1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,215 --> 00:00:09,926
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:11,011 --> 00:00:12,971
‫"حان وقت التألّق‬

5
00:00:13,054 --> 00:00:15,056
‫- ستنقذ العالم‬
‫- محلّقة‬

6
00:00:15,140 --> 00:00:17,475
‫- هي خارقة‬
‫- هي صارمة‬

7
00:00:17,559 --> 00:00:19,185
‫صغيرة وقوية‬

8
00:00:19,269 --> 00:00:21,438
‫حان وقت التألّق‬

9
00:00:21,521 --> 00:00:23,273
‫(ستار بيم)‬

10
00:00:23,773 --> 00:00:25,900
‫حان وقت التألّق‬

11
00:00:25,984 --> 00:00:27,360
‫(ستار بيم)"‬

12
00:00:31,406 --> 00:00:33,158
‫وميض في رأس السنة.‬

13
00:00:37,454 --> 00:00:41,374
‫ليلة رأس سنة سعيدة عليكم جميعًا.‬

14
00:00:41,458 --> 00:00:43,168
‫"أيفا بايتون" تحدثكم،‬

15
00:00:43,251 --> 00:00:48,048
‫وأنقل إليكم بثًا مباشرًا‬
‫من أمام مبنى البلدية،‬

16
00:00:48,131 --> 00:00:50,508
‫حيث يستعد مواطنو "سومرسيت"‬

17
00:00:50,592 --> 00:00:53,053
‫لقرع أجراس العام الجديد.‬

18
00:00:55,180 --> 00:00:56,723
‫أتفهمون قصدي؟‬

19
00:00:56,806 --> 00:01:00,185
‫وإن نظرتم خلفي نحو أعلى مبنى البلدية،‬

20
00:01:00,268 --> 00:01:04,689
‫فسترون جوهرة "قلب (سومرسيت)"‬
‫الغنيّة عن التعريف.‬

21
00:01:08,902 --> 00:01:12,113
‫رمز للسلام وحسن النيّة،‬

22
00:01:12,197 --> 00:01:15,492
‫جوهرة "قلب (سومرسيت)"‬
‫مصنوعة من الألماس الخالص.‬

23
00:01:15,575 --> 00:01:18,870
‫وفي كل ليلة رأس سنة، تسقط عند منتصف الليل،‬

24
00:01:18,953 --> 00:01:22,582
‫مشيرة إلى وصول العام الجديد.‬

25
00:01:29,047 --> 00:01:30,673
‫انتبهوا!‬

26
00:01:32,342 --> 00:01:33,301
‫انتبهوا!‬

27
00:01:43,978 --> 00:01:45,438
‫مرحى!‬

28
00:01:51,236 --> 00:01:52,862
‫أحسنت يا "ستار بيم"!‬

29
00:01:52,946 --> 00:01:54,030
‫تسعدني مساعدتكم.‬

30
00:01:54,114 --> 00:01:58,034
‫مستحيل أن أسمح لأي شيء‬
‫يفسد علينا حفل ليلة رأس السنة الكبير.‬

31
00:01:59,160 --> 00:02:01,412
‫عام جديد سعيد يا قوم.‬

32
00:02:15,176 --> 00:02:16,636
‫أحسنت عملًا.‬

33
00:02:17,637 --> 00:02:18,471
‫شكرًا.‬

34
00:02:19,305 --> 00:02:21,266
‫بعد تأمين "قلب (سومرسيت)"،‬

35
00:02:21,349 --> 00:02:25,728
‫أستطيع الآن قضاء باقي الأمسية‬
‫واستقبال العام الجديد بصفتي "زوي" العادية.‬

36
00:02:25,812 --> 00:02:28,690
‫سمحت لي أمي أخيرًا بالسهر حتى منتصف الليل.‬

37
00:02:31,151 --> 00:02:34,195
‫جدي، إن رائحة‬
‫حساء العام الجديد المميز شهية جدًا.‬

38
00:02:35,655 --> 00:02:37,240
‫كيف تجعله شهي هكذا؟‬

39
00:02:37,323 --> 00:02:42,078
‫ليتني أستطيع إخبارك يا "هنري"،‬
‫لكنه مكوّن سري.‬

40
00:02:44,205 --> 00:02:45,665
‫هل هو… الفلفل؟‬

41
00:02:49,794 --> 00:02:50,628
‫كلا.‬

42
00:02:51,379 --> 00:02:53,214
‫- إنه الفلفل.‬
‫- أجل.‬

43
00:02:53,298 --> 00:02:56,467
‫إذًا يا "هنري"،‬
‫هل أخذت أي قرارات للعام الجديد؟‬

44
00:02:56,968 --> 00:02:58,261
‫قرارات؟‬

45
00:02:58,344 --> 00:03:01,097
‫أقصد هل تخطط لعمل أي شيء‬

46
00:03:01,181 --> 00:03:03,016
‫مميز أو مهم في العام الجديد؟‬

47
00:03:12,984 --> 00:03:16,571
‫"اعثر على كنز مدفون.‬
‫أنه الركض في ماراثون…"‬

48
00:03:17,238 --> 00:03:18,072
‫"كيبر"؟‬

49
00:03:18,156 --> 00:03:21,534
‫أهذه قائمة قرارات العام الجديد‬
‫التي وضعتها العام الماضي؟‬

50
00:03:22,327 --> 00:03:24,287
‫هل فعلت أيًا من هذه الأشياء؟‬

51
00:03:25,622 --> 00:03:28,416
‫هذه قائمة طويلة جدًا.‬

52
00:03:31,085 --> 00:03:35,089
‫لست متأكدة من قدرتك على تنفيذ كل شيء عليها‬
‫قبل منتصف الليل.‬

53
00:03:41,971 --> 00:03:43,097
‫بالتوفيق يا "كيبر".‬

54
00:03:44,140 --> 00:03:46,893
‫متى ستصل قريبتك "زارا"؟‬

55
00:03:46,976 --> 00:03:50,438
‫ذهبت أمي لإقلالها منذ فترة.‬
‫ينبغي أنهما على وصول.‬

56
00:03:50,521 --> 00:03:52,440
‫ستحب "زارا".‬

57
00:03:52,523 --> 00:03:55,068
‫إنه ذكية جدًا ورائعة جدًا.‬

58
00:03:55,818 --> 00:03:57,070
‫كم رائعة؟‬

59
00:03:57,153 --> 00:04:00,240
‫شعرها رائع جدًا.‬

60
00:04:00,990 --> 00:04:03,076
‫تعزف الغيتار الكهربائي.‬

61
00:04:06,996 --> 00:04:10,166
‫تقود دراجة صغيرة سريعة جدًا.‬

62
00:04:10,250 --> 00:04:13,544
‫كما لديها كلب رائع اسمه "ريف".‬

63
00:04:18,174 --> 00:04:21,594
‫حسنًا، يبدو أنها رائعة جدًا فعلًا.‬

64
00:04:25,181 --> 00:04:27,183
‫ستغطس بحثًا عن الكنز يا "كيبر"؟‬

65
00:04:27,267 --> 00:04:29,727
‫حسنًا، ها ستنتهي من قرار.‬

66
00:04:29,811 --> 00:04:30,979
‫وبقي الكثير.‬

67
00:04:46,869 --> 00:04:49,539
‫"مارلا" الكئيبة تتحدث.‬

68
00:04:49,622 --> 00:04:52,375
‫وهنا "سمكمك" في انتظار الأوامر.‬

69
00:04:52,458 --> 00:04:55,920
‫أين الكبير مفتول العضلات‬
‫ذو التسريحة البشعة؟‬

