1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:56,208 --> 00:01:01,625
CUỘC PHIÊU LƯU BIẾN HÓA

4
00:01:45,666 --> 00:01:48,540
<i>Cho tôi cắt ngang một tí nhé.
Tôi là Ollie.</i>

5
00:01:48,541 --> 00:01:52,000
<i>Và sẽ bất ngờ đó,
đây chưa phải là ngày tệ nhất của tôi.</i>

6
00:01:52,666 --> 00:01:54,415
<i>Ồ, không phải.</i>

7
00:01:54,416 --> 00:01:58,250
<i>Chuyện đó xảy ra lâu rồi,
hồi tôi còn bé xíu cơ.</i>

8
00:01:59,041 --> 00:02:00,707
<i>Từ bé tới giờ,</i>

9
00:02:00,708 --> 00:02:03,916
<i>tôi lúc nào cũng tò mò
nên hay gặp rắc rối lắm.</i>

10
00:05:50,750 --> 00:05:51,916
Chào bố ạ.

11
00:05:53,708 --> 00:05:54,750
Bố khát nước chứ?

12
00:05:55,250 --> 00:05:58,790
Ollie, con tuyệt đối
không được tin những loài khác.

13
00:05:58,791 --> 00:06:00,374
Ollie bé bỏng của mẹ!

14
00:06:00,375 --> 00:06:03,415
Mẹ làm cho con
cái mũ thu hoạch quả mới này!

15
00:06:03,416 --> 00:06:06,040
- Nó mới rời đảo đấy.
- Thật không thế?

16
00:06:06,041 --> 00:06:10,249
Tuy là khó tin, nhưng mẹ ơi,
con thấy những thứ tuyệt lắm!

17
00:06:10,250 --> 00:06:12,832
Có mấy cái lá mà có mắt luôn!

18
00:06:12,833 --> 00:06:17,624
Có cả một chú cá khổng lồ,
lớp vảy ánh cầu vồng, cười với con nữa!

19
00:06:17,625 --> 00:06:19,165
Thật ư? Cá cầu vồng lớn?

20
00:06:19,166 --> 00:06:21,874
Cá gì cũng kệ! Luật là không được rời đảo.

21
00:06:21,875 --> 00:06:24,707
- Nhưng tại sao?
- Vì ngoài kia rất nguy hiểm.

22
00:06:24,708 --> 00:06:26,124
Bố mẹ lo cho con thôi.

23
00:06:26,125 --> 00:06:29,374
Con thấy có gì đâu.
Con chỉ đi khám phá một tí thôi.

24
00:06:29,375 --> 00:06:33,416
Con trai, Pookoo như mình
không được tò mò. Khẩu hiệu là gì nào?

25
00:06:34,083 --> 00:06:36,624
"Lẩn tránh hôm nay sẽ sống sót ngày mai."

26
00:06:36,625 --> 00:06:37,832
Chuẩn luôn.

27
00:06:37,833 --> 00:06:44,082
Vì thế Pookoo mới có cái mũi đặc biệt
để đánh hơi thấy nguy hiểm và tránh xa nó.

28
00:06:44,083 --> 00:06:46,957
Đúng vậy,
nhưng đâu phải cái gì cũng nguy hiểm.

29
00:06:46,958 --> 00:06:49,582
Đành phải kể cho nó truyền thuyết đó vậy.

30
00:06:49,583 --> 00:06:50,749
Caloo! Không được.

31
00:06:50,750 --> 00:06:51,915
Truyền thuyết ư?

32
00:06:51,916 --> 00:06:55,665
Là cái truyền thuyết lừng danh đó sao?
Con muốn nghe!

33
00:06:55,666 --> 00:06:59,415
Nó còn quá bé để nghe về con sói đó.
Nó sẽ gặp ác mộng đấy!

34
00:06:59,416 --> 00:07:01,832
Không đâu. Bố mẹ Lodd đã kể cho cậu ấy.

35
00:07:01,833 --> 00:07:04,457
Đừng dạy con như kiểu của bố mẹ Lodd.

36
00:07:04,458 --> 00:07:06,916
Trời ơi, thôi nào.

37
00:07:07,416 --> 00:07:09,915
- Hết hồn.
- Thằng bé cần phải biết!

38
00:07:09,916 --> 00:07:11,415
Bà ư?

39
00:07:11,416 --> 00:07:16,790
Trong tiếng gió rít rợn người
khắp thung lũng,

40
00:07:16,791 --> 00:07:22,540
Kẻ Tăm Tối đã đến
trong một đêm đen không trăng sao.

41
00:07:22,541 --> 00:07:28,374
Kẻ hủy diệt khủng khiếp ấy
đã đốt bùng ngọn lửa dữ

42
00:07:28,375 --> 00:07:30,540
và thiêu cháy cả thung lũng.

43
00:07:30,541 --> 00:07:32,749
Ôi, chuyện này chắc đỉnh lắm đây.

44
00:07:32,750 --> 00:07:34,999
Mẹ bớt hù thằng bé lại được không?

45
00:07:35,000 --> 00:07:36,125
Không!

46
00:07:36,625 --> 00:07:39,915
Chuyện xảy ra từ rất lâu rồi,

47
00:07:39,916 --> 00:07:43,625
khi thung lũng này chưa như bây giờ.

48
00:07:44,291 --> 00:07:48,250
<i>Khi đó Pookoo chúng ta
không phải lúc nào cũng sống trên đảo.</i>

49
00:07:48,791 --> 00:07:51,375
<i>Chúng ta sống chung với các loài khác</i>

50
00:07:51,916 --> 00:07:56,833
<i>nhưng luôn run sợ trước con sói hung dữ
rình rập khắp thung lũng.</i>

51
00:08:00,958 --> 00:08:05,124
Nhưng rồi, mọi thứ đã thay đổi.

52
00:08:05,125 --> 00:08:09,415
Một loài sinh vật khổng lồ
xuất hiện tại thung lũng,

53
00:08:09,416 --> 00:08:11,290
<i>họ là Dzo,</i>

54
00:08:11,291 --> 00:08:14,957
<i>là những vườn cây kỳ vĩ biết đi.</i>

55
00:08:14,958 --> 00:08:18,499
<i>Với lòng tốt và sự thông thái,</i>

56
00:08:18,500 --> 00:08:20,832
<i>Dzo đã tặng mọi loài một món quà.</i>

57
00:08:20,833 --> 00:08:24,624
<i>Từ nhánh cây của họ mọc ra
một quả cầu phát sáng có phép thuật,</i>

58
00:08:24,625 --> 00:08:26,832
<i>mang quyền năng phi thường</i>

59
00:08:26,833 --> 00:08:30,625
<i>là biến một sinh vật thành loài khác.</i>

60
00:08:36,916 --> 00:08:41,624
<i>Những quả cầu
đã giúp muôn loài hiểu được nhau</i>

61
00:08:41,625 --> 00:08:44,916
<i>và nhờ thế trở nên gắn kết hơn.</i>

62
00:08:45,666 --> 00:08:50,999
<i>Nhưng tên sói cay cú
vì mất quyền kiểm soát thung lũng</i>

63
00:08:51,000 --> 00:08:53,124
<i>và căm ghét lối sống mới này,</i>

64
00:08:53,125 --> 00:08:59,625
<i>thế là hắn đã đánh cắp món quà của Dzo
để biến mình thành một con quái vật!</i>

65
00:09:00,416 --> 00:09:05,207
<i>Để trở thành Sói Lửa!</i>

66
00:09:05,208 --> 00:09:09,250
<i>Với mục đích phá hủy những quả cầu,
hắn đã tấn công Dzo!</i>

67
00:09:09,958 --> 00:09:13,041
<i>Hắn đã giết chết bốn Dzo đầu tiên,</i>

68
00:09:14,666 --> 00:09:17,625
<i>rồi đuổi những Dzo còn lại đi.</i>

69
00:09:25,166 --> 00:09:26,958
<i>Hắn đã gây ra một trận lở đá...</i>

70
00:09:28,958 --> 00:09:30,375
<i>tạo thành một đập chắn.</i>

71
00:09:37,583 --> 00:09:42,166
<i>Hắn trục xuất những Dzo còn lại
khỏi thung lũng mãi mãi.</i>

72
00:09:43,375 --> 00:09:44,832
<i>Không có Dzo,</i>

73
00:09:44,833 --> 00:09:47,707
<i>hắn đẩy mọi sinh vật ở thung lũng</i>

74
00:09:47,708 --> 00:09:52,875
<i>vào cuộc sống
đầy sợ hãi và ngờ vực một lần nữa.</i>

75
00:09:54,666 --> 00:09:58,582
Và Sói Lửa vẫn còn
thống trị thung lũng này

76
00:09:58,583 --> 00:10:02,583
cho đến tận hôm nay!

77
00:10:05,083 --> 00:10:06,666
Câu chuyện cuốn mà nhỉ?

78
00:10:07,666 --> 00:10:08,665
Tạm.

79
00:10:08,666 --> 00:10:11,457
"Tạm" là sao?

80
00:10:11,458 --> 00:10:14,040
Mấy đoạn máu me đâu? Mấy khúc ghê rợn đâu?

81
00:10:14,041 --> 00:10:19,332
Sói Lửa phải xé xác mấy con Nhím Thông
rồi ăn sạch phần bên trong của chúng.

82
00:10:19,333 --> 00:10:21,666
Như vậy thì mới hay.

83
00:10:23,708 --> 00:10:25,874
Con trai yêu dấu của em đó.

84
00:10:25,875 --> 00:10:29,540
Bố mẹ thương con
và chỉ muốn con được an toàn.

85
00:10:29,541 --> 00:10:32,124
- Con biết ạ.
- Con nhìn xung quanh đi.

86
00:10:32,125 --> 00:10:37,915
Nơi này, gia đình Pookoo này,
là thứ duy nhất con không cần phải sợ hãi.

87
00:10:37,916 --> 00:10:40,665
Cũng vì thế hôm nay chúng ta mới ăn mừng

88
00:10:40,666 --> 00:10:43,374
để cảm ơn mùa piplet bội thu.

89
00:10:43,375 --> 00:10:47,041
Chúng ta thật may mắn
mới có được từng này đó.

90
00:11:01,208 --> 00:11:04,833
Sẵn sàng, chuẩn bị, chuyền hạt piplet!

91
00:11:22,875 --> 00:11:24,250
Một con chim Javan ư?

92
00:11:32,916 --> 00:11:35,500
Mình biết là không nên tò mò...

93
00:14:01,750 --> 00:14:02,916
Ollie!

94
00:14:03,791 --> 00:14:06,207
Bố ngửi thấy con quanh đây rồi!

95
00:14:06,208 --> 00:14:07,958
Này, con đang ở đâu đấy?

96
00:14:09,291 --> 00:14:11,874
Bố ơi, đừng lo. Nó không nguy hiểm đâu.

97
00:14:11,875 --> 00:14:13,624
Nó khôn lắm! Nhìn này.

98
00:14:13,625 --> 00:14:15,166
Con đã dạy nó chiêu này.

99
00:14:16,875 --> 00:14:18,458
Con đã dạy nó cách ăn.

100
00:15:07,541 --> 00:15:08,583
Ollie.

101
00:15:09,541 --> 00:15:12,000
Con đã gây ra chuyện gì thế này?

102
00:15:18,583 --> 00:15:22,125
<i>Đúng thế.
Đó chính là ngày tệ nhất đời tôi.</i>

103
00:15:22,750 --> 00:15:25,790
<i>Người ta nói gì nhỉ?
Sự tò mò đã giết chết con mèo.</i>

104
00:15:25,791 --> 00:15:27,624
<i>Tôi không rõ mèo là con gì,</i>

105
00:15:27,625 --> 00:15:30,875
<i>nhưng sự tò mò của tôi
đã khiến loài Pookoo khốn đốn.</i>

106
00:15:44,083 --> 00:15:46,290
Lũ chim Javan, chúng ăn sạch mọi thứ!

107
00:15:46,291 --> 00:15:48,582
Chúng ngày càng đông hơn mỗi năm.

108
00:15:48,583 --> 00:15:50,540
Chúng chỉ biết cướp thôi!

109
00:15:50,541 --> 00:15:52,749
Thế còn lương thực dự trữ thì sao?

110
00:15:52,750 --> 00:15:56,624
Hết rồi. Kho cạn gần hết rồi.

111
00:15:56,625 --> 00:16:00,124
Làm sao chúng ta sống sót được
qua mùa đông đây?

112
00:16:00,125 --> 00:16:04,124
Chúng ta phải tìm thêm hạt piplet
nếu không thì...

113
00:16:04,125 --> 00:16:05,541
Không thì sao?

114
00:16:07,500 --> 00:16:08,833
Chúng ta sẽ chết đói.

115
00:16:24,750 --> 00:16:26,165
Bố.

