1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:53,846 --> 00:00:57,474
CẬU BÉ, CHUỘT CHŨI, CÁO VÀ NGỰA

4
00:02:13,842 --> 00:02:14,843
Chào cậu.

5
00:02:16,637 --> 00:02:17,638
Chào cậu.

6
00:02:18,972 --> 00:02:20,516
Cậu đang làm gì ở đây vậy?

7
00:02:21,558 --> 00:02:23,852
Tôi bị lạc.

8
00:02:24,436 --> 00:02:29,441
Ôi, cậu bé. Vậy là không hay rồi.

9
00:02:32,152 --> 00:02:34,321
Làm thế nào cậu đến được đây?

10
00:02:35,197 --> 00:02:37,699
Này, xin chào.

11
00:02:38,575 --> 00:02:39,660
Xin chào, ai vậy?

12
00:02:39,743 --> 00:02:41,161
Chào, bánh.

13
00:02:41,995 --> 00:02:43,288
Bánh nào?

14
00:02:43,372 --> 00:02:46,625
Cái bánh đó. Trông ngon quá.

15
00:02:47,125 --> 00:02:50,754
Đẹp mĩ mãn. Ý tôi là đẹp mê hồn.

16
00:02:50,838 --> 00:02:52,381
Tôi có thấy bánh nào đâu.

17
00:02:52,464 --> 00:02:53,924
Nó…

18
00:02:58,846 --> 00:02:59,847
Đó là cái cây.

19
00:03:02,474 --> 00:03:07,521
Một cái cây xinh xắn.
Đúng là trông nó hơi giống cái bánh thật.

20
00:03:09,940 --> 00:03:15,737
Vậy là… Phải. Không có bánh.
Và cậu bị lạc.

21
00:03:16,905 --> 00:03:17,906
Phải.

22
00:03:21,869 --> 00:03:23,912
Một con chuột chũi già từng bảo tôi,

23
00:03:24,413 --> 00:03:30,002
"Khi bị lạc, cứ đi theo dòng sông,
nó sẽ đưa ta về nhà".

24
00:03:30,085 --> 00:03:31,587
Nhưng tôi không thấy dòng sông.

25
00:03:35,048 --> 00:03:36,884
Có lẽ cậu thấy được dòng sông
từ cành cây đó.

26
00:03:37,593 --> 00:03:40,804
Và nếu cậu tình cờ thấy cái bánh
khi ở trên…

27
00:03:42,055 --> 00:03:43,599
Tôi rất xin lỗi.

28
00:03:44,808 --> 00:03:46,727
Ôi, không. Tôi xin lỗi.

29
00:03:46,810 --> 00:03:48,437
Cậu không sao chứ?

30
00:03:48,520 --> 00:03:49,605
Hoàn toàn là lỗi của tôi.

31
00:03:49,688 --> 00:03:50,981
Tôi thật sự xin lỗi.

32
00:03:51,064 --> 00:03:54,860
Ôi, không. Cảm ơn cậu.
Thật ra tôi thấy hơi ấm.

33
00:04:12,628 --> 00:04:13,629
Cậu nhìn thấy gì?

34
00:04:15,422 --> 00:04:16,673
Thật ra là chẳng thấy gì.

35
00:04:23,514 --> 00:04:25,474
Lớn lên, cậu muốn thế nào?

36
00:04:30,479 --> 00:04:31,480
Tốt bụng.

37
00:04:43,367 --> 00:04:45,327
Chẳng gì bằng lòng tốt.

38
00:04:46,662 --> 00:04:49,915
Nó hiện hữu thầm lặng trong vạn vật.

39
00:04:59,883 --> 00:05:02,803
Chúng ta cần chăm sóc
quá nhiều vẻ đẹp thiên nhiên.

40
00:05:04,012 --> 00:05:06,807
Phải. Quá nhiều.

41
00:05:13,564 --> 00:05:14,565
Cậu ổn chứ?

42
00:05:16,650 --> 00:05:18,235
Xin lỗi. Vâng, hoàn toàn ổn.