70
00:04:56,754 --> 00:04:58,172
‫"كرشر الأنيق"؟‬

71
00:04:58,256 --> 00:05:00,508
‫حاولنا تعليمه استخدام جهاز الاتصال‬

72
00:05:00,591 --> 00:05:01,426
‫لكنني…‬

73
00:05:02,302 --> 00:05:04,762
‫عام جديد سعيد.‬

74
00:05:08,224 --> 00:05:09,517
‫سأكتم صوتك الآن.‬

75
00:05:10,184 --> 00:05:13,896
‫على كل، الجميع مستعدون.‬

76
00:05:13,980 --> 00:05:16,733
‫جيد. وهل معكم الجهاز الذي أرسلته إليكم؟‬

77
00:05:16,816 --> 00:05:18,526
‫أتقصدين جهاز الاحتفال؟‬

78
00:05:19,819 --> 00:05:23,489
‫كلا. أقصد أداة الطاقة الوهاجة.‬

79
00:05:23,573 --> 00:05:25,700
‫إنها معي هنا.‬

80
00:05:25,783 --> 00:05:28,786
‫ممتاز. سنحتاج إليها لتنفيذ خطتنا.‬

81
00:05:28,870 --> 00:05:31,080
‫المواطنون عند مبنى البلدية الليلة‬

82
00:05:31,164 --> 00:05:34,292
‫سيشهدون انتصاركم على فريق" بيم" أخيرًا.‬

83
00:05:34,876 --> 00:05:37,712
‫وحينها سأظهر ظهورًا عظيمًا.‬

84
00:05:37,795 --> 00:05:41,215
‫ذلك صحيح يا مجموعتي المفضلة‬
‫من الأنذال الخارقين.‬

85
00:05:41,299 --> 00:05:44,886
‫قبل أن تدق الساعة 12 صباحًا،‬
‫سيتحكم الأشرار في كل شيء،‬

86
00:05:44,969 --> 00:05:47,889
‫وستكون "سومرسيت" ملكنا.‬

87
00:06:02,528 --> 00:06:04,614
‫تذوقي هذا وأخبريني برأيك.‬

88
00:06:05,531 --> 00:06:07,116
‫إنه شهي يا جدي.‬

89
00:06:07,700 --> 00:06:09,243
‫أهو شهي،‬

90
00:06:09,327 --> 00:06:12,163
‫أم أنه أشهى حساء في تاريخ الحساء؟‬

91
00:06:17,710 --> 00:06:19,921
‫أشهي حساء في تاريخ الحساء؟‬

92
00:06:20,755 --> 00:06:21,881
‫لقد ترددت.‬

93
00:06:22,465 --> 00:06:23,633
‫ربما سأزيد الفلفل.‬

94
00:06:31,265 --> 00:06:32,517
‫ما كان ذلك؟‬

95
00:06:33,351 --> 00:06:34,602
‫وصلت "زارا".‬

96
00:06:35,561 --> 00:06:37,730
‫مرحبًا يا أهلي.‬

97
00:06:40,566 --> 00:06:41,401
‫"زوي".‬

98
00:06:41,484 --> 00:06:42,860
‫"زارا".‬

99
00:06:49,409 --> 00:06:50,576
‫أنت بالتأكيد "ريف".‬

100
00:06:54,455 --> 00:06:55,665
‫تشرفت بك أيضًا.‬

101
00:06:55,748 --> 00:06:56,666
‫جدي.‬

102
00:06:58,084 --> 00:07:00,044
‫تسرني رؤيتك كثيرًا يا "زرزورة".‬

103
00:07:05,508 --> 00:07:07,468
‫وأنت بالتأكيد "هنري".‬

104
00:07:07,552 --> 00:07:09,178
‫أجل، تشرفت بك.‬

105
00:07:12,473 --> 00:07:17,061
‫آسفة على تأخرنا يا جماعة.‬
‫كنت سأتصل لولا تعطل جهاز اتصالي.‬

106
00:07:17,145 --> 00:07:18,980
‫يمكنني إصلاحه بحاسوب "بيم".‬

107
00:07:21,649 --> 00:07:25,069
‫هل صحيح أن حاسوب "بيم" يصلح أي شيء؟‬

108
00:07:25,153 --> 00:07:27,655
‫بالتأكيد. تعالي، سأريك.‬

109
00:07:29,031 --> 00:07:31,784
‫لا تتأخروا! الحساء تقريبًا جاهز.‬

110
00:07:35,037 --> 00:07:36,956
‫بل خذوا وقتكم.‬

111
00:07:47,467 --> 00:07:48,426
‫هيا يا فتى.‬

112
00:08:05,735 --> 00:08:07,945
‫مرحبًا بك في مركز "بيم".‬

113
00:08:09,947 --> 00:08:12,116
‫عجبًا! انظرا إلى هذا المكان.‬

114
00:08:13,034 --> 00:08:14,494
‫وانظرا إلى ذلك. وهذا.‬

115
00:08:14,577 --> 00:08:16,954
‫هذا أروع مكان رأيته في حياتي.‬

116
00:08:24,795 --> 00:08:28,508
‫ليس عليّ سوى توصيل هذا القابس‬
‫بجهاز اتصال والدتك،‬

117
00:08:29,634 --> 00:08:32,345
‫وها قد بدأ الإصلاح. أجل.‬

118
00:08:33,638 --> 00:08:35,348
‫لن يستغرق هذا إلا برهة.‬

119
00:08:35,973 --> 00:08:39,477
‫"زوي"، هل لديك أي قوى جديدة؟‬

120
00:08:41,062 --> 00:08:43,439
‫ما أكبر فقاعة طاقة يمكنك عملها؟‬

121
00:08:43,523 --> 00:08:47,026
‫هل يصعب عليك تجنب ابتلاع الحشرات‬
‫حين تطيرين بسرعة؟‬

122
00:08:48,110 --> 00:08:50,196
‫هذه كلها أسئلة وجيهة.‬

123
00:08:50,279 --> 00:08:52,198
‫مهلًا، لا أفهم.‬

124
00:08:52,281 --> 00:08:54,534
‫"زارا"، أليس لديك قوى خارقة؟‬

125
00:08:54,617 --> 00:08:56,953
‫ليتي لديّ قوى خارقة.‬

126
00:08:57,036 --> 00:08:58,621
‫لكان ذلك رائعًا.‬

127
00:08:59,163 --> 00:09:02,208
‫فيما عدا مشكلة ابتلاع الحشرات تلك.‬

128
00:09:02,291 --> 00:09:04,544
‫"زارا"، لديك قوى خارقة.‬

129
00:09:04,627 --> 00:09:06,003
‫فإنك خارقة الذكاء‬

130
00:09:06,087 --> 00:09:10,383
‫وعازفة غيتار بارعة كما أنك قريبتي الرائعة.‬

131
00:09:11,509 --> 00:09:13,094
‫إنذار.‬

132
00:09:16,138 --> 00:09:19,892
‫تثير "مارلا" الكئيبة الشغب‬
‫عند مبنى بلدية "سومرسيت".‬

133
00:09:19,976 --> 00:09:21,936
‫"قلب (سومرسيت)".‬

134
00:09:22,019 --> 00:09:26,315
‫بالتأكيد تحاول "مارلا" إفساد‬
‫حفل العد التنازلي الليلة لكيلا يستمتع أحد.‬

135
00:09:26,899 --> 00:09:28,234
‫حان وقت التألّق.‬

136
00:09:28,901 --> 00:09:30,820
‫"حان وقت التألّق‬

137
00:09:38,578 --> 00:09:39,870
‫ستنقذ العالم‬

138
00:09:40,413 --> 00:09:41,664
‫هي خارقة‬

139
00:09:45,459 --> 00:09:46,294
‫تألّقي‬

140
00:09:48,337 --> 00:09:49,589
‫(ستار بيم)‬

141
00:09:50,214 --> 00:09:51,591
‫صغيرة وقوية‬

142
00:09:52,174 --> 00:09:53,759
‫حان وقت التألّق"‬

143
00:09:54,969 --> 00:09:57,138
‫ذلك رائع بحق.‬

144
00:09:57,221 --> 00:09:59,599
‫سبق وأنقذت ذلك "القلب" مرة اليوم،‬

145
00:09:59,682 --> 00:10:02,852
‫ولن أسمح لـ"مارلا" الكئيبة بإفساد الحفل‬

146
00:10:02,935 --> 00:10:06,272
‫وإفساد فرصتي الوحيدة‬
‫للسهر بعد منتصف الليل.‬

147
00:10:06,355 --> 00:10:08,232
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- سمعنا الإنذار.‬

148
00:10:08,316 --> 00:10:10,026
‫لا شيء لا يمكنني توليه.‬

149
00:10:10,109 --> 00:10:12,737
‫ليس عليّ سوى حل مشكلة واحدة صغيرة‬

150
00:10:12,820 --> 00:10:14,905
‫قبل أن نبدأ مرح العيد.‬

151
00:10:15,823 --> 00:10:20,328
‫إنذار. يثير "كرشر الأنيق" الشغب‬
‫في منتزه "سومرسيت".‬

