1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:46,291 --> 00:00:50,541
ELLIAN ÉS A MÁGIKUS KÖTELÉK

4
00:00:59,375 --> 00:01:00,208
Ez az!

5
00:01:14,500 --> 00:01:15,375
Juhú!

6
00:01:16,208 --> 00:01:17,582
Hé, Ellian!

7
00:01:17,583 --> 00:01:18,500
Várj!

8
00:01:27,750 --> 00:01:30,250
Ellian hercegnő az. Kapukat kinyitni!

9
00:01:41,000 --> 00:01:42,000
Éljen!

10
00:02:03,041 --> 00:02:05,457
Ne már! A jelzőfény!

11
00:02:05,458 --> 00:02:08,250
Már megint? Ellian, csak most jöttél el.

12
00:02:09,541 --> 00:02:10,540
Bocs, srácok.

13
00:02:10,541 --> 00:02:13,957
- Hív a kötelesség.
- Ilyen a hercegnők csodás élete.

14
00:02:13,958 --> 00:02:16,832
Nem baj. Találkozunk
este a szülinapi bulidon.

15
00:02:16,833 --> 00:02:18,290
A tavalyi szuper volt.

16
00:02:18,291 --> 00:02:21,375
Idén csak a szűk család lesz ott.

17
00:02:21,958 --> 00:02:23,707
Szóval nagyon laza lesz.

18
00:02:23,708 --> 00:02:24,915
És nagyon szűk körű.

19
00:02:24,916 --> 00:02:26,874
Tényleg? Ez nem vall rád.

20
00:02:26,875 --> 00:02:29,707
Nos, 15 éves vagyok. Már igazi kamasz.

21
00:02:29,708 --> 00:02:34,416
Úgyhogy több időt akarok
a szüleimmel tölteni.

22
00:02:38,250 --> 00:02:41,415
Ha mégis velünk lógnál, a piacon leszünk.

23
00:02:41,416 --> 00:02:43,416
- Szia, Ellian!
- Na, hajrá!

24
00:02:53,500 --> 00:02:54,499
Jó kislány!

25
00:02:54,500 --> 00:02:55,749
Ellian hercegnő!

26
00:02:55,750 --> 00:02:58,749
Megígértem, hogy nem használom
a jelzőfényt, de...

27
00:02:58,750 --> 00:03:00,000
Nazara miniszter!

28
00:03:04,750 --> 00:03:06,999
Felség!

29
00:03:07,000 --> 00:03:10,708
A király és a királynő hívatja.

30
00:03:11,416 --> 00:03:13,374
Fontos ügyben?

31
00:03:13,375 --> 00:03:15,291
Nagyon fontos ügyben.

32
00:03:18,750 --> 00:03:21,249
A piacon lógni a barátaimmal?

33
00:03:21,250 --> 00:03:23,207
Ezt kéne tennem.

34
00:03:23,208 --> 00:03:24,124
De megtehetem?

35
00:03:24,125 --> 00:03:25,833
- Hercegnő!
- Nem.

36
00:03:27,291 --> 00:03:28,665
Gyere, Finci!

37
00:03:28,666 --> 00:03:29,875
Megint kezdődik.

38
00:03:33,333 --> 00:03:34,500
<i>Gyere, nézz szét</i>

39
00:03:35,333 --> 00:03:36,500
<i>Köszönt e hely</i>

40
00:03:37,000 --> 00:03:40,333
<i>Oly nagy a káosz, hogy szédül a fej</i>

41
00:03:40,958 --> 00:03:42,541
<i>Szüleimtől</i>

42
00:03:43,208 --> 00:03:44,375
<i>Remeg a vár</i>

43
00:03:45,375 --> 00:03:48,208
<i>Vacsorát kérnél, de nagy vicsor vár</i>

44
00:03:49,708 --> 00:03:53,707
<i>Van, vuhú, nemes címem</i>

45
00:03:53,708 --> 00:03:56,416
<i>Hercegnő, mily mesés</i>

46
00:03:57,208 --> 00:04:01,582
<i>Kapom a stresszt, el nem ereszt
Igazi szörnyek az ősök</i>

47
00:04:01,583 --> 00:04:03,499
<i>Nagy titkokat őrzök</i>

48
00:04:03,500 --> 00:04:04,416
<i>Jó ég !</i>

49
00:04:05,875 --> 00:04:08,415
Ha tartom a szám, nem lesz több ruhám!

50
00:04:08,416 --> 00:04:10,499
Elnézést, Bolinar miniszter.

51
00:04:10,500 --> 00:04:12,666
- Apa! Anya!
- Kérem, ne!

52
00:04:14,000 --> 00:04:15,415
Ha ez valaha is kiderül...

53
00:04:15,416 --> 00:04:16,791
Ejnye, nem szabad!

54
00:04:17,375 --> 00:04:19,125
Nyugodjon meg, megoldom!

55
00:04:22,291 --> 00:04:24,000
Ez az, erre gyere!

56
00:04:24,875 --> 00:04:25,791
Okos vagy!

57
00:04:27,375 --> 00:04:28,458
<i>Tavaly ért el</i>

58
00:04:29,291 --> 00:04:30,625
<i>Végzetes zűr</i>

59
00:04:31,333 --> 00:04:34,250
<i>Fekete felhő, egy végtelen űr</i>

60
00:04:35,166 --> 00:04:36,458
<i>Egyszer csak, bumm !</i>

61
00:04:37,125 --> 00:04:38,541
<i>Felforr a lég</i>

62
00:04:39,375 --> 00:04:42,250
<i>Lecsap egy átok, és szörnyű a vég</i>

63
00:04:43,583 --> 00:04:47,291
<i>Szörnyen égető kérdés</i>

64
00:04:47,916 --> 00:04:50,666
<i>Átkot törni, hogy kell ?</i>

65
00:04:51,250 --> 00:04:55,540
<i>Kifogásgyár az egész vár
Kifelé teljes a zárlat</i>

66
00:04:55,541 --> 00:04:58,375
<i>A királyi pár szünetel</i>

67
00:05:04,583 --> 00:05:07,249
<i>Te azt hinnéd, hogy őseidnél</i>

68
00:05:07,250 --> 00:05:09,166
<i>Nincs ijesztőbb</i>

69
00:05:09,833 --> 00:05:13,624
<i>Tévesen látnak és nem megértők</i>

70
00:05:13,625 --> 00:05:15,624
<i>Bármit is tégy</i>

71
00:05:15,625 --> 00:05:17,249
<i>Vasszigor vár</i>

72
00:05:17,250 --> 00:05:20,540
<i>És mind egy rémes lény, hát nézd</i>

73
00:05:20,541 --> 00:05:23,582
<i>Mit élek én át, jó anyám már rég</i>

74
00:05:23,583 --> 00:05:29,165
<i>Nem figyel rám, meg se lát</i>

75
00:05:29,166 --> 00:05:30,999
<i>Olyan jó lány !</i>

76
00:05:31,000 --> 00:05:32,583
<i>Fiatal bár</i>

77
00:05:33,166 --> 00:05:36,333
<i>Remekül tűri, hogy ők... izék már</i>

78
00:05:37,333 --> 00:05:39,124
<i>Panasza nincs</i>

79
00:05:39,125 --> 00:05:40,416
<i>Sohasem sír</i>

80
00:05:40,958 --> 00:05:44,375
<i>Sok ezer terhet ő mégis elbír</i>

81
00:05:45,541 --> 00:05:49,000
<i>Sorsa rút, mégse lázad</i>

82
00:05:49,708 --> 00:05:52,125
<i>Bár van pár kényes pont</i>

83
00:05:53,333 --> 00:05:55,165
<i>- Igazi szent
- Ügyesen ment</i>

84
00:05:55,166 --> 00:05:57,415
<i>Pedig ez rémes egy helyzet</i>

85
00:05:57,416 --> 00:05:59,582
<i>Hogy szörnyeket kerget</i>

86
00:05:59,583 --> 00:06:00,541
<i>Az gond</i>

87
00:06:02,583 --> 00:06:05,208
<i>És minden reggel aktahegy vár</i>

88
00:06:05,750 --> 00:06:07,166
<i>Kész kiképzés !</i>

89
00:06:07,833 --> 00:06:11,416
<i>Halomban áll a sok kárjelentés</i>

90
00:06:11,916 --> 00:06:15,083
<i>Árad a nép milliószám</i>

91
00:06:15,583 --> 00:06:18,374
<i>És bár ott szárnyalhatnék</i>

92
00:06:18,375 --> 00:06:21,582
<i>- És nem döntést hoznék. Abbahagynám</i>
- Ellian hercegnő!

93
00:06:21,583 --> 00:06:27,375
<i>De otthonom számít rám</i>

94
00:06:29,208 --> 00:06:32,125
- Kész a házid?
- Megcsinálom, ha hazaértem.

95
00:06:32,625 --> 00:06:34,290
Tönkreteszed az életem.

96
00:06:34,291 --> 00:06:36,166
<i>Úgy vágyom én</i>

97
00:06:36,708 --> 00:06:38,332
<i>Egy új esélyt</i>

98
00:06:38,333 --> 00:06:42,125
<i>Apát és anyát, aki leolt és lehord</i>

99
00:06:42,916 --> 00:06:44,582
<i>Sok? Ugyan már !</i>

100
00:06:44,583 --> 00:06:46,375
<i>És felhúz! Jó, oké</i>

101
00:06:47,125 --> 00:06:50,999
<i>De mégis lát és kérdez
Egy leszidást megér ez</i>

102
00:06:51,000 --> 00:06:53,624
<i>Mert ez most így nagyon gáz !</i>

103
00:06:53,625 --> 00:06:55,375
<i>Hagyjuk is! Közel egy év</i>

104
00:06:56,333 --> 00:06:57,666
<i>Elrepült már</i>

105
00:06:58,416 --> 00:07:01,541
<i>Mióta szörny lett a fenséges pár</i>

106
00:07:02,458 --> 00:07:03,541
<i>Akad itt stressz</i>

107
00:07:04,416 --> 00:07:05,541
<i>Feszült a lét</i>

108
00:07:06,458 --> 00:07:09,750
<i>Idebent őrzök egy pici reményt</i>

109
00:07:10,958 --> 00:07:14,582
<i>Jött egy éjsötét árnyék</i>

110
00:07:14,583 --> 00:07:17,666
<i>Mégsem adhatom fel</i>

111
00:07:18,416 --> 00:07:22,249
<i>Odakint tán karom és nyál
Odabent mégsem vált szörnnyé</i>

112
00:07:22,250 --> 00:07:24,415
<i>Nem is oly szép, szanaszét tép</i>

113
00:07:24,416 --> 00:07:26,415
<i>Odabent mégsem vált szörnnyé</i>

114
00:07:26,416 --> 00:07:28,582
<i>Az a fény még odabent ég</i>

115
00:07:28,583 --> 00:07:30,750
<i>Szüleim nem váltak köddé</i>

116
00:07:32,416 --> 00:07:34,583
<i>Nem váltatok szörnnyé</i>

117
00:07:36,458 --> 00:07:38,458
<i>De velem két szörny él</i>

118
00:07:40,791 --> 00:07:44,290
<i>E lány ma két szörnylényt</i>

119
00:07:44,291 --> 00:07:51,000
<i>Dajkál</i>

120
00:07:52,208 --> 00:07:54,208
- Nyissák ki az ajtót!
- Jaj, ne!

121
00:07:54,708 --> 00:07:58,624
- Ez Cardona tábornok.
- Látni akarom a királyt és a királynét.

122
00:07:58,625 --> 00:08:00,666
Nyissák ki az ajtót!

123
00:08:03,375 --> 00:08:04,874
Anya, apa, csitt!

124
00:08:04,875 --> 00:08:06,749
Nem zárhatjuk állandóan ki.

125
00:08:06,750 --> 00:08:10,082
Tudom. De gondoljatok bele,
mit tenne, ha megtudná.

126
00:08:10,083 --> 00:08:13,290
- Engedjenek be!
- Nem venné annyira lazán.

127
00:08:13,291 --> 00:08:15,540
- Kinyitni!
- És mit mondjunk neki?

128
00:08:15,541 --> 00:08:18,832
Minden lehetséges kifogással éltünk már.

129
00:08:18,833 --> 00:08:20,000
Delegáció.

130
00:08:20,583 --> 00:08:21,999
Munkaügyi vita.

131
00:08:22,000 --> 00:08:22,958
Csúcstalálkozó.

132
00:08:24,625 --> 00:08:25,665
Majd én!

133
00:08:25,666 --> 00:08:28,707
Végül is én vagyok
a kommunikációs miniszter.

134
00:08:28,708 --> 00:08:30,458
A szavak mestere.

135
00:08:32,333 --> 00:08:33,500
Vastagbéltükrözés.

136
00:08:35,958 --> 00:08:37,457
Zseniális!

137
00:08:37,458 --> 00:08:39,290
Holnap visszajövök.

138
00:08:39,291 --> 00:08:42,208
De akkor már találkozni fogok
a királyi párral!

139
00:08:43,416 --> 00:08:46,040
- Kicsim, ez nem mehet így tovább.
- Tudom.

140
00:08:46,041 --> 00:08:48,957
Eltelt egy év, és még nem tudjuk, hogy...

141
00:08:48,958 --> 00:08:51,250
Hogy törjük meg a varázslatot. Tudom.

142
00:08:53,416 --> 00:08:54,791
Most mit csináljunk?

143
00:09:04,541 --> 00:09:06,541
Ne már! Mi van már megint?

144
00:09:12,541 --> 00:09:17,249
A királyi postamester van itt!

145
00:09:17,250 --> 00:09:22,457
Válasz érkezett az üzenetére
a Nap és a Hold Orákulumaitól.

146
00:09:22,458 --> 00:09:23,790
Válaszoltak?

147
00:09:23,791 --> 00:09:28,540
Mint tudja,
ők az örök sötétség sötét erdejében élnek,

148
00:09:28,541 --> 00:09:30,415
ami igen veszélyes hely.

149
00:09:30,416 --> 00:09:32,415
Ezért elküldtem nyolcat

150
00:09:32,416 --> 00:09:36,415
a legjobb madaraim közül,
hogy biztosan célba érjen az üzenete.

151
00:09:36,416 --> 00:09:37,540
Remek. Megkapták?

152
00:09:37,541 --> 00:09:40,665
Az erdőbe érve a nyolcból hét madár

153
00:09:40,666 --> 00:09:43,874
sziklává változtató varázsbogyókat evett,

154
00:09:43,875 --> 00:09:46,416
így azonnal kővé vált.

155
00:09:47,583 --> 00:09:48,625
Emlékezzünk rájuk!

156
00:09:53,500 --> 00:09:54,875
- De a másik...
- Simonra.

157
00:09:55,916 --> 00:09:57,000
Millie-re.

158
00:09:58,291 --> 00:09:59,125
Cedricre.

159
00:10:00,708 --> 00:10:01,958
Második Cedricre.

160
00:10:03,708 --> 00:10:04,541
Hanniganre.

161
00:10:05,916 --> 00:10:06,791
Ambrose-ra.

162
00:10:07,750 --> 00:10:08,999
A kis Dorritra.

163
00:10:09,000 --> 00:10:10,665
Emléküket sosem feledjük.

164
00:10:10,666 --> 00:10:12,290
Micsoda tragédia!

165
00:10:12,291 --> 00:10:14,790
De egy madár életben maradt.

166
00:10:14,791 --> 00:10:18,374
Remélem, ő az,
aki egy apró tekercset tart a csőrében.

167
00:10:18,375 --> 00:10:19,374
Így van.

168
00:10:19,375 --> 00:10:24,374
A legbátrabb madaram, Öreg Joe,
visszatért a válasszal,

169
00:10:24,375 --> 00:10:28,458
leküzdve minden félelmét
az örök sötétség sötét erdejében.

170
00:10:32,583 --> 00:10:36,999
Eközben a varázsbogyókból kizárólag

171
00:10:37,000 --> 00:10:40,250
a kisebb, lassan ható fajtát fogyasztotta.

172
00:10:45,791 --> 00:10:48,250
Jó madár volt.

173
00:10:50,958 --> 00:10:52,375
Mintha a fiam lett volna.

174
00:11:02,958 --> 00:11:04,000
„Locsolj le!”

175
00:11:10,166 --> 00:11:12,541
Hol az üzenet? Hova tűnt?

176
00:11:13,041 --> 00:11:15,958
Finci, te kis tolvaj!
Megint bekaptad, igaz?

177
00:11:27,708 --> 00:11:32,124
Üdvözlünk, Ellian, Lumbria hercegnője!

178
00:11:32,125 --> 00:11:36,832
Mi vagyunk a Nap és a Hold Orákulumai.

179
00:11:36,833 --> 00:11:39,165
Orákulumai.

