1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:02:13,842 --> 00:02:14,843
Здравей.

4
00:02:16,637 --> 00:02:17,638
Здравей.

5
00:02:18,972 --> 00:02:20,516
Какво правиш тук?

6
00:02:21,558 --> 00:02:23,852
Загубих се.

7
00:02:24,436 --> 00:02:29,441
Майчице. Това не е добре.

8
00:02:32,152 --> 00:02:34,321
А как стигна дотук?

9
00:02:35,197 --> 00:02:37,699
Здравей.

10
00:02:38,575 --> 00:02:41,161
Кого поздравяваш?
- Тортата.

11
00:02:41,995 --> 00:02:43,288
Каква торта?

12
00:02:43,372 --> 00:02:46,625
Ей онази. Изглежда много вкусна.

13
00:02:47,125 --> 00:02:50,754
Великолепно. Тя е самият разкош.

14
00:02:50,838 --> 00:02:52,381
Не виждам торта.

15
00:02:52,464 --> 00:02:53,924
Тя е...

16
00:02:58,846 --> 00:02:59,847
Това е дърво.

17
00:03:02,474 --> 00:03:07,521
Прекрасно дърво е.
И малко прилича на торта.

18
00:03:09,940 --> 00:03:15,737
Торта няма, а ти си се изгубил.

19
00:03:16,905 --> 00:03:17,906
Да.

20
00:03:21,869 --> 00:03:23,912
Една стара къртица ми каза,

21
00:03:24,413 --> 00:03:30,002
ако се изгубя, да следвам реката,
тя ще ме отведе у дома.

22
00:03:30,085 --> 00:03:31,587
Не виждам река.

23
00:03:35,048 --> 00:03:40,804
От дървото може и да успееш.
А докато си нависоко, ако зърнеш торта...

24
00:03:42,055 --> 00:03:43,599
Много съжалявам.

25
00:03:44,808 --> 00:03:46,727
Не, аз се извинявам.

26
00:03:46,810 --> 00:03:49,605
Добре ли си?
- Вината е само моя.

27
00:03:49,688 --> 00:03:50,981
Много съжалявам.

28
00:03:51,064 --> 00:03:54,860
Няма за какво. Благодаря.
Тъкмо се поразхладих.

29
00:04:12,628 --> 00:04:13,629
Какво виждаш?

30
00:04:15,422 --> 00:04:16,673
Нищо.

31
00:04:23,514 --> 00:04:25,474
Какъв искаш да станеш?

32
00:04:30,479 --> 00:04:31,480
Добър.

33
00:04:43,367 --> 00:04:45,327
Добротата е над всичко.

34
00:04:46,662 --> 00:04:49,915
Тя витае навсякъде, незабележима.

35
00:04:59,883 --> 00:05:02,803
Имаме да опазим толкова много красота.

36
00:05:04,012 --> 00:05:06,807
Да, толкова много.

37
00:05:13,564 --> 00:05:14,565
Добре ли си?

38
00:05:16,650 --> 00:05:18,235
Извинявай. Нищо ми няма.

39
00:05:18,318 --> 00:05:21,655
Но трябва да тръгваме да търсим реката.

40
00:05:30,372 --> 00:05:33,417
Триста торти! Този хълм ми взе душата.

41
00:05:36,003 --> 00:05:37,004
По-добре ли е?

42
00:05:39,256 --> 00:05:41,884
Не искам да създавам грижи.

43
00:05:41,967 --> 00:05:43,844
Няма нищо.
- Благодаря.

44
00:05:56,815 --> 00:05:58,358
Какво е онова?

45
00:05:59,610 --> 00:06:00,694
Дивото.

46
00:06:02,946 --> 00:06:03,947
Не се бой.

47
00:06:08,076 --> 00:06:10,662
Погледни! Виждам река!

48
00:06:12,122 --> 00:06:16,251
Чакай. Какво?
Казах да не се боиш, но не да му налетиш.