116
00:16:26,166 --> 00:16:29,416
Bố, con đã lên mặt đất,
ngụy trang bằng lá cây...

117
00:16:31,125 --> 00:16:32,832
Và con...

118
00:16:32,833 --> 00:16:34,375
Và con tìm thấy thứ này!

119
00:16:46,333 --> 00:16:49,207
Sao mình lại đi cho con Javan đó ăn chứ?
Tại sao?

120
00:16:49,208 --> 00:16:51,625
Mình bị gì thế chứ?

121
00:18:00,625 --> 00:18:01,833
Nó hoạt động ư?

122
00:18:02,375 --> 00:18:04,290
Bố ơi, được rồi!

123
00:18:04,291 --> 00:18:05,750
Mọi người nghe này!

124
00:18:06,291 --> 00:18:09,125
Con tìm thấy giải pháp rồi!

125
00:18:10,375 --> 00:18:11,750
Tuyệt quá đi!

126
00:18:12,250 --> 00:18:13,250
Được rồi.

127
00:18:19,333 --> 00:18:20,999
Ồ, nhìn xem ai kìa.

128
00:18:21,000 --> 00:18:22,165
Một anh hùng!

129
00:18:22,166 --> 00:18:23,791
Nào, lại đây nào!

130
00:18:24,833 --> 00:18:27,040
Đồ lông lá ngu ngốc. Lại bắt ta đi.

131
00:18:27,041 --> 00:18:29,749
Ngươi còn chờ gì nữa? Lại đây!

132
00:18:29,750 --> 00:18:31,000
Lại đây bắt ta đi!

133
00:19:22,000 --> 00:19:23,583
Quả cầu phát sáng?

134
00:19:24,250 --> 00:19:26,000
Trong truyền thuyết ư?

135
00:19:26,500 --> 00:19:27,874
Nó có thật!

136
00:19:27,875 --> 00:19:31,332
Không.

137
00:19:31,333 --> 00:19:33,707
Không chơi trò này.

138
00:19:33,708 --> 00:19:36,249
Không cần quả cầu ma thuật quái quỷ này.

139
00:19:36,250 --> 00:19:40,416
Tất cả là lỗi của ngươi,
đồ chim Javan ngu ngốc!

140
00:19:53,333 --> 00:19:55,333
Ollie!

141
00:19:56,625 --> 00:19:57,832
Thôi nào.

142
00:19:57,833 --> 00:20:00,166
Ollie! Ê?

143
00:20:01,291 --> 00:20:02,541
Ollie!

144
00:20:03,583 --> 00:20:04,790
Đầu của tớ.

145
00:20:04,791 --> 00:20:05,916
Ollie!

146
00:20:07,166 --> 00:20:08,290
Là cậu đúng không?

147
00:20:08,291 --> 00:20:10,540
Phải. Tớ ở dưới này!

148
00:20:10,541 --> 00:20:12,957
Cậu ấy ở đây này. Tìm thấy cậu ấy rồi.

149
00:20:12,958 --> 00:20:16,499
Cậu ấy ở dưới một cái hố.
Một cái hố rất tối.

150
00:20:16,500 --> 00:20:19,415
- Cậu làm gì ở dưới đó vậy?
- Con bị mắc kẹt à?

151
00:20:19,416 --> 00:20:22,457
Bị đau ở đâu?
Mắt cá, chân, tay, xương sườn, lưng?

152
00:20:22,458 --> 00:20:24,082
Đừng nói là đầu nhé!

153
00:20:24,083 --> 00:20:25,915
Không, không phải đầu con.

154
00:20:25,916 --> 00:20:28,332
Con chỉ thấy người hơi kỳ kỳ thôi.

155
00:20:28,333 --> 00:20:29,874
Vậy lên đây nhanh đi.

156
00:20:29,875 --> 00:20:31,625
Con lên liền đây.

157
00:20:39,541 --> 00:20:40,624
Javan!

158
00:20:40,625 --> 00:20:43,333
Gì cơ? Ở đâu?

159
00:20:43,833 --> 00:20:45,665
Đợi đã. Mình là...

160
00:20:45,666 --> 00:20:48,165
Không. Mình là...

161
00:20:48,166 --> 00:20:49,499
Javan!

162
00:20:49,500 --> 00:20:51,915
Không, mẹ ơi! Giúp. Giúp con với!

163
00:20:51,916 --> 00:20:53,333
Mẹ, là con đây mà!

164
00:20:54,958 --> 00:20:55,958
Ollie?

165
00:20:57,458 --> 00:20:58,583
Giúp con với.

166
00:20:59,083 --> 00:21:00,750
Con sợ lắm mẹ à.

167
00:21:02,083 --> 00:21:06,750
Giọng của Ollie... phát ra từ con chim đó à?

168
00:21:07,458 --> 00:21:09,541
Điều đó có nghĩa là...

169
00:21:10,458 --> 00:21:12,082
Con chim đó đã ăn Ollie!

170
00:21:12,083 --> 00:21:13,875
Chim Javan đã ăn Ollie!

171
00:21:18,708 --> 00:21:21,041
Không! Ollie!

172
00:21:21,875 --> 00:21:24,083
- Calli!
- Con Javan đã ăn thịt Ollie!

173
00:22:10,583 --> 00:22:12,291
Đảo Pookoo?

174
00:22:35,500 --> 00:22:38,208
Javan!

175
00:22:47,916 --> 00:22:48,916
Chào nhé!

176
00:22:55,541 --> 00:22:57,916
Tránh ra! Đừng lại gần tôi!

177
00:22:58,416 --> 00:23:00,500
Đợi đã!

178
00:23:02,416 --> 00:23:04,499
- Chị Ivy?
- Cứ ở yên đó!

179
00:23:04,500 --> 00:23:07,290
- Sao, Lily?
- Cậu ta hơi bất thường nhỉ?

180
00:23:07,291 --> 00:23:10,333
Hơi ư? Xem chị đã làm gì cậu ta kìa, Ivy.

181
00:23:11,166 --> 00:23:12,165
Đừng có lại gần!

182
00:23:12,166 --> 00:23:14,415
Violet, đừng có làm quá lên chứ.

183
00:23:14,416 --> 00:23:15,832
Cậu ta ổn mà.

184
00:23:15,833 --> 00:23:18,540
Chào anh bạn to xác. Cậu thấy sao rồi?

185
00:23:18,541 --> 00:23:21,582
Đứng yên đó đi. Đừng có lại gần.

186
00:23:21,583 --> 00:23:24,082
Cảm ơn gì lạ thế. Tôi vừa cứu cậu đấy.

187
00:23:24,083 --> 00:23:25,415
Phải là bọn tôi chứ.

188
00:23:25,416 --> 00:23:27,540
Nếu "bọn tôi", ý em là chỉ có chị,

189
00:23:27,541 --> 00:23:30,540
một mình chị,
tự thân vận động như mọi khi,

190
00:23:30,541 --> 00:23:32,790
thì ừ, bọn tôi đã cứu cậu đấy.

191
00:23:32,791 --> 00:23:35,999
Đứng đó! Đừng lại gần.
Cậu. Cả cậu và cậu nữa!

192
00:23:36,000 --> 00:23:37,207
Tôi sẽ dùng nó đấy!

193
00:23:37,208 --> 00:23:39,165
Bỏ cái cành cây xuống đi!

194
00:23:39,166 --> 00:23:41,457
Chà, chị làm hỏng não cậu ta rồi.

195
00:23:41,458 --> 00:23:43,958
Chị không làm hỏng não cậu ta!

196
00:23:45,041 --> 00:23:47,707
Chào. Tôi là Ivy và đây là các em của tôi.

197
00:23:47,708 --> 00:23:51,082
Bọn em tự giới thiệu được mà.
Tôi là Violet.

198
00:23:51,083 --> 00:23:53,041
- Nó là Violet. Đây là Lily.
- Chào!

199
00:23:53,625 --> 00:23:57,499
Cậu chỉ cần được chữa trị
một chút xíu thôi,

200
00:23:57,500 --> 00:23:59,833
nên tôi sẽ đưa cậu về Đá Javan.

201
00:24:00,541 --> 00:24:02,832
Hả? Đá Javan ư?

202
00:24:02,833 --> 00:24:04,457
Ừ. Nhà của chúng ta đó.

203
00:24:04,458 --> 00:24:07,290
Tôi sẽ không về Đá Javan.
Đó đâu phải nhà tôi!

204
00:24:07,291 --> 00:24:08,874
Được rồi. Bình tĩnh nào.

205
00:24:08,875 --> 00:24:12,040
Ở Đá Javan có mọi thứ cần thiết
để chữa cho cậu.

206
00:24:12,041 --> 00:24:14,791
- Cứ tin ở tôi đi.
- Tin cậu ư?

207
00:24:22,791 --> 00:24:23,790
Buồn cười thật.

208
00:24:23,791 --> 00:24:26,832
Chắc cú ngã làm cậu ta
lùng bùng lỗ tai rồi.

209
00:24:26,833 --> 00:24:31,207
Cậu có hiểu tôi nói gì không?

210
00:24:31,208 --> 00:24:36,207
Tôi hiểu. Tôi hiểu rất rõ cậu
và cái bọn gian xảo, trộm cắp...

211
00:24:36,208 --> 00:24:38,249
Tôi... Đợi đã. Tôi...

212
00:24:38,250 --> 00:24:39,833
Tôi hiểu cậu nói gì!

213
00:24:40,333 --> 00:24:43,583
Sao tôi lại hiểu cậu được?

214
00:24:44,083 --> 00:24:45,540
Là vì tôi bị mắc kẹt.

215
00:24:45,541 --> 00:24:48,749
Tôi bị mắc kẹt
trong cơ thể của một con chim Javan!

216
00:24:48,750 --> 00:24:51,291
Gỡ hết đống lông này ra đi! Lấy ra đi!

217
00:24:52,250 --> 00:24:54,624
Lấy đám lông này ra khỏi người tôi đi!

218
00:24:54,625 --> 00:24:57,249
Ôi, cậu ta điên rồi. Ta đã làm gì thế này?

219
00:24:57,250 --> 00:24:59,999
- Ta? Ý em là chị ấy?
- Cứu! Tôi bị mắc kẹt!

220
00:25:00,000 --> 00:25:01,374
Chả giúp được cái gì!

221
00:25:01,375 --> 00:25:03,999
Tôi bị mắc kẹt trong này! Ai đó cứu với!

222
00:25:04,000 --> 00:25:07,915
Cứu cậu á? Cứu tôi mới phải!
Tôi đang lăn cục phân!

223
00:25:07,916 --> 00:25:09,790
Có chịu tránh đường không hả?

224
00:25:09,791 --> 00:25:11,249
Chú cũng biết nói à?

225
00:25:11,250 --> 00:25:14,499
Phải, thiên tài ạ,
tôi đang nói với cậu đấy.

226
00:25:14,500 --> 00:25:16,124
Giờ tránh ra. Nhanh.

227
00:25:16,125 --> 00:25:20,332
Anh còn lề mề bao lâu nữa?
Em phải đợi cục phân này đến bao giờ?

228
00:25:20,333 --> 00:25:24,790
Giờ tới em càm ràm nữa hả?
Hết thằng ngốc này tới em!

229
00:25:24,791 --> 00:25:26,415
Thôi, đâu cần la dữ vậy.

230
00:25:26,416 --> 00:25:30,207
Sao cháu biết được chứ?
Nhìn chúng như mấy cục đất nhỏ thôi mà.

231
00:25:30,208 --> 00:25:33,332
Ivy, giờ cậu ta nói chuyện với bọ rồi kìa.

232
00:25:33,333 --> 00:25:37,749
Ivy, cậu ta đang nói về phân đó!
Chị kể cho cậu ta biết chị đã làm gì đi!

233
00:25:37,750 --> 00:25:42,707
- Về việc chị đã anh dũng cứu mạng cậu ta?
- Em nghĩ ý chị ấy là chuyện khác cơ?

234
00:25:42,708 --> 00:25:45,374
Những chuyện khác! Số nhiều!

235
00:25:45,375 --> 00:25:47,249
Này, mấy cậu nói gì vậy?

236
00:25:47,250 --> 00:25:52,541
Được rồi. Khi tôi cứu cậu,
tôi đã đánh giá cao khả năng bơi của cậu.

237
00:25:55,416 --> 00:25:59,207
- Cậu đã kéo lê đầu tôi ở dưới nước ư?
- Và?

238
00:25:59,208 --> 00:26:03,541
Và sau đó tôi có lẽ đã vô tình
quẹt cậu vào một hòn sỏi nhỏ.

239
00:26:06,333 --> 00:26:07,624
Cậu đã làm gì cơ?

240
00:26:07,625 --> 00:26:09,208
Còn cả...

