1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:56,208 --> 00:01:01,625
‫- מי אני עכשיו? -‬

4
00:01:45,666 --> 00:01:47,457
‫אני אעצור אתכם לרגע.‬

5
00:01:47,458 --> 00:01:48,540
‫אני אולי.‬

6
00:01:48,541 --> 00:01:52,000
‫ואולי תופתעו,‬
‫אבל זה לא היום הכי גרוע בחיי.‬

7
00:01:52,666 --> 00:01:54,415
‫לא, לא.‬

8
00:01:54,416 --> 00:01:58,250
‫היום הזה היה מזמן, כשהייתי ילד.‬

9
00:01:59,041 --> 00:02:00,707
‫מאז שאני זוכר,‬

10
00:02:00,708 --> 00:02:03,916
‫נראה שהסקרנות תמיד גברה עליי.‬

11
00:05:50,750 --> 00:05:51,916
‫היי, אבא.‬

12
00:05:53,708 --> 00:05:54,708
‫אתה צמא?‬

13
00:05:55,250 --> 00:05:58,790
‫אולי! אסור לך לסמוך על אף יצור אחר.‬

14
00:05:58,791 --> 00:06:00,374
‫אולי-קטני שלי!‬

15
00:06:00,375 --> 00:06:03,415
‫הכנתי לך כובע קטיף חדש.‬

16
00:06:03,416 --> 00:06:04,707
‫הוא ירד מהאי.‬

17
00:06:04,708 --> 00:06:05,999
‫ירדת מהאי?‬

18
00:06:06,000 --> 00:06:08,457
‫אבל, אמא, לא תאמיני מה ראיתי.‬

19
00:06:08,458 --> 00:06:10,249
‫זה היה מדהים!‬

20
00:06:10,250 --> 00:06:12,832
‫היו שם עלים עם עיניים.‬

21
00:06:12,833 --> 00:06:17,624
‫ודג ענק עם קשקשים צבעוניים חייך אליי.‬

22
00:06:17,625 --> 00:06:21,874
‫דג צבעוני גדול?‬
‫לא אכפת לי מה ראית! אתה לא יורד מהאי!‬

23
00:06:21,875 --> 00:06:24,707
‫אבל למה?‬
‫-כי זה מסוכן. זה למה.‬

24
00:06:24,708 --> 00:06:26,124
‫אנחנו דואגים לך.‬

25
00:06:26,125 --> 00:06:29,374
‫אני לא מבין מה הסיפור. בסך הכול חקרתי.‬

26
00:06:29,375 --> 00:06:33,416
‫בן, הפוקו לא אמורים להיות סקרנים.‬
‫מה הסיסמה שלנו?‬

27
00:06:34,083 --> 00:06:36,624
‫"היום תתחבא, ומחר תזכה לחיות."‬

28
00:06:36,625 --> 00:06:37,832
‫בדיוק.‬

29
00:06:37,833 --> 00:06:40,999
‫לכן זכינו לקבל את אף הפוקו שלנו,‬

30
00:06:41,000 --> 00:06:44,082
‫כדי שנוכל להריח איומים ולהתרחק מהם.‬

31
00:06:44,083 --> 00:06:46,957
‫אנחנו מריחים הכול, אבל לא כל דבר הוא איום.‬

32
00:06:46,958 --> 00:06:50,749
‫יודעת מה? זהו. אני מספר לו את הסיפור.‬
‫-קאלו, לא!‬

33
00:06:50,750 --> 00:06:51,915
‫רגע. "הסיפור"?‬

34
00:06:51,916 --> 00:06:55,665
‫כאילו, ה-סיפור? אני רוצה לשמוע!‬

35
00:06:55,666 --> 00:06:58,499
‫הוא צעיר מכדי לשמוע על... הזאב.‬

36
00:06:58,500 --> 00:07:01,790
‫יהיו לו סיוטים.‬
‫-לא! ההורים של לוד סיפרו לו.‬

37
00:07:01,791 --> 00:07:06,916
‫לא נראה לי שכדאי ללמוד מההורים של לוד.‬
‫-אוי, נו, בחייך.‬

38
00:07:07,416 --> 00:07:09,915
‫מה...?‬
‫-הוא צריך לדעת!‬

39
00:07:09,916 --> 00:07:11,415
‫סבתא?‬

40
00:07:11,416 --> 00:07:16,790
‫לצלילי השריקות מבשרות הרע של הרוח,‬

41
00:07:16,791 --> 00:07:22,540
‫היצור האפל הגיע בלילה שחור ונטול עננים.‬

42
00:07:22,541 --> 00:07:28,374
‫המשמיד הגדול שהצית אש גיהינום‬

43
00:07:28,375 --> 00:07:30,540
‫העלה את העמק באש.‬

44
00:07:30,541 --> 00:07:32,749
‫וואו, זה הולך להיות אדיר!‬

45
00:07:32,750 --> 00:07:34,999
‫אמא, אתה רוצה להירגע, בבקשה?‬

46
00:07:35,000 --> 00:07:36,125
‫לא!‬

47
00:07:36,625 --> 00:07:39,915
‫הכול החל לפני זמן רב,‬

48
00:07:39,916 --> 00:07:43,625
‫כאשר העמק היה מקום שונה מאוד.‬

49
00:07:44,291 --> 00:07:48,250
‫לא תמיד הפוקו חיו על אי, כמונו.‬

50
00:07:48,791 --> 00:07:51,375
‫הם חיו בין החיות האחרות,‬

51
00:07:51,916 --> 00:07:56,833
‫ופחדו מהזאב האכזרי שאיים על העמק.‬

52
00:08:00,958 --> 00:08:05,124
‫אבל אז הכול השתנה.‬

53
00:08:05,125 --> 00:08:09,415
‫לעמק הגיע יצור ענקי,‬

54
00:08:09,416 --> 00:08:11,290
‫הדזו,‬

55
00:08:11,291 --> 00:08:14,957
‫הבוסתנים המהלכים המרהיבים.‬

56
00:08:14,958 --> 00:08:18,499
‫בחוכמתם ובטוב ליבם,‬

57
00:08:18,500 --> 00:08:20,915
‫הדזו הציעו ליצורים מתנה.‬

58
00:08:20,916 --> 00:08:24,624
‫מבין ענפיהם גדל תרמיל זוהר וקסום,‬

59
00:08:24,625 --> 00:08:26,832
‫שהיה לו את הכוח המדהים‬

60
00:08:26,833 --> 00:08:30,625
‫להפוך יצור אחד ליצור אחר.‬

61
00:08:36,916 --> 00:08:41,624
‫התרמילים אפשרו להם להבין אלה את אלה,‬

62
00:08:41,625 --> 00:08:44,916
‫וכך איחדו בין כולם.‬

63
00:08:45,666 --> 00:08:50,999
‫אך הזאב, שהיה מריר‬
‫כיוון שאיבד את שליטתו על העמק,‬

64
00:08:51,000 --> 00:08:53,124
‫תיעב את דרך החיים החדשה,‬

65
00:08:53,125 --> 00:08:59,625
‫ולכן גנב את מתנת הדזו על מנת להפוך למפלצת.‬

66
00:09:00,416 --> 00:09:05,207
‫הוא הפך לזאב האש!‬

67
00:09:05,208 --> 00:09:09,250
‫כדי להשמיד את התרמילים, הוא תקף את הדזו!‬

68
00:09:09,958 --> 00:09:13,041
‫הוא קטל את ארבעת הראשונים!‬

69
00:09:14,666 --> 00:09:17,625
‫ואז הבריח את השאר.‬

70
00:09:25,166 --> 00:09:26,958
‫הוא גרם למפולת סלעים,‬

71
00:09:28,958 --> 00:09:30,375
‫שיצרה סכר.‬

72
00:09:37,583 --> 00:09:42,166
‫הוא אסר על הדזו שנותרו‬
‫להיכנס לעמק לעולמים.‬

73
00:09:43,375 --> 00:09:44,832
‫בלי הדזו,‬

74
00:09:44,833 --> 00:09:47,707
‫הוא החזיר את יצורי העמק‬

75
00:09:47,708 --> 00:09:52,875
‫לחיים של פחד וחוסר אמון.‬

76
00:09:54,666 --> 00:09:58,582
‫וזאב האש עדיין שולט בעמק‬

77
00:09:58,583 --> 00:10:02,583
‫עד עצם היום הזה.‬

78
00:10:05,083 --> 00:10:06,666
‫סיפור טוב, הא?‬

79
00:10:07,666 --> 00:10:08,665
‫ככה ככה.‬

80
00:10:08,666 --> 00:10:11,457
‫מה זאת אומרת "ככה ככה"?‬

81
00:10:11,458 --> 00:10:13,999
‫איפה הדם? איפה הזוועות?‬

82
00:10:14,000 --> 00:10:17,540
‫אולי זאב האש יקרע‬
‫את הקיפוד-צטרובלים לגזרים‬

83
00:10:17,541 --> 00:10:21,666
‫ויזלול את הקרביים שלהם? זה יהיה אדיר!‬

84
00:10:23,708 --> 00:10:25,874
‫יודעת משהו? הוא הבן שלך.‬

85
00:10:25,875 --> 00:10:29,540
‫אנחנו אוהבים אותך.‬
‫אנחנו רק רוצים שתהיה מוגן.‬

86
00:10:29,541 --> 00:10:32,124
‫אני יודע.‬
‫-תסתכל מסביב.‬

87
00:10:32,125 --> 00:10:34,415
‫המקום הזה, הפוקו שסביבך,‬

88
00:10:34,416 --> 00:10:37,915
‫הם הדברים היחידים שאתה לא צריך לפחד מהם.‬

89
00:10:37,916 --> 00:10:40,665
‫לכן אנחנו חוגגים היום,‬

90
00:10:40,666 --> 00:10:43,374
‫כדי להביע תודה על יבול הפיפלט.‬

91
00:10:43,375 --> 00:10:47,041
‫אנחנו ברי מזל שכל זה שלנו.‬

92
00:11:01,208 --> 00:11:04,833
‫מוכנים? היכון! מסור את הפיפלט!‬

93
00:11:22,875 --> 00:11:24,250
‫ג'אוואן?‬

94
00:11:32,916 --> 00:11:35,500
‫אני יודע שאנחנו לא אמורים להיות סקרנים.‬

95
00:14:01,750 --> 00:14:02,916
‫אולי!‬

96
00:14:03,791 --> 00:14:06,207
‫אני מריח שאתה פה איפשהו.‬

97
00:14:06,208 --> 00:14:07,958
‫היי, איפה אתה?‬

98
00:14:09,291 --> 00:14:11,874
‫אבא, אל תדאג. הוא לא מסוכן.‬

99
00:14:11,875 --> 00:14:13,624
‫הוא חכם. תסתכל.‬

100
00:14:13,625 --> 00:14:15,125
‫לימדתי אותו איך.‬

101
00:14:16,875 --> 00:14:18,458
‫לימדתי אותו לאכול!‬

102
00:15:07,541 --> 00:15:08,583
‫אולי,‬

103
00:15:09,541 --> 00:15:12,000
‫מה עשית?‬

104
00:15:18,583 --> 00:15:22,125
‫כן, זה היה היום הגרוע בחיי.‬

105
00:15:22,750 --> 00:15:25,874
‫איך אומרים? "הסקרנות הרגה את החתול."‬

106
00:15:25,875 --> 00:15:30,916
‫אני לא יודע מה זה חתול,‬
‫אבל הסקרנות שלי בהחלט גזרה את גורל הפוקו.‬

107
00:15:44,083 --> 00:15:46,290
‫הג'אוואן, הם אוכלים הכול.‬

108
00:15:46,291 --> 00:15:48,582
‫והם מתרבים משנה לשנה.‬

109
00:15:48,583 --> 00:15:50,540
‫הם רק לוקחים ולוקחים.‬

110
00:15:50,541 --> 00:15:52,749
‫אבל מה עם מנות החירום?‬

111
00:15:52,750 --> 00:15:54,165
‫הן נגמרו.‬

112
00:15:54,166 --> 00:15:56,624
‫המחסן כמעט ריק.‬

113
00:15:56,625 --> 00:16:00,124
‫איך נשרוד עד סוף החורף?‬

114
00:16:00,125 --> 00:16:04,124
‫נצטרך למצוא עוד פיפלטים, או...‬

115
00:16:04,125 --> 00:16:05,541
‫או שמה?‬

116
00:16:07,500 --> 00:16:08,833
‫שנמות ברעב.‬

117
00:16:24,750 --> 00:16:26,165
‫אה... אבא.‬

118
00:16:26,166 --> 00:16:29,416
‫אבא, הייתי על פני השטח עם עלי הסוואה.‬

119
00:16:31,125 --> 00:16:34,375
‫ו... הצלחתי למצוא את זה.‬

120
00:16:46,333 --> 00:16:51,625
‫למה הייתי חייב להאכיל‬
‫את הג'אוואן ההוא? מה לא בסדר איתי?‬