180
00:11:39,166 --> 00:11:43,540
Szerencsétlen helyzeted
megdöbbentett minket.

181
00:11:43,541 --> 00:11:49,499
Ahhoz, hogy megoldjuk a problémát,
a saját szemünkkel kell látnunk.

182
00:11:49,500 --> 00:11:51,749
Látnunk.

183
00:11:51,750 --> 00:11:53,749
Idejönnek, Finci!

184
00:11:53,750 --> 00:11:58,374
Ezért elmegyünk a királyságodba

185
00:11:58,375 --> 00:12:01,499
a harmadik hold előestéjén,

186
00:12:01,500 --> 00:12:05,790
a harmadik hónap harmadik napján.

187
00:12:05,791 --> 00:12:08,499
Na, nyámm.

188
00:12:08,500 --> 00:12:09,707
Nem „Na, nyámm”.

189
00:12:09,708 --> 00:12:10,750
Hanem „Napján”.

190
00:12:11,875 --> 00:12:12,957
Napján.

191
00:12:12,958 --> 00:12:15,750
{\an8}Harmadik hold,
harmadik hónap harmadik napja.

192
00:12:16,500 --> 00:12:18,583
Ez a szülinapom. Azaz ma este.

193
00:12:19,250 --> 00:12:21,166
Boldog szülinapot, hercegnő!

194
00:12:22,208 --> 00:12:26,457
Megegyeztünk, hogy kísértetiesek leszünk
és rejtélyesek.

195
00:12:26,458 --> 00:12:27,874
Igen, tényleg.

196
00:12:27,875 --> 00:12:30,332
Bocsánat.

197
00:12:30,333 --> 00:12:34,582
Mindegy, hamarosan ott leszünk.

198
00:12:34,583 --> 00:12:38,416
Készülj az érkezésünkre!

199
00:12:43,500 --> 00:12:44,332
Ez az!

200
00:12:44,333 --> 00:12:46,707
Nincs több szörny. Nincs több titok.

201
00:12:46,708 --> 00:12:49,457
Csak normális szülők és normális élet.

202
00:12:49,458 --> 00:12:52,333
Elmondom Bolinarnak és Nazarának.
Örülni fognak.

203
00:12:52,916 --> 00:12:54,207
Jaj, de utálom!

204
00:12:54,208 --> 00:12:56,375
Nézd, milyen karikás a szemem!

205
00:12:57,000 --> 00:12:58,207
Mi lett belőlünk?

206
00:12:58,208 --> 00:13:01,082
Tizenhét nyelven beszélek.

207
00:13:01,083 --> 00:13:03,540
Én írtam a királyságunk alkotmányát.

208
00:13:03,541 --> 00:13:05,999
Felbecsülhetetlen nemzeti kincs vagyok.

209
00:13:06,000 --> 00:13:09,040
És azzal kell töltenem a reggelemet,

210
00:13:09,041 --> 00:13:12,125
hogy szörnykakiszedőt tervezek.

211
00:13:13,541 --> 00:13:15,165
Ide igazi uralkodó kell.

212
00:13:15,166 --> 00:13:18,375
Ez a királyság nem működik magától.

213
00:13:24,833 --> 00:13:26,874
Elnézést kérek a miniszterektől,

214
00:13:26,875 --> 00:13:29,665
de gyűlnek a szülinapi ajándékok,

215
00:13:29,666 --> 00:13:32,457
és a fogadószoba egy kissé...

216
00:13:32,458 --> 00:13:33,540
Ütött-kopott?

217
00:13:33,541 --> 00:13:35,957
Megszűnt létezni.

218
00:13:35,958 --> 00:13:37,499
Akkor hozza ide őket!

219
00:13:37,500 --> 00:13:38,416
Rendben.

220
00:13:39,375 --> 00:13:42,416
Nazara, nem titkolózhatunk tovább.

221
00:13:43,333 --> 00:13:44,374
Hoppácska!

222
00:13:44,375 --> 00:13:46,832
Mi lesz, ha rájönnek az emberek?

223
00:13:46,833 --> 00:13:48,624
Nem merek találgatni.

224
00:13:48,625 --> 00:13:50,915
Annyira szerették a királyi párt.

225
00:13:50,916 --> 00:13:52,707
Annyira szerették.

226
00:13:52,708 --> 00:13:54,124
BOLDOG SZÜLINAPOT!

227
00:13:54,125 --> 00:13:55,249
SZERETÜNK!

228
00:13:55,250 --> 00:14:00,249
De van itt valaki,
akit még jobban szeretnek.

229
00:14:00,250 --> 00:14:02,749
Kit? Engem? Milyen kedves vagy!

230
00:14:02,750 --> 00:14:05,082
Nem, nem téged, nagyfiú!

231
00:14:05,083 --> 00:14:06,415
A hercegnőt.

232
00:14:06,416 --> 00:14:09,874
Tudod, hány éves lesz?

233
00:14:09,875 --> 00:14:11,750
Fogalmam sincs.

234
00:14:12,750 --> 00:14:13,582
Köszönöm.

235
00:14:13,583 --> 00:14:16,082
Tizenöt éves lesz.

236
00:14:16,083 --> 00:14:18,290
Ez mindent megoldhat.

237
00:14:18,291 --> 00:14:20,083
Ezt hogy érted?

238
00:14:21,750 --> 00:14:25,291
<i>Nem túl jó e status quo
Csak csődöt generál</i>

239
00:14:25,875 --> 00:14:27,957
<i>Hisz e hely börtönként szuperál</i>

240
00:14:27,958 --> 00:14:29,708
<i>Szinte összedől e vár</i>

241
00:14:30,625 --> 00:14:34,249
<i>Pedig régen pompás volt, fénylő és elegáns</i>

242
00:14:34,250 --> 00:14:36,290
<i>De e kép már rég nem releváns</i>

243
00:14:36,291 --> 00:14:38,375
<i>Nekem magas ez az ár</i>

244
00:14:39,000 --> 00:14:42,832
<i>Nem vágysz rá
Hogy újból büszkén álljon palotánk ?</i>

245
00:14:42,833 --> 00:14:45,082
<i>Lenne fognyom mentes új ruhánk</i>

246
00:14:45,083 --> 00:14:47,415
<i>Hozzuk el e szép jövőt !</i>

247
00:14:47,416 --> 00:14:53,582
- <i>Képzeld el, hogy újra lehet VIP a bál</i>
- <i>Hol a bor mellé sok sajt dukál</i>

248
00:14:53,583 --> 00:14:55,458
<i>Talán nincs oly messze, sőt !</i>

249
00:14:56,291 --> 00:14:58,290
<i>Ez jól tudod, csak álom</i>

250
00:14:58,291 --> 00:14:59,582
<i>- De nem
- Nem megy !</i>

251
00:14:59,583 --> 00:15:00,832
<i>De fog !</i>

252
00:15:00,833 --> 00:15:04,540
<i>Már nem csak egy elv
Hiszen készen a terv, ami új státuszt dob</i>

253
00:15:04,541 --> 00:15:05,957
<i>Na mozdulj hát !</i>

254
00:15:05,958 --> 00:15:08,082
<i>Lépj most egy új irányba !</i>

255
00:15:08,083 --> 00:15:10,207
<i>Kezdj újra fürge táncba !</i>

256
00:15:10,208 --> 00:15:13,040
<i>Sasszézz odébb és keserű gondod elszáll</i>

257
00:15:13,041 --> 00:15:14,083
<i>Ez jó lépés</i>

258
00:15:14,875 --> 00:15:16,707
<i>Múltadat tedd most félre !</i>

259
00:15:16,708 --> 00:15:18,999
<i>Új idők jönnek végre</i>

260
00:15:19,000 --> 00:15:20,791
<i>Sikere rajtunk áll</i>

261
00:15:21,708 --> 00:15:23,707
Várj! Pontosan mire gondolsz?

262
00:15:23,708 --> 00:15:24,832
<i>Van egy szám</i>

263
00:15:24,833 --> 00:15:27,915
<i>Mi másból sok, de évből épp elég</i>

264
00:15:27,916 --> 00:15:30,124
<i>Mivel tizenöt kis gyertya ég</i>

265
00:15:30,125 --> 00:15:32,790
- <i>Trónra lép e lány és kész</i>
- Ez jó!

266
00:15:32,791 --> 00:15:36,207
<i>Vele minden helyrebillen
Nincs több vadulás</i>

267
00:15:36,208 --> 00:15:38,582
<i>Újra visszatér a lazítás</i>

268
00:15:38,583 --> 00:15:40,833
<i>Jön a vágyott pezsgős rész</i>

269
00:15:41,333 --> 00:15:42,165
Ez tetszik.

270
00:15:42,166 --> 00:15:43,415
<i>Nem csak álom</i>

271
00:15:43,416 --> 00:15:45,457
<i>Pont úgy, ahogyan rég</i>

272
00:15:45,458 --> 00:15:46,749
<i>- Kis sárm
- Erős kéz</i>

273
00:15:46,750 --> 00:15:49,249
<i>És a puccs máris kész. Újból ragyogunk még</i>

274
00:15:49,250 --> 00:15:50,541
<i>Induljunk, hát !</i>

275
00:15:51,041 --> 00:15:52,915
<i>Lépjünk egy új irányba !</i>

276
00:15:52,916 --> 00:15:55,290
<i>Múlt évünk korrigálva</i>

277
00:15:55,291 --> 00:15:58,040
<i>- Szép csendesen
- Mint igazi jó stratégák</i>

278
00:15:58,041 --> 00:15:59,457
<i>A parketten</i>

279
00:15:59,458 --> 00:16:01,707
<i>Új szereplő lép színre</i>

280
00:16:01,708 --> 00:16:04,040
<i>Így lépve másik szintre</i>

281
00:16:04,041 --> 00:16:05,708
<i>Jöhetnek új csaták</i>

282
00:16:06,708 --> 00:16:09,082
<i>És egy! Szegény királyi pár</i>

283
00:16:09,083 --> 00:16:11,540
<i>És két! Látszat sírjába száll</i>

284
00:16:11,541 --> 00:16:13,540
<i>És há’! Fájó gyászév után</i>

285
00:16:13,541 --> 00:16:15,540
<i>Majd jöhet az új szereplő</i>

286
00:16:15,541 --> 00:16:17,749
<i>- Még egy !
- Kap egy szép koronát</i>

287
00:16:17,750 --> 00:16:19,707
<i>- Lépkedj !
- És egy mesés ruhát</i>

288
00:16:19,708 --> 00:16:21,999
<i>- Följebb !
- Táncba visszük a lányt</i>

289
00:16:22,000 --> 00:16:23,082
<i>- Nyerő
- Már ha</i>

290
00:16:23,083 --> 00:16:26,249
<i>- Egyetért ő
- Kezdi ifjú táncát</i>

291
00:16:26,250 --> 00:16:27,165
Miniszterek!

292
00:16:27,166 --> 00:16:29,082
- Hercegnő!
- Tudom a megoldást!

293
00:16:29,083 --> 00:16:31,082
- Mi is.
- Megtörjük az átkot!

294
00:16:31,083 --> 00:16:32,665
Te leszel a királynő.

295
00:16:32,666 --> 00:16:33,957
- Mi?
- Mi? Hogyan?

296
00:16:33,958 --> 00:16:37,624
Megjött az orákulumok válasza.
Megtörik a varázslatot.

297
00:16:37,625 --> 00:16:39,624
Az csodás lenne.

298
00:16:39,625 --> 00:16:44,290
Valóban. De ha mégsem sikerülne,
kell egy igazi uralkodó a királyságba.

299
00:16:44,291 --> 00:16:46,915
- Egy királynő.
- Várjatok! És a szüleim?

300
00:16:46,916 --> 00:16:50,332
Elküldjük őket egy olyan helyre,
ahol boldogok lehetnek.

301
00:16:50,333 --> 00:16:53,166
És bármikor meglátogathatod őket.

302
00:16:56,875 --> 00:16:58,874
Rendben. Legyen így.

303
00:16:58,875 --> 00:17:02,208
De csak akkor,
ha először kipróbáljuk az orákulumokat.

304
00:17:03,041 --> 00:17:04,165
Hát persze.

305
00:17:04,166 --> 00:17:05,249
De utána...

306
00:17:05,250 --> 00:17:07,374
<i>B tervre nem lesz szükség</i>

307
00:17:07,375 --> 00:17:09,499
<i>Az A-ra készülj fel</i>

308
00:17:09,500 --> 00:17:10,540
<i>- Ha nem
- Nem lesz</i>

309
00:17:10,541 --> 00:17:11,915
<i>- Nos, a lényeg
- Hogy te</i>

310
00:17:11,916 --> 00:17:13,707
<i>Trónra lépsz, ahogy kell</i>

311
00:17:13,708 --> 00:17:14,624
<i>A lényeg</i>

312
00:17:14,625 --> 00:17:17,124
<i>- Hogy lépj !
- Lépj most egy új irányba !</i>

313
00:17:17,125 --> 00:17:19,457
<i>- Lépj, lépj !
- Más lesz a kép</i>

314
00:17:19,458 --> 00:17:22,165
<i>Az iszonyú átok elszáll</i>

315
00:17:22,166 --> 00:17:23,208
<i>És apránként</i>

316
00:17:23,750 --> 00:17:25,749
<i>Itt visszaáll az élet</i>

317
00:17:25,750 --> 00:17:27,874
<i>Ő lesz, ki trónra léphet</i>

318
00:17:27,875 --> 00:17:30,165
<i>Igazi rend lesz már</i>

319
00:17:30,166 --> 00:17:31,875
<i>Az, amit álmodtál</i>

320
00:17:32,458 --> 00:17:37,375
<i>Szerepünk helyreáll</i>

321
00:17:39,708 --> 00:17:44,290
Boldog szülinapot, Ellian hercegnő!

322
00:17:44,291 --> 00:17:50,291
Boldog szülinapot!

323
00:17:54,625 --> 00:17:58,332
- Boldog szülinapot, hercegnő!
- A legjobbakat!

324
00:17:58,333 --> 00:18:01,291
Köszönöm szépen ezt a csodálatos...

325
00:18:01,791 --> 00:18:05,082
Erre, felség! Ide!

326
00:18:05,083 --> 00:18:06,915
- Anya! Apa!
- Ez az!

327
00:18:06,916 --> 00:18:10,499
Ha a kívánságom valóra válik,
este végre mind ünnepelhetünk.

328
00:18:10,500 --> 00:18:12,583
Igen. Igyunk erre!

329
00:18:13,750 --> 00:18:14,999
Bolinar?

330
00:18:15,000 --> 00:18:18,582
Elnézést! Bocsánat!
Fontos királyi feladat.

331
00:18:18,583 --> 00:18:19,791
Kérnék egyet!

332
00:18:21,583 --> 00:18:24,458
Ide nézzen, felség! Koncentráljon!

333
00:18:25,583 --> 00:18:28,832
Nahát, mindketten
kiöltöztetek a szülinapomra!

334
00:18:28,833 --> 00:18:29,750
Remek!

335
00:18:30,333 --> 00:18:32,665
- Hé!
- Köpje ki, felség!

336
00:18:32,666 --> 00:18:35,250
Apa! Tedd le!

337
00:18:38,083 --> 00:18:39,500
Köszönöm, hercegnő.

338
00:18:42,625 --> 00:18:45,333
Oké, nincs kedved koronát hordani. Értem.

339
00:18:46,250 --> 00:18:50,458
De a korona fontos
és értékes, szóval... Hé, hova tűnt?

340
00:18:51,125 --> 00:18:51,958
Finci!

341
00:18:53,833 --> 00:18:54,875
Gyere vissza!

342
00:18:58,583 --> 00:18:59,416
Jaj, ne!

343
00:19:00,708 --> 00:19:02,166
Szutykos lila patkány.

344
00:19:03,875 --> 00:19:04,875
A tortám!

345
00:19:06,750 --> 00:19:08,250
Meg kell hagyni, jól áll.

346
00:19:08,833 --> 00:19:13,208
Őszintén, Hercegnő, nem értem,
hogy szeretheted ezt az utálatos kártevőt.

347
00:19:19,541 --> 00:19:20,415
Ők azok.

348
00:19:20,416 --> 00:19:21,333
Itt vannak.

349
00:19:22,083 --> 00:19:22,916
Csak lazán!

350
00:19:23,666 --> 00:19:27,874
{\an8}Megérkeztek az ismert
és ismeretlen univerzum

351
00:19:27,875 --> 00:19:30,290
{\an8}kiváló építészei,

352
00:19:30,291 --> 00:19:35,582
{\an8}minden idők leghatalmasabb
és legmágikusabb lényei,

353
00:19:35,583 --> 00:19:41,166
a Nap és a Hold Orákulumai!

354
00:20:08,666 --> 00:20:12,249
Üdvözlünk titeket, Lumbria polgárai!

355
00:20:12,250 --> 00:20:14,625
Polgárai!

