1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:46,291 --> 00:00:50,541
ZAČARANI

4
00:00:59,375 --> 00:01:00,208
To!

5
00:01:14,500 --> 00:01:15,375
To!

6
00:01:16,208 --> 00:01:17,582
Hej, Ellian!

7
00:01:17,583 --> 00:01:18,500
Čekaj!

8
00:01:27,750 --> 00:01:30,250
To je princeza Ellian. Otvorite vrata.

9
00:01:41,000 --> 00:01:42,000
Da!

10
00:02:03,041 --> 00:02:05,457
Ma daj. Ne baklja.

11
00:02:05,458 --> 00:02:08,250
Opet? Ellian, tek si došla.

12
00:02:09,541 --> 00:02:10,540
Žao mi je, ljudi.

13
00:02:10,541 --> 00:02:13,957
- Dužnost zove.
- To je glamurozan život princeze.

14
00:02:13,958 --> 00:02:16,832
Vidimo se večeras
na tvojoj rođendanskoj zabavi.

15
00:02:16,833 --> 00:02:21,375
- Prošle je godine bilo vrhunski.
- Da. Ove godine bit će samo obitelj.

16
00:02:21,958 --> 00:02:23,707
Znate, jako opušteno.

17
00:02:23,708 --> 00:02:24,915
Mala zabava.

18
00:02:24,916 --> 00:02:26,874
Zaista? To ne sliči tebi.

19
00:02:26,875 --> 00:02:29,707
Imam 15 godina. Sad sam prava tinejdžerka.

20
00:02:29,708 --> 00:02:34,416
I želim provoditi
više vremena sa svojim roditeljima.

21
00:02:38,250 --> 00:02:41,415
Ako se želiš družiti poslije,
bit ćemo na tržnici.

22
00:02:41,416 --> 00:02:43,625
- Bok, Ellian!
- Hajde, idemo!

23
00:02:53,500 --> 00:02:54,499
Dobra cura.

24
00:02:54,500 --> 00:02:55,749
Princezo Ellian!

25
00:02:55,750 --> 00:02:58,749
Obećala sam
da neću koristiti baklju danas, ali...

26
00:02:58,750 --> 00:03:00,083
Ministrice Nazara.

27
00:03:04,750 --> 00:03:06,999
Vaše Visočanstvo.

28
00:03:07,000 --> 00:03:10,916
Kralj i kraljica tražili su audijenciju.

29
00:03:11,416 --> 00:03:13,374
Misliš na „audijenciju”?

30
00:03:13,375 --> 00:03:15,291
Da, i to veliku.

31
00:03:18,750 --> 00:03:21,249
Druženje na tržnici s prijateljima?

32
00:03:21,250 --> 00:03:23,207
To bih trebala raditi.

33
00:03:23,208 --> 00:03:24,124
Ali mogu li?

34
00:03:24,125 --> 00:03:25,833
- Princezo!
- Ne.

35
00:03:27,291 --> 00:03:28,665
Hajde, Flinke.

36
00:03:28,666 --> 00:03:29,875
Evo nas opet.

37
00:03:33,250 --> 00:03:36,500
<i>Tu je moj svijet!
Al' ima kvar!</i>

38
00:03:37,000 --> 00:03:42,708
<i>Tata i mama su zeznuli stvar!
Šašavi skroz!</i>

39
00:03:43,208 --> 00:03:48,166
<i>Jure posvud!
Probaš im prići, al' sve uzalud!</i>

40
00:03:49,541 --> 00:03:56,500
<i>Ja, ju-hu, sam princeza!
Al' moj život je stres!</i>

41
00:03:57,125 --> 00:04:01,290
<i>Nimalo fer, uglavnom jer
Mama i tata su zvijeri</i>

42
00:04:01,291 --> 00:04:04,500
<i>Baš doslovno prave eksces!</i>

43
00:04:05,875 --> 00:04:08,415
Čuvanje ove tajne uništava mi garderobu.

44
00:04:08,416 --> 00:04:10,332
Oprosti, ministre Bolinare.

45
00:04:10,333 --> 00:04:12,666
- Tata! Mama!
- Ne, molim vas!

46
00:04:13,958 --> 00:04:17,374
- Ako se ovo ikad sazna...
- Zločesti kralj. Zločesta kraljica.

47
00:04:17,375 --> 00:04:19,041
Bez brige. Ja ću.

48
00:04:22,291 --> 00:04:24,000
Tako. Ovdje.

49
00:04:24,875 --> 00:04:26,041
Dobra kraljica.

50
00:04:27,291 --> 00:04:34,250
<i>Lani je još bilo top sve!
Tada najednom zamračilo se!</i>

51
00:04:35,125 --> 00:04:38,541
<i>Odjednom bum!
Prasak u zrak!</i>

52
00:04:39,250 --> 00:04:42,833
<i>I nakon toga je počeo mrak!</i>

53
00:04:43,583 --> 00:04:50,250
<i>Kako pomoći njima
O tom vijećamo tek!</i>

54
00:04:51,250 --> 00:04:55,332
<i>Čudno je baš, čudno kad znaš
Mama i tata su zvijeri</i>

55
00:04:55,333 --> 00:04:58,375
<i>I za to još nemamo lijek!</i>

56
00:05:04,416 --> 00:05:09,333
<i>Ti možda misliš da tvoji su bezobzirni</i>

57
00:05:09,833 --> 00:05:13,624
<i>Drame bezveze
I zaigrani!</i>

58
00:05:13,625 --> 00:05:17,249
<i>Prgavi skroz
Gnjave za sve!</i>

59
00:05:17,250 --> 00:05:23,582
<i>Al' znaj, ja imam osjećaj
Da mojima je svejedno sve</i>

60
00:05:23,583 --> 00:05:29,165
<i>Da jedva me primijete!</i>

61
00:05:29,166 --> 00:05:31,082
<i>Cura za pet!</i>

62
00:05:31,083 --> 00:05:32,666
<i>No ima problem!</i>

63
00:05:33,166 --> 00:05:36,333
<i>Al' ipak gura, baš unatoč svem!</i>

64
00:05:37,333 --> 00:05:38,666
<i>Izdrži sve.</i>

65
00:05:39,166 --> 00:05:40,458
<i>Izgura dan.</i>

66
00:05:41,458 --> 00:05:44,333
<i>Al' ispod smiješka se muči
To znam!</i>

67
00:05:45,541 --> 00:05:52,125
<i>Mirna ona je sasvim
Dok su starci joj lom!</i>

68
00:05:53,291 --> 00:05:54,124
<i>Pazi na njih!</i>

69
00:05:54,125 --> 00:05:55,165
<i>Krije od svih!</i>

70
00:05:55,166 --> 00:05:57,457
<i>Da njeni starci su zvijeri!</i>

71
00:05:57,458 --> 00:06:00,500
<i>Za živčani to mora bit' slom!</i>

72
00:06:02,583 --> 00:06:07,790
<i>I moram donijet' odluka niz
Pazit' na red</i>

73
00:06:07,791 --> 00:06:11,416
<i>Popravit' sve
Pun mi je raspored!</i>

74
00:06:11,916 --> 00:06:15,166
<i>Čeka me puk!
Zakona sto!</i>

75
00:06:15,666 --> 00:06:18,374
<i>A ja to ne bih radila</i>

76
00:06:18,375 --> 00:06:21,582
<i>Al' netko mora riješiti sve!</i>

77
00:06:21,583 --> 00:06:27,541
<i>A „netko” sam uvijek ja!</i>

78
00:06:29,208 --> 00:06:32,125
- Jesi li napravio zadaću?
- Hoću kad se vratim.

79
00:06:32,625 --> 00:06:34,291
Uništavaš mi život!

80
00:06:34,875 --> 00:06:38,332
<i>Željela bih, bar jedan dan</i>

81
00:06:38,333 --> 00:06:42,416
<i>Da imam starce koji gnjave il' dave!</i>

82
00:06:42,916 --> 00:06:46,541
<i>I strogi su! I šize? Da, okej!</i>

83
00:06:47,041 --> 00:06:50,832
<i>Al' od sveg toga moji
I nisu skroz baš svoji!</i>

84
00:06:50,833 --> 00:06:55,500
<i>I kažem vam, mrzim to
Što ćete, tu je moj svijet!</i>

85
00:06:56,166 --> 00:07:01,541
<i>Dana već sto!
Živim u sjeni toj ja predugo!</i>

86
00:07:02,291 --> 00:07:05,958
<i>Ludi su svi
U tom je stvar</i>

87
00:07:06,458 --> 00:07:10,000
<i>Al' ja se borim
Pokušavam bar!</i>

88
00:07:10,833 --> 00:07:17,625
<i>Moram ostati jaka
Dok ne završi sve!</i>

89
00:07:18,291 --> 00:07:22,249
<i>Al' ipak znam
Kad pogledam mamu i tatu k'o zvijeri</i>

90
00:07:22,250 --> 00:07:26,332
<i>Podivljale, furiozne
Jure i bijesne k'o zvijeri!</i>

91
00:07:26,333 --> 00:07:30,750
<i>Al' vidim tu, skriveni su
Mama i tata, ne zvijeri!</i>

92
00:07:32,416 --> 00:07:35,208
<i>Znam, nisu to zvijeri!</i>

93
00:07:36,458 --> 00:07:39,000
<i>Ma nisu to zvijeri!</i>

94
00:07:40,791 --> 00:07:44,207
<i>Al' bome su zvijeri</i>

95
00:07:44,208 --> 00:07:51,125
<i>Baš sad!</i>

96
00:07:52,208 --> 00:07:54,208
- Otvorite vrata!
- Ne.

97
00:07:54,708 --> 00:07:58,624
- Opet generalica Cardona.
- Želim vidjeti kralja i kraljicu.

98
00:07:58,625 --> 00:08:00,666
Otvorite vrata.

99
00:08:03,375 --> 00:08:06,749
- Mama, tata, tiho.
- Ne možemo je zauvijek zadržati.

100
00:08:06,750 --> 00:08:10,082
Znam. Ali razmisli
što bi učinila da sazna.

101
00:08:10,083 --> 00:08:13,290
- Pustite nas unutra!
- Nije baš opušten tip.

102
00:08:13,291 --> 00:08:15,540
- Otvorite!
- Što ćemo reći ovaj put?

103
00:08:15,541 --> 00:08:18,832
Već smo iskoristili sve moguće izgovore.

104
00:08:18,833 --> 00:08:20,083
Državni posjet.

105
00:08:20,583 --> 00:08:22,958
Radnički spor. Poslovni susret.

106
00:08:24,625 --> 00:08:25,665
Dopusti meni.

107
00:08:25,666 --> 00:08:28,707
Ipak sam ja ministar komunikacija.

108
00:08:28,708 --> 00:08:30,458
Majstor izgovorene riječi.

109
00:08:32,333 --> 00:08:33,583
Kolonoskopije.

110
00:08:35,958 --> 00:08:37,457
Majstorski.

111
00:08:37,458 --> 00:08:39,290
Vraćam se sutra.

112
00:08:39,291 --> 00:08:42,458
I onda ću vidjeti kralja i kraljicu.

113
00:08:43,416 --> 00:08:45,999
- Sunašce, ovo se ne može nastaviti.
- Znam.

114
00:08:46,000 --> 00:08:48,957
Prošla je godina
i još nismo shvatili kako...

115
00:08:48,958 --> 00:08:51,291
Kako razbiti čaroliju. Znam.

116
00:08:53,416 --> 00:08:55,166
Što ćemo napraviti?

117
00:09:04,541 --> 00:09:06,750
Čovječe. Što je sad?

118
00:09:12,541 --> 00:09:17,249
Predstavljam vam
upravitelja kraljevske pošte.

119
00:09:17,250 --> 00:09:22,457
Donosim novosti o tvojoj poruci
Prorocima Sunca i Mjeseca.

120
00:09:22,458 --> 00:09:23,790
Jesu li odgovorili?

121
00:09:23,791 --> 00:09:28,540
Kao što znaš, Proroci žive
u Mračnoj šumi vječne tame,

122
00:09:28,541 --> 00:09:30,415
najopasnijem mjestu.

123
00:09:30,416 --> 00:09:31,915
Zato sam poslao

124
00:09:31,916 --> 00:09:36,415
osam najboljih golubova
da osiguram dostavu tvoje poruke.

125
00:09:36,416 --> 00:09:37,540
Dobili su je?

126
00:09:37,541 --> 00:09:40,665
Nakon ulaska u šumu sedam od osam ptica

127
00:09:40,666 --> 00:09:43,874
konzumiralo je začarane bobice okamenjenja

128
00:09:43,875 --> 00:09:46,416
i odmah su se pretvorile u kamen.

129
00:09:47,500 --> 00:09:48,625
Odajemo im počast.

130
00:09:53,500 --> 00:09:54,875
- Ali drugi...
- Simon.

131
00:09:55,916 --> 00:09:57,000
Millie.

132
00:09:58,291 --> 00:09:59,125
Cedric.

133
00:10:00,708 --> 00:10:01,958
Cedric II.

134
00:10:03,708 --> 00:10:04,541
Hannigan.

135
00:10:05,916 --> 00:10:06,791
Ambrose.

136
00:10:07,750 --> 00:10:08,999
Mala Dorrit.

137
00:10:09,000 --> 00:10:12,290
- Otišli su, ali nisu zaboravljeni.
- Baš tragično.

138
00:10:12,291 --> 00:10:14,790
Ali ostala je još jedna ptica.

139
00:10:14,791 --> 00:10:18,374
Nadam se da je to ovaj tip
koji nosi mali svitak u kljunu.

140
00:10:18,375 --> 00:10:19,374
Da, tako je.

141
00:10:19,375 --> 00:10:24,374
Moja najhrabrija ptica, Stari Joe,
vratio se s tvojim odgovorom,

142
00:10:24,375 --> 00:10:29,000
odbacivši svaki strah
prema Mračnoj šumi vječne tame.

143
00:10:32,583 --> 00:10:36,999
Cijelo vrijeme
ograničavao je unos začaranih bobica,

144
00:10:37,000 --> 00:10:40,250
onih manjih sa sporijim učinkom.

145
00:10:45,791 --> 00:10:48,583
Bio je dobra ptica.

146
00:10:50,958 --> 00:10:52,375
Bio mi je poput sina.

147
00:11:02,041 --> 00:11:02,874
DODAJ VODU

148
00:11:02,875 --> 00:11:04,000
„Dodaj vodu.”

149
00:11:10,166 --> 00:11:12,541
Hej, gdje je poruka? Gdje je nestala?

150
00:11:13,041 --> 00:11:15,958
Flinke, ti mali lopove.
Opet si je stavio u usta?

151
00:11:27,708 --> 00:11:32,124
Pozdrav, princezo Ellian od Lumbrije.

152
00:11:32,125 --> 00:11:36,832
Mi smo Proroci Sunca i Mjeseca.

153
00:11:36,833 --> 00:11:39,165
Mjeseca.

154
00:11:39,166 --> 00:11:43,540
Tvoja nezgodna situacija
nas je zaintrigirala.

155
00:11:43,541 --> 00:11:49,499
Da bismo riješili ovaj problem,
moramo to vidjeti iz prve ruke.

156
00:11:49,500 --> 00:11:51,749
Ruke.

157
00:11:51,750 --> 00:11:53,749
Flinke, dolaze ovamo.

158
00:11:53,750 --> 00:11:58,374
Očekuj nas u svome kraljevstvu

159
00:11:58,375 --> 00:12:01,499
uoči treće mjesečine

160
00:12:01,500 --> 00:12:05,790
trećeg dana trećeg mjeseca.

