1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:56,208 --> 00:01:01,625
(สลับร่างผจญภัย)

4
00:01:45,666 --> 00:01:47,457
ขอหยุดคุณตรงนี้ก่อนนะครับ

5
00:01:47,458 --> 00:01:48,540
ผมชื่อออลลี่

6
00:01:48,541 --> 00:01:52,000
มันอาจทําให้คุณแปลกใจ
แต่นี่ไม่ใช่วันที่แย่ที่สุดในชีวิตผม

7
00:01:52,666 --> 00:01:54,415
โอ้ ไม่ๆ

8
00:01:54,416 --> 00:01:58,250
นั่นมันเกิดขึ้นเมื่อนานมาแล้ว ตอนผมยังเด็ก

9
00:01:59,041 --> 00:02:00,707
นานเท่าที่ผมจําได้

10
00:02:00,708 --> 00:02:03,916
ความอยากรู้อยากเห็น
ทําให้ผมห้ามใจตัวเองไม่ได้เลย

11
00:05:50,750 --> 00:05:51,916
อ้าว หวัดดีครับ พ่อ

12
00:05:53,708 --> 00:05:54,708
หิวน้ําไหม

13
00:05:55,250 --> 00:05:58,790
ออลลี่ ลูกจะไว้ใจสัตว์อื่นๆ ไม่ได้

14
00:05:58,791 --> 00:06:00,374
ออลลี่น้อยลูกรัก

15
00:06:00,375 --> 00:06:03,415
แม่ทําหมวกเก็บเกี่ยวใบใหม่ให้ลูกจ้ะ

16
00:06:03,416 --> 00:06:04,707
เขาออกไปนอกเกาะ

17
00:06:04,708 --> 00:06:06,207
ลูกออกไปนอกเกาะเหรอ

18
00:06:06,208 --> 00:06:08,457
แต่แม่ครับ แม่ไม่เชื่อแน่ว่าผมเห็นอะไร

19
00:06:08,458 --> 00:06:10,249
มันไม่น่าเชื่อเลย

20
00:06:10,250 --> 00:06:12,832
มีใบไม้ที่มีตา

21
00:06:12,833 --> 00:06:17,624
อ้อ และก็มีปลายักษ์เกล็ดสีรุ้งยิ้มให้ผมด้วย

22
00:06:17,625 --> 00:06:19,207
ปลายักษ์สีรุ้งเหรอ

23
00:06:19,208 --> 00:06:21,915
พ่อไม่สนว่าลูกเห็นอะไร
ลูกออกนอกเกาะไม่ได้

24
00:06:21,916 --> 00:06:24,707
- ทําไมล่ะครับ
- เพราะมันอันตรายน่ะสิ

25
00:06:24,708 --> 00:06:26,124
เราเป็นห่วงลูกน่ะ

26
00:06:26,125 --> 00:06:29,374
ไม่เห็นจะเป็นเรื่องใหญ่เลย ผมแค่ออกไปสํารวจ

27
00:06:29,375 --> 00:06:33,416
ลูกพ่อ พูคูไม่ควรอยากรู้อยากเห็น
คติของเราคืออะไร

28
00:06:34,083 --> 00:06:36,624
"ซ่อนตัววันนี้ วันหน้าก็รอดตาย"

29
00:06:36,625 --> 00:06:37,832
ถูกต้อง

30
00:06:37,833 --> 00:06:40,999
เราถึงได้โชคดีที่มีจมูกพูคูไง

31
00:06:41,000 --> 00:06:44,082
เพื่อที่เราจะได้กลิ่นภัยคุกคามและอยู่ห่างๆ มัน

32
00:06:44,083 --> 00:06:46,957
เราได้กลิ่นทุกอย่าง แต่ไม่ใช่ทุกอย่างที่เป็นภัย

33
00:06:46,958 --> 00:06:49,582
เอาละ พอกันที ผมจะเล่าตํานานให้เขาฟัง

34
00:06:49,583 --> 00:06:50,749
คาลู ไม่นะ

35
00:06:50,750 --> 00:06:51,915
เดี๋ยว ตํานานเหรอ

36
00:06:51,916 --> 00:06:55,665
แบบตํานานที่เลื่องลือน่ะเหรอ ผมอยากฟัง

37
00:06:55,666 --> 00:06:59,415
เขายังเด็กเกินกว่าที่จะฟังเรื่อง... หมาป่า
เขาจะฝันร้ายนะ

38
00:06:59,416 --> 00:07:01,790
ไม่หรอก พ่อแม่ของล็อดด์ก็เล่าให้เขาฟัง

39
00:07:01,791 --> 00:07:04,457
ฉันว่าเราไม่ควรทําตามที่พ่อแม่ของล็อดด์บอก

40
00:07:04,458 --> 00:07:06,916
โธ่ ให้ตายสิ ไม่เอาน่า

41
00:07:07,416 --> 00:07:09,915
- อะไรกันเนี่ย
- เขาต้องรู้

42
00:07:09,916 --> 00:07:11,415
คุณยาย

43
00:07:11,416 --> 00:07:16,790
ขณะที่ลมพัดหวีดหวิวน่าขนลุกผ่านหุบเขา

44
00:07:16,791 --> 00:07:22,540
ปีศาจก็มาในราตรีที่มืดมิดไร้เมฆา

45
00:07:22,541 --> 00:07:28,374
ผู้ทําลายล้างที่ยิ่งใหญ่ ผู้จุดไฟนรก

46
00:07:28,375 --> 00:07:30,540
เผาผลาญหุบเขาจนวอดวาย

47
00:07:30,541 --> 00:07:32,749
โอ้โห มันต้องเจ๋งสุดๆ แน่

48
00:07:32,750 --> 00:07:34,999
แม่ เล่าให้น่ากลัวน้อยหน่อยได้ไหม

49
00:07:35,000 --> 00:07:36,125
ไม่ได้!

50
00:07:36,625 --> 00:07:39,915
ทุกอย่างเริ่มต้นเมื่อนานมาแล้ว

51
00:07:39,916 --> 00:07:43,625
ตอนที่หุบเขาต่างจากตอนนี้มาก

52
00:07:44,291 --> 00:07:48,250
พูคูไม่ได้อยู่บนเกาะตลอดเวลา
เหมือนที่เราอยู่ในตอนนี้

53
00:07:48,791 --> 00:07:51,375
พวกเขาอาศัยอยู่ร่วมกับสัตว์อื่นๆ

54
00:07:51,916 --> 00:07:56,833
เพราะกลัวหมาป่าดุร้าย
ที่ออกล่าเหยื่อตามหุบเขา

55
00:08:00,958 --> 00:08:05,124
แต่แล้วทุกอย่างก็เปลี่ยนไป

56
00:08:05,125 --> 00:08:09,415
สิ่งมีชีวิตใหญ่มหึมาได้เข้ามาในหุบเขา

57
00:08:09,416 --> 00:08:11,290
โซ

58
00:08:11,291 --> 00:08:14,957
สวนผลไม้เดินได้ที่สวยงามตระการตา

59
00:08:14,958 --> 00:08:18,499
ด้วยสติปัญญาและความเอื้ออารี
อันใหญ่หลวงของพวกมัน

60
00:08:18,500 --> 00:08:20,915
โซได้มอบของขวัญให้สัตว์ต่างๆ

61
00:08:20,916 --> 00:08:24,624
ฝักเรืองแสงวิเศษจากกิ่งก้านของพวกมัน

62
00:08:24,625 --> 00:08:26,832
ซึ่งมีพลังมหาศาล

63
00:08:26,833 --> 00:08:30,625
ที่เปลี่ยนสัตว์ชนิดหนึ่งเป็นอีกชนิดหนึ่งได้

64
00:08:36,916 --> 00:08:41,624
ฝักเหล่านั้นทําให้พวกมันเข้าใจกันและกัน

65
00:08:41,625 --> 00:08:44,916
ซึ่งนําพวกมันมาอยู่รวมกัน

66
00:08:45,666 --> 00:08:50,999
แต่หมาป่าขมขื่นที่มันเสียการควบคุมหุบเขาไป

67
00:08:51,000 --> 00:08:53,124
มันเกลียดวิถีใหม่นี้

68
00:08:53,125 --> 00:08:59,625
จึงขโมยของขวัญของโซเพื่อกลายเป็นปีศาจร้าย

69
00:09:00,416 --> 00:09:05,207
เพื่อกลายเป็นหมาป่าเพลิง

70
00:09:05,208 --> 00:09:09,250
มันโจมตีโซเพื่อทําลายฝักเหล่านั้นทั้งหมด

71
00:09:09,958 --> 00:09:13,041
มันฆ่าโซสี่ตัวแรก

72
00:09:14,666 --> 00:09:17,625
แล้วขับไล่โซที่เหลือไป

73
00:09:25,166 --> 00:09:26,958
ทําให้หินถล่ม

74
00:09:28,958 --> 00:09:30,375
ซึ่งกลายเป็นเขื่อน

75
00:09:37,583 --> 00:09:42,166
มันขับไล่พวกโซที่เหลือ
ออกไปจากหุบเขาตลอดกาล

76
00:09:43,375 --> 00:09:44,832
เมื่อไม่มีโซ

77
00:09:44,833 --> 00:09:47,707
มันทําให้สัตว์ต่างๆ ในหุบเขา

78
00:09:47,708 --> 00:09:52,875
กลับมาใช้ชีวิต
ด้วยความหวาดกลัวและไม่ไว้ใจใคร

79
00:09:54,666 --> 00:09:58,582
และหมาป่าเพลิงก็ยังคงปกครองหุบเขา

80
00:09:58,583 --> 00:10:02,583
มาจนถึงทุกวันนี้

81
00:10:05,083 --> 00:10:06,666
สนุกดีเนอะ

82
00:10:07,666 --> 00:10:08,665
เอ๊ะ

83
00:10:08,666 --> 00:10:11,457
"เอ๊ะ" เหรอ หมายความว่าไง "เอ๊ะ"

84
00:10:11,458 --> 00:10:13,999
แล้วเลือดกับไส้พุงอยู่ไหน เลือดสาดอยู่ไหน

85
00:10:14,000 --> 00:10:17,540
ถ้าหมาป่าเพลิงฉีกเม่นลูกสนเป็นชิ้นๆ

86
00:10:17,541 --> 00:10:19,332
แล้วกินเครื่องในของพวกมันล่ะ

87
00:10:19,333 --> 00:10:21,666
แบบนั้นคงสุดยอดไปเลย

88
00:10:23,708 --> 00:10:25,874
รู้อะไรไหม นั่นลูกแม่ชัดๆ

89
00:10:25,875 --> 00:10:29,540
เรารักลูก เราแค่อยากให้ลูกปลอดภัย

90
00:10:29,541 --> 00:10:32,124
- ผมรู้ครับ
- มองไปรอบๆ สิ ไอ้หนู

91
00:10:32,125 --> 00:10:34,415
ที่นี่ พูคูพวกนี้

92
00:10:34,416 --> 00:10:37,915
คือสิ่งเดียวที่ลูกไม่ต้องกลัว

93
00:10:37,916 --> 00:10:40,665
วันนี้เราถึงได้ฉลองกัน

94
00:10:40,666 --> 00:10:43,374
เพื่อเป็นการขอบคุณสําหรับการเก็บเกี่ยวพิปเล็ต

95
00:10:43,375 --> 00:10:47,041
เราโชคดีมากที่มีพิปเล็ตทั้งหมดนี้

96
00:11:01,208 --> 00:11:04,833
เตรียมพร้อม เข้าที่ ส่งต่อพิปเล็ต!

97
00:11:22,875 --> 00:11:24,250
จาวานเหรอ

98
00:11:32,916 --> 00:11:35,500
ฉันรู้ว่าเราไม่ควรอยากรู้อยากเห็น

99
00:14:01,750 --> 00:14:02,916
ออลลี่!

100
00:14:03,791 --> 00:14:06,207
พ่อได้กลิ่นลูกอยู่แถวๆ นี้

101
00:14:06,208 --> 00:14:07,958
เฮ่ ลูกอยู่ไหน

102
00:14:09,291 --> 00:14:11,874
พ่อครับ ไม่ต้องห่วง มันไม่อันตรายหรอก

103
00:14:11,875 --> 00:14:13,624
มันฉลาด ดูสิ

104
00:14:13,625 --> 00:14:15,125
ผมสอนมันแกะฝัก

105
00:14:16,875 --> 00:14:18,458
ผมสอนมันกิน

106
00:15:07,541 --> 00:15:08,583
ออลลี่

107
00:15:09,541 --> 00:15:12,000
ลูกทําอะไรลงไป

108
00:15:18,583 --> 00:15:22,125
ใช่ นั่นแหละ วันที่แย่ที่สุดในชีวิตผม

109
00:15:22,750 --> 00:15:25,874
สุภาษิตนั้นว่าไงนะ
ความอยากรู้อยากเห็นทําให้แมวตาย

110
00:15:25,875 --> 00:15:27,624
ผมไม่รู้ว่าแมวคืออะไร

111
00:15:27,625 --> 00:15:30,875
แต่ความอยากรู้อยากเห็นของผม
ส่งผลร้ายต่อพูคูแน่นอน

112
00:15:44,083 --> 00:15:46,290
จาวาน พวกมันกินหมดเกลี้ยง

113
00:15:46,291 --> 00:15:48,582
และก็มีมากขึ้นทุกปี

114
00:15:48,583 --> 00:15:50,540
กินเรียบ พวกมันทําอยู่แค่นั้น

115
00:15:50,541 --> 00:15:52,749
แล้วเสบียงฉุกเฉินล่ะ

116
00:15:52,750 --> 00:15:54,165
มันไม่มีเหลือแล้ว

117
00:15:54,166 --> 00:15:56,624
ห้องเก็บเสบียงใกล้จะไม่มีอะไรเหลือแล้ว

118
00:15:56,625 --> 00:16:00,124
เราจะอยู่รอดพ้นฤดูหนาวได้ยังไง

119
00:16:00,125 --> 00:16:04,124
เราต้องหาพิปเล็ตเพิ่ม ไม่งั้น...

120
00:16:04,125 --> 00:16:05,541
ไม่งั้นอะไร

121
00:16:07,500 --> 00:16:08,833
เราอดตายแน่

122
00:16:24,750 --> 00:16:26,165
เอ่อ พ่อครับ

123
00:16:26,166 --> 00:16:29,416
พ่อ ผมใช้ใบไม้พรางตัวแล้วขึ้นไปบนพื้น

124
00:16:31,125 --> 00:16:32,832
และผมก็...

