1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:54,012 --> 00:00:57,599
МАЛЬЧИК, КРОТ, ЛИС И КОНЬ

4
00:02:13,967 --> 00:02:14,968
Привет.

5
00:02:16,887 --> 00:02:17,888
Привет.

6
00:02:19,097 --> 00:02:20,265
Что ты здесь делаешь?

7
00:02:21,683 --> 00:02:24,102
Я заблудился.

8
00:02:24,520 --> 00:02:29,525
Ну и ну. Да, похоже, дело плохо.

9
00:02:32,110 --> 00:02:34,613
А как ты здесь оказался?

10
00:02:35,197 --> 00:02:37,824
Ой, привет.

11
00:02:38,700 --> 00:02:39,868
Ты это кому?

12
00:02:39,952 --> 00:02:41,328
Привет, торт.

13
00:02:42,120 --> 00:02:43,163
Какой торт?

14
00:02:43,372 --> 00:02:46,792
Вот этот. Какой аппетитный!

15
00:02:47,125 --> 00:02:50,879
Он потрясающий. Просто изумительный.

16
00:02:50,963 --> 00:02:52,422
Я ничего не вижу.

17
00:02:52,506 --> 00:02:54,132
Это… Это… Это…

18
00:02:57,052 --> 00:02:58,053
Это…

19
00:02:58,971 --> 00:03:00,013
Это дерево.

20
00:03:02,558 --> 00:03:07,604
Очень красивое дерево.
И правда, немного похоже на торт.

21
00:03:10,065 --> 00:03:16,029
Что ж… Значит, торта нет. А ты заблудился.

22
00:03:17,072 --> 00:03:18,073
Да.

23
00:03:22,035 --> 00:03:24,079
Старая кротиха как-то сказала:

24
00:03:24,580 --> 00:03:30,169
«Если заблудишься, следуй за рекой.
Она укажет путь домой».

25
00:03:30,252 --> 00:03:31,879
Я не вижу тут реки.

26
00:03:35,174 --> 00:03:37,176
Может, ты увидишь ее с дерева?

27
00:03:37,759 --> 00:03:40,971
И если ты случайно заметишь сверху торт…

28
00:03:42,181 --> 00:03:43,557
Ой, прости, пожалуйста.

29
00:03:45,058 --> 00:03:46,852
Нет. Не извиняйся.

30
00:03:47,186 --> 00:03:48,478
Всё хорошо?

31
00:03:48,562 --> 00:03:49,730
Я сам виноват.

32
00:03:49,813 --> 00:03:51,106
Мне правда жаль.

33
00:03:51,190 --> 00:03:55,194
Ну что ты. Спасибо.
Вообще-то, мне было жарковато.

34
00:04:12,669 --> 00:04:13,795
Что ты видишь?

35
00:04:15,506 --> 00:04:16,589
Ничего.

36
00:04:23,597 --> 00:04:25,724
Каким ты станешь, когда вырастешь?

37
00:04:30,521 --> 00:04:31,522
Добрым.

38
00:04:43,283 --> 00:04:45,244
Нет ничего лучше доброты.

39
00:04:46,828 --> 00:04:49,665
Она незримо пребывает во всём сущем.

40
00:04:59,967 --> 00:05:03,262
Так много красоты, которую нужно беречь.

41
00:05:04,096 --> 00:05:06,932
Да. Очень много.

42
00:05:13,564 --> 00:05:14,690
Ты не ушибся?

43
00:05:16,650 --> 00:05:18,402
Прости. Нет, всё хорошо.

44
00:05:18,485 --> 00:05:21,572
Думаю, нам нужно идти искать реку.

45
00:05:30,372 --> 00:05:33,458
Лимонный крем! Какой высокий холм.

46
00:05:36,170 --> 00:05:37,171
Так лучше?

47
00:05:39,298 --> 00:05:42,050
Я бы не хотел тебя утруждать.

48
00:05:42,134 --> 00:05:44,136
- Мне не трудно.
- Большое спасибо.

49
00:05:57,107 --> 00:05:58,692
Что это там такое?

50
00:05:59,693 --> 00:06:00,777
Природа.

51
00:06:03,155 --> 00:06:04,156
Не бойся ее.