121
00:18:00,625 --> 00:18:01,833
‫זה עובד?‬

122
00:18:02,375 --> 00:18:04,290
‫אבא, זה עובד!‬

123
00:18:04,291 --> 00:18:05,750
‫תקשיבו, כולם!‬

124
00:18:06,291 --> 00:18:09,125
‫מצאתי את הפתרון!‬

125
00:18:10,375 --> 00:18:11,750
‫יש!‬

126
00:18:12,250 --> 00:18:13,250
‫בסדר.‬

127
00:18:19,333 --> 00:18:20,999
‫תראו מי הגיע.‬

128
00:18:21,000 --> 00:18:22,165
‫גיבור.‬

129
00:18:22,166 --> 00:18:23,791
‫בוא נראה אותך.‬

130
00:18:24,833 --> 00:18:27,040
‫שק נוצות מטומטם. בוא הנה!‬

131
00:18:27,041 --> 00:18:29,749
‫למה אתה מחכה? בוא הנה.‬

132
00:18:29,750 --> 00:18:31,000
‫בוא אליי!‬

133
00:19:22,000 --> 00:19:23,583
‫תרמיל זוהר?‬

134
00:19:24,250 --> 00:19:26,000
‫כמו בסיפור?‬

135
00:19:26,500 --> 00:19:27,874
‫הסיפור נכון.‬

136
00:19:27,875 --> 00:19:31,332
‫לא. לא, לא.‬

137
00:19:31,333 --> 00:19:33,707
‫אנחנו לא עושים את זה. לא.‬

138
00:19:33,708 --> 00:19:36,249
‫לא צריך תרמילי קסם זוהרים. לא.‬

139
00:19:36,250 --> 00:19:40,416
‫הכול באשמתך, ג'אוואן מטומטם!‬

140
00:19:53,333 --> 00:19:55,333
‫אולי!‬

141
00:19:56,625 --> 00:19:57,832
‫נו כבר.‬

142
00:19:57,833 --> 00:20:00,166
‫אולי! שלום?‬

143
00:20:01,291 --> 00:20:02,541
‫אולי!‬

144
00:20:03,583 --> 00:20:04,790
‫הראש שלי.‬

145
00:20:04,791 --> 00:20:05,916
‫אולי!‬

146
00:20:07,166 --> 00:20:08,290
‫זה אתה?‬

147
00:20:08,291 --> 00:20:10,540
‫כן. אני פה למטה!‬

148
00:20:10,541 --> 00:20:12,957
‫חבר'ה, הוא פה! מצאתי אותו.‬

149
00:20:12,958 --> 00:20:16,499
‫הוא בבור! הוא בבור ממש, ממש אפל.‬

150
00:20:16,500 --> 00:20:19,415
‫מה אתה עושה שם?‬
‫-נתקעת, מתוק?‬

151
00:20:19,416 --> 00:20:24,082
‫מה כואב? הקרסול, הרגל, הזרוע,‬
‫הצלעות, הגב? אל תגיד לי שהראש!‬

152
00:20:24,083 --> 00:20:25,915
‫לא, זה לא הראש.‬

153
00:20:25,916 --> 00:20:28,332
‫אני פשוט מרגיש קצת מוזר.‬

154
00:20:28,333 --> 00:20:29,874
‫אז תצא כבר!‬

155
00:20:29,875 --> 00:20:31,625
‫אני בא.‬

156
00:20:39,541 --> 00:20:40,624
‫ג'אוואן!‬

157
00:20:40,625 --> 00:20:43,333
‫מה? איפה?‬

158
00:20:43,833 --> 00:20:45,665
‫רגע, רגע. אני...‬

159
00:20:45,666 --> 00:20:48,165
‫לא. אני...‬

160
00:20:48,166 --> 00:20:49,499
‫ג'אוואן!‬

161
00:20:49,500 --> 00:20:51,915
‫לא, אמא. תעזרי לי!‬

162
00:20:51,916 --> 00:20:53,333
‫אמא, זה אני!‬

163
00:20:54,958 --> 00:20:55,958
‫אולי?‬

164
00:20:57,458 --> 00:20:58,583
‫תעזרי לי.‬

165
00:20:59,083 --> 00:21:00,750
‫אני פוחד, אמא.‬

166
00:21:02,083 --> 00:21:06,750
‫הקול של אולי... מגיע מהציפור הזאת?‬

167
00:21:07,458 --> 00:21:09,541
‫אז אומר...‬

168
00:21:10,458 --> 00:21:12,082
‫שהציפור אכלה את אולי!‬

169
00:21:12,083 --> 00:21:13,875
‫הג'אוואן אכל את אולי!‬

170
00:21:18,708 --> 00:21:21,041
‫לא! אולי!‬

171
00:21:21,875 --> 00:21:24,083
‫קאלי!‬
‫-הג'אוואן אכל את אולי!‬

172
00:22:10,583 --> 00:22:12,291
‫אי הפוקו?‬

173
00:22:35,500 --> 00:22:38,208
‫ג'אוואן!‬

174
00:22:47,916 --> 00:22:48,916
‫שלום!‬

175
00:22:55,541 --> 00:22:57,916
‫אחורה! תתרחקו ממני!‬

176
00:22:58,416 --> 00:23:00,500
‫רגע, רגע.‬

177
00:23:02,416 --> 00:23:04,499
‫אייבי?‬
‫-אחורה!‬

178
00:23:04,500 --> 00:23:07,290
‫כן, לילי?‬
‫-הוא נראה קצת לא בסדר?‬

179
00:23:07,291 --> 00:23:10,333
‫קצת? תראי מה עשית לו, אייבי.‬

180
00:23:11,166 --> 00:23:12,165
‫לכו אחורה!‬

181
00:23:12,166 --> 00:23:14,415
‫ויולט, תפסיקי עם הדרמות.‬

182
00:23:14,416 --> 00:23:15,832
‫הוא בסדר.‬

183
00:23:15,833 --> 00:23:18,540
‫היי, בחורצ'יק. מה שלומך?‬

184
00:23:18,541 --> 00:23:21,582
‫אל תתקרבי. היי, את. אל תתקרבי.‬

185
00:23:21,583 --> 00:23:24,082
‫דרך מוזרה להגיד תודה. הצלתי אותך.‬

186
00:23:24,083 --> 00:23:27,457
‫אנחנו הצלנו אותך.‬
‫-אם ב"אנחנו" הכוונה אליי,‬

187
00:23:27,458 --> 00:23:30,457
‫לגמרי לבד, בעצמי, בלי עזרה, כרגיל,‬

188
00:23:30,458 --> 00:23:32,790
‫אז כן, אנחנו הצלחנו אותך.‬

189
00:23:32,791 --> 00:23:37,207
‫אל תתקרבי! אל תזוזי. היי, את! ואת.‬
‫אני אשתמש במקל!‬

190
00:23:37,208 --> 00:23:39,165
‫בוא נניח את המקל.‬

191
00:23:39,166 --> 00:23:41,457
‫וואו, שברת לו את המוח.‬

192
00:23:41,458 --> 00:23:43,958
‫לא שברתי את המוח שלו.‬

193
00:23:45,041 --> 00:23:47,707
‫היי. אני אייבי, ואלה האחיות שלי.‬

194
00:23:47,708 --> 00:23:51,082
‫אנחנו יכולות להציג את עצמנו. אני ויולט.‬

195
00:23:51,083 --> 00:23:53,041
‫זאת ויולט וזאת לילי.‬
‫-היי!‬

196
00:23:53,625 --> 00:23:57,499
‫אתה צריך טיפ טיפה טיפול רפואי,‬

197
00:23:57,500 --> 00:23:59,916
‫אז אני אקח אותך לצוק הג'אוואן.‬

198
00:24:00,541 --> 00:24:02,832
‫מה? צוק הג'אוואן?‬

199
00:24:02,833 --> 00:24:04,457
‫כן. הבית שלנו. שם.‬

200
00:24:04,458 --> 00:24:07,290
‫אני לא הולך לצוק. זה לא הבית שלי!‬

201
00:24:07,291 --> 00:24:08,874
‫טוב, חבר, תירגע.‬

202
00:24:08,875 --> 00:24:12,040
‫בצוק יש כל מה שצריך כדי לרפא אותך.‬

203
00:24:12,041 --> 00:24:14,791
‫אתה יכול לסמוך עליי.‬
‫-לסמוך עלייך?‬

204
00:24:22,791 --> 00:24:23,790
‫קורע מצחוק.‬

205
00:24:23,791 --> 00:24:26,832
‫אולי הנפילה שיבשה לו את השמיעה.‬

206
00:24:26,833 --> 00:24:31,207
‫אתה מבין מה אני אומרת?‬

207
00:24:31,208 --> 00:24:33,957
‫אני מבין. אני מבין מצוין‬

208
00:24:33,958 --> 00:24:36,207
‫מה את ושאר הגנבים הערמומיים...‬

209
00:24:36,208 --> 00:24:38,249
‫אני... רגע, אני...‬

210
00:24:38,250 --> 00:24:39,833
‫אני מבין אותך.‬

211
00:24:40,333 --> 00:24:43,583
‫איך אני יכול להבין אותך?‬

212
00:24:44,083 --> 00:24:45,540
‫כי אני לכוד.‬

213
00:24:45,541 --> 00:24:48,749
‫כי אני לכוד בתוך גוף של ג'אוואן!‬

214
00:24:48,750 --> 00:24:51,291
‫תורידו ממני את הנוצות האלה!‬

215
00:24:52,250 --> 00:24:54,624
‫תורידו ממני את הנוצות האלה!‬

216
00:24:54,625 --> 00:24:57,249
‫אוי, לא, הלך עליו. מה עשינו?‬

217
00:24:57,250 --> 00:24:59,999
‫אנחנו? התכוונת אליה.‬
‫-הצילו! אני תקוע!‬

218
00:25:00,000 --> 00:25:01,374
‫את לא עוזרת.‬

219
00:25:01,375 --> 00:25:03,999
‫אני תקוע פה. הצילו! תעזרו לי!‬

220
00:25:04,000 --> 00:25:07,915
‫לעזור לך? תעזור לי! אני זה שמגלגל פה זבל!‬

221
00:25:07,916 --> 00:25:09,790
‫אתה הולך לזוז או מה?‬

222
00:25:09,791 --> 00:25:11,249
‫גם אתה מדבר?‬

223
00:25:11,250 --> 00:25:14,499
‫בדיוק, גאון. ואני מדבר אליך.‬

224
00:25:14,500 --> 00:25:16,124
‫עכשיו עוף מפה. זוז.‬

225
00:25:16,125 --> 00:25:18,124
‫אולי תפסיק לבזבז זמן?‬

226
00:25:18,125 --> 00:25:20,332
‫כמה זמן אני צריכה לחכות לזבל?‬

227
00:25:20,333 --> 00:25:24,790
‫גם את מתחילה איתי?‬
‫קודם המטומטם הזה, ועכשיו את!‬

228
00:25:24,791 --> 00:25:26,415
‫טוב, לא צריך לצעוק.‬

229
00:25:26,416 --> 00:25:30,207
‫מניין לי לדעת?‬
‫לי זה נראה כמו כדור עפר קטן.‬

230
00:25:30,208 --> 00:25:33,332
‫אייבי, עכשיו הוא מדבר עם חרקים.‬

231
00:25:33,333 --> 00:25:37,749
‫על זבל! אייבי, הוא מדבר על זבל.‬
‫את חייב להגיד לו מה עשית.‬

232
00:25:37,750 --> 00:25:42,707
‫שהצלתי את חייו בגבורה?‬
‫-נדמה לי שהכוונה לדבר האחר.‬

233
00:25:42,708 --> 00:25:45,374
‫דברים אחרים! ברבים!‬

234
00:25:45,375 --> 00:25:47,249
‫היי, על מה אתן מדברות?‬

235
00:25:47,250 --> 00:25:52,541
‫בסדר. כשהצלתי אותך, ייתכן‬
‫שהערכתי יותר מדי את יכולת השחייה שלך.‬

236
00:25:55,416 --> 00:25:59,207
‫רגע, גררת את הראש שלי מתחת למים?‬
‫-ו...?‬

237
00:25:59,208 --> 00:26:03,541
‫וייתכן שאז שפשפתי אותו בטעות עם אבן.‬

238
00:26:06,333 --> 00:26:07,624
‫מה עשית?‬

239
00:26:07,625 --> 00:26:09,208
‫היה גם...‬

240
00:26:11,666 --> 00:26:12,625
‫טוב, מספיק!‬

241
00:26:13,500 --> 00:26:17,624
‫היית חלק. ודי כבד. וסבלתי ממחסור בכוח אדם!‬

242
00:26:17,625 --> 00:26:19,457
‫רגע, זאת את!‬

243
00:26:19,458 --> 00:26:22,207
‫את הציפור הגיבורה שזרקה אותי לבור.‬

244
00:26:22,208 --> 00:26:25,166
‫כן! אני באמת גיבורה.‬

245
00:26:25,666 --> 00:26:28,415
‫בזכותי אתה מוגן מהעכברוש העצבני.‬

246
00:26:28,416 --> 00:26:30,874
‫העכברוש העצבני זה אני!‬

247
00:26:30,875 --> 00:26:33,041
‫ואני לא עכברוש, אני פוקו!‬

248
00:26:33,750 --> 00:26:35,832
‫"פוקו"? מה זה פוקו?‬

249
00:26:35,833 --> 00:26:39,332
‫עכשיו הוא ממציא מילים.‬
‫עדיין חושבת שלא שברת לו את המוח?‬