125
00:16:32,833 --> 00:16:34,375
ผมหานี่มาได้

126
00:16:46,333 --> 00:16:49,207
ทําไมฉันต้องสอนจาวานตัวนั้นกินพิปเล็ต ทําไม

127
00:16:49,208 --> 00:16:51,625
ฉันเป็นอะไรไป

128
00:18:00,625 --> 00:18:01,833
มันได้ผลเหรอ

129
00:18:02,375 --> 00:18:04,290
พ่อ มันได้ผล

130
00:18:04,291 --> 00:18:05,750
ทุกคน ฟังนะ

131
00:18:06,291 --> 00:18:09,125
ผมพบวิธีแก้ปัญหาแล้ว

132
00:18:10,375 --> 00:18:11,750
เยี่ยม!

133
00:18:12,250 --> 00:18:13,250
โอเค

134
00:18:19,333 --> 00:18:20,999
แหม ดูสินั่นใคร

135
00:18:21,000 --> 00:18:22,165
ฮีโร่

136
00:18:22,166 --> 00:18:23,791
มาสิ เข้ามาเลย

137
00:18:24,833 --> 00:18:27,040
เจ้านกงี่เง่าขนหัวกระเซิง มาจิกฉันสิ

138
00:18:27,041 --> 00:18:29,749
จะรออะไรล่ะ มาเลย!

139
00:18:29,750 --> 00:18:31,000
มาจิกฉันเลย!

140
00:19:22,000 --> 00:19:23,583
ฝักเรืองแสง

141
00:19:24,250 --> 00:19:26,000
ในตํานานเหรอ

142
00:19:26,500 --> 00:19:27,874
มันเป็นเรื่องจริง

143
00:19:27,875 --> 00:19:31,332
ไม่ ไม่จริง

144
00:19:31,333 --> 00:19:33,707
เราจะไม่ทําแบบนี้ ไม่ ไม่ทําแบบนี้

145
00:19:33,708 --> 00:19:36,249
ไม่ ไม่ต้องการฝักวิเศษเรืองแสง ไม่เอา

146
00:19:36,250 --> 00:19:40,416
ทั้งหมดนี้เป็นความผิดของแก เจ้าพวกงั่งจาวาน!

147
00:19:53,333 --> 00:19:55,333
ออลลี่!

148
00:19:56,625 --> 00:19:57,832
เร็วเข้า

149
00:19:57,833 --> 00:20:00,166
ออลลี่ อยู่ไหน

150
00:20:01,291 --> 00:20:02,541
ออลลี่

151
00:20:03,583 --> 00:20:04,790
หัวฉัน

152
00:20:04,791 --> 00:20:05,916
ออลลี่!

153
00:20:07,166 --> 00:20:08,290
นั่นนายใช่ไหม

154
00:20:08,291 --> 00:20:10,540
ใช่ ฉันอยู่ข้างล่างนี่

155
00:20:10,541 --> 00:20:12,957
เขาอยู่นี่ ทุกคน เขาอยู่นี่ ผมเจอเขาแล้ว

156
00:20:12,958 --> 00:20:16,499
เขาอยู่ในหลุม เขาอยู่ในหลุมที่มืดมาก

157
00:20:16,500 --> 00:20:19,415
- ไปทําอะไรอยู่ในนั้นน่ะ
- ลูกติดอยู่ในนั้นเหรอ

158
00:20:19,416 --> 00:20:22,457
เจ็บตรงไหน ข้อเท้า ขา แขน ซี่โครง หลัง

159
00:20:22,458 --> 00:20:24,082
อย่าบอกนะว่าเจ็บหัว

160
00:20:24,083 --> 00:20:25,915
เปล่า ผมไม่ได้เจ็บหัว

161
00:20:25,916 --> 00:20:28,332
ผมแค่รู้สึกแปลกๆ

162
00:20:28,333 --> 00:20:29,874
งั้นก็ออกมาได้แล้ว

163
00:20:29,875 --> 00:20:31,625
ผมมาแล้ว

164
00:20:39,541 --> 00:20:40,624
จาวาน!

165
00:20:40,625 --> 00:20:43,333
อะไรนะ ไหน

166
00:20:43,833 --> 00:20:45,665
เดี๋ยวๆ ฉันเป็น...

167
00:20:45,666 --> 00:20:48,165
ไม่นะ ฉันเป็น...

168
00:20:48,166 --> 00:20:49,499
จาวาน!

169
00:20:49,500 --> 00:20:51,915
ไม่ แม่ ช่วยผมด้วย

170
00:20:51,916 --> 00:20:53,333
แม่ นี่ผมเอง

171
00:20:54,958 --> 00:20:55,958
ออลลี่เหรอ

172
00:20:57,458 --> 00:20:58,583
ช่วยผมด้วย

173
00:20:59,083 --> 00:21:00,750
ผมกลัวครับ แม่

174
00:21:02,083 --> 00:21:06,750
เสียงของออลลี่... มาจากนกตัวนั้นเหรอ

175
00:21:07,458 --> 00:21:09,541
ก็แปลว่า...

176
00:21:10,458 --> 00:21:12,082
นกกินออลลี่!

177
00:21:12,083 --> 00:21:13,875
จาวานนั่นกินออลลี่!

178
00:21:18,708 --> 00:21:21,041
ไม่นะ ออลลี่!

179
00:21:21,875 --> 00:21:24,083
- คาลลี่
- จาวานกินออลลี่

180
00:22:10,583 --> 00:22:12,291
เกาะพูคูเหรอ

181
00:22:35,500 --> 00:22:38,208
จาวาน!

182
00:22:47,916 --> 00:22:48,916
สวัสดี

183
00:22:55,541 --> 00:22:57,916
ถอยไปนะ ออกไปห่างๆ ฉัน

184
00:22:58,416 --> 00:23:00,500
เดี๋ยว

185
00:23:02,416 --> 00:23:04,499
- เอ่อ ไอวี่
- ถอยไป!

186
00:23:04,500 --> 00:23:07,290
- ว่าไง ลิลี่
- เขาดูเพี้ยนๆ เนอะ

187
00:23:07,291 --> 00:23:10,333
ก็นิดนึง ดูสิว่าพี่ทําอะไรเขา ไอวี่

188
00:23:11,166 --> 00:23:12,165
ถอยไปนะ แก!

189
00:23:12,166 --> 00:23:14,415
ไวโอเล็ต เลิกดราม่าได้แล้ว

190
00:23:14,416 --> 00:23:15,832
เขาไม่ได้เป็นอะไร

191
00:23:15,833 --> 00:23:18,540
ไงจ๊ะ พ่อหนุ่ม เป็นไงบ้าง

192
00:23:18,541 --> 00:23:21,582
ถอยไปนะ นี่ แก ถอยไป ถอยไป

193
00:23:21,583 --> 00:23:24,082
ขอบคุณแบบแปลกๆ นะ ฉันช่วยชีวิตนายไว้

194
00:23:24,083 --> 00:23:25,415
เราช่วยนายไว้

195
00:23:25,416 --> 00:23:27,457
ถ้าคําว่า "เรา" เธอหมายถึงฉัน

196
00:23:27,458 --> 00:23:30,457
ฉันคนเดียว ที่เธอไม่ได้ช่วยอะไรเหมือนเคยนะ

197
00:23:30,458 --> 00:23:32,790
ก็ใช่ เราช่วยนายไว้

198
00:23:32,791 --> 00:23:35,999
ถอยไป อย่าขยับ แก และก็แก แก!

199
00:23:36,000 --> 00:23:37,207
ฉันจะใช้กิ่งไม้นี่

200
00:23:37,208 --> 00:23:39,165
วางกิ่งไม้ลงเถอะ

201
00:23:39,166 --> 00:23:41,457
โห พี่ทําสมองเขาเพี้ยน

202
00:23:41,458 --> 00:23:43,958
ฉันไม่ได้ทําสมองเขาเพี้ยน

203
00:23:45,041 --> 00:23:47,707
สวัสดี ฉันชื่อไอวี่ พวกนี้เป็นน้องสาวฉัน

204
00:23:47,708 --> 00:23:51,040
เอิ่ม เราแนะนําตัวเองได้นะ ฉันไวโอเล็ต

205
00:23:51,041 --> 00:23:53,041
- เธอชื่อไวโอเล็ต เธอชื่อลิลี่
- หวัดดี

206
00:23:53,625 --> 00:23:57,499
นายจะต้องการการรักษาพยาบาลนิดหน่อย

207
00:23:57,500 --> 00:23:59,833
เพราะงั้นฉันจะพานายไปที่ผาจาวาน

208
00:24:00,541 --> 00:24:02,832
หือ ผาจาวานเหรอ

209
00:24:02,833 --> 00:24:04,457
ใช่ บ้าน ตรงโน้น

210
00:24:04,458 --> 00:24:07,290
ฉันไม่ไปผาจาวานหรอก นั่นไม่ใช่บ้านฉัน

211
00:24:07,291 --> 00:24:08,874
โอเค เพื่อน ใจเย็นๆ

212
00:24:08,875 --> 00:24:12,040
ผาจาวานมีทุกอย่างที่เราต้องการเพื่อรักษานาย

213
00:24:12,041 --> 00:24:14,791
- ไว้ใจฉันเถอะ
- ไว้ใจแกเหรอ

214
00:24:22,791 --> 00:24:23,790
ฮาสุดๆ

215
00:24:23,791 --> 00:24:26,832
การตกลงมาอาจทําให้หูเขาไม่ค่อยได้ยิน

216
00:24:26,833 --> 00:24:31,207
นายเข้าใจที่ฉันพูดไหม

217
00:24:31,208 --> 00:24:33,957
เข้าใจสิ ฉันเข้าใจ

218
00:24:33,958 --> 00:24:36,207
สิ่งที่แกกับพวกหัวขโมยเจ้าเล่ห์ของแก...

219
00:24:36,208 --> 00:24:38,249
ฉัน... เดี๋ยวนะ ฉัน...

220
00:24:38,250 --> 00:24:39,833
ฉันเข้าใจแก

221
00:24:40,333 --> 00:24:43,416
ฉันเข้าใจที่แกพูดได้ยังไง

222
00:24:44,083 --> 00:24:45,540
เพราะฉันติดอยู่ในนี้

223
00:24:45,541 --> 00:24:48,749
เพราะฉันติดอยู่ในร่างของจาวาน

224
00:24:48,750 --> 00:24:51,291
เอาขนนกนี่ออกไปจากฉัน เอามันออกไป!

225
00:24:52,250 --> 00:24:54,624
เอาขนนกนี่ออกไปจากตัวฉัน

226
00:24:54,625 --> 00:24:57,249
โธ่ ไม่นะ เขาบ้าไปแล้ว เราทําอะไรลงไป

227
00:24:57,250 --> 00:25:00,124
- เราเหรอ เธอต่างหาก
- ช่วยด้วย ฉันติดแหง็ก

228
00:25:00,125 --> 00:25:01,374
ไม่ได้ช่วยเลยนะ

229
00:25:01,375 --> 00:25:03,999
ฉันติดอยู่ในนี้ ช่วยด้วย ใครก็ได้ช่วยฉันที

230
00:25:04,000 --> 00:25:07,915
ช่วยนายเหรอ ช่วยฉันนี่ ฉันกลิ้งอึอยู่

231
00:25:07,916 --> 00:25:09,790
จะหลีกทางฉันหรือเปล่า

232
00:25:09,791 --> 00:25:11,249
นายก็พูดได้ด้วยเหรอ

233
00:25:11,250 --> 00:25:14,499
ใช่แล้ว พ่ออัจฉริยะ และฉันก็กําลังพูดกับนาย

234
00:25:14,500 --> 00:25:16,124
ออกไปจากที่นี่ซะ ไปสิ

235
00:25:16,125 --> 00:25:18,124
เลิกโอ้เอ้ซะทีได้ไหม

236
00:25:18,125 --> 00:25:20,332
ฉันต้องรออึนั่นอีกนานแค่ไหน

237
00:25:20,333 --> 00:25:24,790
เธอก็จะมากวนประสาทฉันด้วยเหรอ
ตอนแรกก็เจ้างั่งนี่ ตอนนี้ก็เธออีก

238
00:25:24,791 --> 00:25:26,415
ไม่ต้องตะโกนก็ได้

239
00:25:26,416 --> 00:25:30,207
ฉันจะไปรู้ได้ยังไง มันดูเหมือนดินก้อนเล็กๆ เลย

240
00:25:30,208 --> 00:25:33,332
ไอวี่ ตอนนี้เขาคุยกับแมลงแล้ว

241
00:25:33,333 --> 00:25:37,749
เรื่องอึ ไอวี่ เขาพูดเรื่องอึ
พี่ต้องบอกเขานะว่าพี่ทําอะไรเขา

242
00:25:37,750 --> 00:25:42,707
- หมายถึงช่วยชีวิตเขาอย่างกล้าหาญเหรอ
- ฉันว่าเธอหมายถึงอย่างอื่นนะ

243
00:25:42,708 --> 00:25:45,374
อย่างอื่น หลายๆ อย่างน่ะ

244
00:25:45,375 --> 00:25:47,249
นี่ คุยอะไรกันอยู่น่ะ

245
00:25:47,250 --> 00:25:50,040
โอเค ก็ได้ ตอนที่ฉันช่วยนาย

246
00:25:50,041 --> 00:25:52,541
ฉันอาจประเมินสูงไปว่านายว่ายน้ําได้

247
00:25:55,416 --> 00:25:59,207
- เดี๋ยว เธอลากฉันเอาหัวลุยน้ํามาเหรอ
- แล้วไงอีก

248
00:25:59,208 --> 00:26:03,541
แล้วฉันก็อาจจะบังเอิญลากนายลุยก้อนกรวด

249
00:26:06,333 --> 00:26:07,624
เธอทําอะไรนะ

250
00:26:07,625 --> 00:26:09,208
แล้วก็มี...

