпваш връвта.

219
00:18:37,367 --> 00:18:40,579
- Ясно?
- Честита Нова година и на теб! Ясно.

220
00:18:40,662 --> 00:18:42,122
Честита и на теб.

221
00:18:42,206 --> 00:18:46,293
Мислих за "За миналите дни".
Не знам не я ли подценяваме.

222
00:18:46,376 --> 00:18:49,463
Да. Да се върнем към оригиналния текст.

223
00:18:49,546 --> 00:18:53,300
- Посланието е за...
- Не, казвам, че й липсва живец.

224
00:18:54,635 --> 00:18:58,138
Това е музика,
подходяща за начало на годината!

225
00:19:01,475 --> 00:19:02,684
Луси.

226
00:19:02,768 --> 00:19:07,356
"За миналите дни" не е танц,
а традиционна песен с много смисъл.

227
00:19:07,439 --> 00:19:09,066
И е депресираща.

228
00:19:09,149 --> 00:19:14,947
Големият финал изисква пускане на балони,
пъстри костюми и игрива музика.

229
00:19:15,447 --> 00:19:17,616
Направи го за мен, мило братче.

230
00:19:19,618 --> 00:19:21,411
Игрива да бъде.

231
00:19:21,495 --> 00:19:25,040
Идеално. Прибирам се, за да се подготвя.

232
00:19:25,123 --> 00:19:29,253
Ти се забързай,
за да не те заварят гостите така.

233
00:19:29,336 --> 00:19:31,880
Лайнъс, как си с възлите?

234
00:20:47,998 --> 00:20:50,125
Ще танцувам цяла нощ!

235
00:20:50,209 --> 00:20:53,587
Всички те обичат. И партито ще го докаже!

236
00:20:54,171 --> 00:20:57,925
Време е за събитието,
което чакате цяла седмица!

237
00:20:58,008 --> 00:21:00,677
Добре дошли на галавечерта на Луси:
Добре дошли на галавечерта на Луси:

238
00:21:00,761 --> 00:21:02,387
елегантна и...

239
00:21:04,932 --> 00:21:07,142
...изтънчена новогодишна нощ.

240
00:21:08,393 --> 00:21:11,605
Парти! Гледай само! Хайде!

241
00:21:12,022 --> 00:21:13,941
Хайде, всички!

242
00:21:14,024 --> 00:21:16,485
Хайде да работим!

243
00:21:16,568 --> 00:21:18,445
Работа ли? Не беше ли парти?

244
00:21:20,697 --> 00:21:22,491
Забавно, нали? Браво!

245
00:21:22,991 --> 00:21:24,993
Забавляваш ли се? Супер.

246
00:21:25,077 --> 00:21:28,247
- Радвам се да те...
- Яко парти, а? Съгласна съм.

247
00:21:28,330 --> 00:21:30,415
Забавлявай се!

248
00:21:31,750 --> 00:21:33,418
"Честита и на теб."

249
00:21:35,921 --> 00:21:37,923
Къде е оркестърът ми?

250
00:21:38,006 --> 00:21:39,758
Полунощ, ти си моя.

251
00:21:39,842 --> 00:21:41,176
Точно така!

252
00:21:42,511 --> 00:21:44,096
Момчета!

253
00:21:44,179 --> 00:21:48,267
В поканата е казано "възпитано".
Това изключва тичане.

254
00:21:49,184 --> 00:21:50,185
Да вървим.

255
00:21:50,769 --> 00:21:52,271
Какво е това?

256
00:21:52,771 --> 00:21:58,068
Къде са шикозните хапки?
Изрично поръчах храна без прибори.

257
00:21:58,151 --> 00:22:00,195
Бонбоните се ядат с ръце.
Бонбоните се ядат с ръце.

258
00:22:00,279 --> 00:22:02,364
- И пудинга от тапиока?
- Да?

259
00:22:03,490 --> 00:22:05,200
Забравете.

260
00:22:05,284 --> 00:22:06,618
Какво е това?

261
00:22:06,702 --> 00:22:10,414
Реших, че ще е хубаво
да донеса прочутия си пай с кал.

262
00:22:10,497 --> 00:22:15,002
Мърльо, нима очакваш някой да яде
тази гнусна пихтия?