356
00:20:21,791 --> 00:20:23,832
Kiváló szolgáltatás, Lawrence.

357
00:20:23,833 --> 00:20:26,166
Öt csillagot adok rá.

358
00:20:30,875 --> 00:20:35,540
Öt csillagot? Megőrültél?
Főttkáposzta-szagú volt.

359
00:20:35,541 --> 00:20:38,332
Nekem tetszett. Otthonosabb lett tőle.

360
00:20:38,333 --> 00:20:40,082
Nagy hírű jósok,

361
00:20:40,083 --> 00:20:44,541
a Lumbriai Királyság nevében
köszönöm, hogy eljöttetek.

362
00:20:45,125 --> 00:20:48,207
Te bizonyára Ellian hercegnő vagy.

363
00:20:48,208 --> 00:20:51,124
Én vagyok az, a tiarás lány.

364
00:20:51,125 --> 00:20:52,540
A szülinapos.

365
00:20:52,541 --> 00:20:54,207
El vagyok bűvölve.

366
00:20:54,208 --> 00:20:55,332
Luno vagyok.

367
00:20:55,333 --> 00:20:56,665
Én pedig Sunny.

368
00:20:56,666 --> 00:20:58,957
Érzem, hogy ez nagyon jó lesz.

369
00:20:58,958 --> 00:21:00,457
Lássuk csak!

370
00:21:00,458 --> 00:21:04,665
Azt írtad a leveledben,
hogy valami gond van a szüleiddel?

371
00:21:04,666 --> 00:21:06,041
Úgy véled, hogy ők...

372
00:21:07,375 --> 00:21:09,582
- Hogy hívta őket, Sunny?
- Szörnyek.

373
00:21:09,583 --> 00:21:11,665
Igen. Szörnyek.

374
00:21:11,666 --> 00:21:15,875
És miért gondolod úgy,
hogy a szüleid szörnyek?

375
00:21:17,208 --> 00:21:18,041
Hát...

376
00:21:20,708 --> 00:21:22,082
Ejha, nem vicceltél!

377
00:21:22,083 --> 00:21:23,832
A szüleid tényleg szörnyek.

378
00:21:23,833 --> 00:21:27,082
Igen, tudom. Ezért kell a segítsé...

379
00:21:27,083 --> 00:21:30,124
Apa, ne! Ők a vendégeink.

380
00:21:30,125 --> 00:21:31,874
Anya, ez rád is vonatkozik!

381
00:21:31,875 --> 00:21:33,832
Azt hittem, ez csak metafora.

382
00:21:33,833 --> 00:21:36,249
És csak felfújtad az egészet.

383
00:21:36,250 --> 00:21:39,333
- Miért tennék ilyet?
- Mert kamaszodsz.

384
00:21:41,458 --> 00:21:42,708
Ki kéri a nyuszit?

385
00:21:43,541 --> 00:21:44,833
Ez az, hozd vissza!

386
00:21:46,291 --> 00:21:47,415
Várjon, uram!

387
00:21:47,416 --> 00:21:48,915
Sajnálom.

388
00:21:48,916 --> 00:21:50,707
Néha nehéz velük.

389
00:21:50,708 --> 00:21:54,624
Hercegnő, valami azt súgja nekem,
a szüleid ott jártak

390
00:21:54,625 --> 00:21:59,207
az örök sötétség sötét erdejében.

391
00:21:59,208 --> 00:22:01,957
Olyan sötét,
hogy ez a nevében is kétszer van.

392
00:22:01,958 --> 00:22:03,540
Igen, jártak ott.

393
00:22:03,541 --> 00:22:04,957
De honnan tudjátok?

394
00:22:04,958 --> 00:22:08,040
Mert csak ott létezik ilyen varázslat.

395
00:22:08,041 --> 00:22:11,374
Ne engem hibáztass,
de ha nem változnak hamar vissza,

396
00:22:11,375 --> 00:22:12,957
örökre szörnyek maradnak.

397
00:22:12,958 --> 00:22:15,915
Mi? Jaj, ne! Kérlek, tegyetek valamit!

398
00:22:15,916 --> 00:22:21,207
Természetesen. Nem utaztunk volna idáig
egy béka szájában feleslegesen.

399
00:22:21,208 --> 00:22:24,125
Kérem a varázspálcát!

400
00:22:27,000 --> 00:22:30,415
- Nincs nálam.
- Most viccelsz? Hol a pálca?

401
00:22:30,416 --> 00:22:32,874
Elcseréltem egy menőbb dologra.

402
00:22:32,875 --> 00:22:34,749
Tessék? Mégis miért?

403
00:22:34,750 --> 00:22:36,457
Ezt már megbeszéltük.

404
00:22:36,458 --> 00:22:38,832
- Megbeszéltük.
- Miről beszélsz?

405
00:22:38,833 --> 00:22:40,874
- Sosem mondtál ilyet.
- De igen.

406
00:22:40,875 --> 00:22:43,040
Nekem ez teljesen új információ.

407
00:22:43,041 --> 00:22:45,499
Pedig annyiszor mondtam már.

408
00:22:45,500 --> 00:22:47,041
Ez egy medál.

409
00:22:49,708 --> 00:22:51,499
Egy többfunkciós varázspálca.

410
00:22:51,500 --> 00:22:54,624
A sok különböző pálca helyett

411
00:22:54,625 --> 00:22:57,040
van egy medálunk, ami mindent megtesz.

412
00:22:57,041 --> 00:23:00,290
Mi volt a baj
a meglévő hat varázspálcánkkal?

413
00:23:00,291 --> 00:23:02,874
Elfoglalták az egész kisasztalt.

414
00:23:02,875 --> 00:23:05,665
- Csak kérj, és nyomd meg a gombot!
- Kérjek?

415
00:23:05,666 --> 00:23:07,249
- Csak annyi...
- Gyerünk!

416
00:23:07,250 --> 00:23:08,790
- Nyomd meg...
- Gyerünk!

417
00:23:08,791 --> 00:23:09,790
Nyomd meg...

418
00:23:09,791 --> 00:23:12,249
Még a szuszt is kinyomtam belőle!

419
00:23:12,250 --> 00:23:14,374
- De csak...
- Nem csinál semmit.

420
00:23:14,375 --> 00:23:17,125
- Add ide!
- Nem. Már értem.

421
00:23:19,458 --> 00:23:20,291
Játsszatok!

422
00:23:31,500 --> 00:23:32,583
Hess!

423
00:23:35,708 --> 00:23:38,290
<i>Az ősi titkot vágyod</i>

424
00:23:38,291 --> 00:23:40,957
<i>A gyógyír érdekel</i>

425
00:23:40,958 --> 00:23:43,582
<i>Hogy szörnyű szörnyes gondod</i>

426
00:23:43,583 --> 00:23:46,332
<i>Vad átka tűnjön el</i>

427
00:23:46,333 --> 00:23:48,665
<i>Hát jöjj és hajolj közel</i>

428
00:23:48,666 --> 00:23:51,333
<i>És füled nyisd ki jól !</i>

429
00:23:51,833 --> 00:23:56,791
<i>Mondjuk a megoldást</i>

430
00:24:01,333 --> 00:24:02,625
Anya!

431
00:24:17,458 --> 00:24:18,582
- Jaj!
- Segítség!

432
00:24:18,583 --> 00:24:21,665
- Vidd innen!
- Sosem jutunk ki.

433
00:24:21,666 --> 00:24:24,082
- Apa, ne! Állj meg!
- Segítség!

434
00:24:24,083 --> 00:24:27,125
Többet nem jövünk ebbe a kastélyba!

435
00:24:27,708 --> 00:24:29,708
Lawrence! Segíts!

436
00:24:32,916 --> 00:24:35,166
Várjatok! Gyertek vissza!

437
00:24:36,208 --> 00:24:38,500
Jaj, ne!

438
00:24:39,250 --> 00:24:40,333
Ne menjetek el!

439
00:24:42,583 --> 00:24:44,540
Mit tettél?

440
00:24:44,541 --> 00:24:47,041
Csak így törhettünk volna meg az átkot.

441
00:24:53,333 --> 00:24:54,166
Ellian!

442
00:24:54,666 --> 00:24:55,750
Napsugaram!

443
00:24:56,416 --> 00:24:57,791
Nagyon sajnálom.

444
00:24:59,416 --> 00:25:00,750
Intézkedj!

445
00:25:01,625 --> 00:25:02,875
Én leszek a királynő.

446
00:25:14,708 --> 00:25:15,541
Anya!

447
00:25:16,625 --> 00:25:17,458
Apa!

448
00:25:22,708 --> 00:25:23,541
Anya!

449
00:25:24,791 --> 00:25:26,791
Sajnálom, hogy ilyen dühös voltam.

450
00:25:28,166 --> 00:25:30,166
Nem tudtátok, mit tesztek.

451
00:25:31,458 --> 00:25:33,750
Mindegy, még mindig szülinapom van.

452
00:25:46,666 --> 00:25:49,875
Tessék! Hoztam tortát.

453
00:26:13,541 --> 00:26:15,666
Mindketten nagyon hiányoztok.

454
00:26:27,541 --> 00:26:28,375
Anya?

455
00:27:29,333 --> 00:27:30,666
<i>Romos fal</i>

456
00:27:32,166 --> 00:27:33,750
<i>Rémes káosz</i>

457
00:27:35,000 --> 00:27:38,708
<i>Ennyi már a lét nekünk</i>

458
00:27:40,666 --> 00:27:44,250
<i>Fejre állt az a régi kép</i>

459
00:27:45,208 --> 00:27:49,041
<i>Mondd, hová tűnt az életünk</i>

460
00:27:51,750 --> 00:27:53,166
<i>Dal meg tánc</i>

461
00:27:54,500 --> 00:27:56,000
<i>Közös séták</i>

462
00:27:57,375 --> 00:28:01,208
<i>Ünneplés, csodás, szép mesék</i>

463
00:28:02,875 --> 00:28:06,708
<i>Bennem él, mint egy szép varázs</i>

464
00:28:07,708 --> 00:28:10,040
<i>A csodás meghittség</i>

465
00:28:10,041 --> 00:28:13,125
<i>Mely lágyan áradt szét</i>

466
00:28:14,541 --> 00:28:20,458
<i>Ma kihűlt emlék</i>

467
00:28:22,666 --> 00:28:28,208
<i>Ó, bárcsak visszatérne
Az a csodás élet még</i>

468
00:28:28,791 --> 00:28:33,500
<i>A gondtól mentes édes gyermek lét</i>

469
00:28:34,125 --> 00:28:39,040
<i>Sok csodát újraélnék
Közös napot, szép mesét</i>

470
00:28:39,041 --> 00:28:40,375
<i>Múltunk</i>

471
00:28:41,708 --> 00:28:43,375
<i>Száz emlékét</i>

472
00:28:44,791 --> 00:28:49,500
<i>Ó, bárcsak visszatérne
Az a csodás élet még</i>

473
00:28:50,166 --> 00:28:54,625
<i>Az otthon óvó tüze hol van hát ?</i>

474
00:28:55,416 --> 00:29:00,040
<i>Én mennék, úgy rohannék
Közös jövőt álmodnék</i>

475
00:29:00,041 --> 00:29:01,541
<i>Miénk volt</i>

476
00:29:02,833 --> 00:29:04,790
<i>Rólunk szólt</i>

477
00:29:04,791 --> 00:29:09,333
<i>De mára köddé vált</i>

478
00:29:18,583 --> 00:29:19,916
<i>Féltő szárny</i>

479
00:29:20,958 --> 00:29:22,833
<i>Óvta léptem</i>

480
00:29:23,958 --> 00:29:27,958
<i>Nem volt árny, volt egy vár, mi véd</i>

481
00:29:29,750 --> 00:29:33,250
<i>Látom már, hogy ez drága kincs</i>

482
00:29:34,125 --> 00:29:38,500
<i>És hálatelt e szív ezért</i>

483
00:29:39,541 --> 00:29:41,999
<i>A dalt zengő tanórák</i>

484
00:29:42,000 --> 00:29:44,624
<i>A leckekészítés</i>

485
00:29:44,625 --> 00:29:46,957
<i>A meghitt téli esték</i>

486
00:29:46,958 --> 00:29:49,665
<i>Ez a család oly mesés</i>

487
00:29:49,666 --> 00:29:52,249
<i>Ha gyúl egy fény az égen</i>

488
00:29:52,250 --> 00:29:54,582
<i>Te csak kívánj, célba ér</i>

489
00:29:54,583 --> 00:29:57,165
<i>Nem tűnt el, él a kép</i>

490
00:29:57,166 --> 00:30:01,540
<i>Őrzöm édes emlékét</i>

491
00:30:01,541 --> 00:30:08,207
<i>Ó, bárcsak visszatérne
Az a csodás élet még</i>

492
00:30:08,208 --> 00:30:13,666
<i>Az elveszettnek tűnő biztonság</i>

493
00:30:14,208 --> 00:30:19,165
<i>Egy napra visszatérne az a csodás élet még</i>

494
00:30:19,166 --> 00:30:20,375
<i>Egy-két nap</i>

495
00:30:21,916 --> 00:30:23,000
<i>Tán egy hét</i>

496
00:30:24,291 --> 00:30:25,375
<i>Szeretnék</i>

497
00:30:26,625 --> 00:30:28,249
<i>Új esélyt</i>

498
00:30:28,250 --> 00:30:32,000
<i>Bár úgy élnénk</i>

499
00:30:34,375 --> 00:30:37,082
<i>Mint</i>

500
00:30:37,083 --> 00:30:42,500
<i>Rég</i>

501
00:30:54,958 --> 00:30:55,791
Jaj, ne!

502
00:31:00,125 --> 00:31:00,958
Ne!

503
00:31:01,833 --> 00:31:03,333
Nem zártam be az ajtókat.

504
00:31:11,000 --> 00:31:11,832
Jaj, ne!

505
00:31:11,833 --> 00:31:13,291
Szörnyek!

506
00:31:26,125 --> 00:31:27,915
Szörnyek? A királyságban?

507
00:31:27,916 --> 00:31:30,374
- Honnan jöttek?
- Nem tudom.

508
00:31:30,375 --> 00:31:31,791
Jöjjön a zászlóalj!

509
00:31:38,666 --> 00:31:40,500
Anya! Apa! Álljatok meg!

510
00:31:43,791 --> 00:31:44,625
Erre!

511
00:31:54,208 --> 00:31:55,458
Jaj, ne!

512
00:31:57,083 --> 00:31:59,125
Teret lezárni! Gyerünk utánam!

513
00:32:09,583 --> 00:32:12,708
- Felség! Maradjon itt!
- Mit művel? Ne! Hagyják abba!

514
00:32:16,250 --> 00:32:17,332
Hagyjon már!

515
00:32:17,333 --> 00:32:18,457
Figyeljenek rám!

516
00:32:18,458 --> 00:32:20,040
- Anya! Apa!
- Hercegnő! Ne!

517
00:32:20,041 --> 00:32:23,124
Nem értik? Ők a szüleim.

518
00:32:23,125 --> 00:32:26,791
Ő a király és a királyné!

519
00:32:28,916 --> 00:32:33,165
Cardona tábornok,
egy éve változtak át egy átok miatt.

520
00:32:33,166 --> 00:32:34,625
Szólnia kellett volna.

521
00:32:36,166 --> 00:32:37,625
Kérlek, hagyjátok abba!

522
00:32:44,166 --> 00:32:45,000
A hálókat!

523
00:32:49,333 --> 00:32:50,958
- Hercegnő!
- Megsérültél?

524
00:32:52,541 --> 00:32:53,458
Jól vagyok.

525
00:32:54,541 --> 00:32:57,333
- A királyi pár?
- Ők a király és a királyné?

526
00:32:58,416 --> 00:32:59,875
Valaha azok voltak.

527
00:33:01,750 --> 00:33:02,750
De ez elmúlt.

528
00:33:05,333 --> 00:33:07,915
- Fekete mágia!
- Hogy történhetett ez?

529
00:33:07,916 --> 00:33:09,915
Ha a királyi párból szörny lett,

530
00:33:09,916 --> 00:33:11,332
- belőlünk is...
- Elég!

531
00:33:11,333 --> 00:33:13,040
- Most mi lesz?
- Mit tegyünk?

532
00:33:13,041 --> 00:33:15,499
- Menjünk innen!
- Én nem tehetem.

533
00:33:15,500 --> 00:33:18,332
- Hova mennék?
- Figyeljenek! Van egy tervünk.

534
00:33:18,333 --> 00:33:20,374
- De ki uralkodik most?
- Igen!

535
00:33:20,375 --> 00:33:22,624
A hercegnő kerül a trónra.

536
00:33:22,625 --> 00:33:24,207
A hercegnő?

537
00:33:24,208 --> 00:33:25,499
Én kedvelem őt.