161
00:12:05,791 --> 00:12:08,499
Većeg.

162
00:12:08,500 --> 00:12:09,707
Ne „većeg”.

163
00:12:09,708 --> 00:12:10,958
Trećeg.

164
00:12:11,875 --> 00:12:12,957
Trećeg.

165
00:12:12,958 --> 00:12:16,000
{\an8}Treće mjesečine
trećeg dana trećeg mjeseca?

166
00:12:16,500 --> 00:12:18,750
To mi je rođendan. To je večeras.

167
00:12:19,250 --> 00:12:21,416
Sretan rođendan, princezo.

168
00:12:22,208 --> 00:12:26,457
Nismo li se složili
da ovo bude tajanstveno i jezivo?

169
00:12:26,458 --> 00:12:27,874
Da, jesmo.

170
00:12:27,875 --> 00:12:30,332
Oprosti.

171
00:12:30,333 --> 00:12:34,582
Uglavnom, uskoro stižemo.

172
00:12:34,583 --> 00:12:38,666
Pripremite se za naš dolazak.

173
00:12:43,500 --> 00:12:44,332
Da!

174
00:12:44,333 --> 00:12:46,707
Nema više čudovišta. Nema više tajni.

175
00:12:46,708 --> 00:12:49,457
Samo normalni roditelji i normalan život.

176
00:12:49,458 --> 00:12:52,333
Moram reći Bolinaru i Nazari.
Svidjet će im se.

177
00:12:52,916 --> 00:12:54,207
Ne sviđa mi se.

178
00:12:54,208 --> 00:12:56,458
Vidi te podočnjake.

179
00:12:56,958 --> 00:13:01,082
- U što smo se to pretvorili?
- Govorim 17 jezika.

180
00:13:01,083 --> 00:13:03,540
Napisala sam ustav našeg kraljevstva.

181
00:13:03,541 --> 00:13:05,999
Ja sam pravo nacionalno blago!

182
00:13:06,000 --> 00:13:09,040
A ovako provodim svoje jutro,

183
00:13:09,041 --> 00:13:12,250
dizajniram čudovišnu lopaticu za kakicu.

184
00:13:13,541 --> 00:13:15,165
Trebamo pravog vođu.

185
00:13:15,166 --> 00:13:18,625
Ovo kraljevstvo ne može izdržati.

186
00:13:24,833 --> 00:13:26,874
Oprostite, ministri,

187
00:13:26,875 --> 00:13:29,665
ali rođendanski darovi se gomilaju,

188
00:13:29,666 --> 00:13:32,457
a soba za primanje malo je...

189
00:13:32,458 --> 00:13:33,540
Oštećena?

190
00:13:33,541 --> 00:13:35,957
...više nije ondje.

191
00:13:35,958 --> 00:13:37,499
Donesi ih ovamo.

192
00:13:37,500 --> 00:13:38,791
U redu.

193
00:13:39,291 --> 00:13:42,750
Nazara, ne možemo
čuvati ovu tajnu još dugo.

194
00:13:43,333 --> 00:13:44,374
Upsić.

195
00:13:44,375 --> 00:13:46,832
Što će ljudi učiniti kad saznaju?

196
00:13:46,833 --> 00:13:50,915
Bojim se nagađati.
Kralj i kraljica bili su jako voljeni.

197
00:13:50,916 --> 00:13:52,707
Jako voljeni.

198
00:13:52,708 --> 00:13:54,124
SRETAN ROĐENDAN

199
00:13:54,125 --> 00:13:55,249
VOLIMO TE!

200
00:13:55,250 --> 00:14:00,249
A opet, netko je ovdje još voljeniji.

201
00:14:00,250 --> 00:14:02,749
Tko? Ja? Baš si draga.

202
00:14:02,750 --> 00:14:05,082
Ne, ne ti, dijete jedno.

203
00:14:05,083 --> 00:14:06,415
Princeza.

204
00:14:06,416 --> 00:14:09,874
Znaš li koliko će imati godina?

205
00:14:09,875 --> 00:14:11,958
Nemam pojma.

206
00:14:12,708 --> 00:14:13,582
Hvala.

207
00:14:13,583 --> 00:14:16,082
Navršava 15 godina.

208
00:14:16,083 --> 00:14:18,290
Ovo bi moglo sve riješiti.

209
00:14:18,291 --> 00:14:20,291
O čemu ti to?

210
00:14:21,666 --> 00:14:25,749
<i>K'o što znaš
Naš</i> status quo <i>je strašna nepravda!</i>

211
00:14:25,750 --> 00:14:29,708
<i>Pola dvorca nam se raspada!
Katastrofa je to sve!</i>

212
00:14:30,541 --> 00:14:33,833
<i>Mi smo nekoć bili vrh i face otmjene!</i>

213
00:14:34,333 --> 00:14:36,290
<i>A sad zvijerima smo dadilje</i>

214
00:14:36,291 --> 00:14:38,874
<i>Ne, to nije nam okej!</i>

215
00:14:38,875 --> 00:14:42,874
<i>Želiš li da ovo mjesto opet sredimo?</i>

216
00:14:42,875 --> 00:14:44,915
<i>Opet svilu da mi nosimo!</i>

217
00:14:44,916 --> 00:14:47,415
<i>K'o što nekad bilo je</i>

218
00:14:47,416 --> 00:14:51,207
<i>Važne goste da mi opet ovdje častimo!</i>

219
00:14:51,208 --> 00:14:53,624
<i>I da fino vino pijemo</i>

220
00:14:53,625 --> 00:14:55,374
<i>Kako vratiti sve to?</i>

221
00:14:55,375 --> 00:14:58,290
<i>Ha! Al' nemoguće to je</i>

222
00:14:58,291 --> 00:14:59,665
<i>- O da!
- Ma ne!</i>

223
00:14:59,666 --> 00:15:04,540
<i>Ma je! Jer šansa je to za povratak naš
Al' sad dajmo mi sve!</i>

224
00:15:04,541 --> 00:15:07,957
<i>Sad je čas
Stiže nam novo vrijeme!</i>

225
00:15:07,958 --> 00:15:13,165
<i>Skinimo naše breme
Čas je da brige sad istjeramo van!</i>

226
00:15:13,166 --> 00:15:16,832
<i>Sad kuca čas
Moramo krenut' naprijed</i>

227
00:15:16,833 --> 00:15:20,833
<i>Nećemo gledat' natrag
Možemo sredit' sve</i>

228
00:15:21,750 --> 00:15:23,707
Čekaj, što predlažeš?

229
00:15:23,708 --> 00:15:27,957
<i>Srećom baš, princeza danas slavi rođendan!</i>

230
00:15:27,958 --> 00:15:31,707
<i>Znači tren je to baš prigodan
Sve spremno bit će tad!</i>

231
00:15:31,708 --> 00:15:32,790
Tako je!

232
00:15:32,791 --> 00:15:36,207
<i>A čim dvorjani se opet malo opuste...</i>

233
00:15:36,208 --> 00:15:38,374
<i>Smjesta vraćamo na staro sve?</i>

234
00:15:38,375 --> 00:15:41,249
<i>I šampanjac teći će!</i>

235
00:15:41,250 --> 00:15:42,165
Sjajno!

236
00:15:42,166 --> 00:15:43,290
<i>Ma briljantno</i>

237
00:15:43,291 --> 00:15:45,999
<i>Da, da, to bit' će hit!
I taj</i>

238
00:15:46,000 --> 00:15:49,249
<i>Potez naš bit će predivan baš
Udar državni to!</i>

239
00:15:49,250 --> 00:15:50,874
<i>Jer sad je čas!</i>

240
00:15:50,875 --> 00:15:52,915
<i>Stiže nam novo vrijeme!</i>

241
00:15:52,916 --> 00:15:55,290
<i>Slijedi ti samo mene!</i>

242
00:15:55,291 --> 00:15:58,040
<i>- Sad stig'o je čas
- Da krunu sad spasimo mi!</i>

243
00:15:58,041 --> 00:16:01,874
<i>Sad je čas!
Popnimo mi se gore</i>

244
00:16:01,875 --> 00:16:06,208
<i>Ostali nek' nas dvore
Krenimo sad mi!</i>

245
00:16:06,708 --> 00:16:09,082
<i>I sad, starce sklonimo i...</i>

246
00:16:09,083 --> 00:16:11,540
<i>Pod dva: mrtvi su, misle svi!</i>

247
00:16:11,541 --> 00:16:13,540
<i>Pod tri: kad se isplaču svi</i>

248
00:16:13,541 --> 00:16:15,540
<i>Tad nastupa najdraža kći!</i>

249
00:16:15,541 --> 00:16:17,749
<i>- I tad!
- Cura sjedne na tron!</i>

250
00:16:17,750 --> 00:16:18,707
<i>I tad!</i>

251
00:16:18,708 --> 00:16:20,624
<i>- Njoj se omili on!
- I tad!</i>

252
00:16:20,625 --> 00:16:22,790
<i>- Cijeli puk joj je sklon!
- Baš lako!</i>

253
00:16:22,791 --> 00:16:24,415
<i>- Sav svijet!
- Samo ako će htjet'!</i>

254
00:16:24,416 --> 00:16:26,249
<i>Nektar će poteći!</i>

255
00:16:26,250 --> 00:16:27,165
Ministri!

256
00:16:27,166 --> 00:16:29,082
- Princezo!
- Imam odgovor.

257
00:16:29,083 --> 00:16:31,082
- I mi.
- Razbit ćemo čaroliju.

258
00:16:31,083 --> 00:16:32,665
Ti ćeš biti kraljica.

259
00:16:32,666 --> 00:16:33,957
- Čekaj, što?
- Kako?

260
00:16:33,958 --> 00:16:36,332
Proroci su napokon odgovorili.

261
00:16:36,333 --> 00:16:37,624
Razbit će čaroliju.

262
00:16:37,625 --> 00:16:39,624
To bi bilo divno.

263
00:16:39,625 --> 00:16:44,290
Naravno. Ali ako ne mogu,
tvoje kraljevstvo treba pravog vladara.

264
00:16:44,291 --> 00:16:46,915
- Kraljicu.
- Čekajte. A moji roditelji?

265
00:16:46,916 --> 00:16:50,332
Poslat ćemo ih na selo
gdje će moći trčati i biti sretni.

266
00:16:50,333 --> 00:16:53,416
Možeš ih posjetiti kad god poželiš.

267
00:16:56,875 --> 00:16:58,874
Dobro. Slažem se.

268
00:16:58,875 --> 00:17:02,208
Ali samo ako prvo pokušamo s Prorocima.

269
00:17:03,041 --> 00:17:04,165
Da, naravno.

270
00:17:04,166 --> 00:17:05,249
Ali poslije...

271
00:17:05,250 --> 00:17:09,415
<i>Jer sad je važno
Da će čaroliji doć' kraj!</i>

272
00:17:09,416 --> 00:17:10,457
<i>- Ako neće...
- Hoće</i>

273
00:17:10,458 --> 00:17:11,915
<i>- Ma, svejedno!
- Al' čuj!</i>

274
00:17:11,916 --> 00:17:13,707
<i>Kraljica bit ćeš ti!</i>

275
00:17:13,708 --> 00:17:15,040
<i>Sad je čas!</i>

276
00:17:15,041 --> 00:17:17,082
<i>Stiže nam novo vrijeme!</i>

277
00:17:17,083 --> 00:17:20,290
<i>Riješimo sve probleme!
Stig'o je čas!</i>

278
00:17:20,291 --> 00:17:23,083
<i>I brige će sve nestati!
Sad kuca čas!</i>

279
00:17:23,583 --> 00:17:25,749
<i>Riješimo sve dileme!</i>

280
00:17:25,750 --> 00:17:27,874
<i>Nakon te krune njene!</i>

281
00:17:27,875 --> 00:17:30,124
<i>Možemo dalje svi!</i>

282
00:17:30,125 --> 00:17:32,457
<i>Tad ćemo dalje svi!</i>

283
00:17:32,458 --> 00:17:37,625
<i>Konačno dalje svi!</i>

284
00:17:39,708 --> 00:17:44,290
<i>Sretan rođendan, princezo Ellian</i>

285
00:17:44,291 --> 00:17:50,291
<i>Sretan rođendan ti</i>

286
00:17:54,625 --> 00:17:58,332
- Sretan rođendan, princezo.
- Apsolutno, sunašce.

287
00:17:58,333 --> 00:18:01,291
Hvala vam mnogo na ovoj predivnoj...

288
00:18:01,791 --> 00:18:05,082
Ovuda, Veličanstvo. Ovamo.

289
00:18:05,083 --> 00:18:06,915
- Mama! Tata!
- Bravo.

290
00:18:06,916 --> 00:18:10,499
Ako mi se želja ostvari,
svi ćemo imati razlog za slavlje.

291
00:18:10,500 --> 00:18:12,583
Da. U to ime.

292
00:18:13,750 --> 00:18:14,999
Bolinare?

293
00:18:15,000 --> 00:18:16,582
Oprostite. Ispričavam se.

294
00:18:16,583 --> 00:18:19,791
Kraljevski posao. Jedna za mene. molim.

295
00:18:21,583 --> 00:18:24,458
Gle. Vaše Veličanstvo, usredotočite se.

296
00:18:25,583 --> 00:18:28,832
Vidi ti vas.
Dotjerali ste se za moj rođendan.

297
00:18:28,833 --> 00:18:29,750
Jako dobro!

298
00:18:30,333 --> 00:18:32,665
- Hej!
- Samo žvačite, gospodine.

299
00:18:32,666 --> 00:18:35,250
Tata! Spusti ga.

300
00:18:38,083 --> 00:18:39,500
Hvala, princezo.

301
00:18:42,625 --> 00:18:45,333
U redu, ne sviđa ti se kruna. Razumijem.

302
00:18:46,250 --> 00:18:50,458
Ali kruna je važna. I vrijedna, pa...

303
00:18:51,125 --> 00:18:51,958
Flinke!

304
00:18:53,833 --> 00:18:54,875
Vrati se.

305
00:18:58,583 --> 00:18:59,416
Ne!

306
00:19:00,708 --> 00:19:02,375
Prljavi ljubičasti štakor.

307
00:19:03,875 --> 00:19:04,875
Moja torta.

308
00:19:06,750 --> 00:19:08,291
Pristaje ti.

309
00:19:08,791 --> 00:19:13,208
Iskreno, princezo, ne razumijem
tvoju naklonost prema ovoj štetočini.

310
00:19:19,541 --> 00:19:20,415
To su oni.

311
00:19:20,416 --> 00:19:21,333
Ovdje su.

312
00:19:22,083 --> 00:19:22,916
Budi smirena.

313
00:19:23,666 --> 00:19:27,874
{\an8}Predstavljamo jedine
arhitekte onog poznatog

314
00:19:27,875 --> 00:19:30,290
{\an8}i nepoznatog svemira,

315
00:19:30,291 --> 00:19:35,582
{\an8}najmoćnija i najčarobnija bića
svih vremena,

316
00:19:35,583 --> 00:19:41,166
Proroci Sunca i Mjeseca.

317
00:20:08,666 --> 00:20:12,249
Pozdrav, građani Lumbrije.

318
00:20:12,250 --> 00:20:14,625
Lumbrije.

319
00:20:21,791 --> 00:20:23,832
Izvrsna usluga, Lawrence.

320
00:20:23,833 --> 00:20:26,500
Dajem ti pet zvjezdica.

321
00:20:30,875 --> 00:20:35,540
Pet zvjezdica? Jesi li lud?
Unutra je mirisalo na kuhani kupus.

322
00:20:35,541 --> 00:20:38,332
Svidjelo mi se. Kao da si doma.