263
00:22:15,085 --> 00:22:17,963
- Много са вкусни.
- Лайнъс!

264
00:22:19,214 --> 00:22:20,549
Тъкмо го хапвах!

265
00:22:20,632 --> 00:22:23,343
- Ето, вземи ги.
- Пай с кал!

266
00:22:23,427 --> 00:22:25,637
Не, отнеси ги.

267
00:22:25,721 --> 00:22:27,097
Искахме да помогнем.

268
00:22:27,181 --> 00:22:29,558
Да донесем забавна храна за партито.

269
00:22:29,641 --> 00:22:33,645
Партито е много забавно!
Ето, всички се забавляват.

270
00:22:37,024 --> 00:22:39,151
Какво означава това?

271
00:22:39,234 --> 00:22:40,819
Искахме да танцуваме.

272
00:22:40,903 --> 00:22:42,571
Донесохме си любима музика.

273
00:22:42,654 --> 00:22:45,782
Не, не. Идва истински оркестър, благодаря.

274
00:22:45,866 --> 00:22:49,828
Лайнъс!
Къде е оркестърът, къде е музиката ми?

275
00:22:50,537 --> 00:22:53,540
Отивам да проверя. Общувайте си.

276
00:22:53,624 --> 00:22:54,625
Забавлявайте се!

277
00:22:54,708 --> 00:22:57,711
Шрьодер, ти се забавляваш, нали?

278
00:22:57,794 --> 00:23:00,756
Това елегантно парти
да ти напомня за някого?
Това елегантно парти
да ти напомня за някого?

279
00:23:00,839 --> 00:23:02,049
Мисля, че да.

280
00:23:02,132 --> 00:23:06,887
Знаех си. Би ли определил вечерта
като чудесна?

281
00:23:07,888 --> 00:23:10,891
Ще ида да видя как са онези столове.

282
00:23:12,059 --> 00:23:16,647
Девет часът е. Трябва да остана будна.
Хайде, Сали!

283
00:23:16,730 --> 00:23:20,484
Само девет?
Да си прекрасен, е изтощително.

284
00:23:20,567 --> 00:23:23,320
Дръпнете се. Направете път.

285
00:23:23,403 --> 00:23:25,113
Ледената ми скулптура.

286
00:23:25,197 --> 00:23:28,575
Съберете се всички да видите!

287
00:23:28,659 --> 00:23:30,244
Най-сетне нещо интересно.

288
00:23:30,327 --> 00:23:32,120
Барабани, моля.

289
00:23:37,251 --> 00:23:39,878
Кое е смешното? Лайнъс!

290
00:23:42,673 --> 00:23:45,968
Лайнъс, намери място на това ледено нещо.

291
00:23:47,261 --> 00:23:48,762
Не й ли хареса?

292
00:23:49,638 --> 00:23:51,640
Къде е оркестърът?

293
00:23:59,189 --> 00:24:00,899
- Музиката!
- Кой ще танцува?
Музиката!
- Кой ще танцува?

294
00:24:00,983 --> 00:24:04,194
- Да танцуваме.
- Сега се връщам.

295
00:24:04,695 --> 00:24:07,447
- Кучешки оркестър?
- Защо не?

296
00:24:07,531 --> 00:24:11,243
Чудесно, най-сетне сте тук.
Нека партито да започне!

297
00:24:24,047 --> 00:24:26,842
Не, не, не ви наех да свирите това.

298
00:24:26,925 --> 00:24:29,761
Дайте нещо живо, да танцуваме.

299
00:24:36,226 --> 00:24:38,061
- Ще седна.
- Отказвам се.

300
00:24:42,733 --> 00:24:43,734
Върнах се.

301
00:24:43,817 --> 00:24:47,404
Това не става за танцуване.
Тъпа кучешка музика.

302
00:24:49,489 --> 00:24:50,949
Лайнъс.

303
00:24:52,868 --> 00:24:54,286
Не мога да разбера.

304
00:24:54,369 --> 00:24:58,707
Партито ме отразява чудесно,
а никой не се забавлява.

305
00:24:58,790 --> 00:25:00,834
- Защо не ме харесват?
- Какво?
Защо не ме харесват?
- Какво?