52
00:06:08,243 --> 00:06:10,746
Смотри. Там река.

53
00:06:12,331 --> 00:06:13,290
Стой, что?

54
00:06:13,373 --> 00:06:16,335
Я говорил не бояться,
а не бросаться навстречу.

55
00:06:17,377 --> 00:06:20,172
Ну серьезно. Надо же.

56
00:06:25,177 --> 00:06:27,387
У тебя есть любимая поговорка?

57
00:06:29,181 --> 00:06:30,182
Да.

58
00:06:30,974 --> 00:06:31,975
Какая?

59
00:06:33,519 --> 00:06:37,356
Если ничего не получается, съешь торт.

60
00:06:37,814 --> 00:06:40,359
Ясно. Помогает?

61
00:06:41,360 --> 00:06:42,361
Каждый раз.

62
00:06:46,073 --> 00:06:49,159
А кротиха не сказала,
в какую сторону идти?

63
00:06:51,537 --> 00:06:52,788
Я не спрашивал.

64
00:07:05,634 --> 00:07:06,802
Это так странно.

65
00:07:08,303 --> 00:07:10,389
Мы видим только свою внешность,

66
00:07:11,056 --> 00:07:14,184
но не видим ни своих чувств, ни мыслей.

67
00:07:21,191 --> 00:07:23,402
Там кто-то есть?

68
00:07:30,409 --> 00:07:31,493
Уже темнеет.

69
00:07:32,411 --> 00:07:34,121
Может, нам…

70
00:07:34,788 --> 00:07:36,331
Да, ты прав.

71
00:07:37,207 --> 00:07:39,084
Лучше начнем путешествие завтра.

72
00:07:47,426 --> 00:07:48,427
Что это?

73
00:07:50,429 --> 00:07:54,349
Представь, что было бы,
если б мы так не боялись.

74
00:07:57,603 --> 00:07:59,438
Почти все мои знакомые кроты

75
00:07:59,730 --> 00:08:02,357
хотели бы меньше прислушиваться к страхам,

76
00:08:02,608 --> 00:08:04,443
и больше – к своим мечтам.

77
00:08:07,905 --> 00:08:09,364
А ты о чём мечтаешь?

78
00:08:10,824 --> 00:08:11,909
О доме.

79
00:08:12,367 --> 00:08:13,368
Дом…

80
00:08:13,827 --> 00:08:14,912
А какой он?

81
00:08:15,871 --> 00:08:20,375
Не знаю. Я не уверен.

82
00:08:23,045 --> 00:08:25,631
Но он мне точно нужен.

83
00:08:59,873 --> 00:09:02,501
О нет. Он голодный.

84
00:09:03,502 --> 00:09:04,503
Верно.

85
00:09:34,533 --> 00:09:37,536
Всё хорошо. Лис убежал.

86
00:09:40,539 --> 00:09:41,540
Что это там?

87
00:09:41,957 --> 00:09:42,958
Не знаю.

88
00:09:45,335 --> 00:09:46,587
Может, кто-то ранен?

89
00:09:47,546 --> 00:09:48,547
Может быть.

90
00:09:49,214 --> 00:09:50,549
Стоит пойти проверить?

91
00:09:51,049 --> 00:09:55,721
Пожалуй.
А я останусь здесь, чтобы греть тебя.

92
00:09:56,263 --> 00:09:58,557
Ладно. Спасибо.

93
00:10:09,610 --> 00:10:10,777
Это лис.

94
00:10:13,822 --> 00:10:15,824
Он в ловушке.

95
00:10:24,374 --> 00:10:25,375
Бедняга.

96
00:10:25,626 --> 00:10:27,252
Только осторожно.

97
00:10:27,753 --> 00:10:31,298
Я не боюсь. Я не боюсь. Я не боюсь.

98
00:10:37,095 --> 00:10:40,015
Если бы я не угодил в этот силок,

99
00:10:41,433 --> 00:10:42,601
я бы тебя убил.

100
00:10:45,395 --> 00:10:47,314
Если ты в нём останешься,

101
00:10:48,607 --> 00:10:50,609
ты умрешь.

102
00:11:12,089 --> 00:11:13,924
Ты такой молодец.