323
00:20:38,333 --> 00:20:40,082
Plemeniti Proroci,

324
00:20:40,083 --> 00:20:44,541
uime kraljevstva Lumbrije,
zahvaljujem vam na dolasku.

325
00:20:45,125 --> 00:20:48,207
Ti si sigurno princeza Ellian.

326
00:20:48,208 --> 00:20:51,124
To sam ja, ona s tijarom.

327
00:20:51,125 --> 00:20:54,207
Slavljenica!
Drago mi je što sam te upoznao.

328
00:20:54,208 --> 00:20:55,332
Ja sam Luno.

329
00:20:55,333 --> 00:20:56,665
A ja sam Sunny.

330
00:20:56,666 --> 00:20:58,957
Imam dobar osjećaj.

331
00:20:58,958 --> 00:21:00,457
Da vidim.

332
00:21:00,458 --> 00:21:04,665
U pismu si rekla
da imaš problema s roditeljima?

333
00:21:04,666 --> 00:21:06,208
Misliš da su...

334
00:21:07,375 --> 00:21:09,624
- Kako ih je nazvala, Sunny?
- Čudovišta.

335
00:21:09,625 --> 00:21:11,665
Da. Čudovišta.

336
00:21:11,666 --> 00:21:15,875
I zašto misliš
da su ti roditelji čudovišta?

337
00:21:17,208 --> 00:21:18,041
Pa...

338
00:21:20,708 --> 00:21:23,832
- Opa. Nisi se šalila.
- Njezini su roditelji čudovišta.

339
00:21:23,833 --> 00:21:27,082
Da, znam. Zato trebam vašu pom...

340
00:21:27,083 --> 00:21:30,124
Tata, ne. Ovo su naši gosti.

341
00:21:30,125 --> 00:21:31,874
Hej, mama, i ti.

342
00:21:31,875 --> 00:21:33,832
Mislio sam da je to metafora.

343
00:21:33,833 --> 00:21:36,249
Mislio sam da samo dramatiziraš.

344
00:21:36,250 --> 00:21:39,583
- Zašto bih to učinila?
- Jer si tinejdžerica.

345
00:21:41,458 --> 00:21:42,708
Tko želi igračku?

346
00:21:43,541 --> 00:21:44,958
Da! Lovite!

347
00:21:46,291 --> 00:21:47,457
Čekajte, gospodine.

348
00:21:47,458 --> 00:21:48,915
Oprostite zbog toga.

349
00:21:48,916 --> 00:21:50,707
Znaju biti naporni.

350
00:21:50,708 --> 00:21:54,624
Princezo, nešto mi govori
da su tvoji roditelji bili

351
00:21:54,625 --> 00:21:59,207
u Mračnoj šumi vječne tame.

352
00:21:59,208 --> 00:22:01,957
U imenu ima riječi mračna i tama!

353
00:22:01,958 --> 00:22:03,540
Da, bili su.

354
00:22:03,541 --> 00:22:04,957
Ali kako si znao?

355
00:22:04,958 --> 00:22:08,040
Jer je to jedino mjesto
gdje takva magija postoji.

356
00:22:08,041 --> 00:22:12,957
Ako uskoro ne razbiju čaroliju,
zauvijek će ostati čudovišta.

357
00:22:12,958 --> 00:22:15,915
Što? Molim vas, učinite nešto.

358
00:22:15,916 --> 00:22:17,832
Naravno.

359
00:22:17,833 --> 00:22:21,207
Ne putujemo ovako daleko
u žabljim ustima bez veze.

360
00:22:21,208 --> 00:22:24,375
Dodaj mi štapić.

361
00:22:27,000 --> 00:22:30,415
- Nemam štapić.
- Šališ se? Gdje je štapić?

362
00:22:30,416 --> 00:22:32,874
Mijenjao sam ga za nešto bolje.

363
00:22:32,875 --> 00:22:34,749
Što? Zašto bi to učinio?

364
00:22:34,750 --> 00:22:36,457
Razgovarali smo o tome.

365
00:22:36,458 --> 00:22:38,832
- Razgovarali smo o tome.
- O čemu ti to?

366
00:22:38,833 --> 00:22:40,915
- Nikad mi nisi rekao za to.
- Jesam.

367
00:22:40,916 --> 00:22:43,040
Ovo su nove informacije.

368
00:22:43,041 --> 00:22:45,250
Mnogo sam ti puta rekao.

369
00:22:45,750 --> 00:22:47,041
Ovo je fob.

370
00:22:49,708 --> 00:22:51,499
To je univerzalni štapić.

371
00:22:51,500 --> 00:22:54,624
Umjesto hrpe različitih štapića

372
00:22:54,625 --> 00:22:57,040
imamo jedan fob koji radi sve.

373
00:22:57,041 --> 00:23:00,290
Što ne valja
sa šest štapića koje već imamo?

374
00:23:00,291 --> 00:23:02,874
Zauzimali su cijeli stolić.

375
00:23:02,875 --> 00:23:05,790
- Izgovori naredbu i pritisni gumb.
- Da izgovorim?

376
00:23:05,791 --> 00:23:07,249
- Moraš...
- Idi.

377
00:23:07,250 --> 00:23:08,790
- Pritisni...
- Idi, fobe.

378
00:23:08,791 --> 00:23:09,832
Pritisni i reci.

379
00:23:09,833 --> 00:23:12,249
Itekako pritišćem.

380
00:23:12,250 --> 00:23:14,374
- Samo moraš...
- Ali ništa ne izlazi.

381
00:23:14,375 --> 00:23:17,125
- Daj mi ga.
- Ne. Ja ću.

382
00:23:19,458 --> 00:23:20,541
Kreni!

383
00:23:31,500 --> 00:23:32,875
Marš.

384
00:23:35,666 --> 00:23:40,915
<i>Ti pitaš kako stati čaroliji na kraj!</i>

385
00:23:40,916 --> 00:23:46,332
<i>Za roditelje vratit'
Ti savjet poslušaj!</i>

386
00:23:46,333 --> 00:23:48,665
<i>Daj priđi malo bliže!</i>

387
00:23:48,666 --> 00:23:51,749
<i>Za kletvu poništit'</i>

388
00:23:51,750 --> 00:23:56,791
<i>Trebat ćeš ti samo...</i>

389
00:24:01,333 --> 00:24:02,625
Mama!

390
00:24:17,458 --> 00:24:18,582
- O, ne!
- Upomoć!

391
00:24:18,583 --> 00:24:21,665
- Makni ga od mene!
- Zato nikad ne izlazimo.

392
00:24:21,666 --> 00:24:24,082
- Ne, tata, stani!
- Upomoć!

393
00:24:24,083 --> 00:24:27,208
Nikad više nećemo kročiti u ovaj dvorac!

394
00:24:27,708 --> 00:24:29,708
Lawrence! Upomoć!

395
00:24:32,958 --> 00:24:35,166
Čekajte! Molim vas, vratite se!

396
00:24:36,208 --> 00:24:38,708
Ne.

397
00:24:39,208 --> 00:24:40,583
Ne idite!

398
00:24:42,583 --> 00:24:47,041
Što ste učinili? To nam je bila
jedina prilika da razbijemo čaroliju.

399
00:24:53,333 --> 00:24:54,166
Ellian.

400
00:24:54,666 --> 00:24:55,875
Sunašce.

401
00:24:56,375 --> 00:24:57,958
Jako mi je žao.

402
00:24:59,416 --> 00:25:01,166
Napravite pripreme.

403
00:25:01,666 --> 00:25:03,291
Postat ću kraljica.

404
00:25:14,708 --> 00:25:15,541
Mama?

405
00:25:16,625 --> 00:25:17,625
Tata?

406
00:25:22,708 --> 00:25:23,541
Mama?

407
00:25:24,791 --> 00:25:26,791
Oprosti što sam se naljutila.

408
00:25:28,166 --> 00:25:30,166
Nisi znala što radiš.

409
00:25:31,458 --> 00:25:34,166
I dalje mi je rođendan.

410
00:25:46,666 --> 00:25:50,125
Evo. Donijela sam tortu.

411
00:26:13,541 --> 00:26:15,666
Nedostajete mi.

412
00:26:27,541 --> 00:26:28,375
Mama?

413
00:27:29,416 --> 00:27:33,791
<i>Ruine! Sale prazne!</i>

414
00:27:34,750 --> 00:27:38,708
<i>Za nama tek ostaju!</i>

415
00:27:40,666 --> 00:27:44,416
<i>Sjećam se kako bilo je</i>

416
00:27:45,208 --> 00:27:49,208
<i>Dok mislim o svom djetinjstvu!</i>

417
00:27:51,666 --> 00:27:56,375
<i>Druženja, slavlja razna</i>

418
00:27:57,375 --> 00:28:01,666
<i>Šetanja svud po kraljevstvu!</i>

419
00:28:02,750 --> 00:28:06,541
<i>Najviše pamtim radosne</i>

420
00:28:07,708 --> 00:28:13,250
<i>Te dane čarobne
Mi mogli tad smo sve!</i>

421
00:28:14,333 --> 00:28:20,666
<i>Al' sad je tom kraj!</i>

422
00:28:22,666 --> 00:28:28,665
<i>Da barem mogu vratit'
Sve što nekoć bilo je</i>

423
00:28:28,666 --> 00:28:33,625
<i>Uz baš onakve kakve pamtim vas!</i>

424
00:28:34,125 --> 00:28:39,082
<i>Pokušavam se sjetit' kako srce tuklo je</i>

425
00:28:39,083 --> 00:28:43,750
<i>Na vaš smijeh, na vaš glas!</i>

426
00:28:44,750 --> 00:28:49,915
<i>Jer kad bih mogla vratit'
Sve što nekoć bilo je</i>

427
00:28:49,916 --> 00:28:54,583
<i>I kad bi ondje mogli biti sad!</i>

428
00:28:55,333 --> 00:29:00,040
<i>Ja imati bih htjela sve što nekoć bilo je</i>

429
00:29:00,041 --> 00:29:04,874
<i>Jurila bih smjesta ja</i>

430
00:29:04,875 --> 00:29:09,416
<i>Da vratim nam taj sklad!</i>

431
00:29:18,583 --> 00:29:22,958
<i>Uz vas sam hrabra bila</i>

432
00:29:23,958 --> 00:29:27,875
<i>Veselo sam odrastala!</i>

433
00:29:29,583 --> 00:29:33,541
<i>Sada znam
Već ste dali mi</i>

434
00:29:34,041 --> 00:29:38,541
<i>Sve ono što sam trebala!</i>

435
00:29:39,250 --> 00:29:44,083
<i>Mi učili smo skupa
I tako svaki dan!</i>

436
00:29:44,583 --> 00:29:49,665
<i>I zimi pokraj vatre
I uz Sunca vrelog plam!</i>

437
00:29:49,666 --> 00:29:54,540
<i>Zbog želja naših bio je
I svemir radostan!</i>

438
00:29:54,541 --> 00:29:57,165
<i>Nije to nestalo</i>

439
00:29:57,166 --> 00:30:01,540
<i>Mi za njima pođimo!</i>

440
00:30:01,541 --> 00:30:08,207
<i>I moram znati vratit'
Sve što nekoć bilo je</i>

441
00:30:08,208 --> 00:30:13,749
<i>I biti pored vas na sigurnom!</i>

442
00:30:13,750 --> 00:30:19,082
<i>Na jedan dan ću vratit'
Sve što nekoć bilo je!</i>

443
00:30:19,083 --> 00:30:23,250
<i>Bar na dan
Vratit' sve</i>

444
00:30:24,250 --> 00:30:28,165
<i>Dan il' dva
Briga me!</i>

445
00:30:28,166 --> 00:30:32,166
<i>Hoću sve</i>

446
00:30:34,708 --> 00:30:37,082
<i>Što nekoć</i>

447
00:30:37,083 --> 00:30:42,708
<i>Bilo je.</i>

448
00:30:54,958 --> 00:30:55,791
O, ne.

449
00:31:00,125 --> 00:31:00,958
Ne.

450
00:31:01,833 --> 00:31:03,291
Nisam zaključala vrata.

451
00:31:11,000 --> 00:31:11,832
O, ne.

452
00:31:11,833 --> 00:31:13,375
Čudovišta!

453
00:31:26,125 --> 00:31:27,915
Čudovišta? U kraljevstvu?

454
00:31:27,916 --> 00:31:30,374
- Odakle su došli?
- Ne znam.

455
00:31:30,375 --> 00:31:31,791
Pripremite bataljun!

456
00:31:38,666 --> 00:31:40,500
Mama! Tata! Stanite!

457
00:31:43,791 --> 00:31:44,625
Ovuda.

458
00:31:54,208 --> 00:31:55,458
Ne!

459
00:31:57,083 --> 00:31:59,291
Zatvorite trg! Za mnom!

460
00:32:09,541 --> 00:32:10,790
- Visosti.
- Što radiš?

461
00:32:10,791 --> 00:32:12,666
- Ostanite ovdje.
- Ne. Stani.

462
00:32:16,250 --> 00:32:17,332
Ne radite ovo!

463
00:32:17,333 --> 00:32:20,040
- Slušajte me. Mama! Tata!
- Princezo! Ne!

464
00:32:20,041 --> 00:32:23,124
Ne razumijete. To su moji roditelji.

465
00:32:23,125 --> 00:32:26,958
Ovo su vaši kralj i kraljica.

466
00:32:28,916 --> 00:32:33,165
Generalice Cardona,
začarani su prije godinu dana.

467
00:32:33,166 --> 00:32:34,625
Trebala si mi reći.

468
00:32:36,166 --> 00:32:37,625
Stanite, molim vas.

469
00:32:44,125 --> 00:32:45,000
Mreže, odmah!

470
00:32:49,333 --> 00:32:51,333
- Princezo!
- Jesi li ozlijeđena?

471
00:32:52,541 --> 00:32:53,458
Dobro sam.

472
00:32:54,541 --> 00:32:57,333
- Njihovo Veličanstvo.
- To su kralj i kraljica?

473
00:32:58,416 --> 00:33:00,208
Možda su nekoć bili.

474
00:33:01,750 --> 00:33:02,958
Ali više nisu.

475
00:33:05,333 --> 00:33:07,915
- Ovo je crna magija.
- Kako se ovo dogodilo?

476
00:33:07,916 --> 00:33:11,332
Postali su čudovišta.
Mi smo možda sljedeći.

477
00:33:11,333 --> 00:33:12,915
- Što sad?
- Što da radimo?

478
00:33:12,916 --> 00:33:15,499
- Moramo otići.
- Ali ne mogu napustiti dom.

479
00:33:15,500 --> 00:33:18,332
- Kamo idemo?
- Imamo plan.

480
00:33:18,333 --> 00:33:20,374
- Tko je sad glavni?
- Da!

481
00:33:20,375 --> 00:33:22,624
Princeza će preuzeti prijestolje.

482
00:33:22,625 --> 00:33:24,207
Princeza?

483
00:33:24,208 --> 00:33:25,540
Sviđa mi se princeza.

484
00:33:25,541 --> 00:33:28,165
- Da, ali što je s čudovištima?
- Da!

485
00:33:28,166 --> 00:33:29,665
Čudovišta?

486
00:33:29,666 --> 00:33:32,415
Čekajte. Ne razumijete.

487
00:33:32,416 --> 00:33:35,499
{\an8}Kad princeza Ellian sjedne ne prijestolje,

488
00:33:35,500 --> 00:33:38,665
{\an8}čudovišta će biti poslana
u daleke krajeve svijeta.