251
00:26:11,666 --> 00:26:12,625
โอเค พอแล้ว

252
00:26:13,500 --> 00:26:17,624
นายลื่น ตัวก็หนัก
และก็ไม่มีใครช่วยฉันอีกต่างหาก

253
00:26:17,625 --> 00:26:19,457
เดี๋ยว เธอนี่เอง

254
00:26:19,458 --> 00:26:22,207
เธอคือฮีโร่จาวานที่ทําฉันตกลงไปในหลุม

255
00:26:22,208 --> 00:26:25,166
ใช่ ฉันเป็นฮีโร่

256
00:26:25,666 --> 00:26:28,415
เป็นเพราะฉัน
นายถึงได้รอดจากหนูตัวน้อยขี้โมโห

257
00:26:28,416 --> 00:26:30,874
หนูตัวน้อยขี้โมโหนั่นคือฉันเอง

258
00:26:30,875 --> 00:26:33,041
และฉันก็ไม่ใช่หนู ฉันเป็นพูคู

259
00:26:33,750 --> 00:26:35,832
พูคูเหรอ พูคูคืออะไร

260
00:26:35,833 --> 00:26:39,332
ตอนนี้เขาสร้างคําแล้ว
พี่ยังคิดว่าไม่ได้ทําสมองเขาเพี้ยนเหรอ

261
00:26:39,333 --> 00:26:41,624
- ฉันไม่ได้ทําสมองเขาเพี้ยน
- เธอทํา

262
00:26:41,625 --> 00:26:45,165
อย่างมากก็กระทบกระเทือนนิดๆ
เราถึงต้องพานายกลับบ้าน

263
00:26:45,166 --> 00:26:46,874
เธอใช้คํานั้นอีกแล้ว "บ้าน"

264
00:26:46,875 --> 00:26:48,749
- คืออะไร "บ้าน"
- ผาจาวาน

265
00:26:48,750 --> 00:26:50,625
ผาจาวานไม่ใช่บ้านฉัน

266
00:26:52,250 --> 00:26:54,165
- เสียงอะไร
- ไม่ใช่เวลาถาม

267
00:26:54,166 --> 00:26:55,874
เธอไม่ชอบให้ถาม

268
00:26:55,875 --> 00:26:58,124
ฉันไม่ถือ แค่ไม่มีอะไรต้องถาม

269
00:26:58,125 --> 00:27:00,624
ทําตามที่ฉันบอก แล้วบินไป

270
00:27:00,625 --> 00:27:02,791
ฉันบินไม่ได้ ปล่อยฉันนะ

271
00:27:07,166 --> 00:27:09,374
- ไอวี่
- โอเค แผนสอง

272
00:27:09,375 --> 00:27:11,582
ถ้ามันไม่ได้กลิ่นเขา มันกินเขาไม่ได้

273
00:27:11,583 --> 00:27:14,582
ลิลี่ จับเขาไว้ ไวโอเล็ต เอาอึทาตัวเขา

274
00:27:14,583 --> 00:27:17,208
- อะไรนะ
- ฉันไม่แตะต้องอึนั่นหรอก

275
00:27:17,791 --> 00:27:21,124
ทําตามคําสั่งฉันสักครั้งเธอจะตายหรือไง

276
00:27:21,125 --> 00:27:22,375
พี่นี่เจ้ากี้เจ้าการจัง

277
00:27:24,166 --> 00:27:25,332
หยุดนะ!

278
00:27:25,333 --> 00:27:28,165
ไม่ ไม่ใช่แบบนั้น แบบนี้

279
00:27:28,166 --> 00:27:30,625
เห็นไหมว่าขนจะติดกันเป็นก้อน

280
00:27:31,125 --> 00:27:33,999
แค่ต้องขยําอึใส่ให้ถึงก้านขน

281
00:27:34,000 --> 00:27:36,999
โห น่ารักจัง เขาเหมือนเด็กน้อยเปื้อนอึเลย

282
00:27:37,000 --> 00:27:40,457
โอเค พวกเธอไปที่ผาจาวาน
ลิลี่ เธอเป็นคนคุมตอนฉันไม่อยู่

283
00:27:40,458 --> 00:27:42,415
- เย่!
- อะไร ฉันแก่กว่าเธอนะ

284
00:27:42,416 --> 00:27:44,624
- ไม่ได้อยู่ที่ใครแก่สุด
- ตั้งแต่เมื่อไร

285
00:27:44,625 --> 00:27:47,875
ตั้งแต่ฉันแก่สุด ทําตามที่ฉันบอกให้ลิลี่สั่งให้เธอทํา

286
00:27:48,375 --> 00:27:49,582
พี่นี่เผด็จการจริงๆ

287
00:27:49,583 --> 00:27:51,166
โชคดีนะ เด็กน้อยเปื้อนอึ

288
00:27:52,416 --> 00:27:54,124
มาเร็ว เร็วเข้า!

289
00:27:54,125 --> 00:27:56,583
นิ่งไว้นะ ไว้ใจฉันเถอะ

290
00:27:57,458 --> 00:27:59,083
ไว้ใจเธอเหรอ

291
00:28:09,166 --> 00:28:10,750
หมาป่าเพลิง

292
00:28:22,458 --> 00:28:23,833
พ่อพูดถูกเหรอ

293
00:28:26,250 --> 00:28:29,582
ไอ้ฝักบ้านั่นกับนกทุเรศพวกนั้น

294
00:28:29,583 --> 00:28:32,291
การกลายร่างงี่เง่า

295
00:28:38,958 --> 00:28:40,333
หวัดดี!

296
00:28:43,250 --> 00:28:45,749
- ทําอะไรน่ะ
- มีหมาป่าเพลิงอยู่แถวนี้

297
00:28:45,750 --> 00:28:47,500
หมาป่าเพลิงเหรอ ไหน

298
00:28:48,125 --> 00:28:49,874
หมาป่าเพลิงคืออะไร

299
00:28:49,875 --> 00:28:52,041
มันไปแล้ว คิดว่านะ

300
00:28:57,833 --> 00:29:01,332
เดี๋ยว ฉันรู้จักนาย
เราเคยเจอกันเมื่อนานมาแล้วใช่ไหม

301
00:29:01,333 --> 00:29:03,332
- ใช่
- นึกแล้วเชียว

302
00:29:03,333 --> 00:29:06,040
เมื่อสักครู่นี้ก็ถือว่านานใช่ไหม

303
00:29:06,041 --> 00:29:08,415
- ไม่
- อ้าว งั้นก็ไม่ใช่

304
00:29:08,416 --> 00:29:11,625
แต่ฉันเป็นบูเกิ้ลตัวเดียวในทะเลสาบ
เพราะงั้น ใช่

305
00:29:12,500 --> 00:29:13,499
นายเป็นใคร

306
00:29:13,500 --> 00:29:15,040
ใช่ เรื่องนั้น...

307
00:29:15,041 --> 00:29:17,915
มันอธิบายยาก ที่จริงฉันอยู่ผิดร่างน่ะ

308
00:29:17,916 --> 00:29:20,082
อ๋อ ผิดร่าง

309
00:29:20,083 --> 00:29:21,915
ฟังดูน่าสนุก อยู่ผิดร่างได้ไง

310
00:29:21,916 --> 00:29:24,957
ฉันตกลงไปในหลุม มันมีฝักเรืองแสง

311
00:29:24,958 --> 00:29:27,249
ที่ยายฉันเล่าให้ฟังว่ามาจากโซ

312
00:29:27,250 --> 00:29:30,958
เจ้าสวนผลไม้เดินได้พวกนั้นเมื่อนานมาแล้ว

313
00:29:31,833 --> 00:29:34,083
ฉันจะเล่าทําไมเนี่ย มันไร้สาระสิ้นดี

314
00:29:34,708 --> 00:29:36,874
ฝักเรืองแสงสวยๆ ใช่ไหม

315
00:29:36,875 --> 00:29:38,124
ใช่

316
00:29:38,125 --> 00:29:40,415
เออ ฉันเคยเห็นแหละ

317
00:29:40,416 --> 00:29:42,874
จริงเหรอ ที่ไหน รู้ไหมว่าอีกฝักอยู่ไหน

318
00:29:42,875 --> 00:29:44,332
รู้สิ

319
00:29:44,333 --> 00:29:46,749
เห็นนั่นไหม มันอยู่เลยป่านี่ไป

320
00:29:46,750 --> 00:29:48,915
มองหาต้นไม้ตายกลมๆ ใหญ่ๆ

321
00:29:48,916 --> 00:29:52,040
เข้าใจแล้ว ฝักเรืองแสง ต้นไม้ตายกลมๆ ใหญ่ๆ

322
00:29:52,041 --> 00:29:55,040
- ขอบคุณนะ เดี๋ยว นายชื่ออะไร
- บูเกิ้ล นายล่ะ

323
00:29:55,041 --> 00:29:56,540
ออลลี่ ขอบคุณนะ บูเกิ้ล

324
00:29:56,541 --> 00:29:59,291
ต้นไม้ตายกลมๆ ใหญ่ๆ ฝักเรืองแสง

325
00:30:00,041 --> 00:30:02,999
- ต้นไม้ตายกลมๆ ใหญ่ๆ ฝักเรืองแสง
- หวัดดี

326
00:30:03,000 --> 00:30:07,290
เพื่อน ลืมที่ฉันพูดว่า "นิ่งๆ ไว้" หรือไงเนี่ย

327
00:30:07,291 --> 00:30:09,665
เปลี่ยนฉันเป็นพูคู หาต้นไม้ตายกลมๆ ใหญ่ๆ

328
00:30:09,666 --> 00:30:11,415
ฝักเรืองแสง เปลี่ยนฉันเป็นพูคู

329
00:30:11,416 --> 00:30:14,832
- ปลายิ้มบอกฉัน
- ปลายิ้ม ฝักวิเศษเรืองแสง

330
00:30:14,833 --> 00:30:18,125
- ปลายิ้มบอกฉัน โอ้!
- เพี้ยนหนักขึ้นเรื่อยๆ

331
00:30:24,125 --> 00:30:25,332
เอาละ หยุด!

332
00:30:25,333 --> 00:30:27,332
นายจะทําตัวเองเจ็บอีกนะ

333
00:30:27,333 --> 00:30:29,665
นายต้องการอะไร

334
00:30:29,666 --> 00:30:31,916
ฉันต้องการฝักนั่น

335
00:30:34,125 --> 00:30:37,665
ฉันต้องการฝักนั่น
เพื่อกลับไปเป็นอย่างเดิม เข้าใจไหม

336
00:30:37,666 --> 00:30:39,374
เป็นพูคูอย่างเดิม

337
00:30:39,375 --> 00:30:43,249
พอนายได้ฝักวิเศษนั่นแล้ว
สัญญานะว่านายจะกลับผาจาวานกับฉัน

338
00:30:43,250 --> 00:30:45,666
- ได้ ไงก็ได้
- โอเค

339
00:30:46,166 --> 00:30:48,540
นี่ของล้ําค่าของนาย

340
00:30:48,541 --> 00:30:49,624
ไม่นะ อย่าจับมัน

341
00:30:49,625 --> 00:30:52,500
- นายจะได้กลับไปเป็นพูคู...
- ไม่ อย่านะ หยุด!

342
00:30:53,000 --> 00:30:56,332
สัตว์แปลกๆ ที่นายกุขึ้นมา
เราจะได้กลับผาจาวานกัน

343
00:30:56,333 --> 00:30:57,625
ไม่!

344
00:30:58,250 --> 00:31:00,416
ไม่นะ นายสัญญาแล้ว

345
00:31:01,458 --> 00:31:04,707
เดี๋ยว นั่นกลิ่นอะไร ทําไมทุกอย่างกลิ่นแรงจัง

346
00:31:04,708 --> 00:31:07,041
ไม่ ไม่นะ ไม่

347
00:31:09,333 --> 00:31:12,415
ขนสวยๆ ของฉันอยู่ไหน ปีกสวยๆ ของฉันอยู่ไหน

348
00:31:12,416 --> 00:31:16,375
โธ่ กรงเล็บเล็กๆ น่าเกลียดนี่มันอะไรกัน

349
00:31:16,916 --> 00:31:19,957
- นายทําอะไร
- เดี๋ยว ไม่ ขอโทษนะ

350
00:31:19,958 --> 00:31:21,457
ฉันทําอะไรเหรอ

351
00:31:21,458 --> 00:31:23,707
เธอเอาฝักของฉันไปแล้วกลายเป็นพูคู

352
00:31:23,708 --> 00:31:25,499
ฝักเหรอ พูคูเหรอ

353
00:31:25,500 --> 00:31:27,749
เดี๋ยว ฉันไม่ได้ทําสมองนายเพี้ยนเหรอ

354
00:31:27,750 --> 00:31:30,749
- เปล่า
- โธ่ นึกแล้วเชียว บอกแล้วไง ไวโอเล็ต

355
00:31:30,750 --> 00:31:33,207
ทําไมเธอต้องจับฝักนั่นด้วย ทําไม!

356
00:31:33,208 --> 00:31:35,707
- ทําไมนายไม่บอกว่าอย่าจับมัน
- บอกแล้ว

357
00:31:35,708 --> 00:31:37,915
- ตอนไหน
- ก่อนที่เธอจะจับมัน

358
00:31:37,916 --> 00:31:40,582
แสดงว่านายอธิบายไม่ชัดเจน

359
00:31:40,583 --> 00:31:43,249
เพราะถ้านายอธิบายชัดเจน ฉันคงเข้าใจ

360
00:31:43,250 --> 00:31:45,082
รู้อะไรไหม ฉันไม่ไหวแล้ว

361
00:31:45,083 --> 00:31:47,957
ฉันพอแล้ว ฉันจะไม่เสียเวลากับเธออีกแล้ว

362
00:31:47,958 --> 00:31:50,374
เพราะเธอได้แต่ทําให้ชีวิตฉันพัง

363
00:31:50,375 --> 00:31:52,290
โอย นายมีปัญหาอะไรเนี่ย

364
00:31:52,291 --> 00:31:56,040
ไอ้บ้าเอ๊ย!

365
00:31:56,041 --> 00:31:57,915
ไม่รู้ทําไมนายถึงได้โกรธขนาดนี้

366
00:31:57,916 --> 00:32:00,665
ฉันไม่ได้มีส่วนผิดในเรื่องนี้เลยนะ

367
00:32:00,666 --> 00:32:02,749
มีส่วนเหรอ ทั้งหมดเป็นความผิดเธอ

368
00:32:02,750 --> 00:32:05,165
- บอกมาสักอย่างซิ
- เธอทําฉันตกหลุมนั่น

369
00:32:05,166 --> 00:32:10,082
เดี๋ยวนะ นายเป็นหนูขี้โมโห
ส่องแสงจ้าทําให้จาวานมองไม่เห็น

370
00:32:10,083 --> 00:32:13,332
ฉันบอกเธอหลายครั้งแล้วว่าฉันไม่ใช่หนู
ฉันเป็นพูคู

371
00:32:13,333 --> 00:32:15,415
พูคูเป็นชื่อที่พิลึกมาก จะว่าไปแล้ว

372
00:32:15,416 --> 00:32:17,415
นายน่าจะหาชื่อที่ดีกว่านั้นหน่อย

373
00:32:17,416 --> 00:32:18,374
มันไม่พิลึก

374
00:32:18,375 --> 00:32:22,541
คือพวกนายรู้ไหมว่ามันมีคําว่า "อึ" อยู่ในชื่อ

375
00:32:24,208 --> 00:32:26,707
ฉันเคยคิดว่าฉันเกลียดเธอ แต่ตอนนี้...

