1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:53,846 --> 00:00:57,474
A KISFIÚ, A VAKOND, A RÓKA ÉS A LÓ

4
00:02:13,842 --> 00:02:14,843
Szia!

5
00:02:16,637 --> 00:02:17,638
Szia!

6
00:02:18,972 --> 00:02:20,516
Hát te mit csinálsz itt?

7
00:02:21,558 --> 00:02:23,852
Eltévedtem.

8
00:02:24,436 --> 00:02:29,441
Ó, jaj! Hát, az nem jó.

9
00:02:32,152 --> 00:02:34,321
Hogyan kerültél ide?

10
00:02:35,197 --> 00:02:37,699
Ó, szia!

11
00:02:38,575 --> 00:02:39,660
Kinek köszöntél?

12
00:02:39,743 --> 00:02:41,161
Szia, süti!

13
00:02:41,995 --> 00:02:43,288
Milyen süti?

14
00:02:43,372 --> 00:02:46,625
Az ott! Nagyon finomnak tűnik.

15
00:02:47,125 --> 00:02:50,754
Ez csodálatos! Tényleg lélegzetelállító.

16
00:02:50,838 --> 00:02:52,381
Én nem látok sütit.

17
00:02:52,464 --> 00:02:53,924
Ez…

18
00:02:58,846 --> 00:02:59,847
Ez egy fa.

19
00:03:02,474 --> 00:03:07,521
Szép fa. És tényleg sütiszerűnek tűnt.

20
00:03:09,940 --> 00:03:15,737
Nos… Igen. Nincs sütink. És te eltévedtél.

21
00:03:16,905 --> 00:03:17,906
Igen.

22
00:03:21,869 --> 00:03:23,912
Egy öreg vakond azt mondta régen:

23
00:03:24,413 --> 00:03:30,002
„Ha eltévedtél, csak kövesd a folyót,
és az majd hazavezet!”

24
00:03:30,085 --> 00:03:31,587
De én nem látok folyót.

25
00:03:35,048 --> 00:03:36,884
Próbáld meg arról az ágról!

26
00:03:37,593 --> 00:03:40,804
És ha esetleg sütire bukkannál fent a…

27
00:03:42,055 --> 00:03:43,599
Jaj, ne haragudj!

28
00:03:44,808 --> 00:03:46,727
Ó, nem. Én kérek bocsánatot.

29
00:03:46,810 --> 00:03:48,437
Jól vagy?

30
00:03:48,520 --> 00:03:49,605
Az én hibám volt.

31
00:03:49,688 --> 00:03:50,981
Nagyon sajnálom.

32
00:03:51,064 --> 00:03:54,860
Nem kell. Köszönöm.
Igazából egy kicsit melegem is volt.

33
00:04:12,628 --> 00:04:13,629
Mit látsz?

34
00:04:15,422 --> 00:04:16,673
Igazából semmit.

35
00:04:23,514 --> 00:04:25,474
Mi leszel, ha nagy leszel?

36
00:04:30,479 --> 00:04:31,480
Kedves.

37
00:04:43,367 --> 00:04:45,327
Annál nincs is jobb.

38
00:04:46,662 --> 00:04:49,915
Mindenhol ott van, szép csendben.

39
00:04:59,883 --> 00:05:02,803
Mennyi szépség van itt, amit óvnunk kell!

40
00:05:04,012 --> 00:05:06,807
Igen. Tényleg sok.

41
00:05:13,564 --> 00:05:14,565
Jól vagy?

42
00:05:16,650 --> 00:05:18,235
Bocsánat. Igen, prímán.

43
00:05:18,318 --> 00:05:21,655
Arra gondoltam,
hogy megkereshetnénk azt a folyót.

44
00:05:30,372 --> 00:05:33,417
Te jó krémes! Micsoda meredek domb!

45
00:05:36,003 --> 00:05:37,004
Így jobb?

46
00:05:39,256 --> 00:05:41,884
De nem szeretnék a terhedre lenni.

47
00:05:41,967 --> 00:05:43,844
- Nem leszel.
- Hát, köszönöm.

48
00:05:56,815 --> 00:05:58,358
Arra mi van?

49
00:05:59,610 --> 00:06:00,694
A vadon.

