1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,000 --> 00:00:09,708
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:43,791 --> 00:00:47,625
I
БРЕХНЯ — ЯК ТОЙ ПАВУК, ЩО СПЛІТАЄ ПАВУТИНУ

5
00:00:49,125 --> 00:00:51,000
Добридень, тітко Елеанор.

6
00:00:51,916 --> 00:00:54,958
Вітаю, Мейбл. Який милий будинок.

7
00:00:55,583 --> 00:00:57,625
Може, почитаємо разом у саду?

8
00:00:58,125 --> 00:00:59,083
Мейбл!

9
00:01:01,958 --> 00:01:03,208
Іду, мамо!

10
00:01:36,541 --> 00:01:38,250
Коли вони приїдуть, тату?

11
00:01:38,833 --> 00:01:40,541
Ось-ось, Мейбл.

12
00:01:43,875 --> 00:01:45,208
Вони хороші люди?

13
00:01:46,708 --> 00:01:49,083
Ні, не хороші.

14
00:02:03,041 --> 00:02:04,583
Який жах…

15
00:02:06,458 --> 00:02:07,916
Пенні, вони вже тут.

16
00:02:08,875 --> 00:02:09,791
Чорт!

17
00:02:12,500 --> 00:02:15,250
Реймонде, тут страшенно брудно.

18
00:02:15,750 --> 00:02:17,791
У мене промокли ноги.

19
00:02:25,000 --> 00:02:26,875
Ще одна дівчинка.

20
00:02:28,875 --> 00:02:30,125
Її звати Ізобель.

21
00:02:30,208 --> 00:02:31,875
Щось я нічого не бачу.

22
00:02:31,958 --> 00:02:35,291
Дочекайся своєї черги, Джорджі.
Тут ніде голкою ткнути.

23
00:02:37,958 --> 00:02:39,125
Скільки тобі років?

24
00:02:39,875 --> 00:02:41,208
У червні буде дев’ять.

25
00:02:42,250 --> 00:02:44,583
Якась ти замала для свого віку.

26
00:02:46,250 --> 00:02:47,791
Хочете її взяти?

27
00:02:48,375 --> 00:02:50,833
Ні. Щось я змерзла.

28
00:02:53,708 --> 00:02:55,208
Хочете сендвіч?

29
00:02:55,958 --> 00:02:56,833
Ні.

30
00:03:00,000 --> 00:03:01,208
Сендвіч?

31
00:03:01,291 --> 00:03:02,916
Ні.

32
00:03:03,000 --> 00:03:06,000
Ти сама пошила штори, що за твоєю спиною?

33
00:03:06,083 --> 00:03:08,416
Так, сама.

34
00:03:08,500 --> 00:03:12,166
А ще мою клаптикову ковдру й шаль Ізобель.

35
00:03:12,250 --> 00:03:13,708
Бідні діти.

36
00:03:16,333 --> 00:03:18,375
Хіба це не комод Мейх’ю?

37
00:03:19,083 --> 00:03:20,708
Схоже на те.

38
00:03:20,791 --> 00:03:24,166
Колись він стояв
у розкішному зимовому салоні,

39
00:03:24,250 --> 00:03:26,291
а тепер — у цій похмурій дірі.

40
00:03:26,791 --> 00:03:28,166
Як низько ми пали.

41
00:03:28,250 --> 00:03:29,875
Він належав моєму батьку.

42
00:03:30,708 --> 00:03:33,791
Твій батько — жалюгідний п’яниця!

43
00:03:33,875 --> 00:03:35,125
Він завжди скиглив.

44
00:03:35,208 --> 00:03:36,750
Скиглив про гроші.

45
00:03:36,833 --> 00:03:38,416
Скиглив про борги.

46
00:03:38,500 --> 00:03:40,000
Скиглій.

47
00:03:40,083 --> 00:03:41,708
Він усе програв.

48
00:03:41,791 --> 00:03:43,583
Але не комод Мейх’ю!

49
00:03:44,166 --> 00:03:48,625
Повірити не можу, Реймонде,
що ти зі своєю освітою й можливостями

50
00:03:48,708 --> 00:03:53,333
так і не зміг вибратися з цих злиднів.

51
00:03:54,125 --> 00:03:56,250
Ти весь у батька, Реймонде.

52
00:03:56,833 --> 00:03:58,166
Так само слабкий.

53
00:04:14,958 --> 00:04:16,916
Солодких снів, Ізобель.

54
00:04:20,458 --> 00:04:23,250
Вони дуже дивні люди, так, мамо?

55
00:04:24,083 --> 00:04:27,583
Вони інакші, але це родичі.

56
00:04:33,250 --> 00:04:34,666
А це твій батько.

57
00:04:36,416 --> 00:04:37,875
Він засмутився, мамо?

58
00:04:39,000 --> 00:04:43,333
Зранку з ним усе буде добре.
А зараз йому варто провітрити голову.

59
00:04:48,208 --> 00:04:49,083
Чорт забирай!

60
00:04:58,833 --> 00:05:02,458
Ти жалюгідна свиното!

61
00:05:02,958 --> 00:05:03,958
Глянь на себе.

62
00:05:04,916 --> 00:05:06,541
Елеанор мала рацію.

63
00:05:11,500 --> 00:05:12,375
Га?

64
00:06:07,541 --> 00:06:08,541
Пенні!

65
00:06:09,833 --> 00:06:11,291
Я голодний.

66
00:06:17,500 --> 00:06:19,458
Сталося дещо неймовірне.

67
00:06:21,041 --> 00:06:22,000
Диво!

68
00:06:22,083 --> 00:06:24,333
Що? Про що ти говориш, Реймонде?

69
00:06:24,416 --> 00:06:25,666
Що сталося?

70
00:06:26,250 --> 00:06:27,625
Усе змінилося.

71
00:06:28,875 --> 00:06:29,791
Геть усе.

72
00:06:34,083 --> 00:06:36,500
Вина, Пенні. Вина!

73
00:06:36,583 --> 00:06:37,458
Вина?

74
00:06:42,125 --> 00:06:44,625
Господи, Реймонде, ліпше скажи прямо.

75
00:07:15,791 --> 00:07:17,291
Може, розбудимо тата?

76
00:07:18,291 --> 00:07:20,208
Ні, Мейбл. Нехай проспиться.

77
00:07:28,291 --> 00:07:30,541
Добридень, мадам. Мене звати Томас.

78
00:07:30,625 --> 00:07:33,458
Я представляю містера Ван-Шунбіка.

79
00:07:33,541 --> 00:07:36,041
Я прийшов обговорити умови угоди.

80
00:07:37,041 --> 00:07:38,041
Угоди?

81
00:07:38,750 --> 00:07:42,500
Минулого вечора ваш чоловік
переговорив із моїм роботодавцем.

82
00:07:42,583 --> 00:07:44,083
І вони уклали угоду.

83
00:07:44,791 --> 00:07:46,708
З ким?

84
00:07:47,333 --> 00:07:50,875
З містером Ван-Шунбіком.
Це дуже відомий архітектор.

85
00:07:50,958 --> 00:07:54,750
Він люб’язно запропонував
побудувати дім для вас і вашої родини.

86
00:07:55,333 --> 00:07:59,083
Вибачте, але ми зараз
не можемо собі такого дозволити.

87
00:07:59,833 --> 00:08:02,041
Певно, мій чоловік піддався емоціям.

88
00:08:02,541 --> 00:08:06,541
Ви не зрозуміли, мадам. Це подарунок.

89
00:08:09,250 --> 00:08:13,000
Мій роботодавець
придбав землю довкола вашого котеджу.

90
00:08:13,083 --> 00:08:16,166
Ось тут буде споруджено будинок.

91
00:08:16,250 --> 00:08:20,625
Коли роботи закінчаться, ви вступите
в права володіння землею й будинком.

92
00:08:21,125 --> 00:08:23,125
Є лише одна умова.

93
00:08:24,125 --> 00:08:28,708
Ви маєте відмовитися від котеджу
й поселитися в новому будинку.

94
00:08:31,375 --> 00:08:35,208
І це все? Він не хоче нічого в обмін?

95
00:08:35,916 --> 00:08:38,416
Мого роботодавця
не цікавлять гроші, мадам.

96
00:08:38,500 --> 00:08:39,916
Він великий митець

97
00:08:40,000 --> 00:08:42,791
і прагне лише творчого самовираження.

98
00:08:44,000 --> 00:08:46,458
Цей Ван-Шунбік був другом мого батька.

99
00:08:46,541 --> 00:08:49,750
Він сказав,
що всі навколо будуть нам заздрити.

100
00:08:50,250 --> 00:08:52,916
Пенні, це буде немов маяк на схилах.

101
00:08:57,916 --> 00:09:01,375
На жаль, містер Ван-Шунбік —
людина вельми нетерпляча.

102
00:09:01,458 --> 00:09:04,750
Тому нам потрібен
ваш письмовий дозвіл уже сьогодні.

103
00:09:07,333 --> 00:09:08,333
Так, я…

104
00:09:24,750 --> 00:09:25,916
Чудово.

105
00:09:26,000 --> 00:09:28,875
І коли має початися будівництво?

106
00:09:29,666 --> 00:09:32,333
Думаю, що воно вже почалося, сер.

107
00:09:32,416 --> 00:09:35,375
Містер Ван-Шунбік
не любить тягнути кота за хвоста.

108
00:10:05,041 --> 00:10:08,416
От ми і тут.

109
00:10:08,500 --> 00:10:09,416
Ходімо.

110
00:10:10,875 --> 00:10:12,500
Неймовірно.

111
00:10:13,333 --> 00:10:14,541
Розкішно.

112
00:10:30,000 --> 00:10:31,666
Добрий ранок, містер Томас.

113
00:10:32,750 --> 00:10:34,875
Ви взяли деякі свої речі.

114
00:10:34,958 --> 00:10:37,166
Так. Лише кілька дрібничок.

115
00:10:37,666 --> 00:10:39,208
У будинку є всі меблі.

116
00:10:39,291 --> 00:10:42,875
Містер Ван-Шунбік
особисто спроєктував кожен предмет.

117
00:10:43,541 --> 00:10:47,791
Але деякі речі передавалися
в моїй родині з покоління в покоління.