489
00:33:38,666 --> 00:33:43,457
{\an8}- Što? Nisam pristala na to.
- Generalice, nismo o tome razgovarali.

490
00:33:43,458 --> 00:33:47,165
{\an8}Zbog sigurnosti princeze
i kraljevstva, to mora biti tako.

491
00:33:47,166 --> 00:33:48,874
{\an8}Ne bojte se.

492
00:33:48,875 --> 00:33:52,083
Više nikad nećete vidjeti čudovišta.

493
00:33:53,333 --> 00:33:55,000
Već radimo na tome.

494
00:33:55,791 --> 00:33:58,250
Čudovišta stavljaju u kaveze.

495
00:33:58,750 --> 00:34:02,000
<i>Do zore ih više neće biti.</i>

496
00:34:04,000 --> 00:34:07,458
Flinke, moramo učiniti nešto.
Moramo ih izvući odavde.

497
00:34:09,500 --> 00:34:10,958
Flinke, što to imaš?

498
00:34:14,583 --> 00:34:15,416
Daj mi to.

499
00:34:15,916 --> 00:34:16,875
Ozbiljna sam.

500
00:34:17,375 --> 00:34:18,207
Daj mi.

501
00:34:18,208 --> 00:34:21,833
Zašto svi jedu sve važne stvari?

502
00:34:29,500 --> 00:34:32,040
<i>Ne mogu ga naći. Nigdje ga ne mogu naći.</i>

503
00:34:32,041 --> 00:34:33,000
Proroci!

504
00:34:33,666 --> 00:34:35,249
<i>Smiri se.</i>

505
00:34:35,250 --> 00:34:37,165
<i>Sjeti se gdje si ga imao.</i>

506
00:34:37,166 --> 00:34:38,707
- Halo?
<i>- Dobra ideja.</i>

507
00:34:38,708 --> 00:34:40,624
<i>- Bili smo u žabi...</i>
- Halo?!

508
00:34:40,625 --> 00:34:42,999
<i>Tko je to? Opet si pozvao svoju majku?</i>

509
00:34:43,000 --> 00:34:45,124
Ne, to sam ja, princeza Ellian.

510
00:34:45,125 --> 00:34:46,749
Imam vaš čarobni fob.

511
00:34:46,750 --> 00:34:49,249
<i>Vidiš? Rekao sam ti da ga nisam izgubio.</i>

512
00:34:49,250 --> 00:34:52,165
Slušajte, stvari su jako loše ovdje.

513
00:34:52,166 --> 00:34:54,166
Molim vas, morate se vratiti.

514
00:34:54,666 --> 00:34:58,624
<i>Ne. Više se ne približavamo
tom ludom mjestu.</i>

515
00:34:58,625 --> 00:35:01,749
<i>- Luno, u nevolji je.</i>
- A da dođem k vama?

516
00:35:01,750 --> 00:35:03,540
Hoćete li mi onda pomoći?

517
00:35:03,541 --> 00:35:06,166
<i>Baš si naporna za jednu princezu.</i>

518
00:35:06,666 --> 00:35:09,250
<i>Naravno da hoćemo. Zar ne?</i>

519
00:35:12,541 --> 00:35:16,082
<i>Dobro. Ali kako ćeš pronaći
žabu u ovo doba?</i>

520
00:35:16,083 --> 00:35:17,832
<i>Posluži se fobom, princezo.</i>

521
00:35:17,833 --> 00:35:21,499
<i>Odvest će te izravno k nama
u Mračnu šumu vječne tame.</i>

522
00:35:21,500 --> 00:35:24,583
Naredba je izdana. Izvedite čudovišta.

523
00:35:25,083 --> 00:35:26,791
Mnogo vam hvala.

524
00:35:30,750 --> 00:35:31,625
Vojnici!

525
00:35:32,125 --> 00:35:34,165
- Spustite oružje.
- Princezo?

526
00:35:34,166 --> 00:35:36,083
Rekla sam da ih spustite.

527
00:35:38,250 --> 00:35:39,083
Ma što...

528
00:35:41,500 --> 00:35:43,750
Moramo biti precizniji.

529
00:35:44,541 --> 00:35:46,208
Odvedi nas do Proroka.

530
00:35:53,541 --> 00:35:54,374
Što se događa?

531
00:35:54,375 --> 00:35:57,916
Nadala sam se
da ćemo se automatski stvoriti ondje.

532
00:36:01,083 --> 00:36:03,207
- Hej! Čekajte nas!
- Bježe!

533
00:36:03,208 --> 00:36:04,416
Treba nam nešto.

534
00:36:05,208 --> 00:36:06,249
Kočija!

535
00:36:06,250 --> 00:36:08,458
Kolica! Bilo što.

536
00:36:31,250 --> 00:36:33,250
Kradu nam princezu.

537
00:36:35,875 --> 00:36:37,290
Brzo!

538
00:36:37,291 --> 00:36:40,250
Zaustavite ta čudovišta. Vojnici, za mnom.

539
00:36:50,583 --> 00:36:51,583
Princezo!

540
00:37:07,666 --> 00:37:09,750
Flinke, evo. Uspori ih.

541
00:37:32,416 --> 00:37:33,250
Hej!

542
00:37:39,666 --> 00:37:41,125
Zatvorite vrata!

543
00:37:41,875 --> 00:37:43,166
Zatvori vrata!

544
00:37:47,875 --> 00:37:49,000
O, ne.

545
00:37:52,291 --> 00:37:53,750
Flinke, zaustavi vrata!

546
00:38:27,500 --> 00:38:28,333
O, ne.

547
00:38:29,750 --> 00:38:31,291
Hej, živni malo!

548
00:38:47,375 --> 00:38:48,208
Uz nogu.

549
00:38:49,250 --> 00:38:50,666
Sjedni. Makni se...

550
00:38:59,375 --> 00:39:00,625
Princezo!

551
00:39:01,625 --> 00:39:03,832
Pokušavamo te spasiti!

552
00:39:03,833 --> 00:39:04,749
Ne, hvala!

553
00:39:04,750 --> 00:39:06,749
Ne trebate me spašavati!

554
00:39:06,750 --> 00:39:08,207
Zašto ne sluša?

555
00:39:08,208 --> 00:39:09,874
Jer je tinejdžerka.

556
00:39:09,875 --> 00:39:11,791
Ulovi je!

557
00:39:17,541 --> 00:39:18,416
Flinke?

558
00:39:23,333 --> 00:39:24,540
O, ne.

559
00:39:24,541 --> 00:39:26,207
Žao mi je, Bolinare!

560
00:39:26,208 --> 00:39:28,790
I treba ti biti nakon svega ovoga.

561
00:39:28,791 --> 00:39:29,707
Bolinare?

562
00:39:29,708 --> 00:39:33,458
Kao tvoj pouzdani savjetnik
i cijenjeni mentor, molim te da...

563
00:39:34,125 --> 00:39:35,540
Što je to dlakavo?

564
00:39:35,541 --> 00:39:36,875
I ovo dlakavo?

565
00:39:37,750 --> 00:39:39,916
Ne!

566
00:39:42,833 --> 00:39:46,333
Ako sam ja u ovom tijelu,
tko je onda u mojem tijelu?

567
00:39:58,500 --> 00:40:00,124
Ne.

568
00:40:00,125 --> 00:40:03,165
Ellian, moraš mi pomoći.
Ja sam ljubičasti štakor!

569
00:40:03,166 --> 00:40:06,957
- To mi sad nije baš bitno.
- Što da radim?

570
00:40:06,958 --> 00:40:08,458
Izvuci nas odavde.

571
00:40:39,916 --> 00:40:41,791
Mama? Tata? Jeste li dobro?

572
00:40:42,375 --> 00:40:43,250
Ja nisam.

573
00:40:44,166 --> 00:40:45,541
Hvala na pitanju.

574
00:40:46,750 --> 00:40:49,999
- Uspjeli smo.
- Bravo za nas.

575
00:40:50,000 --> 00:40:53,165
Ali u međuvremenu,
moje je tijelo u kraljevstvu.

576
00:40:53,166 --> 00:40:56,374
- Ne! Nemojte me pojesti.
- Bez brige, Bolinare.

577
00:40:56,375 --> 00:40:58,458
Proroci će sve riješiti.

578
00:40:58,958 --> 00:41:01,166
Kako da ih nađemo?

579
00:41:02,041 --> 00:41:04,125
Čekaj. Stani. Što je to?

580
00:41:04,625 --> 00:41:05,707
Osjećam origano.

581
00:41:05,708 --> 00:41:07,582
Malo bosiljka.

582
00:41:07,583 --> 00:41:10,125
Mrvica ružmarina.

583
00:41:11,291 --> 00:41:12,540
To je pašta fažol.

584
00:41:12,541 --> 00:41:13,582
Ma daj.

585
00:41:13,583 --> 00:41:17,082
Tko bi kuhao tjesteninu usred Mračne šume?

586
00:41:17,083 --> 00:41:18,541
Tko?

587
00:41:35,208 --> 00:41:38,207
Da budemo zločesti
i jedemo kruh s češnjakom?

588
00:41:38,208 --> 00:41:41,957
Pa čudovišta su nas pojela.
Mislim da zaslužujemo to.

589
00:41:41,958 --> 00:41:44,832
To! Jer sam ga stavio
u pećnicu prije 20 minuta.

590
00:41:44,833 --> 00:41:46,583
Grozan si.

591
00:41:47,416 --> 00:41:48,708
Društvo!

592
00:41:49,791 --> 00:41:51,250
Napokon si ovdje.

593
00:41:54,333 --> 00:41:55,999
Dovela je ta čudovišta.

594
00:41:56,000 --> 00:41:57,540
Rekli smo joj da dođe.

595
00:41:57,541 --> 00:42:00,040
Nije mogla unajmiti dadilju za čudovišta.

596
00:42:00,041 --> 00:42:02,082
Princezo, stigla si.

597
00:42:02,083 --> 00:42:03,290
I to jedva.

598
00:42:03,291 --> 00:42:04,874
Ali eto nas.

599
00:42:04,875 --> 00:42:09,540
I jako mi je žao
što vas je moja mama pojela.

600
00:42:09,541 --> 00:42:11,708
Neće se ponoviti. Zar ne, majko?

601
00:42:14,375 --> 00:42:16,250
Evo vašeg foba.

602
00:42:17,125 --> 00:42:18,374
Hajde.

603
00:42:18,375 --> 00:42:20,166
- Hajde?
- Razbijte čaroliju.

604
00:42:20,916 --> 00:42:22,332
Ne, oprosti.

605
00:42:22,333 --> 00:42:25,790
Fob te samo doveo ovdje.
Ne može ih vratiti na staro.

606
00:42:25,791 --> 00:42:27,790
- Što?
- Ali vi možete, zar ne?

607
00:42:27,791 --> 00:42:30,915
- To nisu naše vještine.
- Ali mene možete vratiti?

608
00:42:30,916 --> 00:42:35,916
Ne. Ti si zamijenio tijelo. Trebat ćeš
i drugu polovicu da se išta pokuša.

609
00:42:36,583 --> 00:42:38,915
Tko bi mogao pomoći mojim roditeljima?

610
00:42:38,916 --> 00:42:41,540
Čarobnjak, vrač ili vilenjak?

611
00:42:41,541 --> 00:42:44,749
Vilenjak? Misliš da se mi svi poznajemo?

612
00:42:44,750 --> 00:42:48,082
Kao da smo svi dio nekakve čarobne mafije?

613
00:42:48,083 --> 00:42:49,165
Nisam mislila...

614
00:42:49,166 --> 00:42:52,790
Ima onaj par vilenjaka s kojim kartamo.

615
00:42:52,791 --> 00:42:54,457
No nisu baš čarobni.

616
00:42:54,458 --> 00:42:56,915
Nisu ni baš dobri kartaši.

617
00:42:56,916 --> 00:42:58,040
Dragi su.

618
00:42:58,041 --> 00:43:00,957
Znači da nitko
ne može razbiti ovu čaroliju?

619
00:43:00,958 --> 00:43:02,582
Nismo to rekli.

620
00:43:02,583 --> 00:43:03,582
Tko može?

621
00:43:03,583 --> 00:43:04,500
- Oni.
- Oni.

622
00:43:08,750 --> 00:43:11,540
Oni? Jeste li ludi? Pogledajte ih.

623
00:43:11,541 --> 00:43:14,124
Da, to se neće dogoditi.

624
00:43:14,125 --> 00:43:17,207
Recite mi što da radim
i učinit ću to za njih.

625
00:43:17,208 --> 00:43:20,540
To ne funkcionira tako.
Samo oni mogu razbiti čaroliju.

626
00:43:20,541 --> 00:43:21,457
Kako?

627
00:43:21,458 --> 00:43:25,165
<i>Z</i> ajedno mogu krenuti u uzbudljivu potragu

628
00:43:25,166 --> 00:43:27,582
kroz Mračnu šumu vječne tame.

629
00:43:27,583 --> 00:43:28,874
Ali nema staze.

630
00:43:28,875 --> 00:43:32,832
- Svjetla će ih voditi.
- Nekad. Vrlo su hirovita.

631
00:43:32,833 --> 00:43:34,332
Zezate nas, zar ne?

632
00:43:34,333 --> 00:43:38,415
- Otkrijte puteve kroz planine.
- S mnogo nestabilnih litica.

633
00:43:38,416 --> 00:43:41,332
- Prijeđite nove struje.
- Prije smrtonosne brzace.

634
00:43:41,333 --> 00:43:42,790
Klizite preko pustinje.

635
00:43:42,791 --> 00:43:45,082
Vrućina. I to nije ona suha vrućina.

636
00:43:45,083 --> 00:43:47,582
Princezo! Čekaj! Nismo završili.

637
00:43:47,583 --> 00:43:51,040
Ako je to istina,
više nikad neću vidjeti svoje roditelje.

638
00:43:51,041 --> 00:43:52,958
Uzaludno je.

639
00:43:57,208 --> 00:43:58,041
Sjajno.

640
00:43:59,083 --> 00:44:00,249
Sirotica.

641
00:44:00,250 --> 00:44:03,875
Princezo, nikad nije uzaludno.

642
00:44:05,083 --> 00:44:07,124
<i>Kada obuzme</i>

643
00:44:07,125 --> 00:44:08,291
<i>Te jad</i>

644
00:44:08,791 --> 00:44:11,624
<i>I svud je mrak</i>

645
00:44:11,625 --> 00:44:17,624
<i>Pronaći ćeš put
Ti znaj, uz svjetla trak!</i>

646
00:44:17,625 --> 00:44:18,916
<i>I znaj</i>

647
00:44:19,916 --> 00:44:24,707
<i>Kad nađeš barem tračak
Slijedi ga ti!</i>

648
00:44:24,708 --> 00:44:26,957
<i>Sačuvaj njegov sjaj!</i>

649
00:44:26,958 --> 00:44:28,333
<i>Baš taj!</i>

650
00:44:30,416 --> 00:44:35,499
<i>Uskoro će on ti reć' gdje tvoj je put!</i>

651
00:44:35,500 --> 00:44:40,540
<i>Neće biti crn
Već će zasvijetlit' žut!</i>

652
00:44:40,541 --> 00:44:46,290
<i>I sva ta svjetla sjajna bit će!</i>

653
00:44:46,291 --> 00:44:50,790
<i>Neka ti sjaj pokaže tada sve!</i>

654
00:44:50,791 --> 00:44:55,249
<i>Odjednom bum!
Doznat ćeš pravi smjer!</i>

655
00:44:55,250 --> 00:44:57,665
<i>Traži taj sjaj!</i>

656
00:44:57,666 --> 00:44:59,957
<i>Neka te vodi!</i>

657
00:44:59,958 --> 00:45:01,582
<i>Traži taj sjaj!</i>

658
00:45:01,583 --> 00:45:02,915
<i>Prati mu trag!</i>

659
00:45:02,916 --> 00:45:04,708
<i>Blizu je već!</i>

660
00:45:05,291 --> 00:45:10,290
<i>Ne puštaj ga, bolje će bit'
Tada će mrak, počet' se krit</i>

661
00:45:10,291 --> 00:45:15,082
<i>Ako ćeš pratiti sjaj
Uspjet ćeš!</i>

662
00:45:15,083 --> 00:45:16,082
To je metafora?