250
00:26:39,333 --> 00:26:41,624
‫לא שברתי לו את המוח!‬
‫-היא שברה אותו.‬

251
00:26:41,625 --> 00:26:45,165
‫אתה סובל לכל היותר מזעזוע מוח,‬
‫ולכן צריך לקחת אותך הביתה.‬

252
00:26:45,166 --> 00:26:46,915
‫את שוב מדברת על בית.‬

253
00:26:46,916 --> 00:26:48,665
‫למה את מתכוונת?‬
‫-לצוק.‬

254
00:26:48,666 --> 00:26:50,625
‫הצוק הוא לא הבית שלי!‬

255
00:26:52,250 --> 00:26:54,165
‫מה זה?‬
‫-אין זמן לשאלות.‬

256
00:26:54,166 --> 00:26:55,874
‫היא לא אוהבת שאלות.‬

257
00:26:55,875 --> 00:27:00,624
‫זה לא מפריע לי! אבל אין מה לשאול,‬
‫אז תעשו מה שאמרתי ותעופו!‬

258
00:27:00,625 --> 00:27:02,791
‫אני לא יודע לעוף! תעזבי!‬

259
00:27:07,166 --> 00:27:09,374
‫אייבי...‬
‫-בסדר, תוכנית ב'.‬

260
00:27:09,375 --> 00:27:11,582
‫מה שאי אפשר להריח, אי אפשר לאכול.‬

261
00:27:11,583 --> 00:27:14,582
‫לילי, תחזיקי אותו. ויולט, תמרחי עליו זבל.‬

262
00:27:14,583 --> 00:27:17,208
‫מה?‬
‫-אני לא נוגעת בזה.‬

263
00:27:17,791 --> 00:27:21,124
‫יהרוג אותך לעשות פעם אחת מה שאני אומרת?‬

264
00:27:21,125 --> 00:27:22,375
‫את כזאת שתלטנית!‬

265
00:27:24,166 --> 00:27:25,332
‫די!‬

266
00:27:25,333 --> 00:27:28,165
‫לא! לא ככה. ככה.‬

267
00:27:28,166 --> 00:27:30,625
‫את רוצה איך הנוצות מתקשות?‬

268
00:27:31,125 --> 00:27:33,999
‫צריך פשוט לתקוע את הזבל עד הבסיס.‬

269
00:27:34,000 --> 00:27:36,999
‫אוי, חמוד. נראה כמו תינוק זבל קטן.‬

270
00:27:37,000 --> 00:27:40,540
‫טוב, עופו לצוק.‬
‫לילי, את אחראית כל עוד אני פה.‬

271
00:27:40,541 --> 00:27:42,332
‫יש!‬
‫-מה? אני יותר גדולה!‬

272
00:27:42,333 --> 00:27:44,249
‫זה לא מה שקובע.‬
‫-ממתי?‬

273
00:27:44,250 --> 00:27:47,875
‫מאז שאני הכי גדולה.‬
‫תעשי מה שאמרתי ללילי לעשות!‬

274
00:27:48,375 --> 00:27:49,582
‫ממש רודנית.‬

275
00:27:49,583 --> 00:27:51,166
‫בהצלחה, תינוק זבל!‬

276
00:27:52,416 --> 00:27:54,124
‫בוא, מהר!‬

277
00:27:54,125 --> 00:27:56,583
‫תישאר פה. אתה יכול לסמוך עליי.‬

278
00:27:57,458 --> 00:27:59,083
‫לסמוך עלייך?‬

279
00:28:09,166 --> 00:28:10,750
‫זאב האש?‬

280
00:28:22,458 --> 00:28:23,833
‫אבא צדק?‬

281
00:28:26,250 --> 00:28:29,582
‫תרמילים מטומטמים וציפורים מטומטמות.‬

282
00:28:29,583 --> 00:28:32,291
‫שינויי צורה מטומטמים.‬

283
00:28:38,958 --> 00:28:40,333
‫היי!‬

284
00:28:43,250 --> 00:28:45,749
‫מה אתה עושה?‬
‫-יש בסביבה זאב אש!‬

285
00:28:45,750 --> 00:28:47,500
‫זאב אש? איפה?‬

286
00:28:48,125 --> 00:28:49,874
‫מה זה זאב אש?‬

287
00:28:49,875 --> 00:28:52,041
‫הוא הלך. נראה לי.‬

288
00:28:57,833 --> 00:29:01,332
‫רגע, אני מכיר אותך. לא נפגשנו פעם, מזמן?‬

289
00:29:01,333 --> 00:29:03,332
‫כן.‬
‫-ידעתי!‬

290
00:29:03,333 --> 00:29:06,040
‫לפני רגע זה מזמן, נכון?‬

291
00:29:06,041 --> 00:29:08,415
‫לא.‬
‫-אה, אז לא.‬

292
00:29:08,416 --> 00:29:11,625
‫אבל אני הבוגל היחיד באגם, אז כן!‬

293
00:29:12,500 --> 00:29:13,499
‫מי אתה?‬

294
00:29:13,500 --> 00:29:15,040
‫כן, בקשר לזה...‬

295
00:29:15,041 --> 00:29:17,915
‫קצת קשה להסביר. אני בגוף הלא נכון.‬

296
00:29:17,916 --> 00:29:20,082
‫אה... הגוף הלא נכון.‬

297
00:29:20,083 --> 00:29:21,915
‫נשמע כיף. איך זה קרה?‬

298
00:29:21,916 --> 00:29:24,957
‫טוב, נפלתי לבור, והיה שם תרמיל זוהר,‬

299
00:29:24,958 --> 00:29:27,249
‫שסבתא שלי סיפרה לי עליו, מהדזו.‬

300
00:29:27,250 --> 00:29:30,958
‫הבוסתנים המהלכים שהיו פעם, מזמן.‬

301
00:29:31,833 --> 00:29:34,083
‫למה אני מנסה? זה לא הגיוני.‬

302
00:29:34,708 --> 00:29:36,874
‫זה היה תרמיל זוהר יפה?‬

303
00:29:36,875 --> 00:29:38,124
‫כן.‬

304
00:29:38,125 --> 00:29:40,415
‫כן, ראיתי כאלה.‬

305
00:29:40,416 --> 00:29:42,874
‫באמת? אתה יודע איפה יש עוד?‬

306
00:29:42,875 --> 00:29:44,332
‫כן, אני יודע.‬

307
00:29:44,333 --> 00:29:46,749
‫אתה רואה? בצד השני של החורשה.‬

308
00:29:46,750 --> 00:29:48,915
‫תחפש עץ מת גדול ועגול.‬

309
00:29:48,916 --> 00:29:52,040
‫הבנתי. תרמיל זוהר, עץ מת גדול ועגול.‬

310
00:29:52,041 --> 00:29:55,040
‫תודה! איך קוראים לך?‬
‫-בוגל. ולך?‬

311
00:29:55,041 --> 00:29:56,540
‫אולי. תודה, בוגל!‬

312
00:29:56,541 --> 00:29:59,291
‫עץ מת גדול ועגול, תרמיל זוהר.‬

313
00:30:00,041 --> 00:30:02,999
‫עץ מת גדול ועגול, תרמיל זוהר.‬
‫-שלום.‬

314
00:30:03,000 --> 00:30:07,290
‫אני מחפש תא זוהר.‬
‫-חבר! שכחת שאמרת לך להישאר שם?‬

315
00:30:07,291 --> 00:30:09,665
‫אני אחזור להיות פוקו. תמצא עץ מת.‬

316
00:30:09,666 --> 00:30:11,415
‫אני אחזור להיות פוקו.‬

317
00:30:11,416 --> 00:30:14,832
‫דג מחייך אמר לי.‬
‫-דג מחייך, תרמיל זוהר קסום.‬

318
00:30:14,833 --> 00:30:18,125
‫דג מחייך אמר לי.‬
‫-זה הולך ומתדרדר.‬

319
00:30:24,125 --> 00:30:25,332
‫טוב, עצור!‬

320
00:30:25,333 --> 00:30:27,332
‫אתה תיפצע שוב.‬

321
00:30:27,333 --> 00:30:29,665
‫מה אתה צריך?‬

322
00:30:29,666 --> 00:30:31,916
‫את התרמיל הזוהר.‬

323
00:30:34,125 --> 00:30:37,665
‫אני צריך אותו כדי להשתנות בחזרה, בסדר?‬

324
00:30:37,666 --> 00:30:39,374
‫לפוקו.‬

325
00:30:39,375 --> 00:30:43,249
‫אז כשתקבל את התרמיל,‬
‫אתה מבטיח לחזור איתי לצוק?‬

326
00:30:43,250 --> 00:30:45,666
‫כן, בטח, מה שתגידי.‬
‫-בסדר.‬

327
00:30:46,166 --> 00:30:48,540
‫הנה התרמיל היקר שלך.‬

328
00:30:48,541 --> 00:30:49,624
‫אל תיגעי בו!‬

329
00:30:49,625 --> 00:30:52,500
‫כדי שתוכל להפוך לפוקו...‬
‫-לא, תפסיקי!‬

330
00:30:53,000 --> 00:30:56,332
‫...היצור המוזר שהמצאת, ואז נוכל לחזור לצוק.‬

331
00:30:56,333 --> 00:30:57,625
‫לא!‬

332
00:30:58,250 --> 00:31:00,416
‫לא. די, הבטחת.‬

333
00:31:01,458 --> 00:31:04,707
‫רגע, מה הריח הזה? למה הריחות כל כך חזקים?‬

334
00:31:04,708 --> 00:31:07,041
‫לא... בבקשה, לא.‬

335
00:31:09,333 --> 00:31:12,415
‫איפה הנוצות היפות שלי? איפה הכנפיים שלי?‬

336
00:31:12,416 --> 00:31:16,375
‫מה הטפרים הקטנים המגעילים האלה?‬

337
00:31:16,916 --> 00:31:19,957
‫מה עשית?‬
‫-רגע, לא. סליחה.‬

338
00:31:19,958 --> 00:31:21,457
‫מה אני עשיתי?‬

339
00:31:21,458 --> 00:31:23,707
‫לקחת את התרמיל שלי והפכת לפוקו.‬

340
00:31:23,708 --> 00:31:25,624
‫תרמיל? פוקו?‬

341
00:31:25,625 --> 00:31:27,707
‫רגע, אז לא שברתי לך את המוח?‬

342
00:31:27,708 --> 00:31:30,749
‫לא!‬
‫-ידעתי! בבקשה, ויולט.‬

343
00:31:30,750 --> 00:31:33,207
‫היית חייבת לגעת בתרמיל? למה?‬

344
00:31:33,208 --> 00:31:35,124
‫למה לא אמרת לי לא לגעת בו?‬

345
00:31:35,125 --> 00:31:36,207
‫אמרתי.‬
‫-מתי?‬

346
00:31:36,208 --> 00:31:37,915
‫ממש לפני שנגעת בו.‬

347
00:31:37,916 --> 00:31:40,582
‫טוב, ברור שלא הסברת מספיק טוב,‬

348
00:31:40,583 --> 00:31:43,332
‫כי אחרת, הייתי מבינה.‬

349
00:31:43,333 --> 00:31:45,124
‫יודעת מה? נמאס לי.‬

350
00:31:45,125 --> 00:31:47,874
‫נמאס לי! אני לא מבזבז עלייך עוד שנייה,‬

351
00:31:47,875 --> 00:31:50,374
‫כי בסך הכול הרסת לי את החיים!‬

352
00:31:50,375 --> 00:31:52,290
‫מה הבעיה שלך?‬

353
00:31:52,291 --> 00:31:56,040
‫חתיכת ראש אגוז!‬

354
00:31:56,041 --> 00:32:00,874
‫אני לא מבינה למה אתה כועס.‬
‫זה לא שמשהו מזה באשמתי.‬

355
00:32:00,875 --> 00:32:02,790
‫"משהו"? הכול באשמתך.‬

356
00:32:02,791 --> 00:32:05,165
‫תגיד דבר אחד.‬
‫-זרקת אותי לבור.‬

357
00:32:05,166 --> 00:32:10,082
‫רגע, אתה העכברוש העצבני‬
‫שסנוור את הג'אוואן.‬

358
00:32:10,083 --> 00:32:13,332
‫אני כל הזמן אומר לך‬
‫שאני לא עכברוש. אני פוקו.‬

359
00:32:13,333 --> 00:32:17,415
‫פוקו זה שם ממש טיפשי.‬
‫הייתם צריכים לעבוד עליו יותר.‬