241
00:26:11,666 --> 00:26:12,625
Thôi đủ rồi!

242
00:26:13,500 --> 00:26:17,624
Cậu trơn tuột và khá nặng,
mà tôi thì thiếu người hỗ trợ!

243
00:26:17,625 --> 00:26:19,457
Đợi đã. Chính là cậu!

244
00:26:19,458 --> 00:26:22,207
Cậu là con Javan anh hùng
đã đẩy tôi xuống hố!

245
00:26:22,208 --> 00:26:25,166
Đúng vậy! Tôi là một anh hùng!

246
00:26:25,666 --> 00:26:28,415
Nhờ tôi mà cậu an toàn khỏi
con chuột nhỏ hung hăng đó.

247
00:26:28,416 --> 00:26:33,041
Con chuột nhỏ hung hăng đó là tôi!
Và tôi không phải chuột, tôi là Pookoo!

248
00:26:33,750 --> 00:26:35,832
Pookoo? Pookoo là gì thế?

249
00:26:35,833 --> 00:26:39,332
Giờ cậu ta tự bịa ra từ nữa!
Vậy mà không làm hư não ư?

250
00:26:39,333 --> 00:26:41,624
- Chị không có.
- Chị ấy có đấy.

251
00:26:41,625 --> 00:26:45,165
Cùng lắm thì cậu chỉ bị chấn động nhẹ,
nên ta phải về nhà!

252
00:26:45,166 --> 00:26:46,915
Cậu lại dùng từ đó, "nhà".

253
00:26:46,916 --> 00:26:48,665
- "Nhà" là ý gì?
- Đá Javan.

254
00:26:48,666 --> 00:26:50,625
Đá Javan không phải nhà tôi!

255
00:26:52,250 --> 00:26:54,165
- Tiếng gì vậy?
- Không phải lúc để hỏi.

256
00:26:54,166 --> 00:26:55,874
Chị ấy không thích bị hỏi.

257
00:26:55,875 --> 00:27:00,624
Không phải! Chỉ là chả có gì để hỏi cả,
nên cứ làm theo lời chị và bay đi!

258
00:27:00,625 --> 00:27:02,791
Tôi không thể bay. Bỏ tôi ra!

259
00:27:07,166 --> 00:27:09,374
- Ivy...
- Được rồi, kế hoạch B.

260
00:27:09,375 --> 00:27:11,582
Không ngửi thấy thì không ăn được.

261
00:27:11,583 --> 00:27:14,582
Lily, giữ cậu ta lại.
Violet, bôi phân lên cậu ta.

262
00:27:14,583 --> 00:27:17,208
- Gì?
- Em không động vào thứ đó đâu.

263
00:27:17,791 --> 00:27:22,375
- Bộ em nghe lời chị một lần là em chết ư?
- Chị lúc nào cũng ra lệnh!

264
00:27:24,166 --> 00:27:25,332
Dừng lại!

265
00:27:25,333 --> 00:27:28,165
Không! Không phải thế! Phải làm thế này!

266
00:27:28,166 --> 00:27:30,625
Thấy lông nó bết lại không?

267
00:27:31,125 --> 00:27:33,999
Phải nhét phân sâu tận vào gốc lông ấy.

268
00:27:34,000 --> 00:27:36,999
Cưng quá. Cậu ta như
một em bé dính đầy phân ấy.

269
00:27:37,000 --> 00:27:40,582
Hai đứa về Đá Javan đi.
Lily, chị giao quyền chỉ huy cho em!

270
00:27:40,583 --> 00:27:42,332
- Tuyệt!
- Em lớn hơn nó mà.

271
00:27:42,333 --> 00:27:44,249
- Đâu có liên quan!
- Từ khi nào?

272
00:27:44,250 --> 00:27:47,875
Kể từ khi chị lớn tuổi nhất.
Giờ cứ làm theo lời Lily bảo!

273
00:27:48,375 --> 00:27:49,582
Đúng là đồ độc tài!

274
00:27:49,583 --> 00:27:51,166
Chúc may mắn, Bé Phân ơi!

275
00:27:52,416 --> 00:27:54,124
Nào! Khẩn trương lên!

276
00:27:54,125 --> 00:27:56,583
Ở yên đó. Cứ tin ở tôi đi.

277
00:27:57,458 --> 00:27:59,083
Tin cậu ư?

278
00:28:09,166 --> 00:28:10,750
Sói Lửa?

279
00:28:22,458 --> 00:28:23,833
Bố nói đúng sao?

280
00:28:26,250 --> 00:28:29,582
Mấy quả cầu dở hơi và lũ chim ngu ngốc.

281
00:28:29,583 --> 00:28:32,291
Cái vụ biến hình vớ vẩn!

282
00:28:38,958 --> 00:28:40,333
Xin chào!

283
00:28:43,250 --> 00:28:45,749
- Làm gì vậy?
- Có Sói Lửa quanh đây đấy!

284
00:28:45,750 --> 00:28:47,500
Sói Lửa? Ở đâu vậy?

285
00:28:48,125 --> 00:28:49,874
Sói Lửa là gì?

286
00:28:49,875 --> 00:28:52,041
Hắn đi rồi. Tôi nghĩ vậy.

287
00:28:57,833 --> 00:29:01,332
Đợi đã. Tôi biết anh.
Ta gặp nhau hồi xưa rồi phải không?

288
00:29:01,333 --> 00:29:03,332
- Phải.
- Tôi biết mà!

289
00:29:03,333 --> 00:29:06,040
Một khoảnh khắc trước
có tính là lâu không?

290
00:29:06,041 --> 00:29:08,415
- Không.
- Vậy thì không.

291
00:29:08,416 --> 00:29:11,625
Nhưng tôi là Boogle duy nhất trong hồ,
nên chắc đúng!

292
00:29:12,500 --> 00:29:13,499
Cậu là ai vậy?

293
00:29:13,500 --> 00:29:17,915
Ừ, về chuyện đó... Hơi khó giải thích.
Tôi đang ở nhầm cái thân xác này.

294
00:29:17,916 --> 00:29:21,915
Ồ. Nhầm thân xác.
Nghe thú vị đó. Sao mà thành ra vậy?

295
00:29:21,916 --> 00:29:24,957
Tôi rơi xuống cái hố,
rồi gặp quả cầu phát sáng

296
00:29:24,958 --> 00:29:27,249
mà bà tôi đã kể, quả cầu của Dzo ấy.

297
00:29:27,250 --> 00:29:30,958
Mấy cái vườn cây biết đi từ hồi xa xưa ấy.

298
00:29:31,833 --> 00:29:34,083
Mà thôi, nói ra cũng chẳng ai hiểu.

299
00:29:34,708 --> 00:29:36,874
Nó là quả cầu phát sáng đẹp lắm,
đúng không?

300
00:29:36,875 --> 00:29:38,124
Phải.

301
00:29:38,125 --> 00:29:40,415
Vâng. Tôi đã thấy chúng.

302
00:29:40,416 --> 00:29:42,874
Vậy ư? Ở đâu? Biết chỗ có cái khác không?

303
00:29:42,875 --> 00:29:46,749
Biết chứ. Thấy hướng đó chứ?
Băng qua khu rừng nhỏ là thấy.

304
00:29:46,750 --> 00:29:48,915
Tìm cái cây khô to tròn ấy.

305
00:29:48,916 --> 00:29:52,040
Hiểu rồi. Quả cầu phát sáng.
Cây khô to tròn.

306
00:29:52,041 --> 00:29:55,040
- Cảm ơn! Anh tên gì?
- Boogle. Còn cậu?

307
00:29:55,041 --> 00:29:56,540
Ollie. Cảm ơn, Boogle!

308
00:29:56,541 --> 00:29:59,291
Cây khô to tròn, quả cầu phát sáng.

309
00:30:00,041 --> 00:30:02,999
- Cây khô to tròn, quả cầu phát sáng.
- Này.

310
00:30:03,000 --> 00:30:07,290
Anh bạn, cậu quên mất cái đoạn tôi bảo
phải ở yên một chỗ hả?

311
00:30:07,291 --> 00:30:09,665
Biến lại thành Pookoo.
Tìm cây khô to tròn.

312
00:30:09,666 --> 00:30:11,415
Quả cầu phát sáng. Biến lại thành Pookoo.

313
00:30:11,416 --> 00:30:14,832
- Cá cười nói với mình!
- Cá cười. Quả cầu phát sáng ma thuật.

314
00:30:14,833 --> 00:30:18,125
- Chú cá mỉm cười đã bảo mình.
- Càng ngày càng nặng.

315
00:30:24,125 --> 00:30:27,332
Dừng lại đi!
Cậu lại làm mình bị thương nữa đó!

316
00:30:27,333 --> 00:30:29,665
Cậu cần gì?

317
00:30:29,666 --> 00:30:31,916
Tôi cần quả cầu đó.

318
00:30:34,125 --> 00:30:37,665
Tôi cần nó
để trở lại hình dạng cũ, được chứ?

319
00:30:37,666 --> 00:30:39,374
Biến lại thành Pookoo.

320
00:30:39,375 --> 00:30:43,249
Khi có quả cầu ma thuật đó,
cậu sẽ quay lại Đá Javan với tôi chứ?

321
00:30:43,250 --> 00:30:45,666
- Ừ, sao cũng được!
- Được rồi.

322
00:30:46,166 --> 00:30:48,540
Đây là quả cầu quý giá của cậu.

323
00:30:48,541 --> 00:30:49,624
Đừng chạm vào!

324
00:30:49,625 --> 00:30:52,500
- Để cậu biến lại thành Pookoo...
- Dừng lại!

325
00:30:53,000 --> 00:30:56,332
...sinh vật lạ lùng cậu bịa ra
để tụi mình về Đá Javan.

326
00:30:56,333 --> 00:30:57,625
Ôi không!

327
00:30:58,250 --> 00:31:00,416
Không được. Cậu hứa rồi mà!

328
00:31:01,458 --> 00:31:04,707
Khoan, mùi gì vậy?
Sao cái gì cũng nồng dữ vậy?

329
00:31:04,708 --> 00:31:07,041
Không, làm ơn đừng mà!

330
00:31:09,250 --> 00:31:12,415
Bộ lông đẹp đẽ của mình đâu?
Cả đôi cánh xinh đẹp nữa?

331
00:31:12,416 --> 00:31:16,375
Ủa, mấy cái móng bé tí xấu xí này là sao?

332
00:31:16,916 --> 00:31:19,957
- Cậu đã làm gì?
- Chờ đã, không. Xin lỗi nha.

333
00:31:19,958 --> 00:31:23,707
Tôi đã làm gì ư? Cậu đã cướp quả cầu
và biến thành Pookoo đấy!

334
00:31:23,708 --> 00:31:27,707
Quả cầu? Pookoo?
Vậy là tôi không làm hỏng não cậu?

335
00:31:27,708 --> 00:31:30,749
- Không!
- Biết mà. Thấy chưa, Violet.

336
00:31:30,750 --> 00:31:33,207
Sao cậu cứ phải chạm vào quả cầu chứ?

337
00:31:33,208 --> 00:31:35,124
Sao không bảo đừng chạm vào?

338
00:31:35,125 --> 00:31:36,207
- Có!
- Khi nào?

339
00:31:36,208 --> 00:31:37,915
Ngay trước khi cậu chạm vào đó!

340
00:31:37,916 --> 00:31:43,332
Thế thì do cậu giải thích không ra hồn.
Nếu cậu nói rõ, tôi đã hiểu rồi.

341
00:31:43,333 --> 00:31:45,124
Được rồi! Quá đủ rồi!

342
00:31:45,125 --> 00:31:50,374
Tôi không phí thời gian với cậu nữa
vì cậu chỉ toàn phá hỏng cuộc đời tôi!

343
00:31:50,375 --> 00:31:52,290
Trời ạ, cậu bị cái gì vậy?

344
00:31:52,291 --> 00:31:56,040
Đồ dở hơi!

345
00:31:56,041 --> 00:32:00,874
Tôi không hiểu sao cậu lại giận dữ thế.
Đâu phải tất cả là lỗi của tôi!

346
00:32:00,875 --> 00:32:02,790
Đâu phải? Tất cả là lỗi cậu!

347
00:32:02,791 --> 00:32:05,165
- Kể thử một chuyện đi.
- Cậu làm tôi rơi xuống hố.

348
00:32:05,166 --> 00:32:10,082
Đợi đã, cậu là con chuột nhỏ hung hăng
làm lóa mắt chim Javan.

349
00:32:10,083 --> 00:32:13,332
Tôi đã bảo tôi không phải chuột.
Tôi là Pookoo!

350
00:32:13,333 --> 00:32:17,415
Pookoo là cái tên dở hơi hết sức.
Đáng ra nên bàn kỹ rồi hãy đặt.

351
00:32:17,416 --> 00:32:18,457
Nó không dở hơi!