663
00:45:16,083 --> 00:45:17,707
Metafora, šmetafora.

664
00:45:17,708 --> 00:45:21,249
Ono što trebaš zaista je kap čistog sjaja.

665
00:45:21,250 --> 00:45:22,999
Ima pravo, princezo.

666
00:45:23,000 --> 00:45:26,499
Roditelji su ti čudovišta
jer su izgubili svjetlo.

667
00:45:26,500 --> 00:45:29,124
Mora se odmah zamijeniti.

668
00:45:29,125 --> 00:45:34,207
<i>Nekome kad sjaj je slab
Tad mrak je svud!</i>

669
00:45:34,208 --> 00:45:39,249
<i>Vratit' moraju svoj glas i pravu ćud!</i>

670
00:45:39,250 --> 00:45:44,582
<i>I daj!
Pojuri prije mraka!</i>

671
00:45:44,583 --> 00:45:49,790
<i>I tada baš
Moglo bi bit' po tvom!</i>

672
00:45:49,791 --> 00:45:54,040
<i>Ta jedna kap
Mogla bi stvorit' lom!</i>

673
00:45:54,041 --> 00:45:58,791
<i>Traži tu kap
Stvorit će slap, koji te vodi!</i>

674
00:45:59,375 --> 00:46:03,583
<i>Traži tu kap
Svjetla je slap pred tobom žut!</i>

675
00:46:04,083 --> 00:46:09,082
<i>Prati taj sjaj, ruku mu daj
Nestaje noć, budi se dan</i>

676
00:46:09,083 --> 00:46:14,208
<i>Neka ti Sunce
Osvjetljava put!</i>

677
00:46:16,541 --> 00:46:17,540
Vidiš li to?

678
00:46:17,541 --> 00:46:21,957
Visoko na vrhu Posljednje planine
nalazi se Jezero svjetla.

679
00:46:21,958 --> 00:46:24,374
Da bi se roditeljima vratila ljudskost,

680
00:46:24,375 --> 00:46:26,707
moraju ući u to jezero.

681
00:46:26,708 --> 00:46:29,124
Ali čuvaj se tame.

682
00:46:29,125 --> 00:46:31,582
Hrani se mračnim osjećajima

683
00:46:31,583 --> 00:46:35,290
i samo raste dok se ne izgubiš.

684
00:46:35,291 --> 00:46:38,707
To nije problem. Ja nemam mračne osjećaje.

685
00:46:38,708 --> 00:46:43,040
Svi imaju mračne osjećaje.
Bitno je kako se nosiš s njima.

686
00:46:43,041 --> 00:46:44,000
Razumijem.

687
00:46:46,791 --> 00:46:47,750
Mama. Tata.

688
00:46:48,541 --> 00:46:49,458
Pođite sa mnom.

689
00:46:51,000 --> 00:46:51,915
<i>Traži taj sjaj!</i>

690
00:46:51,916 --> 00:46:54,582
<i>- To je to! Baš za tim ja jurim!
- Blistav je, znaj!</i>

691
00:46:54,583 --> 00:46:56,707
<i>Sada svojim željama žurim</i>

692
00:46:56,708 --> 00:47:00,957
<i>Sad život moj će
Ponovno valjda nalik normalnom bit'!</i>

693
00:47:00,958 --> 00:47:01,957
<i>Bit će za pet!</i>

694
00:47:01,958 --> 00:47:06,707
<i>Preda mnom je klimavo stijenje!
Vrijeme je da nađem rješenje!</i>

695
00:47:06,708 --> 00:47:10,957
<i>Moram žurit' i dalje jurit'
Jer sad je poznato sve!</i>

696
00:47:10,958 --> 00:47:16,374
<i>Nađi sjaj koji već čeka te!</i>

697
00:47:16,375 --> 00:47:21,540
<i>Tvoj sjaj tamo već čeka te!</i>

698
00:47:21,541 --> 00:47:24,624
<i>Sjaj tamo</i>

699
00:47:24,625 --> 00:47:31,083
<i>Već čeka te!</i>

700
00:47:32,041 --> 00:47:33,708
Kruh s češnjakom!

701
00:47:42,375 --> 00:47:44,332
Ne znam zašto si tako sretna.

702
00:47:44,333 --> 00:47:47,290
Samo moramo odvesti
moje roditelje na jezero.

703
00:47:47,291 --> 00:47:49,040
Čuo si Proroke.

704
00:47:49,041 --> 00:47:52,082
Da, čuo sam ih.
Rekli su i da se čuvamo tame.

705
00:47:52,083 --> 00:47:55,916
I povrh svega,
da je privlače mračni osjećaji.

706
00:47:56,541 --> 00:47:58,666
Definitivno će prvo doći po mene.

707
00:47:59,333 --> 00:48:01,625
Gledaj. Sljedeće svjetlo.

708
00:48:03,125 --> 00:48:05,708
Ali mislim da je to jedini put.

709
00:48:07,250 --> 00:48:08,582
Već su nas pronašli!

710
00:48:08,583 --> 00:48:12,500
Poštedi me, velika tamo.
Malen sam i beznačajan.

711
00:48:18,125 --> 00:48:19,582
Opusti se, Bolinare.

712
00:48:19,583 --> 00:48:22,040
Putujemo s dva divovska čudovišta.

713
00:48:22,041 --> 00:48:25,666
Tama bi se trebala više bojati nas
nego mi nje.

714
00:48:27,666 --> 00:48:30,916
Da, oni su naši veliki, hrabri zaštitnici.

715
00:48:31,416 --> 00:48:33,875
Mama, tata, idemo. Hajde.

716
00:48:40,416 --> 00:48:42,083
- Vojnici.
- Da.

717
00:48:43,833 --> 00:48:45,833
Brzo, svi dolje.

718
00:48:50,166 --> 00:48:51,457
Prestanite režati.

719
00:48:51,458 --> 00:48:52,999
Gdje je Bolinar?

720
00:48:53,000 --> 00:48:54,040
Upomoć!

721
00:48:54,041 --> 00:48:57,207
Ovamo! Ja sam, Bolinar!

722
00:48:57,208 --> 00:48:59,749
- Znam, ne izgledam kao ja.
- Ne mičite se.

723
00:48:59,750 --> 00:49:02,915
- S princezom sam! Ovdje je!
- Bolinare!

724
00:49:02,916 --> 00:49:04,833
- Upomoć!
- Bolinare, prestani.

725
00:49:11,916 --> 00:49:15,749
Ako nas pronađu, moji roditelji
bit će protjerani. Znaš to.

726
00:49:15,750 --> 00:49:18,916
Oni nisu tvoji roditelji.
Oni nisu kralj i kraljica.

727
00:49:19,916 --> 00:49:22,707
{\an8}Princezo, Lumbrija treba pravog monarha.

728
00:49:22,708 --> 00:49:26,040
{\an8}Da, i najbolji način
da dam Lumbriji pravog monarha jest

729
00:49:26,041 --> 00:49:29,332
{\an8}da razbijem čaroliju
i vratim kralja i kraljicu.

730
00:49:29,333 --> 00:49:30,249
{\an8}Čekaj malo.

731
00:49:30,250 --> 00:49:32,166
Gdje su kralj i kraljica?

732
00:49:33,208 --> 00:49:35,083
Mama! Tata!

733
00:49:37,291 --> 00:49:38,541
Čekaj. Čekaj me.

734
00:50:01,291 --> 00:50:02,125
Jeka!

735
00:50:03,541 --> 00:50:04,458
Jeka!

736
00:50:08,208 --> 00:50:09,625
Pazi ovo.

737
00:50:18,041 --> 00:50:19,666
Dobro, tata, ti pokušaj.

738
00:50:21,500 --> 00:50:22,833
Bravo, tata.

739
00:50:37,166 --> 00:50:40,875
Mama, to je sjajno.
Ti si na redu, Bolinare. Reci nešto.

740
00:50:41,583 --> 00:50:43,041
Da sam barem mrtav.

741
00:50:54,708 --> 00:50:57,082
Nema više ljutitih zvukova.

742
00:50:57,083 --> 00:50:59,750
Budite dobri.

743
00:51:00,875 --> 00:51:03,207
To su životinje. Ne znaju što govoriš.

744
00:51:03,208 --> 00:51:06,208
Oni su mi roditelji i znaju što govorim.

745
00:51:23,333 --> 00:51:24,166
Ne!

746
00:51:31,500 --> 00:51:33,583
Ne, stišajte se.

747
00:51:35,333 --> 00:51:36,291
Prestanite.

748
00:51:38,666 --> 00:51:43,165
- Mama, tata, pogoršavate stvari.
- Ne razumiju te, princezo.

749
00:51:43,166 --> 00:51:46,541
- Tvojih roditelja više nema.
- Ne govori to.

750
00:51:49,583 --> 00:51:53,125
Ne, griješiš.
Moji su roditelji unutra. Moraju biti.

751
00:51:53,958 --> 00:51:54,791
Čekaj.

752
00:51:57,916 --> 00:52:00,250
- Prestanite!
- Princezo!

753
00:52:05,541 --> 00:52:07,374
Zašto se svađaju?

754
00:52:07,375 --> 00:52:09,291
Zašto ih ne mogu zaustaviti?

755
00:52:12,500 --> 00:52:15,000
Tama. Dolazi po mene!

756
00:52:18,166 --> 00:52:21,624
Čekaj. Ne dolazi po mene.
Dolazi po tebe, princezo.

757
00:52:21,625 --> 00:52:23,957
Rekla si da ti nemaš mračne osjećaje.

758
00:52:23,958 --> 00:52:25,708
Nisam mislila da imam.

759
00:52:31,916 --> 00:52:33,708
Idi! Idi odande!

760
00:52:36,291 --> 00:52:37,125
Upomoć!

761
00:52:48,625 --> 00:52:50,041
- Djevojčice!
- Djevojčice!

762
00:52:57,166 --> 00:52:58,625
- Djevojčice!
- Djevojčice!

763
00:53:16,250 --> 00:53:18,499
Mama! Tata! Vi možete govoriti!

764
00:53:18,500 --> 00:53:19,957
Ne, ja ne mogu.

765
00:53:19,958 --> 00:53:22,124
Tata, opet si to učinio.

766
00:53:22,125 --> 00:53:23,957
Rekao si: „Ne, ja ne mogu.”

767
00:53:23,958 --> 00:53:25,499
Što znači „ne”?

768
00:53:25,500 --> 00:53:26,750
Što znači „ja”?

769
00:53:27,250 --> 00:53:28,458
Što znači „ne mogu”?

770
00:53:28,958 --> 00:53:31,457
Hej, pa ja govorim stvari,

771
00:53:31,458 --> 00:53:35,540
ali ne znam što znače
dok mi izlaze iz usta.

772
00:53:35,541 --> 00:53:38,708
Da, tako je. A ti, mama?

773
00:53:39,500 --> 00:53:40,415
Djevojčica.

774
00:53:40,416 --> 00:53:41,874
Da.

775
00:53:41,875 --> 00:53:43,832
Ja sam tvoja djevojčica.

776
00:53:43,833 --> 00:53:45,874
Djevojčice, sad slušaj mene.

777
00:53:45,875 --> 00:53:49,874
Volim zvuk vlastitog glasa.

778
00:53:49,875 --> 00:53:51,374
Ti si moj tata.

779
00:53:51,375 --> 00:53:52,832
Djevojčice.

780
00:53:52,833 --> 00:53:56,165
Da. Ne sjećaš se više ničega o meni?

781
00:53:56,166 --> 00:54:00,415
- Djevojčica s tortom.
- Da. Donijela sam ti tortu.

782
00:54:00,416 --> 00:54:02,124
- Imaš tortu?
- Volim tortu.

783
00:54:02,125 --> 00:54:03,290
- Čekaj.
- Sad torta?

784
00:54:03,291 --> 00:54:04,624
- Ne. Slušajte.
- Torta.

785
00:54:04,625 --> 00:54:07,207
Ako imate tortu, svakako želim krišku.

786
00:54:07,208 --> 00:54:08,541
Nema torte.

787
00:54:11,458 --> 00:54:12,665
To nije važno.

788
00:54:12,666 --> 00:54:16,625
Govorite!
Sigurno mi mnogo toga želite reći.

789
00:54:18,750 --> 00:54:21,291
Moram ispustiti tekućinu iz sebe.

790
00:54:24,125 --> 00:54:27,290
Nisu više kakvi su nekoć bili.

791
00:54:27,291 --> 00:54:29,624
A da gledaš na ovo s pozitivne strane?

792
00:54:29,625 --> 00:54:32,500
Ja? Ja sam najpozitivnija osoba koju znam.

793
00:54:35,041 --> 00:54:37,208
Gledajte. Sljedeće svjetlo.

794
00:54:37,958 --> 00:54:41,416
Hej! Tekućina je sad izvan mene!

795
00:54:42,333 --> 00:54:43,290
Čestitam.

796
00:54:43,291 --> 00:54:44,832
U redu, ekipo.

797
00:54:44,833 --> 00:54:48,040
Moramo krenuti u smjeru tog svjetla.

798
00:54:48,041 --> 00:54:49,499
- Prestani.
- Ti prestani.

799
00:54:49,500 --> 00:54:51,082
- Ne, ti.
- Ti.

800
00:54:51,083 --> 00:54:53,457
Hej! Prestanite, oboje.

801
00:54:53,458 --> 00:54:56,040
Niste li ništa naučili ondje?

802
00:54:56,041 --> 00:54:58,874
Svađanje u ovoj šumi
ostvaruje loše stvari.

803
00:54:58,875 --> 00:55:01,916
Dakle, idemo dalje, bez svađe. U redu?

804
00:55:02,958 --> 00:55:04,040
- U redu.
- U redu.

805
00:55:04,041 --> 00:55:05,249
Sjajno.

806
00:55:05,250 --> 00:55:07,541
Budite blizu i slijedite me.

807
00:55:10,875 --> 00:55:13,249
Čekajte. Čekajte me.

808
00:55:13,250 --> 00:55:14,750
Čekajte!

809
00:55:16,375 --> 00:55:17,415
Jesmo li stigli?

810
00:55:17,416 --> 00:55:18,750
Tek smo krenuli.

811
00:55:20,666 --> 00:55:22,540
Vidim nebeske kugle.

812
00:55:22,541 --> 00:55:23,458
Što?

813
00:55:24,333 --> 00:55:25,707
To su oblaci.

814
00:55:25,708 --> 00:55:28,583
{\an8}- Više mi se sviđa moja riječ.
- I meni isto.

815
00:55:29,583 --> 00:55:30,415
Što to?

816
00:55:30,416 --> 00:55:32,165
To je kamen.

817
00:55:32,166 --> 00:55:33,915
Kamen.

818
00:55:33,916 --> 00:55:34,833
Lijep je.

819
00:55:35,333 --> 00:55:36,750
Sviđa kamenje.

820
00:55:38,583 --> 00:55:39,625
Veliki kamen.

821
00:55:40,208 --> 00:55:41,166
Sjajni kamen.