118
00:10:49,875 --> 00:10:51,875
Авжеж. Я вас чудово розумію.

119
00:10:51,958 --> 00:10:54,333
Я попрошу перенести їх у безпечне місце.

120
00:10:59,583 --> 00:11:02,333
Будь ласка, сюди. Я вас проведу.

121
00:11:08,625 --> 00:11:10,875
Гляньте на ці стелі.

122
00:11:14,166 --> 00:11:15,916
Який цікавий колір.

123
00:11:18,833 --> 00:11:23,250
З цього коридору можна потрапити
у вітальню, бібліотеку, різні вбиральні,

124
00:11:23,333 --> 00:11:25,291
кімнати для ігор і гостей.

125
00:11:29,500 --> 00:11:31,375
Це сходи в західному крилі.

126
00:11:33,416 --> 00:11:36,541
Ось тут у нас приватна вітальня.

127
00:11:36,625 --> 00:11:39,500
За бажання ви можете влаштуватися тут.

128
00:11:40,208 --> 00:11:42,625
Боже. Ви тільки гляньте на цей камін.

129
00:11:44,500 --> 00:11:46,125
Гляньте на цей диван!

130
00:11:46,208 --> 00:11:47,666
А штор немає?

131
00:11:50,041 --> 00:11:51,375
Швейна машинка!

132
00:11:53,750 --> 00:11:54,875
Хіба не чудово?

133
00:11:58,083 --> 00:12:00,416
Яка чудова тканина.

134
00:12:02,458 --> 00:12:04,666
Навпроти розташовується їдальня.

135
00:12:04,750 --> 00:12:07,875
Вам щодня будуть доставляти різні страви.

136
00:12:10,208 --> 00:12:14,583
А тепер мені час. Гарного дня, сер, мадам.

137
00:12:15,083 --> 00:12:16,583
Дякую, містере Томас.

138
00:12:22,541 --> 00:12:23,375
Яка смакота!

139
00:12:24,583 --> 00:12:27,416
І не кажи.
Я більше ніколи не муситиму готувати.

140
00:12:27,500 --> 00:12:30,666
Готування їжі?
Чорт, та це марнування часу!

141
00:12:32,041 --> 00:12:33,583
А хто готує всі ці страви?

142
00:12:35,208 --> 00:12:37,250
Мабуть, наші слуги.

143
00:12:46,375 --> 00:12:48,083
Ви тільки гляньте на це.

144
00:12:49,000 --> 00:12:50,750
Як гарно.

145
00:12:55,041 --> 00:12:58,125
Мамо, Ізобель втомилася.

146
00:13:01,208 --> 00:13:02,500
Це добре, Мейбл.

147
00:13:06,333 --> 00:13:07,458
Ходи сюди, Ізобель.

148
00:13:12,166 --> 00:13:13,250
Добраніч, тату.

149
00:13:14,000 --> 00:13:15,000
Добраніч, мамо.

150
00:13:16,750 --> 00:13:18,083
Добраніч, Мейбл.

151
00:13:18,166 --> 00:13:19,208
Солодких снів.

152
00:13:46,791 --> 00:13:47,875
Глянь туди!

153
00:13:49,708 --> 00:13:50,958
Це ж наш будинок.

154
00:15:22,833 --> 00:15:25,083
Ну ж бо, Ізобель. Ходім.

155
00:15:28,083 --> 00:15:31,541
Це… Дехто…

156
00:15:32,875 --> 00:15:34,875
Не лише я.

157
00:15:34,958 --> 00:15:36,166
Містере Томасе!

158
00:15:38,833 --> 00:15:40,875
Що сталося зі сходами?

159
00:15:42,583 --> 00:15:44,166
Добрий ранок, мадам.

160
00:15:45,291 --> 00:15:48,333
Містер Ван-Шунбік вносить незначні зміни.

161
00:15:49,125 --> 00:15:52,083
Тимчасовий прохід є в кімнаті для ігор.

162
00:15:53,500 --> 00:15:55,083
Дякую, містере Томасе.

163
00:16:05,291 --> 00:16:06,250
Ой.

164
00:16:24,583 --> 00:16:25,708
Добрий ранок, мамо.

165
00:16:27,375 --> 00:16:28,333
Мамо?

166
00:16:29,791 --> 00:16:31,708
Мама.

167
00:16:32,291 --> 00:16:33,291
Ох.

168
00:16:34,083 --> 00:16:36,083
Схоже, я так і заснула.

169
00:16:36,583 --> 00:16:37,958
Ходи до мене, Ізобель.

170
00:16:42,541 --> 00:16:46,250
За моїм вікном був чоловік.
І звідти більше не видно вулицю.

171
00:16:47,041 --> 00:16:48,916
Мейбл, у мене багато роботи.

172
00:16:49,000 --> 00:16:51,833
Піди знайди тата.
Я гляну, що в нас на сніданок.

173
00:16:51,916 --> 00:16:52,916
Але, мамо!

174
00:16:53,583 --> 00:16:55,458
Ні, Ізобель. Не чіпай це.

175
00:17:10,000 --> 00:17:10,875
Добрий ранок.

176
00:17:11,875 --> 00:17:13,375
Ми щойно переїхали.

177
00:17:48,333 --> 00:17:49,291
Тату!

178
00:17:50,166 --> 00:17:52,291
Мейбл! Іди-но глянь.

179
00:17:58,625 --> 00:17:59,958
Наш будинок!

180
00:18:02,583 --> 00:18:04,208
Що вони роблять?

181
00:18:04,708 --> 00:18:07,708
Думаю, їм потрібні будівельні матеріали.

182
00:18:20,875 --> 00:18:21,791
Містере Томасе.

183
00:18:21,875 --> 00:18:25,250
Вечір добрий.
У містера Ван-Шунбіка є прохання.

184
00:18:25,333 --> 00:18:26,291
Справді?

185
00:18:26,916 --> 00:18:27,833
Що за прохання?

186
00:18:27,916 --> 00:18:32,083
Він хоче, аби ви прийняли це в подарунок.

187
00:18:33,333 --> 00:18:34,208
Овва!

188
00:18:35,416 --> 00:18:36,875
Можете не поспішати.

189
00:18:37,458 --> 00:18:38,958
Я чекатиму тут.

190
00:18:39,916 --> 00:18:41,916
Як незвично.

191
00:18:46,208 --> 00:18:48,541
Так. Це дуже гарно.

192
00:18:53,041 --> 00:18:55,791
Не думаєте, що це надто сміливо?

193
00:18:56,541 --> 00:19:00,750
Ні, сер. Аж ніяк.
Може, глянете на себе в дзеркало?

194
00:19:02,833 --> 00:19:05,666
Вбрання дивовижне.

195
00:19:07,416 --> 00:19:11,208
Так, і дуже модне.

196
00:19:12,125 --> 00:19:13,916
Я радий, що вам сподобалося.

197
00:19:14,000 --> 00:19:16,958
Містер Ван-Шунбік
спеціально створив це вбрання,

198
00:19:17,041 --> 00:19:19,583
щоб доповнити свою архітектурну концепцію.

199
00:19:20,083 --> 00:19:22,041
Ви маєте дурний вигляд.

200
00:19:22,125 --> 00:19:23,083
Обоє.

201
00:19:23,166 --> 00:19:24,125
Мейбл!

202
00:19:25,625 --> 00:19:28,250
Як ти можеш таке казати?

203
00:19:28,833 --> 00:19:31,166
Ти маєш вибачитися.

204
00:19:35,166 --> 00:19:37,125
Негайно, Мейбл.

205
00:19:40,000 --> 00:19:41,000
Вибачте.

206
00:19:48,958 --> 00:19:52,041
Я ненавиджу цей будинок! Ненавиджу!

207
00:19:52,750 --> 00:19:54,750
Ліпше б ми ніколи не переїжджали.

208
00:20:02,958 --> 00:20:05,583
Ізобель! Чому ти не спиш?

209
00:20:19,166 --> 00:20:21,041
Чекай, ти куди?

210
00:20:27,541 --> 00:20:29,166
Ізобель, ану, повернися!

211
00:20:55,458 --> 00:20:58,083
Ходімо додому. Нам не слід тут бути.

212
00:21:00,416 --> 00:21:01,250
Ізобель!

213
00:21:03,500 --> 00:21:04,583
Обережніше!

214
00:21:06,291 --> 00:21:08,208
Стривай-но, я вже йду.

215
00:21:13,375 --> 00:21:14,791
Хочеш туди?

216
00:21:28,333 --> 00:21:29,833
Це ж наш дім.

217
00:21:40,375 --> 00:21:41,458
Мої книги.

218
00:21:43,041 --> 00:21:44,541
Мій ляльковий будиночок!

219
00:21:46,916 --> 00:21:49,541
«Якось принцеса Есме
прокинулася й побачила,

220
00:21:49,625 --> 00:21:53,041
що всі в королівстві заснули.

221
00:21:54,458 --> 00:21:58,541
Інколи їй здавалося,
що насправді це вона спить,

222
00:21:59,166 --> 00:22:01,000
а не інші».

223
00:22:32,708 --> 00:22:34,458
Ти зголодніла, так?

224
00:22:34,958 --> 00:22:36,208
Трошки.

225
00:23:02,458 --> 00:23:04,000
Що тут сталося?

226
00:23:29,250 --> 00:23:35,291
Мадам, містеру Ван-Шунбіку
дуже подобається ваша чудова робота.

227
00:23:37,333 --> 00:23:39,750
-Містере Томасе.
-Слухаю, сер.

228
00:23:39,833 --> 00:23:42,791
Ви часом не знаєте, що з каміном?

229
00:23:43,291 --> 00:23:45,208
Я не можу його розпалити.

230
00:23:46,333 --> 00:23:47,791
Розумію, сер.

231
00:23:48,541 --> 00:23:51,833
Але так вийшло,
що в мене є те, що вам може допомогти.

232
00:24:04,416 --> 00:24:06,083
Це ж моє старе крісло.

233
00:24:07,500 --> 00:24:09,958
Саме так. Воно було в коморі.

234
00:24:10,041 --> 00:24:12,875
Ми не знали,
чи воно ще стане вам у пригоді.