352
00:32:18,458 --> 00:32:22,541
Bộ không nhận ra
trong cái tên đó có chữ "phân" à?

353
00:32:24,083 --> 00:32:26,707
Tôi tưởng tôi đã ghét cậu lắm rồi,
nhưng giờ...

354
00:32:26,708 --> 00:32:28,290
- Cậu mến tôi?
- Không.

355
00:32:28,291 --> 00:32:30,708
Đừng có dở hơi. Tôi tuyệt vời thế mà!

356
00:32:32,166 --> 00:32:34,707
- Tạm biệt.
- Này! Đi đâu đó?

357
00:32:34,708 --> 00:32:36,249
- Chả đi đâu cả.
- Không tin.

358
00:32:36,250 --> 00:32:38,082
- Tôi không quan tâm.
- Cậu đang giấu gì đó.

359
00:32:38,083 --> 00:32:40,207
Cậu biết cách tìm quả cầu khác.

360
00:32:40,208 --> 00:32:41,499
- Không.
- Láo.

361
00:32:41,500 --> 00:32:43,874
- Không hề.
- Vậy tôi sẽ đi theo cậu.

362
00:32:43,875 --> 00:32:45,124
- Đừng.
- Xin lỗi.

363
00:32:45,125 --> 00:32:47,540
Từ giờ, tôi là
bạn "sống chết có nhau" của cậu.

364
00:32:47,541 --> 00:32:48,916
Tôi thà chết còn hơn.

365
00:32:54,416 --> 00:32:56,665
Đợi đã. Boogle! Hay rồi.

366
00:32:56,666 --> 00:33:01,832
- Này, Ollie, cậu tìm thấy quả cầu chưa?
- Chưa. Nó bị cướp mất rồi. Dài dòng lắm.

367
00:33:01,833 --> 00:33:03,457
Nè, tôi không có cướp!

368
00:33:03,458 --> 00:33:05,582
Ai đấy, bạn cậu hả Ollie?

369
00:33:05,583 --> 00:33:08,790
Cậu ta chả là ai cả.
Nói tôi biết chỗ tìm quả cầu khác đi.

370
00:33:08,791 --> 00:33:12,000
- Này, tôi không thích bị...
- Chào, Không Ai Cả nhé.

371
00:33:12,875 --> 00:33:14,582
Cá Boogle... biết nói hả?

372
00:33:14,583 --> 00:33:17,749
- Vậy ư? Ở đâu?
- Hỏi ngốc vậy. Phải, họ biết nói.

373
00:33:17,750 --> 00:33:22,582
- Cậu vừa nói chuyện với anh ấy đấy.
- Ừ. Nhưng giờ tôi mới nhận ra.

374
00:33:22,583 --> 00:33:25,457
- Vì cậu ngốc mà.
- Tôi thông minh lắm đấy.

375
00:33:25,458 --> 00:33:29,499
Xin chào, Boogle!

376
00:33:29,500 --> 00:33:32,540
- Sao lại nói kiểu đó?
- Tôi muốn anh ấy hiểu.

377
00:33:32,541 --> 00:33:35,832
Anh ấy hiểu mà.
Không may là ai cũng hiểu cậu hết.

378
00:33:35,833 --> 00:33:39,707
Anh có thể nói cho tôi biết

379
00:33:39,708 --> 00:33:44,124
quả cầu khác ở đâu không?

380
00:33:44,125 --> 00:33:47,165
Đừng tin. Cậu ta là Javan đó.
Họ toàn là kẻ dối trá và trộm cắp.

381
00:33:47,166 --> 00:33:49,874
Còn Pookoo
là lũ chuột hay ghen tị, nhỏ nhen.

382
00:33:49,875 --> 00:33:54,040
Khi tôi có quả cầu đó,
tôi sẽ đuổi hết các cậu khỏi đảo của tôi!

383
00:33:54,041 --> 00:33:58,250
Này. Có đủ quả cầu cho cả hai người mà.
Tôi thấy chúng rồi.

384
00:34:00,666 --> 00:34:04,374
Tôi đã luôn cô độc một mình.

385
00:34:04,375 --> 00:34:08,457
Kể từ trận lở đá lớn làm ngập thung lũng.

386
00:34:08,458 --> 00:34:12,624
Nên tôi có khối thời gian để bơi vòng vòng
ngắm tùm lum thứ.

387
00:34:12,625 --> 00:34:15,040
Ôi, bao nhiêu thứ tôi đã thấy:

388
00:34:15,041 --> 00:34:19,790
cây này, vỏ sò này, đá này,
đá đáng sợ, đá không đáng sợ lắm...

389
00:34:19,791 --> 00:34:22,165
Rồi, được rồi. Đá đáng sợ.

390
00:34:22,166 --> 00:34:23,457
Mấy quả cầu thì sao?

391
00:34:23,458 --> 00:34:28,541
Theo tôi thấy, mấy quả cầu phát sáng
xinh đẹp đó chỉ mọc trên cây Dzo già thôi.

392
00:34:29,750 --> 00:34:32,499
- Dzo.
- Những vườn cây kỳ vĩ biết đi?

393
00:34:32,500 --> 00:34:36,208
Đúng vậy.
Chim Javan từng sống trên cành của họ.

394
00:34:36,958 --> 00:34:38,999
Nhưng... họ biến mất rồi.

395
00:34:39,000 --> 00:34:41,457
Phải, còn lại bốn cây đã chết thôi.

396
00:34:41,458 --> 00:34:43,999
Xin lỗi. Tôi biết nói "chết" hơi ghê,

397
00:34:44,000 --> 00:34:46,624
nhưng tôi không biết nói
"không sống" kiểu gì nữa.

398
00:34:46,625 --> 00:34:50,290
- Không sống là chết thôi.
- Tập trung vô vụ mấy quả cầu nhé?

399
00:34:50,291 --> 00:34:53,415
Làm ơn đi. Cây Dzo đã chết nào
gần chỗ này nhất?

400
00:34:53,416 --> 00:34:56,415
À, ở chỗ thác nước khổng lồ ấy.

401
00:34:56,416 --> 00:34:58,332
Nó to lắm.

402
00:34:58,333 --> 00:35:01,625
Dzo và thác nước, cả hai đều to.

403
00:35:02,458 --> 00:35:04,665
Thác nước khổng lồ đó ở đâu?

404
00:35:04,666 --> 00:35:08,249
Nó ở bên kia thung lũng,
xa tít phía sau dãy vách đá kia.

405
00:35:08,250 --> 00:35:11,207
Này, tôi định nói thêm một chuyện,

406
00:35:11,208 --> 00:35:14,541
nhưng không biết hai người
sẽ thấy sao nếu...

407
00:35:15,750 --> 00:35:16,750
Ollie?

408
00:35:18,000 --> 00:35:19,083
Không Ai Cả ơi?

409
00:35:19,750 --> 00:35:21,291
Có ai không?

410
00:35:25,416 --> 00:35:26,416
Tiến lên nào.

411
00:35:33,041 --> 00:35:34,874
Sao cậu lại trèo kiểu đó?

412
00:35:34,875 --> 00:35:38,290
Nhìn mấy cái chân này đi.
Làm sao mà trèo được chứ?

413
00:35:38,291 --> 00:35:40,332
Đó là cánh và thế nên tụi tôi mới bay.

414
00:35:40,333 --> 00:35:42,124
- Tôi không bay.
- Thử là bay được.

415
00:35:42,125 --> 00:35:43,957
Cả Javan non còn bay được.

416
00:35:43,958 --> 00:35:47,166
Tôi phải làm gì đây?
Tôi chỉ cần giương cánh lên và...

417
00:35:57,875 --> 00:35:59,165
Đôi cánh ngu ngốc.

418
00:35:59,166 --> 00:36:00,707
Không đào bới được,

419
00:36:00,708 --> 00:36:02,249
không nắm đồ được,

420
00:36:02,250 --> 00:36:04,249
không leo trèo được.

421
00:36:04,250 --> 00:36:06,665
- Chúng hoàn toàn vô dụng!
- Thôi đi.

422
00:36:06,666 --> 00:36:08,790
Cậu là một sinh vật oai vệ đấy.

423
00:36:08,791 --> 00:36:13,957
Còn tôi, thấp bé, lông lá và hầu như
mọi thứ trong thung lũng đều muốn ăn tôi.

424
00:36:13,958 --> 00:36:17,375
Đừng tự huyễn hoặc nữa.
Tôi cá là ăn cậu dở tệ.

425
00:36:18,416 --> 00:36:20,290
- Mau, lấy phân đi!
- Không kịp!

426
00:36:20,291 --> 00:36:23,666
Bôi đất hôi đó lên người tôi đi!
Biến tôi thành Bé Phân!

427
00:36:30,916 --> 00:36:34,457
Bố ơi? Bố đâu rồi?

428
00:36:34,458 --> 00:36:37,124
Khoan đã, đó là Sói Lửa con à?

429
00:36:37,125 --> 00:36:38,915
Bố đi đâu mất rồi?

430
00:36:38,916 --> 00:36:40,457
Sói cũng nói được à?

431
00:36:40,458 --> 00:36:43,207
Mọi thứ đều biết nói
khi chạm vào quả cầu. Nhanh trí lên.

432
00:36:43,208 --> 00:36:44,665
Tội nghiệp. Nó bị lạc.

433
00:36:44,666 --> 00:36:47,665
- Nó cần giúp đỡ thôi mà.
- Tôi biết.

434
00:36:47,666 --> 00:36:53,290
Và rồi nó sẽ gọi đồng bọn đến úp sọt cậu
và hủy hoại đời cậu mãi mãi.

435
00:36:53,291 --> 00:36:56,625
Được rồi, nói vậy hơi cụ thể quá nha.

436
00:36:58,000 --> 00:37:00,665
- Này, mùi gì vậy?
- Cậu im lặng được không?

437
00:37:00,666 --> 00:37:03,540
Không. Ở đây có mùi gì đó nặng lắm!

438
00:37:03,541 --> 00:37:06,124
Bố của nó đang ở đâu đó ngoài này đấy.

439
00:37:06,125 --> 00:37:08,250
Ông ta ở ngay đây này.

440
00:37:15,875 --> 00:37:18,790
Bố đây rồi! Bố đang làm gì thế?

441
00:37:18,791 --> 00:37:20,499
Đang tìm con mồi.

442
00:37:20,500 --> 00:37:22,750
Ý bố là mấy kẻ đang chạy trốn kia ạ?

443
00:37:27,375 --> 00:37:29,582
Bay đi! Tận dụng cơ thể chim Javan!

444
00:37:29,583 --> 00:37:32,875
- Bay đi, Ollie!
- Im đi! Tôi đang cố chạy đây!

445
00:37:39,041 --> 00:37:40,250
- Coi chừng!
- Ôi!

446
00:37:47,791 --> 00:37:49,583
Vừa rồi gần giống như bay vậy.

447
00:38:00,166 --> 00:38:02,833
- Chạy vào hang!
- Chứ cậu nghĩ tôi đi đâu?

448
00:38:08,916 --> 00:38:12,041
Sao chúng không đuổi theo ta vào đây?

449
00:38:18,875 --> 00:38:21,582
Có lẽ là do cái mùi khủng khiếp này.

450
00:38:21,583 --> 00:38:23,165
Thế nó có mùi thế nào?

451
00:38:23,166 --> 00:38:24,915
Không biết nữa.

452
00:38:24,916 --> 00:38:26,249
Mô tả chính xác đi.

453
00:38:26,250 --> 00:38:28,582
Nó cứ như cơn ác mộng nhưng mà là mùi.

454
00:38:28,583 --> 00:38:31,250
- Tôi còn cảm thấy vị của nó!
- Ở đâu?

455
00:38:32,625 --> 00:38:33,916
Khắp mọi nơi.

456
00:38:45,125 --> 00:38:47,291
Chúng ta đang ở trong hang Rắn Rễ!

457
00:38:47,791 --> 00:38:51,250
Thôi dẹp đi. Tôi không...

458
00:38:53,000 --> 00:38:55,999
Này, tôi không ưa cậu
và cậu nghĩ cậu không ưa tôi...

459
00:38:56,000 --> 00:38:57,707
Khẽ thôi. Chúng nghe thấy đó.

460
00:38:57,708 --> 00:39:02,166
Rắn Rễ nghe rất kém.
Chúng cảm nhận rung động thôi.

461
00:39:04,833 --> 00:39:05,999
Được rồi.

462
00:39:06,000 --> 00:39:09,624
Đây là kế hoạch.
Chúng ta sẽ phải đi qua các rễ cây.

463
00:39:09,625 --> 00:39:13,874
Thêm một kẻ lãng tai.
Tôi vừa bảo chúng cảm nhận rung động,

464
00:39:13,875 --> 00:39:17,249
với cả rễ cây và rắn nhìn y chang nhau.
Nên không được!