376
00:32:26,708 --> 00:32:28,290
- นายรักฉันเหรอ
- เปล่า

377
00:32:28,291 --> 00:32:30,708
โอย อย่าไร้สาระน่า ฉันเลิศจะตาย

378
00:32:32,166 --> 00:32:34,707
- ลาก่อน
- นี่ นายคิดจะไปไหนของนาย

379
00:32:34,708 --> 00:32:36,249
- ไม่ได้ไปไหน
- ไม่เชื่อ

380
00:32:36,250 --> 00:32:38,082
- ไม่สน
- นายมีแผนบางอย่าง

381
00:32:38,083 --> 00:32:40,207
นายรู้ว่าจะหาฝักนั่นได้อีกที่ไหน

382
00:32:40,208 --> 00:32:41,457
- ไม่รู้
- นายโกหก

383
00:32:41,458 --> 00:32:43,874
- เปล่า
- ก็ได้ คงไม่ว่านะถ้าฉันไปด้วย

384
00:32:43,875 --> 00:32:45,332
- หยุดนะ
- โทษที พวก

385
00:32:45,333 --> 00:32:48,916
- จากนี้ไป ฉันคือเพื่อนเป็นเพื่อนตายของนาย
- ขอตายดีกว่า

386
00:32:54,416 --> 00:32:56,665
เดี๋ยว บูเกิ้ล เยี่ยม

387
00:32:56,666 --> 00:32:59,707
เฮ่ ออลลี่ เจอฝักนั่นหรือเปล่า

388
00:32:59,708 --> 00:33:01,832
ไม่เจอ มันถูกขโมย เรื่องมันยาว

389
00:33:01,833 --> 00:33:03,457
ขอโทษนะ ฉันไม่ได้ขโมยมัน

390
00:33:03,458 --> 00:33:05,582
โอ้ เพื่อนนายเป็นใครเหรอ ออลลี่

391
00:33:05,583 --> 00:33:08,790
โนบอดี้ เธอไม่สําคัญหรอก
บอกทีว่าจะหาอีกฝักได้ที่ไหน

392
00:33:08,791 --> 00:33:12,000
- รู้ไหม ฉันไม่ชอบ...
- หวัดดี โนบอดี้

393
00:33:12,875 --> 00:33:14,582
ปลาบูเกิ้ล... พูดได้เหรอ

394
00:33:14,583 --> 00:33:17,749
- เหรอ ไหน
- ถามโง่ๆ ใช่ พวกเขาพูดได้

395
00:33:17,750 --> 00:33:19,874
- เธอก็พูดกับเขานี่ ใช่ไหม
- ใช่

396
00:33:19,875 --> 00:33:22,582
แต่ฉันคงเพิ่งจะเข้าใจตอนนี้มั้ง

397
00:33:22,583 --> 00:33:25,457
- เพราะเธอไม่ค่อยฉลาดไง
- ฉันฉลาดมากนะ

398
00:33:25,458 --> 00:33:29,499
สวัสดี บูเกิ้ล

399
00:33:29,500 --> 00:33:32,540
- ทําไมต้องพูดแบบนั้นด้วย
- ฉันอยากให้เขาเข้าใจ

400
00:33:32,541 --> 00:33:35,832
เขาเข้าใจที่เธอพูด โชคไม่ดีที่เราทุกคนเข้าใจ

401
00:33:35,833 --> 00:33:39,707
บอกหน่อยได้ไหม

402
00:33:39,708 --> 00:33:44,040
อีกฝักหนึ่งอยู่ที่ไหน

403
00:33:44,041 --> 00:33:47,457
ไม่ อย่าไว้ใจเธอ เธอเป็นจาวาน
พวกเขาโกหกและขี้ขโมย

404
00:33:47,458 --> 00:33:49,749
พวกพูคูก็เป็นหนูตัวน้อยใจแคบขี้อิจฉา

405
00:33:49,750 --> 00:33:54,040
พอได้ฝักนั่นมา
ฉันจะรีบไล่พวกเธอออกไปจากเกาะเลย

406
00:33:54,041 --> 00:33:57,040
นี่ มีฝักมากพอสําหรับพวกนายทั้งคู่

407
00:33:57,041 --> 00:33:58,250
ฉันเห็นมัน

408
00:34:00,666 --> 00:34:04,374
ฉันอยู่คนเดียวมาทั้งชีวิต

409
00:34:04,375 --> 00:34:08,457
ตั้งแต่หินก้อนใหญ่ถล่มทําน้ําท่วมหุบเขา

410
00:34:08,458 --> 00:34:12,624
ฉันเลยมีเวลาเหลือเฟือว่ายน้ําดูโน่นนี่ไปเรื่อย

411
00:34:12,625 --> 00:34:14,999
ว้าว สิ่งที่ฉันเห็น

412
00:34:15,000 --> 00:34:17,082
ต้นไม้ เปลือกหอย หิน

413
00:34:17,083 --> 00:34:19,790
หินสยอง หินที่ไม่ค่อยสยอง

414
00:34:19,791 --> 00:34:22,165
เอาละ โอเค อะไรก็ช่าง หินสยอง

415
00:34:22,166 --> 00:34:23,457
ฟังนะ แล้วฝักนั่นล่ะ

416
00:34:23,458 --> 00:34:25,040
จากที่ฉันเห็น

417
00:34:25,041 --> 00:34:28,541
ฝักเรืองแสงสวยๆ อยู่บนโซเก่าแก่เท่านั้น

418
00:34:29,375 --> 00:34:30,375
โซ

419
00:34:31,041 --> 00:34:33,874
- สวนผลไม้เดินได้ใหญ่ๆ น่ะเหรอ
- ใช่แล้ว

420
00:34:33,875 --> 00:34:36,208
จาวานอาศัยอยู่บนกิ่งก้านของพวกมัน

421
00:34:36,958 --> 00:34:38,999
แต่พวกมันหายไปแล้ว

422
00:34:39,000 --> 00:34:41,457
ใช่ หายไปหมดยกเว้นสี่ตัวที่ตายแล้ว

423
00:34:41,458 --> 00:34:43,999
โทษที ฉันรู้ว่ามันน่ากลัวที่พูดว่า "ตาย"

424
00:34:44,000 --> 00:34:46,624
แต่ฉันไม่รู้จะพูดยังไงได้อีกว่าไม่มีชีวิต

425
00:34:46,625 --> 00:34:50,249
- ไม่อยู่แล้ว ตายแล้ว
- โอเค เราพูดแต่เรื่องฝักนั่นได้ไหม

426
00:34:50,250 --> 00:34:53,415
ขอร้อง โซตายแล้วอีกต้นที่ใกล้สุดอยู่ที่ไหน

427
00:34:53,416 --> 00:34:56,415
อ๋อ ใช่ น่าจะอยู่แถวๆ น้ําตกยักษ์

428
00:34:56,416 --> 00:34:58,332
ใช่ มันใหญ่มาก

429
00:34:58,333 --> 00:35:01,625
โซ น้ําตก ใหญ่ทั้งคู่เลย

430
00:35:02,458 --> 00:35:04,665
น้ําตกยักษ์ที่ว่านี่อยู่ที่ไหนเหรอ

431
00:35:04,666 --> 00:35:08,249
ข้ามหุบเขาไป ไกลจากผาพวกนั้น

432
00:35:08,250 --> 00:35:11,207
นี่ มีบางอย่างที่ฉันจะพูดถึง

433
00:35:11,208 --> 00:35:14,541
แต่ฉันไม่รู้ว่าพวกนายจะรู้สึกยังไงถ้า...

434
00:35:15,750 --> 00:35:16,750
ออลลี่

435
00:35:18,000 --> 00:35:19,083
โนบอดี้

436
00:35:19,750 --> 00:35:21,291
มีใครอยู่ไหม

437
00:35:25,416 --> 00:35:26,416
เอาละนะ

438
00:35:33,041 --> 00:35:34,874
ทําไมนายถึงทําแบบนั้นล่ะ

439
00:35:34,875 --> 00:35:38,290
ดูอุ้งเท้านี่สิ ใครจะไต่ได้ถ้ามีอุ้งเท้าแบบนี้

440
00:35:38,291 --> 00:35:40,207
มันเรียกว่าปีก เราถึงได้บินไง

441
00:35:40,208 --> 00:35:42,249
- ฉันบินไม่เป็น
- เป็นสิถ้าพยายาม

442
00:35:42,250 --> 00:35:43,957
แม้แต่ลูกจาวานยังบินเป็นเลย

443
00:35:43,958 --> 00:35:47,166
ฉันควรจะทํายังไง ฉันควรจะยกปีกขึ้นและ...

444
00:35:57,875 --> 00:35:59,165
ปีกงี่เง่า

445
00:35:59,166 --> 00:36:00,707
ขุดก็ไม่ได้

446
00:36:00,708 --> 00:36:02,249
หยิบของก็ไม่ได้

447
00:36:02,250 --> 00:36:04,249
ไต่ก็ไม่ได้ นี่มัน...

448
00:36:04,250 --> 00:36:06,665
- มันไร้ประโยชน์สิ้นดี
- หยุดพูดได้แล้ว

449
00:36:06,666 --> 00:36:08,790
นายเป็นสิ่งมีชีวิตที่สง่างาม

450
00:36:08,791 --> 00:36:10,374
ส่วนฉัน ในทางกลับกัน

451
00:36:10,375 --> 00:36:13,957
ฉันเตี้ย ขนฟู
สัตว์แทบทุกอย่างในหุบเขาอยากกินฉัน

452
00:36:13,958 --> 00:36:17,375
อย่าหลงตัวเองไปหน่อยเลย
ฉันว่าเธอรสชาติคงห่วยสุดๆ

453
00:36:18,458 --> 00:36:20,290
- เร็ว ไปเอาอึมา
- ไม่ทันแล้ว

454
00:36:20,291 --> 00:36:23,708
เอาก้อนดินเล็กๆ มาละเลงฉัน
เปลี่ยนฉันเป็นเด็กน้อยเปื้อนอึ

455
00:36:30,916 --> 00:36:34,457
พ่อ พ่ออยู่ไหน

456
00:36:34,458 --> 00:36:37,124
เดี๋ยว นั่นลูกหมาป่าเพลิงเหรอ

457
00:36:37,125 --> 00:36:38,915
พ่อหายไปไหน

458
00:36:38,916 --> 00:36:40,457
หมาป่าพูดได้เหรอ

459
00:36:40,458 --> 00:36:43,249
ทุกอย่างแตะต้องฝักนั่นแล้วพูดได้หมด ตามให้ทันสิ

460
00:36:43,250 --> 00:36:44,665
เขาหลงทาง

461
00:36:44,666 --> 00:36:47,665
- โธ่ เขาต้องการความช่วยเหลือ
- เออ ฉันรู้น่า

462
00:36:47,666 --> 00:36:50,874
แล้วดูมันเรียกเพื่อนๆ แห่กันมาซุ่มโจมตีเธอ

463
00:36:50,875 --> 00:36:53,290
และทําลายชีวิตเธอไปตลอดกาล

464
00:36:53,291 --> 00:36:56,625
โอเค ฟังดูเจาะจงแปลกๆ นะ

465
00:36:58,000 --> 00:36:59,332
นี่ นั่นกลิ่นอะไร

466
00:36:59,333 --> 00:37:00,665
เงียบๆ หน่อยได้ไหม

467
00:37:00,666 --> 00:37:03,540
ไม่นะ โห กลิ่นแรงจริงๆ

468
00:37:03,541 --> 00:37:06,124
พ่อของเจ้าตัวนั้นอยู่ที่ไหนสักแห่ง

469
00:37:06,125 --> 00:37:08,250
เขาอยู่นี่ไง

470
00:37:15,875 --> 00:37:18,790
อยู่นี่เอง พ่อทําอะไรน่ะ

471
00:37:18,791 --> 00:37:20,499
หาเหยื่อของเราไง

472
00:37:20,500 --> 00:37:22,750
เหยื่อที่กําลังหนีไปน่ะเหรอ

473
00:37:27,375 --> 00:37:29,582
บินเร็ว ยอมรับร่างจาวานของนายสิ

474
00:37:29,583 --> 00:37:30,957
บินสิ ออลลี่!

475
00:37:30,958 --> 00:37:32,875
หุบปากน่า ฉันพยายามวิ่งอยู่

476
00:37:39,041 --> 00:37:40,250
- ระวัง!
- โอ๊ว!

477
00:37:47,791 --> 00:37:49,541
เกือบเหมือนบินแล้ว

478
00:38:00,166 --> 00:38:02,791
- วิ่งเข้าไปในถ้ํา
- คิดว่าฉันทําอะไรอยู่ล่ะ

479
00:38:08,916 --> 00:38:12,041
ทําไมพวกมันไม่ตามเราเข้ามาในนี้ล่ะ

480
00:38:18,875 --> 00:38:21,582
อาจเป็นเพราะกลิ่นเหม็นๆ นั่นมั้ง

481
00:38:21,583 --> 00:38:23,165
โอเค กลิ่นเป็นยังไง

482
00:38:23,166 --> 00:38:24,915
อืม ไม่รู้สิ แหวะ

483
00:38:24,916 --> 00:38:26,249
อธิบายให้ฟังหน่อย

484
00:38:26,250 --> 00:38:28,540
มันเหมือนฝันร้าย แต่มันคือกลิ่น

485
00:38:28,541 --> 00:38:31,250
- ฉันลิ้มรสมันได้
- ที่ไหน

486
00:38:32,625 --> 00:38:33,916
ทุกที่เลย

487
00:38:45,125 --> 00:38:47,291
เราอยู่ในรังงูราก

488
00:38:47,791 --> 00:38:51,250
ไม่ ลืมมันได้เลย ไม่ ฉันไม่อยู่

489
00:38:53,083 --> 00:38:55,999
ฟังนะ ฉันไม่ชอบนาย นายก็คิดว่านายไม่ชอบฉัน...