152
00:10:20,411 --> 00:10:24,415
‫حسنًا، سأحل مشكلتين صغيرتين‬
‫قبل أن نبدأ مرح العيد.‬

153
00:10:24,498 --> 00:10:28,628
‫إنذار. يثير "القبطان سمكمك" الشغب‬
‫على رصيف الميناء.‬

154
00:10:29,295 --> 00:10:32,089
‫حقًا؟ كم شرير في المدينة الليلة؟‬

155
00:10:32,173 --> 00:10:33,841
‫ألا يعرفون أنها إجازة العيد؟‬

156
00:10:33,924 --> 00:10:36,510
‫يبدو أنك ستحتاجين إلى دعم يا "ستار بيم".‬

157
00:10:52,443 --> 00:10:54,195
‫لن تذهبا من دوني.‬

158
00:10:54,945 --> 00:10:57,365
‫هيا بنا يا "وندر بيم".‬

159
00:11:09,085 --> 00:11:13,005
‫إنكم رائعون جدًا.‬
‫ليتني أستطيع القدوم معكم ومساعدتكم.‬

160
00:11:13,089 --> 00:11:16,384
‫ليتك. لكننا سنعود بأسرع ما يمكن.‬

161
00:11:18,761 --> 00:11:21,222
‫حان وقت "بيم".‬

162
00:11:30,773 --> 00:11:35,361
‫لا تقلقي يا "زرزورة".‬
‫ستستمتعين بوقتك هنا معي أنا و"كيبر".‬

163
00:11:35,444 --> 00:11:37,196
‫صحيح، أين "كيبر"؟‬

164
00:11:51,460 --> 00:11:52,753
‫مرحبًا. "ليونارد"؟‬

165
00:11:54,088 --> 00:11:56,132
‫ماذا؟ لا أسمعك يا "ليونارد".‬

166
00:11:58,134 --> 00:11:59,885
‫صحيح. أنت لا تتكلم.‬

167
00:11:59,969 --> 00:12:02,346
‫هل غادر كل الأخيار المزعجين المنارة؟‬

168
00:12:03,514 --> 00:12:06,183
‫جيد. عاود الاتصال بي حين تكون في موقعك.‬

169
00:12:18,946 --> 00:12:22,032
‫لا يجيد الكثيرون عزف الغيتار مثلك،‬
‫أتعرفين ذلك؟‬

170
00:12:22,116 --> 00:12:25,661
‫دائمًا أقول إنه لا يوجد أفضل‬
‫من الموسيقى العذبة والحساء الشهي.‬

171
00:12:29,457 --> 00:12:33,419
‫ما رأيك في عزف شيء‬
‫لتسليتي وأنا أقلّب الحساء؟‬

172
00:12:33,502 --> 00:12:34,336
‫بالتأكيد.‬

173
00:12:37,298 --> 00:12:39,425
‫أجل، هكذا يحلو الطهي.‬

174
00:12:47,057 --> 00:12:50,144
‫ويحي! لا يمكنني التوقف عن التقليب.‬
‫أيمكنك فتح الباب؟‬

175
00:12:50,227 --> 00:12:51,479
‫لا مشكلة يا جدي.‬

176
00:12:56,692 --> 00:12:59,236
‫تم تعطيل النظام الأمني.‬

177
00:13:10,164 --> 00:13:12,666
‫تم إعادة تفعيل النظام الأمني.‬

178
00:13:24,428 --> 00:13:25,471
‫وجدتك.‬

179
00:13:26,096 --> 00:13:29,225
‫حسنًا يا "مارلا"، لا أعرف خطتك،‬

180
00:13:29,308 --> 00:13:32,061
‫لكنني لن أسمح لك‬
‫بإفساد حفل ليلة رأس السنة.‬

181
00:13:33,646 --> 00:13:34,605
‫يا "مارلا".‬

182
00:13:37,107 --> 00:13:38,108
‫"كرشر".‬

183
00:13:45,241 --> 00:13:46,242
‫أمسكتك.‬

184
00:13:50,162 --> 00:13:52,039
‫لحظة واحدة.‬

185
00:13:53,666 --> 00:13:55,835
‫حسنًا يا "سمكمك".‬

186
00:13:56,710 --> 00:13:58,337
‫لست "سمكمك".‬

187
00:14:07,763 --> 00:14:09,640
‫قنبلة نتنة.‬

188
00:14:10,599 --> 00:14:12,351
‫خُدعنا.‬

189
00:14:18,148 --> 00:14:20,526
‫عام جديد سعيد.‬

190
00:14:21,026 --> 00:14:22,361
‫إنهم "كرشر الأنيق"‬

191
00:14:22,444 --> 00:14:24,822
‫و"القبطان سمكمك" و"مارلا" الكئيبة.‬

192
00:14:24,905 --> 00:14:26,198
‫ماذا سنفعل يا جدي؟‬

193
00:14:29,159 --> 00:14:31,787
‫لا داع للقلق. مستحيل أن يدخلوا‬

194
00:14:31,871 --> 00:14:34,290
‫طالما أن نظام "بيم" الأمني يعمل.‬

195
00:14:35,749 --> 00:14:38,335
‫تم تعطيل نظام "بيم" الأمني.‬

196
00:14:38,419 --> 00:14:39,753
‫ذلك ليس جيدًا.‬

197
00:14:42,464 --> 00:14:45,050
‫من عطّل نظامي الأمني؟‬

198
00:14:54,268 --> 00:14:57,980
‫عليّ إخباركم بأن تعيدوا أدراجكم‬
‫وتغادروا المكان،‬

199
00:14:58,063 --> 00:15:00,608
‫لكن… أتودون تناول حساء العام الجديد؟‬

200
00:15:10,826 --> 00:15:13,454
‫تم تفعيل النظام الأمني.‬

201
00:15:15,247 --> 00:15:16,832
‫أسحب كلامي.‬

202
00:15:16,916 --> 00:15:18,334
‫لا حساء لكم.‬

203
00:15:19,877 --> 00:15:22,588
‫لا يمكنهم حبسنا خارج منزلنا،‬

204
00:15:22,671 --> 00:15:24,006
‫ليس في ليلة رأس السنة.‬

205
00:15:24,089 --> 00:15:26,634
‫ذلك الباب لا يمكنه التصدّي لقوة "ستار بيم".‬

206
00:15:31,722 --> 00:15:33,474
‫عزيزتي، أأنت بخير؟‬

207
00:15:33,557 --> 00:15:35,434
‫- أنا بخير.‬
‫- جيد.‬

208
00:15:36,852 --> 00:15:39,939
‫لأن ذلك الباب‬
‫لا يمكنه التصدّي لقوة "واندر بيم".‬

209
00:15:46,862 --> 00:15:47,696
‫كفى.‬

210
00:15:49,114 --> 00:15:50,074
‫توقفي.‬

211
00:15:51,158 --> 00:15:53,327
‫لا يمكن لأحدكم اختراق ذلك الباب.‬

212
00:15:53,410 --> 00:15:56,830
‫فأنا برمجت النظام الأمني بنفسي.‬

213
00:15:56,914 --> 00:15:59,833
‫ظننت أن أحدكم يمكنه اختراقه.‬

214
00:16:01,585 --> 00:16:03,253
‫ليس أحدنا،‬

215
00:16:03,337 --> 00:16:05,631
‫بل ربما كلنا.‬

216
00:16:05,714 --> 00:16:08,258
‫هزمونا لأنهم تعاونوا،‬

217
00:16:08,342 --> 00:16:09,802
‫الأمر الذي علينا فعله.‬

218
00:16:09,885 --> 00:16:13,639
‫خدعونا وفرّقونا، لكننا أقوى معًا،‬

219
00:16:13,722 --> 00:16:14,932
‫عائلة واحدة.‬

220
00:16:15,015 --> 00:16:16,308
‫فريق واحد.‬

221
00:16:16,392 --> 00:16:18,352
‫فريق "بيم".‬

222
00:16:18,435 --> 00:16:19,937
‫"ستار بيم".‬

223
00:16:20,020 --> 00:16:21,188
‫"واندر بيم".‬

224
00:16:21,271 --> 00:16:22,898
‫"بووست بيم".‬

225
00:16:22,982 --> 00:16:25,442
‫و"ألفا بيم".‬

226
00:16:27,027 --> 00:16:28,904
‫أبي، متأكد؟‬

227
00:16:30,948 --> 00:16:33,242
‫استولى ثلاثة أشرار على بيتي للتو.‬

228
00:16:33,325 --> 00:16:36,745
‫يمكنهم الوصول إلى التكنولوجيا خاصتنا‬
‫وأسرارنا الخارقة،‬