50
00:06:02,946 --> 00:06:03,947
Ne félj tőle!

51
00:06:08,076 --> 00:06:10,662
Nézd! Ott egy folyó.

52
00:06:12,122 --> 00:06:16,251
Várj! Lassabban! Azt mondtam,
ne félj tőle, nem azt, hogy rongyolj bele!

53
00:06:17,377 --> 00:06:20,005
Ez a fiú! Minyonomra mondom!

54
00:06:25,010 --> 00:06:27,179
Neked van kedvenc mondásod?

55
00:06:28,680 --> 00:06:29,681
Van.

56
00:06:30,849 --> 00:06:31,850
Mi az?

57
00:06:33,060 --> 00:06:37,314
Ha valami nem sikerül,
egyél egy kis sütit!

58
00:06:37,397 --> 00:06:39,858
Értem. És beválik?

59
00:06:41,026 --> 00:06:42,152
Mindig.

60
00:06:45,822 --> 00:06:48,700
Az öreg vakond mondta, hogy merre menjünk?

61
00:06:51,537 --> 00:06:52,621
Azt nem kérdeztem.

62
00:07:05,384 --> 00:07:10,055
Nem különös,
hogy mi csak a külsőnket látjuk,

63
00:07:10,931 --> 00:07:14,017
pedig szinte minden belül történik?

64
00:07:21,024 --> 00:07:23,360
Van ott valami?

65
00:07:30,325 --> 00:07:31,493
Kezd esteledni.

66
00:07:32,369 --> 00:07:33,370
Nem kellene…

67
00:07:34,955 --> 00:07:35,956
Jó ötlet.

68
00:07:37,040 --> 00:07:38,792
Majd holnap nekivágunk.

69
00:07:47,342 --> 00:07:48,510
Mi volt ez?

70
00:07:50,345 --> 00:07:54,099
Képzeld, milyen lenne az,
ha nem félnénk ennyire!

71
00:07:57,561 --> 00:08:02,399
A legtöbb öreg vakond ismerősöm
inkább a félelmeire hallgatott volna,

72
00:08:02,482 --> 00:08:04,318
mint az álmaira.

73
00:08:07,821 --> 00:08:09,156
Te miről álmodsz?

74
00:08:10,741 --> 00:08:12,117
Otthonról.

75
00:08:13,785 --> 00:08:14,786
És az milyen?

76
00:08:15,787 --> 00:08:20,125
Nem tudom. Nem tudom… milyen.

77
00:08:22,961 --> 00:08:25,422
De azt tudom, hogy kell.

78
00:08:59,706 --> 00:09:02,334
Ó, jaj! Éhesnek tűnik.

79
00:09:03,168 --> 00:09:04,002
Igen.

80
00:09:33,824 --> 00:09:37,452
Ne félj! Elment már a róka.

81
00:09:40,497 --> 00:09:41,790
Mi volt ez?

82
00:09:41,874 --> 00:09:42,875
Nem tudom.

83
00:09:44,877 --> 00:09:46,545
Szerinted megsérült?

84
00:09:47,337 --> 00:09:48,338
Lehet.

85
00:09:49,131 --> 00:09:50,465
Ne nézzük meg?

86
00:09:51,008 --> 00:09:55,637
De, jó ötlet.
Én itt maradok, hogy melegítselek.

87
00:09:56,138 --> 00:09:58,390
Jó. Köszönöm.

88
00:10:09,610 --> 00:10:10,736
Ez a róka!

89
00:10:13,697 --> 00:10:15,699
Csapdába esett.

90
00:10:24,124 --> 00:10:25,125
Ó, jaj!

91
00:10:25,626 --> 00:10:27,044
Kérlek, vigyázz!

92
00:10:27,711 --> 00:10:31,173
Nem félek.

93
00:10:37,012 --> 00:10:40,098
Ha most nem lennék csapdában,

94
00:10:41,225 --> 00:10:43,227
azonnal megölnélek.

95
00:10:45,229 --> 00:10:47,064
Ha a csapdában maradsz,

96
00:10:48,482 --> 00:10:50,609
akkor meghalsz.

97
00:11:11,630 --> 00:11:13,465
Ügyes voltál!

98
00:11:16,802 --> 00:11:23,725
A legnagyobb szabadságunk az,
hogy hogyan tudunk reagálni a dolgokra.