465
00:39:17,250 --> 00:39:20,290
Kế hoạch đó không ổn.
Để tôi nghĩ kế hoạch khác.

466
00:39:20,291 --> 00:39:24,582
Bỏ cái thói ra lệnh đó
và nghe tôi nói này.

467
00:39:24,583 --> 00:39:27,207
Cậu phải dùng mũi Pookoo của mình.

468
00:39:27,208 --> 00:39:30,041
Pookoo có thể nhìn thấy mùi hương.

469
00:39:30,750 --> 00:39:33,125
Pookoo có thể nhìn thấy mùi hương ư?

470
00:39:33,708 --> 00:39:37,415
Được rồi, đầu tiên, nhắm mắt lại.

471
00:39:37,416 --> 00:39:39,457
Nhắm mắt trong hang rắn?

472
00:39:39,458 --> 00:39:44,291
Nghe này, không mùi nào quan trọng
bằng cái mùi hôi thối ngay trước mặt cậu.

473
00:39:47,666 --> 00:39:51,333
Chà! Cậu có thể
nhìn thấy mùi hương thật này!

474
00:39:51,833 --> 00:39:54,582
Như là có mắt mọc trong mũi ấy!

475
00:39:54,583 --> 00:39:57,208
- Tập trung vào nhiệm vụ đi.
- Phải rồi.

476
00:39:59,083 --> 00:39:59,915
Rễ cây.

477
00:39:59,916 --> 00:40:03,082
Mạng của ta phụ thuộc vào việc này đó.
Cậu chắc chứ?

478
00:40:03,083 --> 00:40:04,915
Ừ, tôi chắc chắn.

479
00:40:04,916 --> 00:40:07,541
Đó là rễ cây. Cứ tin ở tôi đi.

480
00:40:19,041 --> 00:40:21,291
Được rồi, để tôi lo.

481
00:40:22,583 --> 00:40:24,666
Tôi thấy cái đó là...

482
00:40:25,541 --> 00:40:27,582
- Rắn Rễ.
- Là rễ hay là rắn?

483
00:40:27,583 --> 00:40:29,665
Tôi đang nói Rắn Rễ.

484
00:40:29,666 --> 00:40:31,624
Tôi nhấn mạnh ở từ rắn mà!

485
00:40:31,625 --> 00:40:33,957
Còn nếu là rễ thì tôi sẽ nhấn vào rễ.

486
00:40:33,958 --> 00:40:38,207
Chỉ cần nói "rễ" hay "rắn" thôi!
Rễ hay rắn!

487
00:40:38,208 --> 00:40:40,540
Được rồi, rắn.

488
00:40:40,541 --> 00:40:42,625
Tốt. Tiếp tục đánh hơi đi.

489
00:40:43,625 --> 00:40:45,291
Được rồi, rễ. Đi đi.

490
00:40:48,041 --> 00:40:50,708
Rễ, rễ. Tốt.

491
00:40:52,125 --> 00:40:54,041
Rắn, chắc chắn là rắn.

492
00:40:55,500 --> 00:40:57,458
Thử cái rễ to bên phải đi.

493
00:40:59,041 --> 00:41:00,125
Rễ.

494
00:41:00,750 --> 00:41:02,415
Rễ. Bước sang trái.

495
00:41:02,416 --> 00:41:03,500
Không, Rắn!

496
00:41:04,541 --> 00:41:06,583
Lối này. Dừng lại.

497
00:41:08,041 --> 00:41:11,083
Giờ bước thật rộng sang phải.
Đúng rồi. Rễ.

498
00:41:12,208 --> 00:41:14,125
Rắn. Phải.

499
00:41:14,875 --> 00:41:17,750
Trái. Rắn. Lối đó.

500
00:41:18,250 --> 00:41:22,040
Được rồi, rễ. Tốt. Tiếp tục đi. Ừ.

501
00:41:22,041 --> 00:41:23,165
Gần tới nơi rồi.

502
00:41:23,166 --> 00:41:26,291
Chúng ta làm được mà.
Chủ yếu là tôi làm thôi.

503
00:41:38,875 --> 00:41:39,874
Bữa tối.

504
00:41:39,875 --> 00:41:41,374
Siêu ngon.

505
00:41:41,375 --> 00:41:42,791
Siêu đói.

506
00:41:43,541 --> 00:41:44,957
Không ổn rồi.

507
00:41:44,958 --> 00:41:46,291
Chạy thôi.

508
00:42:00,291 --> 00:42:01,624
Siêu ngon.

509
00:42:01,625 --> 00:42:04,415
- Hết đường.
- Vồ tụi nó!

510
00:42:04,416 --> 00:42:08,790
Tôi nghĩ là bọn mình chơi lại tụi nó.
Tôi nhắm vào mắt, cậu vật tụi nó.

511
00:42:08,791 --> 00:42:11,749
Cậu điên hả? Không. Cậu phải bay!

512
00:42:11,750 --> 00:42:13,791
Tôi đã bảo rồi! Tôi không bay!

513
00:42:16,500 --> 00:42:18,290
Thế này là toi đời rồi!

514
00:42:18,291 --> 00:42:21,165
Đừng sợ! Tập trung vào
lực nâng, lực cản và lực đẩy!

515
00:42:21,166 --> 00:42:23,415
Cảm nhận luồng không khí nâng đỡ
xuyên qua lông vũ!

516
00:42:23,416 --> 00:42:24,957
Lông nào? Mấy cái này?

517
00:42:24,958 --> 00:42:27,790
Đó là lông cánh ngoài!
Tôi đang nói lông trục!

518
00:42:27,791 --> 00:42:30,124
- Trục gì?
- Ollie, đập hoặc dập!

519
00:42:30,125 --> 00:42:31,665
- Dập!
- Không, đập!

520
00:42:31,666 --> 00:42:34,249
Đó là cách mọi Javan học bay. Tin tôi đi!

521
00:42:34,250 --> 00:42:35,499
Tôi sợ, Ivy!

522
00:42:35,500 --> 00:42:37,125
Vậy tin vào bản thân đi!

523
00:42:37,875 --> 00:42:39,583
Đập cánh, Ollie, đập cánh!

524
00:42:50,458 --> 00:42:52,124
Ollie, cậu đang bay đấy.

525
00:42:52,125 --> 00:42:54,082
Tôi á? Vậy ư?

526
00:42:54,083 --> 00:42:56,000
- Đúng thế thật!
- Coi chừng!

527
00:42:57,291 --> 00:42:58,333
Cẩn thận chỗ đó!

528
00:43:00,500 --> 00:43:01,541
Đúng rồi đó.

529
00:43:02,083 --> 00:43:05,000
Ừ! Cậu có tố chất lắm.

530
00:43:06,166 --> 00:43:08,875
Vụ bay này tuyệt thật. Cảm giác đã quá!

531
00:43:20,666 --> 00:43:22,749
Đừng có làm cú bay lướt qua đấy.

532
00:43:22,750 --> 00:43:25,666
Cậu nói gì? Bay lướt qua hả? Làm liền.

533
00:43:28,458 --> 00:43:29,666
Cẩn thận đó.

534
00:43:33,958 --> 00:43:35,540
Ủa? Cái gì đây?

535
00:43:35,541 --> 00:43:38,291
Đó là luồng khí nâng. Cứ lướt theo nó đi.

536
00:43:59,458 --> 00:44:02,415
Được rồi, Ollie. Đáp xuống được rồi đó.

537
00:44:02,416 --> 00:44:04,541
Cậu vừa bảo "đáp xuống" ư?

538
00:44:05,125 --> 00:44:06,166
Ollie...

539
00:44:06,666 --> 00:44:09,375
Ollie!

540
00:44:46,625 --> 00:44:51,832
- Sao không kể vụ bay lượn này sớm hơn?
- Tôi có nói mà. Nhiều lần luôn ấy.

541
00:44:51,833 --> 00:44:56,500
Thế thì do cậu giải thích không ra hồn.
Nếu cậu nói rõ, tôi đã hiểu rồi.

542
00:45:01,541 --> 00:45:03,708
Cảm ơn cậu. Cậu biết đấy, vì...

543
00:45:04,708 --> 00:45:06,166
đã thúc đẩy tôi lúc nãy.

544
00:45:08,125 --> 00:45:09,250
Không có chi.

545
00:45:10,500 --> 00:45:14,041
Chưa ai cảm ơn tôi
vì cái tính thúc ép này bao giờ.

546
00:45:17,666 --> 00:45:20,332
Thác nước khổng lồ chắc quanh đây thôi.

547
00:45:20,333 --> 00:45:22,207
Ta bay đi tìm thử nhé.

548
00:45:22,208 --> 00:45:25,207
Trời tối dần rồi và sương mù dày đặc quá.

549
00:45:25,208 --> 00:45:26,583
Sáng mai ta sẽ tìm.

550
00:45:29,000 --> 00:45:30,499
Tôi biết âm thanh đó.

551
00:45:30,500 --> 00:45:32,375
Có người đang đói kìa.

552
00:45:33,000 --> 00:45:34,207
Tôi không sao.

553
00:45:34,208 --> 00:45:35,291
Chắc rồi.

554
00:45:36,458 --> 00:45:38,708
Chim Javan cần ăn suốt cả ngày.

555
00:45:39,458 --> 00:45:40,874
Theo tính toán của tôi

556
00:45:40,875 --> 00:45:42,833
thì cậu sắp xỉu đến nơi rồi.

557
00:45:43,958 --> 00:45:46,541
Đây. Rễ chổi. Giúp chống đói.

558
00:45:51,166 --> 00:45:53,749
Cứ ăn đi, vài năm nữa cậu sẽ quen.

559
00:45:53,750 --> 00:45:57,582
Tôi không thể... Cậu chọn ăn thứ này ư?

560
00:45:57,583 --> 00:46:00,208
Chim Javan mang ơn cái thứ này đấy.

561
00:46:01,666 --> 00:46:04,250
Khi Dzo rời đi, bọn tôi mất nguồn thức ăn.

562
00:46:05,208 --> 00:46:08,291
Rễ chổi giúp chống đói,
nhưng chỉ được một thời gian.

563
00:46:10,125 --> 00:46:11,791
Chim Javan suýt đã chết đói.

564
00:46:13,375 --> 00:46:16,208
Tôi không hề biết chuyện đó.

565
00:46:18,416 --> 00:46:20,041
Bọn tôi đã mất rất nhiều người.

566
00:46:21,583 --> 00:46:23,875
Bạn bè, anh chị em họ.

567
00:46:24,666 --> 00:46:26,750
Cô dì, chú bác.

568
00:46:32,125 --> 00:46:33,500
Cả bố và mẹ tôi nữa.

569
00:46:41,875 --> 00:46:44,375
Tôi là chị cả, nên...

570
00:46:45,875 --> 00:46:50,250
Tôi phải tìm thức ăn cho các em mình
để chúng không chết đói.

571
00:46:50,791 --> 00:46:53,583
Chúng chẳng bao giờ biết ơn
dù chỉ một giây.

572
00:46:54,375 --> 00:46:57,291
Chúng chỉ nghĩ
tôi là bà chị già độc đoán, phiền phức.

573
00:46:59,583 --> 00:47:01,541
Nhưng nếu tôi không lo cho chúng...

574
00:47:02,458 --> 00:47:03,541
thì ai lo đây?

575
00:47:08,166 --> 00:47:12,166
Nghe có vẻ là... một gánh nặng lớn.

576
00:47:19,458 --> 00:47:20,458
Phải.

577
00:47:22,500 --> 00:47:26,833
Ơn trời là tôi đã tìm ra hạt piplet.
Chúng thực sự đã cứu cả đám bọn tôi.

578
00:47:28,208 --> 00:47:29,457
Cậu làm gì cơ?

579
00:47:29,458 --> 00:47:32,915
Tôi đã phát hiện ra nguồn thức ăn mới.
Chuyện từ lâu lắm rồi.

580
00:47:32,916 --> 00:47:36,957
Giờ nghĩ lại,
đó là lần đầu tiên tôi gặp Pookoo.

581
00:47:36,958 --> 00:47:40,249
Lúc đó, tôi không rõ cậu ấy là loài nào
nhưng cậu nhóc ấy

582
00:47:40,250 --> 00:47:43,291
đã chỉ tôi cách mở hạt piplet.

583
00:47:46,750 --> 00:47:48,374
Cậu có vẻ mệt lử rồi.

584
00:47:48,375 --> 00:47:51,375
Tôi nghĩ là đi ngủ thôi.

585
00:47:52,000 --> 00:47:53,250
Chúc ngủ ngon, Ollie.

586
00:47:53,916 --> 00:47:56,458
À, chim Javan ngủ lộn đầu xuống đấy.

587
00:47:57,416 --> 00:47:58,583
Đùa thôi!