360
00:32:17,416 --> 00:32:18,374
‫הוא לא!‬

361
00:32:18,375 --> 00:32:22,541
‫אתה מבינים שהוא נשמע כמו "קקי"?‬

362
00:32:24,208 --> 00:32:26,707
‫קודם חשבתי שאני שונא אותך, אבל עכשיו...‬

363
00:32:26,708 --> 00:32:28,290
‫אתה אוהב אותי?‬
‫-לא!‬

364
00:32:28,291 --> 00:32:30,708
‫אל תדבר שטויות. אני נהדרת!‬

365
00:32:32,166 --> 00:32:34,707
‫שלום.‬
‫-היי! לאן נדמה לך שאתה הולך?‬

366
00:32:34,708 --> 00:32:36,249
‫לשום מקום.‬
‫-לא אמין.‬

367
00:32:36,250 --> 00:32:38,082
‫לא אכפת לי.‬
‫-אתה זומם משהו.‬

368
00:32:38,083 --> 00:32:40,207
‫אתה יודע איך למצוא עוד תרמיל!‬

369
00:32:40,208 --> 00:32:41,499
‫לא.‬
‫-אתה משקר.‬

370
00:32:41,500 --> 00:32:43,874
‫לא.‬
‫-אז לא יפריע לך אם אבוא איתך.‬

371
00:32:43,875 --> 00:32:45,124
‫די.‬
‫-סליחה, חבוב,‬

372
00:32:45,125 --> 00:32:47,540
‫אבל מעכשיו אני איתך עד המוות.‬

373
00:32:47,541 --> 00:32:48,916
‫אני בוחר במוות.‬

374
00:32:54,416 --> 00:32:56,665
‫רגע. בוגל! יופי.‬

375
00:32:56,666 --> 00:32:59,707
‫היי, אולי! מצאת את התרמיל?‬

376
00:32:59,708 --> 00:33:03,457
‫לא! הוא נגנב. מסובך מדי.‬
‫-סליחה, לא גנבתי אותו!‬

377
00:33:03,458 --> 00:33:05,582
‫מי החברה שלך, אולי?‬

378
00:33:05,583 --> 00:33:08,790
‫היא אף אחת. מהר, תגיד לי איפה יש תרמיל.‬

379
00:33:08,791 --> 00:33:12,000
‫אני לא אוהבת...‬
‫-היי, אף אחת.‬

380
00:33:12,875 --> 00:33:14,582
‫דגי בוגל... מדברים?‬

381
00:33:14,583 --> 00:33:17,749
‫באמת? איפה?‬
‫-שאלה טיפשית. הם מדברים.‬

382
00:33:17,750 --> 00:33:19,874
‫דיברת איתו, נכון?‬
‫-נכון.‬

383
00:33:19,875 --> 00:33:22,582
‫אבל לא הבנתי את זה עד עכשיו.‬

384
00:33:22,583 --> 00:33:25,457
‫כי את לא כל כך חכמה.‬
‫-אני מבריקה.‬

385
00:33:25,458 --> 00:33:29,499
‫שלום, בוגל.‬

386
00:33:29,500 --> 00:33:32,540
‫למה את מדברת ככה?‬
‫-אני רוצה שהוא יבין.‬

387
00:33:32,541 --> 00:33:35,832
‫הוא מבין אותך מצוין.‬
‫לצערנו, כולנו מבינים אותך.‬

388
00:33:35,833 --> 00:33:39,707
‫אתה יכול להגיד לי‬

389
00:33:39,708 --> 00:33:44,124
‫איפה יש עוד תרמיל כזה?‬

390
00:33:44,125 --> 00:33:47,165
‫אל תסמוך עליה.‬
‫היא ג'אוואן. הם גנבים שקרנים.‬

391
00:33:47,166 --> 00:33:49,749
‫והפוקו הם מכרסמים קנאים וקטנוניים.‬

392
00:33:49,750 --> 00:33:54,040
‫כשאני אמצא את התרמיל,‬
‫אני אגרש את כולכם מהאי שלי.‬

393
00:33:54,041 --> 00:33:57,040
‫היי, יש מספיק תרמילים לשניכם.‬

394
00:33:57,041 --> 00:33:58,250
‫ראיתי אותם.‬

395
00:34:00,666 --> 00:34:04,374
‫הייתי לבד כל חיי.‬

396
00:34:04,375 --> 00:34:08,457
‫מאז שמפולת הסלעים הגדולה הציפה את העמק.‬

397
00:34:08,458 --> 00:34:12,624
‫אז היה לי הרבה זמן לשחות ולהסתכל על דברים.‬

398
00:34:12,625 --> 00:34:14,999
‫וואו, הדברים שראיתי...‬

399
00:34:15,000 --> 00:34:17,082
‫עצים, צדפים, סלעים,‬

400
00:34:17,083 --> 00:34:19,790
‫סלעים מפחידים, סלעים פחות מפחידים...‬

401
00:34:19,791 --> 00:34:22,165
‫כן, לא משנה. סלעים מפחידים.‬

402
00:34:22,166 --> 00:34:23,457
‫מה עם התרמילים?‬

403
00:34:23,458 --> 00:34:25,040
‫ממה שראיתי,‬

404
00:34:25,041 --> 00:34:28,541
‫התרמילים היפים נמצאים רק על דזו ישן.‬

405
00:34:29,375 --> 00:34:30,375
‫הדזו.‬

406
00:34:31,083 --> 00:34:32,499
‫הבוסתנים המהלכים?‬

407
00:34:32,500 --> 00:34:36,208
‫נכון! הג'אוואן חיו פעם על הענפים שלהם.‬

408
00:34:36,958 --> 00:34:38,999
‫אבל... הם נעלמו.‬

409
00:34:39,000 --> 00:34:41,457
‫כן, כולם חוץ מארבעה מתים.‬

410
00:34:41,458 --> 00:34:46,624
‫מצטער. אני יודע שמפחיד להגיד "מתים",‬
‫אבל אני לא יודע איך עוד אומרים "לא חיים".‬

411
00:34:46,625 --> 00:34:50,249
‫לא בחיים. מתים.‬
‫-בסדר, אפשר להתרכז בתרמילים?‬

412
00:34:50,250 --> 00:34:53,415
‫בבקשה, איפה הדזו המת הכי קרוב?‬

413
00:34:53,416 --> 00:34:56,415
‫אה, כן. ליד המפל הגדול.‬

414
00:34:56,416 --> 00:34:58,332
‫כן, הוא גדול.‬

415
00:34:58,333 --> 00:35:01,625
‫הדזו, המפל. שניהם גדולים.‬

416
00:35:02,458 --> 00:35:04,665
‫איפה המפל הגדול הזה?‬

417
00:35:04,666 --> 00:35:08,249
‫בצד השני של העמק, הרחק מעבר לצוקים.‬

418
00:35:08,250 --> 00:35:11,207
‫היי, היה משהו שהתכוונתי לשאול,‬

419
00:35:11,208 --> 00:35:14,541
‫אבל אני לא יודע מה תחשבו אם...‬

420
00:35:15,750 --> 00:35:16,750
‫אולי?‬

421
00:35:18,000 --> 00:35:19,083
‫אף אחת?‬

422
00:35:19,750 --> 00:35:21,291
‫מישהו?‬

423
00:35:25,416 --> 00:35:26,416
‫הנה זה בא.‬

424
00:35:33,041 --> 00:35:34,874
‫למה אתה עושה את זה ככה?‬

425
00:35:34,875 --> 00:35:38,290
‫תסתכלי על הכפות שלי.‬
‫איך אני אמור לטפס ככה?‬

426
00:35:38,291 --> 00:35:40,332
‫הן נקראות כנפיים. לכן אנחנו עפים.‬

427
00:35:40,333 --> 00:35:42,124
‫אני לא עף.‬
‫-תצליח אם תנסה.‬

428
00:35:42,125 --> 00:35:43,957
‫אפילו תינוקות ג'אוואן עפים.‬

429
00:35:43,958 --> 00:35:47,166
‫מה אני אמור לעשות? פשוט לפרוס כנפיים ו...‬

430
00:35:57,875 --> 00:36:00,707
‫כנפיים מטומטמות. אי אפשר לחפור איתן.‬

431
00:36:00,708 --> 00:36:04,249
‫אי אפשר לתפוס דברים.‬
‫אי אפשר לטפס. זה...‬

432
00:36:04,250 --> 00:36:06,665
‫הן חסרות תועלת.‬
‫-תפסיק כבר!‬

433
00:36:06,666 --> 00:36:08,790
‫אתה יצור מלכותי.‬

434
00:36:08,791 --> 00:36:10,374
‫אני, לעומת זאת,‬

435
00:36:10,375 --> 00:36:13,957
‫נמוכה, שעירה וכל דבר בעמק רוצה לאכול אותי.‬

436
00:36:13,958 --> 00:36:17,375
‫אל תחמיאי לעצמך. בטח יש לך טעם נורא.‬

437
00:36:18,458 --> 00:36:20,290
‫מהר, הזבל!‬
‫-אין זמן!‬

438
00:36:20,291 --> 00:36:23,666
‫תמרחי עליי לכלוך! תהפכי אותי לתינוק זבל!‬

439
00:36:30,916 --> 00:36:34,457
‫אבא! איפה אתה?‬

440
00:36:34,458 --> 00:36:37,124
‫רגע, זה זאב אש תינוק?‬

441
00:36:37,125 --> 00:36:38,915
‫לאן נעלמת?‬

442
00:36:38,916 --> 00:36:43,207
‫זאבים מדברים?‬
‫-כולם מדברים אחרי שנוגעים בתרמיל. תתאפסי.‬

443
00:36:43,208 --> 00:36:44,665
‫המסכן הלך לאיבוד.‬

444
00:36:44,666 --> 00:36:47,665
‫אוי, הוא צריך עזרה.‬
‫-אני יודע.‬

445
00:36:47,666 --> 00:36:50,874
‫ואז תראי אותו קורא לחברים שלו, שיארבו לך‬

446
00:36:50,875 --> 00:36:53,290
‫ויהרסו את החיים שלך.‬

447
00:36:53,291 --> 00:36:56,625
‫בסדר, תרחיש ספציפי עד כדי מוזרות.‬

448
00:36:58,000 --> 00:36:59,332
‫היי, מה הריח הזה?‬

449
00:36:59,333 --> 00:37:00,665
‫את מוכנה לשתוק?‬

450
00:37:00,666 --> 00:37:03,540
‫לא! משהו ממש מסריח פה.‬

451
00:37:03,541 --> 00:37:06,124
‫האבא שלו נמצא איפשהו.‬

452
00:37:06,125 --> 00:37:08,250
‫הוא ממש פה.‬

453
00:37:15,875 --> 00:37:18,790
‫הנה אתם. מה אתם עושים?‬

454
00:37:18,791 --> 00:37:20,499
‫מחפשים את הטרף שלנו.‬

455
00:37:20,500 --> 00:37:22,750
‫אתה מתכוון לאלה שבורחים?‬

456
00:37:27,375 --> 00:37:29,582
‫עוף! אמץ את גוף הג'אוואן שלך!‬

457
00:37:29,583 --> 00:37:30,957
‫עוף, אולי!‬

458
00:37:30,958 --> 00:37:32,875
‫תשתקי! אני מנסה לרוץ!‬

459
00:37:39,041 --> 00:37:40,250
‫זהירות!‬

460
00:37:47,791 --> 00:37:49,541
‫זה היה כמעט כמו לעוף.‬

461
00:38:00,166 --> 00:38:02,833
‫תרוץ למערה!‬
‫-מה נראה לך שאני עושה?‬

462
00:38:08,916 --> 00:38:12,041
‫למה הם לא נכנסים אחרינו?‬

463
00:38:18,875 --> 00:38:21,582
‫אולי בגלל הסירחון הנוראי.‬

464
00:38:21,583 --> 00:38:23,165
‫איזה ריח יש פה?‬

465
00:38:23,166 --> 00:38:24,915
‫לא יודעת.‬

466
00:38:24,916 --> 00:38:26,249
‫תארי אותו בדיוק.‬

467
00:38:26,250 --> 00:38:28,540
‫כמו סיוט, אבל זה ריח.‬

468
00:38:28,541 --> 00:38:31,250
‫אני יכולה לטעום אותו.‬
‫-איפה?‬

469
00:38:32,625 --> 00:38:33,916
‫בכל מקום.‬

470
00:38:45,125 --> 00:38:47,291
‫אנחנו במאורת נחשורש.‬

471
00:38:47,791 --> 00:38:51,250
‫לא, תשכחי מזה. לא אני.‬

472
00:38:53,083 --> 00:38:55,999
‫אני לא מחבבת אותך,‬
‫ולך נדמה שאתה לא מחבב אותי...‬

473
00:38:56,000 --> 00:38:57,707
‫שקט! הם ישמעו אותנו.‬

474
00:38:57,708 --> 00:39:02,166
‫נחשי שורש לא שומעים טוב! הם מרגישים רטט.‬

475
00:39:04,833 --> 00:39:05,999
‫בסדר.‬

476
00:39:06,000 --> 00:39:09,624
‫זאת התוכנית. נצטרך לחצות את השורשים.‬

477
00:39:09,625 --> 00:39:13,874
‫אם כבר מדברים על שמיעה,‬
‫אמרתי שהם מרגישים רטט,‬

