1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:56,208 --> 00:01:01,625
У ЧУЖІЙ ШКУРІ

4
00:01:45,666 --> 00:01:47,457
<i>Зупинімося тут.</i>

5
00:01:47,458 --> 00:01:52,000
<i>Я Оллі. Ви здивуєтеся,
та це не найгірший день мого життя.</i>

6
00:01:52,666 --> 00:01:54,415
<i>Ой, ні.</i>

7
00:01:54,416 --> 00:01:58,000
<i>Це сталося дуже давно, коли я був малим.</i>

8
00:01:59,041 --> 00:02:00,749
<i>Скільки себе пам'ятаю,</i>

9
00:02:00,750 --> 00:02:04,000
<i>допитливість завжди брала наді мною гору.</i>

10
00:05:50,750 --> 00:05:51,916
Привіт, тату.

11
00:05:53,708 --> 00:05:54,708
Хочеш пити?

12
00:05:55,250 --> 00:05:58,790
Оллі, ніколи не довіряй іншим створінням.

13
00:05:58,791 --> 00:06:00,374
Мій маленький Оллі!

14
00:06:00,375 --> 00:06:03,415
Я зробила тобі нову шапку.

15
00:06:03,416 --> 00:06:05,999
- Він покинув острів.
- Що-що?

16
00:06:06,000 --> 00:06:08,582
Мамо, ти не повіриш, що я бачив.

17
00:06:08,583 --> 00:06:10,249
Це було неймовірно.

18
00:06:10,250 --> 00:06:12,832
Там було листя з очима.

19
00:06:12,833 --> 00:06:17,624
А та гігантська риба
з райдужною лускою усміхнулася до мене.

20
00:06:17,625 --> 00:06:19,332
Велика райдужна риба?

21
00:06:19,333 --> 00:06:22,040
Байдуже! Острів не можна покидати.

22
00:06:22,041 --> 00:06:24,707
- Але чому?
- Бо це небезпечно.

23
00:06:24,708 --> 00:06:26,124
Ми хвилюємося.

24
00:06:26,125 --> 00:06:29,374
Не розумію, що такого. Я лиш досліджував.

25
00:06:29,375 --> 00:06:32,332
Сину, пуку не мають бути допитливими.

26
00:06:32,333 --> 00:06:34,040
Який наш девіз?

27
00:06:34,041 --> 00:06:36,624
Заховався — живий зостався.

28
00:06:36,625 --> 00:06:37,832
Саме так.

29
00:06:37,833 --> 00:06:40,832
Тому ми й обдаровані носом пуку,

30
00:06:40,833 --> 00:06:44,082
щоб відчувати загрози й триматися подалі.

31
00:06:44,083 --> 00:06:46,957
Ми нюхаємо все, але не все загроза.

32
00:06:46,958 --> 00:06:49,582
Усе. Я розкажу йому Легенду.

33
00:06:49,583 --> 00:06:50,749
Калу! Ні

34
00:06:50,750 --> 00:06:51,915
Стоп. Легенду?

35
00:06:51,916 --> 00:06:55,665
Ту саму Легенду? Я хочу її почути.

36
00:06:55,666 --> 00:06:59,540
Він замалий, щоб чути про вовка.
Бачитиме кошмари.

37
00:06:59,541 --> 00:07:01,957
Ні. Батьки Лодда йому сказали.

38
00:07:01,958 --> 00:07:04,457
Навряд нам варто їх слухатися.

39
00:07:04,458 --> 00:07:06,916
Боже мій, годі.

40
00:07:07,416 --> 00:07:09,915
- Якого біса?
- Він має знати!

41
00:07:09,916 --> 00:07:11,415
Бабцю?

42
00:07:11,416 --> 00:07:16,790
Поки вітер моторошно свистів по ярах,

43
00:07:16,791 --> 00:07:22,540
темної безхмарної ночі прийшов темний.

44
00:07:22,541 --> 00:07:28,374
Великий руйнівник,
який запалив пекельний вогонь

45
00:07:28,375 --> 00:07:30,540
і підпалив Долину.

46
00:07:30,541 --> 00:07:32,749
Нічого собі. Це буде круто.

47
00:07:32,750 --> 00:07:34,999
Мамо, може, трохи легше?

48
00:07:35,000 --> 00:07:36,125
Ні!

49
00:07:36,625 --> 00:07:39,915
Усе почалося дуже давно,

50
00:07:39,916 --> 00:07:43,625
коли Долина була зовсім іншим місцем.

51
00:07:44,291 --> 00:07:48,250
<i>Пуку не завжди
жили на острові, як оце ми зараз.</i>

52
00:07:48,791 --> 00:07:51,375
<i>Вони жили серед інших тварин,</i>

53
00:07:51,916 --> 00:07:56,833
<i>у страху перед лютим вовком,
який блукав Долиною.</i>

54
00:08:00,958 --> 00:08:05,124
Але потім усе змінилося.

55
00:08:05,125 --> 00:08:09,415
У Долину прибули величезні істоти,

56
00:08:09,416 --> 00:08:11,290
<i>дзо,</i>

57
00:08:11,291 --> 00:08:14,957
<i>величні рухомі сади.</i>

58
00:08:14,958 --> 00:08:18,499
<i>У своїй великій мудрості й доброті</i>

59
00:08:18,500 --> 00:08:20,999
<i>дзо зробили створінням дарунок.</i>

60
00:08:21,000 --> 00:08:24,624
<i>З їхніх гілок виросли чарівні бруньки,</i>

61
00:08:24,625 --> 00:08:26,832
<i>які мали неймовірну силу</i>

62
00:08:26,833 --> 00:08:30,625
<i>перетворювати одну істоту на іншу.</i>

63
00:08:36,916 --> 00:08:41,624
<i>Бруньки дали їм
здатність розуміти одне одного,</i>

64
00:08:41,625 --> 00:08:44,916
<i>що об'єднало їх усіх.</i>

65
00:08:45,666 --> 00:08:50,999
<i>Але вовк, злий через те,
що він втратив контроль над Долиною,</i>

66
00:08:51,000 --> 00:08:53,124
<i>зневажав це нове життя,</i>

67
00:08:53,125 --> 00:08:59,625
<i>і тому вкрав подарунок дзо,
аби стати монстром.</i>

68
00:09:00,416 --> 00:09:05,207
<i>І став Вогневовком!</i>

69
00:09:05,208 --> 00:09:09,250
<i>А щоб знищити бруньки, він напав на дзо!</i>

70
00:09:09,958 --> 00:09:13,041
<i>Він убив перших чотирьох!</i>

71
00:09:14,666 --> 00:09:17,625
<i>А потім вигнав решту.</i>

72
00:09:25,166 --> 00:09:27,041
<i>Це спричинило каменепад,</i>

73
00:09:28,958 --> 00:09:30,375
<i>що створив греблю.</i>

74
00:09:37,583 --> 00:09:42,166
<i>Він назавжди вигнав
решту дзо за межі Долини.</i>

75
00:09:43,375 --> 00:09:44,832
<i>Без дзо</i>

76
00:09:44,833 --> 00:09:47,707
<i>він знову занурив істот Долини</i>

77
00:09:47,708 --> 00:09:52,875
<i>до життя в страху й недовірі.</i>

78
00:09:54,666 --> 00:09:58,582
Вогневовк досі править Долиною —

79
00:09:58,583 --> 00:10:02,583
до цього дня.

80
00:10:05,083 --> 00:10:06,666
Цікаво, правда ж?

81
00:10:07,666 --> 00:10:08,665
Ага.

82
00:10:08,666 --> 00:10:11,457
«Ага»? Тобто «ага»?

83
00:10:11,458 --> 00:10:13,999
Де кров і кишки? Криваві сцени?

84
00:10:14,000 --> 00:10:17,540
Наприклад: «Вогневовк розриває їжаків

85
00:10:17,541 --> 00:10:19,332
і жере їхні нутрощі»?

86
00:10:19,333 --> 00:10:21,666
Це було б супер.

87
00:10:23,708 --> 00:10:25,874
Знаєш? Це точно твій син.

88
00:10:25,875 --> 00:10:29,540
Ми любимо тебе.
І хочемо, щоб ти був у безпеці.

89
00:10:29,541 --> 00:10:32,124
- Знаю.
- Озирнися, малий.

90
00:10:32,125 --> 00:10:34,415
Це місце, ці пуку —

91
00:10:34,416 --> 00:10:37,915
це єдине, чого не треба боятися.

92
00:10:37,916 --> 00:10:40,665
Тому сьогодні ми святкуємо,

93
00:10:40,666 --> 00:10:43,374
щоб подякувати за врожай бобинок.

94
00:10:43,375 --> 00:10:47,041
Нам дуже пощастило, що ми маємо все це.

95
00:11:01,208 --> 00:11:04,833
На старт, увага, передай бобинку!

96
00:11:22,875 --> 00:11:24,250
Яван?

97
00:11:32,916 --> 00:11:35,500
Знаю, ми не маємо бути допитливі.

98
00:14:01,750 --> 00:14:02,916
Оллі!

99
00:14:03,791 --> 00:14:06,207
Я відчуваю десь тут твій запах.

100
00:14:06,208 --> 00:14:07,958
Агов, ти де?

101
00:14:09,291 --> 00:14:11,874
Тату, не хвилюйся. Він безпечний.

102
00:14:11,875 --> 00:14:13,624
Він розумний. Дивись.

103
00:14:13,625 --> 00:14:15,250
Я навчив його трюку.

104
00:14:16,875 --> 00:14:18,375
Я навчив його їсти.

105
00:15:07,541 --> 00:15:08,583
Оллі!

106
00:15:09,541 --> 00:15:12,000
Що ти накоїв?

107
00:15:18,583 --> 00:15:22,125
<i>А тепер це таки
найгірший день у моєму житті.</i>

108
00:15:22,750 --> 00:15:25,790
<i>Як там кажуть? Допитливій Варварі...</i>

109
00:15:25,791 --> 00:15:27,665
<i>Я не знаю тієї Варвари,</i>

110
00:15:27,666 --> 00:15:31,000
<i>але моя допитливість прирекла пуку.</i>

111
00:15:44,083 --> 00:15:46,290
Явани, вони їдять усе.

112
00:15:46,291 --> 00:15:48,582
І їх щороку все більше.

113
00:15:48,583 --> 00:15:50,540
Лиш усе загрібають.

114
00:15:50,541 --> 00:15:52,749
А пайки на чорний день?

115
00:15:52,750 --> 00:15:54,165
Їх уже немає.

116
00:15:54,166 --> 00:15:56,624
Комора майже порожня.

117
00:15:56,625 --> 00:16:00,124
Як же ми перезимуємо?

118
00:16:00,125 --> 00:16:04,124
Треба знайти більше бобинок або...

119
00:16:04,125 --> 00:16:05,541
Або що?

120
00:16:07,500 --> 00:16:08,916
Будемо голодувати.

