1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:46,291 --> 00:00:50,541
VRĂJIȚI

4
00:00:59,375 --> 00:01:00,208
Da!

5
00:01:14,500 --> 00:01:15,375
Da!

6
00:01:16,208 --> 00:01:17,582
Ellian!

7
00:01:17,583 --> 00:01:18,500
Așteaptă!

8
00:01:27,750 --> 00:01:30,250
E prințesa Ellian. Deschideți porțile!

9
00:01:41,000 --> 00:01:42,000
Da!

10
00:02:03,041 --> 00:02:05,457
Pe bune? Nu! Au dat semnalul.

11
00:02:05,458 --> 00:02:08,250
Iar? Ellian, abia ai ieșit.

12
00:02:09,541 --> 00:02:10,540
Îmi pare rău.

13
00:02:10,541 --> 00:02:13,957
- Mă cheamă datoria.
- Ce mai viață de prințesă!

14
00:02:13,958 --> 00:02:18,290
E în regulă. Ne vedem diseară, la ziua ta.
Anul trecut a fost super tare.

15
00:02:18,291 --> 00:02:21,375
Da. Anul ăsta vom fi doar noi, familia.

16
00:02:21,958 --> 00:02:23,707
Pe relax, așa.

17
00:02:23,708 --> 00:02:24,915
Foarte restrâns.

18
00:02:24,916 --> 00:02:26,874
Serios? Nu e stilul tău.

19
00:02:26,875 --> 00:02:29,707
Am 15 ani. Sunt adolescentă.

20
00:02:29,708 --> 00:02:34,416
Așadar, vreau să petrec mai mult timp
cu părinții mei.

21
00:02:38,250 --> 00:02:41,415
Dacă vrei să ne vedem mai târziu,
ne găsești în piață.

22
00:02:41,416 --> 00:02:43,416
- Pa, Ellian!
- Haide! Să mergem!

23
00:02:53,500 --> 00:02:54,499
Bravo, fetițo!

24
00:02:54,500 --> 00:02:55,749
Prințesă Ellian!

25
00:02:55,750 --> 00:02:58,749
Am promis că nu voi folosi
racheta azi, dar...

26
00:02:58,750 --> 00:03:00,000
Ministră Nazara...

27
00:03:04,750 --> 00:03:06,999
Alteță,

28
00:03:07,000 --> 00:03:10,708
regele și regina solicită o audiență.

29
00:03:11,416 --> 00:03:13,374
O audiență din aceea?

30
00:03:13,375 --> 00:03:15,291
E treabă serioasă.

31
00:03:18,750 --> 00:03:21,249
Să stau în piață cu prietenii mei.

32
00:03:21,250 --> 00:03:23,207
Asta ar trebui să fac.

33
00:03:23,208 --> 00:03:24,124
Dar pot?

34
00:03:24,125 --> 00:03:25,833
- Prințesă!
- Nu.

35
00:03:27,291 --> 00:03:28,665
Haide, Flink!

36
00:03:28,666 --> 00:03:29,875
O luăm de la capăt.

37
00:03:33,333 --> 00:03:36,500
<i>Bine-ați venit în lumea mea!</i>

38
00:03:37,000 --> 00:03:40,333
<i>Nu-s eu de vină c-arată așa părinții mei</i>

39
00:03:40,958 --> 00:03:42,541
<i>Sunt agitați</i>

40
00:03:43,208 --> 00:03:48,208
<i>Pot să vă muște, când v-apropiați</i>

41
00:03:49,708 --> 00:03:53,707
<i>Da, sunt prințesă</i>

42
00:03:53,708 --> 00:03:56,416
<i>Dar nu-i tocmai grozav</i>

43
00:03:57,208 --> 00:04:01,582
<i>Pare un fleac, dar ce să fac
Dacă părinții sunt monștri</i>

44
00:04:01,583 --> 00:04:04,416
<i>De-a dreptul doi monștri. E grav</i>

45
00:04:05,875 --> 00:04:08,415
Secretul ăsta îmi distruge garderoba.

46
00:04:08,416 --> 00:04:10,499
Scuze, dle ministru Bolinar!

47
00:04:10,500 --> 00:04:12,666
- Tată! Mamă!
- Nu, vă rog!

48
00:04:14,000 --> 00:04:15,415
Dacă s-ar afla vreodată...

49
00:04:15,416 --> 00:04:16,791
Rege rău! Regină rea!

50
00:04:17,375 --> 00:04:19,125
Stai liniștită, o rezolv eu!

51
00:04:22,291 --> 00:04:23,165
Așa!

52
00:04:23,166 --> 00:04:24,083
Aici!

53
00:04:24,875 --> 00:04:26,041
Ce regină cuminte!

54
00:04:27,375 --> 00:04:28,458
<i>Iată, un an</i>

55
00:04:29,291 --> 00:04:30,625
<i>S-a împlinit</i>

56
00:04:31,333 --> 00:04:34,250
<i>De când o vrajă i-a înlănțuit</i>

57
00:04:35,166 --> 00:04:36,458
<i>A făcut bum</i>

58
00:04:37,125 --> 00:04:38,541
<i>Și s-a aprins</i>

59
00:04:39,375 --> 00:04:42,250
<i>Atunci blestemul pe ei i-a cuprins</i>

60
00:04:43,583 --> 00:04:47,291
<i>Mă întreb care este leacul misterios</i>

61
00:04:47,916 --> 00:04:50,666
<i>Nu l-am aflat</i>

62
00:04:51,250 --> 00:04:55,540
<i>Dar e ciudat să-mi văd părinții ca monștri</i>

63
00:04:55,541 --> 00:04:58,375
<i>Mai rău decât monștrii, serios</i>

64
00:05:04,583 --> 00:05:07,249
<i>Voi poate-aveți părinți încordați</i>

65
00:05:07,250 --> 00:05:09,166
<i>Nepăsători sau cu capul în nori</i>

66
00:05:09,833 --> 00:05:13,624
<i>Plini de nevoi</i>

67
00:05:13,625 --> 00:05:17,249
<i>Toane și frici</i>

68
00:05:17,250 --> 00:05:20,540
<i>Ai mei, cu gândul doar la ei</i>

69
00:05:20,541 --> 00:05:23,582
<i>Mă fac să par un lucru mărunt</i>

70
00:05:23,583 --> 00:05:29,165
<i>Ei nu văd că sunt aici</i>

71
00:05:29,166 --> 00:05:30,999
<i>Draga de ea!</i>

72
00:05:31,000 --> 00:05:32,583
<i>Biata de ea!</i>

73
00:05:33,166 --> 00:05:36,333
<i>Cu așa neamuri eu nu aș rezista</i>

74
00:05:37,333 --> 00:05:39,124
<i>Niciun reproș</i>

75
00:05:39,125 --> 00:05:40,416
<i>Calmă mereu</i>

76
00:05:40,958 --> 00:05:44,375
<i>Ea ne zâmbește, dar știu că-i e greu</i>

77
00:05:45,541 --> 00:05:49,000
<i>E atât de matură</i>

78
00:05:49,708 --> 00:05:52,125
<i>Ei distrug tot ce văd</i>

79
00:05:53,333 --> 00:05:55,165
<i>- I-a îngrijit
- Și i-a păzit</i>

80
00:05:55,166 --> 00:05:57,415
<i>Să nu se afle că-s monștri</i>

81
00:05:57,416 --> 00:06:00,541
<i>Dar viața cu ei e prăpăd</i>

82
00:06:02,583 --> 00:06:05,208
<i>Și între timp mai am de semnat</i>

83
00:06:05,750 --> 00:06:07,166
<i>De inspectat</i>

84
00:06:07,833 --> 00:06:11,416
<i>De renovat tot ce-au dărâmat</i>

85
00:06:11,916 --> 00:06:15,083
<i>Țin un discurs, dau un decret</i>

86
00:06:15,583 --> 00:06:18,374
<i>Și, da, visez la altceva</i>

87
00:06:18,375 --> 00:06:21,582
<i>Dar sunt atâtea de rezolvat</i>

88
00:06:21,583 --> 00:06:27,375
<i>Și-ascundem un mic secret</i>

89
00:06:29,208 --> 00:06:32,125
- Ți-ai terminat temele?
- Le fac când mă întorc.

90
00:06:32,625 --> 00:06:34,290
Îmi distrugi viața.

91
00:06:34,291 --> 00:06:36,166
<i>Cât mi-aș dori</i>

92
00:06:36,708 --> 00:06:38,332
<i>Măcar o zi</i>

93
00:06:38,333 --> 00:06:42,125
<i>Părinții mei să nu mă lase în pace</i>

94
00:06:42,916 --> 00:06:44,582
<i>Să-mi dea porunci, pedepse</i>

95
00:06:44,583 --> 00:06:46,375
<i>Enervant? Sigur, bine</i>

96
00:06:47,125 --> 00:06:50,999
<i>Ai mei nu mă observă
Și fac doar ce le place</i>

97
00:06:51,000 --> 00:06:55,375
<i>Pare grozav? Nu-i deloc!
Asta e! Și viața mea</i>

98
00:06:56,333 --> 00:06:57,666
<i>De-un an s-a schimbat</i>

99
00:06:58,416 --> 00:07:01,541
<i>De când părinții mi s-au transformat</i>

100
00:07:02,458 --> 00:07:03,541
<i>Toți sunt stresați</i>

101
00:07:04,416 --> 00:07:05,541
<i>Înnebunesc</i>

102
00:07:06,458 --> 00:07:09,750
<i>Nu am soluții, dar mă străduiesc</i>

103
00:07:10,958 --> 00:07:14,582
<i>Și rămân optimistă</i>

104
00:07:14,583 --> 00:07:17,666
<i>Până-și vor reveni</i>

105
00:07:18,416 --> 00:07:22,249
<i>Chiar dacă știu că se comportă ca monștrii</i>

106
00:07:22,250 --> 00:07:24,415
<i>Sălbăticiți și neciopliți</i>

107
00:07:24,416 --> 00:07:26,415
<i>Și distrug totul, ca monștrii</i>

108
00:07:26,416 --> 00:07:28,582
<i>Mie mi-e dor, și-n ochii lor</i>

109
00:07:28,583 --> 00:07:30,750
<i>Îmi văd părinții, nu monștri</i>

110
00:07:32,416 --> 00:07:34,583
<i>Ei nu sunt monștri</i>

111
00:07:36,458 --> 00:07:38,458
<i>Eu știu că nu-s monștri</i>

112
00:07:40,791 --> 00:07:44,290
<i>Dar par a fi monștri</i>

113
00:07:44,291 --> 00:07:51,000
<i>Și azi</i>

114
00:07:52,208 --> 00:07:54,208
- Deschideți ușa!
- Vai!

115
00:07:54,708 --> 00:07:58,624
- E Generalul Cardona, din nou.
- Vreau să-i văd pe rege și regină.

116
00:07:58,625 --> 00:08:00,666
Deschideți ușa!

117
00:08:03,375 --> 00:08:04,874
Mamă, tată, liniște!

118
00:08:04,875 --> 00:08:06,749
N-o putem reține la nesfârșit.

119
00:08:06,750 --> 00:08:10,082
Știu. Dar gândește-te
ce ar face, dacă ar afla!

120
00:08:10,083 --> 00:08:13,290
- Lăsați-ne să intrăm!
- Nu e cea mai calmă persoană.

121
00:08:13,291 --> 00:08:15,582
- Deschideți!
- Ce zicem de data asta?

122
00:08:15,583 --> 00:08:18,832
Deja am folosit toate scuzele posibile.

123
00:08:18,833 --> 00:08:20,000
Vizită de stat.

124
00:08:20,583 --> 00:08:22,958
Dispută sindicală. Summit comercial.

125
00:08:24,625 --> 00:08:25,665
Dați-mi voie!

126
00:08:25,666 --> 00:08:30,458
În fond, eu sunt ministrul comunicațiilor.
Maestru al cuvântului rostit.

127
00:08:32,333 --> 00:08:33,500
Colonoscopii.

128
00:08:35,958 --> 00:08:37,457
Câtă măiestrie!

129
00:08:37,458 --> 00:08:39,290
Mă voi întoarce mâine.

130
00:08:39,291 --> 00:08:42,458
Și, de data asta,
chiar o să-i văd pe rege și regină.

131
00:08:43,416 --> 00:08:46,040
- Scumpo, asta nu mai poate continua.
- Știu.

132
00:08:46,041 --> 00:08:48,957
A trecut un an și tot n-am aflat cum să...

133
00:08:48,958 --> 00:08:51,250
Cum să rupem vraja. Știu.

134
00:08:53,416 --> 00:08:54,791
Ce-o să facem?

135
00:09:04,541 --> 00:09:06,541
Of, ce mai e acum?

136
00:09:12,541 --> 00:09:17,249
A sosit dirigintele Poștei Regale.

137
00:09:17,250 --> 00:09:22,457
Vin cu noutăți despre mesajul tău adresat
Oracolelor Soarelui și Lunii.

138
00:09:22,458 --> 00:09:23,790
Au răspuns?

139
00:09:23,791 --> 00:09:24,707
După cum știi,

140
00:09:24,708 --> 00:09:28,540
oracolele trăiesc în Pădurea Întunecată
a Întunericului Etern,

141
00:09:28,541 --> 00:09:30,415
cel mai periculos loc.

142
00:09:30,416 --> 00:09:32,415
Prin urmare, am trimis opt

143
00:09:32,416 --> 00:09:36,415
dintre cele mai bune păsări,
ca mesajul tău să ajungă în siguranță.

144
00:09:36,416 --> 00:09:37,540
Și l-au primit?

145
00:09:37,541 --> 00:09:40,665
La intrarea în pădure,
șapte dintre cele opt păsări

146
00:09:40,666 --> 00:09:43,874
au consumat fructe fermecate
de pietrificare

147
00:09:43,875 --> 00:09:46,416
și s-au transformat pe loc în piatră.

148
00:09:47,583 --> 00:09:48,875
Moment de reculegere.

149
00:09:53,500 --> 00:09:54,875
- Dar cealaltă...
- Simon.

150
00:09:55,916 --> 00:09:57,000
Millie.

151
00:09:58,291 --> 00:09:59,125
Cedric.

152
00:10:00,708 --> 00:10:01,958
Cedric al doilea.

153
00:10:03,708 --> 00:10:04,541
Hannigan.

154
00:10:05,916 --> 00:10:06,791
Ambrose.

155
00:10:07,750 --> 00:10:08,999
Micuța Dorrit.

156
00:10:09,000 --> 00:10:10,665
Nu-i vom uita niciodată.

157
00:10:10,666 --> 00:10:12,290
Tragic...

158
00:10:12,291 --> 00:10:14,790
Dar a rămas o pasăre, nu?

159
00:10:14,791 --> 00:10:18,374
Sper că e chiar micuța asta
cu un mic pergament în cioc.

160
00:10:18,375 --> 00:10:19,374
Corect.

161
00:10:19,375 --> 00:10:24,374
Cea mai curajoasă pasăre, Bătrânul Joe,
s-a întors cu răspunsul tău,

162
00:10:24,375 --> 00:10:28,458
învingându-și frica de Pădurea Întunecată
a Întunericului Etern.

163
00:10:32,583 --> 00:10:36,999
Totodată, s-a limitat
la ingerarea de fructe fermecate

164
00:10:37,000 --> 00:10:40,250
din soiul pitic, cu acțiune mai lentă.

165
00:10:45,791 --> 00:10:48,250
A fost o pasăre bună.

166
00:10:50,958 --> 00:10:52,375
Mi-a fost ca un fiu.

167
00:11:02,041 --> 00:11:02,874
ADAUGĂ APĂ!

168
00:11:02,875 --> 00:11:04,000
„Adaugă apă!”

169
00:11:10,166 --> 00:11:12,541
Unde e mesajul? Unde a dispărut?

170
00:11:13,041 --> 00:11:15,958
Flink, hoțoman mic!
Iar ți l-ai băgat în obraz?

171
00:11:27,708 --> 00:11:32,124
Salutări, prințesă Ellian din Lumbria!

172
00:11:32,125 --> 00:11:36,832
Suntem Oracolele Soarelui și Lunii.

173
00:11:36,833 --> 00:11:39,165
Lunii...

174
00:11:39,166 --> 00:11:43,540
Situația ta nefericită ne intrigă.

175
00:11:43,541 --> 00:11:49,499
Dar, pentru a rezolva problema,
trebuie s-o studiem minuțios.

176
00:11:49,500 --> 00:11:51,749
Os, os...

177
00:11:51,750 --> 00:11:53,749
Flink, vin aici, la noi.

178
00:11:53,750 --> 00:11:58,374
Prin urmare, așteaptă-te
să ajungem în regatul tău

179
00:11:58,375 --> 00:12:01,499
în ajunul ultimului pătrar

180
00:12:01,500 --> 00:12:05,790
în a treia zi a celei de-a treia luni.