490
00:38:56,000 --> 00:38:57,707
เบาๆ สิ เดี๋ยวพวกมันได้ยิน

491
00:38:57,708 --> 00:39:02,166
จริงๆ แล้วงูรากหูไม่ดี
แต่พวกมันรับรู้แรงสั่นสะเทือนได้

492
00:39:04,833 --> 00:39:05,999
โอเค

493
00:39:06,000 --> 00:39:09,624
นี่คือแผน เราต้องเดินข้ามรากไป

494
00:39:09,625 --> 00:39:13,874
พูดถึงเรื่องหูไม่ดี
ฉันเพิ่งบอกว่ามันรับรู้แรงสั่นสะเทือนได้

495
00:39:13,875 --> 00:39:17,249
และรากกับงูก็เหมือนกันเป๊ะ เพราะงั้น ไม่

496
00:39:17,250 --> 00:39:20,290
แบบนั้นไปไม่รอดแน่ ฉันจะคิดแผนใหม่

497
00:39:20,291 --> 00:39:24,582
เลิกเจ้ากี้เจ้าการสักแป๊บนึงแล้วก็ฟังฉัน

498
00:39:24,583 --> 00:39:27,207
เธอต้องใช้จมูกพูคู

499
00:39:27,208 --> 00:39:30,041
พูคูมองเห็นกลิ่นได้

500
00:39:30,750 --> 00:39:33,125
พูคูมองเห็นกลิ่นได้เหรอ

501
00:39:33,708 --> 00:39:37,415
โอเค ก่อนอื่น หลับตาซะ

502
00:39:37,416 --> 00:39:39,457
หลับตาในรังงูเนี่ยนะ

503
00:39:39,458 --> 00:39:44,291
ฟังนะ กลิ่นอื่นไม่สําคัญ
ยกเว้นกลิ่นเหม็นที่อยู่ข้างหน้าเธอ

504
00:39:47,666 --> 00:39:51,333
โอ้โห มองเห็นกลิ่นจริงๆ ด้วย

505
00:39:51,833 --> 00:39:54,582
เหมือนมีลูกตาอยู่ในจมูกเลย

506
00:39:54,583 --> 00:39:57,208
- สนใจงานหน่อยได้ไหม
- อ๋อ ได้

507
00:39:59,166 --> 00:40:01,082
- ราก
- ชีวิตเราขึ้นอยู่กับมัน

508
00:40:01,083 --> 00:40:03,082
เธอแน่ใจเต็มร้อยเหรอ

509
00:40:03,083 --> 00:40:04,915
อ๋อ ใช่ ฉันแน่ใจ

510
00:40:04,916 --> 00:40:07,541
นั่นใช่รากแน่นอน ไว้ใจฉันเถอะ

511
00:40:19,041 --> 00:40:21,291
โอเค ฉันจัดการเอง

512
00:40:22,583 --> 00:40:24,666
ฉันเห็นเลยว่ามันคือ...

513
00:40:25,541 --> 00:40:27,582
- งูราก
- เธอพูดว่ารากหรืองู

514
00:40:27,583 --> 00:40:29,665
ฉันพูดว่างูราก

515
00:40:29,666 --> 00:40:31,624
เข้าใจไหม เน้นที่ "งู"

516
00:40:31,625 --> 00:40:33,957
เวลาพูดถึง "ราก" ฉันจะเน้นที่ "ราก"

517
00:40:33,958 --> 00:40:38,207
แค่พูดว่า "ราก" หรือ "งู" "ราก" หรือ "งู"

518
00:40:38,208 --> 00:40:40,540
โอเค งู

519
00:40:40,541 --> 00:40:42,625
ดี ดมต่อ

520
00:40:43,625 --> 00:40:45,291
โอเค ราก ไป

521
00:40:48,041 --> 00:40:50,708
ราก ราก ดี

522
00:40:52,125 --> 00:40:54,041
งู งูแน่นอน

523
00:40:55,500 --> 00:40:57,458
ลองอันใหญ่ๆ ทางขวาสิ

524
00:40:59,041 --> 00:41:00,125
ราก

525
00:41:00,750 --> 00:41:02,415
ราก ก้าวไปทางซ้าย

526
00:41:02,416 --> 00:41:03,500
ไม่นะ งู!

527
00:41:04,541 --> 00:41:06,583
ทางนี้ หยุด

528
00:41:08,041 --> 00:41:09,332
ก้าวยาวๆ ไปทางขวา

529
00:41:09,333 --> 00:41:11,083
เอาละ ราก

530
00:41:12,208 --> 00:41:14,125
งู ไปทางขวา

531
00:41:14,875 --> 00:41:17,750
ซ้าย งู ไปทางนั้น

532
00:41:18,250 --> 00:41:22,040
โอเค ราก ดี ตรงไปข้างหน้า นั่นแหละ

533
00:41:22,041 --> 00:41:23,165
เกือบถึงแล้ว

534
00:41:23,166 --> 00:41:26,291
เราทําได้ เอ่อ ส่วนใหญ่ฉันทําได้น่ะ

535
00:41:38,875 --> 00:41:39,874
อาหารค่ํา

536
00:41:39,875 --> 00:41:41,374
แซ่บอีหลี

537
00:41:41,375 --> 00:41:42,791
หิวแสบไส้

538
00:41:43,541 --> 00:41:44,957
ไม่ดีแล้ว

539
00:41:44,958 --> 00:41:46,291
วิ่ง

540
00:42:00,291 --> 00:42:01,624
แซ่บอีหลี

541
00:42:01,625 --> 00:42:04,415
- จนมุม
- ฉกเลย

542
00:42:04,416 --> 00:42:06,957
เอาละ ฉันว่าเราจัดการพวกมันได้

543
00:42:06,958 --> 00:42:08,790
ฉันจะจิกตา เธอปล้ําสู้พวกมัน

544
00:42:08,791 --> 00:42:11,749
บ้าหรือเปล่า ไม่ นายต้องบินแล้ว

545
00:42:11,750 --> 00:42:13,791
บอกแล้วไง ฉันบินไม่เป็น

546
00:42:16,500 --> 00:42:18,290
เราตายแน่!

547
00:42:18,291 --> 00:42:21,165
อย่ากลัว สนใจที่แรงยก
แรงต้าน และแรงผลักดัน

548
00:42:21,166 --> 00:42:23,415
รู้สึกถึงอากาศที่พัดผ่านขนของนายไว้

549
00:42:23,416 --> 00:42:24,957
ขนอะไร ขนพวกนี้เหรอ

550
00:42:24,958 --> 00:42:27,790
ไม่ใช่ นั่นขนปีกนอก ฉันพูดถึงขนแกนกลางปีก

551
00:42:27,791 --> 00:42:30,124
- ขนแกนอะไรนะ
- ออลลี่ ไม่กางก็ร่วง

552
00:42:30,125 --> 00:42:31,665
- ร่วงเหรอ
- ไม่ กาง

553
00:42:31,666 --> 00:42:34,249
มันคือวิธีที่จาวานทุกตัวหัดบิน ไว้ใจฉันเถอะ

554
00:42:34,250 --> 00:42:35,499
ฉันกลัว ไอวี่

555
00:42:35,500 --> 00:42:37,125
งั้นก็เชื่อใจตัวเองสิ

556
00:42:37,875 --> 00:42:39,583
กระพือปีก ออลลี่ กระพือปีก!

557
00:42:50,458 --> 00:42:52,124
ออลลี่ นายบินได้

558
00:42:52,125 --> 00:42:54,082
จริงเหรอ ฉันบินได้เหรอ

559
00:42:54,083 --> 00:42:56,000
- จริงด้วย
- ระวัง

560
00:42:57,291 --> 00:42:58,333
ระวังนะ

561
00:43:00,500 --> 00:43:01,541
นั่นแหละ

562
00:43:02,083 --> 00:43:05,000
ใช่ นายเก่งมากเลย

563
00:43:06,166 --> 00:43:07,249
เยี่ยมจริงๆ

564
00:43:07,250 --> 00:43:08,875
รู้สึกดีมากเลย

565
00:43:20,666 --> 00:43:22,749
อย่าพยายามบินโฉบ

566
00:43:22,750 --> 00:43:25,666
ว่าไงนะ บินโฉบเหรอ จะบินโฉบละนะ

567
00:43:28,458 --> 00:43:29,666
ระวัง

568
00:43:33,958 --> 00:43:35,540
โห อะไรเนี่ย

569
00:43:35,541 --> 00:43:38,291
กระแสลมลอยขึ้นน่ะ ร่อนไปกับมัน

570
00:43:59,458 --> 00:44:02,415
โอเค ออลลี่ พาเราลงไปได้แล้ว

571
00:44:02,416 --> 00:44:04,541
เธอพูดว่า "พาเราลงไป" เหรอ

572
00:44:05,125 --> 00:44:06,166
ออลลี่...

573
00:44:06,666 --> 00:44:09,375
ออลลี่!

574
00:44:46,625 --> 00:44:48,874
ทําไมเธอไม่บอกฉันเรื่องบินนี่เร็วกว่านี้

575
00:44:48,875 --> 00:44:51,832
ฉันบอกนะ หลายครั้งเลย

576
00:44:51,833 --> 00:44:54,290
เห็นชัดว่าเธออธิบายไม่ชัดเจนเท่าไหร่

577
00:44:54,291 --> 00:44:56,500
เพราะไม่งั้นฉันคงเข้าใจ

578
00:45:01,541 --> 00:45:03,708
ขอบคุณนะ ที่...

579
00:45:04,708 --> 00:45:06,166
ที่จู้จี้กดดันฉันให้ทํามัน

580
00:45:08,125 --> 00:45:09,250
ด้วยความยินดี

581
00:45:10,500 --> 00:45:14,041
ไม่เคยมีใครขอบคุณฉันเลยที่ทําตัวจู้จี้

582
00:45:17,666 --> 00:45:20,332
โอเค น้ําตกยักษ์ต้องอยู่แถวนี้แน่

583
00:45:20,333 --> 00:45:22,207
ไปบินหากันเถอะ

584
00:45:22,208 --> 00:45:23,499
ใกล้จะมืดแล้ว

585
00:45:23,500 --> 00:45:25,207
หมอกก็หนาเกินไป

586
00:45:25,208 --> 00:45:26,583
พรุ่งนี้เช้าค่อยหามัน

587
00:45:29,000 --> 00:45:30,499
ฉันรู้ว่านั่นเสียงอะไร

588
00:45:30,500 --> 00:45:32,375
มีคนหิวแฮะ

589
00:45:33,000 --> 00:45:34,207
ฉันไม่เป็นไร

590
00:45:34,208 --> 00:45:35,291
ใช่

591
00:45:36,458 --> 00:45:38,708
จาวานต้องกินทั้งวัน

592
00:45:39,458 --> 00:45:40,874
ฉะนั้น จากที่ฉันประเมิน

593
00:45:40,875 --> 00:45:42,833
นายแทบจะทนไม่ไหวแล้ว

594
00:45:43,958 --> 00:45:46,541
นี่ รากแปรง ช่วยให้หายหิวได้

595
00:45:51,166 --> 00:45:53,749
นายจะชินกับมัน... ในอีกสองสามปี

596
00:45:53,750 --> 00:45:57,582
ฉันกินไม่... เธอเลือกกินนี่เหรอ

597
00:45:57,583 --> 00:46:00,208
จาวานติดหนี้ชีวิตมัน

598
00:46:01,666 --> 00:46:04,250
ตอนที่โซจากไป เราสูญเสียแหล่งอาหาร

599
00:46:05,208 --> 00:46:08,291
รากแปรงช่วยให้เราหายหิว แต่ก็แค่ชั่วคราว

600
00:46:10,208 --> 00:46:11,791
จาวานเกือบอดตาย

601
00:46:13,375 --> 00:46:16,083
ฉันไม่รู้เรื่องนั้นเลย

602
00:46:18,458 --> 00:46:20,041
เราสูญเสียเยอะมาก

603
00:46:21,583 --> 00:46:23,875
เพื่อนๆ ญาติๆ

604
00:46:24,666 --> 00:46:26,750
ลุง ป้า น้า อา

605
00:46:32,125 --> 00:46:33,500
พ่อแม่ฉัน

606
00:46:41,875 --> 00:46:44,375
ฉันเป็นลูกคนโต เพราะงั้น...

607
00:46:45,875 --> 00:46:50,250
ฉันมีหน้าที่หาอาหารให้น้องๆ
พวกเธอจะได้ไม่อดตาย

608
00:46:50,791 --> 00:46:53,583
ไม่ใช่ว่าพวกเธอซาบซึ้งใจอะไรหรอกนะ

609
00:46:54,375 --> 00:46:57,291
พวกเธอคิดว่า
ฉันเป็นพี่สาวที่เจ้ากี้เจ้าการน่ารําคาญ

610
00:46:59,583 --> 00:47:01,541
แต่ถ้าฉันไม่ดูแลพวกเธอ

611
00:47:02,458 --> 00:47:03,541
ใครจะดูแลล่ะ

612
00:47:08,166 --> 00:47:12,166
ฟังดูเหมือนเป็นภาระที่หนักอึ้งเลย

613
00:47:19,458 --> 00:47:20,458
ใช่

614
00:47:22,500 --> 00:47:24,625
โชคดีที่ฉันเจอพิปเล็ต

615
00:47:25,125 --> 00:47:26,416
มันช่วยเราไว้จริงๆ

616
00:47:28,208 --> 00:47:29,457
เธออะไรนะ

617
00:47:29,458 --> 00:47:31,540
ฉันพบแหล่งอาหารใหม่ของเรา

618
00:47:31,541 --> 00:47:32,915
เมื่อหลายปีก่อน

619
00:47:32,916 --> 00:47:34,415
พอมาคิดดูแล้ว

620
00:47:34,416 --> 00:47:36,957
นั่นเป็นครั้งแรกที่ฉันเจอพูคู

621
00:47:36,958 --> 00:47:40,249
ตอนนั้นฉันไม่รู้ว่ามันเรียกว่าอะไร
แต่มีพูคูน้อยตัวหนึ่ง

622
00:47:40,250 --> 00:47:43,000
ที่สอนฉันแกะฝักพิปเล็ต

623
00:47:46,750 --> 00:47:48,374
นายดูเหนื่อยมากเลยนะ

624
00:47:48,375 --> 00:47:51,375
ฉันว่าได้เวลานอนแล้วละ

625
00:47:52,000 --> 00:47:53,250
ราตรีสวัสดิ์ ออลลี่

626
00:47:53,916 --> 00:47:56,458
อ้อ และก็จาวานนอนห้อยหัวนะ

627
00:47:57,416 --> 00:47:58,583
พูดเล่นน่ะ

628
00:48:15,000 --> 00:48:16,041
ออลลี่

629
00:48:17,208 --> 00:48:18,208
ออลลี่

630
00:48:19,916 --> 00:48:21,458
น้ําตกยักษ์

631
00:48:26,875 --> 00:48:29,708
ดูสิ โซอยู่นั่นไง

632
00:48:39,958 --> 00:48:41,999
พ่อ ผมหิว

633
00:48:42,000 --> 00:48:44,415
พ่อรู้แล้วน่า ลูกบอกพ่อทุกนาทีเลย

634
00:48:44,416 --> 00:48:47,415
ก็เพราะผมหิวไง

635
00:48:47,416 --> 00:48:51,083
หมาป่า มันเป็นรังหมาป่า

636
00:48:54,291 --> 00:48:55,374
หวัดดี ทุกคน

637
00:48:55,375 --> 00:48:58,915
ขอบคุณพระเจ้า
ฉันไม่มีโอกาสได้บอกพวกนาย แต่...