229
00:16:36,829 --> 00:16:40,666
‫كما أنهم رفضوا عرضي السخي لتناول الحساء.‬

230
00:16:40,749 --> 00:16:41,959
‫فأجل، متأكد.‬

231
00:16:42,042 --> 00:16:44,878
‫"ألفا بيم"، استعد.‬

232
00:16:45,546 --> 00:16:47,172
‫حسنًا، مهلًا، سأفعلها.‬

233
00:16:47,256 --> 00:16:49,091
‫أنا واهن قليلًا.‬

234
00:16:49,883 --> 00:16:52,636
‫قلت، "ألفا بيم"،‬

235
00:16:52,720 --> 00:16:54,263
‫استعد!‬

236
00:16:59,268 --> 00:17:01,061
‫عدت من جديد.‬

237
00:17:03,313 --> 00:17:04,356
‫أبي؟‬

238
00:17:05,774 --> 00:17:06,734
‫الباب؟‬

239
00:17:06,817 --> 00:17:07,818
‫صحيح.‬

240
00:17:11,739 --> 00:17:13,115
‫ثمة اثنان منك.‬

241
00:17:13,198 --> 00:17:14,992
‫إنه نسختي الشعاعية.‬

242
00:17:15,075 --> 00:17:17,327
‫يصبح مفيدًا حين نحتاج إلى شيء…‬

243
00:17:17,411 --> 00:17:19,705
‫أو شخص إضافي.‬

244
00:17:22,916 --> 00:17:26,336
‫انظري إلى ذلك. يستعد "كيبر" ليساعدنا أيضًا.‬

245
00:17:26,420 --> 00:17:29,631
‫في الحقيقة أظنه يحاول التمرّن‬
‫لشطب "اركض في ماراثون"‬

246
00:17:29,715 --> 00:17:31,717
‫من على قائمة قراراته للعام الجديد.‬

247
00:18:07,002 --> 00:18:10,047
‫أحسنت يا "ليونارد".‬

248
00:18:13,050 --> 00:18:16,804
‫ها هو يا رفيقان، حاسوب "بيم".‬

249
00:18:18,138 --> 00:18:19,973
‫لامع.‬

250
00:18:20,891 --> 00:18:22,267
‫هل يفتح ألعاب فيديو؟‬

251
00:18:22,351 --> 00:18:24,520
‫لأنني بارع في ألعاب الفيديو.‬

252
00:18:25,270 --> 00:18:27,356
‫لسنا هنا للعب.‬

253
00:18:27,439 --> 00:18:29,149
‫بل لهذا.‬

254
00:18:29,233 --> 00:18:32,236
‫أداة الطاقة الوهاجة‬

255
00:18:32,319 --> 00:18:36,198
‫هي وسيلتنا الوحيدة‬
‫لهزيمة فريق "بيم" أخيرًا.‬

256
00:18:36,281 --> 00:18:41,203
‫الليلة، ستعرف "سومرسيت" من المتحكم فعلًا.‬

257
00:18:43,789 --> 00:18:44,832
‫تبدو معطوبة.‬

258
00:18:45,332 --> 00:18:48,418
‫ولذلك نحتاج إلى هذا الحاسوب لإصلاحها.‬

259
00:18:50,629 --> 00:18:54,883
‫يبدو أن حاسوب "بيم" يمكنه إصلاح أي شيء.‬

260
00:19:00,597 --> 00:19:03,350
‫يبدو أن الأمر سيستغرق وقتًا.‬

261
00:19:03,433 --> 00:19:04,393
‫صحيح.‬

262
00:19:04,476 --> 00:19:08,814
‫ليت هناك شيء ممتع لنفعله فيما ننتظر.‬

263
00:19:09,898 --> 00:19:10,941
‫لا بأس.‬

264
00:19:11,024 --> 00:19:12,109
‫لعبة واحدة.‬

265
00:19:19,950 --> 00:19:23,620
‫ستحافظ فقاعتي على سلامتك أنت و"ريف"‬
‫فيما نستعيد المنارة.‬

266
00:19:23,704 --> 00:19:25,247
‫فقاعة الطاقة!‬

267
00:19:27,040 --> 00:19:30,294
‫آسفة لأنني ليس لديّ‬
‫أي قدرات خارقة رائعة لمساعدتكم.‬

268
00:19:30,377 --> 00:19:31,628
‫لا بأس يا "زارا".‬

269
00:19:31,712 --> 00:19:33,839
‫لكن أتعرفين ما قد يساعدنا؟‬

270
00:19:33,922 --> 00:19:35,716
‫موسيقى معركة رائعة.‬

271
00:19:36,425 --> 00:19:37,968
‫يمكنني فعل ذلك.‬

272
00:19:40,554 --> 00:19:44,266
‫حسنًا يا فريق "بيم"،‬
‫لنوحّد طاقتنا الخارقة بعد العد لثلاثة.‬

273
00:19:44,349 --> 00:19:45,475
‫- واحد.‬
‫- اثنان.‬

274
00:19:45,559 --> 00:19:46,435
‫ثلاثة.‬

275
00:20:03,327 --> 00:20:05,329
‫خذ ذلك أيها الكلب الوضيع.‬

276
00:20:06,330 --> 00:20:08,373
‫إنني بارع.‬

277
00:20:09,541 --> 00:20:13,712
‫إنذار. تم ضبط دخلاء‬
‫عند الباب الأمامي. إنذار.‬

278
00:20:13,795 --> 00:20:16,924
‫من غيّر اللعبة؟‬

279
00:20:17,007 --> 00:20:19,927
‫من يأبه؟ هذه اللعبة تبدو أفضل كثيرًا.‬

280
00:20:20,010 --> 00:20:23,305
‫تلك ليست لعبة أيها الأبلهان الغبيان.‬

281
00:20:26,016 --> 00:20:27,893
‫استمروا، أوشكنا على الدخول.‬

282
00:20:28,435 --> 00:20:30,437
‫سيخترقون الباب الأمامي‬

283
00:20:30,520 --> 00:20:33,190
‫قبل أن ننتهي من إصلاح أداة الطاقة الوهاجة.‬

284
00:20:34,316 --> 00:20:36,401
‫لنر ماذا يفعل هذا الحاسوب أيضًا.‬

285
00:20:40,030 --> 00:20:42,824
‫لقد وصلوا إلى برنامج الأمن الأساسي.‬

286
00:20:42,908 --> 00:20:45,452
‫سنكون في ورطة كبيرة‬
‫إن عرفوا طريقة استخدامه.‬

287
00:20:49,665 --> 00:20:50,999
‫عرفوا طريقة استخدامه.‬

288
00:20:56,880 --> 00:20:59,841
‫هيا يا فريق "بيم".‬
‫لا يمكننا الاستسلام الآن.‬

289
00:21:04,304 --> 00:21:05,389
‫هجوم.‬

290
00:21:10,727 --> 00:21:11,561
‫ما كان ذلك؟‬

291
00:21:18,485 --> 00:21:20,195
‫رباه!‬

292
00:21:22,948 --> 00:21:23,782
‫أخطأت الهدف.‬

293
00:21:24,866 --> 00:21:27,244
‫حاول العثور على الأصل.‬

294
00:21:38,797 --> 00:21:40,173
‫أخطأت الهدف مجددًا.‬

295
00:21:42,175 --> 00:21:44,011
‫لننطلق.‬

296
00:21:54,271 --> 00:21:55,105
‫ما هذا…‬

297
00:21:57,399 --> 00:21:59,151
‫أجل! إنهم يتراجعون.‬

298
00:22:01,486 --> 00:22:04,031
‫تم تعطيل نظام الأمن.‬

299
00:22:05,032 --> 00:22:06,908
‫حان الآن الوقت لنتألّق نحن.‬

300
00:22:09,077 --> 00:22:11,747
‫- لقد فعّلوا فخاخي الكهربائية.‬
‫- فخاخ كهربائية؟‬