478
00:39:13,875 --> 00:39:17,249
‫והשורשים נראים כמו הנחשים, אז לא.‬

479
00:39:17,250 --> 00:39:20,290
‫זה לא יעבוד. אני אחשוב על תוכנית.‬

480
00:39:20,291 --> 00:39:24,582
‫תפסיקי להיות שתלטנית לרגע אחד, ותקשיבי לי.‬

481
00:39:24,583 --> 00:39:27,207
‫תצטרכי להשתמש באף הפוקו שלך.‬

482
00:39:27,208 --> 00:39:30,041
‫פוקו רואים ריחות.‬

483
00:39:30,750 --> 00:39:33,125
‫פוקו רואים ריחות?‬

484
00:39:33,708 --> 00:39:39,457
‫טוב, קודם כול, תעצמי עיניים.‬
‫-לעצום עיניים? במאורת נחשים?‬

485
00:39:39,458 --> 00:39:44,291
‫תקשיבי, אף ריח לא חשוב,‬
‫חוץ מהסירחון שמולך.‬

486
00:39:47,666 --> 00:39:51,333
‫וואו! אתם באמת רואים ריחות!‬

487
00:39:51,833 --> 00:39:54,582
‫זה כמו עיניים בתוך האף!‬

488
00:39:54,583 --> 00:39:57,208
‫אפשר להתמקד, בבקשה?‬
‫-נכון.‬

489
00:39:59,166 --> 00:40:01,082
‫שורש.‬
‫-החיים שלנו תלויים בזה.‬

490
00:40:01,083 --> 00:40:03,082
‫את בטוחה לגמרי?‬

491
00:40:03,083 --> 00:40:04,915
‫כן, אני בטוחה.‬

492
00:40:04,916 --> 00:40:07,541
‫זה שורש. אתה יכול לסמוך עליי.‬

493
00:40:19,041 --> 00:40:21,291
‫בסדר, בסדר. קטן עליי.‬

494
00:40:22,583 --> 00:40:24,666
‫אני רואה שזה...‬

495
00:40:25,541 --> 00:40:27,582
‫נחשורש.‬
‫-אמרת נחש או שורש?‬

496
00:40:27,583 --> 00:40:29,665
‫אמרתי נחש-שורש.‬

497
00:40:29,666 --> 00:40:31,624
‫הבנת? הדגש הוא על "נחש".‬

498
00:40:31,625 --> 00:40:33,957
‫כשזה יהיה שורש, אני אדגיש את "שורש".‬

499
00:40:33,958 --> 00:40:38,207
‫פשוט תגידי "שורש" או "נחש".‬
‫"שורש" או "נחש".‬

500
00:40:38,208 --> 00:40:40,540
‫בסדר. נחש.‬

501
00:40:40,541 --> 00:40:42,625
‫יופי. תמשיכי לרחרח.‬

502
00:40:43,625 --> 00:40:45,291
‫בסדר, שורש. קדימה.‬

503
00:40:48,041 --> 00:40:50,708
‫שורש, שורש. יופי.‬

504
00:40:52,125 --> 00:40:54,041
‫נחש. בהחלט נחש.‬

505
00:40:55,500 --> 00:40:57,458
‫תנסה את הגדול בצד ימין.‬

506
00:40:59,041 --> 00:41:00,125
‫שורש.‬

507
00:41:00,750 --> 00:41:02,415
‫שורש. צעד אחד שמאלה.‬

508
00:41:02,416 --> 00:41:03,500
‫לא, נחש!‬

509
00:41:04,541 --> 00:41:06,583
‫מכאן, מכאן. עצור.‬

510
00:41:08,041 --> 00:41:09,332
‫צעד גדול ימינה.‬

511
00:41:09,333 --> 00:41:11,083
‫בדיוק. שורש.‬

512
00:41:12,208 --> 00:41:14,125
‫נחש. ימינה.‬

513
00:41:14,875 --> 00:41:17,750
‫שמאלה. נחש! משם.‬

514
00:41:18,250 --> 00:41:22,040
‫בסדר. שורש, שורש. יופי. תמשיך. כן.‬

515
00:41:22,041 --> 00:41:23,165
‫כמעט הגענו.‬

516
00:41:23,166 --> 00:41:26,291
‫אנחנו עושים את זה! טוב, בעיקר אני.‬

517
00:41:38,875 --> 00:41:39,874
‫ארוחת ערב.‬

518
00:41:39,875 --> 00:41:41,374
‫טעימה.‬

519
00:41:41,375 --> 00:41:42,791
‫אני מורעב.‬

520
00:41:43,541 --> 00:41:44,957
‫זה לא טוב.‬

521
00:41:44,958 --> 00:41:46,291
‫רוץ.‬

522
00:42:00,291 --> 00:42:01,624
‫ארוחה טעימה.‬

523
00:42:01,625 --> 00:42:04,415
‫תקועה.‬
‫-כנסו בהם.‬

524
00:42:04,416 --> 00:42:08,790
‫אני חושב שננצח אותם.‬
‫אני אלך על העיניים, ואת תתאבקי.‬

525
00:42:08,791 --> 00:42:11,749
‫השתגעת? לא. אתה חייב לעוף!‬

526
00:42:11,750 --> 00:42:13,791
‫אמרתי לך, אני לא יודע לעוף!‬

527
00:42:16,500 --> 00:42:18,290
‫אנחנו הולכים למות!‬

528
00:42:18,291 --> 00:42:21,165
‫בלי לחץ! תתרכז בלהרים, לגרוף ולהדוף!‬

529
00:42:21,166 --> 00:42:23,415
‫תרגיש את האוויר זורם דרך הנוצות!‬

530
00:42:23,416 --> 00:42:24,957
‫אילו נוצות? אלה?‬

531
00:42:24,958 --> 00:42:27,790
‫לא, אלה הראשיות! אני מדברת על הציריות!‬

532
00:42:27,791 --> 00:42:30,124
‫על מה?‬
‫-טוב, אולי. עוּף או בום!‬

533
00:42:30,125 --> 00:42:31,665
‫בום?‬
‫-לא, עוף!‬

534
00:42:31,666 --> 00:42:34,249
‫ככה הג'אוואן לומדים לעוף. סמוך עליי!‬

535
00:42:34,250 --> 00:42:35,499
‫אני פוחד, אייבי!‬

536
00:42:35,500 --> 00:42:37,125
‫אז סמוך על עצמך!‬

537
00:42:37,875 --> 00:42:39,583
‫נפנף, אולי!‬

538
00:42:50,458 --> 00:42:52,124
‫אולי, אתה עף.‬

539
00:42:52,125 --> 00:42:54,082
‫באמת? אני עף?‬

540
00:42:54,083 --> 00:42:56,000
‫אני עף!‬
‫-תיזהר.‬

541
00:42:57,291 --> 00:42:58,333
‫זהירות.‬

542
00:43:00,500 --> 00:43:01,541
‫בדיוק.‬

543
00:43:02,083 --> 00:43:05,000
‫כן! יש לך כישרון טבעי.‬

544
00:43:06,166 --> 00:43:07,249
‫זה אדיר.‬

545
00:43:07,250 --> 00:43:08,875
‫איזו הרגשה מדהימה!‬

546
00:43:20,666 --> 00:43:22,749
‫בוא לא ננסה יעף.‬

547
00:43:22,750 --> 00:43:25,666
‫מה אמרת? יעף? כבר.‬

548
00:43:28,458 --> 00:43:29,666
‫זהירות.‬

549
00:43:33,958 --> 00:43:35,540
‫היי, מה זה?‬

550
00:43:35,541 --> 00:43:38,291
‫רוח עולה. פשוט תרכב עליה.‬

551
00:43:59,458 --> 00:44:02,415
‫בסדר, אולי, אתה יכול לקחת אותנו למטה.‬

552
00:44:02,416 --> 00:44:04,541
‫אמרת "לקחת למטה"?‬

553
00:44:05,125 --> 00:44:06,166
‫אולי...‬

554
00:44:06,666 --> 00:44:09,375
‫אולי!‬

555
00:44:46,625 --> 00:44:48,874
‫למה לא אמרת לי לעוף קודם?‬

556
00:44:48,875 --> 00:44:51,832
‫אמרתי. כמה פעמים.‬

557
00:44:51,833 --> 00:44:54,290
‫אז ברור שלא הסברת כל כך טוב,‬

558
00:44:54,291 --> 00:44:56,500
‫כי אחרת הייתי מבין.‬

559
00:45:01,541 --> 00:45:03,708
‫תודה. על... את יודעת...‬

560
00:45:04,708 --> 00:45:06,166
‫על זה שהכרחת אותי.‬

561
00:45:08,125 --> 00:45:09,250
‫אין בעד מה.‬

562
00:45:10,500 --> 00:45:14,041
‫אף פעם לא הודו לי על זה שאני מכריחה.‬

563
00:45:17,666 --> 00:45:20,332
‫טוב, המפל הגדול בטח איפשהו פה.‬

564
00:45:20,333 --> 00:45:22,207
‫בואי ננסה למצוא אותו.‬

565
00:45:22,208 --> 00:45:23,499
‫השמש כבר שוקעת,‬

566
00:45:23,500 --> 00:45:25,207
‫ויש יותר מדי ערפלים.‬

567
00:45:25,208 --> 00:45:26,583
‫נמצא אותו בבוקר.‬

568
00:45:29,000 --> 00:45:32,375
‫אני מכירה את הצליל הזה. מישהו פה רעב.‬

569
00:45:33,000 --> 00:45:34,207
‫אני בסדר.‬

570
00:45:34,208 --> 00:45:35,291
‫בטח.‬

571
00:45:36,458 --> 00:45:38,708
‫ג'אוואן צריכים לאכול כל היום.‬

572
00:45:39,458 --> 00:45:40,874
‫אז להערכתי,‬

573
00:45:40,875 --> 00:45:42,833
‫אתה בקושי מחזיק מעמד.‬

574
00:45:43,958 --> 00:45:46,541
‫הנה, מברשורש. הוא יעזור לך עם הרעב.‬

575
00:45:51,166 --> 00:45:53,749
‫תתרגל לזה... תוך כמה שנים.‬

576
00:45:53,750 --> 00:45:57,582
‫אני לא... אתם בוחרים לאכול את זה?‬

577
00:45:57,583 --> 00:46:00,208
‫הג'אוואן חיים בזכות הדבר הזה.‬

578
00:46:01,666 --> 00:46:04,250
‫כשהדזו עזבו, לא היה לנו מה לאכול.‬

579
00:46:05,166 --> 00:46:08,291
‫המברשורש הרגיע את הרעב, אבל רק לזמן קצר.‬

580
00:46:10,208 --> 00:46:11,791
‫הג'אוואן כמעט גוועו.‬

581
00:46:13,375 --> 00:46:16,208
‫לא ידעתי.‬

582
00:46:18,458 --> 00:46:20,041
‫איבדנו רבים כל כך.‬

583
00:46:21,583 --> 00:46:23,875
‫חברים, דודנים,‬

584
00:46:24,666 --> 00:46:26,750
‫דודות, דודים.‬

585
00:46:32,125 --> 00:46:33,500
‫אמא ואבא שלי.‬

586
00:46:41,875 --> 00:46:44,375
‫אני הייתי הבכורה, אז...‬

587
00:46:45,875 --> 00:46:50,250
‫הייתי צריכה למצוא אוכל לאחיות שלי,‬
‫כדי שלא ימותו ברעב.‬

588
00:46:50,791 --> 00:46:53,583
‫לא שהן מעריכות את זה לרגע, כמובן.‬

589
00:46:54,375 --> 00:46:57,291
‫הן חושבות שאני אחות גדולה מעצבנת ושתלטנית.‬

590
00:46:59,583 --> 00:47:01,541
‫אבל אם לא אדאג להן,‬

591
00:47:02,458 --> 00:47:03,541
‫מי יעשה את זה?‬

592
00:47:08,166 --> 00:47:12,166
‫זה נשמע כמו... נטל כבד.‬

593
00:47:19,458 --> 00:47:20,458
‫כן.‬

594
00:47:22,500 --> 00:47:25,040
‫איזה מזל שמצאתי את הפיפלטים.‬

595
00:47:25,041 --> 00:47:26,833
‫הם ממש הצילו אותנו.‬

596
00:47:28,208 --> 00:47:29,457
‫מה עשית?‬

597
00:47:29,458 --> 00:47:32,915
‫גיליתי מקור מזון חדש. זה היה לפני שנים.‬

598
00:47:32,916 --> 00:47:36,957
‫כשאני חושבת על זה,‬
‫זאת הייתה הפעם הראשונה שפגשתי פוקו.‬