638
00:48:58,916 --> 00:49:02,832
ใช่ รังหมาป่า ใช่ สําคัญมาก รังหมาป่า

639
00:49:02,833 --> 00:49:04,082
ไม่มีทางเข้าไปได้

640
00:49:04,083 --> 00:49:07,582
ฉันมีวิธีช่วยพวกนายเข้าไป
ไม่ต้องห่วง ฉันจะล่อพวกมันให้

641
00:49:07,583 --> 00:49:11,290
เดี๋ยว นายจะทําแบบนั้นเพื่อเราเหรอ

642
00:49:11,291 --> 00:49:15,165
ก็นะ ฉันมีแต่พวกนายที่เป็นเพื่อน

643
00:49:15,166 --> 00:49:19,750
พอพวกนายเปลี่ยนร่างเป็นอย่างเดิม
ฉันก็จะไม่มีเพื่อนอีกแล้ว เพราะงั้น...

644
00:49:22,416 --> 00:49:24,457
ฉันเลยหวังว่าพวกนายอาจจะ...

645
00:49:24,458 --> 00:49:27,250
เอาฝักนั่นมาให้นาย นายจะได้กลายเป็นจาวาน

646
00:49:27,916 --> 00:49:29,499
หรือไม่ก็เป็นพูคู

647
00:49:29,500 --> 00:49:31,041
พวกเขาจมูกไวมาก

648
00:49:32,375 --> 00:49:33,958
พูคู...

649
00:49:35,291 --> 00:49:36,707
แบบนั้นคงเยี่ยมไปเลย

650
00:49:36,708 --> 00:49:38,957
เราจะไปเอาฝักนั่นมาให้นาย บูเกิ้ล

651
00:49:38,958 --> 00:49:40,124
ฉันสัญญา

652
00:49:40,125 --> 00:49:43,082
ขอบคุณนะ โอเค เร็วเข้า
พวกนายมีเวลาไม่มาก

653
00:49:43,083 --> 00:49:45,915
แต่เดี๋ยวก่อน นายจะล่อหมาป่ายังไง

654
00:49:45,916 --> 00:49:48,333
ฉันจะเป็นมื้อเที่ยงของพวกมัน

655
00:50:01,125 --> 00:50:04,624
ปลานั่นตัวใหญ่มาก

656
00:50:04,625 --> 00:50:06,750
ผมจองหัวนะ

657
00:50:19,250 --> 00:50:21,750
พ่อปล่อยให้มันหนีไปแล้ว

658
00:50:27,791 --> 00:50:29,750
ฝักอยู่นั่นไง!

659
00:50:31,541 --> 00:50:34,249
แต่มีแค่ฝักเดียว

660
00:50:34,250 --> 00:50:37,375
ไม่ ต้องมีอีกสิ บูเกิ้ลบอกว่ามีหลายฝัก

661
00:50:38,458 --> 00:50:40,582
เรามีเวลาไม่มาก ฉันจะไปเอามา

662
00:50:40,583 --> 00:50:43,040
นี่ เดี๋ยวนะ ทําไม

663
00:50:43,041 --> 00:50:46,416
ฉันจะได้กลับไปเป็นจาวาน
แล้วเราก็บินหาอีกฝักด้วยกันได้

664
00:50:50,416 --> 00:50:52,250
อะไร นายไม่ไว้ใจฉันเหรอ

665
00:50:54,750 --> 00:50:56,541
นายไม่ไว้ใจฉันเหรอ

666
00:50:58,250 --> 00:50:59,290
โธ่

667
00:50:59,291 --> 00:51:02,791
โอเค ชุมชนของฉันพึ่งพาฉัน

668
00:51:03,833 --> 00:51:05,665
- ของฉันไม่พึ่งพาฉันรึไง
- ไม่เอาน่า

669
00:51:05,666 --> 00:51:07,749
มันไม่เหมือนกัน ไม่ใกล้เคียงด้วยซ้ํา

670
00:51:07,750 --> 00:51:09,082
ขอบอกให้รู้ไว้เลยนะ

671
00:51:09,083 --> 00:51:11,874
ฉันมีหน้าที่ทําให้จาวานอ้วนขึ้นพร้อมรับฤดูหนาว

672
00:51:11,875 --> 00:51:14,957
- อ้วนขึ้นเหรอ
- ใช่ และพิปเล็ตของเราใกล้หมดแล้ว

673
00:51:14,958 --> 00:51:16,332
พิปเล็ตของเธอเหรอ

674
00:51:16,333 --> 00:51:18,707
- ใช่
- พิปเล็ตที่เธอแย่งฉันไปน่ะเหรอ

675
00:51:18,708 --> 00:51:22,207
อะไรนะ ฉันไม่เคยแย่งอะไรนายเลยนะ

676
00:51:22,208 --> 00:51:25,207
เธอจําไม่ได้จริงๆ ใช่ไหม

677
00:51:25,208 --> 00:51:28,207
จําอะไร ออลลี่ นายพูดถึงเรื่องอะไร

678
00:51:28,208 --> 00:51:31,708
พูคูน้อยที่สอนเธอแกะฝักพิปเล็ตน่ะ

679
00:51:32,708 --> 00:51:34,750
คือฉันเอง

680
00:51:37,250 --> 00:51:41,415
พวกเธอกินหมด เราหนีลงไปอยู่ใต้ดิน
ตอนนี้เรากินเศษๆ ที่เหลือประทังชีวิต

681
00:51:41,416 --> 00:51:43,582
พ่อฉันบอกว่าคนนอกไว้ใจไม่ได้

682
00:51:43,583 --> 00:51:45,874
แต่ฉันไม่เชื่อฟัง ฉันไม่เคยฟัง

683
00:51:45,875 --> 00:51:47,207
ทั้งหมดเป็นความผิดฉัน

684
00:51:47,208 --> 00:51:50,665
เพราะฉันถูกหลอกง่าย ซื่อและโง่

685
00:51:50,666 --> 00:51:53,666
เราอยู่ไม่รอดพ้นฤดูหนาวแน่ เข้าใจไหม

686
00:51:54,250 --> 00:51:55,708
เราอดตายกันแน่ๆ

687
00:51:59,333 --> 00:52:00,333
ฉัน...

688
00:52:05,791 --> 00:52:07,958
ทั้งหมดเป็นความผิดฉันเอง

689
00:52:12,541 --> 00:52:13,541
รู้ไหม

690
00:52:14,458 --> 00:52:15,916
พ่อฉัน...

691
00:52:16,625 --> 00:52:19,791
เขาไม่มองตาฉันด้วยซ้ํา

692
00:52:22,541 --> 00:52:24,166
ทั้งหมดเป็นเพราะ

693
00:52:25,166 --> 00:52:26,916
ฉันไว้ใจเธอ

694
00:52:37,666 --> 00:52:38,749
- บูเกิ้ล!
- บูเกิ้ล!

695
00:52:38,750 --> 00:52:40,749
- ช่วยด้วย บูเกิ้ล
- บูเกิ้ล ช่วยด้วย

696
00:52:40,750 --> 00:52:43,416
- บูเกิ้ล!
- บูเกิ้ล!

697
00:52:52,375 --> 00:52:53,375
ช่วยด้วย!

698
00:52:54,750 --> 00:52:55,708
ช่วยด้วย!

699
00:52:57,750 --> 00:52:58,749
ออลลี่!

700
00:52:58,750 --> 00:53:00,333
กับโนบอดี้เหรอ

701
00:53:01,000 --> 00:53:03,625
พวกนายเป็นบูเกิ้ลเหรอ เกิดอะไรขึ้น

702
00:53:05,166 --> 00:53:10,375
มีแค่ฝักเดียวและเราก็พุดว่า "บูเกิ้ล"
ก่อนจะตกใส่มัน

703
00:53:11,208 --> 00:53:13,790
พอมาคิดดูแล้ว ฉันพูดว่า "พูคู"

704
00:53:13,791 --> 00:53:15,624
ก่อนที่ฉันจะจับฝักอันก่อน

705
00:53:15,625 --> 00:53:17,582
ฝักต้องทํางานแบบนั้นแน่

706
00:53:17,583 --> 00:53:19,582
เรากลายเป็นอะไรก็ตามที่เราพูด

707
00:53:19,583 --> 00:53:23,500
เยี่ยม นั่นคงช่วยได้ถ้าเราย้อนเวลากลับไป
และทํามันใหม่อีกครั้ง

708
00:53:24,500 --> 00:53:26,082
ไอวี่ เราเป็นปลานะ

709
00:53:26,083 --> 00:53:30,249
เป็นเพราะเธอ ฉันห่างไกลการกลับบ้าน
และช่วยหมู่บ้านของฉันกว่าเดิมอีก

710
00:53:30,250 --> 00:53:31,957
- ออลลี่ ฟังนะ...
- ฟังฉัน

711
00:53:31,958 --> 00:53:33,540
เธอเป็นจาวาน

712
00:53:33,541 --> 00:53:34,625
ฉันเป็นพูคู

713
00:53:35,291 --> 00:53:37,416
เราถูกกําหนดให้แยกกันอยู่มาตลอด

714
00:53:40,458 --> 00:53:42,333
เราจะลากันตรงนี้เลย

715
00:53:43,208 --> 00:53:44,291
เพราะงั้น...

716
00:53:49,708 --> 00:53:52,374
ลาก่อน ออลลี่ ฉันจะคิดถึงนายนะ

717
00:53:52,375 --> 00:53:54,290
ขอให้เป็นบูเกิ้ลที่มีชีวิตที่ดี

718
00:53:54,291 --> 00:53:57,207
ฉันจะบอกไอวี่เรื่องฝักอันอื่นๆ นะ

719
00:53:57,208 --> 00:53:59,457
มันมีอีกเพียบเลย

720
00:53:59,458 --> 00:54:01,332
ลาก่อน ออลลี่!

721
00:54:01,333 --> 00:54:04,625
ฉันจะจดจํานายตลอดไป

722
00:54:20,083 --> 00:54:22,125
นี่ ฉันไม่ได้ตั้งใจจะสอดรู้นะ

723
00:54:22,625 --> 00:54:25,374
แต่ดูเหมือนพวกนายเข้ากันได้ไม่ดีเท่าไหร่

724
00:54:25,375 --> 00:54:26,999
ใช่ มันเป็นแบบนั้นแหละ

725
00:54:27,000 --> 00:54:29,332
ฝักพวกนี้อะนะ

726
00:54:29,333 --> 00:54:32,499
มันอยู่เหนือน้ําตกผาสยอง

727
00:54:32,500 --> 00:54:34,999
ฉันไม่กล้าแม้แต่จะพูดออกมาดังๆ ด้วยซ้ํา

728
00:54:35,000 --> 00:54:36,790
เป็นที่ที่น่ากลัวที่สุดในหุบเขา

729
00:54:36,791 --> 00:54:39,665
เราต้องร่วมมือกันเพื่อขึ้นไปบนนั้น

730
00:54:39,666 --> 00:54:42,958
เพราะงั้นพวกนายสองคน
ต้องรีบคืนดีกันเร็วๆ โอเคไหม

731
00:54:48,958 --> 00:54:49,916
โอเค

732
00:54:50,416 --> 00:54:52,915
ฉันจะบอกความลับให้พวกนายทั้งคู่ฟัง

733
00:54:52,916 --> 00:54:57,749
นายเห็นฉัน และอาจคิดว่า
"ว้าว บูเกิ้ลมีทุกอย่าง"

734
00:54:57,750 --> 00:55:01,750
ฉลาด สวยเท่ มีเสน่ห์ ฉลาด

735
00:55:02,291 --> 00:55:03,625
แต่ความจริงก็คือ

736
00:55:04,375 --> 00:55:05,916
บูเกิ้ลไม่ได้มีทุกอย่าง

737
00:55:07,041 --> 00:55:11,707
ฉันว่ายน้ําทั่วทะเลสาบนี้มาทั้งชีวิต

738
00:55:11,708 --> 00:55:13,750
รู้ว่ามีบางอย่างขาดหายไป

739
00:55:15,750 --> 00:55:17,666
แล้วฉันก็รู้ว่ามันคืออะไร

740
00:55:22,541 --> 00:55:23,958
ฉันอยู่ตัวคนเดียว

741
00:55:27,875 --> 00:55:32,208
และฉันบอกได้เลยว่า
เมื่อเราอยู่ตัวคนเดียวมานานมาก

742
00:55:34,041 --> 00:55:39,125
เราจะรู้สึกเหมือนอยู่ในที่ที่มืดมิดบางแห่ง

743
00:55:42,541 --> 00:55:44,082
ฉันหมายถึง

744
00:55:44,083 --> 00:55:50,250
มันทําให้เราเข้าใจลึกซึ้งเลยว่า
ทําไมเราถึงต้องการกันและกัน

745
00:56:08,750 --> 00:56:09,750
ออลลี่

746
00:56:10,625 --> 00:56:11,666
ฉัน...