588
00:48:15,000 --> 00:48:16,041
Ollie?

589
00:48:17,208 --> 00:48:18,208
Ollie!

590
00:48:19,916 --> 00:48:21,458
Thác nước khổng lồ kìa!

591
00:48:26,875 --> 00:48:29,708
Nhìn kìa! Dzo kìa!

592
00:48:39,958 --> 00:48:41,999
Bố ơi, con đói.

593
00:48:42,000 --> 00:48:44,415
Bố biết rồi. Con nhắc bố mỗi phút mà.

594
00:48:44,416 --> 00:48:47,415
Tại con đói mà!

595
00:48:47,416 --> 00:48:51,083
Sói! Đây là hang sói.

596
00:48:54,291 --> 00:48:55,374
Chào hai người!

597
00:48:55,375 --> 00:48:58,915
Mừng quá, tôi chưa kịp nói
với hai người, nhưng...

598
00:48:58,916 --> 00:49:02,832
Phải, hang sói.
Vấn đề to đùng đấy, hang sói!

599
00:49:02,833 --> 00:49:04,082
Không vào được.

600
00:49:04,083 --> 00:49:07,582
Tôi có cách. Đừng lo.
Tôi sẽ đánh lạc hướng chúng.

601
00:49:07,583 --> 00:49:11,290
Khoan. Anh sẽ làm vậy vì bọn tôi sao?

602
00:49:11,291 --> 00:49:15,165
Hai người là
những người bạn duy nhất của tôi.

603
00:49:15,166 --> 00:49:19,750
Và khi hai bạn biến lại,
tôi sẽ không còn bạn nữa, nên...

604
00:49:22,416 --> 00:49:24,457
Tôi hy vọng hai người có thể...

605
00:49:24,458 --> 00:49:27,333
Lấy cho anh một quả cầu!
Anh có thể thành Javan.

606
00:49:27,916 --> 00:49:29,499
Hoặc Pookoo.

607
00:49:29,500 --> 00:49:31,041
Mũi Pookoo đỉnh lắm đấy.

608
00:49:32,375 --> 00:49:33,958
Một chú Pookoo...

609
00:49:35,291 --> 00:49:36,707
Tuyệt vời quá.

610
00:49:36,708 --> 00:49:40,124
Bọn tôi sẽ lấy cho anh
một quả cầu, Boogle. Hứa đấy.

611
00:49:40,125 --> 00:49:43,082
Cảm ơn. Giờ mau lên.
Không có nhiều thì giờ đâu.

612
00:49:43,083 --> 00:49:45,915
Khoan, anh định
đánh lạc hướng lũ sói thế nào?

613
00:49:45,916 --> 00:49:48,333
Tôi sẽ là bữa trưa của chúng.

614
00:50:01,125 --> 00:50:04,624
Con cá to ghê.

615
00:50:04,625 --> 00:50:06,875
Con xí trước phần đầu cá.

616
00:50:19,250 --> 00:50:21,750
Bố để nó thoát mất rồi!

617
00:50:27,791 --> 00:50:29,750
Mấy quả cầu kìa!

618
00:50:31,541 --> 00:50:34,249
Ủa chỉ có một thôi!

619
00:50:34,250 --> 00:50:37,375
Chắc phải còn nữa chứ.
Boogle nói là nhiều lắm mà.

620
00:50:38,458 --> 00:50:43,040
- Không còn thời gian đâu. Để tôi lấy vậy.
- Khoan. Tại sao?

621
00:50:43,041 --> 00:50:46,541
Vì tôi sẽ trở lại thành Javan,
rồi ta cùng bay đi tìm cái khác.

622
00:50:50,416 --> 00:50:52,250
Sao? Cậu không tin tôi à?

623
00:50:54,750 --> 00:50:56,541
Cậu không tin tôi ư?

624
00:50:58,250 --> 00:50:59,290
Đau lòng đó.

625
00:50:59,291 --> 00:51:02,791
Được rồi. Cả họ Pookoo
đang trông chờ vào tôi đấy.

626
00:51:03,958 --> 00:51:05,665
- Còn cả họ Javan thì không?
- Thôi nào.

627
00:51:05,666 --> 00:51:07,749
Không giống nhau đâu. Khác xa lắm

628
00:51:07,750 --> 00:51:11,874
Nè, tôi phải lo cho chim Javan
béo tốt lên để qua được mùa đông.

629
00:51:11,875 --> 00:51:14,957
- Béo tốt lên?
- Ừ. Hạt piplet của bọn tôi sắp hết rồi.

630
00:51:14,958 --> 00:51:16,415
Hạt piplet của cậu?

631
00:51:16,416 --> 00:51:18,707
- Ừ.
- Ý cậu là những hạt cậu đã lấy của tôi?

632
00:51:18,708 --> 00:51:22,207
Cái gì? Tôi chưa bao giờ
lấy thứ gì của cậu!

633
00:51:22,208 --> 00:51:25,207
Cậu thực sự không nhớ sao?

634
00:51:25,208 --> 00:51:28,207
Nhớ gì chứ? Ollie, cậu đang nói gì vậy?

635
00:51:28,208 --> 00:51:31,708
Cậu Pookoo nhỏ bé
đã dạy cậu cách mở hạt piplet?

636
00:51:32,708 --> 00:51:34,750
Đó chính là tôi.

637
00:51:37,250 --> 00:51:39,415
Các người đã ăn sạch hết,
đẩy bọn tôi xuống lòng đất,

638
00:51:39,416 --> 00:51:41,332
và giờ phải sống nhờ
thức ăn thừa của các người.

639
00:51:41,333 --> 00:51:45,874
Bố tôi bảo không nên tin người lạ
nhưng tôi chưa bao giờ nghe lời!

640
00:51:45,875 --> 00:51:50,665
Và tất cả là lỗi của tôi
vì tôi quá cả tin, ngây thơ và ngu ngốc!

641
00:51:50,666 --> 00:51:53,666
Bọn tôi sẽ không thể sống sót
qua mùa đông này. Cậu hiểu không?

642
00:51:54,250 --> 00:51:55,708
Bọn tôi sẽ chết đói.

643
00:51:59,333 --> 00:52:00,333
Tôi...

644
00:52:05,791 --> 00:52:07,958
Tất cả là lỗi của tôi.

645
00:52:12,541 --> 00:52:13,541
Cậu biết không...

646
00:52:14,458 --> 00:52:15,916
Ngay cả bố ruột tôi...

647
00:52:16,625 --> 00:52:19,791
cũng không thèm nhìn mặt tôi.

648
00:52:22,541 --> 00:52:24,166
Và tất cả chỉ vì...

649
00:52:25,166 --> 00:52:26,916
tôi đã tin cậu!

650
00:52:37,666 --> 00:52:38,749
- Boogle!
- Boogle!

651
00:52:38,750 --> 00:52:40,749
- Cứu, Boogle!
- Boogle, cứu với!

652
00:52:40,750 --> 00:52:43,416
- Boogle!
- Boogle!

653
00:52:52,375 --> 00:52:53,375
Cứu với!

654
00:52:54,750 --> 00:52:55,708
Cứu!

655
00:52:57,750 --> 00:52:58,749
Ollie?

656
00:52:58,750 --> 00:53:00,333
Và Không Ai Cả?

657
00:53:01,000 --> 00:53:03,625
Hai người là Boogle sao? Chuyện gì vậy?

658
00:53:05,166 --> 00:53:10,375
Chỉ có một quả cầu và bọn tôi đã nói
"Boogle" ngay trước khi chạm vào.

659
00:53:11,208 --> 00:53:15,624
Và giờ nghĩ lại, tôi đã nói "Pookoo"
trước khi chạm vào quả cầu kia.

660
00:53:15,625 --> 00:53:19,582
Chắc quả cầu hoạt động như vậy.
Ta sẽ thành bất cứ thứ gì ta nói.

661
00:53:19,583 --> 00:53:23,500
Hữu ích thật, nếu ta quay ngược thời gian
và làm lại từ đầu.

662
00:53:24,500 --> 00:53:26,082
Ivy, giờ ta là cá rồi.

663
00:53:26,083 --> 00:53:30,249
Nhờ cậu, tôi càng xa việc về nhà
và cứu cả họ Pookoo hơn!

664
00:53:30,250 --> 00:53:31,957
- Ollie, nghe này...
- Này.

665
00:53:31,958 --> 00:53:33,540
Cậu là Javan.

666
00:53:33,541 --> 00:53:34,625
Tôi là Pookoo.

667
00:53:35,291 --> 00:53:37,416
Hai ta vốn dĩ phải sống tách biệt.

668
00:53:40,458 --> 00:53:42,333
Ta tạm biệt nhau ở đây thôi.

669
00:53:43,208 --> 00:53:44,291
Nên...

670
00:53:49,708 --> 00:53:54,290
Tạm biệt, Ollie! Tôi sẽ nhớ cậu lắm!
Chúc cậu sống một đời Boogle thật vui vẻ.

671
00:53:54,291 --> 00:53:57,207
Vậy tôi tiết lộ cho mỗi Ivy
về mấy quả cầu khác nha.

672
00:53:57,208 --> 00:54:01,332
Có cả một đống chúng cơ mà!
Tạm biệt, Ollie!

673
00:54:01,333 --> 00:54:04,791
Tôi sẽ không bao giờ quên cậu đâu!

674
00:54:20,083 --> 00:54:22,125
Này, tôi không có ý tọc mạch,

675
00:54:22,625 --> 00:54:25,374
nhưng hai người đang giận nhau thì phải.

676
00:54:25,375 --> 00:54:26,999
Phải. Chuyện là vậy đấy.

677
00:54:27,000 --> 00:54:29,332
Những quả cầu này,

678
00:54:29,333 --> 00:54:32,499
chúng ở trên đỉnh Thác Đá Đáng Sợ.

679
00:54:32,500 --> 00:54:36,790
Tôi còn sợ phải nói to tên nó nữa.
Đó là nơi đáng sợ nhất thung lũng.

680
00:54:36,791 --> 00:54:39,665
Nên chúng ta sẽ cần hợp tác để lên đó,

681
00:54:39,666 --> 00:54:42,958
vì thế hai người
cần làm hòa nhanh lên, được chứ?

682
00:54:48,958 --> 00:54:49,916
Được rồi.

683
00:54:50,416 --> 00:54:52,915
Tôi sẽ tiết lộ bí mật nhỏ cho hai người.

684
00:54:52,916 --> 00:54:57,749
Nhìn tôi, có lẽ hai người nghĩ:
"Ồ, Boogle có tất cả."

685
00:54:57,750 --> 00:55:01,750
Thông minh, đẹp trai,
duyên dáng, thông minh.

686
00:55:02,291 --> 00:55:03,625
Nhưng sự thật là...

687
00:55:04,291 --> 00:55:05,916
Boogle không có tất cả đâu.

688
00:55:07,041 --> 00:55:11,707
Tôi đã bơi một mình
trong cái hồ này cả đời,

689
00:55:11,708 --> 00:55:13,750
cảm thấy thiếu thiếu gì đó.

690
00:55:15,750 --> 00:55:17,666
Và rồi tôi nhận ra đó là gì.

691
00:55:22,541 --> 00:55:23,958
Tôi hoàn toàn cô đơn.

692
00:55:27,875 --> 00:55:32,208
Tôi nói cho hai người biết nè,
khi ở một mình quá lâu...

693
00:55:34,041 --> 00:55:39,125
tâm trí ta có thể trôi vào
những góc rất tối.

694
00:55:42,541 --> 00:55:44,082
Điều tôi muốn nói là,

695
00:55:44,083 --> 00:55:50,250
nó khiến ta thực sự hiểu được
vì sao chúng ta cần gắn kết với nhau.

696
00:56:08,750 --> 00:56:09,750
Ollie.

697
00:56:10,625 --> 00:56:11,666
Tôi...

698
00:56:14,125 --> 00:56:15,541
Khi chúng ta còn nhỏ,

699
00:56:16,041 --> 00:56:18,666
cậu là Pookoo đầu tiên mà tôi từng gặp.

700
00:56:19,333 --> 00:56:21,375
Các em tôi đã nhịn đói nhiều ngày.

701
00:56:22,916 --> 00:56:24,416
Và tôi đã rất sợ hãi.

702
00:56:25,458 --> 00:56:28,333
Nhưng có điều gì đó ở cậu
khiến tôi tin tưởng.

703
00:56:29,250 --> 00:56:30,750
Cậu đã rất tốt với tôi.

704
00:56:31,250 --> 00:56:33,833
Cậu chỉ tôi cách ăn hạt piplet.

705
00:56:34,458 --> 00:56:35,875
Và rồi cậu biến mất.

706
00:56:37,750 --> 00:56:39,708
Tôi chẳng biết cậu đã đi đâu.