822
00:55:42,000 --> 00:55:44,083
Maleni kamen.

823
00:55:45,333 --> 00:55:46,166
Ptičji kamen.

824
00:55:46,833 --> 00:55:48,750
Mama! Ne jedi te bobice.

825
00:55:51,583 --> 00:55:53,707
Predivno. Što je to?

826
00:55:53,708 --> 00:55:54,874
Leptiri!

827
00:55:54,875 --> 00:55:58,082
Leptiri? Nije li to tehnika plivanja?

828
00:55:58,083 --> 00:55:59,916
Je ti to tatina šala?

829
00:56:28,541 --> 00:56:30,000
Tata! Čekaj!

830
00:56:31,250 --> 00:56:35,165
Bolinare, ovo je divno.
Moji se roditelji vraćaju.

831
00:56:35,166 --> 00:56:39,332
Princezo, i dalje su samo zvijeri
koje mogu spojiti nekoliko riječi.

832
00:56:39,333 --> 00:56:41,832
Ne znaju tko si ti. Ne znaju tko sam ja.

833
00:56:41,833 --> 00:56:45,999
- Ja, njihov sjajni savjetnik.
- Ma znaju. Vidjet ćeš.

834
00:56:46,000 --> 00:56:48,290
Sjetit će se i mene i tebe.

835
00:56:48,291 --> 00:56:52,415
Neće. Što se njih tiče,
ja se zovem Grof Slatkica.

836
00:56:52,416 --> 00:57:00,416
{\an8}- Grof Slatkica.
- Grof Slatkica.

837
00:57:01,000 --> 00:57:02,790
Zašto sam rekao Slatkica?

838
00:57:02,791 --> 00:57:06,540
- Je li Grof Slatkica umoran?
- Grof Slatkica je dobro.

839
00:57:06,541 --> 00:57:07,874
Dosta je.

840
00:57:07,875 --> 00:57:11,957
{\an8}- Je li uzrujan?
- Grof Slatkica uvijek je uzrujan.

841
00:57:11,958 --> 00:57:13,249
Nisam uzrujan.

842
00:57:13,250 --> 00:57:15,208
Hajde, Bolinare. Razvedri se.

843
00:57:16,083 --> 00:57:18,833
Svjetlo. Uspjeli smo.

844
00:57:20,666 --> 00:57:22,457
Napokon spavanje.

845
00:57:22,458 --> 00:57:26,583
Ne, Bolinare, nema odmora.
Moramo do sljedećeg svjetla.

846
00:57:29,583 --> 00:57:31,291
Vjerojatno će brzo.

847
00:57:36,375 --> 00:57:39,291
Idemo prema sljedećem svjetlu.

848
00:57:41,791 --> 00:57:42,666
Svjetlo.

849
00:57:43,166 --> 00:57:44,583
Pokaži mi svjetlo.

850
00:57:45,916 --> 00:57:47,166
Donesi mi svjetlo.

851
00:57:47,750 --> 00:57:49,375
Svjetlo za četiri, molim.

852
00:57:50,208 --> 00:57:52,166
Mogu li dobiti svjetlo?

853
00:57:57,000 --> 00:57:58,375
Gdje je?

854
00:58:07,125 --> 00:58:10,708
A moje ime? Sjećate li se mojeg imena?

855
00:58:12,541 --> 00:58:13,375
Znam.

856
00:58:14,375 --> 00:58:16,082
Je li Djevojčica s Tortom?

857
00:58:16,083 --> 00:58:19,000
Ne, tata. Nije Djevojčica s Tortom.

858
00:58:20,375 --> 00:58:21,916
Gdje je to svjetlo?

859
00:58:23,833 --> 00:58:24,999
Vidim svjetlo.

860
00:58:25,000 --> 00:58:27,291
Zaista? Gdje? Gdje je?

861
00:58:29,375 --> 00:58:31,000
To su zvijezde, mama.

862
00:58:32,291 --> 00:58:33,332
Lijepo.

863
00:58:33,333 --> 00:58:35,666
Da. Jesu, zar ne?

864
00:58:37,625 --> 00:58:39,333
Gledali smo ih zajedno.

865
00:58:42,625 --> 00:58:45,999
<i>Kad god smo gledali mi svod zvjezdani</i>

866
00:58:46,000 --> 00:58:48,540
<i>Vi rekli bi</i>

867
00:58:48,541 --> 00:58:52,207
<i>Da voljet ćete me vi</i>

868
00:58:52,208 --> 00:58:57,083
<i>Zauvijek!</i>

869
00:59:02,000 --> 00:59:04,540
<i>Noćno nebo pamtim!</i>

870
00:59:04,541 --> 00:59:05,540
Da.

871
00:59:05,541 --> 00:59:07,915
<i>Šapate ja pamtim!</i>

872
00:59:07,916 --> 00:59:09,415
I ja.

873
00:59:09,416 --> 00:59:12,125
<i>Smekšalo se tad sve</i>

874
00:59:13,125 --> 00:59:16,915
<i>Gledali smo svjetla let!</i>

875
00:59:16,916 --> 00:59:20,290
<i>Ništa ja ne pamtim!</i>

876
00:59:20,291 --> 00:59:23,999
<i>Al' nekad vidim slike nalik sjećanju</i>

877
00:59:24,000 --> 00:59:25,457
Nastavi.

878
00:59:25,458 --> 00:59:30,290
<i>Zadrže se kratko tu pa odlebde!</i>

879
00:59:30,291 --> 00:59:33,665
<i>- Pamtim hihot svaki!
- Zar to su sjećanja?</i>

880
00:59:33,666 --> 00:59:36,749
<i>- Pamtim smiješak laki!
- Lijepe slike?</i>

881
00:59:36,750 --> 00:59:40,082
<i>- Ispod svjetla toplog!
- Kako opet pune zrak!</i>

882
00:59:40,083 --> 00:59:46,957
<i>- Sretan bio naš je svijet!
- Al' će život nama lak opet otet'!</i>

883
00:59:46,958 --> 00:59:50,165
<i>- Pamtim dane sreće
- Da! Ti sve pamtiš!</i>

884
00:59:50,166 --> 00:59:53,624
<i>- Ponosom me pune
- Ne daj da nada pusti te!</i>

885
00:59:53,625 --> 00:59:56,125
<i>- Dok te iskre svjetla
- Nek' ostane!</i>

886
00:59:56,708 --> 01:00:00,082
<i>Osvjetljavaju naš svijet!</i>

887
01:00:00,083 --> 01:00:03,624
<i>- Ja ništa ne pamtim
- Daj! Bar probaj se sjetit'!</i>

888
01:00:03,625 --> 01:00:08,832
<i>- Pa molim oči bar za mrvu sjećanja!
- Pokušaj! Na tren!</i>

889
01:00:08,833 --> 01:00:12,165
<i>- Al' tek one muče me
- Sve će vratit' se, to znam!</i>

890
01:00:12,166 --> 01:00:18,458
<i>- Sa suzama!
- To znam!</i>

891
01:00:19,375 --> 01:00:24,291
<i>To znam!</i>

892
01:00:32,250 --> 01:00:36,415
<i>Ja dalje pamtit ću taj sjaj
Nas, i drugo sve!</i>

893
01:00:36,416 --> 01:00:37,875
<i>I, hej</i>

894
01:00:38,875 --> 01:00:42,500
<i>Sve vratit će vam se</i>

895
01:00:43,750 --> 01:00:50,625
<i>To znam!</i>

896
01:00:56,791 --> 01:00:57,625
Ellian?

897
01:01:00,208 --> 01:01:01,500
Znaš mi ime.

898
01:01:03,875 --> 01:01:04,708
Mama.

899
01:01:21,625 --> 01:01:22,708
Stali su ovdje.

900
01:01:24,375 --> 01:01:26,291
Čini se da su prespavali.

901
01:01:28,000 --> 01:01:30,540
Jako sam zabrinuta za nju, generalice.

902
01:01:30,541 --> 01:01:32,875
Moramo naći princezu.

903
01:01:33,750 --> 01:01:34,750
I to uskoro.

904
01:01:35,583 --> 01:01:37,291
Kakav je to zvuk?

905
01:01:39,625 --> 01:01:40,500
Bolinare.

906
01:01:41,833 --> 01:01:43,708
Što sad to jedeš?

907
01:01:44,208 --> 01:01:45,458
To je odvratno.

908
01:01:46,458 --> 01:01:47,333
Čekaj malo.

909
01:01:49,791 --> 01:01:52,750
To je trag lješnjaka.

910
01:01:53,250 --> 01:01:56,415
Bolinar je pronašao njihov trag.
Briljantno, ministre.

911
01:01:56,416 --> 01:02:00,208
Izviđači, temeljiti pregled
iznad onog područja.

912
01:02:01,833 --> 01:02:03,958
Kako zarađuješ više od mene?

913
01:02:11,625 --> 01:02:13,415
- Ellian.
- Ellian.

914
01:02:13,416 --> 01:02:14,750
Ellian.

915
01:02:15,833 --> 01:02:17,625
Sviđa mi se to ime, Ellian.

916
01:02:18,458 --> 01:02:20,290
U redu, sad znate moje ime.

917
01:02:20,291 --> 01:02:22,249
Odlično. Sad slušajte.

918
01:02:22,250 --> 01:02:25,957
Vi ste moji roditelji, a ja sam vaša kći.

919
01:02:25,958 --> 01:02:29,124
Vi ste moji roditelji, a ja sam vaš ker.

920
01:02:29,125 --> 01:02:31,083
Ne, ja sam vaša kćer.

921
01:02:31,916 --> 01:02:33,291
Pogledajte! Evo ga!

922
01:02:37,041 --> 01:02:39,415
A čiji sam ja ker?

923
01:02:39,416 --> 01:02:40,375
Ničiji.

924
01:02:41,583 --> 01:02:43,707
U redu je jer si mi tata.

925
01:02:43,708 --> 01:02:46,957
- A ti si moj ker.
- Da, točno.

926
01:02:46,958 --> 01:02:51,790
- I ljubičasti štakor je moj ker<i>.</i>
- Ne, ljubičasti štakor nije tvoja kćer.

927
01:02:51,791 --> 01:02:53,875
A nije ni ljubičasti štakor.

928
01:02:54,708 --> 01:02:55,708
Cinkarošu jedan.

929
01:02:57,125 --> 01:02:58,999
- Zbunjen sam.
- Bacaš mrvice.

930
01:02:59,000 --> 01:03:01,165
- Ostavljaš trag.
- Nije istina.

931
01:03:01,166 --> 01:03:04,666
{\an8}- Dovest ćeš vojnike k nama.
- Stvarno to misliš?

932
01:03:06,250 --> 01:03:07,290
- U redu.
- Ne.

933
01:03:07,291 --> 01:03:09,875
Nema više spletki. Nema više tragova.

934
01:03:10,458 --> 01:03:12,249
Idemo do svjetla.

935
01:03:12,250 --> 01:03:15,582
No mogu li ti vjerovati da ćeš hodati

936
01:03:15,583 --> 01:03:18,499
ili će te mama nositi u ustima?

937
01:03:18,500 --> 01:03:22,333
- Ja biram usta.
- Možeš mi vjerovati. Timski sam igrač.

938
01:03:22,958 --> 01:03:25,083
Da, ali za koji tim igraš?

939
01:03:28,958 --> 01:03:30,457
- Što se događa?
- Tonemo.

940
01:03:30,458 --> 01:03:35,333
- Znam da tonemo. Zašto tonemo?
- Kako da znam? Spasi me.

941
01:03:39,500 --> 01:03:41,999
Imam pijeska gdje ga ne bi trebalo biti.

942
01:03:42,000 --> 01:03:43,958
Zato ja volim kamenje.

943
01:03:47,083 --> 01:03:48,958
Brzo, tata, do kamena.

944
01:04:02,916 --> 01:04:04,249
U redu, ovako ćemo.

945
01:04:04,250 --> 01:04:08,083
Da prijeđem ovo bez utapanja,
moramo ostati na svjetlu.

946
01:04:08,958 --> 01:04:10,749
Ne, previše je nebeskih kugli.

947
01:04:10,750 --> 01:04:12,124
Preopasno je.

948
01:04:12,125 --> 01:04:15,333
Idemo onamo po tvrdoj,
sigurnoj zelenoj zemlji.

949
01:04:17,041 --> 01:04:19,083
Mama, to je jako daleko.

950
01:04:19,583 --> 01:04:22,165
Ne, moramo ravno. Brže je.

951
01:04:22,166 --> 01:04:23,499
Zar ne, Ellian?

952
01:04:23,500 --> 01:04:26,082
Tako se brže umire. Reci mu, Ellian.

953
01:04:26,083 --> 01:04:28,999
Nećemo umrijeti ako budemo brzi.
Ellian, idemo.

954
01:04:29,000 --> 01:04:31,582
Tata, svi se moramo dogovoriti oko plana.

955
01:04:31,583 --> 01:04:33,957
- Jesmo. Oko mojeg.
- Tata, prestani.

956
01:04:33,958 --> 01:04:37,207
- Ellian se slaže sa ženom čudovištem?
- Nisam to rekla.

957
01:04:37,208 --> 01:04:38,915
Ne slažeš se sa mnom?

958
01:04:38,916 --> 01:04:40,624
Nisam ni to rekla.

959
01:04:40,625 --> 01:04:43,082
- Ellian se slaže sa mnom.
- Tata.

960
01:04:43,083 --> 01:04:45,707
Zašto se Ellian slaže s muškim čudovištem?

961
01:04:45,708 --> 01:04:49,040
- Čekaj, što?
- Ellian voli muško čudovište više od mame?

962
01:04:49,041 --> 01:04:51,457
- Da.
- Nemojte da moram birati.

963
01:04:51,458 --> 01:04:53,166
Tama dolazi!

964
01:04:56,833 --> 01:04:59,125
{\an8}- Ne.
- Pronašli su nas.

965
01:05:01,333 --> 01:05:02,291
To je moj oklop.

966
01:05:03,083 --> 01:05:04,416
To je moje tijelo.

967
01:05:05,166 --> 01:05:07,458
To je moje tijelo u mojem oklopu.

968
01:05:08,375 --> 01:05:10,540
- Hajde.
- Ali moje tijelo!

969
01:05:10,541 --> 01:05:13,290
- Ti uvijek pametuješ.
- A ti nikad ne slušaš.

970
01:05:13,291 --> 01:05:14,875
Sad nije vrijeme.

971
01:05:16,166 --> 01:05:17,166
Pokret!

972
01:05:26,083 --> 01:05:29,499
- Ellian, reci joj da griješi.
- Ne, reci njemu da griješi.

973
01:05:29,500 --> 01:05:32,666
Mama, tata, ovo nije pošteno.

974
01:05:39,083 --> 01:05:41,333
Stanite! Povlačenje na čvrsto tlo!

975
01:05:43,333 --> 01:05:46,665
Već bismo bili
na drugoj strani da smo išli mojim putem.

976
01:05:46,666 --> 01:05:47,957
Ne, mojim putem.

977
01:05:47,958 --> 01:05:50,665
- Ovo jest tvoj put.
- Zašto uvijek ovo radite?

978
01:05:50,666 --> 01:05:55,499
- Ellian bi bila sigurnija sa mnom.
- Ne, Ellian bi bila sigurnija sa mnom.

979
01:05:55,500 --> 01:05:57,833
- Nemojte da biram između vas.
- Ne, ti...

980
01:06:11,666 --> 01:06:14,790
- Ellian bi bila sigurnija sa mnom.
- Ne, nego sa mnom.