747
00:56:14,125 --> 00:56:15,541
ตอนเรายังเด็ก

748
00:56:16,041 --> 00:56:18,666
นายเป็นพูคูตัวแรกที่ฉันเจอ

749
00:56:19,333 --> 00:56:21,375
น้องสาวฉันไม่ได้กินอะไรมาหลายวัน

750
00:56:22,916 --> 00:56:24,416
และฉันก็กลัว

751
00:56:25,458 --> 00:56:28,333
แต่นายมีบางอย่างที่ทําให้ฉันไว้ใจนาย

752
00:56:29,250 --> 00:56:30,750
นายใจดีกับฉัน

753
00:56:31,250 --> 00:56:33,833
นายสอนฉันให้รู้วิธีกินพิปเล็ต

754
00:56:34,458 --> 00:56:35,875
แล้วนายก็หายไป

755
00:56:37,750 --> 00:56:39,708
ฉันไม่เคยรู้เลยว่านายไปไหน

756
00:56:40,583 --> 00:56:41,625
แต่

757
00:56:42,625 --> 00:56:45,125
ฉันไม่เคยลืมนายเลย

758
00:56:47,000 --> 00:56:48,291
และก็ออลลี่...

759
00:56:49,791 --> 00:56:52,458
ฉันไม่เคยรู้เลยว่าฉันทําร้ายนายมากแค่ไหน

760
00:56:54,000 --> 00:56:57,375
ฉันขอโทษจริงๆ

761
00:57:01,291 --> 00:57:02,332
ดูสิ

762
00:57:02,333 --> 00:57:04,541
เรามาถึงแล้ว

763
00:57:07,458 --> 00:57:11,125
น้ําตกผาสยอง

764
00:57:13,458 --> 00:57:15,707
ฝักพวกนั้น! เพียบเลย!

765
00:57:15,708 --> 00:57:17,791
ฉันจะไปที่นั่น

766
00:57:27,791 --> 00:57:29,582
ใช่ เคยลองแล้ว

767
00:57:29,583 --> 00:57:32,290
น้ําตกแรงเกินไปสําหรับบูเกิ้ลตัวเดียว

768
00:57:32,291 --> 00:57:34,832
แต่ไม่แรงพอสําหรับบูเกิ้ลสามตัว

769
00:57:34,833 --> 00:57:36,790
รวมตัวเป็นปลาเมก้า!

770
00:57:36,791 --> 00:57:39,082
- ปลาเมก้าเหรอ
- ปลาเมก้า ใช่

771
00:57:39,083 --> 00:57:42,000
ล็อกครีบกันไว้แล้วว่ายไปด้วยกัน ปลาเมก้า!

772
00:57:42,625 --> 00:57:44,458
รวมใจว่ายเป็นหนึ่ง!

773
00:57:57,916 --> 00:58:00,833
- เอาละ ชั้นนึงแล้ว อีกสองชั้น
- เย่ ใช่เลย

774
00:58:07,625 --> 00:58:09,791
ฉันเห็นอะไร นี่มันอะไรกัน

775
00:58:13,208 --> 00:58:14,207
ปลาเหรอ

776
00:58:14,208 --> 00:58:18,582
- ปลาเหรอ
- ปลาเหรอ

777
00:58:18,583 --> 00:58:19,707
พวกนั้นคืออะไร

778
00:58:19,708 --> 00:58:22,583
พวกนั้นเหรอ ก็พวกหินสยองไง

779
00:58:23,666 --> 00:58:25,333
ปลา!

780
00:58:43,500 --> 00:58:44,916
รวมตัวปลาเมก้า!

781
00:59:02,416 --> 00:59:03,625
เกือบถึงแล้ว

782
00:59:11,666 --> 00:59:14,500
โอเค ทีนี้เราจะทํายังไงดี
เร็วสิ ใครคิดออกบ้าง

783
00:59:19,041 --> 00:59:20,333
พ่อ!

784
00:59:25,958 --> 00:59:27,291
เป็นโอกาสของเราแล้ว

785
00:59:31,208 --> 00:59:33,625
จะมัวรออะไร ไปกันเถอะ

786
00:59:34,125 --> 00:59:36,250
ลูกหมาป่า จับหางฉันไว้!

787
01:00:20,583 --> 01:00:22,540
- เยี่ยม!
- เราทําสําเร็จ

788
01:00:22,541 --> 01:00:24,082
เธอทําแบบนั้นได้ยังไง

789
01:00:24,083 --> 01:00:26,665
ฉันเหรอ นายก็ทําได้ดีเหมือนกัน

790
01:00:26,666 --> 01:00:28,250
นายเก่งมากเลย

791
01:00:32,125 --> 01:00:33,125
ได้ยินไหม

792
01:00:33,625 --> 01:00:34,708
โซ

793
01:00:36,125 --> 01:00:37,250
พวกมันแน่ๆ

794
01:00:40,708 --> 01:00:43,332
เอางี้ไหม พร้อมกัน นับถึงสาม

795
01:00:43,333 --> 01:00:45,999
- หนึ่ง สอง สาม!
- หนึ่ง สอง สาม!

796
01:00:46,000 --> 01:00:47,541
- พูคู!
- จาวาน!

797
01:00:48,666 --> 01:00:51,540
- เย่! ขอบคุณ!
- เยส! ฉันเป็นจาวานแล้ว

798
01:00:51,541 --> 01:00:53,125
ฉันกลับมาแล้ว!

799
01:00:54,166 --> 01:00:55,290
เฮ่ ทุกคน

800
01:00:55,291 --> 01:00:56,541
เฮ่ บูเกิ้ล

801
01:00:57,041 --> 01:00:58,874
นายจะกลายร่างเป็นอะไร

802
01:00:58,875 --> 01:01:00,999
ฉันพยายามตัดสินใจอยู่

803
01:01:01,000 --> 01:01:04,457
พูคู จาวาน เม่นลูกสน หรือว่า...

804
01:01:04,458 --> 01:01:06,457
หรือว่า เดี๋ยว รู้แล้ว

805
01:01:06,458 --> 01:01:08,791
ฉันว่าฉันอาจจะกลายร่างเป็น...

806
01:01:09,666 --> 01:01:11,208
หมาป่าเพลิง!

807
01:01:14,750 --> 01:01:15,750
บูเกิ้ล

808
01:01:18,208 --> 01:01:20,291
ไม่เคยมีบูเกิ้ลหรอก

809
01:01:29,166 --> 01:01:31,500
มีแค่...

810
01:01:32,500 --> 01:01:33,625
ฉัน

811
01:01:34,125 --> 01:01:35,125
ตํานาน

812
01:01:35,916 --> 01:01:38,415
นายคือ... นายทําลายหุบเขา

813
01:01:38,416 --> 01:01:41,749
นายสร้างเขื่อน นายขับไล่โซออกไป

814
01:01:41,750 --> 01:01:44,665
ใช่ ใช่ และก็ใช่

815
01:01:44,666 --> 01:01:46,999
ฉันเก่งนี่ จะให้พูดยังไงได้

816
01:01:47,000 --> 01:01:48,707
แต่ทําไม นายทําลายทุกอย่าง

817
01:01:48,708 --> 01:01:51,665
ที่นี่เคยสงบสุขมาก แล้วนายก็ทําลายมัน

818
01:01:51,666 --> 01:01:54,999
- นายสร้างความเจ็บปวดมากมาย
- แล้วความเจ็บปวดของฉันล่ะ

819
01:01:55,000 --> 01:01:57,582
ฉันอ่อนแอที่สุดในครอก

820
01:01:57,583 --> 01:01:59,957
ฝูงของฉันเลยทิ้งฉันให้ตาย

821
01:01:59,958 --> 01:02:04,499
และสัตว์อื่นๆ ก็ไม่อยากให้ฉันอยู่ใกล้

822
01:02:04,500 --> 01:02:09,290
ฉันเลยสัญญากับตัวเองว่า
สักวันฉันจะเผาหุบเขาให้วอดวาย

823
01:02:09,291 --> 01:02:13,333
และผู้รอดชีวิตจะต้องก้มหัวให้ฉัน

824
01:02:14,000 --> 01:02:15,582
ฉันเคยปกครองที่นี่

825
01:02:15,583 --> 01:02:19,457
จนกระทั่งปีศาจต้นไม้พวกนั้นส่งฝักอันสุดท้ายมา

826
01:02:19,458 --> 01:02:22,958
และทําให้ฉันติดอยู่ในร่างปลาอัปลักษณ์นั่น

827
01:02:23,833 --> 01:02:24,832
ฝัก

828
01:02:24,833 --> 01:02:28,290
ฉันรอนานมากที่จะมีใครสักคนมา

829
01:02:28,291 --> 01:02:31,958
คนที่ถูกหลอกง่าย โง่และไว้ใจคนอื่นอย่างนาย

830
01:02:32,791 --> 01:02:36,375
"โอ้ ออลลี่ ทําแบบนั้นให้ฉันได้ไหม ว้าว"

831
01:02:36,875 --> 01:02:38,375
"นายเป็นเพื่อนรักของฉัน"

832
01:02:42,500 --> 01:02:44,665
นายได้คิดเรื่องนี้บ้างไหม

833
01:02:44,666 --> 01:02:47,874
นายคิดว่าฝูงหมาป่าต้นไม้ตัวเล็กๆ นั่น

834
01:02:47,875 --> 01:02:49,791
คือหมาป่าเพลิงเหรอ

835
01:02:53,750 --> 01:02:54,791
ไอวี่!

836
01:02:55,291 --> 01:02:57,332
ไม่นะ ไอวี่!

837
01:02:57,333 --> 01:02:59,790
"ไอวี่"

838
01:02:59,791 --> 01:03:03,208
นายจะร้องไห้ทําไม
นายอยากกําจัดเธอไม่ใช่เหรอ

839
01:03:04,208 --> 01:03:06,041
คิดว่าเธอเป็นเพื่อนนายเหรอ

840
01:03:06,625 --> 01:03:09,708
ในหุบเขานี้ไม่มีเพื่อน

841
01:03:12,041 --> 01:03:18,666
ถึงเวลาต้องปกครองหุบเขา
ด้วยความกลัวอีกครั้งแล้ว

842
01:03:25,750 --> 01:03:26,750
ออลลี่

843
01:03:30,375 --> 01:03:32,166
เขาคิดผิดเรื่องนาย

844
01:03:33,625 --> 01:03:34,625
เปิด

845
01:03:35,333 --> 01:03:36,833
ใจนาย

846
01:03:37,416 --> 01:03:38,541
ให้กว้างไว้

847
01:03:39,166 --> 01:03:42,000
ไม่นะ ไม่ ไอวี่!

848
01:03:42,958 --> 01:03:44,041
ไม่นะ

849
01:03:47,291 --> 01:03:49,083
ฉันจะพาเธอไปที่ผาจาวาน

850
01:05:02,541 --> 01:05:03,541
ไอวี่

851
01:05:05,333 --> 01:05:07,375
ช่วยเธอด้วย

852
01:05:17,375 --> 01:05:18,541
ไอวี่!

853
01:05:19,041 --> 01:05:21,790
ไอวี่อยู่ไหน

854
01:05:21,791 --> 01:05:23,874
โอ้ เสียใจด้วยนะจ๊ะ

855
01:05:23,875 --> 01:05:26,291
เธอไปแล้ว

856
01:05:31,500 --> 01:05:32,666
ไอวี่...

857
01:05:34,375 --> 01:05:35,458
ไม่นะ

858
01:05:38,375 --> 01:05:39,375
ไม่

859
01:05:45,500 --> 01:05:47,166
ฉันขอโทษจริงๆ

860
01:05:49,583 --> 01:05:50,583
เธอเป็น...

861
01:05:51,875 --> 01:05:53,166
เพื่อนที่ดีที่สุด...

862
01:05:55,125 --> 01:05:56,291
เท่าที่ฉันเคยมี

863
01:06:00,416 --> 01:06:01,750
โอ๋ๆ

864
01:06:03,708 --> 01:06:06,249
อย่าหยุดพูดสิ่งดีๆ เกี่ยวกับฉันสิ

865
01:06:06,250 --> 01:06:09,790
เธอมาอยู่ตรงนี้ได้ยังไงถ้าเขา...
แต่เขาบอกว่าเธอไปแล้ว

866
01:06:09,791 --> 01:06:12,416
ไปเอาอาหารมาให้นายไง

867
01:06:21,083 --> 01:06:22,625
ฉันคิดถูกนะ รู้ไหม

868
01:06:23,291 --> 01:06:25,583
นายยังคงเป็นพูคูน้อยผู้ใจดีตัวนั้น

869
01:06:31,750 --> 01:06:34,791
ใช่ พูคูน้อยผู้ใจดีตัวนั้น

870
01:06:36,166 --> 01:06:38,208
ดูเหมือนจะทําทุกอย่างพังตลอด

871
01:06:44,416 --> 01:06:46,541
ฉันจะให้นายดูอะไรบางอย่าง

872
01:07:04,750 --> 01:07:05,750
จ๊ะเอ๋!

873
01:07:07,708 --> 01:07:08,791
จ๊ะเอ๋!

874
01:07:10,291 --> 01:07:11,291
จ๊ะเอ๋!

875
01:07:15,875 --> 01:07:19,249
นี่ พวกนายได้ข่าวเรื่องรังของน้องชายฉันไหม
โดนน้ําจนพัง

876
01:07:19,250 --> 01:07:21,915
- หลานชายฉันอาจช่วยเขาได้
- เหรอ

877
01:07:21,916 --> 01:07:24,457
ใช่ เขาซ่อมโน่นนี่เก่ง

878
01:07:24,458 --> 01:07:26,541
ทําพังก็เก่งด้วย

879
01:07:27,125 --> 01:07:31,750
ไม่กางก็ร่วง!

880
01:07:35,083 --> 01:07:37,041
ไม่กางก็ร่วง!

881
01:07:38,625 --> 01:07:39,999
เขาแบนแต๊ดแต๋เลย

882
01:07:40,000 --> 01:07:41,291
ฉันไม่เป็นไร

883
01:07:44,166 --> 01:07:49,625
ฉันรู้ว่ามันเปลี่ยนความเจ็บปวด
ที่เราและฉันทําให้เกิดกับชุมชนของนายไม่ได้

884
01:07:50,250 --> 01:07:52,791
และฉันก็ขอโทษสําหรับเรื่องนั้นจริงๆ

885
01:07:53,458 --> 01:07:55,165
ฉันอยากให้นายรู้ว่า

886
01:07:55,166 --> 01:07:57,665
ไม่ใช่ทุกอย่างที่นายทําจะออกมาแย่

887
01:07:57,666 --> 01:08:00,832
พ่อแม่ของพวกเขาทั้งหมดรอดตายเพราะพิปเล็ต

888
01:08:00,833 --> 01:08:03,083
ที่นายสอนฉันให้รู้วิธีกินมัน

889
01:08:06,333 --> 01:08:09,041
พวกเขาคงไม่ได้มาอยู่ที่นี่ถ้าไม่มีนาย

890
01:08:13,875 --> 01:08:14,875
ขอบคุณนะ

891
01:08:16,416 --> 01:08:18,291
เขาอยู่นั่นไง ออลลี่อยู่นั่น

892
01:08:20,708 --> 01:08:22,790
- เขาน่ารักมากเลย
- จมูกใหญ่จัง

893
01:08:22,791 --> 01:08:24,582
ทําไมเขาขนฟูจัง

894
01:08:24,583 --> 01:08:27,915
ปีกเล็กขนาดนี้ เขาบินขึ้นมาบนนี้ได้ไง

895
01:08:27,916 --> 01:08:30,250
ฉันบินไม่ได้ ตอนเป็นพูคู

896
01:08:31,583 --> 01:08:34,374
เขาพูดได้!