301
00:22:11,830 --> 00:22:13,874
‫صممتها لاحتجاز الأشرار.‬

302
00:22:13,957 --> 00:22:15,584
‫لا تلمسي الأشعة وإلا…‬

303
00:22:16,418 --> 00:22:17,294
‫صُعقت.‬

304
00:22:22,049 --> 00:22:24,384
‫"بووست"، علينا إنقاذهما.‬

305
00:22:24,885 --> 00:22:26,470
‫علينا فعل شيء.‬

306
00:22:26,553 --> 00:22:29,222
‫"ستار بيم". عليكم الرحيل يا أولاد.‬

307
00:22:29,306 --> 00:22:32,893
‫- لكننا يمكننا المساعدة يا أمي.‬
‫- "ستار بيم"، نفّذي كلامي.‬

308
00:22:32,976 --> 00:22:34,686
‫البقاء هنا ليس آمنًا.‬

309
00:22:35,645 --> 00:22:36,897
‫لكن يا أمي!‬

310
00:22:36,980 --> 00:22:38,565
‫"زوي"، أرجوك.‬

311
00:22:41,818 --> 00:22:45,947
‫ويحي! ماذا سنفعل؟‬

312
00:22:50,327 --> 00:22:52,120
‫انظرا، إنهم يهربون.‬

313
00:22:52,204 --> 00:22:53,830
‫نجحنا.‬

314
00:22:53,914 --> 00:22:55,957
‫فعلناها!‬

315
00:22:59,127 --> 00:23:01,671
‫حسنًا، أنت من قام بمعظم العمل.‬

316
00:23:13,683 --> 00:23:15,769
‫لم تكن تلك أفضل نتيجة.‬

317
00:23:15,852 --> 00:23:18,397
‫عليّ العودة وإنقاذ أمي وجدي.‬

318
00:23:18,480 --> 00:23:21,066
‫لا يمكنك العودة بمفردك. سآتي معك.‬

319
00:23:21,149 --> 00:23:22,442
‫وأنا سآتي أيضًا.‬

320
00:23:25,028 --> 00:23:27,572
‫ستحتاجان كل المساعدة الممكنة.‬

321
00:23:27,656 --> 00:23:31,034
‫لكنك ليس لديك قوى خارقة يا "زارا".‬

322
00:23:31,118 --> 00:23:32,494
‫ولا أنت.‬

323
00:23:33,787 --> 00:23:34,871
‫معك حق.‬

324
00:23:34,955 --> 00:23:35,831
‫اسمع،‬

325
00:23:35,914 --> 00:23:38,917
‫لا أعرف الكثير‬
‫عن فقاعات الطاقة أو حذاء الطيران،‬

326
00:23:39,000 --> 00:23:42,462
‫لكنني أعرف الكثير عن الأصوات والموسيقى.‬

327
00:23:42,546 --> 00:23:45,882
‫وبالتأكيد إن استطعت جعل حذائك خارق،‬

328
00:23:45,966 --> 00:23:48,677
‫فإنك ستستطيع مساعدتي‬
‫في جعل موسيقاي خارقة أيضًا.‬

329
00:23:52,139 --> 00:23:54,224
‫إن استطعت توصيل الغيتار‬

330
00:23:54,307 --> 00:23:56,726
‫بشيء يولّد أحزمة طاقة مدوية،‬

331
00:23:56,810 --> 00:23:58,562
‫فقد نصنع شيئًا منه.‬

332
00:23:59,146 --> 00:23:59,980
‫أجل!‬

333
00:24:00,897 --> 00:24:03,567
‫أحضرت "بووست ميني لاب" لحسن الحظ.‬

334
00:24:51,698 --> 00:24:53,408
‫"زارا"، أجل!‬

335
00:24:53,492 --> 00:24:54,784
‫نجحنا يا "زارا".‬

336
00:24:54,868 --> 00:24:56,495
‫لست "زارا".‬

337
00:24:57,120 --> 00:25:00,040
‫نادياني بـ"إيكو بيم".‬

338
00:25:19,935 --> 00:25:21,853
‫كل الشطيرة.‬

339
00:25:21,937 --> 00:25:24,564
‫الشطيرة لا الهوت دوغ.‬

340
00:25:24,648 --> 00:25:26,816
‫إن الهوت دوغ شطيرة.‬

341
00:25:26,900 --> 00:25:30,612
‫أؤكد لك أنه ليس شطيرة.‬

342
00:25:32,864 --> 00:25:35,992
‫ما سبب هذا التأخير؟ أثمة مشكلة عندكم؟‬

343
00:25:36,076 --> 00:25:37,953
‫أجل، ثمة مشكلة.‬

344
00:25:38,036 --> 00:25:41,915
‫هذه السمكة المنتفخة المتذمرة‬
‫تظن أن الهوت دوغ شطيرة.‬

345
00:25:44,376 --> 00:25:46,044
‫لا مشاكل على الإطلاق.‬

346
00:25:46,586 --> 00:25:49,756
‫حاسوب "بيم" أوشك على إصلاح‬

347
00:25:49,839 --> 00:25:51,591
‫أداة الطاقة الوهاجة.‬

348
00:25:52,342 --> 00:25:55,762
‫جيد. لا أريد التأخر على ظهوري العظيم.‬

349
00:25:55,845 --> 00:25:57,264
‫حين نذهب،‬

350
00:25:57,347 --> 00:26:01,101
‫سيتبعنا فريق "بيم" إلى حتفه و…‬

351
00:26:01,184 --> 00:26:02,185
‫ويحي!‬

352
00:26:02,269 --> 00:26:03,520
‫ماذا تعنين؟‬

353
00:26:05,564 --> 00:26:07,691
‫لا شيء. كل شيء كما يرام.‬

354
00:26:07,774 --> 00:26:10,527
‫يبدو أننا… نفقد… الاتصال…‬

355
00:26:12,529 --> 00:26:13,655
‫سأحدثك لاحقًا. سلام.‬

356
00:26:17,784 --> 00:26:20,954
‫يبدو أن "ستار بيم" ومساعدها الصغير‬

357
00:26:21,037 --> 00:26:22,581
‫عادا للجولة الثانية.‬

358
00:26:23,790 --> 00:26:25,834
‫وأحضرا معهما صديقة.‬

359
00:26:32,090 --> 00:26:34,050
‫أتلك أسلحة "بيم" إضافية؟‬

360
00:26:40,307 --> 00:26:41,766
‫إنهم الأولاد.‬

361
00:26:41,850 --> 00:26:43,393
‫مهلًا، أتلك "زارا"؟‬

362
00:26:45,353 --> 00:26:49,107
‫مرحبًا يا خالتي "واندر بيم". مرحبًا يا جدي.‬
‫صرت "إيكو بيم" الآن.‬

363
00:26:49,899 --> 00:26:52,861
‫- أجرينا أنا و"بووست" تحديثًا.‬
‫- على ما يبدو.‬

364
00:26:52,944 --> 00:26:53,987
‫شيء مبهر.‬

365
00:26:59,409 --> 00:27:00,243
‫كلا.‬

366
00:27:00,327 --> 00:27:02,412
‫طلبت منكم عدم البقاء يا أولاد.‬

367
00:27:02,912 --> 00:27:04,873
‫لا تقلقي، لدينا خطة.‬

368
00:27:05,665 --> 00:27:09,961
‫إن الطاقة التي صنعت هذه الفخاخ الكهربائية‬
‫مضبوطة على تردد صوتي معيّن.‬