306
00:25:00,918 --> 00:25:03,045
Защо не харесват партито ми?

307
00:25:03,128 --> 00:25:06,089
Да нямаше такива очаквания и правила...

308
00:25:06,173 --> 00:25:10,010
Ако няма правила, ще е хаос.
Да се постараем повече.

309
00:25:10,093 --> 00:25:11,470
- Ние ли?
- Да.

310
00:25:11,553 --> 00:25:14,264
Домакините задават тона на едно парти.

311
00:25:14,348 --> 00:25:18,435
Можем да спасим вечерта.
Време е за костюмиране!

312
00:25:18,519 --> 00:25:20,646
Това ли ще облечеш?

313
00:25:20,729 --> 00:25:24,525
Не ставай смешен! Не, за теб е.

314
00:25:25,234 --> 00:25:28,278
- А за мен е това!
- Ама аз...

315
00:25:28,362 --> 00:25:31,156
От теб зависи бъдещето на партито.

316
00:25:31,240 --> 00:25:32,658
Моля те!

317
00:25:32,741 --> 00:25:37,079
Ако не облечеш костюма
и в полунощ не изпееш онази песен,

318
00:25:37,162 --> 00:25:42,709
вечерта ще завърши с провал
и всичко това ще е отишло напразно.

319
00:25:42,793 --> 00:25:45,337
Обеща да ми помогнеш. Направи го!

320
00:25:47,089 --> 00:25:49,299
Знаех, че няма да ме подведеш.

321
00:25:49,925 --> 00:25:53,095
А всичките ми проблеми щяха да се решат,

322
00:25:53,178 --> 00:25:55,597
ако баба беше дошла за Коледа.

323
00:25:56,974 --> 00:25:59,101
В соса се топва само веднъж!

324
00:25:59,184 --> 00:26:01,103
Спирам ти достъпа до ордьоврите.
Спирам ти достъпа до ордьоврите.

325
00:26:15,951 --> 00:26:18,412
Не, не. Будна съм. Будна!

326
00:26:21,081 --> 00:26:22,749
Запазете тишина.

327
00:26:22,833 --> 00:26:24,585
Забавлявате ли се?

328
00:26:24,668 --> 00:26:25,711
Никак.

329
00:26:25,794 --> 00:26:30,883
До полунощ остават 30 минути.
И ще отброим последните секунди.

330
00:26:30,966 --> 00:26:33,093
Няма ли да е забавно?

331
00:26:33,177 --> 00:26:37,055
После ще пеем заедно с Лайнъс
"За миналите..." неща.

332
00:26:37,139 --> 00:26:41,185
Ела ни покажи колко се радваш,
че настъпва Нова година.

333
00:26:41,268 --> 00:26:42,561
Не искам.

334
00:26:46,106 --> 00:26:47,983
Излизай, Лайнъс.

335
00:26:48,066 --> 00:26:49,318
Майчице.

336
00:26:50,527 --> 00:26:52,321
Това пера ли са?

337
00:26:52,404 --> 00:26:54,948
Хайде де, кажи нещо.

338
00:27:00,495 --> 00:27:01,663
Сладкият Бабу.

339
00:27:01,747 --> 00:27:04,124
Елегантно, друг път.

340
00:27:05,375 --> 00:27:08,253
Ставай, Лайнъс. Проваляш ни!

341
00:27:12,883 --> 00:27:16,929
Луси, направих всичко по силите си,
за да си доволна.

342
00:27:17,012 --> 00:27:19,806
Трудих се цяла вечер, цяла седмица!

343
00:27:19,890 --> 00:27:23,894
А сега казваш, че аз съсипвам всичко. Аз?

344
00:27:23,977 --> 00:27:25,729
Можеше да е забавен купон,

345
00:27:25,812 --> 00:27:28,148
но ти и железните ти правила

346
00:27:28,232 --> 00:27:32,027
направихте от един чудесен празник
едно ужасно парти.

347
00:27:32,110 --> 00:27:33,237
Прав е.

348
00:27:34,488 --> 00:27:38,784
Ето, казах го - партито е кошмарно.

349
00:27:38,867 --> 00:27:43,789
Напускам организационния комитет.
Да ти угажда някой друг.