103
00:11:16,927 --> 00:11:20,264
Одна из наших самых больших свобод –

104
00:11:20,889 --> 00:11:23,892
реакция на всё происходящее.

105
00:11:38,657 --> 00:11:40,117
Чудесное утро.

106
00:11:40,951 --> 00:11:42,452
Может, пойдем…

107
00:11:42,536 --> 00:11:45,330
Ух ты! Ты катишься.

108
00:11:45,914 --> 00:11:49,459
Ты как снежный ком. Нет, кротовый ком.

109
00:11:49,918 --> 00:11:52,588
Снежный крот. Остановись!

110
00:11:52,671 --> 00:11:54,173
Мамочки!

111
00:11:57,676 --> 00:12:01,054
Только не это. Там река. Осторожно!

112
00:12:27,706 --> 00:12:29,082
Хватайся за руку.

113
00:12:30,000 --> 00:12:32,419
О нет. Там лис.

114
00:12:43,722 --> 00:12:45,933
Нет, нет, нет!

115
00:12:50,395 --> 00:12:51,396
Нет.

116
00:13:15,128 --> 00:13:16,129
Спасибо.

117
00:13:25,764 --> 00:13:26,765
Спасибо.

118
00:13:44,950 --> 00:13:48,662
Лис вернулся.
Может, он пойдет с нами?

119
00:13:49,663 --> 00:13:50,831
Очень на это надеюсь.

120
00:13:51,957 --> 00:13:53,500
Вдруг он тоже заблудился.

121
00:13:54,168 --> 00:13:58,839
Все мы порой чувствуем, что заблудились.
И у меня такое было.

122
00:14:02,968 --> 00:14:04,803
Я знаю, как выглядит дом.

123
00:14:05,262 --> 00:14:07,014
- Правда?
- Да.

124
00:14:07,097 --> 00:14:13,061
Там есть стены, крыша, колокольчик
над дверью и торты в каждом окошке.

125
00:14:13,812 --> 00:14:15,647
Думаю, это кондитерская.

126
00:14:17,107 --> 00:14:18,817
А кондитерская – это не дом?

127
00:14:19,484 --> 00:14:21,278
В кондитерской нельзя жить.

128
00:14:22,196 --> 00:14:23,447
Почему нельзя?

129
00:14:28,243 --> 00:14:32,497
Я думаю, дом – это там, где тепло,

130
00:14:33,332 --> 00:14:36,293
уютно, и горят огоньки.

131
00:14:51,099 --> 00:14:52,100
Привет.

132
00:14:57,064 --> 00:14:58,065
Привет.

133
00:15:01,860 --> 00:15:02,861
Привет.

134
00:15:03,862 --> 00:15:05,864
Ты уже давно здесь?

135
00:15:06,865 --> 00:15:08,033
Я думаю, да.

136
00:15:09,868 --> 00:15:10,869
Ты заблудился?

137
00:15:11,662 --> 00:15:12,704
Нет.

138
00:15:12,955 --> 00:15:16,750
А мы – да, но у нас есть план.

139
00:15:50,993 --> 00:15:55,163
Снег на ветвях деревьев
так похож на сахарную глазурь.

140
00:15:56,582 --> 00:15:57,916
Ты зациклился.

141
00:16:36,038 --> 00:16:40,250
Бездельничать с друзьями –
это ведь на самом деле не бездельничать?

142
00:16:41,043 --> 00:16:42,169
Нет.

143
00:17:22,416 --> 00:17:24,002
Подумать только!

144
00:17:26,003 --> 00:17:29,675
Я такой маленький.

145
00:17:30,801 --> 00:17:34,429
Да, но ты очень много значишь.

146
00:17:35,806 --> 00:17:38,642
Какие у нас планы?

147
00:17:39,309 --> 00:17:41,395
Мы идем на поиски торта.

148
00:17:42,521 --> 00:17:43,522
Неужели?

149
00:17:44,022 --> 00:17:48,277
Нет, это неправда.
Мы идем вдоль реки в поисках дома.

150
00:17:48,902 --> 00:17:49,903
А далеко это?

151
00:17:51,029 --> 00:17:52,322
Мы не знаем.

152
00:17:53,240 --> 00:17:55,951
Что ж, значит, пора в путь.