43
00:05:18,318 --> 00:05:21,655
Không, tôi chỉ nghĩ chúng ta nên
bắt đầu tìm dòng sông đó.

44
00:05:30,372 --> 00:05:33,417
Sốt chanh ơi. Leo ngọn đồi này mệt thật.

45
00:05:36,003 --> 00:05:37,004
Thế này khá hơn chưa?

46
00:05:39,256 --> 00:05:41,884
Thì tôi không muốn là gánh nặng.

47
00:05:41,967 --> 00:05:43,844
- Không sao.
- Ôi. Cảm ơn cậu.

48
00:05:56,815 --> 00:05:58,358
Cái gì đằng kia vậy?

49
00:05:59,610 --> 00:06:00,694
Đó là nơi hoang vu.

50
00:06:02,946 --> 00:06:03,947
Đừng sợ nó.

51
00:06:08,076 --> 00:06:10,662
Nhìn kìa. Tôi thấy một dòng sông rồi.

52
00:06:12,122 --> 00:06:13,332
Khoan. Gì cơ?

53
00:06:13,415 --> 00:06:16,251
Tôi nói đừng sợ nó mà,
không phải xông tới nó.

54
00:06:17,377 --> 00:06:20,005
Thật là. Ôi trời.

55
00:06:25,010 --> 00:06:27,179
Cậu có thích châm ngôn nào không?

56
00:06:28,680 --> 00:06:29,681
Có.

57
00:06:30,849 --> 00:06:31,850
Câu nào vậy?

58
00:06:33,060 --> 00:06:37,314
Nếu lúc đầu ta không thành công,
hãy ăn bánh.

59
00:06:37,397 --> 00:06:39,858
Tôi hiểu. Có tác dụng không?

60
00:06:41,026 --> 00:06:42,152
Lần nào cũng có.

61
00:06:45,822 --> 00:06:48,700
Con chuột chũi già có nói
ta nên đi đường nào không?

62
00:06:51,537 --> 00:06:52,621
Tôi không hỏi bà ấy.

63
00:07:05,384 --> 00:07:10,055
Không lạ sao, chúng ta chỉ có thể
nhìn thấy vẻ bề ngoài của mình,

64
00:07:10,931 --> 00:07:14,017
nhưng gần như là
mọi điều xảy ra trong lòng ta?

65
00:07:21,024 --> 00:07:23,360
Có cái gì ở kia à?

66
00:07:30,325 --> 00:07:31,493
Trời đang tối dần.

67
00:07:32,369 --> 00:07:33,370
Chúng ta có…

68
00:07:34,955 --> 00:07:35,956
Ý hay lắm.

69
00:07:37,040 --> 00:07:38,792
Ngày mai ta có thể khởi hành.

70
00:07:47,342 --> 00:07:48,510
Cái gì vậy?

71
00:07:50,345 --> 00:07:54,099
Hình dung chúng ta sẽ thế nào
nếu chúng ta bớt sợ hơn.

72
00:07:57,561 --> 00:08:02,399
Hầu hết chuột chũi già mà tôi biết
đều muốn lắng nghe nỗi sợ ít hơn

73
00:08:02,482 --> 00:08:04,318
và lắng nghe giấc mơ nhiều hơn.

74
00:08:07,821 --> 00:08:09,156
Cậu mơ về điều gì?

75
00:08:10,741 --> 00:08:12,117
Mái ấm.

76
00:08:13,785 --> 00:08:14,786
Nó như thế nào?

77
00:08:15,787 --> 00:08:20,125
Tôi không biết. Tôi… không rõ nữa.

78
00:08:22,961 --> 00:08:25,422
Nhưng tôi biết tôi cần một mái ấm.

79
00:08:59,706 --> 00:09:02,334
Ôi trời. Trông nó có vẻ đói.

80
00:09:03,168 --> 00:09:04,002
Đúng vậy.

81
00:09:33,824 --> 00:09:37,452
Ổn rồi. Con cáo bỏ đi rồi.