49
00:06:17,377 --> 00:06:20,005
Хубава работа.

50
00:06:25,010 --> 00:06:27,179
Имаш ли любим израз?

51
00:06:28,680 --> 00:06:29,681
Да.

52
00:06:30,849 --> 00:06:31,850
Кажи ми го.

53
00:06:33,060 --> 00:06:37,314
"Ако не успееш от първия път,
хапни си торта."

54
00:06:37,397 --> 00:06:39,858
Ясно. И получава ли се?

55
00:06:41,026 --> 00:06:42,152
Винаги.

56
00:06:45,822 --> 00:06:48,700
Къртицата каза ли накъде да тръгнем?

57
00:06:51,537 --> 00:06:52,621
Не я попитах.

58
00:07:05,384 --> 00:07:10,055
Не е ли странно,
че можем да видим само външността си,

59
00:07:10,931 --> 00:07:14,017
щом почти всичко се случва вътре в нас?

60
00:07:21,024 --> 00:07:23,360
Има ли нещо там?

61
00:07:30,325 --> 00:07:31,493
Стъмва се.

62
00:07:32,369 --> 00:07:35,956
Дали да не...
- Правилно.

63
00:07:37,040 --> 00:07:38,792
Утре ще успеем.

64
00:07:47,342 --> 00:07:48,510
Какво е това?

65
00:07:50,345 --> 00:07:54,099
Представи си какви щяхме да сме,
ако не се бояхме.

66
00:07:57,561 --> 00:08:02,399
Повечето стари къртици
предпочитат да не дават ухо на страховете,

67
00:08:02,482 --> 00:08:04,318
а на мечтите си.

68
00:08:07,821 --> 00:08:09,156
За какво мечтаеш?

69
00:08:10,741 --> 00:08:12,117
За дома.

70
00:08:13,785 --> 00:08:14,786
Как изглежда той?

71
00:08:15,787 --> 00:08:20,125
Не знам. Не съм сигурен.

72
00:08:22,961 --> 00:08:25,422
Знам само, че имам нужда от дом.

73
00:08:59,706 --> 00:09:02,334
Майчице. Изглежда гладна.

74
00:09:03,168 --> 00:09:04,002
Наистина.

75
00:09:33,824 --> 00:09:37,452
Спокойно. Лисицата си отиде.

76
00:09:40,497 --> 00:09:41,790
Какво става?

77
00:09:41,874 --> 00:09:42,875
Не знам.

78
00:09:44,877 --> 00:09:48,338
Някой може да се е наранил.
- Възможно е.

79
00:09:49,131 --> 00:09:50,465
Да идем да видим?

80
00:09:51,008 --> 00:09:55,637
Добра идея.
Ще остана тук, за да те топля.

81
00:09:56,138 --> 00:09:58,390
Става. Благодаря.

82
00:10:09,610 --> 00:10:10,736
Лисицата.

83
00:10:13,697 --> 00:10:15,699
В капан е.

84
00:10:24,124 --> 00:10:25,125
Олеле.

85
00:10:25,626 --> 00:10:27,044
Моля те, внимавай.

86
00:10:27,711 --> 00:10:31,173
Не ме е страх, не ме е страх...

87
00:10:37,012 --> 00:10:40,098
Ако не бях в капана,

88
00:10:41,225 --> 00:10:43,227
вече да си мъртъв.

89
00:10:45,229 --> 00:10:47,064
Ако останеш в капана,

90
00:10:48,482 --> 00:10:50,609
ти ще умреш.

91
00:11:11,630 --> 00:11:13,465
Браво на теб.

92
00:11:16,802 --> 00:11:23,725
Една от най-ценните ни свободи е
как реагираме на нещата.

93
00:11:38,615 --> 00:11:40,033
Прекрасно утро.

94
00:11:40,868 --> 00:11:41,869
Да тръгнем ли...