981
01:06:14,791 --> 01:06:17,291
Tata. Možeš li nas odvesti onamo?

982
01:06:19,541 --> 01:06:21,208
Da, mogu.

983
01:06:29,250 --> 01:06:31,041
Lijevo!

984
01:06:40,291 --> 01:06:41,125
O, ne!

985
01:06:41,625 --> 01:06:44,625
- Mama, možeš li me odnijeti?
- Može.

986
01:06:59,333 --> 01:07:00,166
Ne!

987
01:07:47,708 --> 01:07:50,083
Moramo onamo, ali da nas ne vide. Kako?

988
01:07:52,291 --> 01:07:55,665
- Uzmi je. Ja ću ih zadržati.
- Ne, sigurnija je s tobom.

989
01:07:55,666 --> 01:07:56,791
Imam ideju.

990
01:08:13,875 --> 01:08:15,083
Kamo su nestali?

991
01:08:18,333 --> 01:08:19,665
Ništa, generalice.

992
01:08:19,666 --> 01:08:21,416
Pretražite drugu stranu.

993
01:08:21,916 --> 01:08:23,541
Nisu mogli daleko.

994
01:08:26,833 --> 01:08:31,040
{\an8}Divno. Ode moje tijelo.
Odjahalo je s vojskom.

995
01:08:31,041 --> 01:08:34,457
Što ako Proroci griješe?
Što ako jezero ne radi?

996
01:08:34,458 --> 01:08:36,749
Što ako zauvijek ostanemo ovako?

997
01:08:36,750 --> 01:08:38,874
Stvari ne mogu biti gore.

998
01:08:38,875 --> 01:08:40,041
Moje tijelo.

999
01:08:40,916 --> 01:08:42,249
Moje prekrasno tijelo.

1000
01:08:42,250 --> 01:08:44,666
Bolinare, zar se i dalje duriš?

1001
01:08:46,541 --> 01:08:49,040
- Da.
- Hajde. Drži korak.

1002
01:08:49,041 --> 01:08:51,333
Svi moramo doći do Jezera svjetla.

1003
01:08:51,833 --> 01:08:52,833
Čekaj.

1004
01:08:53,500 --> 01:08:55,458
Mama? Tata?

1005
01:08:58,833 --> 01:09:01,583
O, ne. Izgubili smo se.

1006
01:09:09,916 --> 01:09:11,750
- Princezo, zaštiti me.
- Što?

1007
01:09:13,250 --> 01:09:14,457
To su flinkovi.

1008
01:09:14,458 --> 01:09:16,249
Možda nam mogu pomoći.

1009
01:09:16,250 --> 01:09:18,165
S čime? S bjesnoćom?

1010
01:09:18,166 --> 01:09:19,749
{\an8}Oprostite.

1011
01:09:19,750 --> 01:09:23,749
{\an8}Izgubljeni smo.
Možete li mi pomoći pronaći roditelje?

1012
01:09:23,750 --> 01:09:26,375
{\an8}Oni su velika čudovišta.

1013
01:09:26,875 --> 01:09:28,583
{\an8}Ne! Dobra čudovišta.

1014
01:09:29,958 --> 01:09:31,083
To nije dobro.

1015
01:09:33,083 --> 01:09:34,458
Nisu to valjda grobovi?

1016
01:09:38,958 --> 01:09:40,625
Što misliš da govore?

1017
01:09:42,458 --> 01:09:44,249
To je obična diplomacija.

1018
01:09:44,250 --> 01:09:47,582
Jedite zajedno, stekni povjerenje
i pomoći će nam.

1019
01:09:47,583 --> 01:09:49,874
Sjajno. Onda jedi.

1020
01:09:49,875 --> 01:09:51,540
Ja? Zašto ja?

1021
01:09:51,541 --> 01:09:52,999
Jer si ti flink.

1022
01:09:53,000 --> 01:09:55,124
Ja nisam flink!

1023
01:09:55,125 --> 01:09:57,750
Ja sam čovjek dobrog ukusa i odgoja.

1024
01:09:58,333 --> 01:10:01,041
Onaj koji mnogo ugađa svom nepcu.

1025
01:10:01,541 --> 01:10:03,999
Istina, jeo sam svašta iz znatiželje.

1026
01:10:04,000 --> 01:10:06,416
Ali ovo ovdje je sigurno ne!

1027
01:10:07,166 --> 01:10:11,999
<i>Sad mi se bljuje
Baš ono, bljuje!</i>

1028
01:10:12,000 --> 01:10:17,916
<i>Još se i pljuje, širi se smrad!
Ja nisam junak!</i>

1029
01:10:18,416 --> 01:10:22,125
<i>Ja sam za uzmak!
Al' gutam sad</i>

1030
01:10:23,958 --> 01:10:25,166
<i>Na znak!</i>

1031
01:10:29,375 --> 01:10:33,165
<i>Možda se naviknem!
Možda se naviknem!</i>

1032
01:10:33,166 --> 01:10:37,165
<i>Teško je, znam, al' ipak dam si
Da se sad nasmijem!</i>

1033
01:10:37,166 --> 01:10:42,290
<i>I makar sve to ljigavo je
K'o šmrkljice što cure niz nos!</i>

1034
01:10:42,291 --> 01:10:43,790
<i>Ček', jel' bosiljak to?</i>

1035
01:10:43,791 --> 01:10:48,290
<i>I zar od sira ovaj je sos?
Možda da pokleknem!</i>

1036
01:10:48,291 --> 01:10:50,665
<i>- Fino se najedem!</i>
- Ej, stani.

1037
01:10:50,666 --> 01:10:54,457
<i>Da je uz sve tu još roze
Pa da si ga popijem!</i>

1038
01:10:54,458 --> 01:10:59,249
<i>Znaj, nije baš, progutat' to znaš
Al' kada se daš, zaboraviš sve!</i>

1039
01:10:59,250 --> 01:11:03,207
<i>Možda prihvatim sve te promjene!</i>

1040
01:11:03,208 --> 01:11:05,874
Bolinare, ne zaboravi pitati za upute!

1041
01:11:05,875 --> 01:11:07,333
Hoću, princezo.

1042
01:11:07,833 --> 01:11:09,082
Na kraju.

1043
01:11:09,083 --> 01:11:13,374
<i>Život krenuo mi je u minus!</i>

1044
01:11:13,375 --> 01:11:17,041
<i>No zaboravljam jad, priznajem!</i>

1045
01:11:17,541 --> 01:11:21,290
<i>Još pokupit ću sad neki virus!</i>

1046
01:11:21,291 --> 01:11:25,207
<i>Al' ću živ ostati, vjerujem!</i>

1047
01:11:25,208 --> 01:11:30,040
<i>I baš se čudim
Što se ne ljutim</i>

1048
01:11:30,041 --> 01:11:33,540
<i>Zbog sveg što sada me snašlo je</i>

1049
01:11:33,541 --> 01:11:38,832
<i>Jer degutantno
Tu sve je znatno!</i>

1050
01:11:38,833 --> 01:11:42,374
<i>Zabrinut sam? Ma ne!</i>

1051
01:11:42,375 --> 01:11:46,999
<i>Možda se naviknem!
Ozbiljno naviknem!</i>

1052
01:11:47,000 --> 01:11:51,040
<i>Možda je čas da pustim glas
I zdravicu uzviknem!</i>

1053
01:11:51,041 --> 01:11:56,124
<i>Uz sav taj smrad, ja osjećam glad
Na putu sam u sretniji dan!</i>

1054
01:11:56,125 --> 01:12:00,124
<i>Novi život bi mog'o bit' k'o san!</i>

1055
01:12:00,125 --> 01:12:02,332
Bolinare, što te spopalo?

1056
01:12:02,333 --> 01:12:04,958
<i>Moram ti reć', tu sve je predivno!</i>

1057
01:12:07,166 --> 01:12:09,708
<i>Zašto provodih život bescrvno?</i>

1058
01:12:12,458 --> 01:12:14,957
<i>I smrad! I sluz!
I znoj! I gnoj!</i>

1059
01:12:14,958 --> 01:12:20,374
<i>Ne poznajem baš
Al' hej! Pa što?</i>

1060
01:12:20,375 --> 01:12:24,541
<i>Možda se naviknem!
Stvarno se odmetnem!</i>

1061
01:12:25,041 --> 01:12:29,124
<i>Moguće je da nakon sveg
Sad možda i zaplešem!</i>

1062
01:12:29,125 --> 01:12:34,040
<i>I ako tip napuhan k'o ja se sroza do dna</i>

1063
01:12:34,041 --> 01:12:37,582
<i>Zaboravi jad
Možda promjena nije loša stvar!</i>

1064
01:12:37,583 --> 01:12:42,916
<i>I svatko može se naviknut' na sve</i>

1065
01:12:43,625 --> 01:12:50,250
<i>K'o ja!</i>

1066
01:12:56,166 --> 01:12:57,500
Mama! Tata!

1067
01:13:02,916 --> 01:13:05,208
Sviđa mi se ovaj novi Bolinar.

1068
01:13:07,041 --> 01:13:08,250
{\an8}Hvala!

1069
01:13:52,916 --> 01:13:53,750
Hej!

1070
01:14:03,000 --> 01:14:04,249
Mama, što...

1071
01:14:04,250 --> 01:14:06,541
Dobro, spusti me.

1072
01:14:11,375 --> 01:14:13,041
Mislite da ste opaki?

1073
01:14:13,791 --> 01:14:15,750
Hajde. Pokažite mi što znate.

1074
01:14:34,708 --> 01:14:36,291
Ona voli tortu.

1075
01:14:47,083 --> 01:14:48,000
Kći.

1076
01:14:50,375 --> 01:14:51,250
Kći.

1077
01:14:56,375 --> 01:14:57,375
Ellian je

1078
01:14:58,208 --> 01:14:59,958
moja kći.

1079
01:15:01,166 --> 01:15:02,583
Naša kći.

1080
01:15:04,041 --> 01:15:07,541
Mama. Tata. Jeste li se vratili?

1081
01:15:08,250 --> 01:15:10,666
- Ellian.
- Ti si naša kći.

1082
01:15:11,250 --> 01:15:12,916
Vratili ste se!

1083
01:15:14,125 --> 01:15:15,333
Nedostajali ste mi.

1084
01:15:16,625 --> 01:15:17,875
Moja djevojčica.

1085
01:15:20,833 --> 01:15:22,583
Ellian, ljubavi moja.

1086
01:15:34,541 --> 01:15:38,416
Ellian, imala si pravo.
Cijelo su vrijeme bili unutra.

1087
01:15:39,083 --> 01:15:40,540
Vaše Visosti,

1088
01:15:40,541 --> 01:15:43,583
princeza nikad nije odustala od vas.

1089
01:15:45,250 --> 01:15:46,833
Nevjerojatna si.

1090
01:15:54,250 --> 01:15:55,707
Jezero svjetla.

1091
01:15:55,708 --> 01:15:57,000
Evo ga.

1092
01:15:58,750 --> 01:15:59,625
Hajde.

1093
01:16:21,500 --> 01:16:23,583
To!

1094
01:16:45,458 --> 01:16:46,333
Uspjeli smo.

1095
01:16:49,541 --> 01:16:50,458
Uspjeli smo!

1096
01:17:05,125 --> 01:17:07,458
Uđite. Svjetlo ja taman.

1097
01:17:35,291 --> 01:17:37,499
<i>Uvijek sve moraš ponavljati.</i>

1098
01:17:37,500 --> 01:17:38,540
<i>Ne, već ti.</i>

1099
01:17:38,541 --> 01:17:40,582
<i>Ne daš nikome da završi.</i>

1100
01:17:40,583 --> 01:17:44,249
<i>Da držim dah
dok ti dovršiš misao, ugušio bih se.</i>

1101
01:17:44,250 --> 01:17:47,457
<i>Evo ga opet.
Pretvaraš nesuglasicu u vrijeđanje.</i>

1102
01:17:47,458 --> 01:17:50,290
<i>Da, ja sam kriv. Uvijek sam ja kriv.</i>

1103
01:17:50,291 --> 01:17:52,000
<i>Uvijek ovo radiš.</i>

1104
01:18:01,458 --> 01:18:03,916
Dakle, tako se ovo dogodilo<i>.</i>

1105
01:18:04,416 --> 01:18:06,290
Mi smo krivi za ovo.

1106
01:18:06,291 --> 01:18:07,416
Bijes.

1107
01:18:08,458 --> 01:18:10,375
Dopustili smo mu da nas proguta.

1108
01:18:16,333 --> 01:18:17,708
Što rade?

1109
01:18:22,125 --> 01:18:24,375
Prestali smo se podržavati.

1110
01:18:26,666 --> 01:18:27,500
Hej!

1111
01:18:28,000 --> 01:18:30,458
Što čekate? Samo uđite.

1112
01:18:32,125 --> 01:18:33,250
Što?

1113
01:18:34,333 --> 01:18:39,207
Ellian, sjećaš se
koliko smo se svađali, zar ne?

1114
01:18:39,208 --> 01:18:40,957
Sve se obitelji svađaju.

1115
01:18:40,958 --> 01:18:42,332
Ne tako.

1116
01:18:42,333 --> 01:18:45,040
Zato smo i postali čudovišta.

1117
01:18:45,041 --> 01:18:48,208
Samo izađite na svjetlo.
Sve će se popraviti.

1118
01:18:48,833 --> 01:18:49,915
Ne možemo.

1119
01:18:49,916 --> 01:18:53,415
Kako to misliš?
Zar ne želite opet biti ljudi?

1120
01:18:53,416 --> 01:18:55,290
Naravno da želimo biti ljudi.

1121
01:18:55,291 --> 01:18:58,708
Samo ne želimo opet biti oni ljudi.

1122
01:18:59,708 --> 01:19:01,083
Ne razumijem.

1123
01:19:01,708 --> 01:19:02,541
Ellian,

1124
01:19:03,250 --> 01:19:05,957
ne možemo više biti zajedno.

1125
01:19:05,958 --> 01:19:09,541
Ne možemo se vratiti na staro.

1126
01:19:15,208 --> 01:19:16,999
Ellian, daj nam minutu.

1127
01:19:17,000 --> 01:19:20,500
Tvoja majka i ja moramo
smisliti što ćemo učiniti.

1128
01:19:21,000 --> 01:19:23,666
Možda nađemo način da se slažemo.

1129
01:19:24,916 --> 01:19:26,458
Što ćete vi učiniti?

1130
01:19:28,833 --> 01:19:30,625
Što ćete vi učiniti?

1131
01:19:33,541 --> 01:19:34,583
Ellian.

1132
01:19:36,583 --> 01:19:37,583
Ellian.

1133
01:19:38,166 --> 01:19:41,249
<i>I znači, kraj, razlaz, baj-baj?
Gdje sam tu ja?</i>

1134
01:19:41,250 --> 01:19:42,957
Ellian, molim te.

1135
01:19:42,958 --> 01:19:46,083
<i>Po vama ovo je naš kraj!
Gdje sam tu ja?</i>

1136
01:19:47,708 --> 01:19:52,499
<i>I nakon svog tog jada, teškog rada</i>

1137
01:19:52,500 --> 01:19:57,832
<i>Svih tih turbulencija! Gdje sam tu ja?</i>

1138
01:19:57,833 --> 01:20:01,040
- Ellian, moraš...
- Ne! Više ne!