153
00:18:01,957 --> 00:18:03,292
Ты быстро бегаешь?

154
00:18:04,042 --> 00:18:06,837
Я, конечно, не прирожденный спортсмен,

155
00:18:07,087 --> 00:18:09,965
но как-то выиграл соревнования по копанию.

156
00:18:10,048 --> 00:18:11,633
Я это не тебе.

157
00:18:12,050 --> 00:18:13,135
А, ясно.

158
00:18:13,218 --> 00:18:14,344
Что ж, тогда…

159
00:18:29,276 --> 00:18:31,069
Ничего себе!

160
00:18:50,339 --> 00:18:51,340
Ты упал.

161
00:18:53,800 --> 00:18:55,010
Но я рядом.

162
00:19:01,099 --> 00:19:02,100
Прости.

163
00:19:03,101 --> 00:19:04,686
Это была случайность.

164
00:19:05,354 --> 00:19:08,941
Я сам виноват. Не удержался.

165
00:19:12,361 --> 00:19:16,114
Мне так жаль. Простите. Простите.

166
00:19:18,825 --> 00:19:22,120
Знаешь, слёзы льются не просто так.

167
00:19:23,121 --> 00:19:26,708
В них твоя сила, а не слабость.

168
00:19:28,794 --> 00:19:33,507
Ты веришь в меня больше,
чем я сам в себя верю.

169
00:19:36,635 --> 00:19:37,970
Ты наверстаешь.

170
00:19:41,139 --> 00:19:42,808
Жизнь – штука сложная…

171
00:19:45,561 --> 00:19:47,145
Но тебя любят.

172
00:19:54,236 --> 00:19:57,072
Смотрите. Огни.

173
00:19:58,740 --> 00:20:00,158
Наверное, там дом.

174
00:20:00,951 --> 00:20:02,452
Ну а как иначе?

175
00:20:20,596 --> 00:20:22,598
Лис почти не разговаривает.

176
00:20:23,891 --> 00:20:27,811
Да. И всё же хорошо, что он с нами.

177
00:20:30,230 --> 00:20:31,857
Если честно,

178
00:20:34,359 --> 00:20:37,696
я чаще всего думаю,

179
00:20:37,905 --> 00:20:42,075
что меня неинтересно слушать.

180
00:20:46,288 --> 00:20:50,083
Быть честным – это всегда интересно.

181
00:21:06,058 --> 00:21:09,228
Что самое смелое ты когда-либо говорил?

182
00:21:12,689 --> 00:21:13,815
«Помогите».

183
00:21:16,235 --> 00:21:19,613
Просить о помощи – не значит сдаваться.

184
00:21:20,906 --> 00:21:23,492
Это значит, ты не сдаешься.

185
00:21:34,461 --> 00:21:38,632
Иногда хочется сказать:
«Я всех вас люблю».

186
00:21:39,258 --> 00:21:40,467
Но это очень трудно.

187
00:21:41,260 --> 00:21:42,261
Правда?

188
00:21:42,845 --> 00:21:47,349
Да, поэтому я говорю:
«Я рад, что все мы здесь».

189
00:21:48,934 --> 00:21:49,935
Понимаю.

190
00:21:51,103 --> 00:21:52,479
Я рад, что все мы здесь.

191
00:21:54,523 --> 00:21:56,275
Мы тоже рады, что мы здесь.

192
00:22:08,161 --> 00:22:11,290
Что же нам делать? Какой зловещий звук.

193
00:22:12,165 --> 00:22:13,750
Мне это совсем не нравится.

194
00:23:28,367 --> 00:23:31,161
Если не можешь повлиять на обстоятельства,

195
00:23:31,787 --> 00:23:35,374
думай о том, кто дорог тебе
и кто рядом с тобой.

196
00:23:37,376 --> 00:23:38,544
Хорошие слова.

197
00:23:43,590 --> 00:23:46,385
Ненастье пройдет.

198
00:24:18,000 --> 00:24:23,422
О нет. Где же огни? Их больше не видно.

199
00:24:26,008 --> 00:24:29,928
Мне кажется, нам еще очень долго идти.

200
00:24:32,264 --> 00:24:37,060
Знаю. Но как далеко мы продвинулись.