369
00:27:10,045 --> 00:27:11,046
‫مما يعني…‬

370
00:27:11,129 --> 00:27:14,257
‫يمكننا إبطالها إن غمرناها بالصوت.‬

371
00:27:14,924 --> 00:27:16,718
‫انطلقي يا "إيكو بيم".‬

372
00:27:23,558 --> 00:27:25,518
‫لم يفلح الأمر.‬

373
00:27:25,602 --> 00:27:28,104
‫أحيانًا، لا تحتاجين‬

374
00:27:28,188 --> 00:27:30,482
‫سوى التروي وأخذ نفس عميق‬

375
00:27:30,565 --> 00:27:32,859
‫وتحديد الخطة وبذل قصارى جهدك.‬

376
00:27:34,736 --> 00:27:35,570
‫حاولي.‬

377
00:27:39,157 --> 00:27:40,533
‫أظن‬

378
00:27:40,617 --> 00:27:43,912
‫أن تردد صوتي أقوى قد ينجح.‬

379
00:27:43,995 --> 00:27:45,163
‫شيء مثل…‬

380
00:27:53,797 --> 00:27:55,131
‫- نجحت.‬
‫- نجحت.‬

381
00:27:57,634 --> 00:28:01,096
‫حسنًا، لنستعد بيتنا.‬

382
00:28:01,179 --> 00:28:02,681
‫نجحت؟‬

383
00:28:02,764 --> 00:28:04,724
‫يا ويلتي! إنهم آتون إلينا.‬

384
00:28:05,350 --> 00:28:07,352
‫افعلي شيئًا يا "مارلا" الكئيبة.‬

385
00:28:20,198 --> 00:28:23,326
‫معذرة، أأنت… ترقص؟‬

386
00:28:26,746 --> 00:28:27,580
‫آسف.‬

387
00:28:34,504 --> 00:28:35,922
‫لنبدأ.‬

388
00:28:37,549 --> 00:28:39,509
‫إنهم في المنارة.‬

389
00:28:39,592 --> 00:28:40,802
‫أين هم؟‬

390
00:28:40,885 --> 00:28:42,053
‫مركز "بيم".‬

391
00:28:46,015 --> 00:28:48,143
‫رباه! حُبسنا بالخارج.‬

392
00:28:48,226 --> 00:28:49,477
‫ليس لوقت طويل.‬

393
00:28:51,688 --> 00:28:54,190
‫هيا.‬

394
00:28:54,274 --> 00:28:57,068
‫هيا…‬

395
00:28:58,153 --> 00:29:01,114
‫أجل! لننزل الآن إلى مركز "بيم"‬

396
00:29:01,197 --> 00:29:03,783
‫ونري أولئك الأشرار من المتحكم.‬

397
00:29:04,826 --> 00:29:07,746
‫مهلًا يا "ريف". ابق هنا واحرس حسائي.‬

398
00:29:10,749 --> 00:29:12,125
‫أجل.‬

399
00:29:12,208 --> 00:29:15,795
‫تم إصلاح أداة الطاقة الوهاجة.‬

400
00:29:17,547 --> 00:29:21,509
‫عجبًا! هل معنا أي شيء لتشغيلها؟‬

401
00:29:21,593 --> 00:29:23,303
‫أم أنها…‬

402
00:29:34,189 --> 00:29:35,607
‫أشعر بالقوة.‬

403
00:29:35,690 --> 00:29:38,735
‫الكثير… من القوة.‬

404
00:29:43,406 --> 00:29:45,366
‫غير معقول.‬

405
00:29:45,450 --> 00:29:46,910
‫ماذا يحدث لهم؟‬

406
00:29:46,993 --> 00:29:50,538
‫لن تستطيعوا إيقافنا الآن يا فريق "بيم".‬

407
00:29:57,504 --> 00:30:01,382
‫ماذا حصل للتو؟ وأين ذهبوا؟‬

408
00:30:01,466 --> 00:30:04,552
‫- لا أصدق أنهم فرّوا.‬
‫- مؤقتًا.‬

409
00:30:04,636 --> 00:30:07,722
‫لا يهم سوى أننا نتعاون معًا.‬

410
00:30:08,264 --> 00:30:10,099
‫أيًا كان هذا الشيء،‬

411
00:30:10,183 --> 00:30:13,603
‫فأظن أنه منحهم قوى خارقة جبارة.‬

412
00:30:13,686 --> 00:30:15,522
‫لكن من أي جاءت؟‬

413
00:30:15,605 --> 00:30:17,565
‫وإلام يخططون الليلة؟‬

414
00:30:17,649 --> 00:30:22,946
‫بالتأكيد يمكننا استخدام حاسوب "بيم"‬
‫لإعادة برمجة هذه الأداة لسحب القوى منهم.‬

415
00:30:23,029 --> 00:30:25,573
‫"بووست"، تعجبني طريقة تفكيرك.‬

416
00:30:25,657 --> 00:30:27,909
‫حسنًا يا فريق "بيم"، إليكم الخطة.‬

417
00:30:27,992 --> 00:30:31,454
‫"بووست"، ابق أنت وجدي هنا‬
‫وعدّلا هذه الأداة،‬

418
00:30:31,538 --> 00:30:35,416
‫لكي نحوّل أولئك الأشرار الخارقين‬
‫إلى أشرار عادين.‬

419
00:30:35,500 --> 00:30:39,963
‫وسنذهب نحن للبحث عنهم‬
‫ومعرفة ما يريدون فعله بقواهم الجديدة.‬

420
00:30:40,046 --> 00:30:43,675
‫وسنماطلهم بقدر استطاعتنا‬
‫حتى تعيد أنت برمجة تلك الأداة‬

421
00:30:43,758 --> 00:30:45,760
‫لمساعدتنا على إنقاذ الموقف.‬

422
00:30:47,303 --> 00:30:51,599
‫آمل أن يكون ذلك قبل منتصف الليل‬
‫لأنني أريد مشاهدة سقوط "القلب".‬

423
00:30:51,683 --> 00:30:53,518
‫صيحوا فريق "بيم" بعد ثلاثة.‬

424
00:30:56,312 --> 00:30:58,273
‫واحد، اثنان…‬

425
00:30:58,356 --> 00:31:00,817
‫مهلًا. تذكرت شيئًا للتو.‬

426
00:31:02,735 --> 00:31:04,112
‫تعرف ما عليك فعله.‬

427
00:31:09,242 --> 00:31:11,578
‫على أحدهم الانتباه لحسائي.‬

428
00:31:12,829 --> 00:31:17,917
‫ما زالت "أيفا بايتون" معكم‬
‫في بث مباشر من مبنى بلدية "سومرسيت"،‬

429
00:31:18,001 --> 00:31:21,170
‫حيث تفصلنا لحظات‬
‫عن العد التنازلي للعام الجديد.‬

430
00:31:22,005 --> 00:31:24,757
‫إلام تتطلعين هذا المساء؟‬

431
00:31:26,134 --> 00:31:27,635
‫بزوغ فجر حقبة جديدة‬

432
00:31:27,719 --> 00:31:31,097
‫يسيطر فيها كل الأشرار على كل شيء.‬

433
00:31:32,181 --> 00:31:33,725
‫- حسنًا.‬
‫- لحظة واحدة.‬

434
00:31:33,808 --> 00:31:35,852
‫هل نظهر في التلفاز؟‬

435
00:31:37,979 --> 00:31:40,148
‫مرحبًا يا أمي.‬

436
00:31:45,361 --> 00:31:49,741
‫هيا يا أصدقاء، بدأ هذا الحفل لتوه.‬

437
00:31:49,824 --> 00:31:56,247
‫صحيح! فلم تشمّوا رائحة‬
‫قواي الخارقة الجديدة النتنة بعد.‬

438
00:32:10,511 --> 00:32:13,389
‫أليس دخولنا رائعًا؟‬

439
00:32:13,473 --> 00:32:15,934
‫أجل، ودخولنا نحن أيضًا.‬

440
00:32:18,895 --> 00:32:21,981
‫جئتم في وقتكم.‬

441
00:32:22,065 --> 00:32:23,816
‫انتهى الأمر يا "مارلا".‬

442
00:32:23,900 --> 00:32:25,944
‫لا يمكنكم هزيمة فريق "بيم".‬

443
00:32:26,027 --> 00:32:30,865
‫آسفة، لكنكم عليكم تخطّي‬
‫فريق "الأشرار" أولًا.‬