95
00:11:42,369 --> 00:11:45,247
Търкаляш се.

96
00:11:45,747 --> 00:11:49,293
Приличаш на снежна топка.
Не, на жива топчица.

97
00:11:49,877 --> 00:11:52,421
Снежна къртица. Спри да се търкаляш.

98
00:11:52,504 --> 00:11:53,839
Майчице.

99
00:11:57,467 --> 00:12:00,929
Олеле, не. Реката. Внимавай!

100
00:12:27,623 --> 00:12:28,707
Хвани се за мен.

101
00:12:29,458 --> 00:12:32,002
О, не, лисицата.

102
00:12:43,722 --> 00:12:45,682
Не, не!

103
00:12:50,312 --> 00:12:51,313
Не.

104
00:13:14,837 --> 00:13:15,838
Благодаря ти.

105
00:13:25,556 --> 00:13:26,557
Благодаря ти.

106
00:13:44,950 --> 00:13:48,328
Лисан се връща. Дали ще тръгне с нас?

107
00:13:49,746 --> 00:13:50,789
Надявам се.

108
00:13:51,957 --> 00:13:58,630
Може би и той се е изгубил.
- Всеки се чувства изгубен понякога. И аз.

109
00:14:02,926 --> 00:14:04,678
Знам как изглежда домът.

110
00:14:05,179 --> 00:14:06,972
Така ли?
- Да.

111
00:14:07,055 --> 00:14:12,895
Има стени, покрив, камбанка над вратата
и торта на всеки прозорец.

112
00:14:13,604 --> 00:14:18,483
Описваш сладкарница.
- Не е ли и тя вид дом?

113
00:14:19,359 --> 00:14:23,113
В сладкарницата не можеш да живееш.
- Защо не?

114
00:14:28,160 --> 00:14:32,372
Мисля, че домът е място, където е топло,

115
00:14:33,248 --> 00:14:36,210
спокойно и има светлинки.

116
00:14:51,058 --> 00:14:52,059
Здравей.

117
00:14:56,980 --> 00:14:57,981
Здравей.

118
00:15:01,735 --> 00:15:02,736
Здравей.

119
00:15:03,862 --> 00:15:05,447
Отдавна ли си тук?

120
00:15:06,782 --> 00:15:07,908
Така ми се струва.

121
00:15:09,660 --> 00:15:12,871
Загубил ли си се?
- Не.

122
00:15:12,955 --> 00:15:16,583
Ние се изгубихме, но имаме план.

123
00:15:50,993 --> 00:15:54,913
Снегът по дърветата
е досущ като захарна глазура.

124
00:15:56,456 --> 00:15:57,749
Имаш мания.

125
00:16:35,662 --> 00:16:40,250
Когато си с приятели, да не правиш нищо,
не е като да не правиш нищо.

126
00:16:41,043 --> 00:16:42,211
Така е.

127
00:17:22,334 --> 00:17:23,836
Гледай ти.

128
00:17:25,878 --> 00:17:29,424
Толкова съм малък!

129
00:17:30,634 --> 00:17:34,179
Да, но имаш огромна роля.

130
00:17:35,514 --> 00:17:38,392
И така, какво ще правим?

131
00:17:39,268 --> 00:17:41,270
Тръгнахме да търсим торта.

132
00:17:42,479 --> 00:17:43,814
Така ли?

133
00:17:43,897 --> 00:17:48,110
Не, шегувам се.
Следваме реката, за да ни отведе у дома.

134
00:17:48,735 --> 00:17:49,736
Далече ли е?

135
00:17:50,821 --> 00:17:52,155
Не знаем.

136
00:17:53,198 --> 00:17:55,784
В такъв случай да не се бавим.

137
00:18:01,790 --> 00:18:06,670
Колко бързо можеш да тичаш?
- Не съм роден спортист.