181
00:12:05,791 --> 00:12:08,499
Buni, buni...

182
00:12:08,500 --> 00:12:09,707
Nu „buni”. Luni.

183
00:12:09,708 --> 00:12:10,750
Luni.

184
00:12:11,875 --> 00:12:12,957
Luni.

185
00:12:12,958 --> 00:12:16,000
{\an8}Ultimul pătrar, a treia zi,
cea de-a treia lună?

186
00:12:16,500 --> 00:12:18,583
De ziua mea. Adică în seara asta.

187
00:12:19,250 --> 00:12:21,166
La mulți ani, prințesă!

188
00:12:22,208 --> 00:12:26,457
Nu ne-am înțeles să părem misterioși
și oarecum înfricoșători?

189
00:12:26,458 --> 00:12:27,874
Ba da.

190
00:12:27,875 --> 00:12:30,332
Scuze!

191
00:12:30,333 --> 00:12:34,582
Oricum, vom ajunge în curând.

192
00:12:34,583 --> 00:12:38,416
Pregătește-te de sosirea noastră!

193
00:12:43,500 --> 00:12:44,332
Ura!

194
00:12:44,333 --> 00:12:46,707
Gata cu monștrii! Gata cu secretele!

195
00:12:46,708 --> 00:12:49,457
Doar părinți normali și o viață normală.

196
00:12:49,458 --> 00:12:52,333
Bolinar și Nazara o să fie încântați.

197
00:12:52,916 --> 00:12:56,375
E groaznic! Uite ce pungi am sub ochi!

198
00:12:57,000 --> 00:12:58,207
Ce am devenit?

199
00:12:58,208 --> 00:13:01,082
Vorbesc 17 limbi.

200
00:13:01,083 --> 00:13:03,540
Am scris constituția regatului.

201
00:13:03,541 --> 00:13:05,999
Sunt o comoară națională, naibii!

202
00:13:06,000 --> 00:13:09,040
Și am ajuns să-mi petrec diminețile

203
00:13:09,041 --> 00:13:12,333
proiectând un dispozitiv de curățat
mizeria de monștri?

204
00:13:13,541 --> 00:13:18,375
Ne trebuie un lider adevărat.
Acest regat nu va rezista în lipsa lui.

205
00:13:24,833 --> 00:13:26,874
Iertare, stimați miniștri,

206
00:13:26,875 --> 00:13:29,665
dar cadourile se adună,

207
00:13:29,666 --> 00:13:32,457
iar sala de recepție e puțin cam...

208
00:13:32,458 --> 00:13:33,540
Distrusă?

209
00:13:33,541 --> 00:13:35,957
Nu prea mai există.

210
00:13:35,958 --> 00:13:37,499
Adu-le aici!

211
00:13:37,500 --> 00:13:38,416
Bine.

212
00:13:39,375 --> 00:13:42,416
Nazara, nu mai putem păstra secretul
prea mult timp.

213
00:13:43,333 --> 00:13:44,374
Hopa!

214
00:13:44,375 --> 00:13:46,832
Ce va face poporul când va afla?

215
00:13:46,833 --> 00:13:48,624
Nici nu vreau să mă gândesc.

216
00:13:48,625 --> 00:13:50,915
Regele și regina erau foarte iubiți.

217
00:13:50,916 --> 00:13:52,707
Foarte iubiți.

218
00:13:52,708 --> 00:13:54,124
LA MULȚI ANI, ELLIAN!

219
00:13:54,125 --> 00:13:55,249
TE IUBIM!

220
00:13:55,250 --> 00:14:00,249
Dar, dacă mă gândesc mai bine,
e aici cineva și mai iubit.

221
00:14:00,250 --> 00:14:02,749
Cine? Eu? Drăguț din partea ta.

222
00:14:02,750 --> 00:14:05,082
Nu tu, copil mare ce ești!

223
00:14:05,083 --> 00:14:06,415
Prințesa.

224
00:14:06,416 --> 00:14:09,874
Îți dai seama câți ani va împlini?

225
00:14:09,875 --> 00:14:11,750
N-am nici cea mai vagă idee.

226
00:14:12,750 --> 00:14:13,582
Mulțumesc.

227
00:14:13,583 --> 00:14:16,082
Împlinește 15 ani.

228
00:14:16,083 --> 00:14:18,290
Asta ar putea rezolva totul.

229
00:14:18,291 --> 00:14:20,083
Ce tot spui?

230
00:14:21,750 --> 00:14:25,291
<i>Știi și tu că viața nu-i ușor de suportat</i>

231
00:14:25,875 --> 00:14:27,957
<i>Tot castelul este ruinat</i>

232
00:14:27,958 --> 00:14:29,708
<i>E de neînchipuit</i>

233
00:14:30,625 --> 00:14:34,249
<i>Eram demni, stilați
Fermecători și eleganți</i>

234
00:14:34,250 --> 00:14:36,290
<i>Și-acum strângem după elefanți</i>

235
00:14:36,291 --> 00:14:38,375
<i>Nu-i deloc ce ne-am dorit</i>

236
00:14:39,000 --> 00:14:42,832
<i>Cum ar fi să dăm petreceri
Și să ne desfătăm?</i>

237
00:14:42,833 --> 00:14:45,082
<i>În mătăsuri să ne îmbrăcăm</i>

238
00:14:45,083 --> 00:14:47,415
<i>Așa cum făceam cândva</i>

239
00:14:47,416 --> 00:14:51,707
<i>Ce plăcere printre demnitari să ne plimbăm</i>

240
00:14:51,708 --> 00:14:53,624
<i>Să bem vin și brânză să mâncăm</i>

241
00:14:53,625 --> 00:14:55,458
<i>Păi, eu cred ca am putea</i>

242
00:14:56,291 --> 00:14:58,290
<i>Dar n-o să se întâmple!</i>

243
00:14:58,291 --> 00:14:59,582
<i>- Eu cred!
- Ba nu!</i>

244
00:14:59,583 --> 00:15:00,832
<i>Ba da!</i>

245
00:15:00,833 --> 00:15:04,540
<i>Destinul banal se transformă-ntr-un bal
Și din nou vom dansa</i>

246
00:15:04,541 --> 00:15:05,957
<i>Pornim la pas</i>

247
00:15:05,958 --> 00:15:08,082
<i>Ni se așterne-n față</i>

248
00:15:08,083 --> 00:15:10,207
<i>Drumul spre-o nouă viață</i>

249
00:15:10,208 --> 00:15:13,040
<i>Pas după pas, problemele vor dispărea</i>

250
00:15:13,041 --> 00:15:14,083
<i>Și pas cu pas</i>

251
00:15:14,875 --> 00:15:16,707
<i>Lumea înaintează</i>

252
00:15:16,708 --> 00:15:18,999
<i>Ce-a fost nu mai contează</i>

253
00:15:19,000 --> 00:15:20,791
<i>Totul se va schimba</i>

254
00:15:21,708 --> 00:15:23,707
Stai puțin! Ce propui să facem?

255
00:15:23,708 --> 00:15:24,832
<i>Precum știi</i>

256
00:15:24,833 --> 00:15:27,915
<i>Prințesa s-a maturizat, de azi</i>

257
00:15:27,916 --> 00:15:30,124
<i>Așadar, e acceptat, de azi</i>

258
00:15:30,125 --> 00:15:32,790
<i>- Să preia conducerea</i>
- Așa!

259
00:15:32,791 --> 00:15:36,207
<i>Și de-ndată ce palatul se va-nviora</i>

260
00:15:36,208 --> 00:15:38,582
<i>De confort iar ne vom bucura?</i>

261
00:15:38,583 --> 00:15:40,833
<i>Și-un pahar vom închina</i>

262
00:15:41,333 --> 00:15:42,165
Îmi place.

263
00:15:42,166 --> 00:15:43,415
<i>Știu că-ți place</i>

264
00:15:43,416 --> 00:15:45,457
<i>Așa-i, de necrezut!</i>

265
00:15:45,458 --> 00:15:46,749
<i>- Cu stil
- Și talent</i>

266
00:15:46,750 --> 00:15:49,249
<i>Un plan eficient tocmai am conceput</i>

267
00:15:49,250 --> 00:15:50,541
<i>Întâiul pas!</i>

268
00:15:51,041 --> 00:15:52,915
<i>O nouă provocare</i>

269
00:15:52,916 --> 00:15:55,290
<i>Practic, o redresare</i>

270
00:15:55,291 --> 00:15:58,040
<i>- Pas după pas
- Îndată ștafeta predăm</i>

271
00:15:58,041 --> 00:15:59,457
<i>Și pas cu pas</i>

272
00:15:59,458 --> 00:16:01,707
<i>Pe scara socială</i>

273
00:16:01,708 --> 00:16:04,040
<i>Ordinea naturală</i>

274
00:16:04,041 --> 00:16:05,708
<i>E timpul s-o schimbăm</i>

275
00:16:06,708 --> 00:16:09,082
<i>Întâi, se vor pierde subit</i>

276
00:16:09,083 --> 00:16:11,540
<i>Atunci anunțăm c-au murit</i>

277
00:16:11,541 --> 00:16:13,540
<i>Apoi, după ce i-am jelit</i>

278
00:16:13,541 --> 00:16:15,540
<i>Copila-i urmează firesc</i>

279
00:16:15,541 --> 00:16:17,749
<i>- Și pas...
- O s-o încoronăm</i>

280
00:16:17,750 --> 00:16:19,707
<i>- Cu pas!
- Minunat o-mbrăcăm</i>

281
00:16:19,708 --> 00:16:21,999
<i>- Ce pas
- Zece ani guvernăm</i>

282
00:16:22,000 --> 00:16:23,082
<i>- Ce simplu!
- Da</i>

283
00:16:23,083 --> 00:16:26,249
<i>Dacă va accepta
Intră-n dansul regesc</i>

284
00:16:26,250 --> 00:16:27,165
Miniștrilor!

285
00:16:27,166 --> 00:16:29,082
- Prințesă!
- Am găsit soluția.

286
00:16:29,083 --> 00:16:31,082
- Și noi.
- Vom rupe vraja.

287
00:16:31,083 --> 00:16:32,665
Vei fi regină.

288
00:16:32,666 --> 00:16:33,957
- Stai, ce?
- Cum?

289
00:16:33,958 --> 00:16:37,624
În sfârșit, Oracolele mi-au răspuns.
Vor rupe vraja.

290
00:16:37,625 --> 00:16:39,624
Ar fi minunat!

291
00:16:39,625 --> 00:16:44,290
Firește. Dar, dacă nu pot, regatul tău
are nevoie de un conducător adevărat.

292
00:16:44,291 --> 00:16:46,915
- O regină.
- Stați puțin! Și părinții mei?

293
00:16:46,916 --> 00:16:50,332
Îi vom trimite la țară,
unde pot zburda fericiți în voie.

294
00:16:50,333 --> 00:16:53,166
Și îi poți vizita oricând vrei.

295
00:16:56,875 --> 00:16:58,874
Bine. Sunt de acord.

296
00:16:58,875 --> 00:17:02,208
Dar numai după ce încercăm mai întâi
cu Oracolele.

297
00:17:03,041 --> 00:17:05,249
Desigur, dar apoi...

298
00:17:05,250 --> 00:17:07,374
<i>Apoi nu mai contează</i>

299
00:17:07,375 --> 00:17:09,999
<i>- Căci se va termina
- Dar</i>...

300
00:17:10,000 --> 00:17:11,915
<i>- Niciun „dar”
- Totuși...</i>

301
00:17:11,916 --> 00:17:13,707
<i>- Te vom încorona?
- Da</i>

302
00:17:13,708 --> 00:17:14,624
<i>Să pășim</i>

303
00:17:14,625 --> 00:17:17,124
<i>- E primul pas
- Pas către împlinire</i>

304
00:17:17,125 --> 00:17:19,457
<i>Înapoi spre reconectare</i>

305
00:17:19,458 --> 00:17:22,165
<i>Pas după pas
De nenorociri vom scăpa</i>

306
00:17:22,166 --> 00:17:23,208
<i>Pas după pas</i>

307
00:17:23,750 --> 00:17:25,749
<i>Chiar după sărbătoare</i>

308
00:17:25,750 --> 00:17:27,874
<i>După încoronare</i>

309
00:17:27,875 --> 00:17:30,165
<i>Viața se va schimba</i>

310
00:17:30,166 --> 00:17:31,875
<i>Totul se va schimba</i>

311
00:17:32,458 --> 00:17:37,375
<i>Viața se va schimba
Totul se va schimba</i>

312
00:17:39,708 --> 00:17:44,290
<i>La mulți ani, dragă prințesă Ellian!</i>

313
00:17:44,291 --> 00:17:50,291
<i>La mulți ani!</i>

314
00:17:54,625 --> 00:17:58,332
- La mulți ani, prințesă!
- La mulți ani fericiți, scumpo!

315
00:17:58,333 --> 00:18:01,291
Vă mulțumesc pentru această minunată...

316
00:18:01,791 --> 00:18:05,082
Pe aici, Majestate. Aici!

317
00:18:05,083 --> 00:18:06,874
- Mamă! Tată!
- Bravo, băiete!

318
00:18:06,875 --> 00:18:10,499
Dacă mi se-mplinește dorința,
un motiv în plus de sărbătoare.

319
00:18:10,500 --> 00:18:12,583
Da. Să bem pentru asta!

320
00:18:13,750 --> 00:18:14,999
Bolinar?

321
00:18:15,000 --> 00:18:18,582
Mă scuzați! Pardon! Am o treabă regească.

322
00:18:18,583 --> 00:18:19,791
O felie, te rog!

323
00:18:21,583 --> 00:18:24,458
Uite! Majestate, concentrează-te!

324
00:18:25,583 --> 00:18:28,832
Ia uite ce v-ați gătit
în onoarea aniversării mele!

325
00:18:28,833 --> 00:18:29,750
Așa, bravo!

326
00:18:30,333 --> 00:18:32,665
- Hei!
- Mestecă, sire!

327
00:18:32,666 --> 00:18:35,250
Tată! Dă-i drumul!

328
00:18:38,083 --> 00:18:39,500
Mulțumesc, prințesă.

329
00:18:42,625 --> 00:18:45,333
Bun, nu-ți place să porți coroana.
Am înțeles.

330
00:18:46,250 --> 00:18:50,458
Dar coroana e importantă
și valoroasă, așa că... Stai așa! Unde e?

331
00:18:51,125 --> 00:18:51,958
Flink!

332
00:18:53,833 --> 00:18:54,875
Treci încoace!

333
00:18:58,583 --> 00:18:59,416
Nu!

334
00:19:00,708 --> 00:19:02,208
Șobolan mov și nesuferit!

335
00:19:03,875 --> 00:19:04,875
Tortul meu...

336
00:19:06,750 --> 00:19:08,250
Recunosc, îți stă bine.

337
00:19:08,833 --> 00:19:13,208
Sincer, prințesă, nu înțeleg afecțiunea ta
pentru acest parazit îngrozitor.

338
00:19:19,541 --> 00:19:20,415
Au ajuns.

339
00:19:20,416 --> 00:19:21,333
Au sosit.

340
00:19:22,083 --> 00:19:22,916
Fii calmă!

341
00:19:23,666 --> 00:19:30,290
{\an8}Vă prezint singurii arhitecți
ai universului cunoscut și necunoscut,

342
00:19:30,291 --> 00:19:35,582
{\an8}cele mai puternice și fermecate ființe
din toate timpurile,

343
00:19:35,583 --> 00:19:41,166
Oracolele Soarelui și Lunii!

344
00:20:08,666 --> 00:20:12,249
Salutare, cetățeni ai Lumbriei!

345
00:20:12,250 --> 00:20:14,625
Lumbria...

346
00:20:21,791 --> 00:20:23,832
Excelente servicii, Lawrence.

347
00:20:23,833 --> 00:20:26,166
Îți dau cinci stele.

348
00:20:30,875 --> 00:20:35,540
Cinci stele? Ai înnebunit?
Înăuntru mirosea a varză fiartă.

349
00:20:35,541 --> 00:20:38,332
Mi-a plăcut. Îi dădea un aer mai primitor.

350
00:20:38,333 --> 00:20:40,082
Distinse Oracole,

351
00:20:40,083 --> 00:20:44,541
în numele regatului Lumbriei,
vă mulțumesc pentru prezență.

352
00:20:45,125 --> 00:20:48,207
Deci tu ești prințesa Ellian.

353
00:20:48,208 --> 00:20:51,124
Chiar eu, cea cu diadema.

354
00:20:51,125 --> 00:20:52,540
Sărbătorita.

355
00:20:52,541 --> 00:20:54,207
Încântat de cunoștință!

356
00:20:54,208 --> 00:20:55,332
Eu sunt Luno.

357
00:20:55,333 --> 00:20:56,665
Iar eu sunt Sunny.