707
00:56:40,583 --> 00:56:41,625
Nhưng...

708
00:56:42,625 --> 00:56:45,125
tôi chưa từng quên cậu.

709
00:56:47,000 --> 00:56:48,291
Và, Ollie...

710
00:56:49,791 --> 00:56:52,458
Tôi không biết
tôi đã làm cậu tổn thương đến vậy.

711
00:56:54,000 --> 00:56:57,375
Tôi thành thật xin lỗi cậu rất nhiều.

712
00:57:01,291 --> 00:57:02,332
Nhìn kìa!

713
00:57:02,333 --> 00:57:04,541
Chúng ta tới rồi!

714
00:57:07,458 --> 00:57:11,125
Thác Đá Đáng Sợ.

715
00:57:13,458 --> 00:57:15,707
Quả cầu! Cả đống luôn!

716
00:57:15,708 --> 00:57:17,791
Tôi lao lên đó đây!

717
00:57:27,791 --> 00:57:29,582
Phải, tôi thử rồi.

718
00:57:29,583 --> 00:57:34,832
Thác nước quá mạnh cho một Boogle,
nhưng không là gì đối với ba Boogle!

719
00:57:34,833 --> 00:57:36,790
Tạo hợp thể Siêu Cá nào!

720
00:57:36,791 --> 00:57:39,082
- Siêu Cá?
- Siêu Cá. Phải rồi.

721
00:57:39,083 --> 00:57:42,000
Móc vây vào nhau
và bơi đồng lòng. Siêu Cá!

722
00:57:42,625 --> 00:57:44,458
Đồng lòng bơi đi!

723
00:57:57,916 --> 00:57:59,582
Đã vượt một ải, còn hai.

724
00:57:59,583 --> 00:58:00,833
Phải, cố lên!

725
00:58:07,625 --> 00:58:09,791
Tôi đang thấy cái gì vậy? Đó là gì?

726
00:58:13,208 --> 00:58:14,207
Cá?

727
00:58:14,208 --> 00:58:15,915
- Cá ư?
- Cá kìa.

728
00:58:15,916 --> 00:58:18,582
- Cá hả?
- Cá hả?

729
00:58:18,583 --> 00:58:19,707
Chúng là gì vậy?

730
00:58:19,708 --> 00:58:22,583
Là gì hả? Là những tảng đá đáng sợ.

731
00:58:23,666 --> 00:58:25,333
Cá!

732
00:58:43,500 --> 00:58:44,916
Tái hợp thể Siêu Cá!

733
00:59:02,416 --> 00:59:03,625
Sắp tới rồi!

734
00:59:11,666 --> 00:59:14,500
Rồi, giờ làm gì nữa đây?
Ai có ý kiến không?

735
00:59:19,041 --> 00:59:20,333
Bố ơi!

736
00:59:25,958 --> 00:59:27,291
Thời cơ đến rồi.

737
00:59:31,208 --> 00:59:33,625
Còn chần chừ gì nữa? Đi thôi!

738
00:59:34,125 --> 00:59:36,250
Cứu sói con! Nắm đuôi tôi!

739
01:00:20,583 --> 01:00:22,499
- Tuyệt!
- Ta làm được rồi.

740
01:00:22,500 --> 01:00:24,082
Sao cậu làm được hay vậy?

741
01:00:24,083 --> 01:00:26,665
Tôi ư? Cậu mới là người xuất sắc đấy.

742
01:00:26,666 --> 01:00:28,250
Cậu có năng khiếu đó.

743
01:00:32,125 --> 01:00:33,125
Nghe thấy chứ?

744
01:00:33,625 --> 01:00:34,708
Dzo.

745
01:00:36,125 --> 01:00:37,250
Chính là họ đấy.

746
01:00:40,708 --> 01:00:43,332
Hay là thế này? Cùng nhau, đếm đến ba.

747
01:00:43,333 --> 01:00:45,999
- Một, hai, ba!
- Một, hai, ba!

748
01:00:46,000 --> 01:00:47,541
- Pookoo!
- Javan!

749
01:00:48,666 --> 01:00:51,540
- Tuyệt! Cảm ơn!
- Tôi trở về hình dạng cũ rồi.

750
01:00:51,541 --> 01:00:53,125
Tôi trở lại rồi!

751
01:00:54,166 --> 01:00:55,290
Này, hai người!

752
01:00:55,291 --> 01:00:56,541
Này, Boogle.

753
01:00:57,041 --> 01:00:58,874
Anh định biến thành gì?

754
01:00:58,875 --> 01:01:00,999
Tôi đang suy nghĩ đây.

755
01:01:01,000 --> 01:01:04,457
Pookoo, Javan, Nhím Thông, hoặc...

756
01:01:04,458 --> 01:01:06,457
Hoặc là, khoan đã. Tôi biết rồi.

757
01:01:06,458 --> 01:01:08,791
Có lẽ tôi sẽ trở thành...

758
01:01:09,666 --> 01:01:11,208
Sói Lửa!

759
01:01:14,750 --> 01:01:15,750
Boogle?

760
01:01:18,208 --> 01:01:20,291
Chẳng có Boogle nào cả.

761
01:01:29,166 --> 01:01:31,500
Từ trước đến giờ chỉ có...

762
01:01:32,500 --> 01:01:33,625
ta thôi.

763
01:01:34,125 --> 01:01:35,125
Truyền thuyết.

764
01:01:35,916 --> 01:01:38,415
Ngươi là kẻ... đã hủy hoại cả thung lũng.

765
01:01:38,416 --> 01:01:41,749
Chính ngươi dựng con đập.
Chính ngươi đuổi Dzo đi.

766
01:01:41,750 --> 01:01:44,665
Phải, phải và phải.

767
01:01:44,666 --> 01:01:48,665
- Ta giỏi mà, biết sao giờ?
- Nhưng tại sao? Ngươi phá hủy tất cả.

768
01:01:48,666 --> 01:01:51,749
Nơi này từng rất yên bình
và ngươi đã phá hủy sạch.

769
01:01:51,750 --> 01:01:54,999
- Ngươi gây ra bao nhiêu đau khổ.
- Còn nỗi đau của ta thì sao?

770
01:01:55,000 --> 01:01:59,957
Ta là con yếu ớt nhất trong bầy,
nên chúng vứt bỏ ta, để mặc ta chết,

771
01:01:59,958 --> 01:02:04,499
và không sinh vật nào khác muốn ta ở gần.

772
01:02:04,500 --> 01:02:09,290
Thế là ta đã tự hứa, một ngày nào đó
ta sẽ thiêu rụi cả thung lũng này,

773
01:02:09,291 --> 01:02:13,333
và những kẻ sống sót
sẽ phải quỳ gối trước ta.

774
01:02:14,000 --> 01:02:15,582
Ta đã thống trị nơi này

775
01:02:15,583 --> 01:02:19,457
cho đến khi lũ quái vật cây đó
dùng cái quả cầu cuối cùng

776
01:02:19,458 --> 01:02:22,958
và nhốt ta vào cái cơ thể cá xấu xí đó.

777
01:02:23,833 --> 01:02:24,832
Mấy quả cầu.

778
01:02:24,833 --> 01:02:28,290
Ta đã đợi mòn mỏi để có người xuất hiện.

779
01:02:28,291 --> 01:02:31,958
Một tên ngốc cả tin, dễ dụ như ngươi!

780
01:02:32,791 --> 01:02:38,458
"Ồ, Ollie. Cậu sẽ làm vậy vì tôi sao?
Tuyệt thật. Cậu đúng là bạn thân của tôi."

781
01:02:42,500 --> 01:02:44,665
Ngươi có từng nghĩ về chuyện này không?

782
01:02:44,666 --> 01:02:49,791
Ngươi tưởng đàn Sói Cây yếu ớt đó
là Sói Lửa sao?

783
01:02:53,750 --> 01:02:54,791
Ivy!

784
01:02:55,291 --> 01:02:57,332
Không! Ivy!

785
01:02:57,333 --> 01:02:59,790
"Ivy!"

786
01:02:59,791 --> 01:03:03,208
Ngươi khóc cái gì?
Ngươi muốn tống cổ nó đi mà nhỉ?

787
01:03:04,166 --> 01:03:06,041
Ngươi nghĩ nó là bạn ngươi sao?

788
01:03:06,625 --> 01:03:09,708
Trong thung lũng này
chẳng có tình bạn nào cả.

789
01:03:12,041 --> 01:03:18,666
Đã đến lúc nỗi sợ
thống trị thung lũng này một lần nữa.

790
01:03:25,750 --> 01:03:26,750
Ollie.

791
01:03:30,375 --> 01:03:32,166
Hắn ta đã sai về cậu.

792
01:03:33,625 --> 01:03:34,625
Hãy giữ...

793
01:03:35,333 --> 01:03:36,833
trái tim cậu

794
01:03:37,416 --> 01:03:38,541
rộng mở.

795
01:03:39,166 --> 01:03:42,000
Không! Ivy!

796
01:03:42,958 --> 01:03:44,041
Không.

797
01:03:47,291 --> 01:03:49,083
Tôi sẽ đưa cậu đến Đá Javan.

798
01:05:02,541 --> 01:05:03,541
Ivy?

799
01:05:05,333 --> 01:05:07,375
Cứu cậu ấy đi.

800
01:05:17,375 --> 01:05:18,541
Ivy!

801
01:05:19,041 --> 01:05:21,790
Ivy đâu rồi?

802
01:05:21,791 --> 01:05:23,874
Ồ, tôi xin lỗi cậu.

803
01:05:23,875 --> 01:05:26,291
Con bé đi rồi.

804
01:05:31,500 --> 01:05:32,666
Ivy...

805
01:05:34,375 --> 01:05:35,458
Không.

806
01:05:38,375 --> 01:05:39,375
Không.

807
01:05:45,500 --> 01:05:47,166
Tôi rất xin lỗi cậu.

808
01:05:49,583 --> 01:05:50,583
Cậu là...

809
01:05:51,875 --> 01:05:53,166
người bạn tuyệt nhất...

810
01:05:55,125 --> 01:05:56,291
mà tôi từng có.

811
01:06:00,416 --> 01:06:01,750
Nào, nào.

812
01:06:03,708 --> 01:06:06,249
Cứ nói tiếp mấy câu hay ho đó đi chứ.

813
01:06:06,250 --> 01:06:09,790
Sao cậu ở đây được nếu mà...
Nhưng cô ấy bảo cậu đã đi rồi.

814
01:06:09,791 --> 01:06:12,416
Đi kiếm đồ ăn cho cậu thôi.

815
01:06:21,083 --> 01:06:25,583
Tôi nói đúng mà. Cậu vẫn là
cậu Pookoo bé nhỏ tốt bụng ngày nào.

816
01:06:31,750 --> 01:06:34,791
Phải, nhưng cậu Pookoo tốt bụng đó...

817
01:06:36,166 --> 01:06:38,208
luôn luôn làm hỏng mọi chuyện.

818
01:06:44,416 --> 01:06:46,541
Để tôi cho cậu xem cái này.

819
01:07:04,750 --> 01:07:05,750
Ú òa!

820
01:07:07,708 --> 01:07:08,791
Ú òa!

821
01:07:10,291 --> 01:07:11,291
Ú òa!

822
01:07:15,875 --> 01:07:19,249
Nghe vụ cái tổ của anh tôi chưa?
Bị nước làm hỏng cả rồi.

823
01:07:19,250 --> 01:07:21,915
- Cháu trai tôi có thể sửa đấy.
- Vậy ư?

824
01:07:21,916 --> 01:07:26,541
Ừ. Nó giỏi sửa chữa lắm.
Nhưng phá hoại cũng giỏi không kém!

825
01:07:27,125 --> 01:07:31,750
Đập hoặc dập!

826
01:07:35,083 --> 01:07:37,041
Đập hoặc dập!

827
01:07:38,625 --> 01:07:39,999
Cậu ấy dập mặt rồi!

828
01:07:40,000 --> 01:07:41,291
Tớ không sao.

829
01:07:44,166 --> 01:07:47,999
Tôi biết điều này sẽ không xóa được
nỗi đau mà bọn tôi và tôi,

830
01:07:48,000 --> 01:07:49,625
đã gây ra cho loài Pookoo.

831
01:07:50,250 --> 01:07:52,791
Và vì điều đó, tôi thực sự xin lỗi.

832
01:07:53,458 --> 01:07:55,165
Tôi muốn cậu biết,

833
01:07:55,166 --> 01:07:57,665
không phải mọi điều cậu làm
đều trở nên tệ hại.

834
01:07:57,666 --> 01:08:01,082
Bố mẹ của bọn trẻ đó
đều đã được cứu nhờ những hạt piplet

835
01:08:01,083 --> 01:08:03,083
mà cậu chỉ cho tôi cách ăn.