121
00:16:24,750 --> 00:16:29,416
Тату. Я був на поверхні під камуфляжем.

122
00:16:31,125 --> 00:16:32,832
І я...

123
00:16:32,833 --> 00:16:34,375
Знайшов оце.

124
00:16:46,333 --> 00:16:49,207
Нащо я погодував того явана? Нащо?

125
00:16:49,208 --> 00:16:51,625
Що зі мною не так?

126
00:18:00,625 --> 00:18:01,833
Працює?

127
00:18:02,375 --> 00:18:04,290
Тату, це працює!

128
00:18:04,291 --> 00:18:05,750
Увага всім!

129
00:18:06,291 --> 00:18:09,125
Я знайшов розв'язання!

130
00:18:10,375 --> 00:18:11,750
Так!

131
00:18:12,250 --> 00:18:13,250
Гаразд.

132
00:18:19,333 --> 00:18:20,999
Погляньте, хто тут.

133
00:18:21,000 --> 00:18:22,165
Герой.

134
00:18:22,166 --> 00:18:23,791
Ану, гайда!

135
00:18:24,833 --> 00:18:27,040
Тупа торба пір'я. Нападай.

136
00:18:27,041 --> 00:18:29,749
Чого ти чекаєш? Гайда!

137
00:18:29,750 --> 00:18:31,000
Нападай!

138
00:19:22,000 --> 00:19:23,583
Блискуча брунька?

139
00:19:24,250 --> 00:19:26,000
З... Легенди?

140
00:19:26,500 --> 00:19:27,874
Це правда.

141
00:19:27,875 --> 00:19:31,332
Ні.

142
00:19:31,333 --> 00:19:33,707
Ми цього уникнемо.

143
00:19:33,708 --> 00:19:36,249
Не треба чарівних штучок. Ні.

144
00:19:36,250 --> 00:19:40,416
Це все ваша провина, дурнуваті явани!

145
00:19:53,333 --> 00:19:55,333
Оллі!

146
00:19:56,625 --> 00:19:57,832
Ну ж бо.

147
00:19:57,833 --> 00:20:00,166
Оллі! Агов?

148
00:20:01,291 --> 00:20:02,541
Оллі!

149
00:20:03,583 --> 00:20:04,790
Моя голова.

150
00:20:04,791 --> 00:20:05,916
Оллі!

151
00:20:07,166 --> 00:20:08,290
Це ти?

152
00:20:08,291 --> 00:20:10,540
Так. Я внизу!

153
00:20:10,541 --> 00:20:13,040
Він тут! Народ! Я знайшов його.

154
00:20:13,041 --> 00:20:16,499
Він у ямі! Він у дуже темній ямі.

155
00:20:16,500 --> 00:20:19,415
- Що ти там робиш?
- Ти застряг, сонце?

156
00:20:19,416 --> 00:20:22,582
Що болить? Щиколотки, ноги, руки, ребра?

157
00:20:22,583 --> 00:20:24,082
Тільки не голова!

158
00:20:24,083 --> 00:20:25,915
Ні, не голова.

159
00:20:25,916 --> 00:20:28,332
Мені просто якось недобре.

160
00:20:28,333 --> 00:20:29,874
То вилазь уже.

161
00:20:29,875 --> 00:20:31,625
Лізу.

162
00:20:39,541 --> 00:20:40,624
Яван!

163
00:20:40,625 --> 00:20:43,333
Що? Де?

164
00:20:43,833 --> 00:20:45,665
Стривайте. Овва, я...

165
00:20:45,666 --> 00:20:48,165
Ні, я...

166
00:20:48,166 --> 00:20:49,499
Яван!

167
00:20:49,500 --> 00:20:51,915
Ні, мамо! Допоможи мені!

168
00:20:51,916 --> 00:20:53,333
Мамо, це я!

169
00:20:54,958 --> 00:20:55,958
Оллі?

170
00:20:57,458 --> 00:20:58,583
Поможи мені.

171
00:20:59,083 --> 00:21:00,750
Мені страшно, мамо.

172
00:21:02,083 --> 00:21:06,750
Голос Оллі лунає від того птаха?

173
00:21:07,458 --> 00:21:09,541
Це означає...

174
00:21:10,458 --> 00:21:12,082
Птах з'їв Оллі!

175
00:21:12,083 --> 00:21:13,875
Яван з'їв Оллі!

176
00:21:18,708 --> 00:21:21,041
Ні! Оллі!

177
00:21:21,875 --> 00:21:24,083
- Каллі!
- Яван з'їв Оллі!

178
00:22:10,583 --> 00:22:12,291
Острів Пуку?

179
00:22:35,500 --> 00:22:38,208
Явани!

180
00:22:47,916 --> 00:22:48,916
Привіт!

181
00:22:55,541 --> 00:22:57,916
Назад! Геть від мене!

182
00:22:58,416 --> 00:23:00,500
Стривайте!

183
00:23:02,416 --> 00:23:04,499
- Айві?
- Назад!

184
00:23:04,500 --> 00:23:07,374
- Так, Лілі?
- Щось він трохи дивний.

185
00:23:07,375 --> 00:23:10,333
Трохи? Ось що ти з ним зробила, Айві.

186
00:23:11,166 --> 00:23:12,165
Відійдіть!

187
00:23:12,166 --> 00:23:14,415
Вайлет, годі драматизувати.

188
00:23:14,416 --> 00:23:15,832
З ним усе гаразд.

189
00:23:15,833 --> 00:23:18,540
Привіт, здорованю. Як справи?

190
00:23:18,541 --> 00:23:21,582
Відійди. Агов, ти, відійди. Відійди.

191
00:23:21,583 --> 00:23:25,457
- Дивно ти дякуєш. Я тебе врятувала.
- Ми врятували.

192
00:23:25,458 --> 00:23:27,457
Якщо «ми» — це я,

193
00:23:27,458 --> 00:23:30,499
сама, без вашої допомоги, як і завжди,

194
00:23:30,500 --> 00:23:32,790
тоді так, ми тебе врятували.

195
00:23:32,791 --> 00:23:35,999
Відійди! Не рухайся. Ти. І ти!

196
00:23:36,000 --> 00:23:37,207
Бо як дам!

197
00:23:37,208 --> 00:23:39,165
Гайда опустимо палицю.

198
00:23:39,166 --> 00:23:41,457
Ти пошкодила йому мізки.

199
00:23:41,458 --> 00:23:43,958
Я не пошкодила йому мізків.

200
00:23:45,041 --> 00:23:47,707
Привіт. Я Айві, а це мої сестри.

201
00:23:47,708 --> 00:23:51,082
Ми можемо представитися. Я Вайлет.

202
00:23:51,083 --> 00:23:53,041
- Вайлет. І Лілі.
- Привіт!

203
00:23:53,625 --> 00:23:57,499
Тобі знадобиться
невеличка медична допомога,

204
00:23:57,500 --> 00:23:59,833
я проведу тебе на Яван-Гору.

205
00:24:00,541 --> 00:24:02,832
Га? Яван-Гору?

206
00:24:02,833 --> 00:24:04,457
Так. Додому.

207
00:24:04,458 --> 00:24:07,290
Я не рушу туди. Це не мій дім!

208
00:24:07,291 --> 00:24:08,874
Гаразд. Спокійно.

209
00:24:08,875 --> 00:24:12,040
На Яван-Горі є все, щоб полікувати тебе.

210
00:24:12,041 --> 00:24:14,791
- Довірся Айві.
- Довіритися тобі?

211
00:24:22,791 --> 00:24:23,790
Це смішно.

212
00:24:23,791 --> 00:24:26,832
Може, через падіння його оглушило.

213
00:24:26,833 --> 00:24:31,207
Ти розумієш мене?

214
00:24:31,208 --> 00:24:36,207
Розумію. Я чудово розумію,
що ти й твої хитрі, злодійкуваті...

215
00:24:36,208 --> 00:24:38,249
Я... Стривай. Я...

216
00:24:38,250 --> 00:24:39,833
Я розумію тебе.

217
00:24:40,333 --> 00:24:43,583
Як я можу тебе розуміти?

218
00:24:44,083 --> 00:24:45,540
Бо я в пастці.

219
00:24:45,541 --> 00:24:48,749
Бо я в пастці в тілі явана!

220
00:24:48,750 --> 00:24:51,291
Вирвіть із мене це пір'я!

221
00:24:52,250 --> 00:24:54,624
Вирвіть із мене це пір'я!

222
00:24:54,625 --> 00:24:57,249
Ні, він схибнувся. Що ми накоїли?

223
00:24:57,250 --> 00:24:59,999
- Ми? Що зробила вона?
- Допоможіть!

224
00:25:00,000 --> 00:25:01,374
Помочі з вас...

225
00:25:01,375 --> 00:25:03,999
Я застряг тут! Допоможіть мені!

226
00:25:04,000 --> 00:25:07,915
Тобі? Мені поможи! Я тут гній кочу!

227
00:25:07,916 --> 00:25:09,790
Може, відійдеш?

228
00:25:09,791 --> 00:25:11,249
Ти теж говориш?

229
00:25:11,250 --> 00:25:14,499
Саме так, генію, і я до тебе говорю.

230
00:25:14,500 --> 00:25:16,124
Ушивайся. Ворушись.

231
00:25:16,125 --> 00:25:18,124
Може, годі байдикувати?

232
00:25:18,125 --> 00:25:20,374
Скільки мені чекати на гній?

233
00:25:20,375 --> 00:25:24,790
Тепер ще й ти діставатимеш?
Спершу цей йолоп, а тепер ти!

234
00:25:24,791 --> 00:25:26,415
Не треба горлати.

235
00:25:26,416 --> 00:25:30,207
Звідки мені знати?
Для мене це кульки багнюки.

236
00:25:30,208 --> 00:25:33,332
Айві, він уже з жуками розмовляє.

237
00:25:33,333 --> 00:25:37,749
Ще й про гній, Айві.
Скажи йому, що ти накоїла.

238
00:25:37,750 --> 00:25:42,707
- Героїчно врятувала йому життя?
- Гадаю, вона має на увазі інше?

239
00:25:42,708 --> 00:25:45,374
Інші речі! У множині!

240
00:25:45,375 --> 00:25:47,249
Агов. Про що це ви?

241
00:25:47,250 --> 00:25:52,541
Гаразд. Коли я тебе рятувала,
може, переоцінила твоє вміння плавати.

242
00:25:55,416 --> 00:25:59,207
- Стоп. Ти волочила мою голову під водою?
- І?

243
00:25:59,208 --> 00:26:03,541
І могла випадково
тягнути тебе по камінцях.

244
00:26:06,333 --> 00:26:07,624
Ти зробила що?

245
00:26:07,625 --> 00:26:09,208
А ще були...

246
00:26:11,666 --> 00:26:12,625
Добре, годі!

247
00:26:13,500 --> 00:26:17,624
Ти вислизав. І був важким.
І мені бракувало помочі!