235
00:24:13,916 --> 00:24:17,708
Чесно кажучи, я думаю,
воно мені більше не потрібне.

236
00:24:17,791 --> 00:24:20,708
Адже в нас тут стільки гарних крісел.

237
00:24:22,666 --> 00:24:24,500
Авжеж, сер.

238
00:24:26,250 --> 00:24:28,000
Я знаю, що з ним робити.

239
00:24:50,958 --> 00:24:55,833
Якщо вам знадобиться
більше дров, у підвалі є ще.

240
00:24:58,500 --> 00:24:59,708
У підвалі.

241
00:25:00,500 --> 00:25:01,666
Авжеж.

242
00:25:01,750 --> 00:25:04,458
Дякую, містере Томасе.

243
00:25:34,625 --> 00:25:35,458
Послухай.

244
00:25:36,208 --> 00:25:37,250
Там хтось є.

245
00:25:46,625 --> 00:25:47,666
Тато!

246
00:25:47,750 --> 00:25:49,166
Це ж тато!

247
00:25:49,250 --> 00:25:51,916
Тату, допоможи!
Ми не знаємо, як вибратися!

248
00:25:53,000 --> 00:25:54,458
Ми зголодніли!

249
00:25:57,208 --> 00:25:58,541
Тату!

250
00:26:01,541 --> 00:26:04,666
-Треба знайти, як спуститися.
-Негайно.

251
00:26:26,708 --> 00:26:30,500
Містере Томасе, ми заблукали!
Ми не можемо знайти сходи.

252
00:26:31,291 --> 00:26:36,041
Мейбл, Ізобель, тут немає жодних сходів!

253
00:26:36,625 --> 00:26:39,583
Він знову все змінив!

254
00:26:39,666 --> 00:26:42,083
Я більше не можу так.

255
00:26:42,666 --> 00:26:46,250
Я просто актор.

256
00:26:46,333 --> 00:26:48,083
Він дає мені сценарій!

257
00:26:48,166 --> 00:26:52,500
Я маю говорити
й робити те, що там написано!

258
00:26:52,583 --> 00:26:56,375
Але я так більше не можу!
Не можу! Я так більше…

259
00:27:16,208 --> 00:27:19,208
Ізобель, я не знаю,
куди нам іти. Я заблукала.

260
00:28:31,833 --> 00:28:32,833
Мамо?

261
00:28:46,708 --> 00:28:48,208
Мій ляльковий будиночок.

262
00:28:50,833 --> 00:28:51,958
Мейбл.

263
00:28:52,958 --> 00:28:56,875
Моє маленьке дівча.

264
00:28:57,833 --> 00:28:59,125
Тату!

265
00:29:05,208 --> 00:29:06,208
Мамо!

266
00:29:06,791 --> 00:29:08,916
Тікай, Мейбл.

267
00:29:09,416 --> 00:29:10,916
Тікай звідси.

268
00:29:22,000 --> 00:29:24,833
Тікай, Мейбл!

269
00:29:24,916 --> 00:29:26,458
Прошу!

270
00:29:26,541 --> 00:29:27,958
Мейбл…

271
00:29:30,250 --> 00:29:32,291
урятуй Ізобель.

272
00:31:06,166 --> 00:31:10,916
II
ЯКЩО ТИ СХИБИШ, ПРАВДА КАНЕ У ПУЧИНУ

273
00:31:22,500 --> 00:31:25,458
ПРОДАЄТЬСЯ БУДИНОК

274
00:31:29,916 --> 00:31:31,916
МІШОК ДЛЯ СМІТТЯ

275
00:31:41,666 --> 00:31:43,125
Дереку, ти мене чуєш?

276
00:31:45,666 --> 00:31:46,625
Так.

277
00:31:48,583 --> 00:31:53,083
Слухай, Дереку, через зміни
плану реконструкції й скорочення бюджету

278
00:31:53,166 --> 00:31:55,333
я мав звільнити будівельників.

279
00:31:55,416 --> 00:31:58,291
Тому кухню треба доставити якнайшвидше.

280
00:31:58,375 --> 00:32:01,875
Я сам її встановлю, добре?

281
00:32:02,375 --> 00:32:05,875
Але в такому разі
я вимагатиму компенсації.

282
00:32:05,958 --> 00:32:08,125
Не за цей об’єкт — то за наступний.

283
00:32:08,208 --> 00:32:10,416
Бо це найменше, що ти можеш зробити.

284
00:32:12,541 --> 00:32:13,708
Так.

285
00:32:14,791 --> 00:32:15,750
Авжеж.

286
00:32:20,833 --> 00:32:23,333
Не хотілося б зіпсувати наші стосунки.

287
00:32:23,416 --> 00:32:25,833
Тоді лишімо все як є, гаразд, Дереку?

288
00:32:25,916 --> 00:32:27,416
ТЕРМІНОВО, СПЛАТИТИ, ПРОСТРОЧЕНО

289
00:32:27,500 --> 00:32:28,583
Чудово.

290
00:32:29,166 --> 00:32:31,208
Добре. Авжеж. Звісно.

291
00:32:31,291 --> 00:32:33,875
У мене тут непростий дзвінок. До зв’язку.

292
00:32:36,458 --> 00:32:38,041
ДУХОВКА «ШАТО РОТІСЕРІ»

293
00:32:38,125 --> 00:32:40,500
УВІЙТИ

294
00:32:40,583 --> 00:32:42,541
РОЗУМНЕ ОСВІТЛЕННЯ

295
00:32:42,625 --> 00:32:44,166
МОТОРНИЙ ЧОВЕН

296
00:32:45,000 --> 00:32:46,416
РОЗДРУКУВАТИ

297
00:32:48,291 --> 00:32:54,083
СПИСОК СПРАВ
ПОДЗВОНИТИ В ГРЬОБАНИЙ БАНК

298
00:32:54,166 --> 00:32:55,291
Так.

299
00:32:56,416 --> 00:32:57,375
Ні.

300
00:32:58,083 --> 00:33:03,416
Я хочу поговорити з Ерікою Стівенс
із відділу бізнес-кредитування.

301
00:33:04,458 --> 00:33:07,125
З Ерікою Стівенс.

302
00:33:08,000 --> 00:33:09,125
Бізнес…

303
00:33:09,208 --> 00:33:12,958
У мене є 20–25 охочих покупців,
які можуть платити готівкою.

304
00:33:13,041 --> 00:33:16,666
Хоча я завжди кажу:
«Ніколи не знаєш, чого чекати»,

305
00:33:16,750 --> 00:33:20,000
але в цьому випадку, Еріко, я точно певен,

306
00:33:20,083 --> 00:33:23,541
що після огляду
в мене для вас будуть хороші новини.

307
00:33:24,833 --> 00:33:25,958
Я вам подзвоню.

308
00:33:26,750 --> 00:33:27,708
Обіцяю.

309
00:33:29,958 --> 00:33:33,583
…Сара Арнольд,
старший економіст «Європейського фонду».

310
00:33:33,666 --> 00:33:35,583
Добрий ранок, Саро.

311
00:33:35,666 --> 00:33:36,583
Добрий ранок.

312
00:33:36,666 --> 00:33:40,166
Хоча ви скажете:
«Який же він добрий? Він просто жахливий».

313
00:33:40,250 --> 00:33:43,833
Адже крім усього іншого,
ви заявили, що нас чекає рецесія.

314
00:33:43,916 --> 00:33:48,291
Наскільки це серйозно,
якщо про це оголосили офіційно?

315
00:33:48,375 --> 00:33:52,625
Що це взагалі означає?
На чому ґрунтуються такі висновки?

316
00:33:53,375 --> 00:33:56,250
Простими словами, рецесія —

317
00:33:56,333 --> 00:34:00,708
це від’ємний ріст ВВП
протягом двох кварталів поспіль.

318
00:34:00,791 --> 00:34:04,583
Зараз ми спостерігаємо
рекордне падіння ВВП — на 20%

319
00:34:04,666 --> 00:34:06,333
чи навіть більше ніж на 20%.

320
00:34:06,416 --> 00:34:09,250
Це найбільше падіння ВВП Великобританії,

321
00:34:09,333 --> 00:34:14,500
зафіксоване з 1955 року
Офісом національної статистики…

322
00:34:14,583 --> 00:34:18,250
Це ще гірше, Саро.
Ви ж це розумієте? Просто жах.

323
00:34:23,833 --> 00:34:28,000
ХОЛОДИЛЬНИК
ОБЕРЕЖНО, КРИХКЕ

324
00:35:05,125 --> 00:35:06,166
Ну, добре.

325
00:35:58,125 --> 00:35:59,083
Люблю тебе.

326
00:36:04,875 --> 00:36:05,875
Ура!

327
00:36:07,750 --> 00:36:08,833
О так.

328
00:36:11,250 --> 00:36:12,416
О так!

329
00:36:23,416 --> 00:36:25,375
Привіт. Тобі прийшло фото?

330
00:36:25,875 --> 00:36:27,041
Хіба не чудово?

331
00:36:27,541 --> 00:36:30,625
Я сказав Дереку,
що зекономив 3000 фунтів стерлінгів.

332
00:36:31,166 --> 00:36:33,666
Так, я сказав йому гуляти лісом.

333
00:36:33,750 --> 00:36:34,875
А вчора

334
00:36:34,958 --> 00:36:38,208
ще три потенційні покупці
зареєструвались на огляд.

335
00:36:39,333 --> 00:36:43,791
До речі, ще я хотів відправити тобі
свої ідеї для готелю на Мальдівах.

336
00:36:43,875 --> 00:36:45,208
Ми заслужили це, так?

337
00:36:45,708 --> 00:36:47,750
Авжеж, заслужили, серденько.

338
00:36:48,250 --> 00:36:51,791
Так, звісно. Вибач.
Бувай, серденько. Сумую за тобою.

339
00:37:32,458 --> 00:37:34,125
…знищення гнізд ос і бджіл.

340
00:37:34,208 --> 00:37:36,916
Контроль за білками.
Знищення клопів і кліщів.

341
00:37:37,000 --> 00:37:40,583
Знищення кротів і кроликів.
Мурах, тарганів та інших комах.