836
01:08:06,333 --> 01:08:09,041
Chúng sẽ không có mặt ở đây,
nếu không có cậu.

837
01:08:13,875 --> 01:08:14,875
Cảm ơn cậu.

838
01:08:16,416 --> 01:08:18,291
Anh ấy kìa! Ollie đấy!

839
01:08:20,708 --> 01:08:22,790
- Dễ thương quá!
- Mũi anh to quá!

840
01:08:22,791 --> 01:08:24,582
Sao lông anh ấy xù vậy?

841
01:08:24,583 --> 01:08:27,915
Sao anh ấy bay lên đây được
với đôi cánh nhỏ xíu đó?

842
01:08:27,916 --> 01:08:30,250
Anh không thể bay, vì anh là Pookoo.

843
01:08:31,583 --> 01:08:34,374
Anh ấy nói được kìa!

844
01:08:34,375 --> 01:08:36,874
Chào Bé Phân! Nhớ bọn tôi chứ?

845
01:08:36,875 --> 01:08:39,625
- Bọn tôi đã trét phân lên cậu.
- Ừ, nhớ chứ.

846
01:08:41,125 --> 01:08:43,208
Cảm ơn. Các cậu đã cứu mạng tôi.

847
01:08:44,875 --> 01:08:46,290
Tuyết rơi rồi kìa!

848
01:08:46,291 --> 01:08:48,457
- Tuyết rơi rồi!
- Mê tuyết lắm!

849
01:08:48,458 --> 01:08:50,040
Tuyết rơi rồi! Chà!

850
01:08:50,041 --> 01:08:52,249
- Tuyết rơi rồi!
- Không cần đi học!

851
01:08:52,250 --> 01:08:53,249
Tuyết rơi rồi.

852
01:08:53,250 --> 01:08:54,916
Đây không phải là tuyết.

853
01:09:01,375 --> 01:09:02,665
Sói Lửa.

854
01:09:02,666 --> 01:09:05,165
Lửa lan nhanh quá.

855
01:09:05,166 --> 01:09:08,457
Bầu trời không còn an toàn.
Đưa mọi người về tổ ngay!

856
01:09:08,458 --> 01:09:10,124
Ta phải giúp thung lũng.

857
01:09:10,125 --> 01:09:13,040
Đợi đã! Mọi người dừng lại đi!

858
01:09:13,041 --> 01:09:14,707
Chúng ta phải giúp họ.

859
01:09:14,708 --> 01:09:17,832
Nguy hiểm lắm.
Ta phải lo cho bầy của mình trước đã.

860
01:09:17,833 --> 01:09:19,708
Được rồi, nghe tôi nói cái đã!

861
01:09:20,333 --> 01:09:25,207
Chị gái tôi có thể hay ra lệnh,
phiền phức và thích áp đặt...

862
01:09:25,208 --> 01:09:28,457
- Thậm chí có người còn nói là độc đoán...
- Ngưng đi!

863
01:09:28,458 --> 01:09:31,749
Em đang nói!
Chị ấy hay ngắt lời, lại còn nói lắm.

864
01:09:31,750 --> 01:09:33,999
Và lông trên đầu chị ấy to phát bực.

865
01:09:34,000 --> 01:09:36,833
Những điều đó thì ai cũng đồng ý. Nhưng...

866
01:09:37,333 --> 01:09:41,125
Chị ấy luôn mạo hiểm bản thân
để chăm lo cho bọn tôi.

867
01:09:42,000 --> 01:09:44,208
Nhờ chị ấy, bọn tôi mới còn sống.

868
01:09:46,708 --> 01:09:49,707
Chị ấy nghĩ tôi không biết điều đó
nhưng tôi biết.

869
01:09:49,708 --> 01:09:54,332
Chị ấy không phải lúc nào cũng đúng,
nhưng lần này chị ấy hoàn toàn đúng.

870
01:09:54,333 --> 01:09:55,915
Thung lũng cần ta giúp.

871
01:09:55,916 --> 01:09:58,500
Violet đã đúng khi nói là Ivy đúng.

872
01:10:41,833 --> 01:10:44,665
Tất cả những sinh vật này!
Họ đang bị mắc kẹt!

873
01:10:44,666 --> 01:10:47,832
Giúp họ thoát ra thôi.
Ta hãy dẫn họ đến bờ sông.

874
01:10:47,833 --> 01:10:51,708
Ý hay đấy, Violet.
Bọn chị cũng sẽ làm vậy.

875
01:11:06,750 --> 01:11:08,208
Đi sát vào!

876
01:11:14,666 --> 01:11:16,791
Yên tâm. Bọn chị tới để giúp.

877
01:11:40,791 --> 01:11:43,707
Đảo Pookoo.
Đó là nơi an toàn duy nhất còn lại.

878
01:11:43,708 --> 01:11:45,666
Nhưng sao đưa họ tới đó được?

879
01:11:58,208 --> 01:12:00,791
Cảm ơn vì đã cứu con trai ta.

880
01:12:01,916 --> 01:12:03,165
Con nói gì đi.

881
01:12:03,166 --> 01:12:04,333
Cảm ơn ạ!

882
01:12:06,875 --> 01:12:08,250
Bọn ta có thể giúp.

883
01:12:29,041 --> 01:12:31,207
Tất cả lên mau đi! Đừng lề mề!

884
01:12:31,208 --> 01:12:33,082
Đừng lo, đừng hoảng!

885
01:12:33,083 --> 01:12:34,999
Người hùng của em!

886
01:12:35,000 --> 01:12:36,750
Đi thôi nào!

887
01:13:04,083 --> 01:13:06,583
- Ollie?
- Nó còn sống ư?

888
01:13:07,083 --> 01:13:09,125
Mẹ! Bố! Con cần bố mẹ giúp!

889
01:13:09,625 --> 01:13:10,916
Ollie!

890
01:13:25,333 --> 01:13:26,541
Ôi không!

891
01:13:34,250 --> 01:13:35,625
Ivy!

892
01:13:39,333 --> 01:13:41,874
Coi chừng! Tránh xa bọn chúng ra!

893
01:13:41,875 --> 01:13:45,999
Đây không phải là cuộc tấn công.
Họ là các sinh vật trong thung lũng.

894
01:13:46,000 --> 01:13:48,416
Họ không còn nơi để đi. Họ cần ta giúp.

895
01:13:50,375 --> 01:13:51,208
Bố.

896
01:13:52,250 --> 01:13:53,541
Họ cần chúng ta giúp.

897
01:13:54,041 --> 01:13:56,124
Hãy giúp con đưa họ lên đảo.

898
01:13:56,125 --> 01:13:58,665
Chúng ta không thể làm thế, Ollie.

899
01:13:58,666 --> 01:14:02,415
Đừng bao giờ tin ai ngoài Pookoo.
Con biết quy tắc mà.

900
01:14:02,416 --> 01:14:05,665
Không, bố,
chuyện trong truyền thuyết đều là thật.

901
01:14:05,666 --> 01:14:08,040
Dzo, Sói Lửa, mấy quả cầu.

902
01:14:08,041 --> 01:14:11,040
Con đã dùng chúng để trở thành
các sinh vật trong thung lũng.

903
01:14:11,041 --> 01:14:12,625
Và con học được một điều.

904
01:14:18,375 --> 01:14:19,791
Đoàn kết...

905
01:14:20,708 --> 01:14:21,916
sẽ làm ta mạnh hơn.

906
01:14:23,416 --> 01:14:25,500
Bố, con biết bố đang sợ.

907
01:14:26,666 --> 01:14:28,958
Nhưng chúng ta phải tin tưởng nhau.

908
01:15:20,000 --> 01:15:21,625
Ollie!

909
01:15:22,666 --> 01:15:26,541
Ollie!

910
01:15:40,083 --> 01:15:41,875
Không còn nhiều thời gian đâu.

911
01:15:42,666 --> 01:15:43,791
Theo tôi.

912
01:15:48,000 --> 01:15:50,624
- Kế hoạch là gì?
- Sói Lửa đã nói rồi đó.

913
01:15:50,625 --> 01:15:54,083
Dzo từng dùng quả cầu để kìm hãm hắn.
Có lẽ ta có thể dùng cách đó.

914
01:15:57,791 --> 01:15:59,250
Cậu chắc về vụ này chứ?

915
01:15:59,833 --> 01:16:00,875
Không.

916
01:16:13,208 --> 01:16:17,250
Dzo, các ngài có ở ngoài đó không?
Có nghe thấy cháu không?

917
01:16:22,916 --> 01:16:24,583
Ollie, nhanh lên!

918
01:16:25,875 --> 01:16:29,290
Cháu chỉ cần một quả cầu.
Làm ơn gửi cho cháu đi.

919
01:16:29,291 --> 01:16:32,625
Làm ơn đi. Thung lũng cần các ngài giúp.

920
01:16:37,291 --> 01:16:38,458
Xin các ngài đấy.

921
01:17:01,375 --> 01:17:02,666
Dzo.

922
01:17:20,708 --> 01:17:22,291
Dzo kìa.

923
01:17:22,791 --> 01:17:24,166
Không thể nào.

924
01:17:26,208 --> 01:17:28,458
Được rồi, Ollie, chúng ta làm được mà.

925
01:17:30,125 --> 01:17:31,124
Ollie ư?

926
01:17:31,125 --> 01:17:32,833
Con trai của ta đó.

927
01:17:52,041 --> 01:17:53,583
Không được động tới họ!

928
01:17:54,208 --> 01:17:56,665
Ollie, ngươi đã tìm thấy quả cầu khác.

929
01:17:56,666 --> 01:17:59,416
Nhận ra rồi à?

930
01:18:28,333 --> 01:18:30,166
Sói Lửa bé nhỏ ngây thơ.

931
01:18:30,958 --> 01:18:33,416
- Tôi thích anh hơn lúc anh còn là...
- Boogle!

932
01:18:40,041 --> 01:18:43,999
Ngươi nghĩ ta sẽ không đề phòng
cái bẫy cũ rích tệ hại này à?

933
01:18:44,000 --> 01:18:46,541
Giờ thì ai mới là kẻ ngây thơ?

934
01:19:19,958 --> 01:19:22,416
Ollie...

935
01:19:23,166 --> 01:19:25,707
Giờ ngươi định làm gì?

936
01:19:25,708 --> 01:19:29,290
Ngươi không thể nhảy xuống nước
vì nó quá sâu,

937
01:19:29,291 --> 01:19:31,124
mà bọn Dzo thì sẽ chìm.

938
01:19:31,125 --> 01:19:32,875
Ollie, để ý bước chân!

939
01:19:39,708 --> 01:19:41,124
Ngươi nghĩ mình là Dzo?

940
01:19:41,125 --> 01:19:45,040
Khôi phục hoà bình cho thung lũng.

941
01:19:45,041 --> 01:19:49,666
Ngươi chỉ là con chuột nhỏ hung hăng,
cố vùng vẫy để giữ thứ thuộc về mình.

942
01:19:51,875 --> 01:19:55,291
Chỉ có điều lần này,
thứ đó là mạng sống của ngươi.

943
01:19:58,250 --> 01:20:01,208
Đây giờ là thung lũng của ta rồi.

944
01:20:03,375 --> 01:20:04,375
Gì vậy?

945
01:20:17,416 --> 01:20:20,250
Không. Đây là thung lũng của chúng ta.

946
01:20:25,833 --> 01:20:26,833
Không.

947
01:20:27,916 --> 01:20:30,332
Không.

948
01:20:30,333 --> 01:20:32,125
Cậu làm gì vậy? Dừng lại.

949
01:20:32,625 --> 01:20:34,000
Dừng lại đi.

950
01:20:34,708 --> 01:20:37,333
Này. Cứ tin ở tôi đi.

951
01:20:44,500 --> 01:20:45,333
Không!

952
01:21:03,416 --> 01:21:05,083
Ollie!

953
01:21:19,666 --> 01:21:20,916
Ollie!

954
01:21:22,666 --> 01:21:23,708
Ollie!

955
01:21:25,583 --> 01:21:26,708
Ollie!

956
01:21:28,041 --> 01:21:29,666
Ollie!

957
01:25:06,041 --> 01:25:08,416
Ollie!

958
01:25:09,666 --> 01:25:10,875
Cậu còn sống!

959
01:25:11,875 --> 01:25:14,124
Tôi tưởng cậu đã ra đi mãi mãi!

960
01:25:14,125 --> 01:25:16,958
Cậu đã ở đâu... Sao cậu... tôi...

961
01:25:17,583 --> 01:25:19,541
Dzo. Họ đã tìm thấy tôi.

962
01:25:20,250 --> 01:25:24,208
Cậu biết họ có thể tạo ra
những quả cầu ma thuật mà.

963
01:37:50,500 --> 01:37:55,500
Biên dịch: Trần Huy Hoàng