350
00:27:43,872 --> 00:27:45,415
Аз бях дотук.

351
00:27:48,919 --> 00:27:50,754
- Каза си го.
- Падение.

352
00:27:50,838 --> 00:27:53,048
- Да си вървим.
- Няма купон.

353
00:27:53,131 --> 00:27:55,217
- Чакайте.
- Хайде, тръгваме.

354
00:27:55,300 --> 00:27:58,387
Хубаво, вървете си. Не съм виновна.

355
00:27:58,470 --> 00:28:01,306
Планирах идеално елегантно парти.
Планирах идеално елегантно парти.

356
00:28:01,390 --> 00:28:05,185
Не съм искала разочароващи хапки.

357
00:28:05,269 --> 00:28:06,854
Или тъпа музика.

358
00:28:06,937 --> 00:28:09,982
А за скулптурата няма и да започвам...

359
00:28:10,065 --> 00:28:12,067
Според мен е добра.

360
00:28:12,150 --> 00:28:15,612
Щях да забравя. Честита Нова година.

361
00:28:18,115 --> 00:28:21,410
Честита Нова година и на теб!

362
00:28:21,493 --> 00:28:23,495
"Честита Нова година и на теб!"

363
00:28:29,168 --> 00:28:30,294
Майко мила.

364
00:28:38,385 --> 00:28:39,511
Будна съм!

365
00:28:39,595 --> 00:28:42,306
Почти полунощ е. Моля ви.

366
00:28:42,389 --> 00:28:44,725
Чао, обещания.

367
00:28:58,530 --> 00:29:03,160
- И ти ли си тръгна?
- След теб партито се разсъхна.
И ти ли си тръгна?
- След теб партито се разсъхна.

368
00:29:03,243 --> 00:29:06,163
- Надявах се да се получи.
- Кое?

369
00:29:06,246 --> 00:29:09,583
Луси мислеше,
че ако организира хубаво парти

370
00:29:09,666 --> 00:29:11,668
и всички дойдат и се забавляват,

371
00:29:11,752 --> 00:29:14,046
това ще докаже, че я обичат.

372
00:29:14,129 --> 00:29:17,674
Няма логика. Разбира се, че я обичаме.

373
00:29:17,758 --> 00:29:18,842
За нас е ясно.

374
00:29:18,926 --> 00:29:23,013
Баба не дойде за Коледа
и Луси го прие тежко.

375
00:29:23,555 --> 00:29:25,349
Реши, че тя е виновна.

376
00:29:26,099 --> 00:29:28,477
Това обяснява доста неща.

377
00:29:29,186 --> 00:29:30,729
Горкичката.

378
00:29:31,605 --> 00:29:35,484
"Да забравим ли
старите приятели за вечни времена?"

379
00:29:35,567 --> 00:29:38,570
От "За миналите дни".

380
00:29:39,154 --> 00:29:42,658
Аз винаги припявам
и се преструвам, че знам текста.

381
00:29:42,741 --> 00:29:43,992
Като всички.

382
00:29:44,076 --> 00:29:46,245
Когато отмине годината,

383
00:29:46,328 --> 00:29:48,705
"За миналите дни" ни напомня

384
00:29:48,789 --> 00:29:52,459
да не забравяме приятелите си
и миговете с тях.

385
00:29:52,543 --> 00:29:55,838
Надяваме се и те да направят същото.

386
00:29:58,131 --> 00:30:00,342
Чудесна идея.
Чудесна идея.

387
00:30:00,884 --> 00:30:03,887
Да. Луси има нужда от такова напомняне.

388
00:31:01,695 --> 00:31:05,532
...осем, седем, шест,

389
00:31:05,616 --> 00:31:10,579
пет, четири, три, две, едно.

390
00:31:10,662 --> 00:31:12,289
Честита Нова година!

391
00:31:14,833 --> 00:31:19,421
<i>Да забравим ли старите приятели</i>

392
00:31:19,505 --> 00:31:23,926
<i>за вечни времена?</i>

393
00:31:24,009 --> 00:31:26,845
<i>Да забравим ли старите...</i>

394
00:31:26,929 --> 00:31:33,852
- "Да забравим ли старите приятели?"
- <i>И миналите дни?</i>

395
00:31:33,936 --> 00:31:37,523
<i>За миналите дни…</i>

396
00:31:43,612 --> 00:31:44,613
ПЪРВИ ЯНУАРИ

397
00:31:44,696 --> 00:31:47,491
Честита Нова година на мен.