444
00:32:30,949 --> 00:32:32,200
‫أجل!‬

445
00:32:34,369 --> 00:32:35,995
‫متى سيصل فريق "الأشرار"؟‬

446
00:32:36,746 --> 00:32:38,623
‫نحن فريق "الأشرار".‬

447
00:32:40,416 --> 00:32:42,835
‫- ماذا؟‬
‫- آسف.‬

448
00:32:42,919 --> 00:32:47,507
‫لم أكن في فريق من قبل فحسب.‬

449
00:32:47,590 --> 00:32:50,385
‫أيمكننا محاربة الأخيار فحسب؟‬

450
00:32:50,468 --> 00:32:51,386
‫من فضلك؟‬

451
00:32:51,469 --> 00:32:52,804
‫حسنًا.‬

452
00:33:26,713 --> 00:33:27,547
‫أجل!‬

453
00:33:28,131 --> 00:33:31,384
‫حسنًا، أعرف أننا نحارب بعضنا وما إلى ذلك،‬

454
00:33:31,467 --> 00:33:32,802
‫لكن أيمكنني قول‬

455
00:33:32,885 --> 00:33:35,805
‫إن ذلك لغيتار رائع جدًا.‬

456
00:33:37,765 --> 00:33:38,766
‫شكرًا.‬

457
00:33:41,019 --> 00:33:44,147
‫لم أتوقع أن تقضي العائلة‬
‫ليلة رأس السنة هكذا.‬

458
00:33:45,148 --> 00:33:47,734
‫أتظنين أن "كيبر" يستمتع مثلنا؟‬

459
00:34:01,372 --> 00:34:05,460
‫ممتاز. أوشكت أن تصبح "سومرسيت"‬
‫في قبضة يدنا الآن.‬

460
00:34:05,960 --> 00:34:07,628
‫وتصبح ملكنا.‬

461
00:34:15,011 --> 00:34:18,139
‫إنهم أقوى منا كثيرًا‬
‫بقواهم الخارقة الجديدة.‬

462
00:34:18,222 --> 00:34:20,016
‫لا يمكننا الاستسلام الآن.‬

463
00:34:20,099 --> 00:34:23,102
‫علينا مماطلتهم‬
‫حتى يحظى جدي و"بووست" بالوقت الكافي.‬

464
00:34:35,239 --> 00:34:36,574
‫ما ذلك؟‬

465
00:34:37,366 --> 00:34:39,077
‫إنها قائدتنا،‬

466
00:34:39,160 --> 00:34:43,164
‫التي يمكنها مساعدتنا‬
‫على هزيمة فريق "بيم" شر هزيمة.‬

467
00:34:45,333 --> 00:34:47,919
‫يا رفيقان، لا أريد استعجالكما،‬

468
00:34:48,002 --> 00:34:51,297
‫لكن هؤلاء الأشرار الخارقين أقوياء جدًا،‬

469
00:34:51,380 --> 00:34:53,174
‫وبالمناسبة،‬

470
00:34:53,257 --> 00:34:55,301
‫ثمة سفينة فضاء كبيرة في السماء.‬

471
00:34:55,384 --> 00:34:59,263
‫تمكننا من إعادة ضبط الجهاز،‬
‫ينبغي أن يسحب الآن قواهم الخارقة.‬

472
00:34:59,347 --> 00:35:02,892
‫لكنه لن ينجح إلا إذا وجدنا شيئًا‬
‫لاستبدال البلورة المكسورة.‬

473
00:35:02,975 --> 00:35:04,393
‫أي نوع من البلورات؟‬

474
00:35:04,477 --> 00:35:07,396
‫استخدمنا حاسوب "بيم"‬
‫لتحليل الشظايا المكسورة.‬

475
00:35:08,064 --> 00:35:12,110
‫يجب أن يكون نوعًا نقيًا صلبًا‬
‫وقويًا كفاية لتركيز الطاقة.‬

476
00:35:12,693 --> 00:35:15,238
‫قوي ونقي وصلب.‬

477
00:35:19,242 --> 00:35:20,701
‫ما رأيكما في تلك؟‬

478
00:35:46,018 --> 00:35:49,564
‫تقبّلوا الواقع، لن تستطيعوا إيقافنا أبدًا.‬

479
00:35:49,647 --> 00:35:54,110
‫حان الوقت لتنسحبوا‬
‫أيها الأخيار المزعجين إلى الأبد.‬

480
00:35:54,193 --> 00:35:56,696
‫حان دورنا للحكم.‬

481
00:35:59,490 --> 00:36:00,783
‫"سمكمك".‬

482
00:36:00,867 --> 00:36:02,827
‫ألا يمكنك السيطرة على نفسك؟‬

483
00:36:02,910 --> 00:36:03,995
‫"ستار بيم".‬

484
00:36:06,539 --> 00:36:08,124
‫إنها جاهزة.‬

485
00:36:08,207 --> 00:36:10,960
‫وصّلي الأسلاك بـ"القلب" واضغطي على الزر.‬

486
00:36:11,460 --> 00:36:13,546
‫وبعدها سيعود الأشرار إلى طبيعتهم.‬

487
00:36:13,629 --> 00:36:14,463
‫فهمت.‬

488
00:36:17,091 --> 00:36:19,552
‫ماذا تفعلين يا "ستار بيم"؟‬

489
00:36:21,637 --> 00:36:23,264
‫أداة الطاقة الوهاجة.‬

490
00:36:23,347 --> 00:36:26,475
‫أعلى مبنى البلدية. "ستار بيم" معها الجهاز.‬

491
00:36:26,559 --> 00:36:28,436
‫لا تدعوها تشغّله!‬

492
00:36:46,704 --> 00:36:47,872
‫"واندر بيم"!‬

493
00:36:47,955 --> 00:36:51,083
‫عليك توصيله بـ"قلب (سومرسيت)".‬

494
00:36:52,585 --> 00:36:54,212
‫لا أظن ذلك.‬

495
00:36:54,295 --> 00:36:56,047
‫"ألفا بيم"، التقطه.‬

496
00:36:59,675 --> 00:37:00,509
‫أمسكته.‬

497
00:37:06,682 --> 00:37:07,767
‫لم أمسكه.‬

498
00:37:11,270 --> 00:37:14,565
‫أظن أنني الحل الأخير.‬
‫حذاء الطيران، هيا بنا.‬

499
00:37:16,025 --> 00:37:17,944
‫حذاء الطيران، لننطلق.‬

500
00:37:21,739 --> 00:37:22,573
‫وصلت.‬

501
00:37:24,533 --> 00:37:25,451
‫اتركني.‬

502
00:37:26,744 --> 00:37:28,120
‫حسنًا.‬

503
00:37:40,508 --> 00:37:43,844
‫"إيكو بيم"،‬
‫عليك توصيل ذلك الشيء بـ"القلب".‬

504
00:37:45,471 --> 00:37:48,099
‫كيف؟ ليس لديّ قوى طائرة.‬

505
00:37:48,182 --> 00:37:49,433
‫ليس لديّ سوى غيتاري.‬

506
00:37:50,393 --> 00:37:51,978
‫استخدميه على "مارلا"‬

507
00:37:52,061 --> 00:37:54,272
‫لكي أتمكن من الخروج من هذا الإعصار.‬

508
00:37:55,314 --> 00:37:56,274
‫صحيح!‬

509
00:37:59,485 --> 00:38:00,820
‫دعيني أرى ذلك.‬

510
00:38:05,074 --> 00:38:06,534
‫"روك آند رول"!‬

511
00:38:09,704 --> 00:38:10,871
‫ويحي!‬

512
00:38:25,386 --> 00:38:27,638
‫يمكنك النزول الآن.‬

513
00:38:27,722 --> 00:38:29,515
‫لقد احتجزت الجميع.‬

514
00:38:29,598 --> 00:38:31,475
‫لا يمكنهم إيقافنا الآن.‬

515
00:38:31,559 --> 00:38:34,186
‫وعازفة الغيتار؟‬

516
00:38:35,229 --> 00:38:36,647
‫لا تقلقي بشأنها.‬

517
00:38:36,731 --> 00:38:38,774
‫حطّم "كرشر" الغيتار.‬

518
00:38:38,858 --> 00:38:41,068
‫ليس لديها أي قوى خارقة.‬

519
00:38:41,152 --> 00:38:43,029
‫الخطة تنجح.‬

520
00:38:43,112 --> 00:38:45,573
‫بعد أن صار بوسعنا هزيمة فريق "بيم" أخيرًا،‬

521
00:38:45,656 --> 00:38:47,116
‫لا شيء يمكنه إيقافنا.‬

522
00:38:57,877 --> 00:38:59,503
‫عليك فعل شيء.‬

523
00:39:00,504 --> 00:39:02,965
‫تمهّلي وخذي نفسًا عميقًا‬

524
00:39:03,049 --> 00:39:06,135
‫وحددي الخطة وابذلي قصارى جهدك.‬

525
00:39:08,929 --> 00:39:11,766
‫ركّزي. لا عليك سوى التركيز.‬

526
00:39:15,770 --> 00:39:17,646
‫ما كان ذلك؟‬

527
00:39:17,730 --> 00:39:21,233
‫أنا… "إيكو بيم".‬

528
00:39:27,698 --> 00:39:29,283
‫كيف تفعل ذلك؟‬

529
00:39:29,867 --> 00:39:31,827
‫لقد حطّموا غيتارها.‬

530
00:39:31,911 --> 00:39:36,123
‫إلا إذا… لم تكن تلك القوى الخارقة‬
‫نابعة من الغيتار.‬