248
00:26:17,625 --> 00:26:19,457
Чекай. То це ти!

249
00:26:19,458 --> 00:26:25,166
- Ти яванка-героїня, що збила мене в яму.
- Так! Я героїня.

250
00:26:25,666 --> 00:26:30,874
- Тепер тобі не загрожує той злий пацюк.
- Той злий пацюк — це я!

251
00:26:30,875 --> 00:26:33,041
І я не пацюк, я пуку!

252
00:26:33,750 --> 00:26:35,790
Пуку? Що таке пуку?

253
00:26:35,791 --> 00:26:39,582
Слова вигадує.
Не бачиш? Ти пошкодила йому мізки.

254
00:26:39,583 --> 00:26:41,624
- Неправда!
- Це правда.

255
00:26:41,625 --> 00:26:45,332
У тебе максимум
легкий струс мозку, тому додому!

256
00:26:45,333 --> 00:26:46,915
Знову кажеш «дім».

257
00:26:46,916 --> 00:26:48,665
- Тобто?
- На Яван-Гору.

258
00:26:48,666 --> 00:26:50,625
Яван-Гора — не мій дім!

259
00:26:52,250 --> 00:26:54,165
- Що це?
- Немає часу.

260
00:26:54,166 --> 00:26:58,415
- Вона не любить, коли її питають.
- Ні! Просто все ясно.

261
00:26:58,416 --> 00:27:00,624
Тож роби, що кажу. Лети!

262
00:27:00,625 --> 00:27:02,958
Я не вмію літати. Облиш мене!

263
00:27:07,166 --> 00:27:09,374
- Айві...
- Гаразд, план Б.

264
00:27:09,375 --> 00:27:11,582
Не рознюхає — не з'їсть.

265
00:27:11,583 --> 00:27:14,665
Лілі, тримай. Вайлет, масти його гноєм.

266
00:27:14,666 --> 00:27:17,208
- Що?
- Я не торкатимуся цього.

267
00:27:17,791 --> 00:27:21,124
Не переживеш,
якщо хоч раз послухаєшся мене?

268
00:27:21,125 --> 00:27:23,083
Ти обожнюєш командувати!

269
00:27:24,166 --> 00:27:25,332
Припини!

270
00:27:25,333 --> 00:27:28,165
Ні! Не так! Ось так.

271
00:27:28,166 --> 00:27:30,625
Бачиш, як пір'я злипається?

272
00:27:31,125 --> 00:27:33,999
Треба втиснути гній аж у перо.

273
00:27:34,000 --> 00:27:36,999
Як мило. Він як обкакане маля.

274
00:27:37,000 --> 00:27:40,624
На Яван-Гору.
Лілі, ти головна, поки мене нема.

275
00:27:40,625 --> 00:27:42,415
- Ура!
- Я старша за неї!

276
00:27:42,416 --> 00:27:44,290
- Річ не в цім.
- Відколи?

277
00:27:44,291 --> 00:27:47,875
Бо найстарша я.
Зроби те, що я казала Лілі!

278
00:27:48,375 --> 00:27:49,582
Ти тиранка!

279
00:27:49,583 --> 00:27:51,083
Щасти, обкаканцю!

280
00:27:52,416 --> 00:27:54,124
Гайда! Швидше!

281
00:27:54,125 --> 00:27:56,583
Не ворушися. Довірся Айві.

282
00:27:57,458 --> 00:27:59,083
Довіритися тобі?

283
00:28:09,166 --> 00:28:10,750
Вогневовк?

284
00:28:22,458 --> 00:28:23,875
Тато казав правду?

285
00:28:26,250 --> 00:28:29,582
Дурні бруньки й дурні птахи.

286
00:28:29,583 --> 00:28:32,291
Дурні перетворення.

287
00:28:38,958 --> 00:28:40,333
Привіт!

288
00:28:43,250 --> 00:28:45,749
- Що ти робиш?
- Близько Вогневовк!

289
00:28:45,750 --> 00:28:47,500
Вогневовк? Де?

290
00:28:48,125 --> 00:28:49,874
Що таке Вогневовк?

291
00:28:49,875 --> 00:28:52,041
Він уже пішов. Мабуть.

292
00:28:57,833 --> 00:29:01,332
Чекай. Я тебе знаю. Ми ж недавно бачилися?

293
00:29:01,333 --> 00:29:03,332
- Так.
- Я так і знав!

294
00:29:03,333 --> 00:29:06,040
Хвилинку тому — це ж довго, так?

295
00:29:06,041 --> 00:29:08,415
- Ні.
- Тоді ні.

296
00:29:08,416 --> 00:29:11,625
Але я єдиний бугл в озері, тому так!

297
00:29:12,500 --> 00:29:13,499
Хто ти?

298
00:29:13,500 --> 00:29:15,082
Це ще та тема...

299
00:29:15,083 --> 00:29:17,915
Важко пояснити. Я не у своєму тілі.

300
00:29:17,916 --> 00:29:20,082
А. Не у своєму тілі.

301
00:29:20,083 --> 00:29:21,915
Весело. Як це сталося?

302
00:29:21,916 --> 00:29:23,874
Я впав у яму на бруньку,

303
00:29:23,875 --> 00:29:27,374
про яку мені
розповідала бабуся. Бруньку дзо.

304
00:29:27,375 --> 00:29:30,958
Тих рухомих садів із сивої давнини.

305
00:29:31,833 --> 00:29:34,083
Чого я стараюся? Сенсу нуль.

306
00:29:34,708 --> 00:29:38,124
- Це була гарна блискуча брунька?
- Так.

307
00:29:38,125 --> 00:29:40,415
Ага. Я їх бачив.

308
00:29:40,416 --> 00:29:42,874
Так? Де? Ти знаєш, де є ще?

309
00:29:42,875 --> 00:29:44,332
Так, знаю.

310
00:29:44,333 --> 00:29:46,749
Бачиш? Після цього гаю.

311
00:29:46,750 --> 00:29:52,040
- Шукай велике кругле сухе дерево.
- Ясно. Велике кругле сухе дерево.

312
00:29:52,041 --> 00:29:55,082
- Дякую! А як тебе звати?
- Бугл. А тебе?

313
00:29:55,083 --> 00:29:56,665
Оллі. Дякую, Бугле!

314
00:29:56,666 --> 00:29:59,291
Велике кругле сухе дерево.

315
00:30:00,041 --> 00:30:03,040
- Велике кругле дерево, брунька.
- Привіт.

316
00:30:03,041 --> 00:30:07,207
Друже! Ти забув,
що я тобі сказала «не ворушися»?

317
00:30:07,208 --> 00:30:09,790
Знову стати пуку. Знайти дерево.

318
00:30:09,791 --> 00:30:11,415
Брунька. Знову пуку.

319
00:30:11,416 --> 00:30:14,832
- Риба сказала.
- Риба. Чарівні бруньки.

320
00:30:14,833 --> 00:30:18,750
- Сказала усміхнена риба. Овва!
- Стає гірше.

321
00:30:24,125 --> 00:30:25,332
Гаразд, стій!

322
00:30:25,333 --> 00:30:27,332
Ти знову себе пораниш.

323
00:30:27,333 --> 00:30:29,665
Чого тобі треба?

324
00:30:29,666 --> 00:30:31,916
Мені потрібна та брунька.

325
00:30:34,125 --> 00:30:37,665
Щоб перетворитися в того,
ким я був, гаразд?

326
00:30:37,666 --> 00:30:39,374
У пуку.

327
00:30:39,375 --> 00:30:43,540
Коли отримаєш бруньку,
обіцяєш вернутися на Яван-Гору?

328
00:30:43,541 --> 00:30:45,666
- Звісно, байдуже.
- Гаразд.

329
00:30:46,166 --> 00:30:48,540
Ось твоя дорогоцінна брунька.

330
00:30:48,541 --> 00:30:49,624
Ні, не чіпай!

331
00:30:49,625 --> 00:30:52,915
- Щоб ти знову став пуку...
- Ні! Зупинись!

332
00:30:52,916 --> 00:30:56,332
Істоту, вигадану тобою.
Летимо на Яван-Гору.

333
00:30:56,333 --> 00:30:57,625
Ні!

334
00:30:58,250 --> 00:31:00,416
Ні. Ти пообіцяв.

335
00:31:01,458 --> 00:31:04,707
Що це за запах? Чому все так пахне?

336
00:31:04,708 --> 00:31:07,041
Ні... Благаю, ні.

337
00:31:09,333 --> 00:31:12,499
Де моє чудове пір'я? Де мої чудові крила?

338
00:31:12,500 --> 00:31:16,375
Що це за огидні кігтики?

339
00:31:16,916 --> 00:31:19,915
- Що ти накоїв?
- Ні. Перепрошую.

340
00:31:19,916 --> 00:31:23,707
Що я накоїв?
Ти забрала мою бруньку й стала пуку.

341
00:31:23,708 --> 00:31:27,707
Брунька? Пуку?
Стій. То я не пошкодила тобі мізків?

342
00:31:27,708 --> 00:31:30,749
- Ні!
- Я так і знала. Бачиш, Вайлет?

343
00:31:30,750 --> 00:31:33,207
От нащо ти торкнулася бруньки?

344
00:31:33,208 --> 00:31:35,707
- А чому не відрадив?
- Відрадив!

345
00:31:35,708 --> 00:31:37,915
- Коли?
- Перед доторком.

346
00:31:37,916 --> 00:31:40,582
Ти, авжеж, не дуже добре пояснив,

347
00:31:40,583 --> 00:31:43,332
бо якби пояснив, я б зрозуміла.

348
00:31:43,333 --> 00:31:45,124
Знаєш що? З мене годі.

349
00:31:45,125 --> 00:31:48,207
Годі! Я не марнуватиму ні миті на тебе,

350
00:31:48,208 --> 00:31:50,374
бо ти лиш псуєш мені життя!

351
00:31:50,375 --> 00:31:52,290
Ох, що з тобою не так?

352
00:31:52,291 --> 00:31:56,040
Довбню ти неотесаний!

353
00:31:56,041 --> 00:31:57,915
Чому ти так злишся?

354
00:31:57,916 --> 00:32:00,874
Я тут зовсім ні в чім не винна.

355
00:32:00,875 --> 00:32:03,665
- Ні в чім? У всім!
- Назви хоч щось.

356
00:32:03,666 --> 00:32:05,165
Кинула мене в яму.

357
00:32:05,166 --> 00:32:10,082
Стривай, то це ти той злий пацюк,
який засліплював яванів.

358
00:32:10,083 --> 00:32:13,332
Повторюю, я не пацюк. Я пуку!

359
00:32:13,333 --> 00:32:17,415
Пуку — дурна назва.
Вам слід було підібрати кращу.

360
00:32:17,416 --> 00:32:18,374
Неправда!

361
00:32:18,375 --> 00:32:22,541
Ви розумієте, що це схоже на «пукати»?

362
00:32:24,208 --> 00:32:26,707
Я думав, що ненавиджу тебе, але...