599
00:47:36,958 --> 00:47:40,249
‫לא ידעתי מה זה, אבל זה היה איזה קטנצ'יק‬

600
00:47:40,250 --> 00:47:43,291
‫שהראה לי איך לפתוח את זרעי הפיפלט.‬

601
00:47:46,750 --> 00:47:48,374
‫אתה נראה תשוש.‬

602
00:47:48,375 --> 00:47:51,375
‫נראה לי שהגיע הזמן ללכת לישון.‬

603
00:47:52,000 --> 00:47:53,250
‫לילה טוב, אולי.‬

604
00:47:53,916 --> 00:47:56,458
‫אה, הג'אוואן ישנים הפוכים.‬

605
00:47:57,416 --> 00:47:58,583
‫סתם בצחוק!‬

606
00:48:15,000 --> 00:48:16,041
‫אולי?‬

607
00:48:17,208 --> 00:48:18,208
‫אולי!‬

608
00:48:19,916 --> 00:48:21,458
‫המפל הגדול!‬

609
00:48:26,875 --> 00:48:29,708
‫תסתכל! הנה הדזו!‬

610
00:48:39,958 --> 00:48:41,999
‫אבא, אני רעב.‬

611
00:48:42,000 --> 00:48:44,415
‫אני יודע. אתה מזכיר לי כל דקה.‬

612
00:48:44,416 --> 00:48:47,415
‫כי אני רעב!‬

613
00:48:47,416 --> 00:48:51,083
‫זאבים! זאת מאורת זאבים.‬

614
00:48:54,291 --> 00:48:55,374
‫היי, חבר'ה!‬

615
00:48:55,375 --> 00:48:58,915
‫איזה מזל. לא יצא לי להגיד לכם קודם, אבל...‬

616
00:48:58,916 --> 00:49:02,832
‫כן, מאורת הזאבים. די חשוב. מאורת זאבים.‬

617
00:49:02,833 --> 00:49:04,082
‫אין דרך להיכנס.‬

618
00:49:04,083 --> 00:49:07,582
‫יש לי דרך. אל תדאגו.‬
‫אני אמשוך את תשומת לבם.‬

619
00:49:07,583 --> 00:49:11,290
‫רגע, אתה תעשה את זה בשבילנו?‬

620
00:49:11,291 --> 00:49:15,165
‫טוב, אתם החברים היחידים שלי.‬

621
00:49:15,166 --> 00:49:19,750
‫וכשתשתנו בחזרה, לא יהיו לי יותר חברים, אז...‬

622
00:49:22,416 --> 00:49:24,457
‫אז קיוויתי שתוכלו...‬

623
00:49:24,458 --> 00:49:27,250
‫להביא לך תרמיל! תוכל להיות ג'אוואן.‬

624
00:49:27,916 --> 00:49:29,499
‫או פוקו.‬

625
00:49:29,500 --> 00:49:31,041
‫יש להם אף רצחני.‬

626
00:49:32,375 --> 00:49:33,958
‫פוקו...‬

627
00:49:35,291 --> 00:49:36,707
‫זה יהיה אדיר!‬

628
00:49:36,708 --> 00:49:38,957
‫נביא לך תרמיל, בוגל.‬

629
00:49:38,958 --> 00:49:40,124
‫זאת הבטחה.‬

630
00:49:40,125 --> 00:49:43,082
‫תודה. טוב, תמהרו. אין לכם הרבה זמן.‬

631
00:49:43,083 --> 00:49:45,915
‫רגע, איך תמשוך את תשומת לבם?‬

632
00:49:45,916 --> 00:49:48,333
‫אני אהיה הארוחה שלהם!‬

633
00:50:01,125 --> 00:50:04,624
‫הנה דג גדול.‬

634
00:50:04,625 --> 00:50:06,875
‫אני רוצה את הראש.‬

635
00:50:19,250 --> 00:50:21,750
‫אבא, אתה נותן לו לברוח.‬

636
00:50:27,791 --> 00:50:29,750
‫התרמילים!‬

637
00:50:31,541 --> 00:50:34,249
‫אבל יש רק אחד.‬

638
00:50:34,250 --> 00:50:37,375
‫חייבים להיות עוד. הבוגל אמר שיש המון.‬

639
00:50:38,458 --> 00:50:40,582
‫אין לנו הרבה זמן. אני אקח אותו.‬

640
00:50:40,583 --> 00:50:43,040
‫היי, רגע, רגע. למה?‬

641
00:50:43,041 --> 00:50:46,541
‫אני אהיה ג'אוואן,‬
‫ונוכל לעוף ולמצוא עוד אחד.‬

642
00:50:50,416 --> 00:50:52,250
‫מה? אתה לא סומך עליי?‬

643
00:50:54,750 --> 00:50:56,541
‫אתה לא סומך עליי?‬

644
00:50:58,250 --> 00:50:59,290
‫אאוץ'.‬

645
00:50:59,291 --> 00:51:02,791
‫טוב, הקהילה שלי תלויה בי.‬

646
00:51:03,916 --> 00:51:05,665
‫ושלי לא?‬
‫-נו, באמת.‬

647
00:51:05,666 --> 00:51:07,749
‫זה לא אותו דבר. אפילו לא קרוב.‬

648
00:51:07,750 --> 00:51:11,874
‫אני רוצה שתדע שאני אמורה‬
‫לפטם את הג'אוואן לקראת החורף.‬

649
00:51:11,875 --> 00:51:12,999
‫"לפטם"?‬

650
00:51:13,000 --> 00:51:14,957
‫כן, והפיפלטים שלנו נגמרים.‬

651
00:51:14,958 --> 00:51:16,332
‫הפיפלטים שלכם?‬

652
00:51:16,333 --> 00:51:18,707
‫כן.‬
‫-את מתכוונת לאלה שלקחת ממני?‬

653
00:51:18,708 --> 00:51:22,207
‫מה? לא לקחתי ממך שום דבר אף פעם.‬

654
00:51:22,208 --> 00:51:25,207
‫את באמת לא זוכרת, מה?‬

655
00:51:25,208 --> 00:51:28,207
‫זוכרת מה? אולי, על מה אתה מדבר?‬

656
00:51:28,208 --> 00:51:31,708
‫הפוקו הקטן שלימד אותך לפתוח פיפלטים?‬

657
00:51:32,708 --> 00:51:34,750
‫זה הייתי אני.‬

658
00:51:37,250 --> 00:51:41,332
‫אכלתם הכול, הברחתם אותנו לבטן האדמה,‬
‫ועכשיו אנחנו חיים מהשאריות שלכם.‬

659
00:51:41,333 --> 00:51:43,582
‫אבא שלי אמר לי לא לסמוך על זרים,‬

660
00:51:43,583 --> 00:51:45,874
‫אבל לא הקשבתי. כמו תמיד!‬

661
00:51:45,875 --> 00:51:47,207
‫והכול באשמתי,‬

662
00:51:47,208 --> 00:51:50,665
‫כי הייתי פתי תמים וטיפש!‬

663
00:51:50,666 --> 00:51:53,666
‫אנחנו לא נשרוד את החורף. את מבינה?‬

664
00:51:54,250 --> 00:51:55,708
‫אנחנו נגווע ברעב.‬

665
00:51:59,333 --> 00:52:00,333
‫אני...‬

666
00:52:05,791 --> 00:52:07,958
‫הכול באשמתי.‬

667
00:52:12,541 --> 00:52:13,541
‫את יודעת...‬

668
00:52:14,458 --> 00:52:15,916
‫אבא שלי...‬

669
00:52:16,625 --> 00:52:19,791
‫הוא לא מוכן להסתכל לי בעיניים.‬

670
00:52:22,541 --> 00:52:24,166
‫והכל בגלל...‬

671
00:52:25,166 --> 00:52:26,916
‫שסמכתי עלייך.‬

672
00:52:37,666 --> 00:52:38,749
‫בוגל!‬
‫-בוגל!‬

673
00:52:38,750 --> 00:52:40,749
‫הצילו!‬
‫-בוגל, הצילו!‬

674
00:52:40,750 --> 00:52:43,416
‫בוגל!‬
‫-בוגל!‬

675
00:52:52,375 --> 00:52:53,375
‫הצילו!‬

676
00:52:54,750 --> 00:52:55,708
‫הצילו!‬

677
00:52:57,750 --> 00:52:58,749
‫אולי?‬

678
00:52:58,750 --> 00:53:00,333
‫ואף אחת?‬

679
00:53:01,000 --> 00:53:03,625
‫אתם בוגלים? מה קרה?‬

680
00:53:05,166 --> 00:53:10,375
‫היה רק תרמיל אחד,‬
‫ואמרנו "בוגל" רגע לפני שנגענו בו.‬

681
00:53:11,208 --> 00:53:15,624
‫וכשאני חושבת על זה, אמרתי "פוקו"‬
‫לפני שנגעתי בתרמיל הקודם.‬

682
00:53:15,625 --> 00:53:17,582
‫הם בטח עובדים ככה.‬

683
00:53:17,583 --> 00:53:19,582
‫אתה הופך למה שאתה אומר.‬

684
00:53:19,583 --> 00:53:23,500
‫יופי, זה יעזור לנו כשנחזור לעבר‬
‫ונעשה הכול מההתחלה.‬

685
00:53:24,500 --> 00:53:26,082
‫אייבי, אנחנו דגים.‬

686
00:53:26,083 --> 00:53:30,249
‫בזכותך, אני עוד יותר רחוק‬
‫מלחזור הביתה ולהציל את הכפר שלי.‬

687
00:53:30,250 --> 00:53:31,957
‫אולי...‬
‫-תקשיבי.‬

688
00:53:31,958 --> 00:53:33,540
‫את ג'אוואן.‬

689
00:53:33,541 --> 00:53:34,625
‫אני פוקו.‬

690
00:53:35,291 --> 00:53:37,416
‫לא נועדנו להיות ביחד.‬

691
00:53:40,458 --> 00:53:42,333
‫כאן אנחנו נפרדים.‬

692
00:53:43,208 --> 00:53:44,291
‫אז...‬

693
00:53:49,708 --> 00:53:52,374
‫ביי, אולי! אני אתגעגע אליך!‬

694
00:53:52,375 --> 00:53:54,290
‫שיהיו לך חיים נהדרים כבוגל!‬

695
00:53:54,291 --> 00:53:59,457
‫אני פשוט אספר לאייבי‬
‫על התרמילים האחרים. יש עוד המון!‬

696
00:53:59,458 --> 00:54:01,332
‫להתראות, אולי!‬

697
00:54:01,333 --> 00:54:04,791
‫אני אזכור אותך לנצח!‬

698
00:54:20,083 --> 00:54:22,125
‫היי, אני לא מתכוון לחטט,‬

699
00:54:22,625 --> 00:54:25,374
‫אבל נראה שאתם לא ממש מסתדרים.‬

700
00:54:25,375 --> 00:54:26,999
‫כן, זה מה שיש.‬

701
00:54:27,000 --> 00:54:32,499
‫התרמילים האלה, אתה צריך להבין,‬
‫הם בפסגה של מפלי סלע הפחד.‬

702
00:54:32,500 --> 00:54:34,999
‫מפחיד אותי אפילו להגיד את זה.‬

703
00:54:35,000 --> 00:54:36,790
‫המקום הכי מפחיד בעמק.‬

704
00:54:36,791 --> 00:54:39,665
‫נצטרך לעבוד יחד כדי להגיע לשם,‬

705
00:54:39,666 --> 00:54:42,958
‫אז אתם חייבים להשלים מהר, בסדר?‬

706
00:54:48,958 --> 00:54:49,916
‫בסדר.‬

707
00:54:50,416 --> 00:54:52,915
‫אני אגלה לכם סוד קטן.‬

708
00:54:52,916 --> 00:54:57,749
‫אתם בטח רואים אותי‬
‫וחושבים, "וואו, לבוגל יש הכול.‬

709
00:54:57,750 --> 00:55:01,750
‫"שכל, יופי, קסם אישי, שכל."‬

710
00:55:02,291 --> 00:55:03,625
‫אבל האמת היא‬

711
00:55:04,375 --> 00:55:05,916
‫שלבוגל אין הכול.‬

712
00:55:07,041 --> 00:55:11,707
‫ביליתי את כל חיי בשיטוט באגם הזה,‬

713
00:55:11,708 --> 00:55:13,750
‫בידיעה שמשהו חסר.‬

714
00:55:15,750 --> 00:55:17,666
‫ואז הבנתי מה חסר.‬

715
00:55:22,541 --> 00:55:23,958
‫הייתי לגמרי לבד.‬

716
00:55:27,875 --> 00:55:32,208
‫ואני יכול לספר לך‬
‫שכשאתה לבד כל כך הרבה זמן...‬

717
00:55:34,041 --> 00:55:39,125
‫אתה מגיע למקומות אפלים.‬

718
00:55:42,541 --> 00:55:44,082
‫אני מתכוון‬

719
00:55:44,083 --> 00:55:50,250
‫שזה גורם לך ממש להבין‬
‫למה אנחנו צריכים אחד את השני.‬

720
00:56:08,750 --> 00:56:09,750
‫אולי...‬

721
00:56:10,625 --> 00:56:11,666
‫אני...‬

722
00:56:14,125 --> 00:56:15,541
‫כשהיינו ילדים,‬

723
00:56:16,041 --> 00:56:21,375
‫היית הפוקו הראשון שפגשתי.‬
‫האחיות שלי לא אכלו כבר ימים.‬