82
00:09:40,497 --> 00:09:41,790
Tiếng gì vậy?

83
00:09:41,874 --> 00:09:42,875
Tôi không biết.

84
00:09:44,877 --> 00:09:46,545
Cậu có nghĩ có ai bị thương?

85
00:09:47,337 --> 00:09:48,338
Có lẽ.

86
00:09:49,131 --> 00:09:50,465
Ta có nên đi kiểm tra?

87
00:09:51,008 --> 00:09:55,637
Ý hay lắm. Tôi sẽ ở trong này
để giữ cho cậu ấm.

88
00:09:56,138 --> 00:09:58,390
Được. Cảm ơn cậu.

89
00:10:09,610 --> 00:10:10,736
Là con cáo đó.

90
00:10:13,697 --> 00:10:15,699
Nó bị mắc bẫy.

91
00:10:24,124 --> 00:10:25,125
Ôi trời.

92
00:10:25,626 --> 00:10:27,044
Làm ơn cẩn thận nhé.

93
00:10:27,711 --> 00:10:31,173
Tôi không sợ. Tôi không sợ. Tôi không sợ.

94
00:10:37,012 --> 00:10:40,098
Ta mà không bị mắc vào cái bẫy này,

95
00:10:41,225 --> 00:10:43,227
thì ta sẽ giết mi.

96
00:10:45,229 --> 00:10:47,064
Nếu cậu cứ bị kẹt ở cái bẫy này,

97
00:10:48,482 --> 00:10:50,609
cậu sẽ chết.

98
00:11:11,630 --> 00:11:13,465
Cậu làm tốt lắm.

99
00:11:16,802 --> 00:11:23,725
Một trong những quyền tự do lớn nhất
là cách ta phản ứng trước các sự việc.

100
00:11:38,615 --> 00:11:40,033
Buổi sáng đẹp trời quá.

101
00:11:40,868 --> 00:11:41,869
Chúng ta lên đường…

102
00:11:42,369 --> 00:11:45,247
Ối. Cậu đang lăn.

103
00:11:45,747 --> 00:11:49,293
Trông cậu như nắm tuyết.
Không, nắm chuột chũi.

104
00:11:49,877 --> 00:11:52,421
Chuột chũi tuyết. Đừng lăn nữa.

105
00:11:52,504 --> 00:11:53,839
Trời.

106
00:11:57,467 --> 00:12:00,929
Ôi trời, không. Con sông. Coi chừng đấy!

107
00:12:27,623 --> 00:12:28,707
Nắm lấy tay tôi.

108
00:12:29,458 --> 00:12:32,002
Ôi, không. Con cáo.

109
00:12:43,722 --> 00:12:45,682
Không!

110
00:12:50,312 --> 00:12:51,313
Không.

111
00:13:14,837 --> 00:13:15,838
Cảm ơn cậu.

112
00:13:25,556 --> 00:13:26,557
Cảm ơn cậu.

113
00:13:44,950 --> 00:13:48,328
Con cáo quay lại này.
Cậu có nghĩ nó đi với chúng ta?

114
00:13:49,746 --> 00:13:50,789
Tôi thật sự hy vọng thế.

115
00:13:51,957 --> 00:13:53,333
Có lẽ nó cũng bị lạc.

116
00:13:54,084 --> 00:13:58,630
Tôi nghĩ đôi khi ai cũng cảm thấy
hơi lạc lõng. Tôi biết tôi như vậy.

117
00:14:02,926 --> 00:14:04,678
Tôi biết mái ấm trông ra sao.

118
00:14:05,179 --> 00:14:06,972
- Cậu biết à?
- Phải.

119
00:14:07,055 --> 00:14:12,895
Nó có tường, mái nhà, chuông trước cửa
và bánh ngọt ở mọi cửa sổ.

120
00:14:13,604 --> 00:14:15,397
Tôi nghĩ đó là tiệm bánh.

121
00:14:17,107 --> 00:14:18,483
Đó không phải một kiểu mái ấm à?

122
00:14:19,359 --> 00:14:21,111
Ta không thể sống ở tiệm bánh.