363
00:32:26,708 --> 00:32:28,290
- Тепер любиш?
- Ні.

364
00:32:28,291 --> 00:32:30,708
Не сміши. Я прекрасна!

365
00:32:32,166 --> 00:32:34,707
- Бувай.
- Агов! Ти куди?

366
00:32:34,708 --> 00:32:36,249
- Нікуди.
- Не вірю.

367
00:32:36,250 --> 00:32:38,124
- Байдуже.
- Щось задумав.

368
00:32:38,125 --> 00:32:40,207
Ти ж умієш шукати бруньки.

369
00:32:40,208 --> 00:32:41,499
- Ні.
- Ти брешеш.

370
00:32:41,500 --> 00:32:43,874
- Ні.
- То я можу йти з тобою.

371
00:32:43,875 --> 00:32:45,124
- Годі.
- Вибачте.

372
00:32:45,125 --> 00:32:47,540
Але тепер або пан, або пропав.

373
00:32:47,541 --> 00:32:48,916
Краще пропадай.

374
00:32:54,416 --> 00:32:56,665
Чекай. Бугл! Супер.

375
00:32:56,666 --> 00:32:59,707
Агов, Оллі, ти знайшов бруньку?

376
00:32:59,708 --> 00:33:01,957
Її вкрали. Довго пояснювати.

377
00:33:01,958 --> 00:33:03,457
Вибач! Я не крала!

378
00:33:03,458 --> 00:33:05,582
О! Хто твоя подруга, Оллі?

379
00:33:05,583 --> 00:33:08,915
Вона ніхто. Скажи, де знайти іншу бруньку.

380
00:33:08,916 --> 00:33:12,000
- Знаєш, мені неприємно...
- Привіт, Ніхто.

381
00:33:12,875 --> 00:33:14,582
Бугл... вміє розмовляти?

382
00:33:14,583 --> 00:33:17,749
- Так? Де?
- Дурне питання. Так, уміє.

383
00:33:17,750 --> 00:33:19,874
- Ти ж говорила з ним?
- Так.

384
00:33:19,875 --> 00:33:22,582
Мабуть, я ще не все збагнула.

385
00:33:22,583 --> 00:33:25,457
- Бо ти не дуже розумна.
- Я геніальна.

386
00:33:25,458 --> 00:33:29,499
Привіт, Бугле!

387
00:33:29,500 --> 00:33:32,582
- Чому ти так говориш?
- Щоб він зрозумів.

388
00:33:32,583 --> 00:33:35,832
Він розуміє. На жаль, усі тебе розуміють.

389
00:33:35,833 --> 00:33:39,707
Ти міг би сказати мені,

390
00:33:39,708 --> 00:33:44,124
де є ще одна брунька?

391
00:33:44,125 --> 00:33:47,165
Не вір яванці. Вони брехуни й злодії.

392
00:33:47,166 --> 00:33:49,874
Усі пуку — заздрісні малі гризуни.

393
00:33:49,875 --> 00:33:54,040
Коли дістану бруньку,
вижену вас усіх із мого острова.

394
00:33:54,041 --> 00:33:57,040
Агов. Бруньок вистачить на вас обох.

395
00:33:57,041 --> 00:33:58,250
Я їх бачив.

396
00:34:00,666 --> 00:34:04,374
Я все життя сам.

397
00:34:04,375 --> 00:34:08,457
Відколи великий зсув каменюк
затопив Долину.

398
00:34:08,458 --> 00:34:12,624
У мене було багато часу,
щоб плавати й роздивлятися.

399
00:34:12,625 --> 00:34:14,999
Овва. Що я тільки не бачив.

400
00:34:15,000 --> 00:34:17,082
Дерева, мушлі, каміння,

401
00:34:17,083 --> 00:34:19,790
страшні камені, не дуже страшні...

402
00:34:19,791 --> 00:34:22,165
Ага, байдуже. Страшні камені.

403
00:34:22,166 --> 00:34:23,457
А бруньки?

404
00:34:23,458 --> 00:34:25,040
З того, що я бачив,

405
00:34:25,041 --> 00:34:28,541
гарні блискучі бруньки
є лише на старому дзо.

406
00:34:29,375 --> 00:34:30,375
Дзо.

407
00:34:31,083 --> 00:34:32,790
Великих рухомих садах?

408
00:34:32,791 --> 00:34:36,208
Саме так.
Раніше явани жили на їхніх гілках.

409
00:34:36,958 --> 00:34:38,999
Але вони зникли.

410
00:34:39,000 --> 00:34:41,582
Так, усі, крім чотирьох мертвих.

411
00:34:41,583 --> 00:34:46,624
Вибачте. «Мертвих» — це страшно.
Але як ще сказати неживий?

412
00:34:46,625 --> 00:34:50,249
- Неживі, померлі.
- Може, вернемося до бруньок?

413
00:34:50,250 --> 00:34:53,415
Будь ласка. Де наступний мертвий дзо?

414
00:34:53,416 --> 00:34:56,415
Так, біля Великого Водоспаду.

415
00:34:56,416 --> 00:34:58,332
Так, він великий.

416
00:34:58,333 --> 00:35:01,625
Дзо, водоспад. Обидва великі.

417
00:35:02,458 --> 00:35:04,665
Де цей великий водоспад?

418
00:35:04,666 --> 00:35:08,249
За цією долиною, далеко за скелями.

419
00:35:08,250 --> 00:35:11,207
Є дещо, що я хотів згадати,

420
00:35:11,208 --> 00:35:14,541
однак я не певен, як ви відреагуєте...

421
00:35:15,750 --> 00:35:16,750
Оллі?

422
00:35:18,000 --> 00:35:19,083
Ніхто?

423
00:35:19,750 --> 00:35:21,291
Хтось є?

424
00:35:25,416 --> 00:35:26,416
Ану.

425
00:35:33,041 --> 00:35:34,874
Чому ти так лізеш?

426
00:35:34,875 --> 00:35:38,290
Глянь на ці лапи. Як ними взагалі лазити?

427
00:35:38,291 --> 00:35:40,374
Це крила. Тому ми літаємо.

428
00:35:40,375 --> 00:35:42,124
- Я не літаю.
- Спробуй.

429
00:35:42,125 --> 00:35:43,999
Навіть яванята літають.

430
00:35:44,000 --> 00:35:47,166
Що мені робити? Просто підняти крила й...

431
00:35:57,833 --> 00:35:59,082
Дурнуваті крила.

432
00:35:59,083 --> 00:36:02,249
Ви не можете рити. Не можете брати щось.

433
00:36:02,250 --> 00:36:04,249
Не можете лазити. Це...

434
00:36:04,250 --> 00:36:06,665
- Вони безкорисні.
- Слово назад.

435
00:36:06,666 --> 00:36:08,790
Ти велична істота.

436
00:36:08,791 --> 00:36:13,957
А я натомість низька, волохата,
і все в Долині хоче мене з'їсти.

437
00:36:13,958 --> 00:36:17,541
Не лести собі.
Закладаюся, ти жахлива на смак.

438
00:36:18,458 --> 00:36:20,290
- Неси гній!
- Немає часу!

439
00:36:20,291 --> 00:36:23,666
Вимаж мене брудом. Перетвори на какунця!

440
00:36:30,916 --> 00:36:34,457
Тату? Ти де?

441
00:36:34,458 --> 00:36:37,124
Стривай, це Вогневовченя?

442
00:36:37,125 --> 00:36:38,915
Куди ти подівся?

443
00:36:38,916 --> 00:36:40,457
Вовки говорять?

444
00:36:40,458 --> 00:36:43,415
Після бруньки чутно всіх. Не гальмуй.

445
00:36:43,416 --> 00:36:44,665
Він загубився.

446
00:36:44,666 --> 00:36:47,665
- Бідоласі потрібна допомога.
- Ага.

447
00:36:47,666 --> 00:36:51,165
А тоді він із друзями
зробить на тебе засідку

448
00:36:51,166 --> 00:36:53,499
й назавжди зіпсує тобі життя.

449
00:36:53,500 --> 00:36:56,625
Це напрочуд конкретний сценарій.

450
00:36:58,000 --> 00:36:59,332
Що це за запах?

451
00:36:59,333 --> 00:37:00,749
Можеш заткнутися?

452
00:37:00,750 --> 00:37:03,540
Ні. Тут щось дуже дивно пахне.

453
00:37:03,541 --> 00:37:06,124
Його тато десь близько.

454
00:37:06,125 --> 00:37:08,250
Він осьдечки.

455
00:37:15,875 --> 00:37:18,790
Ось ти де. Що ви робите?

456
00:37:18,791 --> 00:37:20,499
Шукаємо здобич.

457
00:37:20,500 --> 00:37:22,750
Тобто ту, що тікає?

458
00:37:27,375 --> 00:37:29,582
Лети! Прийми тіло явана!

459
00:37:29,583 --> 00:37:30,957
Лети, Оллі!

460
00:37:30,958 --> 00:37:32,875
Тихо! Я пробую втекти!

461
00:37:39,041 --> 00:37:40,250
- Обережно!
- Ого!

462
00:37:47,791 --> 00:37:49,541
Це був майже політ.

463
00:38:00,166 --> 00:38:02,833
- Біжи в печеру!
- А я що роблю?

464
00:38:08,916 --> 00:38:12,041
Чому вони не біжать за нами сюди?

465
00:38:18,875 --> 00:38:21,582
Може, через цей жахливий сморід.

466
00:38:21,583 --> 00:38:23,165
А чим смердить?

467
00:38:23,166 --> 00:38:24,915
Хм. Не знаю.

468
00:38:24,916 --> 00:38:26,249
Опиши точно.

469
00:38:26,250 --> 00:38:28,582
Це наче кошмар, але це запах.

470
00:38:28,583 --> 00:38:31,250
- Я немов його відчуваю.
- Де?

471
00:38:32,625 --> 00:38:33,916
Скрізь.

472
00:38:45,125 --> 00:38:47,291
Ми в лігві коренезмій.

473
00:38:47,791 --> 00:38:51,250
Ні. Навіть не думай. Тільки не я.

474
00:38:53,083 --> 00:38:56,249
Я тебе не люблю, і ти думаєш, це навзаєм...

475
00:38:56,250 --> 00:38:57,707
Тихше. Почують!

476
00:38:57,708 --> 00:39:02,166
Ох! У коренезмій поганий слух.
Вони відчувають вібрації.

477
00:39:04,833 --> 00:39:05,999
Гаразд.

478
00:39:06,000 --> 00:39:09,624
План такий. Доведеться йти через коріння.

479
00:39:09,625 --> 00:39:13,874
Щодо поганого слуху.
Вони відчувають вібрацію,

480
00:39:13,875 --> 00:39:17,249
а коріння й змії ідентичні. Тому ні.

481
00:39:17,250 --> 00:39:20,290
Це не спрацює. Я придумаю інший план.