99
00:11:38,615 --> 00:11:40,033
Milyen szép ez a reggel!

100
00:11:40,868 --> 00:11:41,869
Akkor indul…

101
00:11:42,369 --> 00:11:45,247
Hoppá! Gurulsz.

102
00:11:45,747 --> 00:11:49,293
Mint egy hógolyó! Nem, vakondlyó.

103
00:11:49,877 --> 00:11:52,421
Vagy hóvakond. Állj meg!

104
00:11:52,504 --> 00:11:53,839
Isleremre!

105
00:11:57,467 --> 00:12:00,929
Ó, jaj, ne! A folyó! Vigyázz!

106
00:12:27,623 --> 00:12:28,707
Fogd meg a kezem!

107
00:12:29,458 --> 00:12:32,002
Jaj, ne! A róka!

108
00:12:43,722 --> 00:12:45,682
Ne!

109
00:12:50,312 --> 00:12:51,313
Ne!

110
00:13:14,837 --> 00:13:15,838
Köszönöm.

111
00:13:25,556 --> 00:13:26,557
Köszönöm.

112
00:13:44,950 --> 00:13:48,328
Visszajött a róka. Szerinted velünk tart?

113
00:13:49,746 --> 00:13:50,789
Remélem.

114
00:13:51,957 --> 00:13:53,333
Lehet, ő is eltévedt.

115
00:13:54,084 --> 00:13:58,630
Nos, szerintem
bárki lehet elveszett lélek. Én biztosan.

116
00:14:02,926 --> 00:14:04,678
Tudom, milyen lenne az otthon.

117
00:14:05,179 --> 00:14:06,972
- Tényleg?
- Igen.

118
00:14:07,055 --> 00:14:12,895
Van fala, teteje, csengő az ajtó felett,
és minden ablakban egy süti.

119
00:14:13,604 --> 00:14:15,397
Az egy cukrászda!

120
00:14:17,107 --> 00:14:18,483
Az nem lehet egy otthon?

121
00:14:19,359 --> 00:14:21,111
Cukrászdában nem élhetsz.

122
00:14:22,112 --> 00:14:23,113
De miért nem?

123
00:14:28,160 --> 00:14:32,372
Szerintem az otthon egy meleg hely,

124
00:14:33,248 --> 00:14:36,210
kedves, fényes.

125
00:14:51,058 --> 00:14:52,059
Szia!

126
00:14:56,980 --> 00:14:57,981
Szia!

127
00:15:01,735 --> 00:15:02,736
Szia!

128
00:15:03,862 --> 00:15:05,447
Régóta álldogálsz itt?

129
00:15:06,782 --> 00:15:07,908
Úgy érzem.

130
00:15:09,660 --> 00:15:10,661
Eltévedtél?

131
00:15:11,537 --> 00:15:12,871
Nem.

132
00:15:12,955 --> 00:15:16,583
Mi igen, de van egy tervünk.

133
00:15:50,993 --> 00:15:54,913
A hó pont olyan a fákon,
mintha cukormáz lenne rajtuk.

134
00:15:56,456 --> 00:15:57,749
Te meg a süti!

135
00:16:35,662 --> 00:16:40,250
A semmittevés a barátaiddal
igazából nem is semmittevés, ugye?

136
00:16:41,043 --> 00:16:42,211
Igen.

137
00:17:22,334 --> 00:17:23,836
Nahát!

138
00:17:25,878 --> 00:17:29,424
Milyen kicsi vagyok!

139
00:17:30,634 --> 00:17:34,179
Kicsi, de nagyon sokat számítasz.

140
00:17:35,514 --> 00:17:38,392
Szóval mi a terv?

141
00:17:39,268 --> 00:17:41,270
Először keresünk egy sütit.

142
00:17:42,479 --> 00:17:43,814
Valóban?

143
00:17:43,897 --> 00:17:48,110
Igazából nem.
A folyót követjük, hogy otthonra leljünk.

144
00:17:48,735 --> 00:17:49,736
Messze van?

145
00:17:50,821 --> 00:17:52,155
Nem tudjuk.

146
00:17:53,198 --> 00:17:55,784
Hát, akkor induljunk is!

147
00:18:01,790 --> 00:18:03,041
Milyen gyorsan futsz?