398
00:31:56,375 --> 00:31:57,376
Луси?

399
00:31:57,459 --> 00:31:59,253
Съжалявам за партито.

400
00:32:00,504 --> 00:32:03,382
Аз трябва да ти се извиня.

401
00:32:03,465 --> 00:32:05,133
Съсипах всичко.

402
00:32:05,843 --> 00:32:09,721
Трябваше да оценя какво направи.
Съжалявам.

403
00:32:10,597 --> 00:32:11,807
Вземи си одеялцето.

404
00:32:12,641 --> 00:32:15,561
Можех да се сетя, че партито ще е провал.

405
00:32:16,186 --> 00:32:19,565
Аз не съм ничия любимка.

406
00:32:19,648 --> 00:32:20,649
Не е вярно.

407
00:32:22,109 --> 00:32:23,110
Аз те обичам.

408
00:32:23,986 --> 00:32:26,780
Ти си ми брат. Длъжен си да ме обичаш.

409
00:32:26,864 --> 00:32:30,158
И това не е вярно, но те обичам.

410
00:32:30,242 --> 00:32:32,119
И много други те обичат.

411
00:32:32,202 --> 00:32:34,246
Кой например?

412
00:32:36,915 --> 00:32:38,125
Например аз, Луси.

413
00:32:42,754 --> 00:32:44,756
Добричкият Чарли Браун.

414
00:32:44,840 --> 00:32:49,344
Лайнъс ми каза за баба ти
и колко си разчитала на партито.

415
00:32:49,428 --> 00:32:53,265
Знам какво е нищо да не се получи така,
както си очаквал.

416
00:32:53,348 --> 00:32:55,475
Може ли да те попитам нещо?

417
00:32:56,185 --> 00:33:00,898
Проваляш се отново и отново,
и отново, и отново...
Проваляш се отново и отново,
и отново, и отново...

418
00:33:00,981 --> 00:33:02,149
Какъв е въпросът?

419
00:33:02,232 --> 00:33:06,069
Добре. Как го правиш, Чарли Браун?

420
00:33:06,153 --> 00:33:10,240
Как успяваш да продължиш
след толкова разочарования?

421
00:33:10,324 --> 00:33:15,996
Напомням си, че каквото и да става,
винаги мога да разчитам на приятелите си.

422
00:33:18,248 --> 00:33:22,503
Благодаря ви, но след тази вечер
едва ли са ми останали приятели.

423
00:33:24,838 --> 00:33:25,839
Лека нощ.

424
00:33:25,923 --> 00:33:26,924
Луси.

425
00:33:35,891 --> 00:33:38,393
- Луси!
- Радвам се да те видя.

426
00:33:38,477 --> 00:33:40,604
Здравей, стара приятелко.

427
00:33:42,648 --> 00:33:43,941
Какво става?

428
00:33:44,024 --> 00:33:46,610
Чарли Браун ни каза, че си тъжна.

429
00:33:46,693 --> 00:33:48,153
Така ли?

430
00:33:48,237 --> 00:33:51,365
- Не се тревожи.
- Дойдохме на драго сърце.

431
00:33:51,448 --> 00:33:53,742
Да ти напомним, че не си сама.

432
00:33:53,825 --> 00:33:56,620
- Но защо...
- Така правят приятелите.

433
00:33:56,703 --> 00:33:58,914
- До теб сме.
- Обичаме те!

434
00:33:58,997 --> 00:34:00,457
Наистина ли?
Наистина ли?

435
00:34:00,541 --> 00:34:02,960
Има хора, които ме обичат?

436
00:34:03,043 --> 00:34:05,963
- Да.
- Я стига. Не ставай глупава.

437
00:34:07,214 --> 00:34:11,802
Но полунощ, отброяването,
песните - пропуснахте всичко това

438
00:34:12,719 --> 00:34:14,388
заради мен.

439
00:34:14,471 --> 00:34:15,681
Много съжалявам.