358
00:20:56,666 --> 00:20:58,957
Am o presimțire bună.

359
00:20:58,958 --> 00:21:00,457
Bun, să vedem!

360
00:21:00,458 --> 00:21:04,665
În scrisoare, ai spus
că ai niște probleme cu părinții tăi?

361
00:21:04,666 --> 00:21:06,041
Crezi că sunt...

362
00:21:07,375 --> 00:21:09,582
- Cum le-a zis, Sunny?
- Monștri.

363
00:21:09,583 --> 00:21:11,665
Așa. Monștri.

364
00:21:11,666 --> 00:21:15,875
Și ce te face să crezi
că părinții tăi sunt monștri?

365
00:21:17,208 --> 00:21:18,041
Păi...

366
00:21:20,708 --> 00:21:22,082
Aoleu, nu glumeai!

367
00:21:22,083 --> 00:21:23,832
Părinții ei sunt monștri.

368
00:21:23,833 --> 00:21:27,082
Da, știu. De-asta am nevoie de ajut...

369
00:21:27,083 --> 00:21:30,124
Tată, nu! Sunt oaspeții noștri.

370
00:21:30,125 --> 00:21:31,874
Mamă, și tu.

371
00:21:31,875 --> 00:21:33,832
Credeam că e o metaforă.

372
00:21:33,833 --> 00:21:36,249
Credeam că exagerezi.

373
00:21:36,250 --> 00:21:39,333
- De ce aș face asta?
- Pentru că ești adolescentă.

374
00:21:41,458 --> 00:21:42,875
Cine vrea jucăria?

375
00:21:43,541 --> 00:21:44,833
Așa, prinde!

376
00:21:46,291 --> 00:21:47,415
Stai, sire!

377
00:21:47,416 --> 00:21:48,915
Mă scuzați.

378
00:21:48,916 --> 00:21:50,707
Uneori sunt greu de stăpânit.

379
00:21:50,708 --> 00:21:54,624
Prințesă, ceva îmi spune
că părinții tăi au fost

380
00:21:54,625 --> 00:21:59,207
în Pădurea Întunecată
a Întunericului Etern.

381
00:21:59,208 --> 00:22:01,957
Repetiția arată cât de întunecată e.

382
00:22:01,958 --> 00:22:03,540
Da, au fost.

383
00:22:03,541 --> 00:22:04,957
De unde ai știut?

384
00:22:04,958 --> 00:22:08,040
E singurul loc
unde există acest fel de magie.

385
00:22:08,041 --> 00:22:11,374
Și, nu te supăra,
dar, dacă nu se schimbă curând,

386
00:22:11,375 --> 00:22:12,957
vor rămâne monștri.

387
00:22:12,958 --> 00:22:15,915
Ce? Nu! Vă rog, faceți ceva!

388
00:22:15,916 --> 00:22:21,207
Firește. N-am călătorit până aici
în gura unei broaște ca să nu facem nimic.

389
00:22:21,208 --> 00:22:24,125
Dă-mi bagheta!

390
00:22:27,000 --> 00:22:30,415
- Nu am bagheta.
- Glumești? Unde e bagheta?

391
00:22:30,416 --> 00:22:32,874
Am schimbat-o pe una mai bună.

392
00:22:32,875 --> 00:22:34,749
Poftim? De ce ai făcut asta?

393
00:22:34,750 --> 00:22:36,457
Am vorbit despre asta.

394
00:22:36,458 --> 00:22:38,832
- Chiar am vorbit.
- Ce tot spui?

395
00:22:38,833 --> 00:22:40,874
- Nu mi-ai spus asta.
- Ba da.

396
00:22:40,875 --> 00:22:43,040
Toate astea sunt informații noi.

397
00:22:43,041 --> 00:22:45,499
Ți-am spus de nenumărate ori.

398
00:22:45,500 --> 00:22:47,041
Ăsta e un breloc.

399
00:22:49,708 --> 00:22:51,499
E o baghetă universală.

400
00:22:51,500 --> 00:22:54,624
În loc să avem nevoie
de o grămadă de baghete,

401
00:22:54,625 --> 00:22:57,040
avem un breloc bun la toate.

402
00:22:57,041 --> 00:23:00,290
Ce era în neregulă
cu cele șase baghete ale noastre?

403
00:23:00,291 --> 00:23:02,874
Ocupau toată măsuța de cafea.

404
00:23:02,875 --> 00:23:05,665
- Dă o comandă și apasă un buton!
- O comandă?

405
00:23:05,666 --> 00:23:07,249
- Trebuie doar să...
- Hai!

406
00:23:07,250 --> 00:23:08,832
- Apasă...
- Hai, brelocule!

407
00:23:08,833 --> 00:23:12,249
- Apasă și vorbește!
- Apăs de mă doare degetul!

408
00:23:12,250 --> 00:23:14,374
- Trebuie doar să...
- Nu iese nimic.

409
00:23:14,375 --> 00:23:17,125
- Dă-l încoace!
- Nu. Mă descurc.

410
00:23:19,458 --> 00:23:20,291
Start!

411
00:23:31,500 --> 00:23:32,583
Uș, uș!

412
00:23:35,708 --> 00:23:38,290
<i>Deci vrei să rupi blestemul</i>

413
00:23:38,291 --> 00:23:40,957
<i>Să-i poți elibera?</i>

414
00:23:40,958 --> 00:23:43,582
<i>Situația monstruoasă</i>

415
00:23:43,583 --> 00:23:46,332
<i>S-o-ntorci de-a-ndoaselea?</i>

416
00:23:46,333 --> 00:23:48,665
<i>Hai, vino mai aproape!</i>

417
00:23:48,666 --> 00:23:51,333
<i>Ciulește-urechile</i>

418
00:23:51,833 --> 00:23:56,791
<i>Uite-așa se face...</i>

419
00:24:01,333 --> 00:24:02,625
Mamă!

420
00:24:17,458 --> 00:24:18,582
- Nu!
- Ajutor!

421
00:24:18,583 --> 00:24:21,665
- Scăpați-mă de el!
- De-asta nu ieșim niciodată.

422
00:24:21,666 --> 00:24:24,082
- Nu! Tată, oprește-te!
- Ajutor!

423
00:24:24,083 --> 00:24:27,125
Nu mai punem în veci piciorul
în castelul ăsta!

424
00:24:27,708 --> 00:24:29,708
Lawrence, ajutor!

425
00:24:32,916 --> 00:24:35,166
Stați! Vă rog, întoarceți-vă!

426
00:24:36,208 --> 00:24:38,500
Nu!

427
00:24:39,250 --> 00:24:40,333
Nu plecați!

428
00:24:42,583 --> 00:24:44,540
Ce ați făcut?

429
00:24:44,541 --> 00:24:47,041
Era singura șansă de a rupe vraja.

430
00:24:53,333 --> 00:24:54,166
Ellian...

431
00:24:54,666 --> 00:24:55,750
Scumpo...

432
00:24:56,416 --> 00:24:57,791
îmi pare tare rău.

433
00:24:59,416 --> 00:25:00,750
Începeți pregătirile!

434
00:25:01,666 --> 00:25:02,875
Voi deveni regină.

435
00:25:14,708 --> 00:25:15,541
Mamă?

436
00:25:16,625 --> 00:25:17,458
Tată?

437
00:25:22,708 --> 00:25:23,541
Mamă?

438
00:25:24,791 --> 00:25:26,791
Scuze că m-am înfuriat așa de rău!

439
00:25:28,166 --> 00:25:30,166
Nu știați ce faceți.

440
00:25:31,458 --> 00:25:33,750
Oricum, încă e ziua mea.

441
00:25:46,666 --> 00:25:49,875
Poftim, v-am adus tort.

442
00:26:13,541 --> 00:26:15,666
Mi-e foarte dor de voi.

443
00:26:27,541 --> 00:26:28,375
Mamă?

444
00:27:29,333 --> 00:27:30,583
<i>Ziduri distruse</i>

445
00:27:32,166 --> 00:27:33,750
<i>Holuri goale</i>

446
00:27:35,000 --> 00:27:38,708
<i>Asta-i ce-a rămas din noi?</i>

447
00:27:40,666 --> 00:27:44,250
<i>Dar în suflet eu v-am păstrat</i>

448
00:27:45,208 --> 00:27:49,041
<i>Vă am alături pe-amândoi</i>

449
00:27:51,750 --> 00:27:53,166
<i>Ne plimbam mână-n mână</i>

450
00:27:54,500 --> 00:27:56,000
<i>Povesteam</i>

451
00:27:57,375 --> 00:28:01,208
<i>Zilnic, ore-n șir</i>

452
00:28:02,875 --> 00:28:06,708
<i>Cu iubire mă-nconjurați</i>

453
00:28:07,708 --> 00:28:10,040
<i>Și basme inventați</i>

454
00:28:10,041 --> 00:28:13,125
<i>Și mă îmbrățișați</i>

455
00:28:14,541 --> 00:28:20,458
<i>Și-apoi ați uitat</i>

456
00:28:22,666 --> 00:28:28,208
<i>Aș vrea măcar o clipă
Din tot ce-am trăit cândva</i>

457
00:28:28,791 --> 00:28:33,500
<i>Demult, când lângă voi mă regăseam</i>

458
00:28:34,125 --> 00:28:39,040
<i>Atât de fericită, eu credeam că pot zbura</i>

459
00:28:39,041 --> 00:28:40,458
<i>Zi de zi</i>

460
00:28:41,708 --> 00:28:43,375
<i>Ne zâmbeam</i>

461
00:28:44,791 --> 00:28:49,500
<i>M-aș bucura de-o clipă
Din tot ce-am trăit cândva</i>

462
00:28:50,166 --> 00:28:54,625
<i>Cu vorbe blânde ce mă alinau</i>

463
00:28:55,416 --> 00:29:00,040
<i>Aș alerga grăbită
Spre tot ce-am simțit cândva</i>

464
00:29:00,041 --> 00:29:01,541
<i>Mă iubeați</i>

465
00:29:02,833 --> 00:29:04,790
<i>Mă ocroteați</i>

466
00:29:04,791 --> 00:29:09,333
<i>Și zilele treceau</i>

467
00:29:18,583 --> 00:29:19,916
<i>Lângă voi</i>

468
00:29:20,958 --> 00:29:22,833
<i>N-aveam teamă</i>

469
00:29:23,958 --> 00:29:27,958
<i>Și puternică am crescut</i>

470
00:29:29,750 --> 00:29:33,250
<i>Știu că tot ce am eu mai bun</i>

471
00:29:34,125 --> 00:29:38,500
<i>Mi-ați dăruit de la-nceput</i>

472
00:29:39,541 --> 00:29:41,999
<i>M-ați învățat atâtea</i>

473
00:29:42,000 --> 00:29:44,624
<i>Când planuri ne făceam</i>

474
00:29:44,625 --> 00:29:46,957
<i>În nopțile de iarnă</i>

475
00:29:46,958 --> 00:29:49,665
<i>Dar și vara, când citeam</i>

476
00:29:49,666 --> 00:29:52,249
<i>Priveam mereu spre stele</i>

477
00:29:52,250 --> 00:29:54,582
<i>Și dorințe ne puneam</i>

478
00:29:54,583 --> 00:29:57,165
<i>Vă promit, n-am uitat</i>

479
00:29:57,166 --> 00:30:01,540
<i>Însă totul s-a schimbat</i>

480
00:30:01,541 --> 00:30:08,207
<i>Dar va veni o clipă
Când tot ce-am trăit cândva</i>

481
00:30:08,208 --> 00:30:13,666
<i>Nu va mai fi un șir de amintiri</i>

482
00:30:14,208 --> 00:30:19,165
<i>Vom retrăi o clipă-n care ne vom revedea</i>

483
00:30:19,166 --> 00:30:20,375
<i>Sau o zi</i>

484
00:30:21,916 --> 00:30:23,000
<i>Poate-un an</i>

485
00:30:24,291 --> 00:30:25,375
<i>Poate trei</i>

486
00:30:26,625 --> 00:30:28,249
<i>Mi-aș dori</i>

487
00:30:28,250 --> 00:30:32,000
<i>În prezent</i>

488
00:30:34,375 --> 00:30:37,082
<i>Tot ce am trăit</i>

489
00:30:37,083 --> 00:30:42,500
<i>Cândva</i>

490
00:30:54,958 --> 00:30:55,791
Aoleu!

491
00:31:00,125 --> 00:31:00,958
Nu!

492
00:31:01,833 --> 00:31:03,291
N-am închis porțile!

493
00:31:11,000 --> 00:31:11,832
Vai de mine!

494
00:31:11,833 --> 00:31:13,291
Monștri!

495
00:31:26,125 --> 00:31:27,915
Monștri? În regat?

496
00:31:27,916 --> 00:31:31,791
- De unde au apărut?
- Nu știu. Pregătiți batalionul!

497
00:31:38,666 --> 00:31:40,500
Mamă! Tată! Opriți-vă!

498
00:31:43,791 --> 00:31:44,625
Pe aici!

499
00:31:54,208 --> 00:31:55,458
Nu!

500
00:31:57,083 --> 00:31:59,125
Închideți piața! Urmați-mă!

501
00:32:09,583 --> 00:32:12,708
- Alteță, stai aici!
- Ce faci? Nu. Stați!

502
00:32:16,250 --> 00:32:17,332
Încetați!

503
00:32:17,333 --> 00:32:18,457
Ascultați-mă!

504
00:32:18,458 --> 00:32:20,040
- Mamă! Tată!
- Prințesă!

505
00:32:20,041 --> 00:32:23,124
Nu înțelegi. Ei sunt părinții mei.

506
00:32:23,125 --> 00:32:26,791
Ei sunt regele și regina voastră.

507
00:32:28,916 --> 00:32:33,165
General Cardona, au fost transformați
printr-o vrajă acum un an.

508
00:32:33,166 --> 00:32:34,625
Trebuia să-mi spui.

509
00:32:36,166 --> 00:32:37,625
Încetați, vă rog!

510
00:32:44,166 --> 00:32:45,000
Plasele!

511
00:32:49,333 --> 00:32:50,958
- Prințesă!
- Ești rănită?

512
00:32:52,541 --> 00:32:53,458
Nu, sunt bine.

513
00:32:54,541 --> 00:32:57,333
- Majestățile Lor.
- Sunt regele și regina?

514
00:32:58,416 --> 00:32:59,875
Poate au fost cândva.

515
00:33:01,750 --> 00:33:02,750
Dar nu mai sunt.

516
00:33:05,333 --> 00:33:07,915
- E magie neagră.
- Cum s-a întâmplat asta?

517
00:33:07,916 --> 00:33:11,332
- Am putea fi transformați și noi!
- Stați puțin!

518
00:33:11,333 --> 00:33:12,999
- Ce înseamnă?
- Ce facem?

519
00:33:13,000 --> 00:33:15,499
- Trebuie să plecăm.
- Cum să-mi las casa?

520
00:33:15,500 --> 00:33:18,332
- Unde mergem?
- Avem un plan.

521
00:33:18,333 --> 00:33:20,374
- Dar cine domnește acum?
- Da!

522
00:33:20,375 --> 00:33:22,624
Prințesa va urma la tron.

523
00:33:22,625 --> 00:33:24,207
Prințesa?

524
00:33:24,208 --> 00:33:25,499
Îmi place prințesa.

525
00:33:25,500 --> 00:33:28,165
- Da, dar cum rămâne cu monștrii?
- Da!

526
00:33:28,166 --> 00:33:29,665
Monștrii?

527
00:33:29,666 --> 00:33:32,415
Stați! Nu înțelegeți.

528
00:33:32,416 --> 00:33:35,499
{\an8}După ce prințesa Ellian va urca pe tron,

529
00:33:35,500 --> 00:33:38,707
{\an8}monștrii vor fi trimiși departe de aici.

530
00:33:38,708 --> 00:33:41,332
{\an8}Ce? N-am aprobat așa ceva.

531
00:33:41,333 --> 00:33:43,374
{\an8}Generale, n-am discutat asta.

532
00:33:43,375 --> 00:33:47,165
{\an8}E imperativ, pentru siguranța prințesei
și a regatului.

533
00:33:47,166 --> 00:33:48,874
{\an8}Nu vă temeți!

534
00:33:48,875 --> 00:33:52,083
Nu-i veți mai vedea niciodată pe monștri.

535
00:33:53,333 --> 00:33:55,000
Luăm măsuri chiar acum.

536
00:33:55,791 --> 00:33:58,083
<i>Monștrii sunt închiși în cuști.</i>

537
00:33:58,791 --> 00:34:02,000
<i>Până în zori nu vor mai fi aici.</i>

538
00:34:04,000 --> 00:34:07,416
Flink, trebuie să facem ceva.
Trebuie să-i scoatem de aici.

539
00:34:09,500 --> 00:34:10,958
Flink, ce ai acolo?