138
00:18:06,753 --> 00:18:09,798
Но съм побеждавал
в състезание по копаене.

139
00:18:09,882 --> 00:18:11,758
Не питах теб.

140
00:18:12,342 --> 00:18:14,928
Ясно. Леле.

141
00:18:50,297 --> 00:18:51,298
Падна.

142
00:18:53,675 --> 00:18:54,676
Но аз съм тук.

143
00:19:01,058 --> 00:19:02,059
Извинявай.

144
00:19:02,809 --> 00:19:04,311
Беше злополука.

145
00:19:05,145 --> 00:19:08,565
Аз съм виновен. Пуснах се.

146
00:19:12,361 --> 00:19:15,906
Съжалявам.

147
00:19:18,951 --> 00:19:22,955
Не. Сълзите не се проливат ей така.

148
00:19:23,038 --> 00:19:26,834
Те са твоята сила, а не слабост.

149
00:19:28,669 --> 00:19:33,298
Май вярваш в мен повече,
отколкото аз самият.

150
00:19:36,552 --> 00:19:37,553
Ще наваксаш.

151
00:19:41,098 --> 00:19:42,641
Животът е труден,

152
00:19:45,561 --> 00:19:46,812
но ти си обичан.

153
00:19:54,319 --> 00:19:56,655
Вижте. Светлинки!

154
00:19:58,615 --> 00:19:59,992
Прилича на дом.

155
00:20:00,492 --> 00:20:02,119
Да, точно така.

156
00:20:20,554 --> 00:20:22,472
Лисан никога не говори.

157
00:20:23,765 --> 00:20:27,519
Да. И е чудесно, че е с нас.

158
00:20:30,355 --> 00:20:31,857
Честно казано...

159
00:20:34,318 --> 00:20:37,112
Обикновено имам чувството,

160
00:20:37,196 --> 00:20:42,242
че няма какво интересно да кажа.

161
00:20:46,330 --> 00:20:49,583
Да си откровен, винаги е интересно.

162
00:21:05,933 --> 00:21:09,061
Кое е най-смелото нещо, което си казвал?

163
00:21:12,606 --> 00:21:13,607
"Помощ."

164
00:21:16,151 --> 00:21:19,530
Да помолиш за помощ,
не значи, че се предаваш,

165
00:21:20,781 --> 00:21:23,450
а че отказваш да се предадеш.

166
00:21:34,419 --> 00:21:39,007
Понякога ми се иска да кажа:
"Обичам ви всички".

167
00:21:39,091 --> 00:21:41,051
Но някак си ми е трудно.

168
00:21:41,134 --> 00:21:42,135
Така ли?

169
00:21:42,719 --> 00:21:47,140
Вместо това казвам:
"Радвам се, че всички сме тук".

170
00:21:48,851 --> 00:21:52,271
Добре.
- Радвам се, че всички сме тук.

171
00:21:54,523 --> 00:21:56,066
И ние се радваме.

172
00:22:07,786 --> 00:22:11,081
Какво ще правим? Звучи страховито.

173
00:22:11,999 --> 00:22:13,584
Хич не ми харесва.

174
00:23:28,242 --> 00:23:30,994
Когато големият свят се е разбушувал,

175
00:23:31,662 --> 00:23:35,374
обърни се към това, което обичаш,
което е до теб.

176
00:23:37,501 --> 00:23:38,502
Много хубаво.

177
00:23:43,549 --> 00:23:46,176
Бурята ще премине.

178
00:24:17,875 --> 00:24:23,380
Къде са светлинките?
Вече не ги виждам.

179
00:24:25,883 --> 00:24:29,970
Имам чувството, че ни чака още много път.

180
00:24:32,097 --> 00:24:36,935
Да. Но виж колко много вече извървяхме.

181
00:24:38,896 --> 00:24:42,191
Мисля, че няма да се справя.

182
00:24:44,193 --> 00:24:46,820
Никога няма да намеря дом.