538
00:33:25,500 --> 00:33:28,165
- Igen, de mi lesz a szörnyekkel?
- Ez az!

539
00:33:28,166 --> 00:33:29,665
A szörnyekkel?

540
00:33:29,666 --> 00:33:32,415
Egy pillanat! Félreértették.

541
00:33:32,416 --> 00:33:35,499
{\an8}Amint Ellian hercegnő lép a trónra,

542
00:33:35,500 --> 00:33:38,707
{\an8}a szörnyeket elküldik
egy nagyon messzi vidékre.

543
00:33:38,708 --> 00:33:41,332
{\an8}Tessék? Ebbe nem egyeztem bele.

544
00:33:41,333 --> 00:33:43,374
{\an8}Tábornok, erről nem volt szó.

545
00:33:43,375 --> 00:33:47,165
{\an8}Meg kell tennünk a hercegnő
és a királyság biztonsága érdekében.

546
00:33:47,166 --> 00:33:48,874
{\an8}Ne féljenek!

547
00:33:48,875 --> 00:33:52,083
Többet nem látják a szörnyeket.

548
00:33:53,333 --> 00:33:55,000
Megtesszük, amit kell.

549
00:33:55,791 --> 00:33:58,083
A szörnyeket ketrecekbe zárjuk.

550
00:33:58,791 --> 00:34:02,000
Hajnalra eltűnnek innen.

551
00:34:04,000 --> 00:34:07,375
Tennünk kell valamit, Finci.
Ki kell szabadítanunk őket.

552
00:34:09,500 --> 00:34:10,958
Finci, mi van nálad?

553
00:34:14,583 --> 00:34:15,416
Add ide!

554
00:34:15,916 --> 00:34:16,750
Nem viccelek.

555
00:34:17,375 --> 00:34:18,207
Add ide!

556
00:34:18,208 --> 00:34:21,833
Miért eszi meg folyton valaki
a fontos dolgokat?

557
00:34:29,500 --> 00:34:32,040
<i>Sehol sem találom.</i>

558
00:34:32,041 --> 00:34:33,000
Az orákulumok!

559
00:34:33,666 --> 00:34:35,249
<i>Nyugodj meg!</i>

560
00:34:35,250 --> 00:34:37,165
<i>Gondold végig, merre jártál!</i>

561
00:34:37,166 --> 00:34:38,707
- Hahó!
<i>- Jó ötlet.</i>

562
00:34:38,708 --> 00:34:40,624
<i>- Beültünk a békába...</i>
- Hahó!

563
00:34:40,625 --> 00:34:42,999
<i>Ki az? Megint meghívtad az anyukádat?</i>

564
00:34:43,000 --> 00:34:45,124
Nem. Én vagyok, Ellian hercegnő.

565
00:34:45,125 --> 00:34:46,749
Itt van a varázsmedálotok.

566
00:34:46,750 --> 00:34:49,082
<i>Látod? Mondtam, hogy nem vesztettem el.</i>

567
00:34:49,083 --> 00:34:52,165
Itt elég rossz fordulatot vettek a dolgok.

568
00:34:52,166 --> 00:34:54,166
Kérlek, gyertek vissza!

569
00:34:54,666 --> 00:34:58,624
<i>Nem. Többet be nem tesszük
arra a fura helyre a lábunkat.</i>

570
00:34:58,625 --> 00:35:01,749
<i>- De Luno, bajban van.</i>
- És ha én megyek hozzátok?

571
00:35:01,750 --> 00:35:03,166
Akkor segítetek?

572
00:35:03,666 --> 00:35:05,958
<i>Elég rámenős hercegnő vagy.</i>

573
00:35:06,708 --> 00:35:09,250
<i>Persze, hogy segítünk, igaz?</i>

574
00:35:12,541 --> 00:35:16,082
<i>Jól van. De ilyenkor már
nem talál magának békát.</i>

575
00:35:16,083 --> 00:35:17,832
<i>Használd a medált!</i>

576
00:35:17,833 --> 00:35:21,499
<i>Egyenesen idehoz
az örök sötétség sötét erdejébe.</i>

577
00:35:21,500 --> 00:35:24,291
Kiadták a parancsot.
Vigyék el a szörnyeket!

578
00:35:25,083 --> 00:35:26,583
Köszönöm mindkettejüknek!

579
00:35:30,750 --> 00:35:31,583
Katonák!

580
00:35:32,125 --> 00:35:34,165
- Le a fegyverekkel!
- Hercegnő?

581
00:35:34,166 --> 00:35:36,083
Azt mondtam, le velük!

582
00:35:38,250 --> 00:35:39,083
Mi a...?

583
00:35:41,500 --> 00:35:43,750
Ennél pontosabban kell fogalmaznom.

584
00:35:44,541 --> 00:35:46,208
Vigyél az orákulumokhoz!

585
00:35:53,541 --> 00:35:54,374
Mi folyik itt?

586
00:35:54,375 --> 00:35:57,916
Azt hittem, varázsütésre ott leszünk.

587
00:36:01,083 --> 00:36:03,207
- Hé! Várjatok meg!
- Megszöknek!

588
00:36:03,208 --> 00:36:04,416
Kellene valami...

589
00:36:05,208 --> 00:36:06,249
Egy hintó!

590
00:36:06,250 --> 00:36:08,250
Egy szekér! Vagy valami...

591
00:36:31,250 --> 00:36:33,250
Elrabolják a hercegnőnket!

592
00:36:35,875 --> 00:36:37,290
Siessenek!

593
00:36:37,291 --> 00:36:38,749
Állítsák meg a szörnyeket!

594
00:36:38,750 --> 00:36:40,250
Katonák, utánam!

595
00:36:50,583 --> 00:36:51,583
Hercegnő!

596
00:37:07,666 --> 00:37:09,750
Tessék, Finci! Állítsd meg őket!

597
00:37:32,416 --> 00:37:33,250
Hé!

598
00:37:39,666 --> 00:37:41,125
Kapukat bezárni!

599
00:37:41,875 --> 00:37:43,166
Kapukat bezárni!

600
00:37:47,875 --> 00:37:49,000
Jaj, ne!

601
00:37:52,291 --> 00:37:53,583
Finci, tartsd nyitva!

602
00:38:27,500 --> 00:38:28,333
Jaj, ne!

603
00:38:29,750 --> 00:38:31,291
Csipkedd magad!

604
00:38:47,375 --> 00:38:48,208
Lábhoz!

605
00:38:49,250 --> 00:38:50,375
Ül! El az út...

606
00:38:59,375 --> 00:39:00,625
Hercegnő!

607
00:39:01,625 --> 00:39:03,832
Megpróbálunk megmenteni!

608
00:39:03,833 --> 00:39:04,749
Kösz, de ne!

609
00:39:04,750 --> 00:39:06,749
Engem nem kell megmenteni.

610
00:39:06,750 --> 00:39:08,207
Miért nem hallgat ránk?

611
00:39:08,208 --> 00:39:09,874
Mert kamasz.

612
00:39:09,875 --> 00:39:11,791
Hozd vissza őt!

613
00:39:17,541 --> 00:39:18,416
Finci?

614
00:39:23,333 --> 00:39:24,540
Jaj, ne!

615
00:39:24,541 --> 00:39:26,207
Sajnálom, Bolinar!

616
00:39:26,208 --> 00:39:28,790
Remélem is, azok után,
amin keresztülmentem.

617
00:39:28,791 --> 00:39:29,707
Bolinar?

618
00:39:29,708 --> 00:39:32,290
Mint bölcs tanácsadód
és tisztelt mentorod,

619
00:39:32,291 --> 00:39:33,458
könyörgöm, hogy...

620
00:39:34,125 --> 00:39:35,540
Mi ez a szőrös izé?

621
00:39:35,541 --> 00:39:36,875
És ez a szőrös izé?

622
00:39:37,750 --> 00:39:39,916
Na ne!

623
00:39:42,833 --> 00:39:46,333
Egy pillanat! Ha én vagyok
ebben a testben, ki van az enyémben?

624
00:39:58,500 --> 00:40:00,124
Na ne!

625
00:40:00,125 --> 00:40:03,165
Ellian, segítened kell!
Lila patkány lettem!

626
00:40:03,166 --> 00:40:05,457
Most van nagyobb bajom is.

627
00:40:05,458 --> 00:40:06,957
Most mihez kezdjek?

628
00:40:06,958 --> 00:40:08,166
Tüntess el minket!

629
00:40:39,916 --> 00:40:41,791
Anya? Apa? Jól vagytok?

630
00:40:42,375 --> 00:40:43,250
Én nem.

631
00:40:44,166 --> 00:40:45,541
Köszönöm kérdésed.

632
00:40:46,750 --> 00:40:50,040
- Megcsináltuk. Sikerült.
- Hát, nagyon jó.

633
00:40:50,041 --> 00:40:52,833
A testem meg közben
visszatért a királyságba.

634
00:40:53,333 --> 00:40:54,874
Ne! Kérem, ne egyen meg!

635
00:40:54,875 --> 00:40:56,374
Nyugalom, Bolinar!

636
00:40:56,375 --> 00:40:58,375
Az orákulumok mindent megoldanak.

637
00:40:59,000 --> 00:41:00,875
Hogy találjuk meg őket?

638
00:41:02,041 --> 00:41:04,041
Egy pillanat! Ez meg mi?

639
00:41:04,666 --> 00:41:05,707
Oregánóillat!

640
00:41:05,708 --> 00:41:07,208
Csipetnyi bazsalikom.

641
00:41:07,708 --> 00:41:09,708
Leheletnyi rozmaring.

642
00:41:11,291 --> 00:41:12,540
Olasz zöldségleves!

643
00:41:12,541 --> 00:41:17,082
Ugyan már! Ki főzne ilyet
a sötét erdő közepén?

644
00:41:17,083 --> 00:41:18,375
Mégis ki?

645
00:41:35,208 --> 00:41:38,207
Mit gondolsz? Együnk hozzá
fokhagymás kenyeret is?

646
00:41:38,208 --> 00:41:41,832
Majdnem felfalt minket egy szörny,
úgyhogy megérdemeljük.

647
00:41:41,833 --> 00:41:44,749
Juhé! Mert már 20 perce betettem a sütőbe.

648
00:41:44,750 --> 00:41:46,291
Rémes vagy.

649
00:41:47,416 --> 00:41:48,708
Társaságot kapunk!

650
00:41:49,791 --> 00:41:51,250
Végre itt vagy.

651
00:41:54,333 --> 00:41:55,999
Elhozta a szörnyeket.

652
00:41:56,000 --> 00:41:57,540
Mi hívtuk ide.

653
00:41:57,541 --> 00:42:00,040
Nem tud hirtelen szörnyszittert találni.

654
00:42:00,041 --> 00:42:02,082
Hercegnő, hát eljutottál ide!

655
00:42:02,083 --> 00:42:03,290
Elég nehezen.

656
00:42:03,291 --> 00:42:04,874
De itt vagyunk.

657
00:42:04,875 --> 00:42:09,540
És sajnálom, hogy anyukám
majdnem megevett titeket.

658
00:42:09,541 --> 00:42:11,708
Többé nem fordul elő. Igaz, anya?

659
00:42:14,375 --> 00:42:16,250
Itt a medál.

660
00:42:17,125 --> 00:42:18,374
Rajta!

661
00:42:18,375 --> 00:42:20,166
- Rajta?
- Törd meg az átkot!

662
00:42:20,916 --> 00:42:22,332
Sajnálom, de nem lehet.

663
00:42:22,333 --> 00:42:25,790
A medál csak idehozott.
Nem tudja visszaváltoztatni őket.

664
00:42:25,791 --> 00:42:27,790
- Tessék?
- De ti igen, ugye?

665
00:42:27,791 --> 00:42:30,915
- Sajnos nem értünk hozzá.
- Nekem azért segítetek?

666
00:42:30,916 --> 00:42:33,415
Nem. Te testet váltottál.

667
00:42:33,416 --> 00:42:35,916
A másik feled nélkül nem tehetsz semmit.

668
00:42:36,583 --> 00:42:38,915
Tudsz valakit, aki segíthetne a szüleimen?

669
00:42:38,916 --> 00:42:41,540
Egy varázsló, boszorkány vagy manó?

670
00:42:41,541 --> 00:42:44,749
Manó? Azt hiszed,
mi mind ismerjük egymást?

671
00:42:44,750 --> 00:42:48,082
Mintha valamiféle
mágikus maffia tagjai lennénk?

672
00:42:48,083 --> 00:42:49,165
Elnézést, nem így...

673
00:42:49,166 --> 00:42:52,790
De ismerünk egy manópárt,
akivel kártyázni szoktunk.

674
00:42:52,791 --> 00:42:54,457
Bár nem tudnak varázsolni.

675
00:42:54,458 --> 00:42:56,915
És kártyázni sem.

676
00:42:56,916 --> 00:42:58,040
Egyem a szívüket!

677
00:42:58,041 --> 00:43:00,957
Ezek szerint senki sem tudja
megtörni az átkot?

678
00:43:00,958 --> 00:43:02,582
Ezt nem mondtuk.

679
00:43:02,583 --> 00:43:03,582
Akkor ki tudja?

680
00:43:03,583 --> 00:43:04,500
- Ők.
- Ők.

681
00:43:08,750 --> 00:43:11,540
Ők? Megvesztetek? Nézzetek rájuk!

682
00:43:11,541 --> 00:43:14,124
Igen, így nem fog menni.

683
00:43:14,125 --> 00:43:17,207
Mondjátok meg, mit tegyek, és megteszem.

684
00:43:17,208 --> 00:43:20,540
Ez nem így megy.
Csak ők tudják megtörni az átkot.

685
00:43:20,541 --> 00:43:21,457
De hogyan?

686
00:43:21,458 --> 00:43:25,165
Elindulnak együtt
egy lélekemelő küldetésre,

687
00:43:25,166 --> 00:43:27,582
az örök sötétség sötét erdejében.

688
00:43:27,583 --> 00:43:28,874
Ahol nincs ösvény.

689
00:43:28,875 --> 00:43:32,832
- Fények vezetik majd őket.
- Időnként. Mert elég szeszélyesek.

690
00:43:32,833 --> 00:43:34,332
Most szórakoztok velünk?

691
00:43:34,333 --> 00:43:38,457
- Felfedezik a hegyek közötti ösvényeket.
- Sok ingatag sziklával.

692
00:43:38,458 --> 00:43:41,290
- Gázlóval és patakkal.
- Amik halálos vízesések.

693
00:43:41,291 --> 00:43:42,749
Sivatagokat szelnek át.

694
00:43:42,750 --> 00:43:45,124
Ja, a hőség. És ez nem a száraz meleg.

695
00:43:45,125 --> 00:43:47,624
Hercegnő! Várj! Még nem fejeztük be.

696
00:43:47,625 --> 00:43:50,957
Ha mindez igaz,
soha többé nem látom a szüleimet.

697
00:43:50,958 --> 00:43:52,791
Ez így reménytelen.

698
00:43:57,208 --> 00:43:58,041
Remek.

699
00:43:59,083 --> 00:44:00,249
Szegénykém.

700
00:44:00,250 --> 00:44:03,875
Hercegnő, sosem reménytelen.

701
00:44:05,083 --> 00:44:07,124
<i>Elveszetten állsz</i>

702
00:44:07,125 --> 00:44:08,208
<i>És félsz</i>

703
00:44:08,791 --> 00:44:11,624
<i>A lét oly rút</i>

704
00:44:11,625 --> 00:44:12,958
<i>Ám egy apró láng</i>

705
00:44:13,666 --> 00:44:14,541
<i>Kis fény</i>

706
00:44:15,041 --> 00:44:17,624
<i>Mint jel felgyúlt</i>

707
00:44:17,625 --> 00:44:18,708
<i>És most</i>

708
00:44:19,958 --> 00:44:23,374
<i>E szikra lesz a megmentőd</i>

709
00:44:23,375 --> 00:44:24,665
<i>Rajta, kapd el !</i>

710
00:44:24,666 --> 00:44:26,915
<i>Mert feltüzel, meglásd</i>

711
00:44:26,916 --> 00:44:28,125
<i>Használd !</i>

712
00:44:30,416 --> 00:44:35,499
<i>Ez a pici láng most még
Nem nyújt sok fényt</i>

713
00:44:35,500 --> 00:44:40,540
<i>Ám, ha jön az éj, meglásd, hoz új reményt</i>

714
00:44:40,541 --> 00:44:45,707
<i>Tápláld, tartsd jól az apró szikrát</i>

715
00:44:45,708 --> 00:44:50,790
<i>Új útra hajt, éberen tart, e láng</i>

716
00:44:50,791 --> 00:44:55,332
<i>Ragyog és bumm, fény járja szíved át</i>

717
00:44:55,333 --> 00:44:57,665
<i>- Lesd a fényt !
- Lesd a fényt !</i>

718
00:44:57,666 --> 00:44:59,957
<i>Lángja egy térkép</i>

719
00:44:59,958 --> 00:45:01,624
<i>Lesd a fényt !</i>

720
00:45:01,625 --> 00:45:02,790
<i>Lásd a kincsét</i>

721
00:45:02,791 --> 00:45:05,290
<i>Meglesz az út</i>

722
00:45:05,291 --> 00:45:07,790
<i>Így a zord éj bármilyen mély</i>

723
00:45:07,791 --> 00:45:10,374
<i>Nem lesz sötét, nincs miért félj</i>

724
00:45:10,375 --> 00:45:12,749
<i>Nézd e kis fényt, csillagként</i>

725
00:45:12,750 --> 00:45:14,749
<i>Fáklyát gyújt</i>

726
00:45:14,750 --> 00:45:16,082
Ez egy metafora?