724
00:56:22,916 --> 00:56:24,416
‫ופחדתי.‬

725
00:56:25,458 --> 00:56:28,333
‫אבל משהו בך גרם לי לבטוח בך.‬

726
00:56:29,250 --> 00:56:30,750
‫היית טוב אליי.‬

727
00:56:31,250 --> 00:56:33,833
‫הראית לי איך לאכול את הפיפלטים.‬

728
00:56:34,458 --> 00:56:35,875
‫ואז נעלמת.‬

729
00:56:37,750 --> 00:56:39,708
‫לא ידעתי לאן הלכת.‬

730
00:56:40,583 --> 00:56:41,625
‫אבל...‬

731
00:56:42,625 --> 00:56:45,125
‫מעולם לא שכחתי אותך.‬

732
00:56:47,000 --> 00:56:48,291
‫ואולי...‬

733
00:56:49,791 --> 00:56:52,458
‫מעולם לא ידעתי כמה פגעתי בך.‬

734
00:56:54,000 --> 00:56:57,375
‫אני ממש, ממש מצטערת.‬

735
00:57:01,291 --> 00:57:02,332
‫תסתכלו!‬

736
00:57:02,333 --> 00:57:04,541
‫הגענו!‬

737
00:57:07,458 --> 00:57:11,125
‫מפלי סלע הפחד.‬

738
00:57:13,458 --> 00:57:15,707
‫תרמילים! המון תרמילים!‬

739
00:57:15,708 --> 00:57:17,791
‫אני הולך על זה!‬

740
00:57:27,791 --> 00:57:29,582
‫כן. ניסיתי את זה.‬

741
00:57:29,583 --> 00:57:32,290
‫המפל חזק מדי בשביל בוגל בודד,‬

742
00:57:32,291 --> 00:57:34,832
‫אבל לא לשלישיית בוגלים.‬

743
00:57:34,833 --> 00:57:36,790
‫הרכב מגה-דג!‬

744
00:57:36,791 --> 00:57:39,082
‫מגה-דג?‬
‫-מגה-דג, בטח.‬

745
00:57:39,083 --> 00:57:42,000
‫נשלב סנפירים ונשחה ביחד. מגה-דג!‬

746
00:57:42,625 --> 00:57:44,458
‫שחו כאחד!‬

747
00:57:57,916 --> 00:58:00,833
‫עברנו אחד, נשארו שניים.‬
‫-כן, מותק!‬

748
00:58:07,625 --> 00:58:09,791
‫מה אני רואה? מה זה?‬

749
00:58:13,208 --> 00:58:15,915
‫דג?‬
‫-דג.‬

750
00:58:15,916 --> 00:58:18,582
‫דג?‬
‫-דג?‬

751
00:58:18,583 --> 00:58:19,707
‫מה אלה?‬

752
00:58:19,708 --> 00:58:22,583
‫אלה? אלה סלעי הפחד.‬

753
00:58:23,666 --> 00:58:25,333
‫דגים!‬

754
00:58:43,500 --> 00:58:44,916
‫הרכב מגה-דג מחדש!‬

755
00:59:02,416 --> 00:59:03,625
‫כמעט הגענו!‬

756
00:59:11,666 --> 00:59:14,500
‫טוב, מה נעשה עכשיו? קדימה, מישהו.‬

757
00:59:19,041 --> 00:59:20,333
‫אבא!‬

758
00:59:25,958 --> 00:59:27,375
‫זאת ההזדמנות שלנו.‬

759
00:59:31,208 --> 00:59:33,625
‫למה אנחנו מחכים? קדימה!‬

760
00:59:34,125 --> 00:59:36,250
‫הגור! תתפסו את הזנב שלי!‬

761
01:00:20,583 --> 01:00:22,540
‫יש!‬
‫-הצלחנו.‬

762
01:00:22,541 --> 01:00:24,082
‫איך עשית את כל זה?‬

763
01:00:24,083 --> 01:00:26,665
‫אני? אתה זה עם כל המהלכים.‬

764
01:00:26,666 --> 01:00:28,250
‫יש לך כישרון טבעי.‬

765
01:00:32,125 --> 01:00:33,125
‫שמעת?‬

766
01:00:33,625 --> 01:00:34,708
‫הדזו.‬

767
01:00:36,125 --> 01:00:37,250
‫אלה הם.‬

768
01:00:40,708 --> 01:00:43,332
‫מה את אומרת? ביחד, בשלוש.‬

769
01:00:43,333 --> 01:00:45,999
‫אחת, שתיים, שלוש!‬

770
01:00:46,000 --> 01:00:47,541
‫פוקו!‬
‫-ג'אוואן!‬

771
01:00:48,666 --> 01:00:51,540
‫יש! תודה!‬
‫-כן! חזרתי!‬

772
01:00:51,541 --> 01:00:53,125
‫חזרתי, מותק!‬

773
01:00:54,166 --> 01:00:55,290
‫היי, חבר'ה.‬

774
01:00:55,291 --> 01:00:56,541
‫היי, בוגל.‬

775
01:00:57,041 --> 01:00:58,874
‫למה אתה תהפוך?‬

776
01:00:58,875 --> 01:01:00,999
‫בדיוק ניסיתי להחליט.‬

777
01:01:01,000 --> 01:01:04,457
‫פוקו, ג'אוואן, קיפוד-צטרובל, או...‬

778
01:01:04,458 --> 01:01:06,457
‫רגע, אני יודע.‬

779
01:01:06,458 --> 01:01:08,791
‫אולי אוכל להפוך ל...‬

780
01:01:09,666 --> 01:01:11,208
‫זאב אש!‬

781
01:01:14,750 --> 01:01:15,750
‫בוגל?‬

782
01:01:18,208 --> 01:01:20,291
‫מעולם לא היה שום בוגל.‬

783
01:01:29,166 --> 01:01:31,500
‫מאז ומעולם הייתי תמיד...‬

784
01:01:32,500 --> 01:01:33,625
‫אני.‬

785
01:01:34,125 --> 01:01:35,125
‫הסיפור.‬

786
01:01:35,916 --> 01:01:38,415
‫אתה זה... אתה קרעת את העמק.‬

787
01:01:38,416 --> 01:01:41,749
‫אתה יצרת את הסכר. אתה הברחת את הדזו.‬

788
01:01:41,750 --> 01:01:44,665
‫כן, כן וכן.‬

789
01:01:44,666 --> 01:01:46,999
‫אני טוב. מה אפשר להגיד?‬

790
01:01:47,000 --> 01:01:48,665
‫אבל למה? הרסת הכול.‬

791
01:01:48,666 --> 01:01:51,749
‫הייתה פה שלווה, ואתה הרסת אותה.‬

792
01:01:51,750 --> 01:01:54,583
‫גרמת להמון כאב.‬
‫-מה עם הכאב שלי?‬

793
01:01:55,083 --> 01:01:57,582
‫הייתי הגור הקטן ביותר בשגר שלי,‬

794
01:01:57,583 --> 01:01:59,957
‫אז הלהקה שלי נפטרה ממני,‬

795
01:01:59,958 --> 01:02:04,499
‫ואף יצור אחר לא רצה אותי בקרבתו.‬

796
01:02:04,500 --> 01:02:09,290
‫אז הבטחתי לעצמי שיום אחד אשרוף את העמק,‬

797
01:02:09,291 --> 01:02:13,333
‫וכל אלה שישרדו ישתחוו בפניי.‬

798
01:02:14,000 --> 01:02:15,582
‫שלטתי במקום הזה,‬

799
01:02:15,583 --> 01:02:19,457
‫עד שמפלצות העצים שלחו תרמיל אחד אחרון‬

800
01:02:19,458 --> 01:02:22,958
‫ולכדו אותי בגוף מזוויע של דג.‬

801
01:02:23,833 --> 01:02:24,832
‫התרמילים...‬

802
01:02:24,833 --> 01:02:28,290
‫חיכיתי שנים שמישהו יבוא,‬

803
01:02:28,291 --> 01:02:31,958
‫איזה טמבל תמים שמאמין לאחרים, כמוך!‬

804
01:02:32,791 --> 01:02:38,458
‫"אולי, תעשה את זה בשבילי? וואו!‬
‫"אתה החבר הכי טוב שלי."‬

805
01:02:42,500 --> 01:02:44,665
‫חשבת בכלל על משהו מכל זה?‬

806
01:02:44,666 --> 01:02:47,874
‫חשבת שלהקת זאבי העצים העלובים האלה‬

807
01:02:47,875 --> 01:02:49,791
‫הם זאבי אש?‬

808
01:02:53,750 --> 01:02:54,791
‫אייבי!‬

809
01:02:55,291 --> 01:02:57,332
‫לא, לא. אייבי!‬

810
01:02:57,333 --> 01:02:59,790
‫"אייבי!"‬

811
01:02:59,791 --> 01:03:03,208
‫למה אתה בוכה? רצית להיפטר ממנה, לא?‬

812
01:03:04,208 --> 01:03:06,041
‫אתה חושב שהיא חברה שלך?‬

813
01:03:06,625 --> 01:03:09,708
‫אין חברים בעמק.‬

814
01:03:12,041 --> 01:03:18,666
‫הגיע הזמן שהפחד יחזור לשלוט בעמק.‬

815
01:03:25,750 --> 01:03:26,750
‫אולי...‬

816
01:03:30,375 --> 01:03:32,166
‫הוא טועה לגביך.‬

817
01:03:33,625 --> 01:03:34,625
‫תשאיר...‬

818
01:03:35,333 --> 01:03:36,833
‫את הלב שלך...‬

819
01:03:37,416 --> 01:03:38,541
‫פתוח.‬

820
01:03:39,166 --> 01:03:42,000
‫לא! אייבי!‬

821
01:03:42,958 --> 01:03:44,041
‫לא...‬

822
01:03:47,291 --> 01:03:49,083
‫אני אקח אותך לצוק.‬

823
01:05:02,541 --> 01:05:03,541
‫אייבי?‬

824
01:05:05,333 --> 01:05:07,375
‫תעזרו לה.‬

825
01:05:17,375 --> 01:05:18,541
‫אייבי!‬

826
01:05:19,041 --> 01:05:21,790
‫איפה אייבי?‬

827
01:05:21,791 --> 01:05:23,874
‫אני מצטערת, מתוק.‬

828
01:05:23,875 --> 01:05:26,291
‫היא... איננה.‬

829
01:05:31,500 --> 01:05:32,666
‫אייבי...‬

830
01:05:34,375 --> 01:05:35,458
‫לא.‬

831
01:05:38,375 --> 01:05:39,375
‫לא...‬

832
01:05:45,500 --> 01:05:47,166
‫אני מצטער.‬

833
01:05:49,583 --> 01:05:50,583
‫היית...‬

834
01:05:51,875 --> 01:05:53,166
‫החברה הכי טובה...‬

835
01:05:55,125 --> 01:05:56,375
‫שהייתה לי.‬

836
01:06:00,416 --> 01:06:01,750
‫די, די.‬

837
01:06:03,708 --> 01:06:06,249
‫אל תפסיק להגיד עליי דברים נחמדים.‬

838
01:06:06,250 --> 01:06:09,790
‫איך יכול להיות... היא אמרה שאת אינך!‬

839
01:06:09,791 --> 01:06:12,416
‫כי הלכתי להביא לך אוכל.‬

840
01:06:21,083 --> 01:06:25,583
‫צדקתי, אתה יודע.‬
‫אתה עדיין אותו פוקו קטן וטוב לב.‬

841
01:06:31,750 --> 01:06:34,791
‫טוב, נראה שהפוקו הקטן וטוב הלב הזה...‬

842
01:06:36,166 --> 01:06:38,208
‫תמיד הורס הכול.‬

843
01:06:44,416 --> 01:06:46,541
‫אני רוצה להראות לך משהו.‬

844
01:07:04,750 --> 01:07:05,750
‫בוּ!‬

845
01:07:07,708 --> 01:07:08,791
‫בוּ!‬

846
01:07:10,291 --> 01:07:11,291
‫בוּ!‬

847
01:07:15,875 --> 01:07:19,249
‫היי, שמעתם על הקן של אחי? נזקי מים.‬

848
01:07:19,250 --> 01:07:21,915
‫הנכד שלי יכול לעזור לו.‬
‫-כן?‬

849
01:07:21,916 --> 01:07:24,457
‫כן, הוא יודע לתקן דברים.‬

850
01:07:24,458 --> 01:07:26,541
‫וגם בלהרוס אותם!‬

851
01:07:27,125 --> 01:07:31,750
‫עוּף או בום!‬

852
01:07:35,083 --> 01:07:37,041
‫עוּף או בום!‬

853
01:07:38,625 --> 01:07:39,999
‫בום!‬

854
01:07:40,000 --> 01:07:41,291
‫אני בסדר.‬

855
01:07:44,166 --> 01:07:49,625
‫אני יודעת שזה לא ישנה את הכאב‬
‫שאנחנו, ואני, גרמנו לקהילה שלך.‬

856
01:07:50,250 --> 01:07:52,791
‫ואני באמת מצטערת על זה.‬

857
01:07:53,458 --> 01:07:55,165
‫אני רוצה שתדע,‬

858
01:07:55,166 --> 01:07:57,665
‫שלא כל דבר שאתה עושה נגמר רע.‬

859
01:07:57,666 --> 01:08:03,083
‫ההורים של כל הגוזלים ניצלו‬
‫בזכות הפיפלטים שהראית לי איך לאכול.‬