482
00:39:20,291 --> 00:39:24,582
Припини на секунду командувати
й вислухай мене.

483
00:39:24,583 --> 00:39:27,207
Тобі треба використати ніс пуку.

484
00:39:27,208 --> 00:39:30,041
Пуку бачить запахи.

485
00:39:30,750 --> 00:39:33,125
Пуку бачить запахи?

486
00:39:33,708 --> 00:39:37,415
Спершу заплющ очі.

487
00:39:37,416 --> 00:39:39,457
У зміїному лігві?

488
00:39:39,458 --> 00:39:44,291
Жоден запах не має значення,
крім смороду прямо перед тобою.

489
00:39:47,666 --> 00:39:51,333
Овва! Запахи справді видно!

490
00:39:51,833 --> 00:39:54,582
Це як очні яблука в носі!

491
00:39:54,583 --> 00:39:57,375
- Можемо продовжити завдання?
- Точно.

492
00:39:59,166 --> 00:40:01,165
- Корінь.
- Помилка — смерть.

493
00:40:01,166 --> 00:40:03,082
Ти впевнена на 100%?

494
00:40:03,083 --> 00:40:04,915
Так, упевнена.

495
00:40:04,916 --> 00:40:07,541
Це корінь. Довірся Айві.

496
00:40:19,041 --> 00:40:21,291
Гаразд, дивлюся далі.

497
00:40:22,583 --> 00:40:24,666
Я бачу, що це...

498
00:40:25,541 --> 00:40:27,707
- Коренезмія.
- Корінь чи змія?

499
00:40:27,708 --> 00:40:29,665
Коренезмія.

500
00:40:29,666 --> 00:40:31,624
Наголос на «змія».

501
00:40:31,625 --> 00:40:33,957
Інакше я наголошу «корінь».

502
00:40:33,958 --> 00:40:38,207
Кажи «корінь» або «змія».
«Корінь» або «змія».

503
00:40:38,208 --> 00:40:40,540
Гаразд, змія.

504
00:40:40,541 --> 00:40:42,625
Добре. Продовжуй нюхати.

505
00:40:43,625 --> 00:40:45,250
Гаразд. Корінь. Іди.

506
00:40:48,041 --> 00:40:50,708
Корінь, корінь. Добре.

507
00:40:52,125 --> 00:40:54,041
Змія, точно змія.

508
00:40:55,500 --> 00:40:57,583
Ану на великий справа.

509
00:40:59,041 --> 00:41:00,125
Корінь.

510
00:41:00,750 --> 00:41:02,415
Корінь. Крок ліворуч.

511
00:41:02,416 --> 00:41:03,500
Ні, змія!

512
00:41:04,541 --> 00:41:06,583
Сюди. Стій.

513
00:41:08,041 --> 00:41:11,083
Великий крок праворуч. Добре. Корінь.

514
00:41:12,208 --> 00:41:14,125
Змія. Праворуч.

515
00:41:14,875 --> 00:41:17,750
Ліворуч. Змія. Туди.

516
00:41:18,250 --> 00:41:22,040
Гаразд, корінь. Добре. Іди далі. Так.

517
00:41:22,041 --> 00:41:23,165
Майже вийшли.

518
00:41:23,166 --> 00:41:26,291
У нас виходить. Ну, переважно в мене.

519
00:41:38,875 --> 00:41:39,874
Страва.

520
00:41:39,875 --> 00:41:41,374
Смакота.

521
00:41:41,375 --> 00:41:42,791
Соковиті.

522
00:41:43,541 --> 00:41:44,957
Кепські справи.

523
00:41:44,958 --> 00:41:46,291
Біжи.

524
00:42:00,291 --> 00:42:01,624
Соковиті!

525
00:42:01,625 --> 00:42:04,415
- Застрягли.
- Сунь.

526
00:42:04,416 --> 00:42:08,915
Думаю, ми їх подужаємо.
Я виколюватиму очі, а ти кулаками.

527
00:42:08,916 --> 00:42:11,749
З глузду з'їхав? Тобі треба летіти.

528
00:42:11,750 --> 00:42:13,791
Я ж казав! Я не літаю!

529
00:42:16,500 --> 00:42:18,290
Ми загинемо!

530
00:42:18,291 --> 00:42:21,165
Без паніки! Підйом, опора й поштовх!

531
00:42:21,166 --> 00:42:23,499
Відчуй повітря між пір'їнами!

532
00:42:23,500 --> 00:42:24,957
Якими? Оцими?

533
00:42:24,958 --> 00:42:27,790
Це головні! Я про пір'я біля тіла!

534
00:42:27,791 --> 00:42:30,124
- Що-що?
- Оллі. Змах чи бах!

535
00:42:30,125 --> 00:42:31,665
- Бах?
- Ні!

536
00:42:31,666 --> 00:42:34,249
Так вчаться всі явани. Довірся!

537
00:42:34,250 --> 00:42:35,499
Страшно, Айві!

538
00:42:35,500 --> 00:42:37,125
Тоді довірся собі!

539
00:42:37,875 --> 00:42:39,583
Змах, Оллі, змах!

540
00:42:50,458 --> 00:42:52,124
Оллі, ти летиш.

541
00:42:52,125 --> 00:42:54,082
Серйозно? Я лечу?

542
00:42:54,083 --> 00:42:56,000
- І справді!
- Обережно!

543
00:42:57,291 --> 00:42:58,333
Обережно!

544
00:43:00,500 --> 00:43:01,541
Молодець.

545
00:43:02,083 --> 00:43:05,000
Так! Ти справжній профі.

546
00:43:06,166 --> 00:43:07,249
Це круто.

547
00:43:07,250 --> 00:43:08,875
Відчуття неймовірні!

548
00:43:20,666 --> 00:43:22,749
Тільки не пробуймо обльоту.

549
00:43:22,750 --> 00:43:25,666
Як-як? Обльоту? Злітаю.

550
00:43:28,458 --> 00:43:29,666
Обережно.

551
00:43:33,958 --> 00:43:35,540
Овва, що це?

552
00:43:35,541 --> 00:43:38,291
Це висхідний потік. Осідлай його.

553
00:43:59,458 --> 00:44:02,457
Гаразд, Оллі. Тепер можеш нас опустити.

554
00:44:02,458 --> 00:44:04,541
Ти сказала «опустити нас»?

555
00:44:05,125 --> 00:44:06,166
Оллі...

556
00:44:06,666 --> 00:44:09,375
Оллі!

557
00:44:46,625 --> 00:44:48,874
Чому ти мовчала про польоти?

558
00:44:48,875 --> 00:44:51,832
Я розказувала. Кілька разів.

559
00:44:51,833 --> 00:44:54,540
Ти, авжеж, не дуже добре пояснила,

560
00:44:54,541 --> 00:44:56,500
бо я би зрозумів.

561
00:45:01,541 --> 00:45:03,708
Дякую. За те...

562
00:45:04,708 --> 00:45:06,166
Що підштовхнула.

563
00:45:08,125 --> 00:45:09,250
Будь ласка.

564
00:45:10,500 --> 00:45:13,750
Ще ніхто не дякував мені за настирливість.

565
00:45:17,666 --> 00:45:20,332
Гаразд. Великий Водоспад десь тут.

566
00:45:20,333 --> 00:45:22,207
Гайда пошукаймо.

567
00:45:22,208 --> 00:45:23,499
Уже сутеніє.

568
00:45:23,500 --> 00:45:25,207
І надто густий туман.

569
00:45:25,208 --> 00:45:26,583
Знайдемо вранці.

570
00:45:29,000 --> 00:45:30,499
Знайомий звук.

571
00:45:30,500 --> 00:45:32,208
Дехто зголоднів.

572
00:45:33,000 --> 00:45:34,207
Та ні.

573
00:45:34,208 --> 00:45:35,291
Авжеж.

574
00:45:36,458 --> 00:45:38,708
Яван має їсти цілий день.

575
00:45:39,458 --> 00:45:40,874
За моїми оцінками,

576
00:45:40,875 --> 00:45:42,708
ти ледве тримаєшся.

577
00:45:43,958 --> 00:45:46,541
Ось. Щітколист. Тамує голод.

578
00:45:51,166 --> 00:45:53,749
Ти звикнеш... за декілька років.

579
00:45:53,750 --> 00:45:57,582
Я не можу... Ви добровільно це їсте?

580
00:45:57,583 --> 00:45:59,916
Явани завдячують йому життям.

581
00:46:01,666 --> 00:46:04,250
Коли дзо зникли, ми втратили їжу.

582
00:46:05,208 --> 00:46:08,166
Щітколист тамував голод, та ненадовго.

583
00:46:10,166 --> 00:46:11,958
Явани майже голодували.

584
00:46:13,375 --> 00:46:16,208
Я не знав.

585
00:46:18,458 --> 00:46:20,166
Стільки наших померло.

586
00:46:21,583 --> 00:46:23,875
Друзі, кузени,

587
00:46:24,666 --> 00:46:26,750
тітки, дядьки.

588
00:46:32,125 --> 00:46:33,500
Мої мама й тато.

589
00:46:41,875 --> 00:46:44,375
Я була найстаршою, тому...

590
00:46:45,875 --> 00:46:50,250
Я мала знайти їжу для сестер,
аби вони не голодували.

591
00:46:50,791 --> 00:46:53,666
Авжеж, вони й хвильки не були вдячні.

592
00:46:54,375 --> 00:46:57,458
Мають мене за надокучливу старшу сестру.

593
00:46:59,583 --> 00:47:01,833
Але якщо я не подбаю про них,

594
00:47:02,458 --> 00:47:03,541
то хто?

595
00:47:08,166 --> 00:47:12,166
Звучить як важкий тягар.

596
00:47:19,458 --> 00:47:20,458
Так.

597
00:47:22,500 --> 00:47:25,040
Слава богу, я знайшла бобинки.

598
00:47:25,041 --> 00:47:26,833
Вони нас урятували.

599
00:47:28,208 --> 00:47:29,290
Знайшла що?

600
00:47:29,291 --> 00:47:32,915
Я відкрила нове джерело їжі.
Багато років тому.

601
00:47:32,916 --> 00:47:34,415
Якщо подумати,

602
00:47:34,416 --> 00:47:36,957
тоді я вперше побачила пуку.

603
00:47:36,958 --> 00:47:40,290
Я не знала тоді,
як їх звати, але той малюк

604
00:47:40,291 --> 00:47:43,375
навчив мене відкривати стручки бобинок.

605
00:47:46,750 --> 00:47:48,374
Ти знесилений.

606
00:47:48,375 --> 00:47:51,375
Гадаю, пора на сон.

607
00:47:52,000 --> 00:47:53,250
Добраніч, Оллі.

608
00:47:53,916 --> 00:47:56,541
Ага, і явани сплять догори дриґом.

609
00:47:57,416 --> 00:47:58,583
Жартую!

610
00:48:15,000 --> 00:48:16,041
Оллі?

611
00:48:17,208 --> 00:48:18,208
Оллі!