727
00:45:16,083 --> 00:45:17,707
Metafora, ugyan már!

728
00:45:17,708 --> 00:45:21,249
Csak egy csepp tiszta ragyogás kell.

729
00:45:21,250 --> 00:45:22,999
Attól tartok, igaza van.

730
00:45:23,000 --> 00:45:26,499
A szüleid azért szörnyek,
mert elvesztették a fényüket.

731
00:45:26,500 --> 00:45:29,207
Amit gyorsan pótolni kell.

732
00:45:29,208 --> 00:45:32,040
<i>Hogyha ez a láng, nem ég</i>

733
00:45:32,041 --> 00:45:34,249
<i>Az úr az éj</i>

734
00:45:34,250 --> 00:45:36,957
<i>Aki ott élt bent, elvész</i>

735
00:45:36,958 --> 00:45:39,207
<i>Nincs több esély</i>

736
00:45:39,208 --> 00:45:40,750
<i>Hát menj !</i>

737
00:45:41,500 --> 00:45:44,582
<i>Mert nő e szörnyű árnyék</i>

738
00:45:44,583 --> 00:45:49,790
<i>Te légy a láng, belső csodád szórd szét !</i>

739
00:45:49,791 --> 00:45:53,957
<i>Egy szikra kell, életre kel és ég</i>

740
00:45:53,958 --> 00:45:55,290
<i>Nézd a kis fényt !</i>

741
00:45:55,291 --> 00:45:58,790
<i>Legbelül ég kis szíved mélyén</i>

742
00:45:58,791 --> 00:46:01,582
<i>Vidd a kis fényt, felragyog tán</i>

743
00:46:01,583 --> 00:46:03,583
<i>Bennük is még</i>

744
00:46:04,166 --> 00:46:06,624
<i>Mert e kis láng új utat vág</i>

745
00:46:06,625 --> 00:46:09,082
<i>Lesz derült ég, úgy ahogy rég</i>

746
00:46:09,083 --> 00:46:13,625
<i>Új tüzet szít, és a szív újból ég</i>

747
00:46:16,541 --> 00:46:17,540
Látod ezt?

748
00:46:17,541 --> 00:46:21,957
Az utolsó hegy tetején van a fénylő tó.

749
00:46:21,958 --> 00:46:24,249
Hogy a szüleid újra emberek legyenek,

750
00:46:24,250 --> 00:46:26,707
meg kell mártózniuk abban a tóban.

751
00:46:26,708 --> 00:46:29,124
De óvakodj a sötétségtől!

752
00:46:29,125 --> 00:46:31,582
Sötét érzésekből táplálkozik,

753
00:46:31,583 --> 00:46:35,290
és egyre nagyobbra nő,
amíg el nem nyel téged.

754
00:46:35,291 --> 00:46:38,707
Ezzel nem lesz gond.
Nincsenek sötét érzéseim.

755
00:46:38,708 --> 00:46:43,040
Mindenkinek vannak sötét érzései.
Az számít, hogyan kezeljük őket.

756
00:46:43,041 --> 00:46:44,000
Világos.

757
00:46:46,791 --> 00:46:47,750
Anya! Apa!

758
00:46:48,625 --> 00:46:49,458
Kövessetek!

759
00:46:50,833 --> 00:46:51,915
<i>Óvd meg a fényt !</i>

760
00:46:51,916 --> 00:46:54,415
<i>Igen ez a várva várt válasz</i>

761
00:46:54,416 --> 00:46:56,707
<i>Az a fény és én leszek támasz</i>

762
00:46:56,708 --> 00:47:00,832
<i>Fény, ez a cél a régi szép élet
Újra visszatér már</i>

763
00:47:00,833 --> 00:47:01,957
<i>Hidd el, így jó !</i>

764
00:47:01,958 --> 00:47:04,374
<i>Le ne állj, az út ma oly fénylő</i>

765
00:47:04,375 --> 00:47:06,540
<i>Megyek én, a fő, hogy nincs késő</i>

766
00:47:06,541 --> 00:47:08,790
<i>Hív az éjjel, nincs bennem kétely</i>

767
00:47:08,791 --> 00:47:11,124
<i>Hisz végre éles a kép</i>

768
00:47:11,125 --> 00:47:15,791
<i>Csak keresd a fényt</i>

769
00:47:16,458 --> 00:47:20,833
<i>Csak őrizd a fényt mindenképp</i>

770
00:47:21,625 --> 00:47:28,625
<i>Őrizd a fényt mindenképp</i>

771
00:47:32,041 --> 00:47:33,708
- Vacsi!
- Vacsi!

772
00:47:42,375 --> 00:47:44,332
Nem tudom, minek örül ennyire.

773
00:47:44,333 --> 00:47:47,290
Csak el kell jutnunk a fénylő tóhoz.

774
00:47:47,291 --> 00:47:49,040
Hallottad az orákulumokat.

775
00:47:49,041 --> 00:47:52,082
Igen. Azt is mondták,
hogy óvakodjunk a sötétségtől.

776
00:47:52,083 --> 00:47:55,916
És ami még jobb,
hogy a sötét érzések vonzzák.

777
00:47:56,541 --> 00:47:58,666
Engem fog először elkapni.

778
00:47:59,333 --> 00:48:01,625
Nézd! Ott a következő jelzőfény.

779
00:48:03,125 --> 00:48:05,458
De csak itt tudunk átkelni.

780
00:48:07,250 --> 00:48:08,582
Máris ránk találtak.

781
00:48:08,583 --> 00:48:12,208
Kímélj meg, nagy sötétség!
Kicsi vagyok és értéktelen.

782
00:48:18,125 --> 00:48:19,582
Nyugi, Bolinar!

783
00:48:19,583 --> 00:48:22,040
Két óriási szörny van velünk.

784
00:48:22,041 --> 00:48:25,666
Ez a sötétség jobban fél tőlünk,
mint mi tőle.

785
00:48:27,666 --> 00:48:30,708
Igen, ők a nagy, bátor védelmezőink.

786
00:48:31,458 --> 00:48:33,708
Anya, apa, menjünk! Gyerünk!

787
00:48:40,416 --> 00:48:41,916
- Katonák.
- Igen.

788
00:48:43,833 --> 00:48:45,833
Gyorsan, bújjunk be oda!

789
00:48:50,166 --> 00:48:51,457
Ne morogjatok!

790
00:48:51,458 --> 00:48:52,999
Hé, hol van Bolinar?

791
00:48:53,000 --> 00:48:54,040
Segítség!

792
00:48:54,041 --> 00:48:57,207
Ide! Én vagyok az, Bolinar!

793
00:48:57,208 --> 00:48:59,749
- Más testben, de én vagyok!
- Maradjatok itt!

794
00:48:59,750 --> 00:49:02,915
- A hercegnővel vagyok! Itt van!
- Bolinar!

795
00:49:02,916 --> 00:49:04,833
- Segítség!
- Hagyd abba!

796
00:49:11,916 --> 00:49:13,999
Ha szörnyként találnak a szüleimre,

797
00:49:14,000 --> 00:49:15,749
kitoloncolják őket. Tudod.

798
00:49:15,750 --> 00:49:18,916
Ők nem a szüleid.
Ők nem a király és a királyné.

799
00:49:19,916 --> 00:49:22,707
{\an8}Hercegnő, Lumbriának
kell egy igazi uralkodó.

800
00:49:22,708 --> 00:49:25,957
{\an8}Igen, és Lumbria akkor kap
igazi uralkodót,

801
00:49:25,958 --> 00:49:29,332
{\an8}ha megtörjük az átkot,
és a királyi pár visszatér.

802
00:49:29,333 --> 00:49:30,249
{\an8}Egy pillanat!

803
00:49:30,250 --> 00:49:32,166
Hol van a királyi pár?

804
00:49:33,208 --> 00:49:34,833
Anya! Apa!

805
00:49:37,291 --> 00:49:38,541
Hé! Várj meg!

806
00:50:01,291 --> 00:50:02,125
Visszhang!

807
00:50:03,541 --> 00:50:04,375
Visszhang!

808
00:50:08,208 --> 00:50:09,625
Ezt nézzétek!

809
00:50:18,041 --> 00:50:19,666
Oké, apa, te jössz!

810
00:50:21,500 --> 00:50:22,833
Szép volt, apa.

811
00:50:37,166 --> 00:50:38,790
Anya, ez nagyon jó.

812
00:50:38,791 --> 00:50:40,875
Te jössz, Bolinar. Mondj valamit!

813
00:50:41,583 --> 00:50:42,791
Bár meghalnék.

814
00:50:54,708 --> 00:50:57,082
Nincs több dühös hang!

815
00:50:57,083 --> 00:50:59,750
Maradjunk kedvesek!

816
00:51:00,875 --> 00:51:03,207
Ők állatok. Nem értik, amit mondasz.

817
00:51:03,208 --> 00:51:06,208
Ők a szüleim, és értik, amit mondok.

818
00:51:23,333 --> 00:51:24,166
Ne!

819
00:51:31,500 --> 00:51:33,458
Ne! Halkabban!

820
00:51:35,333 --> 00:51:36,291
Hagyjátok abba!

821
00:51:38,666 --> 00:51:43,165
- Anya, apa, így csak rosszabb lesz.
- Nem értenek meg, Hercegnő.

822
00:51:43,166 --> 00:51:46,541
- A szüleid már nincsenek ott bent.
- Ne mondd ezt!

823
00:51:49,583 --> 00:51:53,125
Nem, tévedsz. Ott vannak bent.
Ott kell lenniük.

824
00:51:53,958 --> 00:51:54,791
Várj!

825
00:51:57,916 --> 00:52:00,250
- Hagyjátok abba!
- Hercegnő!

826
00:52:05,541 --> 00:52:09,291
Miért harcolnak tovább?
Miért nem tudom megállítani őket?

827
00:52:12,500 --> 00:52:14,833
A sötétség! Eljött értem!

828
00:52:18,166 --> 00:52:21,665
Egy pillanat. Nem is értem jött,
hanem érted, hercegnő.

829
00:52:21,666 --> 00:52:23,957
Azt mondtad, nincsenek sötét érzéseid.

830
00:52:23,958 --> 00:52:25,708
Azt hittem, nincsenek.

831
00:52:31,916 --> 00:52:33,708
Gyere onnan! Gyere el onnan!

832
00:52:36,291 --> 00:52:37,125
Segítség!

833
00:52:48,833 --> 00:52:50,041
- Lány!
- Lány!

834
00:52:57,250 --> 00:52:58,625
- Lány!
- Lány!

835
00:53:16,250 --> 00:53:18,499
Anya! Apa! Tudtok beszélni!

836
00:53:18,500 --> 00:53:19,957
Dehogyis.

837
00:53:19,958 --> 00:53:22,124
De apa, megint beszéltél.

838
00:53:22,125 --> 00:53:23,957
Azt mondtad: „Dehogyis.”

839
00:53:23,958 --> 00:53:25,499
Mi az a „de”?

840
00:53:25,500 --> 00:53:26,583
Mi az a „hogy”?

841
00:53:27,250 --> 00:53:28,458
Mi az az „is”?

842
00:53:28,958 --> 00:53:31,457
Mondok dolgokat,

843
00:53:31,458 --> 00:53:35,540
de nem tudom, mit jelent,
ami kijön a számon.

844
00:53:35,541 --> 00:53:38,708
Bizony, beszélsz. És te, anya?

845
00:53:39,500 --> 00:53:40,415
Lány.

846
00:53:40,416 --> 00:53:41,874
Igen.

847
00:53:41,875 --> 00:53:43,832
Egy lány vagyok, a te lányod.

848
00:53:43,833 --> 00:53:45,874
Lány, hallgasd, ahogy beszélek!

849
00:53:45,875 --> 00:53:49,874
Tetszik a saját hangom.

850
00:53:49,875 --> 00:53:51,374
Te tényleg az apám vagy.

851
00:53:51,375 --> 00:53:52,832
Lány.

852
00:53:52,833 --> 00:53:56,165
Igen. Másra nem emlékszel
velem kapcsolatban?

853
00:53:56,166 --> 00:53:57,250
Tortás lány.

854
00:53:57,833 --> 00:54:00,415
Igen. Vittem neked tortát.

855
00:54:00,416 --> 00:54:02,124
- Hoztál tortát?
- Szeretem.

856
00:54:02,125 --> 00:54:03,415
- Hé!
- Torta? Most?

857
00:54:03,416 --> 00:54:04,582
- Nem...
- Torta.

858
00:54:04,583 --> 00:54:07,207
Hahó! Ha van torta, kérek egy szeletet.

859
00:54:07,208 --> 00:54:08,541
Nincs torta.

860
00:54:11,458 --> 00:54:12,665
De nem is számít.

861
00:54:12,666 --> 00:54:16,625
Beszéltek! Biztos nagyon sok
mondanivalód van.

862
00:54:18,750 --> 00:54:21,291
Ki kell engednem a folyadékot magamból.

863
00:54:24,125 --> 00:54:27,290
Hát, a régi énjük egész más volt.

864
00:54:27,291 --> 00:54:29,582
Fájna, ha a dolgok jó oldalát néznéd?

865
00:54:29,583 --> 00:54:32,500
Én? A legoptimistább vagyok,
akit csak ismerek.

866
00:54:35,041 --> 00:54:37,208
Nézzétek! Ott a következő jelzőfény.

867
00:54:37,958 --> 00:54:41,416
Hé! Kiengedtem magamból a folyadékot.

868
00:54:42,333 --> 00:54:43,290
Gratulálok.

869
00:54:43,291 --> 00:54:44,832
Jól van,

870
00:54:44,833 --> 00:54:48,082
el kell indulnunk afelé a fény felé.

871
00:54:48,083 --> 00:54:49,415
- Hagyj!
- Te hagyj!

872
00:54:49,416 --> 00:54:51,082
- Hagyd abba!
- Te hagyd abba!

873
00:54:51,083 --> 00:54:53,457
Hé! Mindketten hagyjátok abba!

874
00:54:53,458 --> 00:54:56,040
Nem tanultatok semmit az előbb?

875
00:54:56,041 --> 00:54:58,874
Ha veszekszünk,
itt rossz dolgok történnek.

876
00:54:58,875 --> 00:55:01,916
A továbbiakban nincs több harc, oké?

877
00:55:02,958 --> 00:55:04,040
- Oké.
- Oké.

878
00:55:04,041 --> 00:55:05,249
Nagyszerű.

879
00:55:05,250 --> 00:55:07,250
Most pedig kövessetek!

880
00:55:10,833 --> 00:55:13,249
Hé, várjanak meg!

881
00:55:13,250 --> 00:55:14,541
Várjanak!

882
00:55:16,375 --> 00:55:17,415
Ott vagyunk már?

883
00:55:17,416 --> 00:55:18,750
Csak most indultunk.

884
00:55:20,708 --> 00:55:22,540
Hű, égi labdák!

885
00:55:22,541 --> 00:55:23,458
Mik?

886
00:55:24,333 --> 00:55:25,707
Azok felhők.

887
00:55:25,708 --> 00:55:27,124
{\an8}Én szebben mondtam.

888
00:55:27,125 --> 00:55:28,583
{\an8}Szerintem is.

889
00:55:29,583 --> 00:55:30,415
Mi ez?

890
00:55:30,416 --> 00:55:32,165
Az egy kő.

891
00:55:32,166 --> 00:55:33,915
Kő.

892
00:55:33,916 --> 00:55:34,833
Szép.

893
00:55:35,333 --> 00:55:36,541
Szeretem a köveket.

894
00:55:38,583 --> 00:55:39,625
Nagy kő.

895
00:55:40,208 --> 00:55:41,166
Fényes kő.

896
00:55:42,000 --> 00:55:44,083
Icike-picike kő.

897
00:55:45,333 --> 00:55:46,166
Madárkő.

898
00:55:46,833 --> 00:55:48,750
Anya! Abból a bogyóból ne egyél!