540
00:34:14,583 --> 00:34:15,416
Dă-mi-l!

541
00:34:15,916 --> 00:34:16,833
Vorbesc serios.

542
00:34:17,375 --> 00:34:18,207
Dă-mi-l!

543
00:34:18,208 --> 00:34:21,833
De ce toată lumea mănâncă
toate chestiile importante?

544
00:34:29,500 --> 00:34:32,040
<i>Nu-l găsesc. Nu-l găsesc nicăieri.</i>

545
00:34:32,041 --> 00:34:33,000
Oracolele!

546
00:34:33,666 --> 00:34:35,249
<i>Liniștește-te!</i>

547
00:34:35,250 --> 00:34:37,165
<i>Gândește-te ce ai făcut!</i>

548
00:34:37,166 --> 00:34:38,707
- Mă auziți?
<i>- Bună idee!</i>

549
00:34:38,708 --> 00:34:40,707
<i>- Am luat o broască</i>...
- Mă auziți?

550
00:34:40,708 --> 00:34:42,999
<i>Cine e? Iar ai invitat-o pe maică-ta?</i>

551
00:34:43,000 --> 00:34:45,124
Nu. Sunt prințesa Ellian.

552
00:34:45,125 --> 00:34:46,749
Am brelocul vostru magic.

553
00:34:46,750 --> 00:34:49,082
<i>Vezi? Ți-am spus că nu l-am pierdut.</i>

554
00:34:49,083 --> 00:34:52,165
Ascultați, situația s-a agravat mult.

555
00:34:52,166 --> 00:34:54,166
Vă rog, întoarceți-vă!

556
00:34:54,666 --> 00:34:58,624
<i>Nu. Nu mai călcăm în locul ăla bezmetic.</i>

557
00:34:58,625 --> 00:35:01,749
<i>- Luno, are necazuri.</i>
- Ce-ar fi să vin eu la voi?

558
00:35:01,750 --> 00:35:03,166
Dacă vin, mă ajutați?

559
00:35:03,666 --> 00:35:06,083
<i>Ești foarte insistentă pentru o prințesă.</i>

560
00:35:06,708 --> 00:35:09,250
<i>Sigur că te vom ajuta. Nu?</i>

561
00:35:12,541 --> 00:35:16,082
<i>Bine. Dar multă baftă
să găsești o broască la ora asta!</i>

562
00:35:16,083 --> 00:35:17,874
<i>Folosește brelocul, prințesă!</i>

563
00:35:17,875 --> 00:35:21,624
<i>Te va duce la noi, în Pădurea Întunecată
a Întunericului Etern.</i>

564
00:35:21,625 --> 00:35:24,291
S-a dat ordinul. Duceți monștrii de aici!

565
00:35:25,083 --> 00:35:26,583
Vă mulțumesc amândurora.

566
00:35:30,750 --> 00:35:31,583
Soldați!

567
00:35:32,125 --> 00:35:34,165
- Aruncați armele!
- Prințesă?

568
00:35:34,166 --> 00:35:36,083
Am zis să le lăsați jos!

569
00:35:38,250 --> 00:35:39,083
Ce...

570
00:35:41,500 --> 00:35:43,750
Trebuia să fiu mai clară.

571
00:35:44,541 --> 00:35:46,208
Du-ne la Oracole!

572
00:35:53,458 --> 00:35:54,374
Ce se întâmplă?

573
00:35:54,375 --> 00:35:57,916
Speram să fie ceva de genul:
„Ajung într-o clipită”.

574
00:36:01,083 --> 00:36:03,207
- Așteptați-ne!
- Monștrii au scăpat!

575
00:36:03,208 --> 00:36:04,416
Ne trebuie ceva.

576
00:36:05,208 --> 00:36:06,249
O caleașcă.

577
00:36:06,250 --> 00:36:08,250
O căruță! Ceva!

578
00:36:31,250 --> 00:36:33,250
Ne fură prințesa.

579
00:36:35,875 --> 00:36:37,290
Repede!

580
00:36:37,291 --> 00:36:38,749
Prindeți monștrii!

581
00:36:38,750 --> 00:36:40,250
Soldați, urmați-mă!

582
00:36:50,583 --> 00:36:51,583
Prințesă!

583
00:37:07,666 --> 00:37:09,750
Flink, ia-l! Oprește-i!

584
00:37:39,666 --> 00:37:41,125
Închideți porțile!

585
00:37:41,875 --> 00:37:43,166
Închideți porțile!

586
00:37:47,875 --> 00:37:49,000
Vai de mine!

587
00:37:52,291 --> 00:37:53,583
Flink, ține poarta!

588
00:38:27,500 --> 00:38:28,333
Vai de mine!

589
00:38:29,750 --> 00:38:31,291
Fii pe fază!

590
00:38:47,375 --> 00:38:48,208
La picior!

591
00:38:49,250 --> 00:38:50,375
Șezi! Dă-te din...

592
00:38:59,375 --> 00:39:00,625
Prințesă!

593
00:39:01,625 --> 00:39:03,832
Încercăm să te salvăm.

594
00:39:03,833 --> 00:39:04,749
Nu, mersi!

595
00:39:04,750 --> 00:39:06,749
Nu am nevoie să fiu salvată.

596
00:39:06,750 --> 00:39:08,207
De ce nu ne ascultă?

597
00:39:08,208 --> 00:39:09,874
Pentru că e adolescentă.

598
00:39:09,875 --> 00:39:11,791
Prinde-o!

599
00:39:17,541 --> 00:39:18,416
Flink?

600
00:39:23,333 --> 00:39:24,540
Aoleu!

601
00:39:24,541 --> 00:39:26,207
Scuze, Bolinar!

602
00:39:26,208 --> 00:39:28,790
Cred și eu, după tot ce mi-ai făcut.

603
00:39:28,791 --> 00:39:29,707
Bolinar?

604
00:39:29,708 --> 00:39:33,458
Ca mentor și consilier de încredere,
te implor să...

605
00:39:34,125 --> 00:39:36,875
Ce e chestia asta păroasă? Dar cealaltă?

606
00:39:37,750 --> 00:39:39,916
Nu!

607
00:39:42,833 --> 00:39:46,333
Stai! Dacă sunt în corpul ăsta,
cine e în corpul meu?

608
00:39:58,500 --> 00:40:00,124
Nu.

609
00:40:00,125 --> 00:40:03,165
Ellian, trebuie să mă ajuți.
Sunt un șobolan mov!

610
00:40:03,166 --> 00:40:05,457
Acum am alte priorități.

611
00:40:05,458 --> 00:40:06,957
Ce mă fac?

612
00:40:06,958 --> 00:40:08,166
Du-ne de aici!

613
00:40:39,916 --> 00:40:41,791
Mamă! Tată! Sunteți teferi?

614
00:40:42,375 --> 00:40:43,250
Eu nu sunt.

615
00:40:44,166 --> 00:40:45,541
Mulțumesc de întrebare.

616
00:40:46,750 --> 00:40:50,040
- Am reușit.
- Vai, bravo nouă!

617
00:40:50,041 --> 00:40:52,916
Dar, între timp,
corpul meu s-a întors în regat.

618
00:40:53,416 --> 00:40:54,874
Vă rog, nu mă mâncați!

619
00:40:54,875 --> 00:40:56,374
Nicio grijă, Bolinar!

620
00:40:56,375 --> 00:40:58,375
Oracolele vor rezolva totul.

621
00:40:59,000 --> 00:41:00,875
Și cum o să le găsim?

622
00:41:02,041 --> 00:41:04,041
Stai așa! Ce-i asta?

623
00:41:04,625 --> 00:41:05,707
Miroase a oregano.

624
00:41:05,708 --> 00:41:07,208
Un strop de busuioc.

625
00:41:07,708 --> 00:41:09,708
O aromă delicată de rozmarin.

626
00:41:11,291 --> 00:41:12,540
Paste cu fasole!

627
00:41:12,541 --> 00:41:17,082
Fii serios! Cine gătește paste
în mijlocul Pădurii Întunecate?

628
00:41:17,083 --> 00:41:18,375
Cine?

629
00:41:35,208 --> 00:41:38,207
Ce zici? Ar trebui
să mâncăm și pâine cu usturoi?

630
00:41:38,208 --> 00:41:41,832
Păi am fost mâncați de un monstru,
așa că merităm.

631
00:41:41,833 --> 00:41:44,749
Ura! Am pus-o la cuptor acum 20 de minute.

632
00:41:44,750 --> 00:41:46,291
Ești groaznic.

633
00:41:47,416 --> 00:41:48,708
Avem musafiri.

634
00:41:49,791 --> 00:41:51,250
În sfârșit, ai ajuns.

635
00:41:54,333 --> 00:41:55,999
I-a adus pe monștrii ăia.

636
00:41:56,000 --> 00:41:57,540
Noi i-am spus să vină.

637
00:41:57,541 --> 00:42:00,040
Doar nu putea angaja o dădacă pentru ei.

638
00:42:00,041 --> 00:42:02,082
Prințesă, ai ajuns la noi!

639
00:42:02,083 --> 00:42:03,290
Cu greu.

640
00:42:03,291 --> 00:42:04,874
Dar iată-ne!

641
00:42:04,875 --> 00:42:09,540
Îmi pare rău pentru faza cu mama,
care a vrut să vă mănânce.

642
00:42:09,541 --> 00:42:11,708
Nu se va repeta. Nu-i așa, mamă?

643
00:42:14,375 --> 00:42:16,250
Poftim brelocul!

644
00:42:17,125 --> 00:42:18,374
Dă-i drumul!

645
00:42:18,375 --> 00:42:20,166
- Poftim?
- Rupe vraja!

646
00:42:20,916 --> 00:42:22,332
Nu. Îmi pare rău.

647
00:42:22,333 --> 00:42:25,790
Brelocul era un fel de busolă.
Nu-i poate transforma.

648
00:42:25,791 --> 00:42:27,790
- Ce?
- Dar voi puteți, nu?

649
00:42:27,791 --> 00:42:30,915
- Nu avem puterea asta.
- Dar pe mine?

650
00:42:30,916 --> 00:42:35,916
Nu. Ți-ai schimbat corpul. E nevoie
de celălalt corp ca să se rezolve.

651
00:42:36,583 --> 00:42:38,915
Cine mi-ar putea ajuta părinții?

652
00:42:38,916 --> 00:42:41,540
Un vrăjitor, un magician, o zână?

653
00:42:41,541 --> 00:42:44,749
O zână? Ce, crezi
că ne cunoaștem între noi?

654
00:42:44,750 --> 00:42:48,082
De parcă am face parte
dintr-un fel de mafie magică?

655
00:42:48,083 --> 00:42:49,165
Scuze!

656
00:42:49,166 --> 00:42:52,790
Totuși, e un cuplu de zâne
cu care jucăm cărți.

657
00:42:52,791 --> 00:42:56,915
- Dar n-au cine știe ce puteri.
- Nici la cărți nu se pricep.

658
00:42:56,916 --> 00:42:58,040
Dragile de ele!

659
00:42:58,041 --> 00:43:00,957
Deci nimeni nu poate rupe vraja?

660
00:43:00,958 --> 00:43:02,582
Nu asta am spus.

661
00:43:02,583 --> 00:43:03,582
Atunci, cine?

662
00:43:03,583 --> 00:43:04,500
Chiar ei.

663
00:43:08,750 --> 00:43:11,540
Ei? Sunteți duși cu pluta? Priviți-i doar!

664
00:43:11,541 --> 00:43:14,124
Da, nu prea cred.

665
00:43:14,125 --> 00:43:17,207
Spuneți-mi ce să fac
și o voi face eu în locul lor.

666
00:43:17,208 --> 00:43:20,540
Nu așa merg lucrurile.
Doar ei pot rupe vraja.

667
00:43:20,541 --> 00:43:21,457
Cum?

668
00:43:21,458 --> 00:43:25,165
Împreună, vor pleca
într-o aventură palpitantă

669
00:43:25,166 --> 00:43:27,582
prin Pădurea Întunecată.

670
00:43:27,583 --> 00:43:30,582
- Dar drumul nu-i marcat.
- Îi vor ghida luminile.

671
00:43:30,583 --> 00:43:32,832
Uneori. Sunt foarte capricioase.

672
00:43:32,833 --> 00:43:34,332
Râdeți de noi, nu?

673
00:43:34,333 --> 00:43:38,457
- Vor descoperi cărări prin munți.
- Cu multe stânci periculoase.

674
00:43:38,458 --> 00:43:41,290
- Vor traversa ape.
- Vâltori neînduplecate.

675
00:43:41,291 --> 00:43:42,749
Vor traversa deșerturi.

676
00:43:42,750 --> 00:43:45,124
Iar căldura... Și nu e o căldură uscată.

677
00:43:45,125 --> 00:43:47,624
Prințesă, stai! Ascultă-ne până la capăt!

678
00:43:47,625 --> 00:43:50,957
Dacă e adevărat ce ziceți,
nu-mi voi mai vedea părinții.

679
00:43:50,958 --> 00:43:52,791
E în zadar.

680
00:43:57,208 --> 00:43:58,041
Grozav...

681
00:43:59,083 --> 00:44:00,249
Biata de ea!

682
00:44:00,250 --> 00:44:03,875
Prințesă, nimic nu e în zadar.

683
00:44:05,083 --> 00:44:07,124
<i>Totul pare gri</i>

684
00:44:07,125 --> 00:44:08,208
<i>Și trist</i>

685
00:44:08,791 --> 00:44:11,624
<i>Dar nu ceda</i>

686
00:44:11,625 --> 00:44:12,958
<i>O lumină</i>

687
00:44:13,666 --> 00:44:14,541
<i>Cât un strop</i>

688
00:44:15,041 --> 00:44:17,624
<i>Te va ghida</i>

689
00:44:17,625 --> 00:44:18,708
<i>Și, vezi?</i>

690
00:44:19,958 --> 00:44:23,374
<i>Când ai găsit scânteia</i>

691
00:44:23,375 --> 00:44:24,665
<i>Dac-o-ngrijești...</i>

692
00:44:24,666 --> 00:44:26,915
<i>Ea se va dezvolta</i>

693
00:44:26,916 --> 00:44:28,125
<i>Așa!</i>

694
00:44:30,416 --> 00:44:35,499
<i>Și, după un timp, treptat ea va sclipi</i>

695
00:44:35,500 --> 00:44:40,540
<i>Pe un cer întunecat va străluci</i>

696
00:44:40,541 --> 00:44:45,707
<i>Apoi ea se transformă-n soare</i>

697
00:44:45,708 --> 00:44:50,790
<i>Cerul opac se va însenina</i>

698
00:44:50,791 --> 00:44:55,332
<i>Drumul tău... pac! Ți se va arăta</i>

699
00:44:55,333 --> 00:44:57,665
<i>Va lumina</i>

700
00:44:57,666 --> 00:44:59,957
<i>Ca o făclie</i>

701
00:44:59,958 --> 00:45:01,624
<i>O vei găsi</i>

702
00:45:01,625 --> 00:45:02,790
<i>Și zi de zi</i>

703
00:45:02,791 --> 00:45:05,290
<i>Te va-nsoți</i>

704
00:45:05,291 --> 00:45:07,790
<i>Mergi după ea și vei vedea</i>

705
00:45:07,791 --> 00:45:10,374
<i>Că noaptea nu-i atât de grea</i>

706
00:45:10,375 --> 00:45:14,749
<i>Și niciun nor nu te va mai umbri</i>

707
00:45:14,750 --> 00:45:16,082
Asta e o metaforă?

708
00:45:16,083 --> 00:45:17,707
Dă-le-ncolo de metafore!

709
00:45:17,708 --> 00:45:21,249
Îți trebuie o picătură de strălucire pură.

710
00:45:21,250 --> 00:45:22,999
Are dreptate, prințesă.

711
00:45:23,000 --> 00:45:26,499
Părinții tăi sunt monștri
pentru că și-au pierdut lumina.

712
00:45:26,500 --> 00:45:29,207
Trebuie înlocuită imediat.

713
00:45:29,208 --> 00:45:32,040
<i>Când scânteia a pierit</i>

714
00:45:32,041 --> 00:45:34,249
<i>Tu uiți cine ești</i>

715
00:45:34,250 --> 00:45:36,957
<i>Sufletul se-ntunecă</i>

716
00:45:36,958 --> 00:45:38,915
<i>Tu rătăcești</i>

717
00:45:38,916 --> 00:45:40,750
<i>Hai, fugi!</i>

718
00:45:41,500 --> 00:45:44,582
<i>Căci lumea-ncet se stinge</i>

719
00:45:44,583 --> 00:45:49,790
<i>Tot ce-a apus din nou se va-nălța</i>

720
00:45:49,791 --> 00:45:53,957
<i>O rază-n plus ne va putea salva</i>

721
00:45:53,958 --> 00:45:55,290
<i>Vei căuta</i>

722
00:45:55,291 --> 00:45:58,790
<i>Lumina ta, ce arde-n suflet</i>

723
00:45:58,791 --> 00:46:01,582
<i>O vei afla și-o vei urma</i>

724
00:46:01,583 --> 00:46:03,583
<i>Orice ar fi</i>

725
00:46:04,166 --> 00:46:06,624
<i>O rază mică ar putea fi calea ta</i>

726
00:46:06,625 --> 00:46:09,082
<i>O licărire-n calea ta</i>

727
00:46:09,083 --> 00:46:13,625
<i>Bezna pe loc va spulbera
Ca o văpaie ea va străluci</i>

728
00:46:16,541 --> 00:46:17,540
Vezi aia?