123
00:14:22,112 --> 00:14:23,113
Tại sao vậy?

124
00:14:28,160 --> 00:14:32,372
Tôi nghĩ mái ấm là một nơi ấm áp

125
00:14:33,248 --> 00:14:36,210
và ân cần, có những ánh đèn.

126
00:14:51,058 --> 00:14:52,059
Chào cậu.

127
00:14:56,980 --> 00:14:57,981
Chào cậu.

128
00:15:01,735 --> 00:15:02,736
Chào cậu.

129
00:15:03,862 --> 00:15:05,447
Cậu ở đây lâu rồi à?

130
00:15:06,782 --> 00:15:07,908
Có cảm giác như thế.

131
00:15:09,660 --> 00:15:10,661
Cậu bị lạc à?

132
00:15:11,537 --> 00:15:12,871
Không.

133
00:15:12,955 --> 00:15:16,583
Bọn tôi bị lạc, nhưng bọn tôi có kế hoạch.

134
00:15:50,993 --> 00:15:54,913
Ối. Tuyết trên cây, trông giống kem đường.

135
00:15:56,456 --> 00:15:57,749
Cậu bị ám ảnh rồi.

136
00:16:35,662 --> 00:16:40,250
Không làm gì với bạn bè
không phải là không làm gì, nhỉ?

137
00:16:41,043 --> 00:16:42,211
Không.

138
00:17:22,334 --> 00:17:23,836
Ối! Nhìn kìa.

139
00:17:25,878 --> 00:17:29,424
Tôi nhỏ bé quá.

140
00:17:30,634 --> 00:17:34,179
Phải, nhưng cậu làm nên khác biệt lớn.

141
00:17:35,514 --> 00:17:38,392
Vậy, chúng ta làm gì đây?

142
00:17:39,268 --> 00:17:41,270
Thì, chúng ta đi tìm bánh ngọt.

143
00:17:42,479 --> 00:17:43,814
Thật vậy à?

144
00:17:43,897 --> 00:17:48,110
Không, không hẳn. Chúng ta
đang đi theo dòng sông để tìm một mái ấm.

145
00:17:48,735 --> 00:17:49,736
Có xa không?

146
00:17:50,821 --> 00:17:52,155
Bọn tôi không biết.

147
00:17:53,198 --> 00:17:55,784
Vậy thì ta lên đường thôi.

148
00:18:01,790 --> 00:18:03,041
Cậu có thể chạy nhanh thế nào?

149
00:18:03,876 --> 00:18:06,670
Tôi không nhận
mình là vận động viên thiên bẩm,

150
00:18:06,753 --> 00:18:09,798
nhưng có lần tôi thắng
một cuộc thi đào đất.

151
00:18:09,882 --> 00:18:11,758
Tôi không hỏi cậu.

152
00:18:12,342 --> 00:18:14,928
Tôi hiểu. Thì, tôi… Trời.

153
00:18:50,297 --> 00:18:51,298
Cậu ngã rồi.

154
00:18:53,675 --> 00:18:54,676
Nhưng có tôi đây rồi.

155
00:19:01,058 --> 00:19:02,059
Xin lỗi nhé.

156
00:19:02,809 --> 00:19:04,311
Là tai nạn mà.

157
00:19:05,145 --> 00:19:08,565
Là lỗi của tôi. Tôi đã buông ra.

158
00:19:12,361 --> 00:19:15,906
Ôi trời. Xin lỗi. Xin lỗi nhé.

159
00:19:18,951 --> 00:19:22,955
À, không. Nước mắt rơi là có lý do.

160
00:19:23,038 --> 00:19:26,834
Và đó là điểm mạnh của cậu,
không phải điểm yếu.

161
00:19:28,669 --> 00:19:33,298
Tôi nghĩ cậu tin ở tôi hơn chính tôi.

162
00:19:36,552 --> 00:19:37,553
Rồi cậu sẽ tiến bộ.