897
01:08:34,375 --> 01:08:36,874
หวัดดี เด็กน้อยเปื้อนอึ จําเราได้ไหม

898
01:08:36,875 --> 01:08:39,625
- เราเอาอึละเลงตัวนาย
- ใช่ ฉันจําได้

899
01:08:41,125 --> 01:08:43,208
แต่ขอบคุณนะ เธอช่วยฉันไว้

900
01:08:44,875 --> 01:08:46,290
ดูสิ หิมะตก

901
01:08:46,291 --> 01:08:48,457
- หิมะตก
- ฉันชอบหิมะ

902
01:08:48,458 --> 01:08:50,040
หิมะตก ว้าว!

903
01:08:50,041 --> 01:08:52,249
- หิมะตก
- ใช่ ไม่ต้องไปเรียน

904
01:08:52,250 --> 01:08:53,249
หิมะตก!

905
01:08:53,250 --> 01:08:54,916
นี่ไม่ใช่หิมะ

906
01:09:01,375 --> 01:09:02,665
หมาป่าเพลิง

907
01:09:02,666 --> 01:09:05,165
ไฟลุกลามเร็วมาก

908
01:09:05,166 --> 01:09:08,457
ท้องฟ้าไม่ปลอดภัย ให้ทุกคนไปที่รังของตัวเอง

909
01:09:08,458 --> 01:09:10,124
เราต้องช่วยหุบเขาไว้

910
01:09:10,125 --> 01:09:13,040
เดี๋ยว ทุกคน หยุด!

911
01:09:13,041 --> 01:09:14,707
เราต้องช่วย

912
01:09:14,708 --> 01:09:17,832
มันอันตรายเกินไป เราต้องดูแลตัวเอง

913
01:09:17,833 --> 01:09:19,583
เอาละ ทุกคน ฟังนะ!

914
01:09:20,333 --> 01:09:25,207
พี่สาวฉันอาจจะเจ้ากี้เจ้าการ
น่ารําคาญและเอาแต่ใจ

915
01:09:25,208 --> 01:09:27,374
ที่จริงบางคนอาจพูดว่าเผด็จการ...

916
01:09:27,375 --> 01:09:28,457
เดี๋ยวก่อน!

917
01:09:28,458 --> 01:09:29,540
ฉันกําลังพูดอยู่

918
01:09:29,541 --> 01:09:31,749
เธอไม่ใช่แค่ขัดคอ เธอพูดมากไปด้วย

919
01:09:31,750 --> 01:09:33,832
และขนหัวเธอใหญ่น่ารําคาญ

920
01:09:33,833 --> 01:09:36,708
เห็นชัดว่าทั้งหมดนี้เราเห็นพ้องกันได้ แต่...

921
01:09:37,333 --> 01:09:41,125
เธอเสี่ยงชีวิตเพื่อดูแลเรามาตลอด

922
01:09:42,000 --> 01:09:44,208
เราคงไม่ได้มายืนอยู่ตรงนี้ถ้าไม่มีเธอ

923
01:09:46,708 --> 01:09:49,707
เธอคิดว่าฉันไม่รู้ แต่ฉันรู้

924
01:09:49,708 --> 01:09:54,332
ฟังนะ เธออาจไม่ได้พูดถูกเสมอไป
แต่เรื่องนี้เธอพูดถูกแน่นอน

925
01:09:54,333 --> 01:09:55,915
หุบเขาต้องการให้เราช่วย

926
01:09:55,916 --> 01:09:58,500
ไวโอเล็ตพูดถูกเรื่องที่ว่าไอวี่พูดถูก

927
01:10:41,833 --> 01:10:44,582
สัตว์เหล่านี้ พวกเขาติดอยู่ในไฟป่า

928
01:10:44,583 --> 01:10:47,832
ช่วยพวกเขาออกมากันเถอะ
เราพาพวกเขาไปที่ชายฝั่งได้

929
01:10:47,833 --> 01:10:50,540
เป็นความคิดที่ดีมาก ไวโอเล็ต

930
01:10:50,541 --> 01:10:51,708
เราก็จะทําแบบนั้น

931
01:11:06,750 --> 01:11:08,208
อยู่ใกล้ๆ ฉันไว้

932
01:11:14,666 --> 01:11:16,791
ไม่เป็นไร เรามาช่วย

933
01:11:40,791 --> 01:11:43,707
เกาะพูคู มันเป็นที่ปลอดภัยแห่งเดียวที่เหลืออยู่

934
01:11:43,708 --> 01:11:45,666
เราจะพาพวกเขาไปที่นั่นได้ยังไง

935
01:11:58,208 --> 01:12:00,791
ขอบคุณ ที่ช่วยลูกชายฉัน

936
01:12:01,916 --> 01:12:03,165
ลูกต้องพูดว่าไง

937
01:12:03,166 --> 01:12:04,333
ขอบคุณครับ

938
01:12:06,875 --> 01:12:08,250
เราช่วยได้

939
01:12:29,041 --> 01:12:31,207
ทุกคนขึ้นขอนไม้ เสียเวลาไม่ได้แล้ว

940
01:12:31,208 --> 01:12:33,082
ไม่ต้องห่วง ไม่ต้องตื่นตระหนก

941
01:12:33,083 --> 01:12:34,999
ฮีโร่ของฉัน

942
01:12:35,000 --> 01:12:36,750
ไปกันเถอะ

943
01:13:04,083 --> 01:13:06,583
- ออลลี่
- เขายังไม่ตายเหรอ

944
01:13:07,083 --> 01:13:09,125
แม่ พ่อ ช่วยผมหน่อย

945
01:13:09,625 --> 01:13:10,916
ออลลี่!

946
01:13:25,333 --> 01:13:26,541
ไม่นะ

947
01:13:34,250 --> 01:13:35,625
ไอวี่

948
01:13:39,333 --> 01:13:41,874
ระวัง อยู่ห่างๆ เจ้าพวกนั้น

949
01:13:41,875 --> 01:13:46,082
พ่อ ฟังนะ นี่ไม่ใช่การโจมตี
พวกนี้คือสัตว์ที่อยู่ในหุบเขา

950
01:13:46,083 --> 01:13:48,416
พวกเขาไม่มีที่ไปและต้องการให้เราช่วย

951
01:13:50,208 --> 01:13:51,208
พ่อ

952
01:13:52,166 --> 01:13:53,541
พวกเขาต้องการให้เราช่วย

953
01:13:54,041 --> 01:13:56,124
ช่วยผมพาพวกเขาขึ้นไปบนเกาะ

954
01:13:56,125 --> 01:13:58,665
เราทําอย่างนั้นไม่ได้ ออลลี่

955
01:13:58,666 --> 01:14:02,415
จะไว้ใจอะไรไม่ได้นอกจากพูคู ลูกก็รู้นี่

956
01:14:02,416 --> 01:14:05,624
ไม่ครับพ่อ ตํานานนั่น ทั้งหมดเป็นเรื่องจริง

957
01:14:05,625 --> 01:14:08,040
โซ หมาป่าเพลิง ฝักวิเศษ

958
01:14:08,041 --> 01:14:11,040
ผมใช้ฝักพวกนั้น
เพื่อกลายเป็นสัตว์ต่างๆ ในหุบเขา

959
01:14:11,041 --> 01:14:12,708
และผมก็ได้เรียนรู้บางอย่าง

960
01:14:18,375 --> 01:14:19,791
เราแข็งแกร่งขึ้น

961
01:14:20,708 --> 01:14:21,916
เมื่อร่วมมือกัน

962
01:14:23,416 --> 01:14:25,500
พ่อ ผมรู้ว่าพ่อกลัว

963
01:14:26,666 --> 01:14:28,958
แต่เราต้องไว้ใจกันและกัน

964
01:15:20,000 --> 01:15:21,625
ออลลี่!

965
01:15:22,666 --> 01:15:26,541
ออลลี่!

966
01:15:40,083 --> 01:15:41,875
เรามีเวลาไม่มาก

967
01:15:42,666 --> 01:15:43,791
ตามฉันมา

968
01:15:48,000 --> 01:15:50,624
- แผนคืออะไร
- หมาป่าเพลิงพูดเอง

969
01:15:50,625 --> 01:15:54,083
โซเคยใช้ฝักผนึกมัน เราอาจทําแบบนั้นอีกครั้งได้

970
01:15:57,791 --> 01:15:59,333
แน่ใจใช่ไหมว่าจะทําแบบนี้

971
01:15:59,833 --> 01:16:00,875
ไม่แน่ใจ

972
01:16:13,208 --> 01:16:15,915
โซ อยู่ข้างนอกนั่นหรือเปล่า

973
01:16:15,916 --> 01:16:17,250
ได้ยินผมไหม

974
01:16:22,916 --> 01:16:24,583
ออลลี่ เร็วเข้า!

975
01:16:25,875 --> 01:16:27,332
ผมต้องการอีกแค่ฝักเดียว

976
01:16:27,333 --> 01:16:29,290
ส่งมาให้ผมอีกฝักได้ไหม

977
01:16:29,291 --> 01:16:32,625
ขอร้องละ หุบเขาต้องการให้คุณช่วย

978
01:16:37,291 --> 01:16:38,458
ได้โปรด

979
01:17:01,375 --> 01:17:02,666
โซ

980
01:17:20,708 --> 01:17:22,291
โซ

981
01:17:22,791 --> 01:17:24,166
เป็นไปไม่ได้

982
01:17:26,208 --> 01:17:28,458
โอเค ออลลี่ เราทําได้แน่

983
01:17:30,125 --> 01:17:31,124
ออลลี่เหรอ

984
01:17:31,125 --> 01:17:32,833
นั่นลูกชายเรา

985
01:17:52,041 --> 01:17:53,583
อย่าเข้าไปใกล้พวกเขา

986
01:17:54,208 --> 01:17:56,665
ออลลี่ แกเจออีกฝักนึงแล้ว

987
01:17:56,666 --> 01:17:59,416
โอ้ แกสังเกตรู้ด้วย

988
01:18:28,333 --> 01:18:30,166
หมาป่าเพลิงตัวน้อยถูกหลอกง่าย

989
01:18:30,958 --> 01:18:33,458
- ฉันชอบมากกว่านะตอนที่แกเป็น...
- บูเกิ้ล!

990
01:18:40,041 --> 01:18:43,999
แกคิดว่าฉันคงไม่พร้อม
สําหรับกับดักน่าสมเพชแบบเดิม

991
01:18:44,000 --> 01:18:46,541
ตอนนี้ใครกันแน่ที่ถูกหลอกง่าย

992
01:19:19,958 --> 01:19:22,416
ออลลี่...

993
01:19:23,166 --> 01:19:25,707
แกจะทํายังไงต่อ

994
01:19:25,708 --> 01:19:29,290
แกโดดลงน้ําไม่ได้เพราะมันลึกเกินไป

995
01:19:29,291 --> 01:19:31,124
และโซก็จะจมน้ํา

996
01:19:31,125 --> 01:19:32,875
ก้าวเท้าระวังนะ ออลลี่!

997
01:19:39,708 --> 01:19:41,165
คิดว่าตัวเองเป็นโซเหรอ

998
01:19:41,166 --> 01:19:45,040
คืนความสงบสุขและสมานฉันท์ให้กับหุบเขา

999
01:19:45,041 --> 01:19:49,666
แกมันก็แค่หนูตัวน้อยขี้โมโห
ที่ต่อสู้อย่างไร้ประโยชน์เพื่อสิ่งที่เป็นของแก

1000
01:19:51,875 --> 01:19:55,291
เพียงแต่ครั้งนี้ มันคือชีวิตของแก

1001
01:19:58,250 --> 01:20:01,208
ตอนนี้นี่เป็นหุบเขาของฉัน

1002
01:20:03,375 --> 01:20:04,375
อะไรเนี่ย

1003
01:20:17,416 --> 01:20:18,790
ไม่ใช่

1004
01:20:18,791 --> 01:20:20,250
มันเป็นหุบเขาของเรา

1005
01:20:25,833 --> 01:20:26,833
ไม่

1006
01:20:27,916 --> 01:20:30,332
ไม่นะ ไม่

1007
01:20:30,333 --> 01:20:32,125
นายทําอะไรน่ะ หยุดนะ

1008
01:20:32,625 --> 01:20:34,000
นายต้องหยุด

1009
01:20:34,708 --> 01:20:37,333
นี่ ไว้ใจฉันเถอะ

1010
01:20:44,500 --> 01:20:45,333
ไม่!

1011
01:21:03,416 --> 01:21:05,083
ออลลี่!

1012
01:21:19,666 --> 01:21:20,916
ออลลี่!

1013
01:21:22,666 --> 01:21:23,708
ออลลี่!

1014
01:21:25,583 --> 01:21:26,708
ออลลี่!

1015
01:21:28,041 --> 01:21:29,666
ออลลี่!

1016
01:25:06,041 --> 01:25:08,416
ออลลี่!

1017
01:25:09,666 --> 01:25:10,875
นายยังไม่ตาย

1018
01:25:11,875 --> 01:25:14,124
ฉันนึกว่านายจากไปตลอดกาลแล้วซะอีก

1019
01:25:14,125 --> 01:25:16,958
นาย... นายรอดตาย... ฉัน...

1020
01:25:17,583 --> 01:25:19,541
โซ พวกเขาเจอฉัน

1021
01:25:20,250 --> 01:25:24,125
พวกเขามีสิ่งที่เรียกว่าฝักวิเศษ

1022
01:37:49,833 --> 01:37:54,833
คําบรรยายโดย ประเมิน ปิ่นทอง