729
00:46:17,541 --> 00:46:21,957
În vârful celui mai îndepărtat munte,
e Lacul Luminii.

730
00:46:21,958 --> 00:46:24,249
Ca părinții tăi să redevină oameni,

731
00:46:24,250 --> 00:46:26,707
trebuie să intre în acel lac.

732
00:46:26,708 --> 00:46:29,124
Dar ferește-te de întuneric!

733
00:46:29,125 --> 00:46:31,582
Se hrănește cu emoții negative

734
00:46:31,583 --> 00:46:35,290
și se face tot mai mare, până te înghite.

735
00:46:35,291 --> 00:46:38,707
Nicio problemă!
N-am deloc emoții negative.

736
00:46:38,708 --> 00:46:43,040
Toată lumea are emoții negative.
Contează doar cum le faci față.

737
00:46:43,041 --> 00:46:44,000
Am înțeles.

738
00:46:46,791 --> 00:46:47,750
Mamă! Tată!

739
00:46:48,625 --> 00:46:49,458
Urmați-mă!

740
00:46:50,833 --> 00:46:51,915
<i>Deci, nu uita!</i>

741
00:46:51,916 --> 00:46:54,415
<i>Asta-i calea mult așteptată</i>

742
00:46:54,416 --> 00:46:56,707
<i>Iar problema e rezolvată</i>

743
00:46:56,708 --> 00:47:00,832
<i>Și, uite-așa, curând viața mea
Va reveni la normal</i>

744
00:47:00,833 --> 00:47:01,957
<i>Cum am știut</i>

745
00:47:01,958 --> 00:47:06,540
<i>Ia priviți, cărarea lucește
Și nimic nu ne mai oprește</i>

746
00:47:06,541 --> 00:47:08,790
<i>Tată, mamă, fiți fără teamă</i>

747
00:47:08,791 --> 00:47:11,124
<i>Noi știm ce-avem de făcut</i>

748
00:47:11,125 --> 00:47:15,791
<i>Vom porni spre un nou început</i>

749
00:47:16,458 --> 00:47:20,833
<i>Pe drum spre un nou început</i>

750
00:47:21,625 --> 00:47:28,625
<i>Azi e un nou început</i>

751
00:47:32,041 --> 00:47:33,708
Pâine cu usturoi!

752
00:47:42,375 --> 00:47:44,332
Nu știu de ce te bucuri așa.

753
00:47:44,333 --> 00:47:47,290
Trebuie să-mi duc părinții
la Lacul Luminii.

754
00:47:47,291 --> 00:47:49,040
Le-ai auzit pe Oracole.

755
00:47:49,041 --> 00:47:52,082
Da, dar au spus
și să te ferești de întuneric.

756
00:47:52,083 --> 00:47:55,916
Ca tacâmul să fie complet,
e atras de emoțiile negative.

757
00:47:56,541 --> 00:47:58,666
E clar că mă va viza întâi pe mine.

758
00:47:59,333 --> 00:48:01,625
Uite! Următoarea bilă de lumină!

759
00:48:03,125 --> 00:48:05,458
Cred că doar pe aici putem trece.

760
00:48:07,250 --> 00:48:08,582
Ne-a găsit deja!

761
00:48:08,583 --> 00:48:12,208
Te rog, cruță-mă, măreț întuneric!
Sunt mic și neînsemnat.

762
00:48:18,125 --> 00:48:19,582
Calmează-te, Bolinar!

763
00:48:19,583 --> 00:48:22,040
Călătorim cu doi monștri uriași.

764
00:48:22,041 --> 00:48:25,666
Orice ar fi întunericul,
ar trebui să se teamă el de noi.

765
00:48:27,666 --> 00:48:30,708
Da, sunt protectorii noștri mari
și curajoși.

766
00:48:31,458 --> 00:48:33,708
Mamă, tată, hai să mergem!

767
00:48:40,416 --> 00:48:41,916
- Soldați.
- Da.

768
00:48:43,833 --> 00:48:45,833
Repede, toată lumea pe acolo!

769
00:48:50,166 --> 00:48:51,457
Nu mai mârâiți!

770
00:48:51,458 --> 00:48:52,999
Unde e Bolinar?

771
00:48:53,000 --> 00:48:54,040
Ajutor!

772
00:48:54,041 --> 00:48:57,207
Aici! Sunt eu, Bolinar!

773
00:48:57,208 --> 00:48:59,749
- Nu par, dar chiar eu sunt!
- Stați aici!

774
00:48:59,750 --> 00:49:02,915
- Sunt cu prințesa. E aici!
- Bolinar!

775
00:49:02,916 --> 00:49:04,833
- Ajutor!
- Bolinar, încetează!

776
00:49:11,875 --> 00:49:15,749
Dacă ne găsesc înainte de transformare,
părinții mei vor alungați.

777
00:49:15,750 --> 00:49:18,916
Nu sunt părinții tăi.
Nu sunt regele și regina.

778
00:49:19,916 --> 00:49:22,707
{\an8}Lumbria are nevoie de un monarh adevărat.

779
00:49:22,708 --> 00:49:25,957
{\an8}Și cel mai bun mod de a da Lumbriei
un monarh adevărat

780
00:49:25,958 --> 00:49:29,332
{\an8}e să rupem vraja,
ca regele și regina să-și revină.

781
00:49:29,333 --> 00:49:30,249
Stai puțin!

782
00:49:30,250 --> 00:49:32,166
Unde sunt regele și regina?

783
00:49:33,208 --> 00:49:34,833
Mamă! Tată!

784
00:49:37,291 --> 00:49:38,541
Așteaptă-mă!

785
00:50:01,291 --> 00:50:02,125
Ecou!

786
00:50:03,541 --> 00:50:04,375
Ecou!

787
00:50:08,208 --> 00:50:09,625
Priviți!

788
00:50:18,041 --> 00:50:19,666
Bine, tată, încearcă!

789
00:50:21,500 --> 00:50:22,833
Bravo, tată!

790
00:50:37,166 --> 00:50:38,790
Mamă, e minunat!

791
00:50:38,791 --> 00:50:40,875
E rândul tău, Bolinar. Spune ceva!

792
00:50:41,583 --> 00:50:42,791
Mai bine-aș crăpa.

793
00:50:54,708 --> 00:50:57,082
Gata cu mârâitul!

794
00:50:57,083 --> 00:50:59,750
Fiți cuminți!

795
00:51:00,875 --> 00:51:03,207
Sunt animale. Nu înțeleg ce le spui.

796
00:51:03,208 --> 00:51:06,208
Sunt părinții mei și înțeleg ce le spun.

797
00:51:23,333 --> 00:51:24,166
Nu!

798
00:51:31,500 --> 00:51:33,458
Nu. Mai încet!

799
00:51:35,333 --> 00:51:36,291
Încetați!

800
00:51:38,666 --> 00:51:43,165
- Mamă, tată, înrăutățiți situația.
- Nu te pot înțelege, prințesă.

801
00:51:43,166 --> 00:51:46,541
- Părinții tăi au dispărut de mult.
- Nu spune asta!

802
00:51:49,583 --> 00:51:53,125
Nu, te înșeli. Sunt acolo, pe undeva.
Trebuie să fie.

803
00:51:53,958 --> 00:51:54,791
Stai!

804
00:51:57,916 --> 00:52:00,250
- Încetați!
- Prințesă!

805
00:52:05,541 --> 00:52:09,291
De ce se tot ceartă? De ce nu-i pot opri?

806
00:52:12,500 --> 00:52:14,833
Întunericul vine după mine!

807
00:52:18,166 --> 00:52:21,665
Stai! Nu vine după mine.
Vine după tine, prințesă.

808
00:52:21,666 --> 00:52:23,957
N-ai spus că nu ai emoții negative?

809
00:52:23,958 --> 00:52:25,708
Nu credeam că am.

810
00:52:31,916 --> 00:52:33,708
Fugi de-acolo!

811
00:52:36,291 --> 00:52:37,125
Ajutor!

812
00:52:48,833 --> 00:52:50,041
Fată!

813
00:52:57,250 --> 00:52:58,625
Fată!

814
00:53:16,250 --> 00:53:18,499
Mamă! Tată! Puteți vorbi!

815
00:53:18,500 --> 00:53:19,957
Nu. Eu nu pot.

816
00:53:19,958 --> 00:53:22,124
Tată, tocmai ai vorbit.

817
00:53:22,125 --> 00:53:23,957
Ai spus: „Eu nu pot.”

818
00:53:23,958 --> 00:53:25,499
Ce înseamnă „nu”?

819
00:53:25,500 --> 00:53:26,583
Ce înseamnă „eu”?

820
00:53:27,208 --> 00:53:28,458
Ce înseamnă „nu pot”?

821
00:53:28,958 --> 00:53:31,457
Ia uite, spun lucruri,

822
00:53:31,458 --> 00:53:35,540
dar nu știu ce înseamnă,
deși îmi ies pe gură.

823
00:53:35,541 --> 00:53:38,708
Da, vorbești. Dar tu, mamă?

824
00:53:39,500 --> 00:53:40,415
Fată.

825
00:53:40,416 --> 00:53:41,874
Da.

826
00:53:41,875 --> 00:53:43,832
Sunt fată, fata ta.

827
00:53:43,833 --> 00:53:45,874
Fată, ascultă-mă când vorbesc!

828
00:53:45,875 --> 00:53:49,874
Îmi place să mă aud vorbind.

829
00:53:49,875 --> 00:53:51,374
Se vede că ești tata.

830
00:53:51,375 --> 00:53:52,832
Fată!

831
00:53:52,833 --> 00:53:56,165
Da. Nu-ți amintești altceva despre mine?

832
00:53:56,166 --> 00:53:57,250
Fata cu tort.

833
00:53:57,833 --> 00:54:00,415
Așa e. Chiar v-am adus tort.

834
00:54:00,416 --> 00:54:02,124
- Ai tort?
- Place tort.

835
00:54:02,125 --> 00:54:03,415
- Stai!
- Ai tort?

836
00:54:03,416 --> 00:54:04,582
Nu. Ascultați!

837
00:54:04,583 --> 00:54:07,207
Dacă ai tort, vreau și eu o felie.

838
00:54:07,208 --> 00:54:08,541
Nu avem tort.

839
00:54:11,458 --> 00:54:16,625
Dar nu contează, căci acum vorbiți!
Sigur vreți să-mi spuneți multe.

840
00:54:18,750 --> 00:54:21,416
Trebuie să elimin lichid
din interiorul meu.

841
00:54:24,125 --> 00:54:27,290
Nu sunt nici pe departe ca înainte.

842
00:54:27,291 --> 00:54:29,582
Chiar nu poți vedea și partea bună?

843
00:54:29,583 --> 00:54:32,500
Eu? Nu e nimeni mai optimist decât mine.

844
00:54:35,041 --> 00:54:37,208
Uite, următoarea bilă de lumină!

845
00:54:37,958 --> 00:54:41,416
Hei! Lichidul e afară din mine acum!

846
00:54:42,333 --> 00:54:43,290
Felicitări!

847
00:54:43,291 --> 00:54:44,832
Bun, dragilor!

848
00:54:44,833 --> 00:54:48,082
Trebuie să ne îndreptăm spre lumina aceea.

849
00:54:48,083 --> 00:54:49,415
- Încetează!
- Ba tu!

850
00:54:49,416 --> 00:54:51,082
- Ba tu!
- Încetează!

851
00:54:51,083 --> 00:54:53,457
Hei! Încetați amândoi!

852
00:54:53,458 --> 00:54:56,040
N-ați învățat nimic din ce-am pățit?

853
00:54:56,041 --> 00:54:58,874
Se întâmplă lucruri rele,
dacă ne certăm aici.

854
00:54:58,875 --> 00:55:01,916
Așa că, de acum înainte,
gata cu certurile. Bine?

855
00:55:02,958 --> 00:55:04,040
- Bine.
- De acord.

856
00:55:04,041 --> 00:55:05,249
Grozav!

857
00:55:05,250 --> 00:55:07,250
Stați grupați și urmați-mă!

858
00:55:10,833 --> 00:55:13,249
Stați! Așteptați-mă!

859
00:55:13,250 --> 00:55:14,541
Stați!

860
00:55:16,375 --> 00:55:17,415
Mai e mult?

861
00:55:17,416 --> 00:55:18,875
Abia am pornit la drum.

862
00:55:20,708 --> 00:55:22,540
Văd mingi în cer.

863
00:55:22,541 --> 00:55:23,458
Ce?

864
00:55:24,333 --> 00:55:25,707
Aceia sunt nori.

865
00:55:25,708 --> 00:55:28,583
{\an8}- Îmi place mai mult cuvântul meu.
- Și mie.

866
00:55:29,583 --> 00:55:30,415
Ce e?

867
00:55:30,416 --> 00:55:32,165
E o piatră.

868
00:55:32,166 --> 00:55:33,915
Piatră.

869
00:55:33,916 --> 00:55:34,833
Frumoasă.

870
00:55:35,333 --> 00:55:36,541
Plac pietrele.

871
00:55:38,583 --> 00:55:41,166
Piatră mare. Piatră strălucitoare.

872
00:55:42,000 --> 00:55:44,083
O pietricică mică-mititică.

873
00:55:45,333 --> 00:55:46,166
Pietre-păsări.

874
00:55:46,833 --> 00:55:48,750
Mamă, nu mânca fructele alea!

875
00:55:51,583 --> 00:55:53,707
Ce frumos! Ce sunt?

876
00:55:53,708 --> 00:55:54,874
Fluturi.

877
00:55:54,875 --> 00:55:55,916
Fluturi?

878
00:55:56,541 --> 00:55:58,082
Fluturii flutură?

879
00:55:58,083 --> 00:55:59,916
Ai făcut o glumiță?

880
00:56:28,541 --> 00:56:30,000
Tată! Așteaptă!

881
00:56:31,250 --> 00:56:35,165
Bolinar, e minunat!
Părinții mei se întorc la mine.

882
00:56:35,166 --> 00:56:39,332
Prințesă, sunt doar niște bestii
care pot lega doar câteva cuvinte.

883
00:56:39,333 --> 00:56:41,832
Nu știu cine ești. Nu știu cine sunt.

884
00:56:41,833 --> 00:56:45,999
- Eu, consilierul lor genial.
- Ba știu. O să vezi.

885
00:56:46,000 --> 00:56:48,332
Își vor aminti și de mine, și de tine.

886
00:56:48,333 --> 00:56:52,415
Ba nu. La cum sunt acum,
ar putea să mă cheme și Lordul Bombonel.

887
00:56:52,416 --> 00:57:00,416
{\an8}- Lordul Bombonel.
- Lordul Bombonel.

888
00:57:01,000 --> 00:57:02,790
De ce-oi fi ales „Bombonel”?

889
00:57:02,791 --> 00:57:04,915
Lordul Bombonel a obosit?

890
00:57:04,916 --> 00:57:06,540
Lordul Bombonel e bine.

891
00:57:06,541 --> 00:57:09,874
- Nu-mi mai spuneți așa!
- Bombonelul s-a supărat?

892
00:57:09,875 --> 00:57:11,957
Lordul Bombonel e mereu supărat.

893
00:57:11,958 --> 00:57:13,249
Nu sunt supărat.

894
00:57:13,250 --> 00:57:15,125
Hai, Bolinar, lasă supărarea!

895
00:57:16,083 --> 00:57:18,833
Bila de lumină. Am reușit. Am ajuns!

896
00:57:20,666 --> 00:57:22,457
În sfârșit, somn dulce!

897
00:57:22,458 --> 00:57:26,500
Nu ne putem odihni. Trebuie să ajungem
la următoarea bilă de lumină.

898
00:57:29,583 --> 00:57:31,291
Probabil va dura o secundă.

899
00:57:36,375 --> 00:57:39,291
Și putem urmări următoarea bilă de lumină.

900
00:57:41,708 --> 00:57:42,625
Bilă de lumină.

901
00:57:43,166 --> 00:57:44,708
Arătați-mi bila de lumină!

902
00:57:45,833 --> 00:57:47,166
Aduceți-mi bila!

903
00:57:47,750 --> 00:57:49,416
O bilă pentru patru, vă rog!