342
00:37:40,666 --> 00:37:42,791
На що схожі хутряні шкіроїди?

343
00:37:42,875 --> 00:37:45,333
Які типи хутряних шкіроїдів ви виявили?

344
00:37:45,416 --> 00:37:47,958
То що ж таке ці хутряні шкіроїди?

345
00:37:48,041 --> 00:37:50,416
Якої шкоди завдають хутряні шкіроїди?

346
00:37:50,500 --> 00:37:52,625
Як позбавитися хутряних шкіроїдів?

347
00:37:52,708 --> 00:37:54,791
Хутряні шкіроїди — стійкі шкідники,

348
00:37:54,875 --> 00:37:58,791
які поїдають килими,
одяг і практично всі види тканин.

349
00:37:58,875 --> 00:38:02,125
Позбавитися від цих шкідників
може бути дуже непросто.

350
00:38:02,208 --> 00:38:06,666
Якщо ви помітите ознаки нашестя,
зокрема личинки й коричневі фекалії,

351
00:38:06,750 --> 00:38:08,291
негайно вживіть заходів.

352
00:38:08,375 --> 00:38:10,458
Личинки шкіроїдів виростають…

353
00:38:26,125 --> 00:38:27,041
Уперед!

354
00:38:33,041 --> 00:38:35,333
Ну ж бо! Давайте! Ходіть сюди!

355
00:38:35,416 --> 00:38:37,291
Ось так. Подобається?

356
00:38:37,375 --> 00:38:40,125
Подобається вам? Тоді ходіть сюди.

357
00:38:41,291 --> 00:38:44,833
Здохніть!

358
00:38:45,541 --> 00:38:47,291
Здохніть! Так!

359
00:38:48,416 --> 00:38:49,958
Ось вам!

360
00:38:53,750 --> 00:38:54,791
Так.

361
00:38:59,500 --> 00:39:00,375
Чорт!

362
00:39:04,250 --> 00:39:05,958
Падлюки! А щоб…

363
00:39:52,041 --> 00:39:53,625
Привіт, серденько. Це я.

364
00:39:54,500 --> 00:39:57,083
Сьогодні найважливіший день мого життя.

365
00:39:57,958 --> 00:40:01,208
Коли згадуватимеш мене, то помолися,

366
00:40:01,708 --> 00:40:03,250
я буду дуже вдячний.

367
00:40:06,291 --> 00:40:07,208
Алло?

368
00:40:28,041 --> 00:40:29,208
Ну ж бо.

369
00:40:35,083 --> 00:40:36,000
Ого!

370
00:40:36,083 --> 00:40:37,291
Давай-но!

371
00:40:40,916 --> 00:40:43,416
«ВІСКО»
ДОСТАВКА ПРОДУКТІВ ДОДОМУ

372
00:40:54,333 --> 00:40:55,375
Що?

373
00:40:57,833 --> 00:40:58,750
Ні.

374
00:41:00,833 --> 00:41:01,666
Що?

375
00:41:01,750 --> 00:41:03,041
Ні! Послухайте!

376
00:41:03,125 --> 00:41:05,625
Мені доставили чужі продукти. Розумієте?

377
00:41:05,708 --> 00:41:10,708
Я влаштовую захід, де гостям
мають подавати канапе й ігристе вино.

378
00:41:10,791 --> 00:41:14,333
А мені привезли енергетики
й локшину швидкого приготування!

379
00:41:14,958 --> 00:41:16,208
О господи!

380
00:41:18,375 --> 00:41:21,000
Ласкаво прошу.

381
00:41:22,916 --> 00:41:23,833
Вітаю.

382
00:41:24,750 --> 00:41:25,625
Що…

383
00:41:26,166 --> 00:41:27,750
Що? Боже!

384
00:41:31,041 --> 00:41:33,208
Шамоні став курортом для плебеїв.

385
00:41:33,291 --> 00:41:35,208
Ага, тепер це ніби супермаркет.

386
00:41:38,291 --> 00:41:42,000
Площа непогана,
але планування якесь дивне,

387
00:41:42,083 --> 00:41:43,125
еге ж?

388
00:41:43,708 --> 00:41:45,583
Татку, глянь на мене.

389
00:41:54,333 --> 00:41:55,750
Ой! Це ж треба.

390
00:41:57,375 --> 00:41:58,291
Тю.

391
00:42:06,458 --> 00:42:08,083
Ізобель.

392
00:42:10,833 --> 00:42:11,750
Гаразд.

393
00:42:12,291 --> 00:42:15,375
Як на мене, об’єднана вітальня й кухня —

394
00:42:15,458 --> 00:42:17,791
це серце цього будинку.

395
00:42:18,833 --> 00:42:22,333
Тут можна відпочити
після довгого напруженого дня.

396
00:42:22,416 --> 00:42:26,333
Я б сказав, що це комфортна
й розкішна кімната для сім’ї.

397
00:42:27,416 --> 00:42:28,666
І нагадаю ще раз:

398
00:42:28,750 --> 00:42:32,000
обладнання й меблі можуть входити в ціну.

399
00:42:32,083 --> 00:42:35,250
Але думаю, що ви,
як і я, цінуєте відмінний смак,

400
00:42:35,333 --> 00:42:38,708
який вам було сьогодні продемонстровано.

401
00:42:39,833 --> 00:42:43,625
Думаю, усі можуть собі уявити,
як виходять на терасу

402
00:42:43,708 --> 00:42:46,833
і насолоджуються
келихом холодного вина ввечері.

403
00:42:46,916 --> 00:42:50,000
А може, і якимись закусками.

404
00:42:52,375 --> 00:42:54,208
Будь ласка, зачиніть двері.

405
00:43:00,250 --> 00:43:01,166
Канапе?

406
00:43:01,666 --> 00:43:02,750
Ні, дякую.

407
00:43:02,833 --> 00:43:03,791
Ох.

408
00:43:07,208 --> 00:43:08,833
Що ж, кохана. Ходімо.

409
00:43:13,333 --> 00:43:16,500
Зберися.

410
00:43:16,583 --> 00:43:18,583
Давай.

411
00:43:23,916 --> 00:43:24,791
Гаразд.

412
00:43:29,375 --> 00:43:31,708
Так. Добре.

413
00:43:32,375 --> 00:43:33,625
Добре!

414
00:43:40,958 --> 00:43:42,875
Надзвичайно елегантно, згодні?

415
00:43:43,791 --> 00:43:45,875
Не поспішайте. Насолоджуйтеся.

416
00:43:51,041 --> 00:43:54,083
Я називаю цю кухню світовою,

417
00:43:54,166 --> 00:43:58,666
бо над нею працювали
дизайнери з різних куточків світу.

418
00:43:58,750 --> 00:44:01,875
Ви помітили сірі прожилки
на центральному острові.

419
00:44:01,958 --> 00:44:06,458
Це мармур з останньої колекції,
привезений із Каррери, що в Італії.

420
00:44:06,541 --> 00:44:07,500
Ексклюзивний.

421
00:44:08,458 --> 00:44:11,750
А ходимо ми по мармуру Ґалала з Єгипту.

422
00:44:11,833 --> 00:44:14,250
Відчуваєте цей дух історії?

423
00:44:14,333 --> 00:44:16,125
Можна навіть почути єгиптян.

424
00:44:16,208 --> 00:44:20,416
Елегантні шафи родом зі Скандинавії,
а виготовлено їх було в Німеччині.

425
00:44:20,500 --> 00:44:23,375
Тому вони водночас і вишукані, і міцні.

426
00:44:24,041 --> 00:44:26,208
Освітленням усюди можна керувати

427
00:44:26,291 --> 00:44:29,541
за допомогою смартфону
чи віртуального помічника,

428
00:44:29,625 --> 00:44:32,958
при чому тут є
відтінки кольорів на будь-який смак.

429
00:44:33,791 --> 00:44:37,208
Але я вважаю, що візитівкою цієї кухні,

430
00:44:37,291 --> 00:44:39,291
та й усього будинку,

431
00:44:39,375 --> 00:44:42,375
є те, без чого
ніхто не уявляє свого життя.

432
00:44:42,458 --> 00:44:45,375
Думаю, ви звернули увагу
на ситуацію із закусками,

433
00:44:45,458 --> 00:44:47,333
за що я дуже перепрошую.

434
00:44:47,416 --> 00:44:49,166
Але навіть без курки

435
00:44:49,250 --> 00:44:53,458
ми можемо побачити велич
цього дивовижного кухонного обладнання,

436
00:44:53,541 --> 00:44:56,458
яке заявлятиме всім,

437
00:44:56,541 --> 00:44:58,916
хто ви є або ким хочете бути.

438
00:44:59,000 --> 00:45:01,791
Тож вітайте духовку «Шато Ротісері».

439
00:45:19,875 --> 00:45:21,791
Схоже, Wi-Fi заглючив.

440
00:45:32,375 --> 00:45:36,583
Нам подобається те,
що ви зробили з будинком.

441
00:45:37,666 --> 00:45:39,625
Справді?

442
00:45:40,958 --> 00:45:42,625
Ще б пак.

443
00:45:43,583 --> 00:45:47,375
А в більшу ціну входить вартість меблів?

444
00:45:48,541 --> 00:45:49,458
Так.

445
00:45:50,916 --> 00:45:52,500
Чудово.

446
00:45:54,833 --> 00:46:00,041
Ми можемо поставити
вам кілька конкретних запитань?

447
00:46:00,583 --> 00:46:03,166
Так, звісно. Питайте про будь-що.

448
00:46:04,250 --> 00:46:08,500
Дивани оббито крепом?

449
00:46:10,666 --> 00:46:12,708
Я перевірю в брошурі на офісі.

450
00:46:12,791 --> 00:46:17,708
А який теплоізоляційний матеріал
ви використали в цьому будинку?

451
00:46:17,791 --> 00:46:21,000
Натуральний волокнистий?

452
00:46:21,083 --> 00:46:24,583
Узагалі-то це суміш вовни,
паперу й бавовни.

453
00:46:24,666 --> 00:46:27,541
О, це добре.

454
00:46:40,416 --> 00:46:42,625
Даруйте, я відійду на секунду.