183
00:24:50,282 --> 00:24:51,283
Знаеш ли,

184
00:24:52,367 --> 00:24:56,663
понякога умът ти си прави шеги с теб.

185
00:24:59,541 --> 00:25:03,420
Нашепва ти, че не се справяш,
че е безнадеждно.

186
00:25:04,421 --> 00:25:07,424
Но аз разбрах нещо друго:

187
00:25:09,384 --> 00:25:12,930
теб те обичат, ти си важен

188
00:25:13,472 --> 00:25:17,559
и даваш на света неща,
които никой друг не може.

189
00:25:19,853 --> 00:25:20,854
Дръж се.

190
00:25:37,329 --> 00:25:38,705
Добре ли си?

191
00:25:44,336 --> 00:25:47,339
Има нещо, което не съм ви казал.

192
00:25:48,549 --> 00:25:49,550
Какво нещо?

193
00:25:52,386 --> 00:25:54,054
Мога да летя.

194
00:25:54,930 --> 00:25:56,515
Можеш да летиш ли?

195
00:25:57,140 --> 00:26:02,688
Да. Но спрях да го правя,
защото другите коне завиждаха.

196
00:26:05,065 --> 00:26:10,279
Ние те обичаме,
без значение дали летиш, или не.

197
00:26:37,848 --> 00:26:39,474
Ела с нас.

198
00:26:40,642 --> 00:26:44,396
Мисля да остана тук. Благодаря.

199
00:26:45,063 --> 00:26:46,064
Моля те.

200
00:27:58,011 --> 00:28:01,473
Погледнете. Ето там е.

201
00:28:03,058 --> 00:28:04,059
Ти го намери.

202
00:28:33,755 --> 00:28:37,843
Прилича на дом, нали?

203
00:28:40,345 --> 00:28:43,849
Значи пристигнахме.

204
00:28:45,392 --> 00:28:46,393
Да.

205
00:28:54,902 --> 00:28:55,903
Благодаря ти.

206
00:29:06,496 --> 00:29:07,497
Чао.

207
00:29:09,958 --> 00:29:11,126
Винаги помни,

208
00:29:13,128 --> 00:29:16,798
че си нужен такъв, какъвто си.

209
00:29:25,599 --> 00:29:28,810
Радвам се, че всички сме тук.

210
00:29:31,230 --> 00:29:33,899
И аз много се радвам, че си тук.

211
00:29:47,538 --> 00:29:48,705
Довиждане.

212
00:29:51,792 --> 00:29:53,460
Ще ми е тъжно без вас.

213
00:30:31,290 --> 00:30:32,499
Не.

214
00:30:39,548 --> 00:30:42,968
Дом не означава само място, нали?

215
00:31:12,372 --> 00:31:15,501
Топло е така. Ммм.

216
00:31:18,170 --> 00:31:19,755
И много приятно.

217
00:31:21,632 --> 00:31:23,509
А я вижте звездите!

218
00:31:32,476 --> 00:31:35,270
Значи знаете всичко за мен?

219
00:31:36,438 --> 00:31:37,439
Да.

220
00:31:38,315 --> 00:31:41,109
И все пак ме обичате?

221
00:31:42,027 --> 00:31:43,695
Дори ще повече.

222
00:31:46,990 --> 00:31:49,826
Затова сме тук, нали?

223
00:31:50,869 --> 00:31:51,870
За тортата?

224
00:31:53,872 --> 00:31:54,873
За да обичаме.

225
00:31:56,917 --> 00:31:58,043
И да ни обичат.

226
00:32:38,166 --> 00:32:40,711
ПО "МОМЧЕТО, КЪРТИЦАТА, ЛИСИЦАТА И КОНЯТ"
НА ЧАРЛИ МАКЕСИ

227
00:33:49,488 --> 00:33:51,490
Превод на субтитрите
Анна Делчева