899
00:55:51,583 --> 00:55:53,707
Gyönyörű. Mik azok?

900
00:55:53,708 --> 00:55:54,874
Lepkék.

901
00:55:54,875 --> 00:55:55,916
Lepkék?

902
00:55:56,541 --> 00:55:58,082
Hogy lehet egy lep kék?

903
00:55:58,083 --> 00:55:59,916
Ez egy apa-féle vicc volt?

904
00:56:28,541 --> 00:56:30,000
Apa! Várj!

905
00:56:31,250 --> 00:56:35,165
Bolinar, ez csodálatos!
A szüleim kezdenek visszatérni.

906
00:56:35,166 --> 00:56:39,332
Hercegnő, ők még mindig csak szörnyek,
akik pár szót használnak.

907
00:56:39,333 --> 00:56:41,832
Nem tudják, ki vagy, vagy én ki vagyok.

908
00:56:41,833 --> 00:56:45,999
- Én, a zseniális tanácsadójuk.
- De tudják. Majd meglátod.

909
00:56:46,000 --> 00:56:48,290
Emlékezni fognak rád és rám.

910
00:56:48,291 --> 00:56:52,415
Nem fognak. Felőlük akár
Cukorfalat úr is lehetek.

911
00:56:52,416 --> 00:57:00,416
{\an8}- Cukorfalat úr.
- Cukorfalat úr.

912
00:57:01,000 --> 00:57:02,790
Miért cukorfalatot mondtam?

913
00:57:02,791 --> 00:57:04,915
Cukorfalat úr elfáradt?

914
00:57:04,916 --> 00:57:06,540
Cukorfalat úr jól van.

915
00:57:06,541 --> 00:57:07,874
Ne mondogassák ezt!

916
00:57:07,875 --> 00:57:11,957
{\an8}- Cukorfalat úr mérges?
- Cukorfalat úr mindig mérges.

917
00:57:11,958 --> 00:57:13,249
Nem vagyok mérges.

918
00:57:13,250 --> 00:57:15,125
Gyerünk, Bolinar! Csak lazán!

919
00:57:16,083 --> 00:57:18,833
A fény! Sikerült. Megcsináltuk.

920
00:57:20,666 --> 00:57:22,457
Végre egy kis édes pihenés.

921
00:57:22,458 --> 00:57:26,375
Nem pihenhetünk, Bolinar.
El kell jutnunk a következő fényig.

922
00:57:29,583 --> 00:57:31,291
Talán kell neki egy kis idő.

923
00:57:36,375 --> 00:57:39,291
És ott a következő jelzőfény!

924
00:57:41,791 --> 00:57:42,625
Jelzőfény!

925
00:57:43,166 --> 00:57:44,583
Mutasd a jelzőfényt!

926
00:57:45,916 --> 00:57:47,166
Kérem a jelzőfényt!

927
00:57:47,750 --> 00:57:49,375
Jelzőfényt, négy személyre!

928
00:57:50,208 --> 00:57:52,000
Kaphatnék egy jelzőfényt?

929
00:57:57,000 --> 00:57:58,375
Hol van már?

930
00:58:07,125 --> 00:58:10,708
És a nevem? Emlékszel a nevemre?

931
00:58:12,541 --> 00:58:13,375
Én igen.

932
00:58:14,375 --> 00:58:15,666
Tortás lány?

933
00:58:16,166 --> 00:58:19,000
Nem, apa. Nem tortás lány.

934
00:58:20,375 --> 00:58:21,791
Hol az a fény?

935
00:58:23,833 --> 00:58:24,999
Én látom.

936
00:58:25,000 --> 00:58:27,291
Tényleg? Hol? Hol van?

937
00:58:29,375 --> 00:58:31,000
Azok ott csillagok, anya.

938
00:58:32,291 --> 00:58:33,332
Szépek.

939
00:58:33,333 --> 00:58:35,666
Igen. Tényleg szépek.

940
00:58:37,625 --> 00:58:39,333
Régen együtt néztük őket.

941
00:58:42,625 --> 00:58:46,000
<i>Míg csillag gyúl az égen, szíved szeret</i>

942
00:58:46,583 --> 00:58:47,833
<i>Emlékszel tán</i>

943
00:58:48,625 --> 00:58:52,249
<i>Ezt mondtad, jó anyám</i>

944
00:58:52,250 --> 00:58:57,000
<i>Az ég láttán</i>

945
00:59:01,958 --> 00:59:04,540
<i>Kicsi emlékfoszlány</i>

946
00:59:04,541 --> 00:59:05,540
<i>Mondd !</i>

947
00:59:05,541 --> 00:59:07,915
<i>Pihe könnyű szárnyak</i>

948
00:59:07,916 --> 00:59:09,415
<i>Szellő</i>

949
00:59:09,416 --> 00:59:11,791
<i>Simogató lágy szél</i>

950
00:59:13,125 --> 00:59:16,957
<i>Kacsintott egy csillag tán</i>

951
00:59:16,958 --> 00:59:19,125
<i>Nem rémlik semmi sem</i>

952
00:59:20,375 --> 00:59:24,000
<i>Ám néha előkúszik néhány pici kép</i>

953
00:59:24,625 --> 00:59:25,457
<i>Tényleg ?</i>

954
00:59:25,458 --> 00:59:28,000
<i>Máris hullik szanaszét</i>

955
00:59:28,750 --> 00:59:30,290
<i>Nem nyújt reményt</i>

956
00:59:30,291 --> 00:59:33,624
<i>- Kacaj hangját hallom
- Táncba viszi szívem</i>

957
00:59:33,625 --> 00:59:36,707
<i>- Emlék-e, nem tudom
- Vagy egy álom ?</i>

958
00:59:36,708 --> 00:59:40,082
<i>- Apró fénysugárként
- Melegséget áraszt szét</i>

959
00:59:40,083 --> 00:59:43,874
<i>- Ébredésem küszöbén
- Rögtön elveszítem</i>

960
00:59:43,875 --> 00:59:46,915
<i>Én az emlékét</i>

961
00:59:46,916 --> 00:59:49,583
<i>- Apró örömgyöngyök
- Jó, ez egy emlék</i>

962
00:59:50,250 --> 00:59:53,540
<i>- Nagyon büszke érzés
- Jó úton haladsz, ne add fel !</i>

963
00:59:53,541 --> 00:59:56,125
<i>- Reményt adó fáklyák
- Az vezet már</i>

964
00:59:57,000 --> 01:00:00,124
<i>Messze repít hang és kép</i>

965
01:00:00,125 --> 01:00:03,208
- <i>Emlék rám nem talál
- Még! Próbáld, ez a jó út</i>

966
01:00:03,708 --> 01:00:07,082
<i>Próbálom, mégse marad más csak feledés</i>

967
01:00:07,083 --> 01:00:10,457
<i>- Visszatér, csak várj !
- Amit láttam odavész</i>

968
01:00:10,458 --> 01:00:12,124
<i>Lehet minden majd oly szép</i>

969
01:00:12,125 --> 01:00:18,333
{\an8}<i>- Csak ábrándkép
- Mint rég</i>

970
01:00:19,208 --> 01:00:25,166
<i>Mint rég</i>

971
01:00:32,208 --> 01:00:36,415
<i>Én hiszem rátaláltok még, egy kis remény</i>

972
01:00:36,416 --> 01:00:37,333
<i>Épp elég</i>

973
01:00:38,875 --> 01:00:42,500
<i>És ugyanúgy lesz majd</i>

974
01:00:43,791 --> 01:00:50,583
<i>Mint rég</i>

975
01:00:56,791 --> 01:00:57,625
Ellian?

976
01:01:00,208 --> 01:01:01,500
Tudod a nevem.

977
01:01:03,875 --> 01:01:04,708
Anya!

978
01:01:21,625 --> 01:01:22,708
Itt megálltak.

979
01:01:24,375 --> 01:01:26,291
Itt töltötték az éjszakát.

980
01:01:28,000 --> 01:01:30,000
Nagyon aggódom érte, tábornok.

981
01:01:30,625 --> 01:01:32,625
Meg kell találnunk a hercegnőt.

982
01:01:33,750 --> 01:01:34,750
Minél hamarabb.

983
01:01:35,583 --> 01:01:37,208
Mi ez a zaj?

984
01:01:39,625 --> 01:01:40,500
Bolinar!

985
01:01:41,833 --> 01:01:43,250
Most meg mit eszel?

986
01:01:44,250 --> 01:01:45,458
Ez gusztustalan.

987
01:01:46,458 --> 01:01:47,333
Egy pillanat!

988
01:01:49,791 --> 01:01:51,041
Ez egy nyom...

989
01:01:51,625 --> 01:01:52,708
mogyoróból.

990
01:01:53,250 --> 01:01:55,124
Bolinar megtalálta a nyomát.

991
01:01:55,125 --> 01:01:56,415
Zseniális, uram!

992
01:01:56,416 --> 01:02:00,208
Felderítők! Fésüljétek át
a területet a levegőből!

993
01:02:01,833 --> 01:02:03,958
Hogy kereshetsz többet nálam?

994
01:02:11,625 --> 01:02:13,415
- Ellian.
- Ellian.

995
01:02:13,416 --> 01:02:14,750
Ellian.

996
01:02:15,833 --> 01:02:17,625
Tetszik ez a név, Ellian.

997
01:02:18,458 --> 01:02:20,290
Oké, tudjátok a nevem.

998
01:02:20,291 --> 01:02:22,249
Remek. Figyeljetek ide!

999
01:02:22,250 --> 01:02:25,957
Ti vagytok a szüleim,
és én vagyok a lányotok.

1000
01:02:25,958 --> 01:02:29,124
Ti vagytok a szüleim,
és én vagyok az ágyatok.

1001
01:02:29,125 --> 01:02:31,083
Nem, én vagyok a lányotok.

1002
01:02:31,916 --> 01:02:33,291
Nézzétek! Ott van!

1003
01:02:37,041 --> 01:02:39,415
Én kinek vagyok a lánya?

1004
01:02:39,416 --> 01:02:40,375
Senkinek.

1005
01:02:41,583 --> 01:02:43,707
Semmi baj, mert te vagy az apám.

1006
01:02:43,708 --> 01:02:46,957
- És te vagy a lányom.
- Igen, pontosan.

1007
01:02:46,958 --> 01:02:48,707
A lila patkány is a lányom.

1008
01:02:48,708 --> 01:02:51,790
Nem. A lila patkány nem a lányod.

1009
01:02:51,791 --> 01:02:53,875
És nem is lila patkány.

1010
01:02:54,666 --> 01:02:55,750
Te kis patkány!

1011
01:02:57,125 --> 01:02:58,999
- Nem értem.
- Morzsázol.

1012
01:02:59,000 --> 01:03:01,165
- Nyomokat hagysz.
- Nem is.

1013
01:03:01,166 --> 01:03:04,666
{\an8}- Elvezeted hozzánk a katonákat.
- Ezt gondolod?

1014
01:03:06,250 --> 01:03:07,290
- Oké.
- Ne!

1015
01:03:07,291 --> 01:03:09,458
Nincs több terv, nincs több nyom.

1016
01:03:10,458 --> 01:03:12,249
Elmegyünk a jelzőfényhez.

1017
01:03:12,250 --> 01:03:15,582
Kérdés, hogy hagyhatom-e,
hogy a saját lábadon menj,

1018
01:03:15,583 --> 01:03:18,499
vagy anyának kell a szájában vinnie téged.

1019
01:03:18,500 --> 01:03:22,333
- Én a szájat választom.
- Bízz bennem! Csapatjátékos vagyok.

1020
01:03:22,958 --> 01:03:24,833
Igen, de melyik csapaté?

1021
01:03:28,958 --> 01:03:30,457
- Mi ez?
- Süllyedünk.

1022
01:03:30,458 --> 01:03:35,333
- Tudom, hogy süllyedünk. De miért?
- Honnan tudjam? Csak ments meg!

1023
01:03:39,500 --> 01:03:41,999
Oda is bejutott a homok, ahova nem kéne.

1024
01:03:42,000 --> 01:03:43,958
Ezért szeretem a köveket.

1025
01:03:47,083 --> 01:03:48,958
Apa, gyorsan, egy sziklához!

1026
01:04:02,916 --> 01:04:04,249
Elmondom, hogy lesz.

1027
01:04:04,250 --> 01:04:08,083
Ahhoz, hogy ne süllyedjünk el,
a világos részen kell átkelnünk.

1028
01:04:09,000 --> 01:04:12,124
Nem. Túl sok labda van az égen.
Túl veszélyes.

1029
01:04:12,125 --> 01:04:15,333
Arra megyünk a szilárd,
biztonságos zöld talajon.

1030
01:04:17,041 --> 01:04:18,958
Anya, az nagyon messze van.

1031
01:04:19,583 --> 01:04:22,165
Nem, egyenesen kell mennünk. És gyorsan.

1032
01:04:22,166 --> 01:04:23,499
Igaz, Ellian?

1033
01:04:23,500 --> 01:04:26,082
Úgy gyorsabban lesz végünk.
Mondd el neki!

1034
01:04:26,083 --> 01:04:28,999
Nem, ha gyorsak vagyunk. Gyere, Ellian!

1035
01:04:29,000 --> 01:04:31,582
Apa, egy tervben kell megállapodnunk.

1036
01:04:31,583 --> 01:04:34,040
- Igen. Az enyémben.
- Apa, abbahagynád?

1037
01:04:34,041 --> 01:04:37,207
- A szörnyasszonnyal értesz egyet?
- Nem ezt mondtam.

1038
01:04:37,208 --> 01:04:38,915
Nem értesz egyet velem?

1039
01:04:38,916 --> 01:04:40,624
Ilyet sem mondtam.

1040
01:04:40,625 --> 01:04:43,082
- Ellian velem ért egyet.
- Apa.

1041
01:04:43,083 --> 01:04:45,707
Ellian miért a szörnyúrral ért egyet?

1042
01:04:45,708 --> 01:04:49,040
- Mi?
- Ellian jobban szereti őt anyánál?

1043
01:04:49,041 --> 01:04:51,457
- Igen.
- Nem. Engem hagyjatok ki ebből!

1044
01:04:51,458 --> 01:04:53,166
Jön a sötétség!

1045
01:04:56,833 --> 01:04:58,875
{\an8}- Jaj, ne!
- Ránk találtak.

1046
01:05:01,333 --> 01:05:02,291
Ott a páncélom.

1047
01:05:03,083 --> 01:05:04,125
És ott a testem.

1048
01:05:05,166 --> 01:05:07,458
Ott a testem a páncélomban.

1049
01:05:08,375 --> 01:05:10,540
- Gyerünk!
- De a testem!

1050
01:05:10,541 --> 01:05:13,290
- Miért van mindig igazad?
- Miért nem hallgatsz rám?

1051
01:05:13,291 --> 01:05:14,875
Ezt nem most kéne.

1052
01:05:16,166 --> 01:05:17,166
Indulás!

1053
01:05:26,083 --> 01:05:29,499
- Ellian, mondd, hogy téved!
- Nem. Mondd, hogy ő téved.

1054
01:05:29,500 --> 01:05:32,666
Anya, apa, ez nem fair.

1055
01:05:39,083 --> 01:05:41,333
Állj! Vissza a szilárd talajra!

1056
01:05:43,458 --> 01:05:46,082
Már a túloldalon lennénk,
ha rám hallgatunk.

1057
01:05:46,083 --> 01:05:47,957
Akkor, ha rám hallgatunk.

1058
01:05:47,958 --> 01:05:50,665
- Amiatt vagyunk itt.
- Miért csináljátok ezt?

1059
01:05:50,666 --> 01:05:53,832
- Mondd, hogy igazam van!
- Velem biztonságban lenne.

1060
01:05:53,833 --> 01:05:55,499
Velem lenne biztonságban.

1061
01:05:55,500 --> 01:05:57,833
- Ne kelljen választanom!
- Nem, te...

1062
01:06:11,666 --> 01:06:13,124
Velem lenne biztonságban.

1063
01:06:13,125 --> 01:06:15,665
- Nem, Ellian velem lenne...
- Apa!

1064
01:06:15,666 --> 01:06:17,291
Oda tudnál vezetni minket?

1065
01:06:19,541 --> 01:06:21,208
Igen, menni fog.

1066
01:06:29,250 --> 01:06:31,041
Balra!

1067
01:06:40,291 --> 01:06:41,125
Jaj, ne!

1068
01:06:41,625 --> 01:06:44,458
- Anya, fölé tudnál vinni?
- Meglesz.

1069
01:06:59,333 --> 01:07:00,166
Ne!

1070
01:07:47,708 --> 01:07:50,083
Hogy juthatunk át úgy, hogy ne lássanak?

1071
01:07:52,291 --> 01:07:55,665
- Menjetek! Feltartom őket.
- Nem. Veled van biztonságban.