148
00:18:03,876 --> 00:18:06,670
Nos, én sosem voltam nagy sportoló,

149
00:18:06,753 --> 00:18:09,798
de egyszer megnyertem az ásóversenyt.

150
00:18:09,882 --> 00:18:11,758
Nem te.

151
00:18:12,342 --> 00:18:14,928
Jó. Hát… Jaj!

152
00:18:50,297 --> 00:18:51,298
Leestél.

153
00:18:53,675 --> 00:18:54,676
Segítek.

154
00:19:01,058 --> 00:19:02,059
Bocsánat.

155
00:19:02,809 --> 00:19:04,311
Véletlen volt.

156
00:19:05,145 --> 00:19:08,565
Én tehetek róla. Elengedtem a sörényedet.

157
00:19:12,361 --> 00:19:15,906
Ó, jaj! Bocsánat.

158
00:19:18,951 --> 00:19:22,955
Ne sajnáld! Nem véletlenül sírunk.

159
00:19:23,038 --> 00:19:26,834
A könnyek az erősségeink,
nem a gyengeségeink.

160
00:19:28,669 --> 00:19:33,298
Szerintem te jobban hiszel bennem,
mint én magamban.

161
00:19:36,552 --> 00:19:37,553
Majd te is fogsz.

162
00:19:41,098 --> 00:19:42,641
Az élet nehéz…

163
00:19:45,561 --> 00:19:46,812
de fontos vagy.

164
00:19:54,319 --> 00:19:56,655
Nézzétek! Fények.

165
00:19:58,615 --> 00:19:59,992
Otthonnak tűnik.

166
00:20:00,492 --> 00:20:02,119
Valóban.

167
00:20:20,554 --> 00:20:22,472
A róka sosem beszél.

168
00:20:23,765 --> 00:20:27,519
Nem. És jó, hogy velünk tart.

169
00:20:30,355 --> 00:20:31,857
Bevallom…

170
00:20:34,318 --> 00:20:37,112
gyakran érzem úgy,

171
00:20:37,196 --> 00:20:42,242
hogy az én mondanivalóm nem érdekes.

172
00:20:46,330 --> 00:20:49,583
Az őszinteség mindig az.

173
00:21:05,933 --> 00:21:09,061
Mi a legbátrabb dolog,
amit valaha kimondtál?

174
00:21:12,606 --> 00:21:13,607
„Segítség.”

175
00:21:16,151 --> 00:21:19,530
Ha segítséget kérsz, attól nem adod fel.

176
00:21:20,781 --> 00:21:23,450
Épp ellenkezőleg.

177
00:21:34,419 --> 00:21:39,007
Néha szeretném azt mondani:
„Szeretlek titeket.”

178
00:21:39,091 --> 00:21:41,051
De ez olyan nehéz!

179
00:21:41,134 --> 00:21:42,135
Tényleg?

180
00:21:42,719 --> 00:21:47,140
Igen, így ilyeneket mondok:
„De jó, hogy mind itt vagyunk!”

181
00:21:48,851 --> 00:21:49,852
Értem.

182
00:21:50,936 --> 00:21:52,271
De jó, hogy mind itt vagyunk!

183
00:21:54,523 --> 00:21:56,066
Szerintünk is nagyon jó.

184
00:22:07,786 --> 00:22:11,081
Most mit tegyünk? Ez elég baljós volt.

185
00:22:11,999 --> 00:22:13,584
Jaj, nem tetszik ez nekem!

186
00:23:28,242 --> 00:23:30,994
Amikor úgy érzed, minden felfordul,

187
00:23:31,662 --> 00:23:35,374
koncentrálj arra,
amit szeretsz, ami ott van neked!

188
00:23:37,501 --> 00:23:38,502
Ez jó!

189
00:23:43,549 --> 00:23:46,176
A vihar úgyis elvonul.

190
00:24:17,875 --> 00:24:23,380
Ó, ne! Hová tűntek a fények? Nem látom.

191
00:24:25,883 --> 00:24:29,970
Még olyan hosszú út áll előttünk!

192
00:24:32,097 --> 00:24:36,935
Tudom. De már nagy utat tettünk meg.

193
00:24:38,896 --> 00:24:42,191
Szerintem nem fog sikerülni.