612
00:48:19,916 --> 00:48:21,458
Великий Водоспад!

613
00:48:26,875 --> 00:48:29,708
Дивись! Там дзо!

614
00:48:39,958 --> 00:48:41,999
Тату, я хочу їсти.

615
00:48:42,000 --> 00:48:44,415
Знаю. Ти нагадуєш щохвилини.

616
00:48:44,416 --> 00:48:47,415
Тому що я голодний!

617
00:48:47,416 --> 00:48:51,083
Вовки! Це вовче лігво.

618
00:48:54,291 --> 00:48:55,374
Привіт, народ!

619
00:48:55,375 --> 00:48:58,957
Слава богу.
Я не зміг сказати вам раніше, але...

620
00:48:58,958 --> 00:49:02,749
Так, вовче лігво.
Так, дуже важливо, вовче лігво.

621
00:49:02,750 --> 00:49:04,082
Там не підійдеш.

622
00:49:04,083 --> 00:49:07,582
Я вам допоможу. Спокійно. Я їх відволічу.

623
00:49:07,583 --> 00:49:11,290
Стривай. Ти зробиш це для нас?

624
00:49:11,291 --> 00:49:15,165
Ну... Ви мої єдині друзі.

625
00:49:15,166 --> 00:49:19,958
І коли ви знову станете собою,
у мене вже не буде друзів, тож...

626
00:49:22,416 --> 00:49:27,458
- Я сподівався, ви зможете...
- Дати тобі бруньку! Можеш стати яваном.

627
00:49:27,958 --> 00:49:29,457
Або пуку.

628
00:49:29,458 --> 00:49:31,041
У них шикарний ніс.

629
00:49:32,375 --> 00:49:33,958
Пуку...

630
00:49:35,291 --> 00:49:36,707
Було б чудово!

631
00:49:36,708 --> 00:49:38,957
Ми дамо тобі бруньку, Бугле.

632
00:49:38,958 --> 00:49:40,124
Обіцяю.

633
00:49:40,125 --> 00:49:43,082
Дякую. Тоді швидше. У вас мало часу.

634
00:49:43,083 --> 00:49:45,915
Але чекай. Як ти відволічеш вовків?

635
00:49:45,916 --> 00:49:48,333
Я буду їхнім обідом.

636
00:50:01,125 --> 00:50:04,624
Яка велика рибина.

637
00:50:04,625 --> 00:50:06,875
Чур: голова моя!

638
00:50:19,250 --> 00:50:21,750
Тату, вона вислизає від тебе!

639
00:50:27,791 --> 00:50:29,750
Бруньки!

640
00:50:31,541 --> 00:50:34,249
Але є тільки одна.

641
00:50:34,250 --> 00:50:37,375
Має бути більше. Бугл казав, їх багато.

642
00:50:38,416 --> 00:50:40,582
У нас обмаль часу. Я візьму.

643
00:50:40,583 --> 00:50:44,374
- Ні, стривай. Чому?
- Я знову буду яванкою.

644
00:50:44,375 --> 00:50:46,458
Політаємо й знайдемо іншу.

645
00:50:50,375 --> 00:50:52,250
Що? Ти мені не довіряєш?

646
00:50:54,750 --> 00:50:56,541
Ти мені не довіряєш?

647
00:50:58,250 --> 00:50:59,290
Ой.

648
00:50:59,291 --> 00:51:02,791
Гаразд. Моя громада покладається на мене.

649
00:51:03,916 --> 00:51:05,665
- А моя — ні?
- Припини.

650
00:51:05,666 --> 00:51:07,749
Це навіть близько не те.

651
00:51:07,750 --> 00:51:11,874
Мій обов'язок —
відгодувати яванів на зиму.

652
00:51:11,875 --> 00:51:12,999
Відгодувати?

653
00:51:13,000 --> 00:51:16,332
- Так, і наші бобинки закінчуються.
- Ваші?

654
00:51:16,333 --> 00:51:18,707
- Так.
- Які ви забрали в мене?

655
00:51:18,708 --> 00:51:22,207
Що? Я ніколи нічого в тебе не забирала.

656
00:51:22,208 --> 00:51:25,207
Ти справді не пам'ятаєш?

657
00:51:25,208 --> 00:51:28,207
Не пам'ятаю що? Оллі, про що ти?

658
00:51:28,208 --> 00:51:31,791
Малий пуку,
що навчив тебе відкривати бобинки?

659
00:51:32,708 --> 00:51:34,750
Це був я.

660
00:51:37,250 --> 00:51:41,790
Ви з'їли все, загнали нас під землю,
і ми їмо ваші недоїдки.

661
00:51:41,791 --> 00:51:45,749
Тато казав не вірити чужинцям,
але я не послухався.

662
00:51:45,750 --> 00:51:50,707
Як і завжди! Винен я, бо я був
дуже довірливий, наївний, дурний!

663
00:51:50,708 --> 00:51:53,500
Ми не переживемо цю зиму. Розумієш?

664
00:51:54,166 --> 00:51:55,708
Ми помремо з голоду.

665
00:51:59,333 --> 00:52:00,333
Я...

666
00:52:05,791 --> 00:52:07,958
Це моя вина.

667
00:52:12,541 --> 00:52:13,541
Знаєш...

668
00:52:14,458 --> 00:52:15,916
Мій рідний батько...

669
00:52:16,625 --> 00:52:19,791
Він навіть в очі мені не дивиться.

670
00:52:22,541 --> 00:52:24,166
І все тому,

671
00:52:25,166 --> 00:52:26,916
що я повірив тобі.

672
00:52:37,666 --> 00:52:38,749
- Бугле!
- Бугле!

673
00:52:38,750 --> 00:52:40,749
- Допоможи, Бугле!
- Бугле!

674
00:52:40,750 --> 00:52:43,416
- Бугле!
- Бугле!

675
00:52:52,375 --> 00:52:53,375
Допоможи!

676
00:52:54,750 --> 00:52:55,708
Допоможи!

677
00:52:57,750 --> 00:52:58,749
Оллі?

678
00:52:58,750 --> 00:53:00,333
І Ніхто?

679
00:53:01,000 --> 00:53:03,625
Ви бугли? Що сталося?

680
00:53:05,166 --> 00:53:10,375
Була лише одна брунька,
і ми сказали «бугл», перш ніж торкнутися.

681
00:53:11,208 --> 00:53:15,624
І я сказала «пуку»,
перш ніж торкнутися іншої бруньки.

682
00:53:15,625 --> 00:53:19,582
Мабуть, це правило бруньок.
Ти стаєш тим, що кажеш.

683
00:53:19,583 --> 00:53:23,500
Допоможе, коли вернемося
в минуле й повторимо все.

684
00:53:24,500 --> 00:53:26,082
Айві, ми риби.

685
00:53:26,083 --> 00:53:30,332
Через тебе я ще далі від того,
щоб урятувати своє село.

686
00:53:30,333 --> 00:53:31,957
- Оллі, слухай...
- Диви.

687
00:53:31,958 --> 00:53:33,540
Ти яванка.

688
00:53:33,541 --> 00:53:34,625
Я пуку.

689
00:53:35,291 --> 00:53:37,416
Нам судилося бути окремо.

690
00:53:40,458 --> 00:53:42,333
Тут ми й попрощаємося.

691
00:53:43,208 --> 00:53:44,291
От...

692
00:53:49,708 --> 00:53:52,374
Бувай, Оллі! Я сумуватиму!

693
00:53:52,375 --> 00:53:54,332
Гарно тобі жити як бугл!

694
00:53:54,333 --> 00:53:57,290
Я тоді розкажу Айві про інші бруньки.

695
00:53:57,291 --> 00:53:59,457
Їх там ціла купа!

696
00:53:59,458 --> 00:54:01,332
Бувай, Оллі!

697
00:54:01,333 --> 00:54:04,791
Я завжди тебе пам'ятатиму!

698
00:54:20,083 --> 00:54:22,540
Не хочу лізти не у свою справу,

699
00:54:22,541 --> 00:54:25,374
але здається, ви не дуже ладнаєте.

700
00:54:25,375 --> 00:54:26,999
Так. Є, як є.

701
00:54:27,000 --> 00:54:29,332
Ці бруньки

702
00:54:29,333 --> 00:54:32,499
на вершині Страшних Каменеспадів.

703
00:54:32,500 --> 00:54:36,999
Я боюся навіть казати вголос.
Найстрашніше місце в Долині.

704
00:54:37,000 --> 00:54:39,874
Слід працювати разом, щоб дібратися,

705
00:54:39,875 --> 00:54:43,041
тож вам треба швидко помиритися, гаразд?

706
00:54:48,958 --> 00:54:49,916
Гаразд.

707
00:54:50,416 --> 00:54:52,915
Я відкрию вам маленьку таємницю.

708
00:54:52,916 --> 00:54:57,749
От бачите мене й думаєте:
«Овва, у буглів є все».

709
00:54:57,750 --> 00:55:01,750
Мізки, зовнішність, чарівність, розум.

710
00:55:02,291 --> 00:55:03,625
Але правда в тім,

711
00:55:04,375 --> 00:55:05,916
що не все є.

712
00:55:07,041 --> 00:55:11,707
Я все життя блукав цим озером,

713
00:55:11,708 --> 00:55:13,750
знаючи, що чогось бракує.

714
00:55:15,750 --> 00:55:17,458
І тоді я збагнув чого.

715
00:55:22,541 --> 00:55:23,958
Я був сам.

716
00:55:27,875 --> 00:55:32,208
І скажу вам, коли ти так довго сам...

717
00:55:34,041 --> 00:55:39,125
у тебе з'являються дуже похмурі думки.

718
00:55:42,541 --> 00:55:44,082
Маю на увазі,

719
00:55:44,083 --> 00:55:50,250
це змушує по-справжньому цінувати те,
чому ми потрібні одне одному.

720
00:56:08,750 --> 00:56:09,750
Оллі.

721
00:56:10,625 --> 00:56:11,666
Я...

722
00:56:14,041 --> 00:56:15,583
Змалку ти став

723
00:56:16,083 --> 00:56:18,416
першим пуку, якого я побачила.

724
00:56:19,333 --> 00:56:21,375
Сестри не їли кілька днів.

725
00:56:22,916 --> 00:56:24,458
І мені було страшно.

726
00:56:25,458 --> 00:56:28,625
Але щось у тобі змусило мене вірити тобі.

727
00:56:29,250 --> 00:56:31,165
Ти був добрий до мене.

728
00:56:31,166 --> 00:56:33,833
Ти показав мені, як їсти бобинки.

729
00:56:34,458 --> 00:56:35,875
А потім ти зник.

730
00:56:37,708 --> 00:56:39,708
Я не знала, де ти подівся.

731
00:56:40,583 --> 00:56:41,625
Але

732
00:56:42,625 --> 00:56:44,833
я тебе ніколи не забула.

733
00:56:47,000 --> 00:56:48,291
І, Оллі...