455
00:46:43,750 --> 00:46:46,916
Так, прощавайте. Я чекатиму на вас…

456
00:46:47,833 --> 00:46:49,833
Які чарівні килимки.

457
00:46:50,875 --> 00:46:55,541
Дім гарно утеплений і зручний.

458
00:47:08,583 --> 00:47:09,541
Усе гаразд?

459
00:47:10,166 --> 00:47:12,416
Які чудернацькі капці.

460
00:47:12,916 --> 00:47:16,375
Роззувайтеся. Адже це тепер зайве.

461
00:47:16,458 --> 00:47:18,375
Так, думаю, ви маєте рацію.

462
00:47:18,458 --> 00:47:21,666
А можна подивитися виставкову спальню?

463
00:47:22,291 --> 00:47:25,041
Так. Ось вона, прошу.

464
00:47:25,125 --> 00:47:27,875
Якщо вам щось знадобиться, я буду внизу.

465
00:47:27,958 --> 00:47:32,458
Ми неабияк зацікавилися вашим будинком.

466
00:47:32,958 --> 00:47:35,125
Радий це чути.

467
00:47:35,208 --> 00:47:38,333
Дуже зацікавилися.

468
00:47:40,458 --> 00:47:41,416
Ура!

469
00:47:44,250 --> 00:47:46,166
Де ця мала погань?

470
00:47:46,250 --> 00:47:47,541
Вилазь. Іди до мене.

471
00:47:49,000 --> 00:47:50,166
Трясця!

472
00:47:50,250 --> 00:47:51,625
Пішли геть.

473
00:47:55,791 --> 00:47:56,875
Здохніть.

474
00:48:16,833 --> 00:48:17,791
Ви ще там?

475
00:48:20,125 --> 00:48:21,125
Ви там?

476
00:48:30,708 --> 00:48:31,833
Чуєте?

477
00:48:45,375 --> 00:48:46,500
Що ви робите?

478
00:48:47,666 --> 00:48:49,500
Думали лягати спати.

479
00:48:50,166 --> 00:48:51,875
Що? Ви хочете спати тут?

480
00:48:51,958 --> 00:48:55,083
Ну, це ж спальня.

481
00:48:56,791 --> 00:49:01,375
Ми неабияк зацікавилися цим будинком.

482
00:49:01,458 --> 00:49:02,416
Гаразд.

483
00:49:03,000 --> 00:49:06,791
Ми можемо попросити вас
принести нам дві чашечки чаю?

484
00:49:19,125 --> 00:49:20,041
Що ж,

485
00:49:21,333 --> 00:49:22,416
тоді добраніч.

486
00:49:24,000 --> 00:49:24,958
Приємних снів.

487
00:49:29,916 --> 00:49:31,583
Господи, Еріка.

488
00:49:56,833 --> 00:50:00,833
Перекажіть своїм колегам
у банку, що в мене є покупці.

489
00:50:00,916 --> 00:50:04,083
Ага, дякую. Так, я знаю. Це чудово.

490
00:50:04,833 --> 00:50:07,083
Я зараз у місті, іду на зустріч

491
00:50:07,166 --> 00:50:09,708
з їхніми юристами.

492
00:50:10,375 --> 00:50:12,750
Вибачте, що? Імена їхніх юристів?

493
00:50:13,541 --> 00:50:15,500
Зараз перевірю. Я вам передзвоню.

494
00:50:16,000 --> 00:50:17,958
НЕМАЄ СИГНАЛУ

495
00:50:22,833 --> 00:50:27,166
Щось наш телевізор погано працює.

496
00:50:29,333 --> 00:50:31,541
Я можу глянути…

497
00:50:31,625 --> 00:50:33,958
У вас ще лишилися канапе?

498
00:50:35,125 --> 00:50:36,291
На жаль, ні.

499
00:50:36,375 --> 00:50:38,791
Адже показ будинку офіційно закінчився.

500
00:50:43,125 --> 00:50:48,708
Ми неабияк зацікавилися цим будинком.

501
00:50:48,791 --> 00:50:52,000
Так, але наскільки серйозно
ви зацікавлені в ньому?

502
00:50:54,083 --> 00:50:58,291
Може, уже час почати
переговори з вашими представниками?

503
00:50:59,041 --> 00:51:01,458
Так, і справді, уже час.

504
00:51:01,958 --> 00:51:02,875
Справді?

505
00:51:05,083 --> 00:51:08,083
Може, тоді подзвоните юристу?
І запросите його.

506
00:51:08,166 --> 00:51:12,416
Треба негайно запросити їх на частування.

507
00:51:12,500 --> 00:51:13,375
Гаразд.

508
00:51:14,750 --> 00:51:17,958
Звісно, якщо ви знайдете щось поїсти.

509
00:51:20,125 --> 00:51:23,125
Чудовий приклад
так званої чорної цвілі на стіні.

510
00:51:23,708 --> 00:51:25,958
Це зовнішня стіна,

511
00:51:26,041 --> 00:51:30,375
на поверхні якої видно,
як розповзаються плями,

512
00:51:30,458 --> 00:51:34,375
що потім переходять
на вікна та навіть стелі.

513
00:51:34,458 --> 00:51:37,750
Зазвичай це плями
чорного кольору, але бувають і білого…

514
00:51:37,833 --> 00:51:40,583
Вони не хочуть виселятися.

515
00:51:40,666 --> 00:51:41,875
Це кошмар.

516
00:51:42,375 --> 00:51:45,333
Бо крім тебе,
мені більше немає кому подзвонити!

517
00:51:46,833 --> 00:51:50,333
Не кидай слухавку.
Я життя поклав на вівтар цього будинку.

518
00:51:50,416 --> 00:51:51,791
Ти ж це знаєш, сонце.

519
00:51:53,416 --> 00:51:58,541
Гаразд, вибач. Я більше ніколи
тобі не дзвонитиму, серденько.

520
00:51:59,416 --> 00:52:00,833
Дідько!

521
00:54:29,833 --> 00:54:33,750
Що ж, цілком очевидно,
що ви не збираєтеся купувати цей будинок.

522
00:54:33,833 --> 00:54:36,125
Гадаєте, можна тут вічно стирчати?

523
00:54:36,208 --> 00:54:38,458
Їсти мою їжу, пити мої напої?

524
00:54:39,000 --> 00:54:39,958
Ні!

525
00:54:43,708 --> 00:54:46,791
Я дзвоню в поліцію.
Негайно дзвоню в поліцію!

526
00:54:47,291 --> 00:54:48,916
Уже дзвоню.

527
00:54:50,333 --> 00:54:54,375
Так. Я хочу повідомити про…
Навіть не знаю, як це назвати.

528
00:54:54,458 --> 00:54:57,291
Про злом і вторгнення, але без злому.

529
00:54:58,458 --> 00:55:01,208
Назвімо це вторгненням і відмовою піти.

530
00:55:01,708 --> 00:55:05,708
А ще захопленням заручників,
тобто будинку, який я намагаюся продати.

531
00:55:06,416 --> 00:55:07,875
Так, це заплутано.

532
00:55:07,958 --> 00:55:11,250
Пришліть якнайшвидше кількох поліцейських

533
00:55:11,333 --> 00:55:12,666
на вулицю Ван-Шунбіка.

534
00:55:13,291 --> 00:55:16,958
Боже, а ви швидко. Вони нагорі, у ванній.

535
00:55:17,583 --> 00:55:20,916
Сер, ви пацієнт стоматолога Джефрі?

536
00:55:21,000 --> 00:55:23,416
Так. У нього щось сталося?

537
00:55:23,500 --> 00:55:25,708
Господи. З ним усе гаразд? Я…

538
00:55:25,791 --> 00:55:27,500
Лікар Джефі повідомив нас,

539
00:55:27,583 --> 00:55:30,500
що ви постійно йому дзвоните, сер.

540
00:55:30,583 --> 00:55:32,041
Так. І що?

541
00:55:32,125 --> 00:55:34,666
Ви ділитеся з ним
особистими переживаннями,

542
00:55:34,750 --> 00:55:38,375
що його геть не цікавить
як вашого стоматолога.

543
00:55:39,083 --> 00:55:39,916
Зрозуміло.

544
00:55:40,000 --> 00:55:41,583
Ви поводитеся фамільярно

545
00:55:41,666 --> 00:55:45,291
й інколи називаєте його
сонцем чи навіть серденьком.

546
00:55:45,375 --> 00:55:48,250
Так і є, але зараз це неважливо.

547
00:55:48,333 --> 00:55:51,833
У мене у ванній двоє гостей,
які не хочуть покидати будинок.

548
00:55:51,916 --> 00:55:55,416
Ще раз подзвоните лікарю Джефрі,
і він подасть на вас у суд.

549
00:55:55,500 --> 00:55:56,708
Ви зрозуміли, сер?

550
00:55:56,791 --> 00:55:59,291
У суд на мене? Негайно поверніться!

551
00:55:59,375 --> 00:56:03,041
Я ні в чому не винен.
Про що ви таке кажете?

552
00:56:08,916 --> 00:56:10,541
А ви ще хто такі?

553
00:56:15,583 --> 00:56:17,958
Не звертайте на мене уваги. Так.

554
00:56:19,083 --> 00:56:22,458
Вони з нетерпінням чекали на те,
щоб побачити наш будинок.

555
00:56:22,541 --> 00:56:26,125
-Ваш будинок?
-Це наші родичі. Вони прийшли в гості.

556
00:56:26,208 --> 00:56:27,375
Ваші родичі?

557
00:56:27,458 --> 00:56:30,250
Насправді вони дуже милі.

558
00:56:30,333 --> 00:56:33,583
І, знаєте, вони колись тут жили.

559
00:56:33,666 --> 00:56:35,041
Дідько!

560
00:56:36,041 --> 00:56:38,750
Досить із мене! Досить уже! Чуєте?

561
00:56:41,291 --> 00:56:43,166
Де ж вона? Куди вона поділася?

562
00:56:45,750 --> 00:56:48,958
Будьте так люб’язні приготувати нам чаю.

563
00:56:49,041 --> 00:56:51,208
Зараз буде вам чай, кляті паразити.