904
00:57:50,208 --> 00:57:52,208
Îmi dă careva o bilă de lumină?

905
00:57:57,000 --> 00:57:58,375
Unde e?

906
00:58:07,125 --> 00:58:10,708
Dar numele meu? Vă amintiți numele meu?

907
00:58:12,541 --> 00:58:13,375
Știu.

908
00:58:14,375 --> 00:58:15,666
E „Fata cu tort”?

909
00:58:16,166 --> 00:58:19,000
Nu, tată. Nu e „Fata cu tort”.

910
00:58:20,375 --> 00:58:21,791
Unde e bila de lumină?

911
00:58:23,833 --> 00:58:24,999
Văd o lumină.

912
00:58:25,000 --> 00:58:27,291
Serios? Unde?

913
00:58:29,375 --> 00:58:31,000
Acelea sunt stele, mamă.

914
00:58:32,291 --> 00:58:33,332
Frumoase.

915
00:58:33,333 --> 00:58:35,666
Așa e, sunt frumoase.

916
00:58:37,625 --> 00:58:39,333
Înainte, le priveam împreună.

917
00:58:42,625 --> 00:58:46,000
<i>În nopți senine</i>

918
00:58:46,583 --> 00:58:47,916
<i>Voi mereu îmi spuneați</i>

919
00:58:48,625 --> 00:58:52,249
<i>Că mă veți iubi</i>

920
00:58:52,250 --> 00:58:57,000
<i>Chiar dacă stelele s-ar risipi</i>

921
00:59:01,958 --> 00:59:04,540
<i>Eu țin minte noapte</i>

922
00:59:04,541 --> 00:59:05,540
Da.

923
00:59:05,541 --> 00:59:07,915
<i>Eu țin minte foșnet</i>

924
00:59:07,916 --> 00:59:09,415
Și eu.

925
00:59:09,416 --> 00:59:11,791
<i>Era cald și moale</i>

926
00:59:13,125 --> 00:59:16,957
<i>De steluțe luminat</i>

927
00:59:16,958 --> 00:59:19,125
<i>Eu nu îmi amintesc</i>

928
00:59:20,375 --> 00:59:24,000
<i>Dar sunt imagini care-n minte se rotesc</i>

929
00:59:24,625 --> 00:59:25,457
Continuă!

930
00:59:25,458 --> 00:59:28,000
<i>Și apoi ocolesc</i>

931
00:59:28,750 --> 00:59:30,290
<i>Și au zburat</i>

932
00:59:30,291 --> 00:59:33,624
<i>- Eu țin minte râset
- Atât îmi amintesc</i>

933
00:59:33,625 --> 00:59:36,707
<i>- Eu țin minte zâmbet
- Sunt frumoase</i>

934
00:59:36,708 --> 00:59:40,082
<i>- Peste tot, steluțe
- Și un cer înflăcărat</i>

935
00:59:40,083 --> 00:59:43,874
<i>- Și prin aer tot plutesc
- Dar când vreau să le trăiesc</i>

936
00:59:43,875 --> 00:59:46,915
<i>Iar au plecat</i>

937
00:59:46,916 --> 00:59:49,583
<i>- Era fericire
- Da, amintește-ți</i>

938
00:59:50,250 --> 00:59:53,540
<i>- Și eu eram mândru
- Lasă să-ți umple inima!</i>

939
00:59:53,541 --> 00:59:56,125
<i>- Și atunci, steluțe
- Nu le uita!</i>

940
00:59:57,000 --> 01:00:00,124
<i>Spre noi toate s-au uitat</i>

941
01:00:00,125 --> 01:00:03,208
<i>Eu nu le mai găsesc</i>

942
01:00:03,708 --> 01:00:07,082
<i>Iar ochii mei mă-mpiedică să-mi amintesc</i>

943
01:00:07,083 --> 01:00:10,457
<i>- Nu-i nimic, e timp
- Și atunci se umezesc</i>

944
01:00:10,458 --> 01:00:12,124
<i>Îți vei aminti cândva</i>

945
01:00:12,125 --> 01:00:18,333
{\an8}<i>- Căci m-au trădat
- Îți vei aminti cândva</i>

946
01:00:19,208 --> 01:00:25,166
<i>Cândva</i>

947
01:00:32,208 --> 01:00:36,415
<i>Voi ține minte tot ce-a fost
Noi și stelele</i>

948
01:00:36,416 --> 01:00:37,333
<i>Și, da...</i>

949
01:00:38,875 --> 01:00:42,500
<i>Vă veți reaminti...</i>

950
01:00:43,791 --> 01:00:50,583
<i>Cândva</i>

951
01:00:56,791 --> 01:00:57,625
Ellian?

952
01:01:00,208 --> 01:01:01,500
Îmi știi numele.

953
01:01:03,875 --> 01:01:04,708
Mamă!

954
01:01:21,625 --> 01:01:22,708
S-au oprit aici.

955
01:01:24,375 --> 01:01:26,291
Și au rămas peste noapte.

956
01:01:28,000 --> 01:01:30,000
Îmi fac griji pentru ea, generale.

957
01:01:30,625 --> 01:01:32,625
Trebuie s-o găsim pe prințesă.

958
01:01:33,750 --> 01:01:34,750
Și asta repede.

959
01:01:35,583 --> 01:01:37,208
Ce e zgomotul ăsta?

960
01:01:39,625 --> 01:01:40,500
Bolinar!

961
01:01:41,833 --> 01:01:43,250
Ce mănânci?

962
01:01:44,250 --> 01:01:45,458
E dezgustător.

963
01:01:46,458 --> 01:01:47,333
Stai puțin!

964
01:01:49,791 --> 01:01:52,708
O cărare... de alune.

965
01:01:53,250 --> 01:01:55,124
Bolinar le-a găsit urmele.

966
01:01:55,125 --> 01:01:56,457
Genial, dle ministru!

967
01:01:56,458 --> 01:02:00,208
Cercetași, vreau un survol amănunțit
în zona aceea.

968
01:02:01,833 --> 01:02:03,958
Cum de câștigi mai mult decât mine?

969
01:02:11,625 --> 01:02:14,750
Ellian.

970
01:02:15,833 --> 01:02:17,625
Îmi place numele Ellian.

971
01:02:18,458 --> 01:02:20,290
Bun, îmi știți numele.

972
01:02:20,291 --> 01:02:22,249
Grozav! Ascultă!

973
01:02:22,250 --> 01:02:25,957
Sunteți părinții mei,
iar eu sunt fiica voastră.

974
01:02:25,958 --> 01:02:29,124
Voi sunteți părinții mei,
iar eu sunt figa voastră.

975
01:02:29,125 --> 01:02:31,083
Nu, fiica voastră.

976
01:02:31,916 --> 01:02:33,291
Uite! Acolo e!

977
01:02:37,041 --> 01:02:39,415
Eu figa cui sunt?

978
01:02:39,416 --> 01:02:40,375
A nimănui.

979
01:02:41,458 --> 01:02:43,707
E în regulă, pentru că ești tatăl meu.

980
01:02:43,708 --> 01:02:46,957
- Iar tu ești figa mea.
- Da, exact.

981
01:02:46,958 --> 01:02:51,790
- Și șobolanul mov e figa mea.
- Șobolanul mov nu e fiica ta.

982
01:02:51,791 --> 01:02:53,875
Nici șobolan mov nu e.

983
01:02:54,666 --> 01:02:55,750
Șobolan ce ești!

984
01:02:57,125 --> 01:02:58,999
- Nu înțeleg.
- Lași urme.

985
01:02:59,000 --> 01:03:01,165
- Ca să fim găsiți.
- Nu-i adevărat.

986
01:03:01,166 --> 01:03:04,666
{\an8}- Așa, soldații ne vor da de urmă.
- Chiar crezi?

987
01:03:06,250 --> 01:03:07,290
- Bine.
- Nu.

988
01:03:07,291 --> 01:03:09,458
Gata cu uneltirile! Gata cu urmele!

989
01:03:10,458 --> 01:03:12,249
Vom ajunge la lumina aceea.

990
01:03:12,250 --> 01:03:15,582
Singura întrebare e
dacă pot avea încredere în tine

991
01:03:15,583 --> 01:03:18,499
sau va trebui s-o pun pe mama
să te care în gură?

992
01:03:18,500 --> 01:03:22,333
- Eu aleg gura.
- Ai încredere! Știu să lucrez în echipă.

993
01:03:22,958 --> 01:03:24,833
Da, dar care echipă?

994
01:03:28,958 --> 01:03:30,582
- Ce-i asta?
- Ne scufundăm.

995
01:03:30,583 --> 01:03:35,333
- Știu, dar de ce ne scufundăm?
- De unde să știu? Salvează-mă!

996
01:03:39,500 --> 01:03:41,999
Am nisip unde n-ar trebui să fie nisip.

997
01:03:42,000 --> 01:03:43,958
De-asta îmi plac pietrele.

998
01:03:47,083 --> 01:03:49,041
Tată, suie-te repede pe o piatră!

999
01:04:02,916 --> 01:04:04,249
Uite cum facem!

1000
01:04:04,250 --> 01:04:08,083
Ca să traversăm fără să ne scufundăm,
trebuie să stăm în lumină.

1001
01:04:09,000 --> 01:04:12,124
Nu. Sunt prea multe bile pe cer.
E prea periculos.

1002
01:04:12,125 --> 01:04:15,333
Vom merge pe acolo,
pe pământ verde și sigur.

1003
01:04:17,041 --> 01:04:18,958
Mamă, e prea departe.

1004
01:04:19,583 --> 01:04:22,165
Nu, trebuie să mergem drept. E mai rapid.

1005
01:04:22,166 --> 01:04:23,499
Nu-i așa, Ellian?

1006
01:04:23,500 --> 01:04:26,082
E un mod mai rapid de a muri.
Zi-i, Ellian!

1007
01:04:26,083 --> 01:04:28,999
Nu murim dacă mergem repede. Hai, Ellian!

1008
01:04:29,000 --> 01:04:31,582
Tată, trebuie să convenim un plan.

1009
01:04:31,583 --> 01:04:34,040
- Da. Al meu.
- Tată, te rog, încetează!

1010
01:04:34,041 --> 01:04:37,332
- Ellian e de acord cu femeia-monstru?
- N-am zis asta.

1011
01:04:37,333 --> 01:04:38,915
Nu ești de acord cu mine?

1012
01:04:38,916 --> 01:04:40,624
N-am spus nici asta.

1013
01:04:40,625 --> 01:04:43,082
- Ellian e de acord cu mine.
- Tată!

1014
01:04:43,083 --> 01:04:45,707
De ce e Ellian de acord
cu bărbatul-monstru?

1015
01:04:45,708 --> 01:04:49,040
- Stai, ce?
- Ellian îl place mai mult decât pe mama?

1016
01:04:49,041 --> 01:04:51,457
- Da.
- Nu. Nu mă băgați la mijloc!

1017
01:04:51,458 --> 01:04:53,166
Vine întunericul!

1018
01:04:56,833 --> 01:04:58,875
{\an8}- Vai, nu!
- Ne-au găsit.

1019
01:05:01,333 --> 01:05:02,416
Aia e armura mea.

1020
01:05:03,083 --> 01:05:04,125
Ăla e corpul meu.

1021
01:05:05,166 --> 01:05:07,458
E corpul meu în armura mea.

1022
01:05:08,375 --> 01:05:10,540
- Haide!
- Corpul meu!

1023
01:05:10,541 --> 01:05:13,290
- De ce ai mereu dreptate?
- De ce nu asculți?

1024
01:05:13,291 --> 01:05:15,041
Nu-i momentul să vă certați.

1025
01:05:16,166 --> 01:05:17,166
Înainte!

1026
01:05:26,083 --> 01:05:29,499
- Ellian, spune-i că greșește!
- Ba el greșește. Spune-i!

1027
01:05:29,500 --> 01:05:32,666
Mamă, tată, nu e corect!

1028
01:05:39,083 --> 01:05:41,333
Stați! Retrageți-vă pe pământ!

1029
01:05:43,458 --> 01:05:46,082
Am fi fost dincolo,
dacă m-ați fi ascultat.

1030
01:05:46,083 --> 01:05:47,957
Nu, dacă făceam ca mine!

1031
01:05:47,958 --> 01:05:50,665
- Am făcut ca tine.
- De ce faceți mereu așa?

1032
01:05:50,666 --> 01:05:53,832
- Zi-i că am dreptate!
- Cu mine, n-ar fi în pericol.

1033
01:05:53,833 --> 01:05:57,833
- Cu mine, n-ar fi în pericol.
- Nu mă faceți să aleg între voi!

1034
01:06:11,666 --> 01:06:13,124
Ar fi în siguranță.

1035
01:06:13,125 --> 01:06:15,665
- Cu mine ar fi în siguranță.
- Tată!

1036
01:06:15,666 --> 01:06:17,291
Ne poți duce până acolo?

1037
01:06:19,541 --> 01:06:21,208
Da, pot face asta.

1038
01:06:29,250 --> 01:06:31,041
La stânga!

1039
01:06:40,291 --> 01:06:41,125
Vai, nu!

1040
01:06:41,625 --> 01:06:44,458
- Mamă, poți să mă duci până acolo?
- Sigur.

1041
01:06:59,333 --> 01:07:00,166
Nu!

1042
01:07:47,708 --> 01:07:50,083
Cum ajungem acolo fără să fim văzuți?

1043
01:07:52,291 --> 01:07:55,707
- Ia-o! Îi țin eu în loc.
- Nu. E mai în siguranță cu tine.

1044
01:07:55,708 --> 01:07:56,791
Am o idee.

1045
01:08:13,875 --> 01:08:15,083
Unde au dispărut?

1046
01:08:18,333 --> 01:08:19,665
Nimic aici, generale.

1047
01:08:19,666 --> 01:08:21,166
Căutați în partea opusă!

1048
01:08:21,958 --> 01:08:23,541
N-au cum să fie departe.

1049
01:08:26,833 --> 01:08:31,040
{\an8}Minunat! Corpul meu a plecat.
S-a dus călare cu armata.

1050
01:08:31,041 --> 01:08:34,457
Dacă Oracolele au greșit?
Dacă Lacul nu ajută?

1051
01:08:34,458 --> 01:08:38,874
Dacă rămânem așa pentru totdeauna?
Mai rău nici că se poate!

1052
01:08:38,875 --> 01:08:40,041
Corpul meu...

1053
01:08:40,916 --> 01:08:42,249
Frumosul meu corp...

1054
01:08:42,250 --> 01:08:44,666
Bolinar, încă ești bosumflat?

1055
01:08:46,541 --> 01:08:49,040
- Da.
- Hai, încearcă să ții pasul!

1056
01:08:49,041 --> 01:08:52,000
Toți trebuie să ajungem
la Lacul Luminii. Stai!

1057
01:08:53,500 --> 01:08:55,458
Mamă! Tată!

1058
01:08:58,833 --> 01:09:01,583
Vai de mine! Ne-am rătăcit.

1059
01:09:09,916 --> 01:09:11,750
- Prințesă, apără-mă!
- Ce?

1060
01:09:13,250 --> 01:09:14,457
Sunt pârși.

1061
01:09:14,458 --> 01:09:18,165
- Poate ne ajută ei.
- Cum? Îmbolnăvindu-ne de rabie?

1062
01:09:18,166 --> 01:09:19,749
{\an8}Scuze!

1063
01:09:19,750 --> 01:09:21,374
{\an8}Ne-am rătăcit.

1064
01:09:21,375 --> 01:09:23,749
{\an8}Mă puteți ajuta să-mi găsesc părinții?

1065
01:09:23,750 --> 01:09:26,291
{\an8}Sunt niște monștri mari.

1066
01:09:26,875 --> 01:09:28,583
{\an8}Nu! Sunt monștri drăguți.

1067
01:09:29,958 --> 01:09:31,083
Nu-i a bună.

1068
01:09:33,083 --> 01:09:34,458
Zi-mi că nu-s morminte!

1069
01:09:38,958 --> 01:09:40,625
Ce crezi că spun?

1070
01:09:42,458 --> 01:09:44,207
E diplomație de bază.

1071
01:09:44,208 --> 01:09:47,582
Mâncăm împreună, le câștigăm încrederea
și ne vor ajuta.

1072
01:09:47,583 --> 01:09:49,874
Grozav. Atunci, înfulecă!

1073
01:09:49,875 --> 01:09:51,540
Eu? De ce eu?

1074
01:09:51,541 --> 01:09:52,999
Fiindcă ești pârș.

1075
01:09:53,000 --> 01:09:55,124
Nu sunt pârș!

1076
01:09:55,125 --> 01:09:57,750
Sunt un domn și am gusturi selecte,

1077
01:09:58,333 --> 01:10:00,833
Nu rezist la delicii, admit!

1078
01:10:01,583 --> 01:10:03,999
Da, am gustat lucruri suspecte.