734
00:56:49,791 --> 00:56:52,291
Я не знала, як я тебе скривдила.

735
00:56:54,000 --> 00:56:57,250
Я щиро прошу пробачення.

736
00:57:01,291 --> 00:57:02,332
Гляньте!

737
00:57:02,333 --> 00:57:04,541
Ми на місці!

738
00:57:07,458 --> 00:57:11,125
Страшні Каменеспади.

739
00:57:13,458 --> 00:57:15,707
Бруньки! Купа бруньок!

740
00:57:15,708 --> 00:57:17,791
Я мчу!

741
00:57:27,791 --> 00:57:29,582
Так, я це пробував.

742
00:57:29,583 --> 00:57:34,915
Водоспад надто стрімкий для одного бугла,
та не для потрійного бугла.

743
00:57:34,916 --> 00:57:36,790
Робимо мегакита!

744
00:57:36,791 --> 00:57:39,082
- Мегакита?
- Мегакита. Так.

745
00:57:39,083 --> 00:57:42,166
Зчепили ласти й пливемо разом. Мегакит!

746
00:57:42,666 --> 00:57:44,458
Пливемо як один!

747
00:57:57,916 --> 00:57:59,624
Добре. Один є. Ще два.

748
00:57:59,625 --> 00:58:00,833
Так, малий!

749
00:58:07,625 --> 00:58:09,791
Що я бачу? Що це?

750
00:58:13,208 --> 00:58:14,207
Риба?

751
00:58:14,208 --> 00:58:15,915
- Риба?
- Риба.

752
00:58:15,916 --> 00:58:18,582
- Риба?
- Риба?

753
00:58:18,583 --> 00:58:19,707
Хто це?

754
00:58:19,708 --> 00:58:22,583
Це? Це страшні камені.

755
00:58:23,666 --> 00:58:25,333
Риба!

756
00:58:43,500 --> 00:58:44,916
Знову мегакит!

757
00:59:02,458 --> 00:59:03,625
Ще трішки!

758
00:59:11,666 --> 00:59:14,500
Гаразд, що нам робити? Хто підкаже?

759
00:59:19,041 --> 00:59:20,333
Тату!

760
00:59:25,958 --> 00:59:27,291
Зараз або ніколи.

761
00:59:31,208 --> 00:59:33,625
Чого ми чекаємо? Гайда!

762
00:59:34,125 --> 00:59:36,375
Вовченя! Хапай мене за хвіст!

763
01:00:20,583 --> 01:00:22,540
- Так!
- Нам удалося.

764
01:00:22,541 --> 01:00:24,082
Як ти це утнула?

765
01:00:24,083 --> 01:00:26,665
Я? Ти виконав там шикарні рухи.

766
01:00:26,666 --> 01:00:28,250
Ти профі.

767
01:00:32,125 --> 01:00:33,125
Чуєш?

768
01:00:33,625 --> 01:00:34,708
Дзо.

769
01:00:36,125 --> 01:00:37,250
Це вони.

770
01:00:40,708 --> 01:00:43,332
А якщо так? Разом, на рахунок три.

771
01:00:43,333 --> 01:00:45,999
- Один, два, три!
- Один, два, три!

772
01:00:46,000 --> 01:00:47,541
- Пуку!
- Яван!

773
01:00:48,666 --> 01:00:51,540
- Так! Дякую!
- Так! Я знову яванка!

774
01:00:51,541 --> 01:00:53,125
Знову, малий!

775
01:00:54,166 --> 01:00:55,290
Народ!

776
01:00:55,291 --> 01:00:56,541
Агов, Бугле.

777
01:00:57,041 --> 01:00:58,874
Ким станеш ти?

778
01:00:58,875 --> 01:01:00,999
Я якраз це вирішував.

779
01:01:01,000 --> 01:01:04,457
Пуку, яван, шишкоїжак або...

780
01:01:04,458 --> 01:01:06,457
Або стривайте. Ідея.

781
01:01:06,458 --> 01:01:08,791
Може, я стану...

782
01:01:09,666 --> 01:01:11,208
Вогневовком!

783
01:01:14,750 --> 01:01:15,750
Бугл?

784
01:01:18,208 --> 01:01:20,291
Бугла ніколи не існувало.

785
01:01:29,166 --> 01:01:31,500
Завжди був лише

786
01:01:32,500 --> 01:01:33,625
я.

787
01:01:34,125 --> 01:01:35,125
Легенда.

788
01:01:35,916 --> 01:01:38,415
Це ти... Це ти розірвав Долину.

789
01:01:38,416 --> 01:01:41,749
Ти створив греблю. І вигнав дзо.

790
01:01:41,750 --> 01:01:44,665
Так, так і так.

791
01:01:44,666 --> 01:01:46,999
Усе супер. Що я можу сказати?

792
01:01:47,000 --> 01:01:49,082
Але чому? Ти все зіпсував.

793
01:01:49,083 --> 01:01:51,790
Тут панував мир, а ти його знищив.

794
01:01:51,791 --> 01:01:54,666
- Ти завдав стільки болю.
- А мій біль?

795
01:01:55,166 --> 01:01:57,582
Я був найменшим у своїй зграї,

796
01:01:57,583 --> 01:01:59,957
вони кинули мене помирати,

797
01:01:59,958 --> 01:02:04,499
і ніхто з інших істот
не хотів бути поруч зі мною.

798
01:02:04,500 --> 01:02:09,290
І я пообіцяв собі,
що одного дня я спалю Долину,

799
01:02:09,291 --> 01:02:13,333
і ті, що виживуть, поклонятимуться мені.

800
01:02:14,000 --> 01:02:15,582
Я керував Долиною,

801
01:02:15,583 --> 01:02:19,457
поки ці деревні монстри
відправили останню бруньку

802
01:02:19,458 --> 01:02:22,958
й загнали мене в те жахливе тіло риби.

803
01:02:23,833 --> 01:02:24,832
Бруньки.

804
01:02:24,833 --> 01:02:28,290
Я купу років чекав, щоб хтось трапився.

805
01:02:28,291 --> 01:02:31,958
Такий наївний довірливий дурень, як ти!

806
01:02:32,791 --> 01:02:36,707
«О, Оллі. Зробиш це заради мене? Овва».

807
01:02:36,708 --> 01:02:38,666
«Ти мій найкращий друг».

808
01:02:42,500 --> 01:02:44,665
Ти хоча б думав про це?

809
01:02:44,666 --> 01:02:47,915
Ти гадав, зграя нікчемних деревних вовків

810
01:02:47,916 --> 01:02:49,791
були вогневовками?

811
01:02:53,750 --> 01:02:54,791
Айві!

812
01:02:55,291 --> 01:02:57,332
Ні! Айві!

813
01:02:57,333 --> 01:02:59,790
«Айві!»

814
01:02:59,791 --> 01:03:03,208
Чого ти ниєш? Ти ж хотів її позбутися, ні?

815
01:03:04,041 --> 01:03:06,041
Думаєш, вона твоя подруга?

816
01:03:06,625 --> 01:03:09,708
У Долині друзів не існує.

817
01:03:12,041 --> 01:03:18,666
Настав час,
щоб у Долині знову запанував страх.

818
01:03:25,750 --> 01:03:26,750
Оллі.

819
01:03:30,375 --> 01:03:32,166
Він помиляється в тобі.

820
01:03:33,625 --> 01:03:34,625
Ніколи

821
01:03:35,333 --> 01:03:36,833
не замикай

822
01:03:37,416 --> 01:03:38,541
свого серця.

823
01:03:39,166 --> 01:03:42,000
Ні! Айві!

824
01:03:42,958 --> 01:03:44,041
Ні.

825
01:03:47,250 --> 01:03:49,416
Я віднесу тебе на Яван-Гору.

826
01:05:02,541 --> 01:05:03,541
Айві?

827
01:05:05,333 --> 01:05:07,375
Допоможіть їй.

828
01:05:17,375 --> 01:05:18,541
Айві!

829
01:05:19,041 --> 01:05:21,790
Де Айві?

830
01:05:21,791 --> 01:05:23,874
Вибач, золотий.

831
01:05:23,875 --> 01:05:26,291
Її немає.

832
01:05:31,500 --> 01:05:32,666
Айві...

833
01:05:34,375 --> 01:05:35,458
Ні.

834
01:05:38,375 --> 01:05:39,375
Ні.

835
01:05:45,500 --> 01:05:47,166
Пробач мені.

836
01:05:49,583 --> 01:05:50,583
Ти була

837
01:05:51,833 --> 01:05:53,333
найкращою подругою

838
01:05:55,125 --> 01:05:56,291
в моєму житті.

839
01:06:00,416 --> 01:06:01,750
Ну-ну.

840
01:06:03,708 --> 01:06:06,249
Не припиняй лестити мені.

841
01:06:06,250 --> 01:06:09,790
Як ти тут,
якщо вона сказала, що тебе немає?

842
01:06:09,791 --> 01:06:12,416
Немає, бо я пішла тобі по їжу.

843
01:06:21,083 --> 01:06:22,625
Я мала рацію.

844
01:06:23,291 --> 01:06:25,625
Ти досі той добрий малий пуку.

845
01:06:31,750 --> 01:06:34,791
Так, цей добрий малий пуку

846
01:06:36,166 --> 01:06:37,916
завжди все псує.

847
01:06:44,458 --> 01:06:46,541
Дозволь дещо тобі показати.

848
01:07:04,750 --> 01:07:05,750
Бу!

849
01:07:07,708 --> 01:07:08,791
Бу!

850
01:07:10,291 --> 01:07:11,291
Бу!

851
01:07:15,875 --> 01:07:19,249
Ви чули про гніздо мого брата? Намокло.

852
01:07:19,250 --> 01:07:21,915
- Мій онук може допомогти.
- Так?

853
01:07:21,916 --> 01:07:24,457
Так. Він мастак лагодити.

854
01:07:24,458 --> 01:07:26,541
І ламати теж!

855
01:07:27,125 --> 01:07:31,750
Змах чи бах!

856
01:07:35,083 --> 01:07:37,041
Змах чи бах!

857
01:07:38,625 --> 01:07:39,999
Він бахнувся!

858
01:07:40,000 --> 01:07:41,291
Я в нормі.

859
01:07:44,166 --> 01:07:49,625
Я знаю, це не вилікує болю,
якого ми завдали твоїй громаді.

860
01:07:50,250 --> 01:07:52,791
І щиро за це перепрошую.

861
01:07:53,458 --> 01:07:55,165
Я хочу, аби ти знав,

862
01:07:55,166 --> 01:07:57,665
не все, що ти робиш, погане.

863
01:07:57,666 --> 01:08:00,832
Усіх їхніх батьків урятували бобинки,

864
01:08:00,833 --> 01:08:03,083
які ти навчив мене їсти.

865
01:08:06,166 --> 01:08:09,041
Жодного з них не було б тут без тебе.