564
00:56:51,291 --> 00:56:53,458
Так. Ви готові?

565
00:56:53,541 --> 00:56:56,833
Смачний чай? Смачний…

566
00:57:24,791 --> 00:57:27,666
БАНК
ВХІДНИЙ ДЗВІНОК

567
00:57:55,958 --> 00:58:00,083
Час забирати вас додому.

568
00:58:26,875 --> 00:58:29,583
ЛАСКАВО ПРОСИМО ДОДОМУ!

569
01:00:17,375 --> 01:00:22,208
III
ПОСЛУХАЙ СЕРЦЕ І ЗНАЙДЕШ СТЕЖИНУ

570
01:00:57,166 --> 01:01:01,666
ОРЕНДА КВАРТИР-СТУДІЙ

571
01:01:10,208 --> 01:01:13,833
ПЛАН РЕСТАВРАЦІЇ

572
01:01:13,916 --> 01:01:16,333
ОРЕНДНА ПЛАТА ЗА АПАРТАМЕНТИ
ВІЛЬНО

573
01:01:16,416 --> 01:01:18,375
УСУНУТИ СКРИП
ПОЛАТАТИ ШТОРИ

574
01:01:24,541 --> 01:01:27,333
Шпалери в апартаментах 3.

575
01:01:31,500 --> 01:01:33,916
«МОМЕНТАЛ»
УНІВЕРСАЛЬНА СУМІШ ДЛЯ ШПАЛЕР

576
01:01:39,666 --> 01:01:40,958
Невже знову?

577
01:01:42,583 --> 01:01:43,583
КВІТКОВИЙ МАЛЮНОК

578
01:02:52,416 --> 01:02:53,666
Тільки не це!

579
01:02:57,458 --> 01:02:59,250
О ні. Ні.

580
01:03:00,583 --> 01:03:03,041
Ні!

581
01:03:29,916 --> 01:03:31,125
Добрий ранок, Розо.

582
01:03:31,208 --> 01:03:32,875
Уже полудень.

583
01:03:32,958 --> 01:03:34,791
Он як.

584
01:03:34,875 --> 01:03:36,125
А який сьогодні день?

585
01:03:37,625 --> 01:03:40,041
Певно, середа?

586
01:03:40,125 --> 01:03:41,666
День плати за оренду.

587
01:03:41,750 --> 01:03:43,541
А ми досі це робимо?

588
01:03:43,625 --> 01:03:45,416
Так, ми досі це робимо!

589
01:03:46,458 --> 01:03:48,833
А коли я платив останнього разу?

590
01:03:48,916 --> 01:03:50,458
Справжніми грішми?

591
01:03:51,916 --> 01:03:53,291
Дванадцять тижнів тому.

592
01:03:54,166 --> 01:03:56,333
Виходить, давно.

593
01:03:57,166 --> 01:03:58,000
Ага.

594
01:03:58,500 --> 01:04:02,291
Але знаєш,
з душу знову тече коричнева вода.

595
01:04:02,375 --> 01:04:03,458
Ясно.

596
01:04:03,541 --> 01:04:07,500
Не хотів казати,
але вона на дотик схожа на слиз.

597
01:04:07,583 --> 01:04:10,291
Так, я знаю. Вона зіпсувала мою суміш.

598
01:04:10,375 --> 01:04:12,416
І не дивно. Я відчуваю її на руці.

599
01:04:12,500 --> 01:04:14,291
Якби ти заплатив грішми,

600
01:04:14,375 --> 01:04:18,000
я б придбала хороше обладнання
та полагодила б водопровід.

601
01:04:19,375 --> 01:04:21,541
-Риба підійде?
-Ні. Жодної риби.

602
01:04:21,625 --> 01:04:24,125
Але треба щось їсти, а вона є джерелом…

603
01:04:24,208 --> 01:04:28,958
Еліасе! Заради бога,
знайди нарешті мені гроші. Гаразд?

604
01:04:31,708 --> 01:04:32,583
Гаразд.

605
01:04:34,375 --> 01:04:36,291
Думаю, я піду просушу хутро.

606
01:04:37,041 --> 01:04:38,125
Так, іди вже.

607
01:04:45,375 --> 01:04:49,375
Прикріпити дошку на підлозі до решти.

608
01:04:57,583 --> 01:04:58,541
Агов.

609
01:05:08,625 --> 01:05:09,500
Джен.

610
01:05:11,958 --> 01:05:12,791
Джен!

611
01:05:20,000 --> 01:05:20,875
Добрий ранок!

612
01:05:20,958 --> 01:05:22,666
Уже третя година дня.

613
01:05:23,375 --> 01:05:27,583
Потім буде четверта,
а після цього й п’ята!

614
01:05:27,666 --> 01:05:29,708
Ага, це саме так і працює.

615
01:05:29,791 --> 01:05:32,958
Я вже дуже давно махнула рукою на час.

616
01:05:33,041 --> 01:05:34,875
Звісно. І кому воно здалося?

617
01:05:34,958 --> 01:05:38,583
Але мушу сказати,
що сьогодні день орендної плати, так?

618
01:05:38,666 --> 01:05:42,208
Так. І я з нетерпінням чекаю,
коли ж мені її заплатять.

619
01:05:43,375 --> 01:05:47,250
А ось і він. Кристал обсидіану.

620
01:05:47,333 --> 01:05:49,833
Він знімає емоційні блоки

621
01:05:49,916 --> 01:05:51,541
і підвищує рівень емпатії,

622
01:05:51,625 --> 01:05:54,708
що допоможе тобі віднайти власне «я».

623
01:05:54,791 --> 01:05:58,250
Ти дала мені вже
десять таких, але жодних грошей.

624
01:05:59,750 --> 01:06:00,708
Нумо їсти.

625
01:06:01,625 --> 01:06:03,791
Звісно, я знала, що буде непросто.

626
01:06:03,875 --> 01:06:06,708
Адже масштаби роботи величезні,

627
01:06:06,791 --> 01:06:11,875
але щодня я уявляю,
яким може бути цей будинок.

628
01:06:12,750 --> 01:06:14,583
Якби ж у мене були орендатори.

629
01:06:14,666 --> 01:06:16,666
Але вони всі з’їхали.

630
01:06:16,750 --> 01:06:18,875
-Так, я в курсі.
-Через повінь.

631
01:06:21,875 --> 01:06:23,708
Але в тебе є я й Еліас.

632
01:06:23,791 --> 01:06:25,791
Але я кажу про нормальних жильців.

633
01:06:25,875 --> 01:06:28,333
Правильних. Які платитимуть мені грішми.

634
01:06:28,416 --> 01:06:30,250
А не рибою чи камінням.

635
01:06:30,333 --> 01:06:31,166
Кристалами.

636
01:06:31,250 --> 01:06:33,708
За кристали обладнання не купиш.

637
01:06:33,791 --> 01:06:35,708
Тобі слід налаштувати чакри.

638
01:06:35,791 --> 01:06:39,416
Це не допоможе полагодити
електрику та вирішити інші проблеми.

639
01:06:39,500 --> 01:06:40,583
Хоча б спробуй.

640
01:06:41,666 --> 01:06:42,750
Це ж не зашкодить.

641
01:06:44,833 --> 01:06:46,750
Я завжди любила цей будинок.

642
01:06:48,125 --> 01:06:49,875
Це радше схоже на поклоніння.

643
01:06:49,958 --> 01:06:53,291
Він може бути таким чудовим.

644
01:06:53,375 --> 01:06:54,208
Ага.

645
01:06:54,291 --> 01:06:59,125
Я б причепурила його, знайшла б жильців
і заробила б на подальші ремонтні роботи.

646
01:06:59,208 --> 01:07:01,583
А згодом виселила б їх.

647
01:07:01,666 --> 01:07:04,500
А після завершення робіт будинок буде…

648
01:07:06,041 --> 01:07:07,041
неймовірним.

649
01:07:07,791 --> 01:07:09,291
Будинок заслуговує на це.

650
01:07:10,000 --> 01:07:13,625
Зараз мені просто потрібна

651
01:07:14,375 --> 01:07:15,250
підтримка.

652
01:07:15,750 --> 01:07:18,791
Точно. У мене просто немає підтримки.

653
01:07:26,333 --> 01:07:28,958
Я тобі не казала
про мого духовного партнера?

654
01:07:29,041 --> 01:07:30,916
Це хто? Хлопець?

655
01:07:31,000 --> 01:07:33,333
Це слово не передає, хто він насправді.

656
01:07:33,416 --> 01:07:35,208
Добре. То що з ним?

657
01:07:35,291 --> 01:07:38,166
-Він приїжджає завтра.
-А в нього є якісь гроші?

658
01:07:38,250 --> 01:07:41,791
Ми зустрілися 8 років тому
на тренінгу з горлового співу.

659
01:07:41,875 --> 01:07:44,625
Відтоді ми спілкуємося
на астральному рівні.

660
01:07:44,708 --> 01:07:45,708
То грошей немає.

661
01:07:45,791 --> 01:07:47,541
Не сказала б, ні.

662
01:07:47,625 --> 01:07:49,166
Але він просто диво, Розо.

663
01:07:49,250 --> 01:07:51,666
Космічна енергія. Чесно.

664
01:07:51,750 --> 01:07:53,250
Це не благодійний фонд.

665
01:07:53,333 --> 01:07:55,583
І я скажу йому це відверто.

666
01:07:55,666 --> 01:07:57,208
Може, він чимось допоможе.

667
01:07:57,291 --> 01:07:59,416
Ага, авжеж. Гаразд.

668
01:07:59,500 --> 01:08:03,083
У мене є питання
щодо душу в моїй ванній кімнаті.

669
01:08:03,166 --> 01:08:04,625
Що таке?

670
01:08:04,708 --> 01:08:08,666
Він видає якісь дивні звуки,
а вода знову коричнева.

671
01:08:47,541 --> 01:08:48,458
Готово.

672
01:08:55,333 --> 01:08:57,458
ОРЕНДНА ПЛАТА

673
01:09:18,916 --> 01:09:19,750
Ой.

674
01:09:20,375 --> 01:09:21,250
Привіт.