1079
01:10:04,000 --> 01:10:07,082
Dar așa nu m-am mai înjosit!

1080
01:10:07,083 --> 01:10:09,291
<i>Îmi este greață</i>

1081
01:10:10,000 --> 01:10:11,999
<i>De-a dreptul greață</i>

1082
01:10:12,000 --> 01:10:13,583
<i>Ce crustă creață</i>

1083
01:10:14,291 --> 01:10:17,666
<i>Înoată-n must
Prea multă zeamă</i>

1084
01:10:18,541 --> 01:10:20,583
<i>Și da, mi-e teamă</i>

1085
01:10:21,250 --> 01:10:22,708
<i>Dar sunt constrâns</i>

1086
01:10:24,083 --> 01:10:25,041
<i>Îl gust</i>

1087
01:10:29,416 --> 01:10:30,958
<i>Nu este rău deloc</i>

1088
01:10:31,541 --> 01:10:33,165
<i>Nu este rău deloc</i>

1089
01:10:33,166 --> 01:10:37,165
<i>În mod ciudat nu-s dezgustat
Și nu sunt cuprins de șoc</i>

1090
01:10:37,166 --> 01:10:39,624
<i>Este cam gros și foarte cleios</i>

1091
01:10:39,625 --> 01:10:42,249
<i>Cu un miros de-ți vine-a tuși</i>

1092
01:10:42,250 --> 01:10:43,749
<i>Eu simt și mărar</i>

1093
01:10:43,750 --> 01:10:47,708
<i>Și note de cacao și brie
Este chiar bun, serios</i>

1094
01:10:48,375 --> 01:10:50,082
<i>De fapt, e delicios</i>

1095
01:10:50,083 --> 01:10:54,041
<i>Și, m-am gândit, merge-nsoțit
De un rosé savuros</i>

1096
01:10:54,541 --> 01:10:59,332
<i>Simți că sughiți când vrei să-l înghiți
Dar, cum l-ai gustat, te-a și fermecat</i>

1097
01:10:59,333 --> 01:11:03,207
<i>Mi se pare că m-am acomodat</i>

1098
01:11:03,208 --> 01:11:05,874
Nu uita să întrebi pe unde s-o luăm!

1099
01:11:05,875 --> 01:11:07,333
Da, prințesă.

1100
01:11:07,833 --> 01:11:09,082
În final.

1101
01:11:09,083 --> 01:11:13,000
<i>Nu e viața de vis, mult dorită</i>

1102
01:11:13,541 --> 01:11:16,666
<i>Totuși, nu e deloc una rea</i>

1103
01:11:17,666 --> 01:11:21,041
<i>Da, ceva în stomac mă irită</i>

1104
01:11:21,541 --> 01:11:25,207
<i>Însă cred că mă voi adapta</i>

1105
01:11:25,208 --> 01:11:27,790
<i>Mă fascinează</i>

1106
01:11:27,791 --> 01:11:30,040
<i>Dar nu mi-e groază</i>

1107
01:11:30,041 --> 01:11:33,540
<i>De-această fază din viața mea</i>

1108
01:11:33,541 --> 01:11:35,833
<i>Nu-s chiar localnic</i>

1109
01:11:36,333 --> 01:11:38,291
<i>Miroase jalnic</i>

1110
01:11:38,875 --> 01:11:39,916
<i>Dar pot să spun</i>

1111
01:11:40,958 --> 01:11:42,624
<i>Ura!</i>

1112
01:11:42,625 --> 01:11:44,707
<i>Chiar mi-ar plăcea aici</i>

1113
01:11:44,708 --> 01:11:46,666
<i>Ba m-aș muta aici</i>

1114
01:11:47,166 --> 01:11:51,040
<i>Aș vrea să-nchin paharul plin
Pentru viața mea de aici</i>

1115
01:11:51,041 --> 01:11:53,249
<i>Da, e scabros
Dar și-un vanitos</i>

1116
01:11:53,250 --> 01:11:56,124
<i>Ar fi norocos și eliberat</i>

1117
01:11:56,125 --> 01:12:00,124
<i>Ia te uită cum m-am acomodat</i>

1118
01:12:00,125 --> 01:12:02,332
Bolinar, ce te-a apucat?

1119
01:12:02,333 --> 01:12:04,750
<i>Cum să nu vrei o viață ca-n povești?</i>

1120
01:12:06,666 --> 01:12:09,708
<i>Iar fără larve nu poți să trăiești</i>

1121
01:12:12,458 --> 01:12:14,957
<i>E smârc și mâl
Sunt melci, noroi</i>

1122
01:12:14,958 --> 01:12:20,374
<i>E inedit, dar sunt ca voi</i>

1123
01:12:20,375 --> 01:12:22,749
<i>M-aș bucura aici</i>

1124
01:12:22,750 --> 01:12:24,541
<i>Ce-aș mai dansa aici</i>

1125
01:12:25,041 --> 01:12:29,040
<i>Nu m-aș opri și-aș bâțâi
Din tot ce aș putea, aici</i>

1126
01:12:29,041 --> 01:12:32,165
<i>Dacă-un bărbat atât de-nțepat
Și brusc defăimat</i>

1127
01:12:32,166 --> 01:12:34,040
<i>Se poate distra</i>

1128
01:12:34,041 --> 01:12:37,707
<i>Poate că adaptarea nu-i grea</i>

1129
01:12:37,708 --> 01:12:42,916
<i>Și-atunci, e clar</i>

1130
01:12:43,666 --> 01:12:50,666
<i>Că oricine s-ar putea schimba!</i>

1131
01:12:56,166 --> 01:12:57,500
Mamă! Tată!

1132
01:13:02,916 --> 01:13:05,083
Îmi place noul Bolinar.

1133
01:13:07,041 --> 01:13:08,250
{\an8}Mulțumesc.

1134
01:13:52,916 --> 01:13:53,750
Stai!

1135
01:14:03,000 --> 01:14:04,249
Mamă, ce faci?

1136
01:14:04,250 --> 01:14:06,083
Bine, lasă-mă jos!

1137
01:14:11,375 --> 01:14:13,041
Vă credeți duri?

1138
01:14:13,791 --> 01:14:15,583
Hai! Arătați-mi ce puteți!

1139
01:14:34,708 --> 01:14:36,291
Îi place tortul.

1140
01:14:47,083 --> 01:14:47,958
Fiică...

1141
01:14:50,375 --> 01:14:51,250
Fiică...

1142
01:14:56,375 --> 01:14:57,375
Ellian

1143
01:14:58,208 --> 01:14:59,833
e fiica mea.

1144
01:15:01,166 --> 01:15:02,583
Fiica noastră.

1145
01:15:04,041 --> 01:15:05,958
Mamă... Tată...

1146
01:15:06,625 --> 01:15:07,541
V-ați întors?

1147
01:15:08,250 --> 01:15:10,666
- Ellian.
- Ești fiica noastră.

1148
01:15:11,250 --> 01:15:12,916
V-ați întors.

1149
01:15:14,125 --> 01:15:15,458
Mi-a fost dor de voi.

1150
01:15:16,625 --> 01:15:17,875
Fetița mea!

1151
01:15:20,833 --> 01:15:22,583
Ellian, iubirea mea!

1152
01:15:34,541 --> 01:15:36,624
Ellian, ai avut dreptate.

1153
01:15:36,625 --> 01:15:38,416
Au fost mereu aici cu noi.

1154
01:15:39,083 --> 01:15:40,540
Majestățile Voastre!

1155
01:15:40,541 --> 01:15:43,583
Prințesa n-a renunțat niciodată la voi.

1156
01:15:45,250 --> 01:15:46,833
Cât de minunată ești!

1157
01:15:54,250 --> 01:15:55,707
Lacul Luminii!

1158
01:15:55,708 --> 01:15:57,000
Acolo e!

1159
01:15:58,750 --> 01:15:59,583
Să mergem!

1160
01:16:21,500 --> 01:16:23,583
Da!

1161
01:16:45,458 --> 01:16:46,333
Am ajuns.

1162
01:16:49,583 --> 01:16:50,458
Am ajuns!

1163
01:17:05,125 --> 01:17:07,458
Intrați! Lumina e tocmai bună.

1164
01:17:35,291 --> 01:17:38,540
<i>- Mereu trebuie să dezgropi trecutul!
- Tu-l dezgropi!</i>

1165
01:17:38,541 --> 01:17:40,582
<i>Întrerupi mereu.</i>

1166
01:17:40,583 --> 01:17:44,249
<i>Până treci tu la subiect,
murim de bătrânețe.</i>

1167
01:17:44,250 --> 01:17:47,457
<i>Uite cum iar transformi o neînțelegere
într-o insultă!</i>

1168
01:17:47,458 --> 01:17:50,290
<i>Da, e vina mea. Întotdeauna e vina mea.</i>

1169
01:17:50,291 --> 01:17:51,833
<i>Mereu faci așa!</i>

1170
01:18:01,458 --> 01:18:03,833
Deci așa s-a întâmplat.

1171
01:18:04,416 --> 01:18:06,290
E numai vina noastră.

1172
01:18:06,291 --> 01:18:07,250
Furia.

1173
01:18:08,333 --> 01:18:09,958
Ne-am lăsat devorați de ea.

1174
01:18:16,333 --> 01:18:17,541
Ce tot fac acolo?

1175
01:18:22,125 --> 01:18:24,375
Nu ne-am mai susținut unul pe altul.

1176
01:18:26,666 --> 01:18:27,500
Hei!

1177
01:18:28,000 --> 01:18:30,458
Ce mai așteptați? Intrați!

1178
01:18:32,125 --> 01:18:33,250
Ce e?

1179
01:18:34,333 --> 01:18:35,166
Ellian,

1180
01:18:35,833 --> 01:18:39,207
îți amintești cât de des ne certam, nu?

1181
01:18:39,208 --> 01:18:40,957
Toate familiile se ceartă.

1182
01:18:40,958 --> 01:18:42,332
Nu așa.

1183
01:18:42,333 --> 01:18:45,040
De-asta am devenit monștri.

1184
01:18:45,041 --> 01:18:48,208
Intrați în lumină! O să rezolve totul.

1185
01:18:48,833 --> 01:18:49,915
Nu putem.

1186
01:18:49,916 --> 01:18:53,415
Cum adică nu puteți?
Nu vreți să fiți iar oameni?

1187
01:18:53,416 --> 01:18:55,290
Sigur că vrem să fim oameni.

1188
01:18:55,291 --> 01:18:58,416
Dar nu mai vrem să fim oamenii ăia.

1189
01:18:59,750 --> 01:19:01,083
Nu înțeleg.

1190
01:19:01,708 --> 01:19:02,541
Ellian,

1191
01:19:03,250 --> 01:19:05,957
noi doi nu mai putem fi împreună.

1192
01:19:05,958 --> 01:19:09,541
Nu mai putem fi cum eram înainte.

1193
01:19:15,208 --> 01:19:16,999
Ellian, lasă-ne o clipă!

1194
01:19:17,000 --> 01:19:20,500
Eu și mama ta trebuie să vorbim,
ca să decidem ce vom face.

1195
01:19:21,000 --> 01:19:23,666
Poate găsim o cale de a colabora.

1196
01:19:24,916 --> 01:19:26,208
Ce o să faceți voi?

1197
01:19:28,833 --> 01:19:30,458
Ce o să faceți voi?

1198
01:19:33,541 --> 01:19:34,583
Ellian...

1199
01:19:36,583 --> 01:19:37,582
Ellian!

1200
01:19:37,583 --> 01:19:40,332
<i>V-ați săturat, gata, plecați!</i>

1201
01:19:40,333 --> 01:19:41,249
<i>Și eu ce fac?</i>

1202
01:19:41,250 --> 01:19:42,957
Ellian, te rog...

1203
01:19:42,958 --> 01:19:46,083
<i>Spuneți că nu vreți să-ncercați
Eu ce mă fac?</i>

1204
01:19:47,708 --> 01:19:52,582
<i>Le-am suportat pe toate
Zi și noapte!</i>

1205
01:19:52,583 --> 01:19:56,249
<i>Și, în loc să-mi mulțumiți</i>

1206
01:19:56,250 --> 01:19:57,832
<i>Vă despărțiți!</i>

1207
01:19:57,833 --> 01:20:01,040
- Ellian, trebuie să...
- Nu! Nu mai vreau!

1208
01:20:01,041 --> 01:20:04,375
<i>Fără părinți când eu creșteam
Voi ce făceați?</i>

1209
01:20:05,333 --> 01:20:08,708
<i>Când mi-era frică
Și plângeam, unde erați?</i>

1210
01:20:09,875 --> 01:20:12,957
<i>Dar am avut răbdare și mă doare</i>

1211
01:20:12,958 --> 01:20:15,165
<i>Că în loc să mă iubiți</i>

1212
01:20:15,166 --> 01:20:21,832
<i>Voi mă părăsiți</i>

1213
01:20:21,833 --> 01:20:22,791
Ellian!

1214
01:20:23,625 --> 01:20:27,750
<i>Ziua eram singură
Noaptea nu puteam dormi</i>

1215
01:20:28,333 --> 01:20:32,415
<i>Iar voi distrugeați, urlați
Și mă chinuiați ca doi copii</i>

1216
01:20:32,416 --> 01:20:35,415
<i>Printre frământări, sfidări
Și remușcări</i>

1217
01:20:35,416 --> 01:20:37,165
<i>Rușine, teamă, stres</i>

1218
01:20:37,166 --> 01:20:39,915
<i>V-am îngrijit și n-am cedat</i>

1219
01:20:39,916 --> 01:20:42,499
<i>Cuminte, calmă, am luptat</i>

1220
01:20:42,500 --> 01:20:45,666
<i>Și, după tot ce-am îndurat...
Asta primesc</i>

1221
01:20:46,791 --> 01:20:50,583
<i>Vreți să uităm ce s-a-ntâmplat?
Nici nu mă gândesc!</i>

1222
01:20:51,500 --> 01:20:53,874
<i>Acum vă e mai bine</i>

1223
01:20:53,875 --> 01:20:56,540
<i>Nu vă gândiți la mine</i>

1224
01:20:56,541 --> 01:20:57,499
<i>Nu!</i>

1225
01:20:57,500 --> 01:21:00,499
<i>Contează ce vreți voi! Voi doi!</i>

1226
01:21:00,500 --> 01:21:02,957
<i>Vă despărțiți și mă părăsiți</i>

1227
01:21:02,958 --> 01:21:03,916
Ellian!

1228
01:21:04,750 --> 01:21:07,165
<i>Vă despărțiți și mă părăsiți</i>

1229
01:21:07,166 --> 01:21:08,666
Vorbește cu noi!

1230
01:21:09,583 --> 01:21:14,208
<i>Mă părăsiți</i>

1231
01:21:22,916 --> 01:21:23,832
Ellian!

1232
01:21:23,833 --> 01:21:25,665
Te iubim!

1233
01:21:25,666 --> 01:21:26,790
Mințiți!

1234
01:21:26,791 --> 01:21:28,083
Nu vă mai cred!

1235
01:21:29,791 --> 01:21:34,291
Dacă puteți să nu vă mai iubiți,
puteți să nu mă mai iubiți nici pe mine!

1236
01:21:36,208 --> 01:21:38,124
Nu crede că o iubim.

1237
01:21:38,125 --> 01:21:39,750
Vai, nu!

1238
01:21:45,208 --> 01:21:46,250
Ellian!

1239
01:21:49,791 --> 01:21:51,874
- I-am prins!
- Înainte!

1240
01:21:51,875 --> 01:21:52,958
Hai!

1241
01:21:58,791 --> 01:22:00,707
Soldați, nu-i lăsați să scape!

1242
01:22:00,708 --> 01:22:02,000
Fiți cu ochii pe ei!

1243
01:22:02,708 --> 01:22:03,958
Nu vă lăsați!

1244
01:22:04,708 --> 01:22:06,374
- Înapoi, bestie!
- Ține-i!

1245
01:22:06,375 --> 01:22:07,916
Nu-i scăpa din ochi!

1246
01:22:17,791 --> 01:22:21,250
Duceți bestiile undeva
de unde nu vom mai auzi de ele!

1247
01:22:23,500 --> 01:22:24,750
Unde e prințesa?

1248
01:22:27,916 --> 01:22:30,625
Bolinar, ia trupele și căutați în vale!

1249
01:22:31,375 --> 01:22:33,708
Noi ne întoarcem s-o căutăm pe câmp.

1250
01:22:50,333 --> 01:22:51,416
Vai de mine!

1251
01:23:11,458 --> 01:23:13,250
La atac, pârșilor!

1252
01:23:27,375 --> 01:23:29,082
- Prințesă Ellian!
- Ellian!

1253
01:23:29,083 --> 01:23:30,416
Ellian!

1254
01:23:31,916 --> 01:23:33,833
Poate au găsit-o pe prințesă.