1072
01:07:55,666 --> 01:07:56,791
Van egy ötletem.

1073
01:08:13,875 --> 01:08:15,083
Hová tűntek?

1074
01:08:18,333 --> 01:08:19,665
Itt nincsenek.

1075
01:08:19,666 --> 01:08:21,125
Kutassanak arra is!

1076
01:08:21,958 --> 01:08:23,541
Nem juthattak messzire.

1077
01:08:26,833 --> 01:08:31,040
{\an8}Hát ez remek.
Elbaktat a testem a seregemmel.

1078
01:08:31,041 --> 01:08:34,457
És ha tévedtek az orákulumok?
Vagy a tó nem működik?

1079
01:08:34,458 --> 01:08:38,874
Mi van, ha örökre így maradunk?
Ennél rosszabb már nem is lehetne.

1080
01:08:38,875 --> 01:08:40,041
A testem.

1081
01:08:40,916 --> 01:08:42,249
A gyönyörű testem.

1082
01:08:42,250 --> 01:08:44,666
Bolinar, még mindig duzzogsz?

1083
01:08:46,541 --> 01:08:49,040
- Igen.
- Gyerünk! Próbálj lépést tartani!

1084
01:08:49,041 --> 01:08:52,000
Mind el kell jutnunk a fénylő tóhoz... Hé!

1085
01:08:53,500 --> 01:08:55,458
Anya! Apa!

1086
01:08:58,833 --> 01:09:01,583
Jaj, ne! Eltévedtünk.

1087
01:09:09,916 --> 01:09:11,750
- Hercegnő, védj meg!
- Mi?

1088
01:09:13,250 --> 01:09:14,457
Ők is fincik!

1089
01:09:14,458 --> 01:09:16,249
Talán segíthetnek nekünk.

1090
01:09:16,250 --> 01:09:18,165
Mivel? Átadják a veszettséget?

1091
01:09:18,166 --> 01:09:19,749
{\an8}Elnézést!

1092
01:09:19,750 --> 01:09:21,374
{\an8}Eltévedtünk.

1093
01:09:21,375 --> 01:09:23,749
{\an8}Segítenétek megtalálni a szüleimet?

1094
01:09:23,750 --> 01:09:26,291
{\an8}Ilyen nagyobbacska szörnyek.

1095
01:09:26,875 --> 01:09:28,583
{\an8}Nem! Ők jó szörnyek.

1096
01:09:29,958 --> 01:09:31,083
Ez így nem jó.

1097
01:09:33,083 --> 01:09:34,458
Ugye ezek nem sírok?

1098
01:09:38,958 --> 01:09:40,625
Szerinted mit mondanak?

1099
01:09:42,458 --> 01:09:44,249
Ezek a diplomácia alapjai.

1100
01:09:44,250 --> 01:09:47,582
Közös ebéd, a bizalom elnyerése,
így végül segítenek.

1101
01:09:47,583 --> 01:09:49,874
Remek. Akkor egészségedre!

1102
01:09:49,875 --> 01:09:51,540
Én? De miért én?

1103
01:09:51,541 --> 01:09:52,999
Mert te is finci vagy.

1104
01:09:53,000 --> 01:09:55,124
Nem vagyok finci.

1105
01:09:55,125 --> 01:09:57,750
Jó ízlésű, nemes ember vagyok.

1106
01:09:58,333 --> 01:10:00,833
És kényesek az ízlelőbimbóim.

1107
01:10:01,583 --> 01:10:03,999
Igaz, megkóstoltam már ezt-azt.

1108
01:10:04,000 --> 01:10:07,082
De ezt a menüt most kihagynám.

1109
01:10:07,083 --> 01:10:09,291
<i>Ez fúj! Ez rémes</i>

1110
01:10:10,000 --> 01:10:11,999
<i>Túl sok a nyál</i>

1111
01:10:12,000 --> 01:10:13,583
<i>Ez túl epés lesz</i>

1112
01:10:14,291 --> 01:10:17,666
<i>E nyelv már fékez</i>

1113
01:10:18,541 --> 01:10:20,583
<i>De bírnom ezt</i>

1114
01:10:21,250 --> 01:10:22,125
<i>Muszáj</i>

1115
01:10:24,083 --> 01:10:25,041
Hát jöjjön!

1116
01:10:29,416 --> 01:10:30,958
<i>Úgy tűnik, mégse rossz</i>

1117
01:10:31,541 --> 01:10:33,165
<i>Meglehet, mégse rossz</i>

1118
01:10:33,166 --> 01:10:37,165
<i>Meglepő tény, bár új élmény
De lelkileg helyrehoz</i>

1119
01:10:37,166 --> 01:10:39,624
<i>Mit szörnyen nyálas, ragadós</i>

1120
01:10:39,625 --> 01:10:42,249
<i>Zsebkendőre ráfújt trutyinak látsz</i>

1121
01:10:42,250 --> 01:10:43,749
<i>Sajtbukét pezseg fel</i>

1122
01:10:43,750 --> 01:10:46,374
<i>Feltör száz ízjegy, mennyekig szállsz</i>

1123
01:10:46,375 --> 01:10:47,708
<i>Úgy tűnik mégse rossz</i>

1124
01:10:48,375 --> 01:10:50,082
<i>- Habzsoló lázba hoz</i>
- Várjatok!

1125
01:10:50,083 --> 01:10:54,041
<i>Fűszeres bor kísérné jól
Mely édesen felfokoz</i>

1126
01:10:54,541 --> 01:10:59,332
<i>Bélnyákos tán, e cuppanós slájm
lecsusszan és kész, mint vajon a kés</i>

1127
01:10:59,333 --> 01:11:03,207
<i>Egyre bírhatóbb már e szintlépés</i>

1128
01:11:03,208 --> 01:11:05,874
Bolinar, mindenképpen kérj útbaigazítást!

1129
01:11:05,875 --> 01:11:07,333
Meglesz, Hercegnő.

1130
01:11:07,833 --> 01:11:09,082
Majd később.

1131
01:11:09,083 --> 01:11:13,000
<i>Nem épp rágcsáló életre vágytam</i>

1132
01:11:13,541 --> 01:11:16,666
<i>Ám az első fogás biztató</i>

1133
01:11:17,666 --> 01:11:21,041
<i>Bár egy szőrös kis patkánnyá váltam</i>

1134
01:11:21,541 --> 01:11:25,207
<i>Lássuk be: élek még, és ez jó</i>

1135
01:11:25,208 --> 01:11:27,790
<i>Oly abszurd érzés</i>

1136
01:11:27,791 --> 01:11:30,040
<i>Már felségsértés</i>

1137
01:11:30,041 --> 01:11:33,540
<i>Hogy jó és mesés e változás</i>

1138
01:11:33,541 --> 01:11:35,833
<i>Bűzlök, nem kérdés</i>

1139
01:11:36,333 --> 01:11:38,291
<i>De gondom kevés</i>

1140
01:11:38,875 --> 01:11:39,916
<i>Lehull a lánc</i>

1141
01:11:40,958 --> 01:11:42,624
<i>Csodás !</i>

1142
01:11:42,625 --> 01:11:44,707
<i>Úgy tűnik, mégse rossz</i>

1143
01:11:44,708 --> 01:11:46,666
<i>Kínos ám, mégse rossz</i>

1144
01:11:47,166 --> 01:11:51,040
<i>Egy ilyen koszt méltó a tósztra
Jöjj, te is csatlakozz!</i>

1145
01:11:51,041 --> 01:11:53,249
<i>Egy szörnyes gond most protokollt bont</i>

1146
01:11:53,250 --> 01:11:56,124
<i>És az, aki voltam jó messze jár</i>

1147
01:11:56,125 --> 01:12:00,124
<i>Lám e csöppnyi test mégse túl nagy ár</i>

1148
01:12:00,125 --> 01:12:02,332
Bolinar, mi ütött beléd?

1149
01:12:02,333 --> 01:12:04,750
<i>Az, aki voltam szót sem érdemel</i>

1150
01:12:06,666 --> 01:12:09,708
<i>Lárvátlan élet rég nem érdekel</i>

1151
01:12:12,458 --> 01:12:14,957
<i>A föld, a rög, a dög, a sár</i>

1152
01:12:14,958 --> 01:12:20,374
<i>Nem úri hely, na bumm! Mondd már !</i>

1153
01:12:20,375 --> 01:12:22,749
<i>Érzem, hogy mégse rossz</i>

1154
01:12:22,750 --> 01:12:24,541
<i>Igazán lázba hoz</i>

1155
01:12:25,041 --> 01:12:29,040
<i>Revideál, más stílus jár e jóképű popsihoz</i>

1156
01:12:29,041 --> 01:12:32,165
<i>A flancos fő, ki terveket sző
Most nagy bakot lő</i>

1157
01:12:32,166 --> 01:12:34,040
<i>És nyákgolyót rág</i>

1158
01:12:34,041 --> 01:12:37,707
<i>Így a föld alatt jár a méltóság</i>

1159
01:12:37,708 --> 01:12:42,916
<i>Ám rá se ránts, ez a kórság földhöz már</i>

1160
01:12:43,666 --> 01:12:50,666
<i>Nem vág</i>

1161
01:12:56,166 --> 01:12:57,500
Anya! Apa!

1162
01:13:02,916 --> 01:13:05,083
Tetszik ez az új Bolinar.

1163
01:13:07,041 --> 01:13:08,250
{\an8}Köszönjük!

1164
01:13:52,916 --> 01:13:53,750
Hé!

1165
01:14:03,000 --> 01:14:04,249
Anya, mégis mit...

1166
01:14:04,250 --> 01:14:06,083
Jól van, tegyél le!

1167
01:14:11,375 --> 01:14:13,041
Keménykedtek, igaz?

1168
01:14:13,791 --> 01:14:15,583
Mutassátok meg, mit tudtok!

1169
01:14:34,708 --> 01:14:36,291
Szereti a tortát.

1170
01:14:47,083 --> 01:14:47,958
A lányom.

1171
01:14:50,375 --> 01:14:51,250
A lányom.

1172
01:14:56,375 --> 01:14:57,375
Ellian...

1173
01:14:58,208 --> 01:14:59,833
a lányom.

1174
01:15:01,166 --> 01:15:02,583
A lányunk.

1175
01:15:04,041 --> 01:15:05,958
Anya! Apa!

1176
01:15:06,583 --> 01:15:07,541
Újra ti vagytok?

1177
01:15:08,250 --> 01:15:10,666
- Ellian!
- A lányunk vagy.

1178
01:15:11,250 --> 01:15:12,916
Visszatértetek!

1179
01:15:14,125 --> 01:15:15,333
Hiányoztatok.

1180
01:15:16,625 --> 01:15:17,875
Az én kicsi lányom.

1181
01:15:20,833 --> 01:15:22,583
Ellian, édesem.

1182
01:15:34,541 --> 01:15:36,624
Igazad volt, Ellian.

1183
01:15:36,625 --> 01:15:38,416
Végig ott voltak bent.

1184
01:15:39,083 --> 01:15:40,540
Őfelségei!

1185
01:15:40,541 --> 01:15:43,583
A hercegnő sosem mondott le magukról!

1186
01:15:45,250 --> 01:15:46,833
Milyen csodálatos vagy!

1187
01:15:54,250 --> 01:15:55,707
A fénylő tó.

1188
01:15:55,708 --> 01:15:57,000
Ott van.

1189
01:15:58,750 --> 01:15:59,583
Gyerünk!

1190
01:16:21,500 --> 01:16:23,583
Ez az!

1191
01:16:45,458 --> 01:16:46,333
Sikerült.

1192
01:16:49,583 --> 01:16:50,458
Sikerült!

1193
01:17:05,125 --> 01:17:07,458
Gyertek be! Nagyon kellemes.

1194
01:17:35,291 --> 01:17:37,499
<i>Folyton felemlegeted a dolgokat.</i>

1195
01:17:37,500 --> 01:17:38,540
<i>Te csinálod ezt.</i>

1196
01:17:38,541 --> 01:17:40,582
<i>Állandóan a szavamba vágsz!</i>

1197
01:17:40,583 --> 01:17:44,249
<i>Ha nem vennék levegőt,
amíg a lényegre térsz, megfulladnék.</i>

1198
01:17:44,250 --> 01:17:47,457
<i>Már megint sértegetsz,
mert nem értek egyet.</i>

1199
01:17:47,458 --> 01:17:50,290
<i>Persze, az én hibám. Mindig az én hibám.</i>

1200
01:17:50,291 --> 01:17:51,833
<i>Mindig ezt csinálod.</i>

1201
01:18:01,458 --> 01:18:03,833
Szóval így történt.

1202
01:18:04,416 --> 01:18:06,290
Mi tehetünk róla.

1203
01:18:06,291 --> 01:18:07,250
A düh.

1204
01:18:08,458 --> 01:18:09,916
Hagytuk, hogy elöntsön.

1205
01:18:16,333 --> 01:18:17,541
Mit csinálnak?

1206
01:18:22,125 --> 01:18:24,375
Már nem a jót hoztuk ki egymásból.

1207
01:18:26,666 --> 01:18:27,500
Hé!

1208
01:18:28,000 --> 01:18:30,458
Mire vártok? Gyertek be!

1209
01:18:32,125 --> 01:18:33,250
Mi az?

1210
01:18:34,333 --> 01:18:35,166
Ellian,

1211
01:18:35,833 --> 01:18:39,207
emlékszel, mennyit veszekedtünk, ugye?

1212
01:18:39,208 --> 01:18:40,957
Előfordul minden családban.

1213
01:18:40,958 --> 01:18:42,332
Nem erre gondoltam.

1214
01:18:42,333 --> 01:18:45,040
Ezért lettünk szörnyek.

1215
01:18:45,041 --> 01:18:48,208
Lépjetek a fénybe, az mindent megold.

1216
01:18:48,833 --> 01:18:49,915
Nem tehetjük.

1217
01:18:49,916 --> 01:18:53,415
Hogyhogy nem?
Nem akartok újra emberek lenni?

1218
01:18:53,416 --> 01:18:55,290
Dehogynem.

1219
01:18:55,291 --> 01:18:58,416
Csak nem akarunk újra ugyanolyanok lenni.

1220
01:18:59,750 --> 01:19:01,083
Nem értem.

1221
01:19:01,708 --> 01:19:02,541
Ellian,

1222
01:19:03,250 --> 01:19:05,957
nem lehetünk többé együtt.

1223
01:19:05,958 --> 01:19:09,541
Nem térhetünk vissza a régi életünkhöz.

1224
01:19:15,208 --> 01:19:16,999
Ellian, adj egy percet!

1225
01:19:17,000 --> 01:19:20,291
Anyukáddal ki kell találnunk,
hogy mit tegyünk.

1226
01:19:21,000 --> 01:19:23,666
Talán rájövünk, hogy működjünk együtt.

1227
01:19:24,916 --> 01:19:26,208
Hogy ti mit tegyetek?

1228
01:19:28,833 --> 01:19:30,458
Hogy ti mit tegyetek?

1229
01:19:33,541 --> 01:19:34,583
Ellian!

1230
01:19:36,583 --> 01:19:37,582
Ellian!

1231
01:19:37,583 --> 01:19:40,332
<i>Azt mondod mész, pápá, lelépsz</i>

1232
01:19:40,333 --> 01:19:41,249
<i>Ki figyel rám ?</i>

1233
01:19:41,250 --> 01:19:42,957
Ellian, kérlek!

1234
01:19:42,958 --> 01:19:46,083
<i>Nincs benne több, ennyi volt, kész
Ki figyel rám ?</i>

1235
01:19:47,708 --> 01:19:52,582
<i>Mindazt, mit régen hittem
Szét kell tépnem</i>

1236
01:19:52,583 --> 01:19:56,249
<i>Őrült ábránd volt csupán</i>

1237
01:19:56,250 --> 01:19:57,832
<i>Ki figyel rám ?</i>

1238
01:19:57,833 --> 01:20:01,040
- Ellian, meg kell ért...
- Nem! Többé nem!

1239
01:20:01,041 --> 01:20:04,375
<i>Ránk tört az éj, felnőttem én
Ki védett meg ?</i>

1240
01:20:05,458 --> 01:20:08,708
<i>Magányom elzárt és a vár börtönöm lett</i>

1241
01:20:09,875 --> 01:20:12,957
<i>Azt mondod végleg vége</i>

1242
01:20:12,958 --> 01:20:15,165
<i>Nem sírsz érte</i>

1243
01:20:15,166 --> 01:20:18,915
<i>Mert ha szeretsz, néha fáj</i>

1244
01:20:18,916 --> 01:20:21,832
<i>De ki figyel rám ?</i>

1245
01:20:21,833 --> 01:20:22,791
Ellian!