675
01:10:03,500 --> 01:10:04,500
Що за…

676
01:10:07,708 --> 01:10:08,666
Що за…

677
01:10:30,375 --> 01:10:31,666
Як гарно!

678
01:10:31,750 --> 01:10:33,208
Це було дивовижно!

679
01:10:33,291 --> 01:10:36,458
Це просто штука, яку я опанував у Тибеті.

680
01:10:37,500 --> 01:10:39,416
Прошу, не треба оплесків.

681
01:10:39,500 --> 01:10:42,458
Адже я лише провідник для мелодії.

682
01:10:42,958 --> 01:10:45,625
Портал у світ інакшої музики.

683
01:10:45,708 --> 01:10:47,250
Ще один танок.

684
01:10:47,333 --> 01:10:49,250
Простими словами, посланець.

685
01:10:50,000 --> 01:10:52,500
-І давно ти мандруєш?
-Усе життя.

686
01:10:53,000 --> 01:10:54,500
Усе життя, дитино.

687
01:10:54,583 --> 01:10:57,666
Та з кожною секундою
подорож стає все коротшою,

688
01:10:57,750 --> 01:11:00,625
що ближче я підходжу

689
01:11:01,625 --> 01:11:04,500
до цього синтезу небесної благодаті.

690
01:11:05,708 --> 01:11:07,625
Це він про мене.

691
01:11:08,125 --> 01:11:10,833
Я привіз тобі земні дари, мій янголе.

692
01:11:12,041 --> 01:11:15,333
Для очищення, захисту від незгод

693
01:11:15,416 --> 01:11:18,791
і відновлення балансу у фізичній оселі.

694
01:11:23,291 --> 01:11:24,500
Не чула твого імені.

695
01:11:25,916 --> 01:11:27,041
Яка я не ввічлива.

696
01:11:27,125 --> 01:11:31,375
Розо, це Космос.

697
01:11:32,458 --> 01:11:35,916
І довго ти плануєш тут жити, Космосе?

698
01:11:36,000 --> 01:11:38,000
Я ніколи не будую планів.

699
01:11:38,500 --> 01:11:42,625
Адже є тільки миті, вихоплені у вітру.

700
01:11:43,708 --> 01:11:46,500
-Про що ти говориш?
-У нас ніби досить місця.

701
01:11:46,583 --> 01:11:47,833
Це ж великий будинок.

702
01:11:47,916 --> 01:11:51,666
Мандрівника не можуть
стримати земні стіни, Джен.

703
01:11:51,750 --> 01:11:54,333
Я сплю просто неба.

704
01:11:54,958 --> 01:11:55,875
Он як.

705
01:12:00,333 --> 01:12:03,583
Круто! Вау! Котусі в кожусі!

706
01:12:04,208 --> 01:12:05,541
Який дивовижний день!

707
01:12:05,625 --> 01:12:08,000
Я пригощу тебе дарами з мого саду.

708
01:12:09,750 --> 01:12:12,458
Уперед, заходь, якщо хочеш. Роздивляйся.

709
01:12:12,541 --> 01:12:13,625
Дякую.

710
01:12:14,791 --> 01:12:17,125
Вау. А всередині круто.

711
01:12:17,208 --> 01:12:20,666
Я відчуваю негативні вібрації.

712
01:12:20,750 --> 01:12:22,916
Ага, це від мене.

713
01:12:23,791 --> 01:12:27,666
Ти захищаєш Джен,
тож прийми за це мою вдячність.

714
01:12:27,750 --> 01:12:30,875
Узагалі-то я захищаю свою власність.

715
01:12:30,958 --> 01:12:33,916
То коли ти відпливаєш?

716
01:12:35,541 --> 01:12:38,708
Я вирушу в путь, коли підніметься туман.

717
01:12:39,750 --> 01:12:42,625
Мабуть. Але тільки час покаже.

718
01:12:42,708 --> 01:12:46,041
Тоді я маю виставити
тобі плату за розбивання намету.

719
01:12:46,125 --> 01:12:47,250
Плату.

720
01:12:47,333 --> 01:12:52,750
Хіба гроші це не лише
фізичне найменування монет і банкнот?

721
01:12:52,833 --> 01:12:55,083
Саме так воно і є.

722
01:12:55,166 --> 01:12:58,625
Я подорожую
океаном життя за рахунок обміну.

723
01:12:58,708 --> 01:13:01,625
Та невже? І що ж ти обмінюєш?

724
01:13:04,166 --> 01:13:05,291
Свої послуги.

725
01:13:07,375 --> 01:13:11,833
Тож зараз перед тобою
кінцевий план, тобто мрія.

726
01:13:11,916 --> 01:13:15,500
Через дощі всі виїхали.
А мені треба платоспроможні жильці.

727
01:13:15,583 --> 01:13:18,250
Адже отримавши гроші,
я зможу розвернутися.

728
01:13:18,333 --> 01:13:20,666
Зараз у мене є чимало фарби та шпалер.

729
01:13:22,458 --> 01:13:24,500
Треба почати з основ.

730
01:13:24,583 --> 01:13:26,291
Точно, авжеж!

731
01:13:26,375 --> 01:13:28,416
З опалення, електрики.

732
01:13:28,500 --> 01:13:31,916
А ще з коричневої води, яка тече з кранів.

733
01:13:32,000 --> 01:13:35,958
Щоб розкрити потенціал цього будинку,
треба підживлювати його душу.

734
01:13:36,041 --> 01:13:39,166
-Точно!
-Оживити його чакри.

735
01:13:41,125 --> 01:13:44,083
Може, почнеш із водопроводу?

736
01:13:45,083 --> 01:13:47,291
Водопровід — це радикальне втручання.

737
01:13:47,375 --> 01:13:49,791
Я ж хочу спершу познайомитися з будинком,

738
01:13:49,875 --> 01:13:52,708
наприклад, виконавши
дрібні столярні роботи.

739
01:13:53,333 --> 01:13:57,708
У коридорі нагорі
потрібно замінити дошку. Це підійде?

740
01:13:57,791 --> 01:13:59,791
Прекрасно. Я займуся цим завтра.

741
01:13:59,875 --> 01:14:00,750
Ура!

742
01:14:03,125 --> 01:14:05,750
Тобто, дякую тобі.

743
01:14:06,791 --> 01:14:08,333
Це буде просто чудово.

744
01:14:09,291 --> 01:14:12,833
Відродження буде прекрасним, Розо.

745
01:14:14,083 --> 01:14:15,291
Прекрасним.

746
01:14:19,958 --> 01:14:20,833
Так.

747
01:14:22,083 --> 01:14:23,625
О так.

748
01:14:31,958 --> 01:14:34,791
-Ну ж бо, ходи до нас.
-Ні, я пас.

749
01:14:34,875 --> 01:14:35,750
Давай!

750
01:14:35,833 --> 01:14:37,875
-Ось так.
-Ну ж бо, Розо!

751
01:15:15,500 --> 01:15:16,416
Що за…

752
01:15:17,500 --> 01:15:18,958
Що в біса коїться?

753
01:15:19,041 --> 01:15:22,833
Хтось учора перебрав.
Уже полудень на дворі!

754
01:15:22,916 --> 01:15:26,125
-Що ти там робиш?
-Прийми це! Підкорися цьому!

755
01:15:28,583 --> 01:15:30,541
Так тримати, бро. Забійна робота.

756
01:15:30,625 --> 01:15:31,791
Ні!

757
01:15:34,250 --> 01:15:35,125
Ні.

758
01:15:36,000 --> 01:15:38,208
Розо, вода досі коричнева!

759
01:15:40,791 --> 01:15:42,500
Ні! Тільки не це!

760
01:15:47,458 --> 01:15:50,208
Це не схоже на план! Мій план!

761
01:15:50,291 --> 01:15:53,250
Невже ти забув про все, що ми говорили?

762
01:15:53,333 --> 01:15:55,916
Я знову відчуваю негативні вібрації.

763
01:15:56,000 --> 01:15:58,000
Ти сплюндрував коридор!

764
01:15:58,083 --> 01:15:59,458
Ми вирівняли його.

765
01:15:59,541 --> 01:16:01,875
Та ви зірвали всі дошки!

766
01:16:01,958 --> 01:16:04,541
Так, але це все
для човна, Розо. Для човна.

767
01:16:04,625 --> 01:16:07,625
У тебе ж є човен!
Його пришвартовано надворі!

768
01:16:07,708 --> 01:16:10,875
-Це човен для мене!
-Точно. Це човен для Еліаса.

769
01:16:11,375 --> 01:16:14,625
О господи! Що було в тому вині, Джен?

770
01:16:14,708 --> 01:16:16,958
Випий залпом. Воно трохи пекуче.

771
01:16:21,625 --> 01:16:24,541
Я знаю, як не радикально
полагодити водопровід.

772
01:16:24,625 --> 01:16:25,833
Чудова новина.

773
01:16:25,916 --> 01:16:28,125
Треба м’ята, капуста, дві склянки,

774
01:16:28,208 --> 01:16:32,791
цей барабан, що відбиватиме
серцевий ритм, і бубон для афектації.

775
01:16:33,291 --> 01:16:36,375
Геть із мого будинку! Забирайся звідси!

776
01:16:36,458 --> 01:16:39,833
О так, Розо! Приборкай цю силу!

777
01:16:42,416 --> 01:16:43,958
Хай йому грець!

778
01:16:49,083 --> 01:16:51,333
Ти, ану, розбирай цей човен!

779
01:16:51,416 --> 01:16:55,708
І поверни геть усі дошки
назад у будинок, якому вони належать!

780
01:16:55,791 --> 01:16:58,416
-Ти це серйозно?
-Так, серйозніше немає куди.

781
01:16:58,500 --> 01:17:02,041
Ви псуєте все те,
що я намагаюся полагодити!

782
01:17:02,125 --> 01:17:04,250
Це ж лише кілька дощок.

783
01:17:04,333 --> 01:17:05,958
Це цілий коридор.

784
01:17:06,041 --> 01:17:08,041
Як потрапити у свої апартаменти,

785
01:17:08,125 --> 01:17:10,541
якщо коридор розібрано, Еліасе?

786
01:17:10,625 --> 01:17:12,250
Чому ти взагалі це почав?