201
00:24:39,021 --> 00:24:42,357
Боюсь, у меня не получится.

202
00:24:44,359 --> 00:24:46,528
Я никогда не смогу найти дом.

203
00:24:50,449 --> 00:24:51,450
Знаешь,

204
00:24:52,451 --> 00:24:56,705
иногда разум играет с тобой злые шутки.

205
00:24:59,458 --> 00:25:03,462
Внушает, что надежды нет,
и ты никуда не годишься.

206
00:25:04,463 --> 00:25:07,382
Но вот что я осознал.

207
00:25:09,468 --> 00:25:13,055
Тебя любят. Тебя ценят.

208
00:25:13,764 --> 00:25:17,559
И ты приносишь в мир то,
чего никто больше не может.

209
00:25:19,937 --> 00:25:20,979
Так что держись.

210
00:25:37,412 --> 00:25:38,539
Что-то случилось?

211
00:25:44,503 --> 00:25:47,506
Я кое-что скрывал от вас.

212
00:25:48,549 --> 00:25:49,550
Что?

213
00:25:52,511 --> 00:25:53,887
Я могу летать.

214
00:25:55,013 --> 00:25:56,431
Можешь летать?

215
00:25:57,307 --> 00:26:02,813
Да. Но я перестал.
Другие лошади мне завидовали.

216
00:26:05,190 --> 00:26:10,529
Мы тебя любим,
неважно, летаешь ты или нет.

217
00:26:38,265 --> 00:26:39,558
Иди к нам.

218
00:26:40,559 --> 00:26:44,563
Я лучше останусь здесь. Спасибо.

219
00:26:45,355 --> 00:26:46,398
Пожалуйста.

220
00:27:27,814 --> 00:27:29,608
Ничего себе!

221
00:27:58,220 --> 00:28:01,640
Смотрите. Вот же он.

222
00:28:03,100 --> 00:28:04,142
Ты его нашел.

223
00:28:33,755 --> 00:28:37,885
Очень похоже на дом, правда?

224
00:28:40,512 --> 00:28:43,891
Что ж… Вот и всё.

225
00:28:45,559 --> 00:28:46,560
Да.

226
00:28:54,943 --> 00:28:55,944
Спасибо.

227
00:29:06,705 --> 00:29:07,706
Прощай.

228
00:29:10,000 --> 00:29:11,210
Никогда не забывай:

229
00:29:13,212 --> 00:29:14,296
ты хорош

230
00:29:15,380 --> 00:29:16,798
такой, как есть.

231
00:29:25,724 --> 00:29:28,810
Я рад, что все мы здесь.

232
00:29:31,355 --> 00:29:33,941
Я тоже рад, что вы здесь.

233
00:29:47,746 --> 00:29:48,747
Прощайте.

234
00:29:51,959 --> 00:29:53,752
Я буду по вам скучать.

235
00:30:31,415 --> 00:30:32,666
Нет.

236
00:30:39,798 --> 00:30:42,968
Дом – это не обязательно место.

237
00:31:12,497 --> 00:31:15,834
Здесь так тепло.

238
00:31:18,337 --> 00:31:19,838
И очень уютно.

239
00:31:21,840 --> 00:31:23,759
И звёзды такие яркие.

240
00:31:32,768 --> 00:31:35,354
Так вы всё про меня знаете?

241
00:31:36,522 --> 00:31:37,523
Да.

242
00:31:38,315 --> 00:31:41,151
И всё равно меня любите?

243
00:31:42,069 --> 00:31:43,862
Мы любим тебя еще больше.

244
00:31:47,032 --> 00:31:49,868
Потому мы и здесь, верно?

245
00:31:50,869 --> 00:31:51,870
Из-за торта?

246
00:31:53,872 --> 00:31:54,873
Чтобы любить.

247
00:31:56,917 --> 00:31:58,085
И быть любимым.

248
00:32:38,208 --> 00:32:41,712
ПО МОТИВАМ КНИГИ ЧАРЛИ МАККИЗИ
«МАЛЬЧИК, КРОТ, ЛИС И КОНЬ»

249
00:33:49,613 --> 00:33:51,615
Перевод субтитров: Юлия Коваленко