531
00:39:36,207 --> 00:39:37,833
‫بل كانت نابعة من "زارا".‬

532
00:39:40,252 --> 00:39:41,504
‫مهلًا.‬

533
00:39:41,587 --> 00:39:42,630
‫يعني ذلك…‬

534
00:39:42,713 --> 00:39:46,092
‫كان لدى "زارا" قوى خارقة طوال ذلك الوقت.‬

535
00:39:54,725 --> 00:39:56,727
‫ماذا تنتظران؟‬

536
00:39:56,811 --> 00:39:58,604
‫أوقفاها!‬

537
00:40:24,797 --> 00:40:25,798
‫أجل!‬

538
00:40:40,855 --> 00:40:42,773
‫أجل! "إيكو بيم"!‬

539
00:40:42,857 --> 00:40:44,275
‫تلك هي حفيدتي.‬

540
00:40:48,362 --> 00:40:50,531
‫مستعدة لاختتام الحفل؟‬

541
00:40:50,614 --> 00:40:51,449
‫مستعدة.‬

542
00:41:24,231 --> 00:41:25,441
‫أجل!‬

543
00:41:26,150 --> 00:41:27,818
‫كلا!‬

544
00:41:28,402 --> 00:41:30,196
‫لقد أفسدوا كل شيء.‬

545
00:41:30,279 --> 00:41:32,281
‫قواي الرائعة.‬

546
00:41:32,364 --> 00:41:34,617
‫اختفت. اختفت كلها.‬

547
00:41:36,076 --> 00:41:37,077
‫مما يعني‬

548
00:41:37,161 --> 00:41:40,247
‫أنه لا يمكن لثلاثتكم‬
‫الارتقاء لمستوى فريق "بيم".‬

549
00:41:41,957 --> 00:41:43,626
‫ربما هذا صحيح،‬

550
00:41:43,709 --> 00:41:47,796
‫لكنكم نسيتم قائدتنا خارقة القوى‬
‫التي بالأعلى‬

551
00:41:47,880 --> 00:41:49,590
‫في تلك السفينة الفضائية.‬

552
00:41:55,221 --> 00:41:57,097
‫صرتما وحدكما. سلام.‬

553
00:41:59,099 --> 00:42:00,351
‫فقدنا رجل.‬

554
00:42:07,650 --> 00:42:09,527
‫حسنًا، أظنني سأغادر أنا الآخر.‬

555
00:42:10,027 --> 00:42:11,111
‫طاب يومكم.‬

556
00:42:14,031 --> 00:42:15,199
‫نجحوا!‬

557
00:42:18,494 --> 00:42:20,204
‫أحسنتم يا فريق "بيم".‬

558
00:42:20,287 --> 00:42:22,164
‫نجحت يا صغيرة.‬

559
00:42:22,248 --> 00:42:24,500
‫كنت أعرف أنك تملكين القوى يا "زارا".‬

560
00:42:24,583 --> 00:42:25,709
‫شكرًا يا "زوي".‬

561
00:42:26,669 --> 00:42:29,088
‫المساعدة في إنقاذ الموقف شعور رائع.‬

562
00:42:29,171 --> 00:42:31,757
‫وكذلك امتلاك قوى خارقة حقيقية.‬

563
00:42:33,342 --> 00:42:35,886
‫وقد فعلنا كل هذا قبل العام الجديد.‬

564
00:42:36,554 --> 00:42:38,973
‫- كم تبقّى حتى منتصف الليل؟‬
‫- نحو عشر ثوان.‬

565
00:42:41,392 --> 00:42:43,602
‫عشر ثوان حتى منتصف الليل يا جماعة.‬

566
00:42:43,686 --> 00:42:45,604
‫نحتاج إلى إسقاط "القلب".‬

567
00:42:45,688 --> 00:42:47,106
‫فقاعة الطاقة!‬

568
00:42:47,189 --> 00:42:50,067
‫عشرة، تسعة، ثمانية،‬

569
00:42:50,150 --> 00:42:53,070
‫سبعة، ستة، خمسة،‬

570
00:42:53,153 --> 00:42:55,781
‫أربعة، ثلاثة، اثنان،‬

571
00:42:55,864 --> 00:42:59,034
‫واحد. عام جديد سعيد!‬

572
00:43:01,453 --> 00:43:02,663
‫"كيبر".‬

573
00:43:10,087 --> 00:43:12,631
‫فعلت كل شيء على هذه القائمة؟‬

574
00:43:12,715 --> 00:43:13,841
‫في يوم واحد؟‬

575
00:43:16,343 --> 00:43:18,345
‫لا بد أنك منهك.‬

576
00:43:21,974 --> 00:43:23,100
‫حسنًا يا قريبتي…‬

577
00:43:24,018 --> 00:43:25,019
‫أعني "إيكو بيم"،‬

578
00:43:25,519 --> 00:43:30,774
‫من الجيد معرفة أن هناك بطلة خارقة أخرى‬
‫لمساعدتنا على إنقاذ المواقف.‬

579
00:43:30,858 --> 00:43:32,735
‫أجل، أظن أننا سنحتاج مساعدتها.‬

580
00:43:32,818 --> 00:43:35,029
‫فمن أعطى ذلك الجهاز للأشرار‬

581
00:43:35,112 --> 00:43:38,365
‫بالتأكيد يستطيع الوصول‬
‫لكل أنواع التكنولوجيا الخطيرة.‬

582
00:43:44,496 --> 00:43:46,999
‫استمتعوا بانتصاركم يا فريق "بيم"،‬

583
00:43:47,082 --> 00:43:48,500
‫لأنني سأعود،‬

584
00:43:48,584 --> 00:43:51,378
‫والمرة القادمة، سأتولى الأمور بنفسي.‬

585
00:43:51,920 --> 00:43:53,714
‫عام جديد سعيد يا "ستار بيم".‬

586
00:43:57,009 --> 00:43:57,843
‫مهلًا.‬

587
00:43:58,844 --> 00:44:01,722
‫لا يمكنك النوم قبل أن تتذوق حسائي.‬

588
00:44:01,805 --> 00:44:02,806
‫حسنًا.‬

589
00:44:22,576 --> 00:44:24,662
‫"حان وقت التألّق‬

590
00:44:24,745 --> 00:44:26,664
‫- ستنقذ العالم‬
‫- محلّقة‬

591
00:44:26,747 --> 00:44:28,957
‫- هي خارقة‬
‫- هي صارمة‬

592
00:44:29,041 --> 00:44:31,001
‫صغيرة وقوية‬

593
00:44:31,085 --> 00:44:33,128
‫حان وقت التألّق‬

594
00:44:33,212 --> 00:44:34,463
‫(ستار بيم)‬

595
00:44:39,593 --> 00:44:41,929
‫حان وقت التألّق‬

596
00:44:42,012 --> 00:44:43,222
‫(ستار بيم)‬

597
00:44:46,058 --> 00:44:47,976
‫صغيرة وقوية‬

598
00:44:48,060 --> 00:44:50,187
‫حان وقت التألّق‬

599
00:44:50,270 --> 00:44:51,522
‫(ستار بيم)"‬

600
00:44:51,605 --> 00:44:52,606
‫ترجمة "نورهان المر"‬