1139
01:20:01,041 --> 01:20:04,375
<i>Odrasla ja sam samotno!
Što ćemo s tim?</i>

1140
01:20:05,458 --> 01:20:08,708
<i>Uz sav taj strah, jad, i sve to
Gdje ste tu vi?</i>

1141
01:20:10,166 --> 01:20:12,624
<i>Al' ipak sve sam dala!</i>

1142
01:20:12,625 --> 01:20:15,249
<i>Što sam znala!</i>

1143
01:20:15,250 --> 01:20:21,832
<i>To je ljubav iskrena!
I gdje sam tu ja?</i>

1144
01:20:21,833 --> 01:20:22,791
Ellian!

1145
01:20:23,625 --> 01:20:27,750
<i>Gdje su sada dani ti?
Turobni i besani?</i>

1146
01:20:28,333 --> 01:20:32,415
<i>Gdje su sada krš i lom
I brodolom, i sukobi?</i>

1147
01:20:32,416 --> 01:20:35,415
<i>Gdje je sada bunt
I bijes, i strašan stres</i>

1148
01:20:35,416 --> 01:20:37,165
<i>I jad, i sram, i strah?</i>

1149
01:20:37,166 --> 01:20:39,915
- Ellian!
<i>- A dala ja sam najviše!</i>

1150
01:20:39,916 --> 01:20:42,499
<i>Al' nedovoljno to je sve!</i>

1151
01:20:42,500 --> 01:20:46,291
<i>I sad kad vaš život je lijep
Vidi sad vas!</i>

1152
01:20:46,791 --> 01:20:50,583
<i>Vi biste sad moj oprost i smijeh?
E, proš'o je čas!</i>

1153
01:20:51,500 --> 01:20:56,582
<i>I vaš je plan bez mene!
Briga je vas za mene!</i>

1154
01:20:56,583 --> 01:21:00,457
<i>Ne! Jer ne vidiš nikoga ti! Ni ti!</i>

1155
01:21:00,458 --> 01:21:03,040
<i>Gdje sam tu ja?</i>

1156
01:21:03,041 --> 01:21:04,665
Ellian!

1157
01:21:04,666 --> 01:21:07,165
<i>A gdje sam tu ja?</i>

1158
01:21:07,166 --> 01:21:09,083
Reci nam nešto!

1159
01:21:09,583 --> 01:21:14,583
<i>Gdje sam tu ja?</i>

1160
01:21:22,916 --> 01:21:23,832
Ellian!

1161
01:21:23,833 --> 01:21:25,665
Volimo te.

1162
01:21:25,666 --> 01:21:26,790
Riječi!

1163
01:21:26,791 --> 01:21:28,083
Ne vjerujem vam!

1164
01:21:29,791 --> 01:21:34,291
Ako možete prestati voljeti jedno drugog,
možete prestati voljeti i mene.

1165
01:21:36,208 --> 01:21:38,124
Misli da je ne volimo.

1166
01:21:38,125 --> 01:21:39,958
O, ne.

1167
01:21:45,208 --> 01:21:46,500
- Ellian!
- Ellian!

1168
01:21:49,791 --> 01:21:51,874
- Imamo ih!
- Pokret!

1169
01:21:51,875 --> 01:21:53,041
Idemo!

1170
01:21:58,750 --> 01:22:00,708
Vojnici, ne dajte im da pobjegnu!

1171
01:22:02,208 --> 01:22:03,958
Ne uzmičite!

1172
01:22:04,708 --> 01:22:06,375
- Natrag, zvijeri!
- Držite ih!

1173
01:22:17,791 --> 01:22:21,250
Odvedite zvijeri
gdje više nikad nećemo čuti za njih.

1174
01:22:23,000 --> 01:22:24,750
Gdje je princeza?

1175
01:22:27,916 --> 01:22:30,875
Bolinare, uzmi vojnike i pretraži dolinu.

1176
01:22:31,375 --> 01:22:33,708
Mi ćemo se okrenuti i pretražiti polja.

1177
01:22:50,333 --> 01:22:51,416
O, ne.

1178
01:23:11,458 --> 01:23:13,250
Flinkovi, napad!

1179
01:23:27,375 --> 01:23:29,082
- Princezo Ellian!
- Ellian!

1180
01:23:29,083 --> 01:23:30,416
- Ellian!
- Ellian!

1181
01:23:31,916 --> 01:23:34,083
Možda su našli princezu.

1182
01:23:54,666 --> 01:23:57,083
- Što se događa?
- Preflinkani smo!

1183
01:24:00,000 --> 01:24:03,165
Flinke, mališa.
Kralj i kraljica trebaju tvoju pomoć.

1184
01:24:03,166 --> 01:24:05,000
Juriš!

1185
01:24:09,958 --> 01:24:12,082
Oslobađa čudovišta!

1186
01:24:12,083 --> 01:24:13,249
Zaustavite ga!

1187
01:24:13,250 --> 01:24:14,375
- Idemo!
- Hajde!

1188
01:24:20,041 --> 01:24:23,082
Stani! Nazara, generalice, to smo mi.

1189
01:24:23,083 --> 01:24:25,457
Tvoji kraljica i kralj.

1190
01:24:25,458 --> 01:24:27,958
- Vaše Veličanstvo.
- Kraljica Ellsmere.

1191
01:24:29,458 --> 01:24:33,457
Drago mi je da ste se vratili,
ali ne znamo gdje je princeza.

1192
01:24:33,458 --> 01:24:36,124
- Ellian je u oluji.
- Moramo je spasiti.

1193
01:24:36,125 --> 01:24:38,458
- Moramo spasiti svoju kći.
- Uz vas smo.

1194
01:24:40,208 --> 01:24:41,125
Pokret!

1195
01:24:46,541 --> 01:24:48,957
Cijelo si vrijeme znao da su unutra?

1196
01:24:48,958 --> 01:24:50,500
Zašto mi nisi rekao?

1197
01:24:51,250 --> 01:24:53,666
Nije mogao progovoriti, draga.

1198
01:24:59,625 --> 01:25:01,666
- Ellian!
- Ellian!

1199
01:25:07,875 --> 01:25:12,665
<i>Ne možemo se vratiti na staro.</i>

1200
01:25:12,666 --> 01:25:14,457
<i>Ne možemo se vratiti na...</i>

1201
01:25:14,458 --> 01:25:24,416
<i>Ne možemo se vratiti na staro.</i>

1202
01:25:37,416 --> 01:25:38,541
Ellian!

1203
01:25:40,916 --> 01:25:42,624
Gubimo svoju curicu.

1204
01:25:42,625 --> 01:25:44,750
Moramo nešto učiniti.

1205
01:25:47,708 --> 01:25:48,708
Svjetlo.

1206
01:25:49,833 --> 01:25:50,666
Da.

1207
01:27:01,791 --> 01:27:03,582
- Ellian.
- Jesi li ozlijeđena?

1208
01:27:03,583 --> 01:27:07,291
- Mislili smo da smo te izgubili.
- Ellian, žao nam je.

1209
01:27:16,333 --> 01:27:20,791
<i>Sebično smo sebe gledali mi, a tebe ne</i>

1210
01:27:21,833 --> 01:27:23,165
<i>Trebali smo</i>

1211
01:27:23,166 --> 01:27:24,291
<i>Vidjet' to</i>

1212
01:27:24,791 --> 01:27:28,458
<i>Al' činili mi smo najgore</i>

1213
01:27:30,375 --> 01:27:34,291
<i>Pa smo izdali te</i>

1214
01:27:35,583 --> 01:27:37,041
Imala si pravo, Ellian.

1215
01:27:37,541 --> 01:27:39,125
Trebali smo biti bolji.

1216
01:27:39,625 --> 01:27:41,915
<i>Nijekali smo sav tvoj strah!</i>

1217
01:27:41,916 --> 01:27:44,083
<i>Nijekali smo sav tvoj bijes!</i>

1218
01:27:44,583 --> 01:27:49,041
<i>Izdali smo svu tu muku
I tvoj silan jad i stres!</i>

1219
01:27:49,541 --> 01:27:55,291
<i>Ne znam kako smo porekli to
Da si nam ti sve voljeno!</i>

1220
01:27:58,375 --> 01:28:03,582
<i>Nismo tad ti rekli da si naša</i>

1221
01:28:03,583 --> 01:28:06,000
<i>Bez obzira na sve!</i>

1222
01:28:06,500 --> 01:28:12,958
<i>Planine dok se ne sruše
I zvijezde dok ne potamne!</i>

1223
01:28:16,125 --> 01:28:18,958
Ono najbolje od nas si ti.

1224
01:28:19,458 --> 01:28:21,041
I uvijek si bila.

1225
01:28:21,625 --> 01:28:24,750
Jako nam je žao
što si mislila da to nije istina.

1226
01:28:50,333 --> 01:28:55,166
<i>Da barem mogu vratit'
Sve što nekoć bilo je!</i>

1227
01:28:55,666 --> 01:28:59,708
<i>Al' život nekad ima drugi plan!</i>

1228
01:29:01,041 --> 01:29:05,332
<i>I vrijeme sad je možda
Da se vrata zatvore!</i>

1229
01:29:05,333 --> 01:29:10,166
<i>Čeka nas novi dan!</i>

1230
01:29:40,875 --> 01:29:46,375
<i>I znam da nema natrag
I da slijedi promjena!</i>

1231
01:29:48,708 --> 01:29:53,000
<i>Nas troje smo svi zajedno u tom!</i>

1232
01:29:53,583 --> 01:29:58,291
<i>I možda ispočetka
Nama čudno bude sve</i>

1233
01:30:00,833 --> 01:30:04,958
<i>Al' volim vas! Mene vi!</i>

1234
01:30:06,125 --> 01:30:07,666
<i>Zauvijek!</i>

1235
01:30:08,708 --> 01:30:10,624
<i>Tu smo svi!</i>

1236
01:30:10,625 --> 01:30:15,291
<i>Da! Stiže mir</i>

1237
01:30:16,833 --> 01:30:19,790
<i>I dobro</i>

1238
01:30:19,791 --> 01:30:24,625
<i>Bit će sve!</i>

1239
01:31:09,083 --> 01:31:09,916
Mama!

1240
01:31:11,666 --> 01:31:13,000
Dijete moje.

1241
01:31:14,500 --> 01:31:15,415
Tata!

1242
01:31:15,416 --> 01:31:17,083
Ellian, ljubavi moja!

1243
01:31:38,458 --> 01:31:40,708
GODINU DANAS POSLIJE...

1244
01:31:46,083 --> 01:31:49,082
Stvari su zaista drukčije ovdje.

1245
01:31:49,083 --> 01:31:51,665
I priznat ću da sam sumnjala.

1246
01:31:51,666 --> 01:31:53,249
Ali moram reći

1247
01:31:53,250 --> 01:31:57,415
da su moji roditelji naporno radili,
a život je prilično dobar.

1248
01:31:57,416 --> 01:31:58,874
Ima nekoliko promjena.

1249
01:31:58,875 --> 01:32:01,791
Za početak,
moja mama sada živi u toj kući,

1250
01:32:02,291 --> 01:32:04,041
a tata živi u onoj.

1251
01:32:04,541 --> 01:32:07,458
A ja ne čistim svoju sobu
u nijednoj od njih.

1252
01:32:08,333 --> 01:32:12,458
No stalno me gnjave oko toga,
što je zapravo i lijepo.

1253
01:32:13,250 --> 01:32:14,208
O, ne.

1254
01:32:18,250 --> 01:32:20,082
- Princezo Ellian.
- Nazara!

1255
01:32:20,083 --> 01:32:23,165
Obećala sam
da neću koristiti baklju danas,

1256
01:32:23,166 --> 01:32:26,540
ali kralj i kraljica traže audijenciju.

1257
01:32:26,541 --> 01:32:27,833
Što?

1258
01:32:28,541 --> 01:32:30,750
I to veliku.

1259
01:32:31,958 --> 01:32:33,416
Sretan rođendan!

1260
01:32:37,083 --> 01:32:38,832
Upadaj, sunašce.

1261
01:32:38,833 --> 01:32:40,582
- Jesmo te.
- Sretan rođendan!

1262
01:32:40,583 --> 01:32:45,125
- Bit će jako opušteno.
- Da. I jako maleno.

1263
01:32:46,125 --> 01:32:47,916
Daj joj dar, Mali Joe.

1264
01:32:49,791 --> 01:32:50,749
Uz nogu!

1265
01:32:50,750 --> 01:32:52,916
Princezo, pozdrav.

1266
01:32:53,416 --> 01:32:54,624
Arhimede! Ne!

1267
01:32:54,625 --> 01:32:56,625
Čestitke, princezo.

1268
01:32:58,583 --> 01:33:01,458
Flinky, momče, imam nešto za tebe.

1269
01:33:02,833 --> 01:33:04,250
Ma vidi ti njega!

1270
01:33:07,750 --> 01:33:11,290
- Pozdrav, princezo Ellian.
- Proroci!

1271
01:33:11,291 --> 01:33:14,082
Samo moramo reći
da smo jako ponosni na tebe.

1272
01:33:14,083 --> 01:33:18,791
Ali ako se itko drugi u tvom životu
pretvori u čudovište, molim te, nemoj...

1273
01:33:19,333 --> 01:33:21,666
oklijevati nazvati nas.

1274
01:33:24,208 --> 01:33:25,457
Mjesta.

1275
01:33:25,458 --> 01:33:27,540
Sretan rođendan, dušo.

1276
01:33:27,541 --> 01:33:28,957
Mama! Tata!

1277
01:33:28,958 --> 01:33:33,165
Znamo da nisi letjela
koliko si htjela prošle godine i...

1278
01:33:33,166 --> 01:33:36,582
Mislili smo da bi ove godine
trebala letjeti sa stilom.

1279
01:33:36,583 --> 01:33:39,207
Ovo je najbolje sedlo
koje sam ikad vidjela!

1280
01:33:39,208 --> 01:33:41,332
Ekipo, isprobajmo ovu divotu.

1281
01:33:41,333 --> 01:33:44,707
- Ellian, vrati se do devet.
- Tata, rođendan mi je.

1282
01:33:44,708 --> 01:33:45,915
U redu.

1283
01:33:45,916 --> 01:33:46,832
Do deset!

1284
01:33:46,833 --> 01:33:49,375
Javit ću ti kad stigne doma.

1285
01:33:56,916 --> 01:33:58,957
<i>- To je moj svijet!</i>
- Fob.

1286
01:33:58,958 --> 01:34:00,208
<i>Lud je, ma znam!</i>

1287
01:34:00,708 --> 01:34:04,041
<i>Ali je ipak nam uspio plan!</i>

1288
01:34:06,708 --> 01:34:10,208
<i>Starci su mi razdvojeni</i>

1289
01:34:10,708 --> 01:34:13,708
<i>Al' smo obitelj
I sretni smo svi!</i>

1290
01:34:16,250 --> 01:34:19,958
<i>Nema zla! Nema tajni!</i>

1291
01:34:20,458 --> 01:34:23,208
<i>Živim napokon sad</i>

1292
01:34:23,708 --> 01:34:27,749
<i>Slobodna ja, i obična
Sad kad su zvijeri mi starci!</i>

1293
01:34:27,750 --> 01:34:31,790
<i>Spremna na let, moj je sad svijet
Sretna što zvijeri su starci!</i>

1294
01:34:31,791 --> 01:34:36,916
<i>Sigurna sam, sretna sam ja
Sad kad su zvijeri mi starci!</i>

1295
01:34:38,250 --> 01:34:40,666
<i>Baš najbolji starci!</i>

1296
01:34:41,958 --> 01:34:45,832
<i>I zauvijek ostat će</i>

1297
01:34:45,833 --> 01:34:52,332
<i>Tu!</i>

1298
01:34:52,333 --> 01:34:55,875
ZAČARANI

1299
01:45:45,291 --> 01:45:50,291
Prijevod titlova: Dejan Rakar