1255
01:23:54,666 --> 01:23:57,083
- Ce se întâmplă?
- E o ambuscadă!

1256
01:24:00,083 --> 01:24:03,165
Flink, regele și regina au nevoie
de ajutorul tău.

1257
01:24:03,166 --> 01:24:05,000
La atac!

1258
01:24:09,958 --> 01:24:12,082
Le dă drumul monștrilor!

1259
01:24:12,083 --> 01:24:13,249
Opriți-l!

1260
01:24:13,250 --> 01:24:14,375
Să mergem!

1261
01:24:20,041 --> 01:24:23,082
Stai! Nazara, generale, noi suntem.

1262
01:24:23,083 --> 01:24:25,457
Regina și regele vostru.

1263
01:24:25,458 --> 01:24:27,958
- Majestățile Voastre!
- Regina Ellsmere...

1264
01:24:29,458 --> 01:24:33,457
Mă bucur că v-ați întors,
dar nu știm unde e prințesa.

1265
01:24:33,458 --> 01:24:36,165
- E în furtuna aia.
- Trebuie s-o salvăm.

1266
01:24:36,166 --> 01:24:39,333
- Trebuie să ne salvăm fiica.
- Te ajutăm noi, sire.

1267
01:24:40,208 --> 01:24:41,125
Înainte!

1268
01:24:46,541 --> 01:24:48,957
Ai știut de la început că ei erau?

1269
01:24:48,958 --> 01:24:50,500
De ce nu mi-ai spus?

1270
01:24:51,250 --> 01:24:53,666
Rămăsese fără cuvinte, draga mea.

1271
01:24:59,625 --> 01:25:01,250
Ellian!

1272
01:25:07,875 --> 01:25:24,416
<i>Nu mai putem fi cum eram înainte.</i>

1273
01:25:37,416 --> 01:25:38,541
Ellian!

1274
01:25:40,916 --> 01:25:42,624
Ne pierdem copilul.

1275
01:25:42,625 --> 01:25:44,750
Trebuie să facem ceva.

1276
01:25:47,708 --> 01:25:48,625
Lumina.

1277
01:25:49,833 --> 01:25:50,666
Da.

1278
01:27:01,791 --> 01:27:03,582
- Ellian!
- Ești bine?

1279
01:27:03,583 --> 01:27:07,291
- Credeam că te-am pierdut.
- Ellian, ne pare tare rău.

1280
01:27:10,166 --> 01:27:13,374
<i>Noi am uitat cât de mult am putea</i>

1281
01:27:13,375 --> 01:27:14,875
<i>Să te rănim</i>

1282
01:27:16,333 --> 01:27:18,999
<i>Te-am neglijat și ți-am frânt inima</i>

1283
01:27:19,000 --> 01:27:20,791
<i>Acum plătim</i>

1284
01:27:21,916 --> 01:27:23,165
<i>Ce am făcut?</i>

1285
01:27:23,166 --> 01:27:24,208
<i>Am greșit</i>

1286
01:27:24,875 --> 01:27:28,458
<i>Și nu știu cum ne-am îndepărtat</i>

1287
01:27:30,375 --> 01:27:34,291
<i>Și de tine am uitat</i>

1288
01:27:35,541 --> 01:27:37,041
Ai avut dreptate, Ellian.

1289
01:27:37,541 --> 01:27:39,125
Trebuia să fim mai buni.

1290
01:27:39,625 --> 01:27:41,915
<i>Am uitat să te-alinăm</i>

1291
01:27:41,916 --> 01:27:44,499
<i>Am uitat să îți zâmbim</i>

1292
01:27:44,500 --> 01:27:49,415
<i>Am uitat să ne gândim la tine
Să te ocrotim</i>

1293
01:27:49,416 --> 01:27:52,207
<i>Și, fără să vrem, noi am uitat</i>

1294
01:27:52,208 --> 01:27:55,000
<i>Că te iubim nemăsurat</i>

1295
01:27:58,416 --> 01:28:03,540
<i>Am uitat să-ți spunem că alături</i>

1296
01:28:03,541 --> 01:28:05,791
<i>Pe viață îți vom fi</i>

1297
01:28:06,416 --> 01:28:09,582
<i>Chiar dacă munții ar pieri</i>

1298
01:28:09,583 --> 01:28:12,958
<i>Și stelele s-ar risipi</i>

1299
01:28:16,125 --> 01:28:18,875
Cel mai bun lucru la noi ești tu.

1300
01:28:19,458 --> 01:28:21,041
Și așa a fost mereu.

1301
01:28:21,625 --> 01:28:24,750
Ne pare rău
că te-am făcut să simți că nu e adevărat.

1302
01:28:50,250 --> 01:28:54,750
<i>Ți-aș da măcar o clipă
Din tot ce-am trăit cândva</i>

1303
01:28:55,666 --> 01:28:59,708
<i>Dar timpu-n loc nu poate fi oprit</i>

1304
01:29:01,041 --> 01:29:05,332
<i>Trecutul va rămâne
Parte din inima mea</i>

1305
01:29:05,333 --> 01:29:06,958
<i>Și a ta</i>

1306
01:29:08,166 --> 01:29:10,166
<i>Îți promit</i>

1307
01:29:40,875 --> 01:29:46,375
<i>Eu știu că viața noastră
În curând se va schimba</i>

1308
01:29:48,708 --> 01:29:53,000
<i>Dar drumul împreună-l vom găsi</i>

1309
01:29:53,583 --> 01:29:58,291
<i>Scânteia care piere poate naște altceva</i>

1310
01:30:00,833 --> 01:30:02,333
<i>Căci vă iubesc</i>

1311
01:30:03,583 --> 01:30:04,791
<i>Mă iubiți</i>

1312
01:30:06,250 --> 01:30:07,583
<i>Pe deplin</i>

1313
01:30:08,916 --> 01:30:10,250
<i>Fericiți</i>

1314
01:30:10,750 --> 01:30:15,041
<i>Da! Vom găsi...</i>

1315
01:30:16,916 --> 01:30:19,749
<i>Tot ce-am trăit</i>

1316
01:30:19,750 --> 01:30:24,291
<i>Cândva</i>

1317
01:31:09,083 --> 01:31:09,916
Mamă!

1318
01:31:11,666 --> 01:31:13,000
Copilul meu!

1319
01:31:14,500 --> 01:31:15,415
Tată!

1320
01:31:15,416 --> 01:31:17,083
Ellian, iubirea mea!

1321
01:31:38,458 --> 01:31:40,708
UN AN MAI TÂRZIU...

1322
01:31:46,083 --> 01:31:49,082
Lucrurile sunt foarte diferite pe aici

1323
01:31:49,083 --> 01:31:51,665
și, recunosc, am avut niște îndoieli.

1324
01:31:51,666 --> 01:31:53,249
Dar trebuie să recunosc

1325
01:31:53,250 --> 01:31:57,415
că părinții mei s-au străduit mult,
iar viața a fost destul de bună.

1326
01:31:57,416 --> 01:31:58,874
Câteva schimbări.

1327
01:31:58,875 --> 01:32:01,708
Pentru început,
mama locuiește în casa aia,

1328
01:32:02,291 --> 01:32:04,041
iar tata locuiește acolo.

1329
01:32:04,541 --> 01:32:07,458
Iar eu nu fac curat nicăieri.

1330
01:32:08,333 --> 01:32:12,458
Mă cam bat la cap din cauza asta,
ceea ce e chiar drăguț.

1331
01:32:13,250 --> 01:32:14,208
Aoleu!

1332
01:32:18,250 --> 01:32:20,082
- Prințesă Ellian!
- Nazara!

1333
01:32:20,083 --> 01:32:23,165
Știu că am promis
că nu voi da semnalul azi,

1334
01:32:23,166 --> 01:32:26,540
dar regele și regina solicită o audiență...

1335
01:32:26,541 --> 01:32:27,833
Ce?

1336
01:32:28,541 --> 01:32:30,750
Una mare.

1337
01:32:31,958 --> 01:32:33,416
La mulți ani!

1338
01:32:37,000 --> 01:32:38,832
La distracție cu tine, scumpo!

1339
01:32:38,833 --> 01:32:40,582
Te-am păcălit!

1340
01:32:40,583 --> 01:32:45,125
- Va fi pe relax.
- Da. Și, evident, foarte restrâns.

1341
01:32:46,125 --> 01:32:47,916
Dă-i cadoul, Micule Joe!

1342
01:32:49,791 --> 01:32:50,749
La picior!

1343
01:32:50,750 --> 01:32:52,875
Prințesă, am vești bune.

1344
01:32:53,416 --> 01:32:54,624
Arhimede, nu!

1345
01:32:54,625 --> 01:32:56,625
Felicitări, prințesă!

1346
01:32:58,583 --> 01:33:01,208
Flinky, băiete, am ceva pentru tine.

1347
01:33:02,833 --> 01:33:04,250
Uită-te la tine, Flink!

1348
01:33:07,750 --> 01:33:11,332
- Salutări, prințesă Ellian!
- Oracolele!

1349
01:33:11,333 --> 01:33:14,082
Suntem foarte mândri de tine.

1350
01:33:14,083 --> 01:33:17,332
Dacă altă cunoștință
se va transforma într-un monstru,

1351
01:33:17,333 --> 01:33:18,250
te rog să nu...

1352
01:33:19,333 --> 01:33:21,458
eziți să ne chemi.

1353
01:33:24,208 --> 01:33:25,457
Faceți loc!

1354
01:33:25,458 --> 01:33:27,540
La mulți ani, puiule!

1355
01:33:27,541 --> 01:33:28,957
Mamă! Tată!

1356
01:33:28,958 --> 01:33:33,165
Știm că n-ai apucat să zbori
atât de des cât ai fi vrut anul trecut și...

1357
01:33:33,166 --> 01:33:36,624
Ne-am gândit că anul acesta ar trebui
să zbori cu stil.

1358
01:33:36,625 --> 01:33:39,207
E cea mai tare șa pe care am văzut-o!

1359
01:33:39,208 --> 01:33:41,332
Prieteni, hai s-o încercăm!

1360
01:33:41,333 --> 01:33:44,707
- Să te întorci până la nouă!
- Tată, e ziua mea.

1361
01:33:44,708 --> 01:33:45,915
Bine.

1362
01:33:45,916 --> 01:33:46,832
Zece.

1363
01:33:46,833 --> 01:33:49,375
O să te anunț când ajunge acasă.

1364
01:33:56,916 --> 01:33:57,957
<i>E lumea mea</i>

1365
01:33:57,958 --> 01:33:59,874
- Brelocul!
- <i>Știu, e ciudat...</i>

1366
01:33:59,875 --> 01:34:00,790
Vai, nu!

1367
01:34:00,791 --> 01:34:03,708
<i>La noua viață chiar ne-am adaptat</i>

1368
01:34:06,750 --> 01:34:07,916
<i>Părinții mei</i>

1369
01:34:08,750 --> 01:34:09,833
<i>S-au despărțit</i>

1370
01:34:10,583 --> 01:34:13,791
<i>Însă destinul pe veci ne-a unit</i>

1371
01:34:16,333 --> 01:34:19,791
<i>Fără stres și secrete</i>

1372
01:34:20,458 --> 01:34:22,833
<i>Pot să fac ce simt eu</i>

1373
01:34:23,708 --> 01:34:27,665
<i>Voi profita de vârsta mea
Acum că nu mai sunt monștri</i>

1374
01:34:27,666 --> 01:34:29,832
<i>Și pot să zbor spre orice nor</i>

1375
01:34:29,833 --> 01:34:31,832
<i>Fiindcă părinții nu-s monștri</i>

1376
01:34:31,833 --> 01:34:33,915
<i>Ce mi-am dorit s-a-ndeplinit</i>

1377
01:34:33,916 --> 01:34:36,500
<i>Îi am din nou lângă mine</i>

1378
01:34:38,333 --> 01:34:40,666
<i>Alături de mine</i>

1379
01:34:42,458 --> 01:34:45,874
<i>Și vor fi cu mine mereu</i>

1380
01:34:45,875 --> 01:34:52,332
<i>Pentru totdeauna</i>

1381
01:34:52,333 --> 01:34:55,875
VRĂJIȚI

1382
01:35:11,541 --> 01:35:13,666
<i>Ziduri distruse</i>

1383
01:35:14,541 --> 01:35:16,541
<i>Holuri goale</i>

1384
01:35:17,375 --> 01:35:21,916
<i>Asta-i ce-a rămas din noi?</i>

1385
01:35:23,083 --> 01:35:27,000
<i>Dar în suflet eu v-am păstrat</i>

1386
01:35:27,916 --> 01:35:32,708
<i>Vă am alături pe-amândoi</i>

1387
01:35:34,541 --> 01:35:36,458
<i>Ne plimbam mână-n mână</i>

1388
01:35:37,333 --> 01:35:39,375
<i>Povesteam</i>

1389
01:35:40,208 --> 01:35:44,583
<i>Zilnic, ore-n șir</i>

1390
01:35:45,791 --> 01:35:50,707
{\an8}<i>Cu iubire mă-nconjurați</i>

1391
01:35:50,708 --> 01:35:53,457
<i>Și basme inventați</i>

1392
01:35:53,458 --> 01:35:56,500
{\an8}<i>Și mă îmbrățișați</i>

1393
01:35:57,791 --> 01:36:04,666
{\an8}<i>Și-apoi, ați uitat</i>

1394
01:36:05,958 --> 01:36:11,915
{\an8}<i>Aș vrea măcar o clipă
Din tot ce-am trăit cândva</i>

1395
01:36:11,916 --> 01:36:17,582
{\an8}<i>Demult, când lângă voi mă regăseam</i>

1396
01:36:17,583 --> 01:36:22,957
{\an8}<i>Atât de fericită, eu credeam că pot zbura</i>

1397
01:36:22,958 --> 01:36:25,125
{\an8}<i>Zi de zi</i>

1398
01:36:26,083 --> 01:36:29,249
<i>Ne zâmbeam</i>

1399
01:36:29,250 --> 01:36:34,333
<i>M-aș bucura de-o clipă
Din tot ce-am trăit cândva</i>

1400
01:36:34,875 --> 01:36:40,041
{\an8}<i>Cu vorbe blânde ce mă alinau</i>

1401
01:36:40,541 --> 01:36:45,707
{\an8}<i>Aș alerga grăbită
Spre tot ce-am simțit cândva</i>

1402
01:36:45,708 --> 01:36:48,415
{\an8}<i>Mă iubeați</i>

1403
01:36:48,416 --> 01:36:50,665
{\an8}<i>Mă ocroteați</i>

1404
01:36:50,666 --> 01:36:54,541
{\an8}<i>Și zilele treceau</i>

1405
01:37:04,375 --> 01:37:06,125
<i>Lângă voi</i>

1406
01:37:07,291 --> 01:37:09,500
<i>N-aveam teamă</i>

1407
01:37:10,000 --> 01:37:14,625
<i>Și puternică am crescut</i>

1408
01:37:15,833 --> 01:37:20,125
<i>Știu că tot ce am eu mai bun</i>

1409
01:37:20,750 --> 01:37:25,916
<i>Mi-ați dăruit de la-nceput</i>

1410
01:37:26,416 --> 01:37:29,124
{\an8}<i>M-ați învățat atâtea</i>

1411
01:37:29,125 --> 01:37:31,625
{\an8}<i>Când planuri ne făceam</i>

1412
01:37:32,166 --> 01:37:34,832
{\an8}<i>În nopțile de iarnă</i>

1413
01:37:34,833 --> 01:37:37,624
{\an8}<i>Dar și vara, când citeam</i>

1414
01:37:37,625 --> 01:37:40,499
<i>Priveam mereu spre stele</i>

1415
01:37:40,500 --> 01:37:42,957
<i>Și dorințe ne puneam</i>

1416
01:37:42,958 --> 01:37:45,874
<i>Vă promit, n-am uitat</i>

1417
01:37:45,875 --> 01:37:50,165
<i>Însă totul s-a schimbat</i>

1418
01:37:50,166 --> 01:37:55,750
<i>Dar va veni o clipă
Când tot ce-am trăit cândva</i>

1419
01:37:56,250 --> 01:38:01,999
<i>Nu va mai fi un șir de amintiri</i>

1420
01:38:02,000 --> 01:38:07,249
<i>Vom retrăi o clipă-n care ne vom revedea</i>

1421
01:38:07,250 --> 01:38:08,833
<i>Un moment sau o zi</i>

1422
01:38:10,125 --> 01:38:11,875
<i>Poate-un an</i>

1423
01:38:12,916 --> 01:38:14,625
<i>Poate trei</i>

1424
01:38:15,750 --> 01:38:17,957
<i>Mi-aș dori</i>

1425
01:38:17,958 --> 01:38:21,333
<i>În prezent</i>

1426
01:38:22,791 --> 01:38:28,291
<i>Tot ce-am trăit cândva</i>