163
00:19:41,098 --> 00:19:42,641
Cuộc đời gian khó…

164
00:19:45,561 --> 00:19:46,812
nhưng cậu được yêu thương.

165
00:19:54,319 --> 00:19:56,655
Nhìn kìa. Những ánh đèn.

166
00:19:58,615 --> 00:19:59,992
Trông như một mái ấm vậy.

167
00:20:00,492 --> 00:20:02,119
Đúng vậy, phải không?

168
00:20:20,554 --> 00:20:22,472
Cáo chẳng nói lời nào.

169
00:20:23,765 --> 00:20:27,519
Không. Thật thú vị vì nó đi với chúng ta.

170
00:20:30,355 --> 00:20:31,857
Nói thật là…

171
00:20:34,318 --> 00:20:37,112
tôi thường cảm thấy

172
00:20:37,196 --> 00:20:42,242
tôi chẳng có gì hay ho để nói.

173
00:20:46,330 --> 00:20:49,583
Sự trung thực lúc nào cũng hay.

174
00:21:05,933 --> 00:21:09,061
Điều can đảm nhất cậu từng nói là gì?

175
00:21:12,606 --> 00:21:13,607
"Giúp với".

176
00:21:16,151 --> 00:21:19,530
Xin giúp đỡ không phải là bỏ cuộc.

177
00:21:20,781 --> 00:21:23,450
Mà là không chịu bỏ cuộc.

178
00:21:34,419 --> 00:21:39,007
Đôi khi, tôi muốn nói,
"Tôi yêu tất cả các cậu".

179
00:21:39,091 --> 00:21:41,051
Nhưng tôi thấy thật khó nói.

180
00:21:41,134 --> 00:21:42,135
Thế ư?

181
00:21:42,719 --> 00:21:47,140
Phải, nên tôi nói câu,
"Tôi vui vì chúng ta ở bên nhau".

182
00:21:48,851 --> 00:21:49,852
Được rồi.

183
00:21:50,936 --> 00:21:52,271
Tôi vui vì chúng ta ở bên nhau.

184
00:21:54,523 --> 00:21:56,066
Chúng ta cũng rất vui
vì chúng ta ở bên nhau.

185
00:22:07,786 --> 00:22:11,081
Chúng ta nên làm gì?
Nghe có vẻ không hay rồi.

186
00:22:11,999 --> 00:22:13,584
Ôi trời, tôi không thích thế này.

187
00:23:28,242 --> 00:23:30,994
Khi thử thách dường như
ngoài tầm kiểm soát,

188
00:23:31,662 --> 00:23:35,374
hãy tập trung vào những điều thân thương
ngay trước mắt ta.

189
00:23:37,501 --> 00:23:38,502
Tôi thích câu đó.

190
00:23:43,549 --> 00:23:46,176
Cơn bão này sẽ qua đi.

191
00:24:17,875 --> 00:24:23,380
Không. Ánh đèn đâu rồi?
Tôi không thấy chúng nữa.

192
00:24:25,883 --> 00:24:29,970
Có cảm giác
ta còn phải đi một quãng đường dài.

193
00:24:32,097 --> 00:24:36,935
Tôi biết.
Nhưng xem chúng ta đã đi được bao xa rồi.

194
00:24:38,896 --> 00:24:42,191
Tôi chỉ nghĩ tôi không thể tìm nữa.

195
00:24:44,193 --> 00:24:46,820
Tôi sẽ chẳng bao giờ tìm được một mái ấm.

196
00:24:50,282 --> 00:24:51,283
Cậu biết đấy,

197
00:24:52,367 --> 00:24:56,663
đôi khi tâm trí đánh lừa ta.

198
00:24:59,541 --> 00:25:03,420
Nó bảo rằng ta thật vô dụng,
rằng thật tuyệt vọng.

199
00:25:04,421 --> 00:25:07,424
Nhưng tôi đã phát hiện ra điều này:

200
00:25:09,384 --> 00:25:12,930
Ta được yêu thương và ta quan trọng,

201
00:25:13,472 --> 00:25:17,559
và ta mang tới thế giới này
những điều không ai khác có thể mang lại.