1246
01:20:23,625 --> 01:20:27,750
<i>Ennyit ér a küzdelem? Álomtalan éjszakák</i>

1247
01:20:28,333 --> 01:20:30,957
<i>Ott van a sok könny, a baj, a zűrzavar</i>

1248
01:20:30,958 --> 01:20:32,415
<i>A nagy viták</i>

1249
01:20:32,416 --> 01:20:35,415
<i>Szorongató érzetek, a kétségek</i>

1250
01:20:35,416 --> 01:20:37,165
<i>A szégyen és a kín</i>

1251
01:20:37,166 --> 01:20:39,915
- Ellian!
<i>- Az édes lány, a jó gyerek</i>

1252
01:20:39,916 --> 01:20:42,499
<i>nem sír, nem fél. Ez mind szerep</i>

1253
01:20:42,500 --> 01:20:45,666
<i>Nektek most így könnyebb a lét
Értsem hát meg</i>

1254
01:20:46,791 --> 01:20:50,583
<i>Tapsoljam meg, hogy váltok szét ?
Bocsi, nem megy !</i>

1255
01:20:51,500 --> 01:20:53,874
<i>Ki számít még a tervben ?</i>

1256
01:20:53,875 --> 01:20:56,540
<i>Világos már, hogy én nem !</i>

1257
01:20:56,541 --> 01:20:57,499
<i>Nem !</i>

1258
01:20:57,500 --> 01:21:00,499
<i>Itt nincs senki csak te meg te</i>

1259
01:21:00,500 --> 01:21:02,957
<i>Ki figyel rám ?</i>

1260
01:21:02,958 --> 01:21:03,916
Ellian!

1261
01:21:04,750 --> 01:21:07,165
<i>Mondd, ki figyel rám ?</i>

1262
01:21:07,166 --> 01:21:08,666
Kérlek, hallgass meg!

1263
01:21:09,583 --> 01:21:14,208
<i>Ki figyel rám ?</i>

1264
01:21:22,916 --> 01:21:23,832
Ellian!

1265
01:21:23,833 --> 01:21:25,665
Szeretünk téged.

1266
01:21:25,666 --> 01:21:26,790
Üres szavak.

1267
01:21:26,791 --> 01:21:28,083
Nem hiszek nektek.

1268
01:21:29,791 --> 01:21:32,124
Ha egymás ellen tudtok fordulni,

1269
01:21:32,125 --> 01:21:34,291
akkor ellenem is.

1270
01:21:36,208 --> 01:21:38,124
Azt hiszi, nem szeretjük.

1271
01:21:38,125 --> 01:21:39,750
Jaj, ne!

1272
01:21:45,208 --> 01:21:46,250
- Ellian!
- Ellian!

1273
01:21:49,791 --> 01:21:51,874
- Elkaptuk őket!
- Mozgás!

1274
01:21:51,875 --> 01:21:52,958
Gyerünk!

1275
01:21:58,791 --> 01:22:00,707
Ne hagyják, hogy elmeneküljenek!

1276
01:22:00,708 --> 01:22:01,625
Vigyázzatok!

1277
01:22:02,708 --> 01:22:03,958
Vissza!

1278
01:22:04,708 --> 01:22:06,374
- Vissza, fenevad!
- Tartsátok!

1279
01:22:06,375 --> 01:22:07,916
Tartsátok szemmel őket!

1280
01:22:17,791 --> 01:22:21,250
Olyan helyre vigyétek őket,
hogy ne halljunk róluk többet!

1281
01:22:23,500 --> 01:22:24,750
Hol a hercegnő?

1282
01:22:27,916 --> 01:22:30,625
Bolinar, kutassátok át
a völgyet a katonákkal!

1283
01:22:31,375 --> 01:22:33,708
Mi visszamegyünk megnézni a mezőt.

1284
01:22:50,333 --> 01:22:51,416
Jaj, ne!

1285
01:23:11,458 --> 01:23:13,250
Fincik, támadás!

1286
01:23:27,375 --> 01:23:29,082
- Ellian hercegnő!
- Ellian!

1287
01:23:29,083 --> 01:23:30,416
- Ellian!
- Ellian!

1288
01:23:31,916 --> 01:23:33,833
Talán megtalálták a hercegnőt.

1289
01:23:54,666 --> 01:23:57,083
- Ez meg mi itt?
- Fincinkosság.

1290
01:24:00,083 --> 01:24:03,165
Finci, öregfiú!
A királyi párnak szüksége van rád.

1291
01:24:03,166 --> 01:24:05,000
Támadás!

1292
01:24:09,958 --> 01:24:12,082
Elengedi a szörnyeket!

1293
01:24:12,083 --> 01:24:13,249
Állítsátok meg!

1294
01:24:13,250 --> 01:24:14,375
- Nyomás!
- Gyerünk!

1295
01:24:20,041 --> 01:24:23,082
Állj! Nazara, tábornok, mi vagyunk azok.

1296
01:24:23,083 --> 01:24:25,457
A királynéjuk és királyuk.

1297
01:24:25,458 --> 01:24:27,958
- Felségek!
- Ellsmere királyné!

1298
01:24:29,458 --> 01:24:33,457
Jó, hogy visszajöttek,
de nem tudjuk, hol van a hercegnő.

1299
01:24:33,458 --> 01:24:36,165
- Ellian a forgószélben van.
- Meg kell mentenünk.

1300
01:24:36,166 --> 01:24:39,083
- Meg kell mentenünk őt.
- Segítünk, uram.

1301
01:24:40,208 --> 01:24:41,125
Indulás!

1302
01:24:46,541 --> 01:24:48,957
Te végig tudtad, hogy ők azok?

1303
01:24:48,958 --> 01:24:50,500
Miért nem mondtad el?

1304
01:24:51,250 --> 01:24:53,666
Mert nem talált rá szavakat, drágám.

1305
01:24:59,625 --> 01:25:01,250
- Ellian!
- Ellian!

1306
01:25:07,875 --> 01:25:12,665
<i>Nem térhetünk vissza a régi életünkhöz.</i>

1307
01:25:12,666 --> 01:25:16,457
<i>Nem térhetünk vissza a régi...</i>

1308
01:25:16,458 --> 01:25:24,416
<i>Nem térhetünk vissza a régi életünkhöz.</i>

1309
01:25:37,416 --> 01:25:38,541
Ellian!

1310
01:25:40,916 --> 01:25:42,624
Elveszítjük a kislányunkat!

1311
01:25:42,625 --> 01:25:44,750
Tennünk kell valamit.

1312
01:25:47,708 --> 01:25:48,625
A fény.

1313
01:25:49,833 --> 01:25:50,666
Igen.

1314
01:27:01,791 --> 01:27:03,582
- Ellian!
- Megsérültél?

1315
01:27:03,583 --> 01:27:07,291
- Azt hittük, elveszítünk.
- Ellian, nagyon sajnáljuk.

1316
01:27:10,166 --> 01:27:13,374
<i>Bánat és gond, minket ködbe rántott</i>

1317
01:27:13,375 --> 01:27:14,875
<i>Ki figyelt rád ?</i>

1318
01:27:16,333 --> 01:27:18,999
<i>Csak rólunk szólt. Szemünk mást nem látott</i>

1319
01:27:19,000 --> 01:27:20,791
<i>Nem figyelt rád</i>

1320
01:27:21,916 --> 01:27:23,165
<i>Nem mondtuk el</i>

1321
01:27:23,166 --> 01:27:24,208
<i>Bocsáss meg !</i>

1322
01:27:24,875 --> 01:27:28,458
<i>Hogy bármi is lesz, ez egy család</i>

1323
01:27:30,375 --> 01:27:34,291
<i>Óv és szeret. Nézz ránk !</i>

1324
01:27:35,583 --> 01:27:37,041
Igazad volt, Ellian.

1325
01:27:37,541 --> 01:27:39,125
Jobbnak kellett volna lennünk.

1326
01:27:39,625 --> 01:27:41,915
<i>Nem figyeltünk rá, hogy félsz</i>

1327
01:27:41,916 --> 01:27:44,499
<i>Nem figyeltünk rá, mi bánt</i>

1328
01:27:44,500 --> 01:27:49,415
<i>Fel se fogtuk mennyi terhet
Felnőtt gondot raktunk rád</i>

1329
01:27:49,416 --> 01:27:52,207
<i>Első helyen, lásd, nekünk te állsz</i>

1330
01:27:52,208 --> 01:27:55,000
<i>Nem mondtuk el, nem tudom mért</i>

1331
01:27:58,416 --> 01:28:03,540
<i>Tudnod kell, hogy óvunk, míg csak élünk</i>

1332
01:28:03,541 --> 01:28:05,791
<i>E három mindig egy</i>

1333
01:28:06,416 --> 01:28:09,582
<i>Míg csillag gyúl e szív szeret</i>

1334
01:28:09,583 --> 01:28:12,958
<i>És óvón, védőn dédelget</i>

1335
01:28:16,125 --> 01:28:18,875
Te vagy a legjobb, amit létrehoztunk.

1336
01:28:19,458 --> 01:28:21,041
És mindig is így volt.

1337
01:28:21,625 --> 01:28:24,750
Ne haragudj,
hogy nem ezt éreztettük veled.

1338
01:28:50,250 --> 01:28:54,750
<i>Én vágytam rá kitartón
Legyen minden úgy, mint rég</i>

1339
01:28:55,666 --> 01:28:59,708
<i>Az élet néha más utat bíz rád</i>

1340
01:29:01,041 --> 01:29:05,332
<i>Egy ajtót be kell zárnod
Ezer másik nyílhat még</i>

1341
01:29:05,333 --> 01:29:06,958
<i>Nincs miért félj !</i>

1342
01:29:08,166 --> 01:29:10,166
<i>Bátorság !</i>

1343
01:29:40,875 --> 01:29:46,375
<i>Már én sem nézek hátra
De a múltat őrzöm én</i>

1344
01:29:48,708 --> 01:29:53,000
<i>Bár sorsszerű a változás, még fáj</i>

1345
01:29:53,583 --> 01:29:58,291
<i>A helyzet új és furcsa
De a fő, hogy van remény</i>

1346
01:30:00,833 --> 01:30:02,333
<i>A szívünk egy</i>

1347
01:30:03,583 --> 01:30:04,791
<i>Nem kérdés</i>

1348
01:30:06,250 --> 01:30:07,583
<i>Családunk</i>

1349
01:30:08,916 --> 01:30:10,250
<i>Szerencsés</i>

1350
01:30:10,750 --> 01:30:15,041
<i>Oly jó érzés</i>

1351
01:30:16,916 --> 01:30:19,749
<i>Ez úgy van pont</i>

1352
01:30:19,750 --> 01:30:24,291
<i>Mint rég</i>

1353
01:31:09,083 --> 01:31:09,916
Anya!

1354
01:31:11,666 --> 01:31:13,000
Kicsikém!

1355
01:31:14,500 --> 01:31:15,415
Apa!

1356
01:31:15,416 --> 01:31:17,083
Ellian, édesem!

1357
01:31:38,458 --> 01:31:40,708
EGY ÉVVEL KÉSŐBB...

1358
01:31:46,083 --> 01:31:49,082
Szóval tényleg minden más lett itt.

1359
01:31:49,083 --> 01:31:51,665
Bevallom, azért voltak kétségeim.

1360
01:31:51,666 --> 01:31:53,249
De azt kell mondanom,

1361
01:31:53,250 --> 01:31:57,415
a szüleim keményen dolgoztak rajta,
így már egész jó az életünk.

1362
01:31:57,416 --> 01:31:58,874
Pár dolog változott.

1363
01:31:58,875 --> 01:32:01,708
Először is, anya most
abban a házban lakik,

1364
01:32:02,291 --> 01:32:04,041
apa pedig abban.

1365
01:32:04,541 --> 01:32:07,458
És egyikben sem én takarítom a szobámat.

1366
01:32:08,333 --> 01:32:12,458
Folyton velem foglalkoznak,
ami kedves tőlük.

1367
01:32:13,250 --> 01:32:14,208
Jaj, ne!

1368
01:32:18,250 --> 01:32:20,082
- Ellian hercegnő!
- Nazara!

1369
01:32:20,083 --> 01:32:23,165
Tudom, megígértem,
hogy nem használom a jelzőfényt,

1370
01:32:23,166 --> 01:32:26,540
de a király és a királynő hívat.

1371
01:32:26,541 --> 01:32:27,833
Tessék?

1372
01:32:28,541 --> 01:32:30,750
Fontos ügyben.

1373
01:32:31,958 --> 01:32:33,416
Boldog szülinapot!

1374
01:32:37,083 --> 01:32:38,832
Menj csak be, drágám!

1375
01:32:38,833 --> 01:32:40,582
- Meglepi!
- Boldog szülinapot!

1376
01:32:40,583 --> 01:32:45,125
- Csak egy szerény buli.
- Igen. Egészen szerény.

1377
01:32:46,125 --> 01:32:47,916
Add át az ajándékot, Kis Joe!

1378
01:32:49,791 --> 01:32:50,749
Lábhoz!

1379
01:32:50,750 --> 01:32:52,875
Hercegnő, hódolatom!

1380
01:32:53,416 --> 01:32:54,624
Archimedes! Ne!

1381
01:32:54,625 --> 01:32:56,625
Gratulálok, hercegnő!

1382
01:32:58,583 --> 01:33:01,208
Finci, fiam, hoztam neked valamit.

1383
01:33:02,833 --> 01:33:04,250
Nagyon jól áll, Finci!

1384
01:33:07,750 --> 01:33:11,332
- Üdv, Ellian hercegnő!
- Orákulumok!

1385
01:33:11,333 --> 01:33:14,082
El kell mondanunk, büszkék vagyunk rád.

1386
01:33:14,083 --> 01:33:17,332
De ha bárki más
szörnnyé változik a családodban,

1387
01:33:17,333 --> 01:33:18,250
Kérlek, ne...

1388
01:33:19,333 --> 01:33:21,458
késlekedj, hanem hívj minket!

1389
01:33:24,208 --> 01:33:25,457
Vigyázat, jövünk!

1390
01:33:25,458 --> 01:33:27,540
Boldog szülinapot, kicsim!

1391
01:33:27,541 --> 01:33:28,957
Anya! Apa!

1392
01:33:28,958 --> 01:33:33,165
Tudjuk, hogy tavaly
nem repülhettél annyit, amennyit akartál.

1393
01:33:33,166 --> 01:33:36,624
Ezért azt szeretnénk,
hogy idén már elegánsan repülhess.

1394
01:33:36,625 --> 01:33:39,207
Ez a legmenőbb nyereg, amit valaha láttam!

1395
01:33:39,208 --> 01:33:41,332
Skacok, próbáljuk ki gyorsan!

1396
01:33:41,333 --> 01:33:44,707
- Ellian, kilencre gyere haza!
- Apa, szülinapom van.

1397
01:33:44,708 --> 01:33:45,915
Rendben.

1398
01:33:45,916 --> 01:33:46,832
Akkor tízre.

1399
01:33:46,833 --> 01:33:49,375
Szólok, ha már hazaért.

1400
01:33:56,916 --> 01:33:57,957
<i>Gyere, nézz szét !</i>

1401
01:33:57,958 --> 01:34:00,790
- A medál!
<i>- Jó helyen jársz</i>

1402
01:34:00,791 --> 01:34:03,708
<i>Vadiúj káoszt és életet látsz</i>

1403
01:34:06,750 --> 01:34:07,916
<i>Hármas egység</i>

1404
01:34:08,750 --> 01:34:09,833
<i>Rólam is szól</i>

1405
01:34:10,583 --> 01:34:13,791
<i>Nem élünk együtt, de működik jól</i>

1406
01:34:16,333 --> 01:34:19,791
<i>Bárkit szívesen látunk</i>

1407
01:34:20,458 --> 01:34:22,833
<i>Titkunk nincs, nem is kell</i>

1408
01:34:23,708 --> 01:34:27,665
<i>Semmi kétség, lesz olyan még
Amikor szörnyeket látok</i>

1409
01:34:27,666 --> 01:34:29,832
<i>Nincs ijedtség, ragyog az ég</i>

1410
01:34:29,833 --> 01:34:31,832
<i>Legyen a múlt az az átok</i>

1411
01:34:31,833 --> 01:34:33,915
<i>Szabadon száll, repül a szárny</i>

1412
01:34:33,916 --> 01:34:36,500
<i>Tudva, hogy számíthat rátok</i>

1413
01:34:38,333 --> 01:34:40,666
<i>Mert mellettem álltok</i>

1414
01:34:42,458 --> 01:34:45,874
<i>Két jó szülőt látok</i>

1415
01:34:45,875 --> 01:34:52,332
<i>Most már</i>

1416
01:34:52,333 --> 01:34:55,875
ELLIAN ÉS A MÁGIKUS KÖTELÉK

1417
01:45:45,291 --> 01:45:50,291
A feliratot fordította: Kuhn Barbara