787
01:17:12,333 --> 01:17:13,208
Що…

788
01:17:15,125 --> 01:17:17,833
Космос пообіцяв допомогти мені вибратися.

789
01:17:19,208 --> 01:17:20,166
Що?

790
01:17:21,250 --> 01:17:24,666
Але ж ти живеш тут безкоштовно.
Чому тобі закортіло піти?

791
01:17:24,750 --> 01:17:26,416
Бо всі це роблять.

792
01:17:26,500 --> 01:17:28,625
Завтра вода вже буде в будинку.

793
01:17:28,708 --> 01:17:31,500
Ну, і вали! Забирай їх!

794
01:17:31,583 --> 01:17:35,375
Тоді я повіддираю дошки
з твоєї кімнати й сама полагоджу коридор.

795
01:17:35,458 --> 01:17:38,166
Тут не можна лишатися.
Невже ти не розумієш?

796
01:17:38,250 --> 01:17:40,416
Давно треба було гнати тебе в шию.

797
01:17:40,500 --> 01:17:41,750
Платиш рибою.

798
01:17:41,833 --> 01:17:45,208
Я знайду кращих орендарів, ніж ти й Джен,

799
01:17:45,291 --> 01:17:47,208
і сама відновлю цей будинок!

800
01:17:48,375 --> 01:17:50,375
Тож котися! Баба з воза!

801
01:19:24,375 --> 01:19:25,375
Дякую.

802
01:19:26,291 --> 01:19:27,208
Прощавайте!

803
01:20:03,916 --> 01:20:05,833
Чому він не попрощався зі мною?

804
01:20:06,500 --> 01:20:08,541
А хіба ти сама вже не попрощалася?

805
01:20:09,041 --> 01:20:10,458
Та ні.

806
01:20:13,958 --> 01:20:15,416
Не думала, що він піде.

807
01:20:17,541 --> 01:20:20,458
Його просто
треба було трохи направити. От і все.

808
01:20:22,666 --> 01:20:24,916
Нічого кращого його там не чекає.

809
01:20:25,000 --> 01:20:28,791
Так і є для тих, хто не прагне знайти.

810
01:20:29,708 --> 01:20:32,000
Якщо він загине, ти будеш винен.

811
01:20:32,083 --> 01:20:35,000
Він давно хотів піти, Розо.

812
01:20:35,083 --> 01:20:36,583
Він про це не казав.

813
01:20:37,083 --> 01:20:39,083
Бо не хотів тебе образити.

814
01:20:39,166 --> 01:20:40,208
Та чи не байдуже!

815
01:20:48,083 --> 01:20:50,708
З нього все одно не було жодної користі.

816
01:20:50,791 --> 01:20:51,916
Бовдур.

817
01:20:54,458 --> 01:20:57,041
А ще що таке?

818
01:20:57,125 --> 01:20:58,083
Ледь не забув.

819
01:20:58,583 --> 01:21:02,708
Я подумав, що це тобі
може стати в пригоді, коли наповзе туман.

820
01:21:02,791 --> 01:21:05,458
Що? Про що це ти кажеш?

821
01:21:06,041 --> 01:21:08,250
Це важіль, який можна натиснути.

822
01:21:08,333 --> 01:21:11,791
Якщо захочеш звільнитися,
Розо, то скористайся ним.

823
01:21:11,875 --> 01:21:15,416
Просто навалися на нього, і готово.

824
01:21:16,416 --> 01:21:19,666
Замовкни, намаханий!

825
01:21:19,750 --> 01:21:21,750
Розбери це негайно!

826
01:21:21,833 --> 01:21:24,083
Ти все тільки псуєш!

827
01:21:45,791 --> 01:21:46,833
Прощавай, Розо.

828
01:21:47,458 --> 01:21:49,583
Дякую за мій перший справжній дім.

829
01:21:50,416 --> 01:21:51,791
Лишаю два подарунки.

830
01:21:52,291 --> 01:21:54,000
Твій друг, Еліас.

831
01:22:19,416 --> 01:22:20,541
Ти в порядку?

832
01:22:25,166 --> 01:22:26,916
Я не знала, що він малював.

833
01:22:27,500 --> 01:22:28,500
Невже?

834
01:22:32,625 --> 01:22:34,166
Хочеш пообідати?

835
01:22:34,916 --> 01:22:37,333
Востаннє перед моїм від’їздом.

836
01:22:38,875 --> 01:22:40,125
І коли ти відпливаєш?

837
01:22:41,958 --> 01:22:44,041
Пізніше. Так сказав Космос.

838
01:22:45,250 --> 01:22:46,500
Мабуть, уранці.

839
01:22:46,583 --> 01:22:47,916
Тільки без нього.

840
01:22:48,000 --> 01:22:51,333
Тоді лише ми? Останній обід удвох?

841
01:22:51,833 --> 01:22:52,750
Що скажеш?

842
01:22:55,666 --> 01:22:56,500
Гаразд.

843
01:23:34,000 --> 01:23:35,916
На жаль, обід сьогодні скромний.

844
01:23:37,250 --> 01:23:39,166
Вода затопила весь сад.

845
01:23:44,958 --> 01:23:46,958
Чому не хочеш говорити про повінь?

846
01:23:48,375 --> 01:23:50,000
А про що тут говорити.

847
01:23:50,500 --> 01:23:53,000
Знаю, ти була зайнята своїм проєктом.

848
01:23:53,500 --> 01:23:56,666
То ти відпливаєш
без жодного плану? Просто так?

849
01:23:56,750 --> 01:23:57,666
Саме так.

850
01:23:57,750 --> 01:23:59,708
Такий будинок ти не знайдеш.

851
01:23:59,791 --> 01:24:01,208
Але буде якийсь інший.

852
01:24:02,541 --> 01:24:04,500
-Час рухатися далі.
-Але куди?

853
01:24:04,583 --> 01:24:06,916
Ми не знаємо, але мусимо спробувати.

854
01:24:09,416 --> 01:24:12,708
Послухай, чого ти насправді прагнеш?

855
01:24:14,083 --> 01:24:16,333
Відремонтувати цей будинок.

856
01:24:16,833 --> 01:24:21,000
Створити для себе дім
із приємними спогадами

857
01:24:21,083 --> 01:24:24,625
але всі ці роки я тільки
те й роблю, що борюся з цим місцем.

858
01:24:24,708 --> 01:24:27,333
Не бійся бути кимось іншим.

859
01:24:27,416 --> 01:24:29,250
Та хай йому грець.

860
01:24:29,333 --> 01:24:31,875
Спробуй побачити
у своїй роботі щось хороше.

861
01:24:31,958 --> 01:24:35,458
Люби своє минуле,
але не зациклюйся на ньому.

862
01:24:35,541 --> 01:24:37,750
Ти говориш, як і той намаханий.

863
01:24:37,833 --> 01:24:39,791
Він хоче, аби ти рухалася далі.

864
01:24:39,875 --> 01:24:42,208
Ага, тільки він мене не знає.

865
01:24:42,291 --> 01:24:43,833
Ніхто з вас не знає.

866
01:24:44,833 --> 01:24:45,750
Уже час.

867
01:24:48,208 --> 01:24:49,291
Тільки не бійся.

868
01:24:49,958 --> 01:24:53,375
Що? Що означає «тільки не бійся»?

869
01:25:00,416 --> 01:25:01,250
Джен?

870
01:25:02,666 --> 01:25:04,833
Джен, де ти?

871
01:25:06,416 --> 01:25:07,541
Що відбувається?

872
01:25:10,500 --> 01:25:11,416
Джен?

873
01:25:13,375 --> 01:25:14,208
Є хто?

874
01:25:17,333 --> 01:25:19,250
Джен? Хто-небудь?

875
01:25:21,166 --> 01:25:22,291
Куди ти поділася?

876
01:25:25,166 --> 01:25:26,000
Чекай!

877
01:25:28,208 --> 01:25:29,125
Не йди!

878
01:25:31,666 --> 01:25:32,625
Агов!

879
01:25:40,541 --> 01:25:41,458
Чуєте?

880
01:25:43,791 --> 01:25:45,166
Ні!

881
01:25:47,458 --> 01:25:48,375
Ні!

882
01:25:52,791 --> 01:25:54,000
Ні!

883
01:25:57,458 --> 01:25:58,583
Джен?

884
01:26:10,375 --> 01:26:12,166
Досить! Ні!

885
01:26:19,541 --> 01:26:20,750
Ні!

886
01:26:30,666 --> 01:26:31,583
Еліасе?

887
01:26:38,291 --> 01:26:39,625
Прощавай, Розо.

888
01:26:39,708 --> 01:26:40,666
Що?

889
01:27:18,250 --> 01:27:19,625
Розо!

890
01:27:20,500 --> 01:27:21,333
Джен?

891
01:27:21,833 --> 01:27:22,916
Джен!

892
01:27:23,000 --> 01:27:25,500
Нумо! Приєднуйся до нас, Розо!

893
01:27:25,583 --> 01:27:27,875
Я не можу!

894
01:27:27,958 --> 01:27:29,583
Давай, Розо!

895
01:27:29,666 --> 01:27:32,208
Я не зможу вас наздогнати!

896
01:27:32,291 --> 01:27:34,666
Ліпше ви поверніться!

897
01:27:35,541 --> 01:27:36,625
Будь ласка!

898
01:27:54,083 --> 01:27:55,208
Я хочу піти.

899
01:27:57,375 --> 01:27:58,333
Будь ласка.

900
01:28:00,375 --> 01:28:01,416
Відпусти мене.

901
01:28:38,916 --> 01:28:40,000
ОРЕНДА КВАРТИР

902
01:29:59,166 --> 01:30:00,375
Ти зможеш!

903
01:30:00,458 --> 01:30:02,500
Уперед, Розо!

904
01:30:02,583 --> 01:30:03,791
Я йду!

905
01:30:05,875 --> 01:30:07,750
Круто, Розо!

906
01:30:11,375 --> 01:30:12,250
Привіт!

907
01:30:33,791 --> 01:30:35,708
Ну, поїхали.

908
01:35:50,000 --> 01:35:54,291
Переклад субтитрів: Олександра Бурдейна