194
00:24:44,193 --> 00:24:46,820
Sosem találok otthonra.

195
00:24:50,282 --> 00:24:51,283
Tudod,

196
00:24:52,367 --> 00:24:56,663
néha az agyad becsap téged.

197
00:24:59,541 --> 00:25:03,420
Azt mondja, hogy nem vagy elég jó,
és semmi értelme az egésznek.

198
00:25:04,421 --> 00:25:07,424
De rájöttem valamire:

199
00:25:09,384 --> 00:25:12,930
Szeretnek téged, fontos vagy,

200
00:25:13,472 --> 00:25:17,559
és olyat adsz a világnak, amit senki más.

201
00:25:19,853 --> 00:25:20,854
Úgyhogy tarts ki!

202
00:25:37,329 --> 00:25:38,705
Minden rendben?

203
00:25:44,336 --> 00:25:47,339
Van valami, amit nem mondtam el nektek.

204
00:25:48,549 --> 00:25:49,550
Mi az?

205
00:25:52,386 --> 00:25:54,054
Tudok repülni.

206
00:25:54,930 --> 00:25:56,515
Tudsz repülni?

207
00:25:57,140 --> 00:26:02,688
Igen. De már nem repülök,
mert a többi ló irigykedett rám.

208
00:26:05,065 --> 00:26:10,279
Hát, mi szeretünk téged,
akár repülsz, akár nem.

209
00:26:37,848 --> 00:26:39,474
Gyere te is!

210
00:26:40,642 --> 00:26:44,396
Én inkább itt maradok. Köszönöm.

211
00:26:45,063 --> 00:26:46,064
Kérlek!

212
00:27:58,011 --> 00:28:01,473
Nézzétek! Ott van.

213
00:28:03,058 --> 00:28:04,059
Megtaláltad.

214
00:28:33,755 --> 00:28:37,843
Ez otthonnak tűnik, ugye?

215
00:28:40,345 --> 00:28:43,849
Nos, akkor itt a vége.

216
00:28:45,392 --> 00:28:46,393
Igen.

217
00:28:54,902 --> 00:28:55,903
Köszönöm.

218
00:29:06,496 --> 00:29:07,497
Ég veled!

219
00:29:09,958 --> 00:29:11,126
Ne feledd…

220
00:29:13,128 --> 00:29:14,171
jó vagy!

221
00:29:15,255 --> 00:29:16,798
Ahogy vagy.

222
00:29:25,599 --> 00:29:28,810
De jó, hogy mind itt vagyunk!

223
00:29:31,230 --> 00:29:33,899
Szerintem is jó, hogy itt vagy.

224
00:29:47,538 --> 00:29:48,705
Ég veletek!

225
00:29:51,792 --> 00:29:53,460
Nagyon fogtok hiányozni.

226
00:30:31,290 --> 00:30:32,499
Nem.

227
00:30:39,548 --> 00:30:42,968
Az otthon nem mindig egy hely, ugye?

228
00:31:12,372 --> 00:31:15,501
Nos, itt is kellemes.

229
00:31:18,170 --> 00:31:19,755
És nagyon kedves.

230
00:31:21,632 --> 00:31:23,509
És nézzétek a csillagokat!

231
00:31:32,476 --> 00:31:35,270
Akkor mindent tudtok rólam?

232
00:31:36,438 --> 00:31:37,439
Tudunk.

233
00:31:38,315 --> 00:31:41,109
És így is szerettek?

234
00:31:42,027 --> 00:31:43,695
Így még inkább.

235
00:31:46,990 --> 00:31:49,826
Ezért vagyunk itt, nem?

236
00:31:50,869 --> 00:31:51,870
A sütiért?

237
00:31:53,872 --> 00:31:54,873
Hogy szeressünk.

238
00:31:56,917 --> 00:31:58,043
És viszontszeressenek.

239
00:32:38,166 --> 00:32:39,793
KÉSZÜLT: CHARLIE MACKESY
A KISFIÚ, A VAKOND, A RÓKA ÉS A LÓ

240
00:32:39,877 --> 00:32:40,711
CÍMŰ MŰVE ALAPJÁN

241
00:33:49,488 --> 00:33:51,490
A feliratot fordította: Alimuradov Dóra