866
01:08:13,875 --> 01:08:14,875
Дякую.

867
01:08:16,416 --> 01:08:18,291
Це він! Це Оллі!

868
01:08:20,708 --> 01:08:22,790
- Він такий милий!
- Оце ніс!

869
01:08:22,791 --> 01:08:24,832
Чому він такий пухнастий?

870
01:08:24,833 --> 01:08:27,915
Як він долетів із такими крильцями?

871
01:08:27,916 --> 01:08:30,250
Як пуку я не вмію літати.

872
01:08:31,583 --> 01:08:34,374
Він уміє розмовляти!

873
01:08:34,375 --> 01:08:36,874
Привіт, какунцю! Пам'ятаєш нас?

874
01:08:36,875 --> 01:08:39,625
- Ми змастили тебе гноєм.
- Пам'ятаю.

875
01:08:41,125 --> 01:08:43,375
Але дякую. Ви мене врятували.

876
01:08:44,750 --> 01:08:46,290
Гляньте! Сніг падає!

877
01:08:46,291 --> 01:08:48,457
- Сніг!
- Я люблю сніг!

878
01:08:48,458 --> 01:08:50,040
Сніг падає! Отакої!

879
01:08:50,041 --> 01:08:52,249
- Сніг!
- Так! Школи не буде!

880
01:08:52,250 --> 01:08:53,249
Сніг!

881
01:08:53,250 --> 01:08:54,916
Це не сніг.

882
01:09:01,375 --> 01:09:02,665
Вогневовк.

883
01:09:02,666 --> 01:09:05,165
Вогонь швидко поширюється.

884
01:09:05,166 --> 01:09:08,415
Небо небезпечне. Усі до своїх гнізд!

885
01:09:08,416 --> 01:09:10,124
Треба помогти Долині.

886
01:09:10,125 --> 01:09:13,040
Чекайте! Усі зупиніться!

887
01:09:13,041 --> 01:09:14,707
Ми маємо допомогти.

888
01:09:14,708 --> 01:09:18,040
Це надто небезпечно.
Треба дбати про своїх.

889
01:09:18,041 --> 01:09:19,708
Увага, усі!

890
01:09:20,333 --> 01:09:25,207
Моя старша сестра може
бути надокучливою й занадто командиркою...

891
01:09:25,208 --> 01:09:27,374
Дехто скаже, тиранкою...

892
01:09:27,375 --> 01:09:28,457
Хвилечку!

893
01:09:28,458 --> 01:09:29,540
Говорю я.

894
01:09:29,541 --> 01:09:31,749
Перебиває, ще й базікає.

895
01:09:31,750 --> 01:09:33,832
І пір'я страшно довге.

896
01:09:33,833 --> 01:09:36,875
З усім цим можна якось змиритися. Але...

897
01:09:37,375 --> 01:09:41,125
Вона завжди ризикувала собою заради нас.

898
01:09:42,000 --> 01:09:44,208
Без неї нас би тут не було.

899
01:09:46,708 --> 01:09:49,790
Вона думає, я цього не знаю, але я знаю.

900
01:09:49,791 --> 01:09:54,290
Вона не завжди має рацію,
але щодо цього — точно має.

901
01:09:54,291 --> 01:09:58,500
- Ми потрібні Долині.
- Правда Вайлет, що правда Айві.

902
01:10:41,833 --> 01:10:44,665
Усі ці створіння! Вони в пастці!

903
01:10:44,666 --> 01:10:47,832
Допоможімо їм. Ми виведемо їх на берег.

904
01:10:47,833 --> 01:10:51,708
Це чудова ідея, Вайлет.
Ми зробимо те саме.

905
01:11:06,750 --> 01:11:08,208
Не відставай!

906
01:11:14,625 --> 01:11:16,791
Спокійно. Ми хочемо помогти.

907
01:11:40,791 --> 01:11:43,707
Острів Пуку. Це єдине безпечне місце.

908
01:11:43,708 --> 01:11:45,666
Як перенести їх туди?

909
01:11:58,208 --> 01:12:00,791
Дякую, що врятували мого сина.

910
01:12:01,916 --> 01:12:03,249
Що треба казати?

911
01:12:03,250 --> 01:12:04,333
Дякую!

912
01:12:06,875 --> 01:12:08,250
Ми допоможемо.

913
01:12:29,041 --> 01:12:31,207
На борт! Байдикувати не час!

914
01:12:31,208 --> 01:12:33,082
Спокійно, без паніки!

915
01:12:33,083 --> 01:12:34,999
Мій герой!

916
01:12:35,000 --> 01:12:36,750
Ну ж бо!

917
01:13:04,083 --> 01:13:06,583
- Оллі?
- Він живий?

918
01:13:07,083 --> 01:13:09,125
Мамо! Тату! Допоможіть!

919
01:13:09,625 --> 01:13:10,916
Оллі!

920
01:13:25,333 --> 01:13:26,541
Ні!

921
01:13:34,250 --> 01:13:35,625
Айві!

922
01:13:39,333 --> 01:13:41,874
Агов! Геть від них!

923
01:13:41,875 --> 01:13:45,957
Тату, вислухай.
Це не напад. Це створіння Долини.

924
01:13:45,958 --> 01:13:49,041
Їм більше нікуди йти. Їм треба помогти.

925
01:13:50,208 --> 01:13:51,208
Тату.

926
01:13:52,250 --> 01:13:53,583
Їм треба помогти.

927
01:13:54,083 --> 01:13:58,665
- Поможи перенести їх на острів.
- Ми не можемо, Оллі.

928
01:13:58,666 --> 01:14:02,415
Не довіряй нікому, крім пуку. Ти це знаєш.

929
01:14:02,416 --> 01:14:05,624
Ні, тату, Легенда. Це все правда.

930
01:14:05,625 --> 01:14:08,040
Дзо, Вогневовк, бруньки.

931
01:14:08,041 --> 01:14:12,833
Завдяки їм я перетворювався
в істот Долини. І дечого навчився.

932
01:14:18,375 --> 01:14:19,791
Ми сильніші

933
01:14:20,708 --> 01:14:21,916
разом.

934
01:14:23,416 --> 01:14:25,500
Тату, я знаю, що ти боїшся.

935
01:14:26,666 --> 01:14:29,166
Але мусимо довіряти одне одному.

936
01:15:20,000 --> 01:15:21,625
Оллі!

937
01:15:22,666 --> 01:15:26,541
Оллі!

938
01:15:40,083 --> 01:15:41,708
У нас обмаль часу.

939
01:15:42,666 --> 01:15:43,791
За мною.

940
01:15:48,000 --> 01:15:50,624
- Який план?
- Вогневовк сам сказав.

941
01:15:50,625 --> 01:15:54,083
Дзо підкинули йому бруньку.
Може, повторимо?

942
01:15:57,791 --> 01:15:59,250
Ти впевнений?

943
01:15:59,833 --> 01:16:00,875
Ні.

944
01:16:13,208 --> 01:16:15,915
Дзо, ти тут?

945
01:16:15,916 --> 01:16:17,250
Ти мене чуєш?

946
01:16:22,916 --> 01:16:24,583
Оллі, швидше!

947
01:16:25,875 --> 01:16:27,332
Треба бруньки.

948
01:16:27,333 --> 01:16:29,499
Можеш дати ще одну бруньку?

949
01:16:29,500 --> 01:16:32,625
Будь ласка. Долині потрібна твоя поміч.

950
01:16:37,291 --> 01:16:38,458
Будь ласка.

951
01:17:01,375 --> 01:17:02,666
Дзо.

952
01:17:20,708 --> 01:17:22,291
Дзо.

953
01:17:22,791 --> 01:17:24,166
Це неможливо.

954
01:17:26,208 --> 01:17:28,458
Гаразд, Оллі, ми готові.

955
01:17:30,125 --> 01:17:31,124
Оллі?

956
01:17:31,125 --> 01:17:32,583
Це наш син.

957
01:17:52,041 --> 01:17:53,583
Не чіпай їх.

958
01:17:54,208 --> 01:17:56,665
Оллі, ти знайшов нову бруньку.

959
01:17:56,666 --> 01:17:59,416
А ти помітив.

960
01:18:28,333 --> 01:18:30,166
Наївний Вогневовк.

961
01:18:30,916 --> 01:18:33,625
- Ти мені більше подобався як...
- Бугл!

962
01:18:40,041 --> 01:18:43,999
Думав, я не готовий
до тієї самої жалюгідної пастки.

963
01:18:44,000 --> 01:18:46,541
То хто тепер наївний?

964
01:19:19,958 --> 01:19:22,416
Оллі...

965
01:19:23,166 --> 01:19:25,707
Що ти робитимеш тепер?

966
01:19:25,708 --> 01:19:29,290
У воду не можна стрибати,
бо надто глибоко,

967
01:19:29,291 --> 01:19:31,124
і дзо тонуть.

968
01:19:31,125 --> 01:19:32,875
Обережно, Оллі!

969
01:19:39,708 --> 01:19:41,124
Думаєш, ти дзо?

970
01:19:41,125 --> 01:19:45,040
Що відновлює мир і гармонію в Долині.

971
01:19:45,041 --> 01:19:49,666
Ти злий пацюк, який марно
бореться за те, що належить тобі.

972
01:19:51,875 --> 01:19:55,291
Тільки цього разу на кону твоє життя.

973
01:19:58,250 --> 01:20:01,208
Тепер це моя долина.

974
01:20:03,375 --> 01:20:04,375
Що?

975
01:20:17,416 --> 01:20:18,790
Ні.

976
01:20:18,791 --> 01:20:20,250
Це наша долина.

977
01:20:25,833 --> 01:20:26,833
Ні.

978
01:20:27,916 --> 01:20:30,332
Ні.

979
01:20:30,333 --> 01:20:32,125
Що ти робиш? Зупинися.

980
01:20:32,625 --> 01:20:34,000
Зупинися.

981
01:20:34,708 --> 01:20:37,333
Довірся Оллі.

982
01:20:44,500 --> 01:20:45,333
Ні!

983
01:21:03,416 --> 01:21:05,083
Оллі!

984
01:21:19,666 --> 01:21:20,916
Оллі!

985
01:21:22,666 --> 01:21:23,708
Оллі!

986
01:21:25,583 --> 01:21:26,708
Оллі!

987
01:21:28,041 --> 01:21:29,666
Оллі!

988
01:25:06,041 --> 01:25:08,416
Оллі!

989
01:25:09,666 --> 01:25:10,875
Ти живий!

990
01:25:11,875 --> 01:25:14,124
Ми думали, ти пішов назавжди!

991
01:25:14,125 --> 01:25:16,958
Де... Як ти... Я...

992
01:25:17,583 --> 01:25:19,541
Дзо. Вони мене знайшли.

993
01:25:20,250 --> 01:25:24,125
У них є штукенції,
що звуться чарівними бруньками.

994
01:37:50,500 --> 01:37:55,500
Переклад субтитрів: Павло Дум'як