440
00:34:16,514 --> 00:34:18,308
Ще ми простите ли?

441
00:34:18,391 --> 00:34:21,645
Не забелязваш ли, вече сме ти простили?

442
00:34:22,980 --> 00:34:26,190
Никога не е късно да поправиш грешката си.

443
00:34:26,275 --> 00:34:27,275
Десет.

444
00:34:27,359 --> 00:34:29,277
Девет, осем,

445
00:34:29,360 --> 00:34:32,322
седем, шест, пет,

446
00:34:32,406 --> 00:34:36,284
четири, три, две, едно.

447
00:34:36,368 --> 00:34:39,621
Честита Нова година!

448
00:34:43,833 --> 00:34:48,422
<i>Да забравим ли старите приятели</i>

449
00:34:48,505 --> 00:34:52,759
<i>за вечни времена?</i>

450
00:34:52,842 --> 00:34:57,431
- <i>Да забравим ли старите приятели...</i>
- Кой? Аз ли?

451
00:34:57,514 --> 00:35:01,810
<i>...и миналите дни?</i>
<i>...и миналите дни?</i>

452
00:35:01,894 --> 00:35:06,231
<i>За миналите дни, скъпи мой,</i>

453
00:35:06,315 --> 00:35:10,277
<i>за миналите дни...</i>

454
00:35:10,360 --> 00:35:14,990
- Снупи!
- <i>...да изпием чаша, пълна с доброта,</i>

455
00:35:15,073 --> 00:35:19,328
<i>за миналите дни.</i>

456
00:35:19,411 --> 00:35:23,123
<i>Да забравим ли старите приятели...</i>

457
00:35:23,207 --> 00:35:25,709
Знаеш ли, Лайнъс, не бях права.

458
00:35:25,792 --> 00:35:30,631
Песента е прекрасна и винаги
ще ми напомня за приятелите ми.

459
00:35:30,714 --> 00:35:33,884
Знаех си, че ще го проумееш.

460
00:35:33,967 --> 00:35:37,179
<i>За миналите дни.</i>

461
00:35:37,262 --> 00:35:42,017
<i>За миналите дни, скъпи мой...</i>

462
00:35:42,100 --> 00:35:45,062
Това вече е идеалното парти.

463
00:35:45,646 --> 00:35:48,732
Ето. Пиши: "Да бъда добър приятел".

464
00:35:48,815 --> 00:35:50,442
"Добър приятел."

465
00:35:50,526 --> 00:35:52,069
- Зачеркни го.
- Но...

466
00:35:52,152 --> 00:35:54,780
Хайде. Зачеркни го. Браво.

467
00:35:54,863 --> 00:36:00,244
Може да не си изпълнил миналогодишните
обещания, но тази година си напред.
Може да не си изпълнил миналогодишните
обещания, но тази година си напред.

468
00:36:00,327 --> 00:36:04,039
- Честита Нова година, Луси.
- Честита да е, Чарли Браун.

469
00:36:04,122 --> 00:36:09,419
<i>Да изпием чаша, пълна с доброта,</i>

470
00:36:09,503 --> 00:36:15,425
<i>за миналите дни.</i>

471
00:36:25,227 --> 00:36:30,899
Беше страхотно, бабо.
Имаше храна, украса, музика и танци.

472
00:36:30,983 --> 00:36:34,027
И най-хубавото -
всичките ми приятели дойдоха.

473
00:36:35,320 --> 00:36:39,533
Да, и Лайнъс.
Дори даде тон за "За миналите дни".

474
00:36:41,076 --> 00:36:43,537
Не, не се отказа от одеялцето си,

475
00:36:43,620 --> 00:36:46,331
но ще го убедим на рождения ми ден.

476
00:36:50,794 --> 00:36:52,838
И аз те обичам, бабо.

477
00:36:54,423 --> 00:36:57,009
ПО КОМИКСА НА ЧАРЛС М. ШУЛЦ

478
00:38:16,421 --> 00:38:18,423
Превод на субтитрите
Анна Делчева

479
00:38:22,511 --> 00:38:24,429
БЛАГОДАРИМ, СПАРКИ. ОБИЧАМЕ ТЕ.