202
00:25:19,853 --> 00:25:20,854
Nên cứ kiên nhẫn nhé.

203
00:25:37,329 --> 00:25:38,705
Cậu ổn chứ?

204
00:25:44,336 --> 00:25:47,339
Có điều này tôi chưa nói với cậu.

205
00:25:48,549 --> 00:25:49,550
Điều gì?

206
00:25:52,386 --> 00:25:54,054
Tôi biết bay.

207
00:25:54,930 --> 00:25:56,515
Cậu biết bay?

208
00:25:57,140 --> 00:26:02,688
Phải. Nhưng tôi đã dừng bay
vì nó khiến các con ngựa khác ghen tỵ.

209
00:26:05,065 --> 00:26:10,279
Thì, bọn tôi vẫn yêu quý cậu
dù cậu biết bay hay không.

210
00:26:37,848 --> 00:26:39,474
Đi với bọn tôi đi.

211
00:26:40,642 --> 00:26:44,396
Có lẽ tôi sẽ ở lại đây. Cảm ơn cậu.

212
00:26:45,063 --> 00:26:46,064
Đi mà.

213
00:27:58,011 --> 00:28:01,473
Nhìn kìa. Nó kia rồi.

214
00:28:03,058 --> 00:28:04,059
Cậu tìm thấy nó rồi.

215
00:28:33,755 --> 00:28:37,843
Trông nó giống một mái ấm, phải không?

216
00:28:40,345 --> 00:28:43,849
Vậy là chúng ta sắp chia tay.

217
00:28:45,392 --> 00:28:46,393
Phải.

218
00:28:54,902 --> 00:28:55,903
Cảm ơn cậu.

219
00:29:06,496 --> 00:29:07,497
Tạm biệt.

220
00:29:09,958 --> 00:29:11,126
Luôn nhớ rằng…

221
00:29:13,128 --> 00:29:14,171
cậu cứ như thế này nhé.

222
00:29:15,255 --> 00:29:16,798
Như chính cậu.

223
00:29:25,599 --> 00:29:28,810
Tôi vui vì chúng ta ở bên nhau.

224
00:29:31,230 --> 00:29:33,899
Tôi cũng rất vui vì có cậu ở đây.

225
00:29:47,538 --> 00:29:48,705
Tạm biệt.

226
00:29:51,792 --> 00:29:53,460
Tôi sẽ nhớ các cậu lắm đấy.

227
00:30:31,290 --> 00:30:32,499
Không.

228
00:30:39,548 --> 00:30:42,968
Mái ấm không phải lúc nào
cũng là chốn đi về, nhỉ?

229
00:31:12,372 --> 00:31:15,501
Ôi, thế này ấm quá.

230
00:31:18,170 --> 00:31:19,755
Và rất ân cần.

231
00:31:21,632 --> 00:31:23,509
Hãy nhìn những vì sao kìa.

232
00:31:32,476 --> 00:31:35,270
Vậy, các cậu biết hết về tôi rồi chứ?

233
00:31:36,438 --> 00:31:37,439
Phải.

234
00:31:38,315 --> 00:31:41,109
Và các cậu vẫn yêu tôi?

235
00:31:42,027 --> 00:31:43,695
Chúng tôi còn yêu cậu hơn.

236
00:31:46,990 --> 00:31:49,826
Vì thế mà chúng ta ở bên nhau, phải không?

237
00:31:50,869 --> 00:31:51,870
Vì bánh ngọt.

238
00:31:53,872 --> 00:31:54,873
Để yêu thương.

239
00:31:56,917 --> 00:31:58,043
Và được yêu thương.

240
00:32:38,166 --> 00:32:39,793
DỰA TRÊN CUỐN SÁCH
CẬU BÉ, CHUỘT CHŨI, CÁO VÀ NGỰA

241
00:32:39,877 --> 00:32:40,711
CỦA CHARLIE MACKESY

242
00:33:49,488 --> 00:33:51,490
Biên dịch: Ngan Tran