860
01:08:06,333 --> 01:08:09,041
‫אף אחד מהם לא היה פה אלמלא אתה.‬

861
01:08:13,875 --> 01:08:14,875
‫תודה.‬

862
01:08:16,416 --> 01:08:18,291
‫זה הוא! זה אולי!‬

863
01:08:20,708 --> 01:08:22,790
‫הוא כזה חמוד!‬
‫-איזה אף גדול!‬

864
01:08:22,791 --> 01:08:24,582
‫למה הוא כזה פרוותי?‬

865
01:08:24,583 --> 01:08:27,915
‫איך הוא עף הנה עם כנפיים כאלה קטנות?‬

866
01:08:27,916 --> 01:08:30,250
‫בתור פוקו, אני לא יכול לעוף.‬

867
01:08:31,583 --> 01:08:34,374
‫הוא מדבר!‬

868
01:08:34,375 --> 01:08:36,874
‫היי, תינוק זבל! זוכר אותנו?‬

869
01:08:36,875 --> 01:08:39,625
‫מרחנו אותך בזבל.‬
‫-כן, אני זוכר.‬

870
01:08:41,125 --> 01:08:43,208
‫אבל תודה. הצלתן אותי.‬

871
01:08:44,875 --> 01:08:46,290
‫תראו, יורד שלג!‬

872
01:08:46,291 --> 01:08:48,457
‫יורד שלג!‬
‫-אני מת על שלג!‬

873
01:08:48,458 --> 01:08:50,040
‫שלג!‬
‫-וואו!‬

874
01:08:50,041 --> 01:08:52,249
‫יורד שלג!‬
‫-יש! אין בית ספר!‬

875
01:08:52,250 --> 01:08:53,249
‫שלג!‬

876
01:08:53,250 --> 01:08:54,916
‫זה לא שלג.‬

877
01:09:01,375 --> 01:09:02,665
‫זאב האש.‬

878
01:09:02,666 --> 01:09:05,165
‫האש מתפשטת במהירות.‬

879
01:09:05,166 --> 01:09:08,457
‫השמיים לא בטוחים. קחו את כולם לקנים!‬

880
01:09:08,458 --> 01:09:10,124
‫צריך לעזור לעמק.‬

881
01:09:10,125 --> 01:09:13,040
‫רגע! תעצרו, כולכם!‬

882
01:09:13,041 --> 01:09:14,707
‫אנחנו חייבים לעזור.‬

883
01:09:14,708 --> 01:09:17,832
‫זה מסוכן מדי. אנחנו חייבים לדאוג לעצמנו.‬

884
01:09:17,833 --> 01:09:19,708
‫טוב, כולם, תקשיבו לי!‬

885
01:09:20,333 --> 01:09:25,207
‫אחותי הגדולה אולי שתלטנית,‬
‫מעצבנת, ובלתי נסבלת...‬

886
01:09:25,208 --> 01:09:27,374
‫יש כאלה שאומרים היא רודנית...‬

887
01:09:27,375 --> 01:09:28,457
‫רק רגע!‬

888
01:09:28,458 --> 01:09:29,540
‫אני מדברת.‬

889
01:09:29,541 --> 01:09:31,749
‫היא גם מפריעה וגם מדברת יותר מדי,‬

890
01:09:31,750 --> 01:09:37,332
‫והנוצות שלה מעצבנות בגודלן.‬
‫כולנו יכולים להסכים על זה, כמובן. אבל...‬

891
01:09:37,333 --> 01:09:41,125
‫היא תמיד סיכנה את עצמה כדי לדאוג לנו.‬

892
01:09:42,000 --> 01:09:44,208
‫אלמלא היא לא היינו פה.‬

893
01:09:46,708 --> 01:09:49,707
‫נדמה לה שאני לא יודעת את זה, אבל אני כן.‬

894
01:09:49,708 --> 01:09:54,332
‫היא אולי לא תמיד צודקת,‬
‫אבל הפעם אין ספק שהיא צודקת.‬

895
01:09:54,333 --> 01:09:58,500
‫העמק זקוק לעזרתנו.‬
‫-ויולט צודקת לגבי זה שאייבי צודקת.‬

896
01:10:41,833 --> 01:10:47,832
‫כל היצורים האלה, הם לכודים!‬
‫-אז בואו נעזור להם. אפשר להוביל אותם לחוף.‬

897
01:10:47,833 --> 01:10:51,708
‫רעיון נהדר, ויולט. גם אנחנו נעשה את זה.‬

898
01:11:06,750 --> 01:11:08,208
‫תישאר קרוב!‬

899
01:11:14,666 --> 01:11:16,791
‫זה בסדר. באנו לעזור.‬

900
01:11:40,791 --> 01:11:43,707
‫האי פוקו. זה המקום הבטוח היחיד שנשאר.‬

901
01:11:43,708 --> 01:11:45,666
‫איך ניקח אותם לשם?‬

902
01:11:58,208 --> 01:12:00,791
‫תודה שהצלתם את הבן שלי.‬

903
01:12:01,916 --> 01:12:03,165
‫מה אומרים?‬

904
01:12:03,166 --> 01:12:04,333
‫תודה!‬

905
01:12:06,875 --> 01:12:08,375
‫אנחנו יכולים לעזור.‬

906
01:12:29,041 --> 01:12:31,207
‫לעלות לסיפון! אין זמן לבזבז!‬

907
01:12:31,208 --> 01:12:33,082
‫אל תדאגו, בלי לחץ!‬

908
01:12:33,083 --> 01:12:34,999
‫גיבור שלי!‬

909
01:12:35,000 --> 01:12:36,750
‫בואו נצא לדרך!‬

910
01:13:04,083 --> 01:13:06,583
‫אולי?‬
‫-הוא בחיים?‬

911
01:13:07,083 --> 01:13:09,125
‫אמא! אבא! אני צריך עזרה!‬

912
01:13:09,625 --> 01:13:10,916
‫אולי!‬

913
01:13:25,333 --> 01:13:26,541
‫לא!‬

914
01:13:34,250 --> 01:13:35,625
‫אייבי!‬

915
01:13:39,333 --> 01:13:41,874
‫תיזהר! תתרחק מהם!‬

916
01:13:41,875 --> 01:13:48,416
‫אבא, תקשיב. זאת לא מתקפה. אלה יצורי העמק.‬
‫אין להם לאן ללכת. הם צריכים עזרה, אבא.‬

917
01:13:50,208 --> 01:13:51,208
‫אבא.‬

918
01:13:52,250 --> 01:13:53,541
‫הם צריכים עזרה.‬

919
01:13:54,041 --> 01:13:56,124
‫תעזור לי להעלות אותם לאי.‬

920
01:13:56,125 --> 01:13:58,665
‫אנחנו לא יכולים, אולי.‬

921
01:13:58,666 --> 01:14:02,415
‫אתה יודע שאתה יכול לסמוך רק על הפוקו.‬

922
01:14:02,416 --> 01:14:05,624
‫לא, אבא. הסיפור. הכול נכון.‬

923
01:14:05,625 --> 01:14:08,040
‫הדזו, זאב האש, התרמילים.‬

924
01:14:08,041 --> 01:14:11,040
‫השתמשתי בהם כדי להפוך ליצורי העמק.‬

925
01:14:11,041 --> 01:14:12,625
‫ולמדתי משהו.‬

926
01:14:18,375 --> 01:14:19,791
‫אנחנו חזקים יותר‬

927
01:14:20,708 --> 01:14:21,916
‫כשאנחנו ביחד.‬

928
01:14:23,416 --> 01:14:25,500
‫אבא, אני יודע שאתה פוחד,‬

929
01:14:26,666 --> 01:14:29,041
‫אבל אנחנו חייבים לסמוך אלה על אלה.‬

930
01:15:20,000 --> 01:15:21,625
‫אולי!‬

931
01:15:22,666 --> 01:15:26,541
‫אולי!‬

932
01:15:40,083 --> 01:15:41,875
‫אין לנו הרבה זמן.‬

933
01:15:42,666 --> 01:15:43,791
‫בואו אחריי.‬

934
01:15:48,000 --> 01:15:50,624
‫מה התוכנית?‬
‫-זאב האש אמר בעצמו,‬

935
01:15:50,625 --> 01:15:54,083
‫הדזו לכדו אותו בתרמיל.‬
‫אולי נוכל לעשות אותו דבר.‬

936
01:15:57,791 --> 01:15:59,250
‫אתה בטוח?‬

937
01:15:59,833 --> 01:16:00,875
‫לא.‬

938
01:16:13,208 --> 01:16:15,915
‫דזו, אתם שם?‬

939
01:16:15,916 --> 01:16:17,250
‫אתם שומעים אותי?‬

940
01:16:22,916 --> 01:16:24,583
‫אולי, מהר!‬

941
01:16:25,875 --> 01:16:29,290
‫אני צריך רק עוד תרמיל אחד.‬
‫אתם יכולים לתת לי עוד אחד?‬

942
01:16:29,291 --> 01:16:32,625
‫בבקשה! העמק זקוק לעזרתכם.‬

943
01:16:37,291 --> 01:16:38,458
‫בבקשה...‬

944
01:17:01,375 --> 01:17:02,666
‫דזו.‬

945
01:17:20,708 --> 01:17:22,291
‫הדזו.‬

946
01:17:22,791 --> 01:17:24,166
‫לא יכול להיות.‬

947
01:17:26,208 --> 01:17:28,458
‫טוב, אולי, אנחנו נצליח.‬

948
01:17:30,125 --> 01:17:31,124
‫אולי?‬

949
01:17:31,125 --> 01:17:32,833
‫זה הבן שלנו!‬

950
01:17:52,041 --> 01:17:53,583
‫אל תתקרב אליהם.‬

951
01:17:54,208 --> 01:17:56,665
‫אולי, מצאת עוד תרמיל.‬

952
01:17:56,666 --> 01:17:59,416
‫וואו, שמת לב.‬

953
01:18:28,333 --> 01:18:30,166
‫זאב אש קטן ותמים.‬

954
01:18:30,958 --> 01:18:33,416
‫אהבתי אותך יותר כשהיית...‬
‫-בוגל!‬

955
01:18:40,041 --> 01:18:43,999
‫חשבת שלא אהיה מוכן לאותה מלכודת עלובה.‬

956
01:18:44,000 --> 01:18:46,541
‫מי תמים עכשיו?‬

957
01:19:19,958 --> 01:19:22,416
‫אולי, אולי, אולי...‬

958
01:19:23,166 --> 01:19:25,707
‫מה תעשה עכשיו?‬

959
01:19:25,708 --> 01:19:29,290
‫אתה לא יכול לקפוץ למים כי הם עמוקים מדי,‬

960
01:19:29,291 --> 01:19:31,124
‫ודזו שוקעים במים.‬

961
01:19:31,125 --> 01:19:32,875
‫תיזהר, אולי!‬

962
01:19:39,708 --> 01:19:41,124
‫אתה חושב שאתה דזו?‬

963
01:19:41,125 --> 01:19:45,040
‫שאתה משכין שלום בעמק?‬

964
01:19:45,041 --> 01:19:49,666
‫אתה סתם עכברוש קטן ועצבני‬
‫שנלחם לשווא על מה ששייך לו.‬

965
01:19:51,875 --> 01:19:55,291
‫אבל הפעם, מדובר בחיים שלך.‬

966
01:19:58,250 --> 01:20:01,208
‫העמק הזה שלי עכשיו.‬

967
01:20:03,375 --> 01:20:04,375
‫מה?‬

968
01:20:17,416 --> 01:20:18,790
‫לא.‬

969
01:20:18,791 --> 01:20:20,250
‫העמק הזה שלנו.‬

970
01:20:25,833 --> 01:20:26,833
‫לא!‬

971
01:20:27,916 --> 01:20:30,332
‫לא, לא.‬

972
01:20:30,333 --> 01:20:32,125
‫מה אתה עושה? תפסיק.‬

973
01:20:32,625 --> 01:20:34,000
‫אתה חייב להפסיק.‬

974
01:20:34,708 --> 01:20:37,333
‫היי, את יכולה לסמוך עליי.‬

975
01:20:44,500 --> 01:20:45,333
‫לא!‬

976
01:21:03,416 --> 01:21:05,083
‫אולי!‬

977
01:21:19,666 --> 01:21:20,916
‫אולי!‬

978
01:21:22,666 --> 01:21:23,708
‫אולי!‬

979
01:21:25,583 --> 01:21:26,708
‫אולי!‬

980
01:21:28,041 --> 01:21:29,666
‫אולי!‬

981
01:25:06,041 --> 01:25:08,416
‫אולי!‬

982
01:25:09,666 --> 01:25:10,875
‫אתה בחיים!‬

983
01:25:11,875 --> 01:25:14,124
‫חשבתי שהלכת לעולמי עד!‬

984
01:25:14,125 --> 01:25:16,958
‫איפה...? איך...? אני...‬

985
01:25:17,583 --> 01:25:19,541
‫הדזו. הם מצאו אותי.‬

986
01:25:20,250 --> 01:25:24,125
‫את יודעת, יש להם דבר שנקרא תרמילי קסם.‬

987
01:37:50,500 --> 01:37:55,500
‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬



