1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,006 --> 00:00:10,927
‪NETFLIX 動畫電影

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:12,762 --> 00:00:13,930
‪那就開始吧

5
00:00:15,765 --> 00:00:17,350
‪他們的存在

6
00:00:17,434 --> 00:00:18,935
‪和他們的心意

7
00:00:19,019 --> 00:00:20,395
‪給了我力量

8
00:00:22,731 --> 00:00:25,692
‪這樣妳的一生都屬於我了！

9
00:00:26,943 --> 00:00:27,986
‪你不是跟她約好了嗎？

10
00:00:28,528 --> 00:00:30,196
‪你說過這次一定會好好保護她的

11
00:00:32,574 --> 00:00:35,368
‪最後能和你在一起真是太好了

12
00:00:38,163 --> 00:00:38,997
‪謝謝

13
00:00:39,080 --> 00:00:41,124
‪妳把我導向了正確的方向

14
00:00:42,917 --> 00:00:45,336
‪我不會允許自己

15
00:00:45,420 --> 00:00:47,088
‪再失去更多重要的東西了

16
00:00:49,257 --> 00:00:52,677
‪朋友啊，這樣我就能完成我的諾言了

17
00:00:53,595 --> 00:00:57,432
‪我比世界上的任何人都還要相信你

18
00:00:58,224 --> 00:00:59,809
‪各位，我們走！

19
00:01:23,458 --> 00:01:24,667
‪-怎麼了？
‪-嗯？

20
00:01:24,751 --> 00:01:25,585
‪-奇怪
‪-咦？

21
00:01:26,711 --> 00:01:28,296
‪敵人來襲！

22
00:01:39,641 --> 00:01:41,017
‪上！

23
00:02:02,914 --> 00:02:04,707
‪放出殷杜拉！

24
00:02:04,791 --> 00:02:07,043
‪-可是…
‪-沒其他辦法了

25
00:02:19,013 --> 00:02:19,848
‪喔？

26
00:02:25,728 --> 00:02:27,480
‪吃我一記！

27
00:02:58,803 --> 00:03:00,138
‪留下他們別殺

28
00:03:01,639 --> 00:03:03,224
‪說得也是

29
00:03:04,058 --> 00:03:06,311
‪這樣比較省事

30
00:03:07,520 --> 00:03:11,149
‪為毀掉聖戰付出代價吧

31
00:03:11,691 --> 00:03:13,401
‪七大罪

32
00:03:22,702 --> 00:03:23,620
‪啊

33
00:03:23,703 --> 00:03:25,330
‪果然是這裡

34
00:03:25,914 --> 00:03:27,749
‪好令人懷念啊

35
00:03:27,832 --> 00:03:30,835
‪嗯？梅里奧達斯，你看

36
00:03:30,919 --> 00:03:33,046
‪你還記得那道大瀑布嗎？

37
00:03:33,129 --> 00:03:36,633
‪記得，當時妳是個商人之女

38
00:03:36,716 --> 00:03:38,343
‪連著板車一起摔下了瀑布

39
00:03:39,010 --> 00:03:39,886
‪是啊

40
00:03:39,969 --> 00:03:42,680
‪你還跳下水救了我

41
00:03:43,264 --> 00:03:46,809
‪我們全身濕透，正設法烘乾衣服

42
00:03:46,893 --> 00:03:49,354
‪就在瀑布後面發現了一個洞窟

43
00:03:49,938 --> 00:03:53,900
‪我們在洞窟裡生火，喝酒暖身子

44
00:03:53,983 --> 00:03:57,654
‪結果妳喝得酩酊大醉

45
00:03:59,113 --> 00:04:00,865
‪有這種事嗎？

46
00:04:03,117 --> 00:04:07,080
‪七大罪與魔神王之戰
‪結束後，已經過了半年

47
00:04:07,163 --> 00:04:08,748
‪我和梅里奧達斯

48
00:04:08,831 --> 00:04:11,292
‪決定來一趟小旅行

49
00:04:12,919 --> 00:04:15,380
‪梅里奧達斯，你此話當真？

50
00:04:15,463 --> 00:04:18,633
‪你真的願意娶
‪伊麗莎白，成為國王嗎？

51
00:04:19,509 --> 00:04:23,137
‪是啊，畢竟我也虧欠你很多

52
00:04:23,221 --> 00:04:27,141
‪是嗎，你終於下定決心了嗎？

53
00:04:27,809 --> 00:04:30,270
‪那先來安排日子舉行戴冠大典吧

54
00:04:30,895 --> 00:04:31,896
‪不用這麼麻煩啦

55
00:04:32,605 --> 00:04:34,399
‪這可是你身為國王的第一項任務呢

56
00:04:35,066 --> 00:04:38,695
‪我生性就是不愛這些繁文縟節

57
00:04:38,778 --> 00:04:41,030
‪這點事和治理國家比起來

58
00:04:41,114 --> 00:04:42,323
‪根本就是小意思

59
00:04:42,407 --> 00:04:44,158
‪其他還有新聖騎士的任命儀式

60
00:04:44,242 --> 00:04:46,119
‪也得和別國王室進行交涉

61
00:04:46,202 --> 00:04:47,745
‪要做的事可多了…

62
00:04:47,829 --> 00:04:49,789
‪我計畫先來趟蜜月旅行

63
00:04:49,872 --> 00:04:53,751
‪和伊麗莎白悠閒地
‪把布里塔尼亞走一遍

64
00:04:53,835 --> 00:04:57,130
{\an8}‪慢著，國王哪有這種時間

65
00:04:57,213 --> 00:04:59,549
‪那我不當國王了

66
00:04:59,632 --> 00:05:00,633
‪咦？

67
00:05:00,717 --> 00:05:02,635
‪你說什麼？

68
00:05:02,719 --> 00:05:06,389
‪你竟敢欺騙國王，罪不可赦！

69
00:05:06,472 --> 00:05:08,266
‪父親大人，不要激動

70
00:05:08,349 --> 00:05:11,227
‪就只是暫時離開一陣而已啦

71
00:05:11,311 --> 00:05:12,145
‪什麼？

72
00:05:12,854 --> 00:05:14,731
‪回來後我會認真做事的

73
00:05:15,231 --> 00:05:16,816
‪好好當個國王

74
00:05:18,234 --> 00:05:19,402
‪父親大人

75
00:05:20,403 --> 00:05:22,530
‪我也想在成為里歐涅絲的王后前

76
00:05:22,613 --> 00:05:23,823
‪去旅行一趟

77
00:05:24,574 --> 00:05:26,117
‪去探訪這三千年來

78
00:05:26,200 --> 00:05:28,411
‪和梅里奧達斯相遇的

79
00:05:28,494 --> 00:05:29,912
‪那些充滿回憶的地方

80
00:05:33,916 --> 00:05:36,085
‪等這趟旅行結束了，我們就結婚

81
00:05:36,961 --> 00:05:39,672
‪這次終於可以和你成為真正的家人了

82
00:05:39,756 --> 00:05:40,590
‪沒錯

83
00:05:41,591 --> 00:05:43,843
‪我們明明在一起三千年了

84
00:05:43,926 --> 00:05:45,595
‪但感覺還是好奇妙

85
00:05:48,681 --> 00:05:50,016
‪家人啊…

86
00:05:51,267 --> 00:05:53,144
‪我其實不太瞭解

87
00:05:53,895 --> 00:05:56,022
‪家人真正的意義

88
00:05:56,564 --> 00:05:59,025
‪妳也知道我老爸是那種樣子

89
00:05:59,609 --> 00:06:01,402
{\an8}‪我自己也沒對賽多里斯

90
00:06:01,486 --> 00:06:03,613
{\an8}‪盡到做哥哥的責任

91
00:06:04,113 --> 00:06:08,701
‪不只如此，還帶給他那麼多痛苦

92
00:06:09,744 --> 00:06:11,162
‪慢慢來吧

93
00:06:12,705 --> 00:06:14,665
‪你有很多時間的

94
00:06:15,249 --> 00:06:18,419
‪一定會有機會和賽多里斯重修舊好

95
00:06:20,505 --> 00:06:21,756
‪伊麗莎白

96
00:06:24,634 --> 00:06:25,885
‪怎麼了？

97
00:06:26,511 --> 00:06:27,595
‪那道瀑布下面的水潭

98
00:06:27,678 --> 00:06:28,846
‪有一股魔力傳來

99
00:06:29,680 --> 00:06:31,849
‪是一股異常強烈的魔力

100
00:06:38,356 --> 00:06:39,649
‪葛爾妲，妳聽我說

101
00:06:39,732 --> 00:06:42,443
‪地面上的魚雖然比魔界的魚小

102
00:06:42,527 --> 00:06:45,029
‪但感覺肥嫩鮮美，很好吃的樣子

103
00:06:47,615 --> 00:06:49,742
‪看來你心情不錯嘛

104
00:06:49,826 --> 00:06:51,702
‪那還用說

105
00:06:51,786 --> 00:06:54,622
‪因為當我吃了一堆美味的食物

106
00:06:55,164 --> 00:06:56,666
‪我的血就會跟著變美味

107
00:06:56,749 --> 00:06:58,209
‪那妳就有口福了

108
00:06:58,751 --> 00:06:59,710
‪妳不覺得嗎？

109
00:07:03,881 --> 00:07:05,466
‪你真可愛

110
00:07:08,845 --> 00:07:10,346
‪葛爾妲…

111
00:07:11,097 --> 00:07:12,765
‪我是認真的

112
00:07:13,516 --> 00:07:14,517
‪我來打擾了

113
00:07:15,560 --> 00:07:17,270
‪不好意思打擾了

114
00:07:20,189 --> 00:07:22,316
‪你為什麼會來這裡？

115
00:07:22,400 --> 00:07:25,027
‪我們愛去哪裡，你管得著嗎？

116
00:07:26,154 --> 00:07:29,115
‪倒是你，怎麼還在地上世界啊？

117
00:07:29,198 --> 00:07:32,243
‪你不是應該回魔界當魔神王嗎？

118
00:07:32,910 --> 00:07:34,954
{\an8}‪你這傢伙沒資格說我！

119
00:07:35,037 --> 00:07:36,122
‪小賽

120
00:07:36,706 --> 00:07:40,501
‪你怎麼可以對自己哥哥這樣說話

121
00:07:41,043 --> 00:07:43,880
‪別忘了我們兩個能在一起

122
00:07:43,963 --> 00:07:46,132
‪都得感謝梅里奧達斯

123
00:07:47,925 --> 00:07:51,262
‪梅里奧達斯，你怎麼會…

124
00:07:51,804 --> 00:07:55,099
‪大駕光臨這樣的地方呢？

125
00:07:57,852 --> 00:08:01,355
‪在繼承王位前的兩人之旅啊

126
00:08:03,107 --> 00:08:03,983
‪怎麼了嗎？

127
00:08:04,984 --> 00:08:07,862
‪-這個很好吃耶
‪-我只是覺得這對兄弟挺像的

128
00:08:07,945 --> 00:08:10,406
‪-那還你嘛
‪-他們有像嗎？

129
00:08:10,490 --> 00:08:11,699
‪當然像了

130
00:08:11,782 --> 00:08:15,036
‪小賽也說他在回魔界當王之前

131
00:08:15,119 --> 00:08:18,164
‪想和我單獨過一段恩愛時光

132
00:08:18,247 --> 00:08:20,124
‪我哪有這麼說！

133
00:08:20,208 --> 00:08:21,501
‪我只有說在成為魔界之王前

134
00:08:21,584 --> 00:08:24,921
‪想和葛爾妲開開心心玩一段時間！

135
00:08:25,004 --> 00:08:26,672
‪意思還不是差不多

136
00:08:28,508 --> 00:08:31,677
‪果然我們兄弟倆想法都一樣

137
00:08:32,845 --> 00:08:35,556
‪我可不承認你是我哥哥

138
00:08:35,640 --> 00:08:36,933
‪真令人不愉快！

139
00:08:42,647 --> 00:08:44,440
‪我感受到一股小小的魔力

140
00:08:45,149 --> 00:08:47,360
‪不，這是…

141
00:08:48,528 --> 00:08:50,029
‪越來越弱了

142
00:08:54,784 --> 00:08:55,618
‪你還好嗎？

143
00:08:57,161 --> 00:08:58,704
‪您是…

144
00:08:59,413 --> 00:09:01,040
‪賽多里斯大人

145
00:09:01,707 --> 00:09:02,792
‪你是被誰所傷？

146
00:09:03,751 --> 00:09:07,797
‪魔界遭到攻擊

147
00:09:07,880 --> 00:09:09,257
‪你說什麼？

148
00:09:09,340 --> 00:09:11,259
‪對方是什麼人？人數有多少？

149
00:09:11,926 --> 00:09:15,179
‪一個是妖精族，一個是巨人族

150
00:09:27,066 --> 00:09:32,697
‪這是個關於人和非人之物的世界

151
00:09:32,780 --> 00:09:34,657
‪尚未分隔的古老物語

152
00:09:35,241 --> 00:09:36,909
‪經過三千年後

153
00:09:37,493 --> 00:09:39,245
‪聖戰重啟

154
00:09:39,328 --> 00:09:43,165
‪為光明與黑暗的激戰劃下休止符的

155
00:09:43,249 --> 00:09:45,126
‪是七大罪人

156
00:09:48,921 --> 00:09:50,172
{\an8}‪憤怒之罪

157
00:09:52,133 --> 00:09:53,217
{\an8}‪梅里奧達斯

158
00:09:54,760 --> 00:09:55,845
‪嫉妒之罪

159
00:09:59,140 --> 00:10:00,433
{\an8}‪黛安娜

160
00:10:02,101 --> 00:10:03,436
‪貪婪之罪

161
00:10:05,146 --> 00:10:05,980
‪班

162
00:10:07,023 --> 00:10:08,149
‪怠惰之罪

163
00:10:12,111 --> 00:10:12,945
‪金恩

164
00:10:15,615 --> 00:10:16,741
{\an8}‪色慾之罪

165
00:10:18,159 --> 00:10:18,993
{\an8}‪哥塞爾

166
00:10:20,870 --> 00:10:22,371
‪暴食之罪

167
00:10:24,415 --> 00:10:25,291
‪瑪琳

168
00:10:27,168 --> 00:10:28,252
‪傲慢之罪

169
00:10:30,212 --> 00:10:31,172
{\an8}‪艾斯卡諾

170
00:10:32,548 --> 00:10:34,091
‪人們稱他們為…

171
00:10:34,592 --> 00:10:36,344
‪七大罪

172
00:10:49,273 --> 00:10:52,485
{\an8}‪（妖精王之森）

173
00:10:53,235 --> 00:10:54,612
‪情況如何？

174
00:10:54,695 --> 00:10:57,406
‪黛安娜大人準備得差不多了

175
00:10:59,575 --> 00:11:00,660
‪很好

176
00:11:01,243 --> 00:11:02,828
‪我們也準備好了

177
00:11:03,329 --> 00:11:05,331
‪一身打扮完美無缺

178
00:11:06,123 --> 00:11:09,126
‪請問赫勒昆大人呢？

179
00:11:15,299 --> 00:11:17,218
‪要選哪種髮型才好？

180
00:11:17,301 --> 00:11:19,303
‪你的領帶歪了

181
00:11:19,387 --> 00:11:20,930
‪不過就是結個婚

182
00:11:21,013 --> 00:11:23,516
‪堂堂妖精王幹嘛怕成這樣？

183
00:11:23,599 --> 00:11:25,851
‪保持平常心就行了

184
00:11:27,144 --> 00:11:30,981
‪結婚可是人生大事啊！

185
00:11:31,065 --> 00:11:33,067
‪尤其是對女生來說！

186
00:11:33,901 --> 00:11:36,445
‪萬一我表現不好，一定會被她嫌棄！

187
00:11:36,529 --> 00:11:39,365
‪我怎麼可能保持平常心啦！

188
00:11:40,241 --> 00:11:43,160
‪-黛安娜不可能嫌棄你的
‪-什麼？

189
00:11:43,744 --> 00:11:46,914
‪無論哥哥你表現如何
‪黛安娜她都會愛你的

190
00:12:03,264 --> 00:12:04,807
‪謝謝妳，伊蓮恩

191
00:12:04,890 --> 00:12:08,060
‪受不了，真是個讓人費心的哥哥

192
00:12:08,144 --> 00:12:09,061
‪就是啊

193
00:12:13,899 --> 00:12:16,318
‪好了，完成了！

194
00:12:20,197 --> 00:12:21,490
‪非常美麗

195
00:12:23,701 --> 00:12:25,995
‪你們大家都來了啊！

196
00:12:26,662 --> 00:12:30,583
‪很榮幸受邀參加兩位的婚禮

197
00:12:31,417 --> 00:12:32,877
‪巴爾托拉國王要我轉達

198
00:12:32,960 --> 00:12:34,795
‪他的祝賀以及賀禮…

199
00:12:34,879 --> 00:12:36,589
‪不用那麼客套啦

200
00:12:37,089 --> 00:12:39,800
{\an8}‪心意和感覺對了就行

201
00:12:39,884 --> 00:12:41,260
{\an8}‪感覺對了？

202
00:12:43,179 --> 00:12:45,973
‪真希望團長和伊麗莎白也能來

203
00:12:46,640 --> 00:12:48,767
{\an8}‪怎麼剛好就和他們的蜜月旅行撞期

204
00:12:48,851 --> 00:12:50,436
{\an8}‪真是太不巧了

205
00:12:51,020 --> 00:12:52,938
{\an8}‪（布里塔尼亞北部，里歐涅絲王國）

206
00:12:53,022 --> 00:12:55,900
‪哇，好壯觀

207
00:12:55,983 --> 00:12:58,944
‪我也是第一次看到這麼熱鬧的景象

208
00:12:59,028 --> 00:13:00,696
‪就是啊

209
00:13:00,779 --> 00:13:02,573
‪當然會熱鬧

210
00:13:02,656 --> 00:13:06,577
‪畢竟明天是新國王的即位大典

211
00:13:06,660 --> 00:13:09,872
‪而且還有伊麗莎白的婚禮

212
00:13:09,955 --> 00:13:11,832
{\an8}‪爸，真的沒關係嗎？

213
00:13:12,500 --> 00:13:14,668
‪以後可寂寞了唷

214
00:13:14,752 --> 00:13:15,836
‪貝洛妮卡

215
00:13:15,920 --> 00:13:18,756
‪多少也要體諒一下父親大人的心情

216
00:13:18,839 --> 00:13:20,424
‪我是開玩笑的啦

217
00:13:20,925 --> 00:13:23,802
‪當然會感到寂寞

218
00:13:24,970 --> 00:13:27,306
‪不過凱洛琳…

219
00:13:27,932 --> 00:13:30,851
‪妳們在天國的母親一定很開心

220
00:13:33,020 --> 00:13:36,398
‪不過話說回來，他們兩個…

221
00:13:36,899 --> 00:13:40,194
‪明天真的趕得回來嗎？

222
00:13:41,737 --> 00:13:43,739
{\an8}‪-現在立刻回魔界？
‪-現在立刻回魔界？

223
00:13:43,822 --> 00:13:44,990
{\an8}‪-是啊
‪-是啊

224
00:13:45,074 --> 00:13:48,035
‪看來那邊應該出了什麼麻煩事

225
00:13:48,118 --> 00:13:50,788
‪等等，為什麼你也要跟著去？

226
00:13:50,871 --> 00:13:53,916
‪既然跟我有關係，當然不能不管

227
00:13:53,999 --> 00:13:55,876
‪這是魔界的問題

228
00:13:55,960 --> 00:13:57,086
‪由我來解決

229
00:13:57,169 --> 00:13:59,421
‪你們兩個都冷靜點

230
00:13:59,922 --> 00:14:02,383
‪葛爾妲，對不起
‪請妳待在這裡等我回來

231
00:14:02,466 --> 00:14:04,718
‪我不等，我也要去

232
00:14:04,802 --> 00:14:06,220
‪可是…

233
00:14:06,303 --> 00:14:08,681
‪我不想再痴痴地等了

234
00:14:12,184 --> 00:14:14,395
‪好吧，那我們兩個一起去

235
00:14:15,604 --> 00:14:19,567
‪剛才那位應該是從這個洞裡逃出來的

236
00:14:19,650 --> 00:14:21,694
‪那麼這裡面…

237
00:14:21,777 --> 00:14:25,197
‪沒錯，肯定通向了魔界

238
00:14:25,281 --> 00:14:27,783
‪你要多管閒事到什麼時候？

239
00:14:27,867 --> 00:14:29,410
‪這是我們的問題

240
00:14:29,952 --> 00:14:32,830
‪你當初隨隨便便
‪就捨棄了魔神王的力量

241
00:14:32,913 --> 00:14:35,332
‪不要事到如今才說要為了魔界回去

242
00:14:35,416 --> 00:14:36,709
‪你不要太任性！

243
00:14:39,128 --> 00:14:41,171
‪那如果是為了你呢？

244
00:14:43,215 --> 00:14:44,216
‪不要鬧了！

245
00:14:44,300 --> 00:14:46,927
‪總之這個問題應該由我來解決

246
00:14:47,553 --> 00:14:48,679
‪好，我知道了

247
00:14:49,263 --> 00:14:51,390
‪那只好靠拳頭來決定了

248
00:14:51,473 --> 00:14:52,516
‪什麼？

249
00:14:52,600 --> 00:14:55,144
‪由贏的一方來決定一切

250
00:14:55,227 --> 00:14:56,312
‪很簡單明瞭吧？

251
00:14:57,021 --> 00:14:57,855
‪可以

252
00:14:57,938 --> 00:14:59,773
‪梅里奧達斯，不行！

253
00:14:59,857 --> 00:15:01,358
‪怎麼能在這裡打架呢！

254
00:15:08,949 --> 00:15:11,368
‪決定了，我們四個人一起去

255
00:15:12,453 --> 00:15:14,371
‪是我輸了，我沒話說

256
00:15:14,455 --> 00:15:15,539
‪也只能接受了

257
00:15:15,623 --> 00:15:18,125
‪好了，你還真是不坦率呢

258
00:15:18,709 --> 00:15:21,420
‪既然決定了，那就趕快出發吧

259
00:15:27,509 --> 00:15:31,388
{\an8}‪妖精王赫勒昆

260
00:15:31,472 --> 00:15:33,682
{\an8}‪以及巨人族的新女王黛安娜

261
00:15:34,224 --> 00:15:36,685
{\an8}‪今天在此結為夫妻

262
00:15:37,686 --> 00:15:39,813
‪雖然分屬不同種族

263
00:15:39,897 --> 00:15:42,900
‪兩人愛情永固

264
00:15:42,983 --> 00:15:44,944
‪從此恆久不變

265
00:15:45,527 --> 00:15:47,196
‪願兩人的婚姻

266
00:15:47,279 --> 00:15:50,074
‪能讓妖精族和巨人族

267
00:15:50,157 --> 00:15:52,785
‪更加鞏固彼此的友好關係

268
00:15:54,536 --> 00:15:56,997
‪-那麼請進行誓約之吻
‪-什麼？

269
00:15:57,081 --> 00:15:59,458
‪吻？

270
00:15:59,541 --> 00:16:01,377
‪在這麼多人面前嗎？

271
00:16:01,460 --> 00:16:02,836
‪太難為情了啦！

272
00:16:03,420 --> 00:16:06,799
‪這是一般的習俗

273
00:16:06,882 --> 00:16:09,134
‪-接吻…
‪-接吻…

274
00:16:09,218 --> 00:16:10,886
‪-接吻…
‪-接吻…

275
00:16:10,970 --> 00:16:12,304
‪妳就認了吧

276
00:16:12,388 --> 00:16:16,266
‪-接吻…
‪-接吻…

277
00:16:17,685 --> 00:16:19,269
‪恭喜女王！

278
00:16:19,353 --> 00:16:21,063
‪恭喜妖精王！

279
00:16:21,647 --> 00:16:23,899
‪哥哥，黛安娜

280
00:16:24,483 --> 00:16:26,026
‪祝你們幸福

281
00:16:26,110 --> 00:16:29,488
‪伊蓮恩，妳對這些儀式沒興趣嗎？

282
00:16:29,571 --> 00:16:30,572
‪對，沒興趣

283
00:16:30,656 --> 00:16:31,573
‪我也是

284
00:16:33,075 --> 00:16:35,953
‪-這個真好吃
‪-關於聖騎士的訓練

285
00:16:36,036 --> 00:16:37,413
‪有新的計畫…

286
00:16:39,540 --> 00:16:41,500
‪這天竟然真的到來了

287
00:16:42,167 --> 00:16:43,502
‪妳從沒想像過嗎？

288
00:16:43,585 --> 00:16:45,546
‪不，我有想像過

289
00:16:46,046 --> 00:16:48,257
‪我很高興想像成真了

290
00:16:48,841 --> 00:16:52,219
‪不過我真希望大家都能來參加

291
00:16:52,803 --> 00:16:55,723
{\an8}‪團長，伊麗莎白，還有瑪琳

292
00:16:56,974 --> 00:16:59,852
‪還有艾斯卡諾

293
00:17:03,063 --> 00:17:05,482
‪對了，還有霍克

294
00:17:05,566 --> 00:17:08,986
‪對哦，小豬是不是回煉獄了？

295
00:17:10,112 --> 00:17:13,073
‪不曉得牠現在過得好不好？

296
00:17:20,706 --> 00:17:24,418
{\an8}‪有機可乘！搖滾火腿攻擊！

297
00:17:26,754 --> 00:17:31,759
‪你已經完全習慣
‪這裡嚴酷的生活了，米爾德

298
00:17:31,842 --> 00:17:33,343
‪不愧是我的弟弟

299
00:17:33,427 --> 00:17:34,928
‪那還用說

300
00:17:35,012 --> 00:17:37,806
‪我在那邊可是在
‪剩飯處理騎士團當霍克團長

301
00:17:37,890 --> 00:17:40,267
‪當得很神氣呢

302
00:17:40,893 --> 00:17:43,562
‪下次我們去狩獵山谷的大頭目

303
00:17:43,645 --> 00:17:45,689
‪我們兄弟聯手，無堅不摧

304
00:17:46,774 --> 00:17:50,819
{\an8}‪我說哥啊，煉獄的飯菜雖然也不錯

305
00:17:50,903 --> 00:17:53,655
{\an8}‪但我還是好想念剩飯啊

306
00:17:54,364 --> 00:17:57,951
‪剩飯？這不是剩飯啊？

307
00:17:58,035 --> 00:18:00,287
‪哥，你這就不懂了

308
00:18:00,370 --> 00:18:02,414
‪這個只是吃了一半的食物

309
00:18:02,498 --> 00:18:04,458
‪真正的剩飯啊…

310
00:18:05,292 --> 00:18:08,253
‪是將做好的菜餚全部混在一起

311
00:18:08,337 --> 00:18:11,924
‪擺著發酵，最後變成美味無比的食物

312
00:18:12,758 --> 00:18:16,303
‪說是珍饈也不為過

313
00:18:16,386 --> 00:18:18,180
‪太吸引人了

314
00:18:18,263 --> 00:18:21,016
‪米爾德，我們走，吃殘飯去！

315
00:18:21,100 --> 00:18:21,934
‪咦？

316
00:18:24,686 --> 00:18:26,647
‪現世，我們來了！

317
00:18:26,730 --> 00:18:28,732
‪等等我啊，哥！

318
00:18:33,403 --> 00:18:36,073
‪大家都回到了他們所屬的地方

319
00:18:37,282 --> 00:18:39,118
‪我身為第三代妖精王

320
00:18:39,201 --> 00:18:42,204
‪會好好繼承第一代妖精王的志願

321
00:18:43,288 --> 00:18:44,164
‪說到這個

322
00:18:44,248 --> 00:18:47,918
‪好像都沒聽你提起過
‪第二代妖精王的事蹟

323
00:18:48,627 --> 00:18:50,045
‪那是個怎樣的國王啊？

324
00:18:50,629 --> 00:18:52,756
‪哦，妳是說達利亞大人啊？

325
00:18:53,549 --> 00:18:56,301
‪其實我也不是很清楚

326
00:18:57,219 --> 00:18:58,637
‪因為我出生時

327
00:18:58,720 --> 00:19:01,306
‪達利亞大人已經從森林裡消失了

328
00:19:01,890 --> 00:19:02,933
‪沒關係

329
00:19:04,560 --> 00:19:05,394
‪怎麼了？

330
00:19:07,396 --> 00:19:08,480
{\an8}‪是地震嗎？

331
00:19:15,863 --> 00:19:18,782
‪明天才是真正的慶典

332
00:19:18,866 --> 00:19:20,325
‪現在卻已經這麼熱鬧了

333
00:19:23,036 --> 00:19:24,538
‪這樣很好啊

334
00:19:24,621 --> 00:19:27,708
‪喜事當然是越長越好

335
00:19:27,791 --> 00:19:29,042
‪話是這麼說沒錯

336
00:19:29,126 --> 00:19:32,421
‪-但我們又不能放假…
‪-你來抓我啊！

337
00:19:33,046 --> 00:19:34,339
‪對不起！

338
00:19:34,965 --> 00:19:36,633
‪小朋友們！

339
00:19:36,717 --> 00:19:38,760
‪不要給旁人添麻煩啊！

340
00:19:38,844 --> 00:19:40,179
‪好的！

341
00:19:40,262 --> 00:19:42,931
‪等我一下，哥哥！

342
00:19:43,015 --> 00:19:46,768
‪好痛，你不要突然停下來啦

343
00:19:46,852 --> 00:19:48,353
‪那是什麼聲音？

344
00:19:49,104 --> 00:19:49,938
‪聲音？

345
00:19:54,985 --> 00:19:55,819
‪這是…

346
00:20:06,955 --> 00:20:09,583
‪巨人族和妖精族來攻擊我們了！

347
00:20:16,089 --> 00:20:17,257
‪哥哥！

348
00:20:23,639 --> 00:20:24,514
‪那些孩子有危險！

349
00:20:25,682 --> 00:20:27,017
‪可惡，要來不及了！

350
00:20:41,073 --> 00:20:41,949
‪茱莉柯！

351
00:20:42,032 --> 00:20:43,200
‪找到了

352
00:20:44,201 --> 00:20:45,535
‪聖騎士！

353
00:20:51,291 --> 00:20:54,920
‪我們要懲罰毀了聖戰的七大罪

354
00:20:55,003 --> 00:20:58,215
‪以及和他們同夥的人

355
00:21:13,355 --> 00:21:14,982
‪妳還好嗎？吉拉

356
00:21:15,065 --> 00:21:17,109
‪別管我了，快去救其他人

357
00:21:18,110 --> 00:21:19,194
‪不

358
00:21:19,278 --> 00:21:21,029
‪看來不需要擔心他們

359
00:21:21,113 --> 00:21:22,155
‪什麼？

360
00:21:22,239 --> 00:21:24,950
‪這幫人的目標是我們聖騎士

361
00:21:25,033 --> 00:21:27,536
‪對其他人看都不看一眼

362
00:21:28,120 --> 00:21:31,373
‪可是巨人族和妖精族
‪為什麼會突然發起攻擊呢？

363
00:21:31,456 --> 00:21:32,291
‪我哪知啊

364
00:21:32,958 --> 00:21:34,835
‪毀了聖戰的…

365
00:21:34,918 --> 00:21:37,796
‪可是他們感覺怪怪的

366
00:21:38,380 --> 00:21:39,798
‪我也這麼覺得

367
00:21:39,881 --> 00:21:42,175
‪看起來像是受人操縱

368
00:21:42,884 --> 00:21:45,762
‪這樣的話，我們也很難…

369
00:21:45,846 --> 00:21:47,306
‪認真跟他們打

370
00:21:50,267 --> 00:21:53,186
‪和他們同夥的人也要受到懲罰

371
00:21:54,771 --> 00:21:58,275
‪這不認真打不行啦！

372
00:21:58,358 --> 00:22:00,777
{\an8}‪（卡梅洛王國）

373
00:22:00,861 --> 00:22:02,446
{\an8}‪亞瑟

374
00:22:02,529 --> 00:22:03,864
‪別太勉強自己

375
00:22:04,364 --> 00:22:07,284
‪我知道，這是最後一個

376
00:22:22,215 --> 00:22:24,134
‪請原諒我

377
00:22:24,217 --> 00:22:25,302
‪我…

378
00:22:26,887 --> 00:22:29,473
‪沒能夠回應各位的期待

379
00:22:32,184 --> 00:22:33,143
‪亞瑟

380
00:22:38,648 --> 00:22:42,986
‪我們要懲罰毀了聖戰的七大罪

381
00:22:43,070 --> 00:22:45,906
‪以及和他們同夥的人

382
00:22:53,747 --> 00:22:54,831
‪快一點！

383
00:22:55,791 --> 00:22:57,501
‪伊麗莎白，當心點！

384
00:22:57,584 --> 00:22:58,418
‪好的

385
00:23:02,089 --> 00:23:03,924
‪我們休息一下吧

386
00:23:04,007 --> 00:23:06,927
‪葛爾妲，不快一點，魔界會有危險

387
00:23:07,010 --> 00:23:10,430
‪休息一下就好，我口渴了

388
00:23:11,014 --> 00:23:13,016
‪對不起，我都沒注意到

389
00:23:13,642 --> 00:23:16,812
‪你得先攝取一些營養才行

390
00:23:16,895 --> 00:23:18,688
‪你還沒用餐對吧？

391
00:23:19,356 --> 00:23:20,482
‪對

392
00:23:20,565 --> 00:23:22,400
‪好，交給我吧

393
00:23:23,485 --> 00:23:26,905
‪別小看我，我可是開過小酒館的

394
00:23:26,988 --> 00:23:28,949
‪做菜是我的專長啦

395
00:23:29,491 --> 00:23:31,952
‪給我，我自己來

396
00:23:32,035 --> 00:23:34,746
‪就算是給剛才吃掉你的魚賠不是吧

397
00:23:34,830 --> 00:23:37,374
‪-快給我！
‪-真頑固

398
00:23:37,457 --> 00:23:39,000
{\an8}‪-來比輸贏！
‪-來比輸贏！

399
00:23:41,962 --> 00:23:43,713
‪可惡！

400
00:23:45,173 --> 00:23:47,467
‪人都有些改不掉的習慣呢

401
00:23:47,551 --> 00:23:49,386
‪因為他生性頑固啊

402
00:23:52,848 --> 00:23:56,184
‪為什麼可以把魚烤成這種味道？

403
00:23:56,268 --> 00:23:57,727
‪要吃光，不准留

404
00:23:58,353 --> 00:23:59,271
‪你吃！

405
00:24:01,773 --> 00:24:04,401
‪梅里奧達斯，你在幹什麼啦？

406
00:24:05,861 --> 00:24:07,154
‪對不起，葛爾妲

407
00:24:07,237 --> 00:24:10,115
‪如果妳現在喝了我的血，恐怕會很慘

408
00:24:10,699 --> 00:24:11,825
‪沒關係

409
00:24:11,908 --> 00:24:14,703
‪其實我只是希望讓你休息一下

410
00:24:16,663 --> 00:24:18,248
‪聽好了，梅里奧達斯

411
00:24:18,331 --> 00:24:21,001
‪我以後絕對不會再吃你做的菜！

412
00:24:21,626 --> 00:24:25,046
‪誰叫你每次猜拳都出石頭

413
00:24:25,130 --> 00:24:26,506
‪你說什麼？

414
00:24:27,299 --> 00:24:29,176
‪我感覺有點開心

415
00:24:29,259 --> 00:24:30,135
‪開心？

416
00:24:30,719 --> 00:24:31,678
‪是啊

417
00:24:31,761 --> 00:24:35,390
‪很開心現在能像這樣和你們一起聊天

418
00:24:36,057 --> 00:24:36,975
‪說得也是

419
00:24:37,058 --> 00:24:39,144
‪這感覺真是滿奇妙的

420
00:24:44,107 --> 00:24:46,151
‪接近入口了，伊麗莎白

421
00:24:46,234 --> 00:24:48,111
‪準備防禦魔界的瘴氣

422
00:24:48,195 --> 00:24:49,279
{\an8}‪好的

423
00:24:50,572 --> 00:24:51,990
‪聖者的外套

424
00:24:52,991 --> 00:24:55,452
‪衝進去時當心不要被衝散了！

425
00:25:06,838 --> 00:25:08,882
‪瘴氣都消散了

426
00:25:09,925 --> 00:25:11,092
‪這是怎麼回事？

427
00:25:14,638 --> 00:25:18,767
‪這個光線讓我覺得很不舒服

428
00:25:18,850 --> 00:25:20,644
‪葛爾妲，妳沒事吧？

429
00:25:23,855 --> 00:25:25,482
‪這件事非同小可

430
00:25:30,028 --> 00:25:33,615
‪歡迎來到我們的新天地

431
00:25:34,199 --> 00:25:36,576
‪破壞者梅里奧達斯

432
00:25:37,702 --> 00:25:39,955
‪還有各位不請自來的客人

433
00:25:41,623 --> 00:25:43,541
‪難道說你們是…

434
00:25:44,417 --> 00:25:46,002
‪第二代妖精王

435
00:25:46,503 --> 00:25:47,796
‪達利亞

436
00:25:48,964 --> 00:25:51,383
‪巨人之名匠，達布茲

437
00:25:53,385 --> 00:25:56,304
‪區區兩人就敢對魔界發動攻擊

438
00:25:56,388 --> 00:25:58,640
‪我倒是佩服你們的膽量

439
00:26:00,141 --> 00:26:02,185
‪我們可不只兩人

440
00:26:02,269 --> 00:26:05,105
‪我們已經把眾多同志送上地面了

441
00:26:05,188 --> 00:26:07,524
‪-什麼？
‪-你說什麼？

442
00:26:07,607 --> 00:26:09,609
‪你們的目的是什麼？

443
00:26:10,860 --> 00:26:12,821
‪很簡單

444
00:26:13,655 --> 00:26:16,324
‪你們毀了這場遊戲

445
00:26:17,909 --> 00:26:19,577
{\an8}‪（靈槍達倫哈特，第一形態，靈槍）

446
00:26:20,370 --> 00:26:23,748
‪你們必須付出代價！

447
00:26:24,666 --> 00:26:25,500
‪危險！

448
00:26:27,877 --> 00:26:31,589
‪幫助你們的人也通通得死！

449
00:26:34,342 --> 00:26:35,760
‪該付出代價的…

450
00:26:36,344 --> 00:26:38,013
‪是你才對！

451
00:26:45,312 --> 00:26:46,396
‪小賽！

452
00:26:49,024 --> 00:26:52,402
‪你們命中該絕

453
00:26:53,361 --> 00:26:54,487
‪快住手

454
00:26:54,571 --> 00:26:58,742
‪達布茲，我知道你不是武鬥派

455
00:26:59,784 --> 00:27:01,119
‪我拒絕

456
00:27:03,997 --> 00:27:05,623
‪神器，失落災厄

457
00:27:05,707 --> 00:27:07,250
‪神器解放！

458
00:27:07,334 --> 00:27:10,003
‪（實像分身）

459
00:27:10,086 --> 00:27:13,631
{\an8}‪第五形態，增殖

460
00:27:21,973 --> 00:27:25,018
‪第四形態，光華

461
00:27:32,817 --> 00:27:33,818
‪不會吧？

462
00:27:34,903 --> 00:27:36,863
‪第二代妖精王

463
00:27:36,946 --> 00:27:39,783
‪雖然你魔力使得算相當不錯

464
00:27:40,450 --> 00:27:42,786
‪但是和現任妖精王相比

465
00:27:42,869 --> 00:27:44,037
{\an8}‪根本只是小兒科

466
00:27:49,000 --> 00:27:51,419
‪我的眼睛！這個沙塵…

467
00:27:51,503 --> 00:27:53,296
‪（灰塵葬）

468
00:27:53,922 --> 00:27:56,800
‪你似乎是找錯打架對象了

469
00:27:59,302 --> 00:28:00,303
‪最後一擊！

470
00:28:01,888 --> 00:28:04,140
‪-合體技，破槍球突！
‪-合體技，破槍球突！

471
00:28:09,479 --> 00:28:10,397
‪是嗎？

472
00:28:10,480 --> 00:28:13,525
‪現任妖精王有那麼厲害啊？

473
00:28:14,109 --> 00:28:18,279
‪我的確不擅於使用魔力

474
00:28:20,073 --> 00:28:20,907
‪小賽！

475
00:28:23,410 --> 00:28:26,496
‪畢竟我是武鬥派啊

476
00:28:26,579 --> 00:28:28,123
‪（靈槍達倫哈特
‪第七形態，神樹之大鎧）

477
00:28:32,210 --> 00:28:33,503
‪梅里奧達斯，小心點！

478
00:28:33,586 --> 00:28:35,338
‪我感受到一股魔力

479
00:28:37,424 --> 00:28:38,925
‪看我一口氣解決你！

480
00:28:51,187 --> 00:28:53,106
‪為什麼分身會去攻擊梅里奧達斯？

481
00:28:54,149 --> 00:28:55,942
‪這是怎麼回事？

482
00:28:57,527 --> 00:29:00,530
‪失落災厄的製作者是我

483
00:29:00,613 --> 00:29:03,658
‪我的作品就等於是我的孩子

484
00:29:05,952 --> 00:29:09,080
‪好了，該結束了

485
00:29:09,914 --> 00:29:11,416
‪對吧？

486
00:29:14,294 --> 00:29:17,046
‪妖精的鐵槌！

487
00:29:17,881 --> 00:29:18,798
‪葛爾妲！

488
00:29:29,017 --> 00:29:30,602
‪監獄之錫杖

489
00:29:42,739 --> 00:29:44,824
{\an8}‪-梅里奧達斯！
‪-伊麗莎白！

490
00:29:54,125 --> 00:29:56,127
‪你那邊也解決了嗎？

491
00:29:56,211 --> 00:29:57,045
‪解決了

492
00:29:58,546 --> 00:30:02,133
‪魔神王的兒子們也沒什麼了不起的嘛

493
00:30:02,217 --> 00:30:04,844
‪剩下的就只有地上的世界了

494
00:30:04,928 --> 00:30:06,888
‪那邊不需要我們出手

495
00:30:06,971 --> 00:30:10,642
‪同志們會替我們揮下鮮血的鐵槌

496
00:30:13,937 --> 00:30:15,897
‪快住手啊！

497
00:30:16,481 --> 00:30:19,150
‪快住手，我們是夥伴啊！

498
00:30:20,735 --> 00:30:22,904
‪我們是做錯了什麼嗎？

499
00:30:22,987 --> 00:30:25,240
‪你們兩個用力跑啊！

500
00:30:26,533 --> 00:30:28,284
‪各位聖騎士，你們還好嗎？

501
00:30:28,368 --> 00:30:29,536
‪到底怎麼回事？

502
00:30:29,619 --> 00:30:31,871
‪這些傢伙怎麼講不通啊？

503
00:30:32,413 --> 00:30:34,582
‪我也不明白為什麼

504
00:30:35,250 --> 00:30:36,376
‪我只知道

505
00:30:36,459 --> 00:30:40,338
‪他們都沒有參加之前的聖戰

506
00:30:46,344 --> 00:30:49,764
‪快抓住我，雷帝的閃動！

507
00:30:54,686 --> 00:30:56,563
‪吉爾，前面！

508
00:30:57,188 --> 00:30:59,023
{\an8}‪上升龍捲風！

509
00:31:06,322 --> 00:31:07,782
‪-撿回一條命
‪-是啊

510
00:31:08,491 --> 00:31:10,785
‪剛才我以為我們完了

511
00:31:11,369 --> 00:31:13,329
‪到底發生了什麼事？

512
00:31:13,413 --> 00:31:17,250
‪他們為什麼不只追我們
‪甚至還去追他們的同族人？

513
00:31:17,917 --> 00:31:18,751
‪為什麼會這樣？

514
00:31:21,337 --> 00:31:24,883
‪-吉爾，怎麼了？
‪-那個方向是…

515
00:31:25,633 --> 00:31:27,135
‪-是里歐涅絲！
‪-是里歐涅絲！

516
00:31:28,136 --> 00:31:29,971
‪我們要懲罰毀了聖戰的

517
00:31:30,680 --> 00:31:34,642
‪七大罪以及和他們同夥的人

518
00:31:35,810 --> 00:31:37,061
‪現在是怎樣？

519
00:31:37,770 --> 00:31:42,734
‪巨人和妖精不是在聖戰中
‪和我們並肩作戰的盟友嗎？

520
00:31:42,817 --> 00:31:46,696
‪但是我不曾在聖戰中看過這些人

521
00:31:46,779 --> 00:31:50,325
‪妳的意思是這些人都沒有參加聖戰？

522
00:31:50,408 --> 00:31:51,993
‪更令我在意的是

523
00:31:52,076 --> 00:31:54,829
‪他們不斷反覆說著同一句話

524
00:31:55,413 --> 00:31:58,166
‪“要懲罰毀了聖戰的七大罪

525
00:31:58,249 --> 00:32:01,586
‪以及和他們同夥的人”這句話嗎？

526
00:32:02,337 --> 00:32:05,256
{\an8}‪不說在聖戰中並肩作戰

527
00:32:05,340 --> 00:32:07,216
{\an8}‪反而說我們毀了聖戰

528
00:32:07,300 --> 00:32:08,343
{\an8}‪這是什麼意思？

529
00:32:09,886 --> 00:32:12,639
‪撐不住了，城牆要被攻破了！

530
00:32:17,352 --> 00:32:19,646
‪這樣下去國王陛下會有危險

531
00:32:20,313 --> 00:32:22,607
‪-瑪格麗特…
‪-貝洛妮卡殿下

532
00:32:22,690 --> 00:32:24,400
‪我們必須趕回里歐涅絲王國

533
00:32:25,109 --> 00:32:28,404
‪現在下去肯定會遭到包圍啊

534
00:32:28,488 --> 00:32:30,406
‪那你說其他還有什麼辦法嗎？

535
00:32:30,490 --> 00:32:33,201
‪-你們兩個都冷靜點
‪-我也不知道啦

536
00:32:33,284 --> 00:32:34,786
‪但是王國內還有聖騎士守著啊

537
00:32:35,370 --> 00:32:37,080
‪憑他們是對抗不了這幫敵人的

538
00:32:37,163 --> 00:32:39,666
‪-你們看下面
‪-不然你說要怎麼辦？

539
00:32:39,749 --> 00:32:40,708
‪快往下看！

540
00:32:40,792 --> 00:32:42,126
‪-現在哪有空…
‪-現在哪有空…

541
00:32:42,210 --> 00:32:43,044
‪-什麼？
‪-什麼？

542
00:32:46,130 --> 00:32:47,548
{\an8}‪障壁！

543
00:32:49,092 --> 00:32:51,427
‪-不會吧！
‪-不會吧！

544
00:32:52,011 --> 00:32:53,638
‪-快讓開！
‪-快閃邊！

545
00:33:00,436 --> 00:33:02,605
‪成功了，來到里歐涅絲了

546
00:33:02,689 --> 00:33:03,856
{\an8}‪太扯了

547
00:33:03,940 --> 00:33:06,442
‪他被直接擊中，他還好吧？

548
00:33:07,443 --> 00:33:09,362
‪糟糕，他起來了！

549
00:33:11,656 --> 00:33:13,074
‪快拿起他們的武器

550
00:33:15,952 --> 00:33:17,120
‪這個武器…

551
00:33:17,704 --> 00:33:19,455
‪這個感覺是怎麼回事？

552
00:33:19,539 --> 00:33:22,417
‪感覺好像在引出我們的魔力

553
00:33:23,084 --> 00:33:24,794
‪下手不要太狠哦

554
00:33:26,170 --> 00:33:29,340
‪我知道，雷帝的鐵槌！

555
00:33:29,424 --> 00:33:32,385
‪上升龍捲風！

556
00:33:43,938 --> 00:33:46,357
‪我不是說了下手不要太狠嗎？

557
00:33:46,441 --> 00:33:48,526
‪這…我不是故意的

558
00:33:48,609 --> 00:33:50,820
‪這個武器不得了

559
00:33:53,656 --> 00:33:56,075
‪赫勒昆大人，請快逃吧

560
00:33:56,159 --> 00:33:57,535
‪黛安娜，妳退後

561
00:33:58,995 --> 00:34:02,749
‪看來他們都受到了強烈催眠

562
00:34:03,374 --> 00:34:06,919
‪而且這個魔力我們都不陌生

563
00:34:07,003 --> 00:34:08,880
‪既然如此，就只有一個辦法了

564
00:34:09,589 --> 00:34:12,216
‪金恩，你下手要輕一點啊

565
00:34:12,800 --> 00:34:13,718
‪沒問題

566
00:34:20,975 --> 00:34:22,518
‪這裡是我們的森林

567
00:34:23,102 --> 00:34:26,731
‪而且今天是我和黛安娜的大喜之日

568
00:34:28,399 --> 00:34:29,734
‪我不准你們無禮

569
00:34:32,779 --> 00:34:35,073
‪雙弓哈利特

570
00:34:36,240 --> 00:34:38,451
‪特性，範圍擴大

571
00:34:39,327 --> 00:34:40,161
‪綁架傀儡！

572
00:34:43,748 --> 00:34:48,086
‪（綁架傀儡）

573
00:34:53,633 --> 00:34:55,134
‪（覺醒的種子）

574
00:35:04,852 --> 00:35:06,354
‪他們的樣子突然…

575
00:35:09,982 --> 00:35:10,817
‪我們這是…

576
00:35:12,235 --> 00:35:13,528
‪這一來大家都恢復原狀了

577
00:35:16,197 --> 00:35:17,240
‪不，還沒

578
00:35:17,907 --> 00:35:21,744
‪我們要懲罰毀了聖戰的七大罪

579
00:35:22,370 --> 00:35:25,456
‪以及和他們同夥的人

580
00:35:26,249 --> 00:35:28,292
‪居然無效

581
00:35:28,376 --> 00:35:29,335
‪不是無效

582
00:35:30,211 --> 00:35:32,004
‪而是他們身上的東西

583
00:35:32,088 --> 00:35:33,965
‪阻隔了效果

584
00:35:34,048 --> 00:35:36,676
‪既然如此，那簡單

585
00:35:42,056 --> 00:35:43,266
‪強奪！

586
00:35:51,524 --> 00:35:53,484
‪我們在做什麼？

587
00:35:55,945 --> 00:35:57,488
‪這裡不是我們的森林

588
00:35:58,197 --> 00:35:59,282
‪我的頭好痛

589
00:35:59,365 --> 00:36:00,700
‪怎麼會這樣？

590
00:36:00,783 --> 00:36:03,202
‪你們受到某人控制

591
00:36:03,286 --> 00:36:04,453
‪跑來攻擊這座森林

592
00:36:04,537 --> 00:36:05,371
‪-什麼？
‪-什麼？

593
00:36:06,038 --> 00:36:08,040
‪到底發生了什麼事？

594
00:36:09,250 --> 00:36:13,171
‪有一個妖精和巨人出現在我們面前

595
00:36:14,005 --> 00:36:16,507
‪是妖精王達利亞吧？

596
00:36:17,133 --> 00:36:19,343
‪你們受到的催眠術

597
00:36:19,427 --> 00:36:20,845
‪是妖精王的技法

598
00:36:20,928 --> 00:36:24,765
‪那麼另一人應該就是
‪巨人族名匠達布茲了

599
00:36:24,849 --> 00:36:26,017
‪你怎麼知道的？

600
00:36:26,100 --> 00:36:29,145
‪看到這手傑作就明白了

601
00:36:30,855 --> 00:36:33,774
‪事情發生得非常突然

602
00:36:34,650 --> 00:36:38,446
‪妖精王達利亞奪取了我們的心智

603
00:36:39,780 --> 00:36:42,658
‪讓我們紛紛拿起了
‪名匠達布茲製造的武器

604
00:36:47,371 --> 00:36:50,458
‪對七大罪的憤慨驅使著我們

605
00:36:50,541 --> 00:36:52,919
‪做出了不可饒恕的事，對不起

606
00:36:53,002 --> 00:36:55,671
‪這不是你們的錯

607
00:36:55,755 --> 00:36:58,090
‪如果真是如此

608
00:36:58,174 --> 00:37:00,218
‪那其他人也危險了

609
00:37:00,301 --> 00:37:01,677
‪真是的

610
00:37:02,887 --> 00:37:05,556
‪婚宴只好延後舉行了

611
00:37:34,585 --> 00:37:35,628
‪古利亞摩爾！

612
00:37:59,026 --> 00:38:01,487
‪萬一失敗了怎麼辦？

613
00:38:02,780 --> 00:38:04,198
‪七大罪

614
00:38:04,865 --> 00:38:08,160
‪雖然少了一人
‪但他們畢竟打敗過魔神王

615
00:38:08,244 --> 00:38:10,121
‪擁有弒神的實力

616
00:38:10,204 --> 00:38:12,915
‪對哦，我倒是沒想到這點

617
00:38:13,582 --> 00:38:17,670
‪因為我對七大罪不熟

618
00:38:18,379 --> 00:38:21,632
‪不過也是，事情也許會萬一嘛

619
00:38:23,009 --> 00:38:25,303
‪-請用
‪-謝啦

620
00:38:34,979 --> 00:38:38,065
‪你喝下去了，這下你完了

621
00:38:38,149 --> 00:38:40,484
‪這葡萄酒加了怨嘆的殷杜拉的體液

622
00:38:40,568 --> 00:38:41,777
‪喝起來滋味如何啊？

623
00:38:41,861 --> 00:38:43,779
‪這劇毒只要幾滴

624
00:38:43,863 --> 00:38:46,949
‪哪怕是魔神族都得送命

625
00:38:48,451 --> 00:38:49,910
‪好喝！

626
00:38:50,536 --> 00:38:52,538
‪-怎麼可能？
‪-少蠢了

627
00:38:54,665 --> 00:38:57,585
‪妳真以為這玩意對我們有用嗎？

628
00:38:59,170 --> 00:39:00,838
‪妳被開除了

629
00:39:06,135 --> 00:39:09,305
‪要是失敗了，到時候再說吧

630
00:39:10,514 --> 00:39:14,268
‪我們還有強大的援軍

631
00:39:25,654 --> 00:39:26,530
‪這樣就行了

632
00:39:27,615 --> 00:39:30,993
‪哥哥、塔米葉、沙利葉

633
00:39:31,744 --> 00:39:33,788
‪我會繼續守護天界

634
00:39:34,497 --> 00:39:37,291
‪直到你們下次復活

635
00:39:49,261 --> 00:39:50,388
‪馬埃勒大人

636
00:39:52,598 --> 00:39:55,768
‪各位，三千年沒見了

637
00:39:56,352 --> 00:39:57,311
‪您真的…

638
00:39:57,895 --> 00:40:00,147
‪您真的還活著

639
00:40:01,982 --> 00:40:03,734
‪聖戰已經結束了

640
00:40:04,235 --> 00:40:06,862
‪我們與魔神族不需要再互相憎恨了

641
00:40:10,825 --> 00:40:12,993
‪拜託別這樣，你們快起來

642
00:40:13,077 --> 00:40:14,453
‪馬埃勒大人

643
00:40:14,537 --> 00:40:16,997
‪請您領導我們

644
00:40:18,624 --> 00:40:21,085
‪完成新的使命

645
00:40:21,669 --> 00:40:23,379
‪新的使命？

646
00:40:26,006 --> 00:40:28,175
‪太好了，你醒了

647
00:40:31,137 --> 00:40:32,138
‪葛爾妲

648
00:40:33,639 --> 00:40:35,182
‪對不起，賽多里斯

649
00:40:36,267 --> 00:40:38,894
‪為了救你脫離瓦礫

650
00:40:39,520 --> 00:40:41,147
‪我吸了你不少的血

651
00:40:42,940 --> 00:40:44,608
‪我真是沒用

652
00:40:45,359 --> 00:40:49,530
‪這樣怎麼有資格當新的魔界之王

653
00:40:49,613 --> 00:40:51,490
‪你在他們面前

654
00:40:51,574 --> 00:40:54,118
‪怎麼能表現得這麼軟弱呢？

655
00:40:54,702 --> 00:40:57,371
‪歡迎您回來，賽多里斯王子

656
00:40:58,581 --> 00:41:00,749
‪是他們保護了我們

657
00:41:01,584 --> 00:41:02,710
‪原來如此

658
00:41:04,211 --> 00:41:05,504
‪但我還是不明白

659
00:41:06,505 --> 00:41:09,967
‪就算達利亞和達布茲擁有再大的力量

660
00:41:10,551 --> 00:41:13,137
‪也不可能驅散魔界的瘴氣啊

661
00:41:14,180 --> 00:41:15,848
‪但這是事實

662
00:41:16,432 --> 00:41:20,102
‪我感覺他們身上有一股未知的力量

663
00:41:23,397 --> 00:41:24,607
‪賽多里斯大人

664
00:41:25,774 --> 00:41:29,278
‪魔神王真的被梅里奧達斯打敗了嗎？

665
00:41:31,280 --> 00:41:32,198
‪真的

666
00:41:35,701 --> 00:41:37,369
‪我有助他一臂之力

667
00:41:38,329 --> 00:41:39,371
‪您說什麼？

668
00:41:40,039 --> 00:41:41,957
‪賽多里斯大人，您為什麼要這麼做？

669
00:41:43,751 --> 00:41:46,253
‪我相信各位有很多話要說

670
00:41:46,337 --> 00:41:49,256
‪但還是先來解決眼前的問題吧

671
00:41:50,216 --> 00:41:52,551
‪我要去營救梅里奧達斯和伊麗莎白

672
00:41:53,177 --> 00:41:54,762
‪你們有人願意幫我嗎？

673
00:41:55,346 --> 00:41:57,348
‪去救梅里奧達斯那個叛徒嗎？

674
00:41:57,431 --> 00:42:00,017
‪那個血腥伊麗在魔界嗎？

675
00:42:00,601 --> 00:42:04,730
‪要打倒達利亞和達布茲
‪就需要借助他倆的力量

676
00:42:05,773 --> 00:42:07,399
‪我覺得你瘋了

677
00:42:07,942 --> 00:42:10,694
‪我沒辦法再相信你了

678
00:42:11,278 --> 00:42:14,615
‪你回來到底有何目的？

679
00:42:17,076 --> 00:42:20,704
‪我要成為魔界的新王
‪打造一個沒有無謂的紛爭

680
00:42:21,455 --> 00:42:24,875
‪每一個人都能安穩過日子的魔界

681
00:42:26,210 --> 00:42:29,672
‪我老爸把聖戰當成遊戲

682
00:42:30,714 --> 00:42:34,260
‪對他而言，無論是你們，還是十誡

683
00:42:34,343 --> 00:42:36,428
‪都只是他手上的棋子

684
00:42:36,512 --> 00:42:40,933
‪而且他打算把我當成附身的新容器

685
00:42:44,979 --> 00:42:48,274
‪是梅里奧達斯和伊麗莎白救了我

686
00:42:49,400 --> 00:42:52,820
‪我話就說到這裡，各位自行判斷吧

687
00:42:55,364 --> 00:42:56,365
‪你還好嗎？

688
00:42:57,741 --> 00:43:00,869
‪八成是巴爾托拉在說我的壞話

689
00:43:01,912 --> 00:43:02,746
‪有可能哦

690
00:43:03,539 --> 00:43:06,250
‪不過這空間到底是怎麼回事啊？

691
00:43:06,875 --> 00:43:10,796
‪想要打破，卻沒有可以打破的牆

692
00:43:12,715 --> 00:43:15,009
‪不曉得葛爾妲和賽多里斯是否平安？

693
00:43:15,593 --> 00:43:18,721
‪畢竟我們都被達利亞
‪和達布茲狠狠擺了一道

694
00:43:20,264 --> 00:43:21,765
‪說到這個

695
00:43:22,558 --> 00:43:24,351
‪根據我的記憶

696
00:43:24,435 --> 00:43:27,021
‪達利亞原本是厭惡聖戰

697
00:43:27,104 --> 00:43:30,482
‪不願加入光之聖痕，才自行消失的

698
00:43:32,026 --> 00:43:35,237
‪達布茲製作常暗之棺

699
00:43:35,321 --> 00:43:37,281
‪也是為了結束聖戰

700
00:43:39,617 --> 00:43:43,287
‪現在他們卻突然指責我們毀了聖戰

701
00:43:43,954 --> 00:43:46,206
‪想想的確滿奇怪的

702
00:43:46,290 --> 00:43:47,458
‪況且他們倆

703
00:43:47,541 --> 00:43:50,294
‪原本應該沒有那麼強大的力量

704
00:43:50,377 --> 00:43:51,962
‪究竟發生了什麼事？

705
00:43:52,671 --> 00:43:54,632
‪為了搞清楚這一點

706
00:43:55,341 --> 00:43:58,969
‪首先得離開這裡才行

707
00:43:59,595 --> 00:44:00,638
‪神千斬！

708
00:44:10,606 --> 00:44:12,399
‪好吧…

709
00:44:12,483 --> 00:44:13,692
‪現在該怎麼辦？

710
00:44:14,234 --> 00:44:16,820
‪別擔心，他們馬上會來救我們的

711
00:44:17,488 --> 00:44:18,447
‪不可能吧

712
00:44:18,530 --> 00:44:22,493
‪班他們並不知道我們在魔界吧

713
00:44:23,160 --> 00:44:24,995
‪我說的當然是賽多里斯啊

714
00:44:25,746 --> 00:44:30,167
‪難說哦，我可是個叛徒
‪還是個無情無義的哥哥

715
00:44:31,001 --> 00:44:35,422
‪更別說我還是硬跟著他來到魔界

716
00:44:35,506 --> 00:44:36,799
‪別這麼說

717
00:44:36,882 --> 00:44:40,010
‪你其實希望賽多里斯相信你吧

718
00:44:40,094 --> 00:44:43,180
‪那你也要相信他才對啊

719
00:44:43,847 --> 00:44:47,976
‪家人就是無論如何都願意相信彼此

720
00:44:48,727 --> 00:44:53,107
‪是父親大人和姐姐們
‪讓我瞭解到這一點

721
00:44:53,732 --> 00:44:56,235
‪等我們離開這裡，解決了問題後

722
00:44:56,318 --> 00:44:58,195
‪就去營救地面上的人們吧

723
00:44:58,779 --> 00:45:00,322
{\an8}‪等所有的事情都結束後

724
00:45:00,406 --> 00:45:01,740
{\an8}‪我們就回里歐涅絲王國

725
00:45:02,324 --> 00:45:04,576
‪準備我們的婚禮，好嗎？

726
00:45:05,494 --> 00:45:08,580
‪沒錯，哪有時間消沉啊

727
00:45:13,877 --> 00:45:15,754
{\an8}‪梅里奧達斯，你沒事吧？

728
00:45:18,090 --> 00:45:19,550
‪嗨，賽多里斯

729
00:45:20,134 --> 00:45:21,051
‪真不好意思

730
00:45:22,594 --> 00:45:23,846
‪你來救我了

731
00:45:24,346 --> 00:45:27,724
‪真是的，你這傢伙就不能嚴肅點嗎？

732
00:45:34,314 --> 00:45:36,608
{\an8}‪不要人前做那種不知羞恥的事

733
00:45:37,234 --> 00:45:38,986
‪謝謝你，賽多里斯

734
00:45:39,528 --> 00:45:41,280
‪你來了我好高興

735
00:45:42,072 --> 00:45:45,993
‪受不了，這種人居然是我哥哥

736
00:45:46,076 --> 00:45:47,786
‪你看，我說得沒錯吧

737
00:45:55,002 --> 00:45:57,421
‪連我的神器都無法打破

738
00:45:57,504 --> 00:45:59,047
‪你是怎麼辦到的？

739
00:45:59,131 --> 00:46:00,799
‪你也太遲鈍了吧

740
00:46:01,508 --> 00:46:04,428
‪你的劍是達布茲打造的

741
00:46:04,511 --> 00:46:08,140
‪他可以用魔力讓那把劍毫無作用

742
00:46:08,223 --> 00:46:09,725
‪原來如此

743
00:46:09,808 --> 00:46:13,604
‪不過你還真厲害
‪能夠瞞過他們偷偷跑來這裡

744
00:46:15,063 --> 00:46:16,982
‪這不只是靠我自己的力量

745
00:46:18,317 --> 00:46:21,737
‪休想在我們魔界胡作非為！

746
00:46:22,654 --> 00:46:25,782
‪“休想”？你們阻止得了嗎？

747
00:46:25,866 --> 00:46:28,702
‪你們這些躲在角落鬼鬼祟祟的垃圾

748
00:46:29,620 --> 00:46:33,790
‪是受到梅里奧達斯
‪和賽多里斯的感召嗎？

749
00:46:33,874 --> 00:46:35,959
‪（靈槍達倫哈特，第五形態，增殖）

750
00:46:43,675 --> 00:46:46,678
‪現在我們兩個就是魔界之王

751
00:46:46,762 --> 00:46:48,347
‪通通跪下吧！

752
00:46:48,931 --> 00:46:50,724
‪你們還不懂啊

753
00:46:50,807 --> 00:46:52,809
‪你們沒發現這是在浪費時間嗎？

754
00:46:56,021 --> 00:46:57,689
‪從哪裡跑出來的盾？

755
00:46:58,273 --> 00:46:59,983
‪飛翔大碟

756
00:47:00,067 --> 00:47:02,945
‪能夠自動保護主人，是我的得意作品

757
00:47:03,737 --> 00:47:05,280
‪你們那些粗製濫造的武器

758
00:47:05,364 --> 00:47:06,532
‪是傷不了它分毫的

759
00:47:09,660 --> 00:47:11,870
‪剛才那是什麼？

760
00:47:11,954 --> 00:47:13,580
‪死神鐮刀

761
00:47:14,248 --> 00:47:17,251
‪它會在盡情玩弄敵人令其遍體鱗傷後

762
00:47:17,334 --> 00:47:19,836
‪最後再砍下對方的腦袋

763
00:47:20,504 --> 00:47:22,172
‪你們兩個想當王？

764
00:47:22,839 --> 00:47:24,007
‪不要鬧了！

765
00:47:24,091 --> 00:47:26,260
‪我們的王只有一個！

766
00:47:27,261 --> 00:47:29,471
‪魔神王已經被打倒了！

767
00:47:29,555 --> 00:47:30,389
‪你們這幫人…

768
00:47:31,765 --> 00:47:34,059
{\an8}‪也跟他一起去死吧！

769
00:47:35,477 --> 00:47:38,355
‪差不多該結束了！

770
00:47:50,659 --> 00:47:52,452
‪你是…

771
00:47:52,536 --> 00:47:53,912
‪梅里奧達斯！

772
00:47:56,164 --> 00:47:57,833
‪賽多里斯大人！

773
00:47:58,917 --> 00:48:02,588
‪多虧各位，讓我能夠救出梅里奧達斯

774
00:48:02,671 --> 00:48:03,547
‪我要謝謝你們

775
00:48:04,214 --> 00:48:07,175
‪我們只是相信新王

776
00:48:07,259 --> 00:48:08,468
‪就這麼簡單

777
00:48:11,305 --> 00:48:12,139
‪為什麼？

778
00:48:12,723 --> 00:48:14,600
‪為什麼你這個叛徒

779
00:48:14,683 --> 00:48:16,727
‪要為了魔界而戰？

780
00:48:18,186 --> 00:48:20,397
‪聖戰已經結束了

781
00:48:20,480 --> 00:48:23,233
‪不需要再有無謂的流血

782
00:48:25,527 --> 00:48:28,030
‪梅里奧達斯大人…

783
00:48:28,864 --> 00:48:30,532
‪所以呢…

784
00:48:42,628 --> 00:48:44,796
‪真是沒有學習能力

785
00:48:44,880 --> 00:48:47,799
‪你的神器在我面前是不管用的

786
00:49:06,234 --> 00:49:08,111
‪這反應不錯

787
00:49:10,447 --> 00:49:12,366
‪你那面盾是從哪裡拿出來的？

788
00:49:13,075 --> 00:49:14,868
{\an8}‪你以為只有盾嗎？

789
00:49:23,126 --> 00:49:24,419
‪把他碎屍萬段！

790
00:49:24,503 --> 00:49:26,046
‪死神鐮刀！

791
00:49:34,262 --> 00:49:35,347
‪什麼？

792
00:49:38,433 --> 00:49:40,185
‪挺厲害的嘛

793
00:49:40,268 --> 00:49:43,355
‪我記得你也跟我一樣是武鬥派

794
00:49:44,356 --> 00:49:47,734
‪正好可以比比看你和我誰比較強

795
00:49:47,818 --> 00:49:50,153
‪來比個高下吧！

796
00:49:50,237 --> 00:49:54,074
‪絕對是我比你強！

797
00:49:56,785 --> 00:49:58,787
‪這樣下去他們兩個…

798
00:50:01,415 --> 00:50:02,290
‪傷口…

799
00:50:02,958 --> 00:50:04,209
‪這是怎麼回事？

800
00:50:04,918 --> 00:50:07,045
‪你們不用擔心他們兩個

801
00:50:08,505 --> 00:50:11,883
‪妳是血腥伊麗！

802
00:50:12,384 --> 00:50:15,011
‪請不要再那樣稱呼我了啦

803
00:50:15,721 --> 00:50:18,515
‪賽多里斯沒跟你們說嗎？

804
00:50:18,598 --> 00:50:19,850
‪她跟我們是一國的

805
00:50:19,933 --> 00:50:20,767
‪葛爾妲

806
00:50:21,601 --> 00:50:24,479
‪你們到底是在擔心誰？

807
00:50:25,147 --> 00:50:27,149
‪你們認為你們的新王

808
00:50:27,232 --> 00:50:30,152
‪和他尊敬的哥哥會輸嗎？

809
00:50:33,739 --> 00:50:36,658
‪怎麼可能？居然破了我的得意作品

810
00:50:37,534 --> 00:50:40,412
‪你那把寶劍是誰打造的？

811
00:50:40,495 --> 00:50:43,874
‪不過就是一把破劍
‪哪稱得上什麼寶劍

812
00:50:43,957 --> 00:50:45,000
{\an8}‪你少騙我！

813
00:50:45,584 --> 00:50:48,628
{\an8}‪一般破銅爛鐵
‪怎麼可能破壞得了我的武器

814
00:50:49,212 --> 00:50:53,049
‪你的確是一流的工匠

815
00:50:53,133 --> 00:50:55,135
‪卻是三流都不如的戰士

816
00:50:55,719 --> 00:50:58,263
‪高手能把樹枝化作寶劍

817
00:50:58,346 --> 00:51:01,141
‪在外行人手上，寶劍也成了破銅爛鐵

818
00:51:01,224 --> 00:51:03,018
‪這點你最好別忘了

819
00:51:05,729 --> 00:51:07,731
‪凶星雲！

820
00:51:13,737 --> 00:51:15,322
‪飛翔大碟！

821
00:51:19,367 --> 00:51:22,287
‪不能靠自己保護自身的人

822
00:51:23,538 --> 00:51:25,123
‪就不要…

823
00:51:26,458 --> 00:51:27,626
‪上戰場！

824
00:51:32,088 --> 00:51:34,591
{\an8}‪看我的！

825
00:51:34,674 --> 00:51:37,052
‪你完了！

826
00:51:38,220 --> 00:51:41,807
‪妖精的鐵槌！

827
00:51:47,145 --> 00:51:48,563
‪我的攻擊…

828
00:51:48,647 --> 00:51:50,148
‪是嗎？

829
00:51:50,232 --> 00:51:52,192
‪那接下來輪到我了

830
00:52:37,070 --> 00:52:38,446
‪抱歉啊，達利亞

831
00:52:39,406 --> 00:52:41,950
‪雖然你對自己的本事很有自信

832
00:52:43,410 --> 00:52:46,580
‪但我曾經對戰過更可怕的怪物

833
00:52:48,790 --> 00:52:50,375
‪喂，梅里奧達斯

834
00:52:52,335 --> 00:52:54,296
‪他已經聽不到了

835
00:52:56,047 --> 00:52:58,967
‪哎呀，我是不是下手太重了呀？

836
00:53:06,182 --> 00:53:08,226
‪-梅里奧達斯
‪-嗯

837
00:53:14,691 --> 00:53:15,609
‪那是…

838
00:53:17,068 --> 00:53:18,486
‪欺詐之光？

839
00:53:20,363 --> 00:53:22,324
‪真的很感謝你們

840
00:53:23,491 --> 00:53:25,535
‪如果你們沒有趕來

841
00:53:25,619 --> 00:53:27,662
‪真不知這王國會變成什麼慘狀

842
00:53:28,330 --> 00:53:31,917
‪實在抱歉，毀了你們的婚禮

843
00:53:32,000 --> 00:53:33,543
‪沒關係啦，別放在心上

844
00:53:34,127 --> 00:53:36,963
‪反正當時那狀況也辦不成婚禮

845
00:53:37,631 --> 00:53:40,717
‪只是問題依然沒有解決

846
00:53:41,384 --> 00:53:42,928
‪金恩，你這話什麼意思？

847
00:53:43,011 --> 00:53:45,680
‪說話不要只說一半

848
00:53:46,264 --> 00:53:47,682
‪達利亞和達布茲

849
00:53:47,766 --> 00:53:50,185
‪應該就是操控眾人的真凶

850
00:53:50,977 --> 00:53:51,937
‪但是萬一

851
00:53:52,520 --> 00:53:55,231
‪他們背後還有其他人在操控的話呢？

852
00:53:55,774 --> 00:53:57,359
‪你是說另有藏鏡人

853
00:53:57,442 --> 00:54:01,237
‪在操控第二代妖精王
‪以及巨人族的名匠嗎？

854
00:54:01,738 --> 00:54:04,199
‪怎麼會…到底會是誰？

855
00:54:04,783 --> 00:54:06,242
‪我也不曉得

856
00:54:06,826 --> 00:54:08,453
‪不過老實說

857
00:54:09,287 --> 00:54:13,208
‪我實在不認為那兩人會引發這次事件

858
00:54:15,210 --> 00:54:17,921
‪你這會不會是杞人憂天啊？

859
00:54:18,004 --> 00:54:20,465
‪-你說是吧，吉爾？
‪-嗯

860
00:54:28,640 --> 00:54:32,143
‪看來大哥的直覺沒有錯

861
00:54:35,188 --> 00:54:38,024
‪我得趕快去通知大家

862
00:54:38,108 --> 00:54:40,944
‪這樣下去地上世界會出大事

863
00:54:59,587 --> 00:55:01,589
‪好久不見了，馬埃勒

864
00:55:07,137 --> 00:55:09,222
‪你看來挺慘的

865
00:55:10,682 --> 00:55:11,725
‪你還好嗎？

866
00:55:12,350 --> 00:55:13,852
‪謝謝你們救我一命

867
00:55:16,062 --> 00:55:19,149
‪但這是我們女神族的問題…

868
00:55:20,150 --> 00:55:24,029
‪不，這問題恐怕牽涉到所有的種族

869
00:55:51,890 --> 00:55:56,102
‪真的是那東西
‪在操控達利亞和達布茲嗎？

870
00:55:57,479 --> 00:56:00,648
‪沉睡了三千年，腦子都睡傻了吧

871
00:56:00,732 --> 00:56:03,902
‪怎麼連敵我都分不清呢？

872
00:56:04,486 --> 00:56:05,653
‪求求您

873
00:56:05,737 --> 00:56:08,656
‪請重新考慮

874
00:56:08,740 --> 00:56:10,283
‪最高神大人！

875
00:56:12,994 --> 00:56:15,830
‪這是我們第一次碰面吧

876
00:56:16,372 --> 00:56:17,999
‪七大罪

877
00:56:21,044 --> 00:56:23,171
‪在我被封印沉睡的時間裡

878
00:56:23,254 --> 00:56:25,340
‪我透過我的女兒伊麗莎白

879
00:56:25,423 --> 00:56:27,258
‪看到了全部的經過

880
00:56:28,718 --> 00:56:32,055
‪不愧是身經百戰，打倒魔神王的戰士

881
00:56:32,722 --> 00:56:35,391
‪蝦兵蟹將還是對付不了你們

882
00:56:36,893 --> 00:56:39,687
‪操控達利亞和達布茲的

883
00:56:39,771 --> 00:56:40,897
‪就是妳吧？

884
00:56:41,606 --> 00:56:43,650
‪妳為什麼要針對我們？

885
00:56:44,275 --> 00:56:47,487
‪他們付出慘重犧牲，討伐魔神王成功

886
00:56:47,570 --> 00:56:49,447
‪結束了聖戰

887
00:56:49,531 --> 00:56:51,866
‪這到底何罪之有？

888
00:56:52,450 --> 00:56:56,371
‪愚蠢啊，不該結束的

889
00:56:57,413 --> 00:57:00,333
‪不該讓聖戰結束的

890
00:57:01,167 --> 00:57:02,460
‪妳這話什麼意思？

891
00:57:02,544 --> 00:57:04,295
‪夠了

892
00:57:04,379 --> 00:57:06,339
‪囉哩叭唆地煩死人了

893
00:57:06,881 --> 00:57:09,843
‪妳要戰，我們就跟妳戰

894
00:57:11,719 --> 00:57:13,221
‪很好

895
00:57:13,304 --> 00:57:17,976
‪反正你們是無法理解這個世界的真理

896
00:57:19,644 --> 00:57:21,855
‪我的創造物啊

897
00:57:21,938 --> 00:57:25,608
‪將七大罪和他們的同夥

898
00:57:25,692 --> 00:57:27,110
‪全給滅了

899
00:57:30,905 --> 00:57:32,532
‪豪瑟聖騎士長！

900
00:57:32,615 --> 00:57:34,284
‪我們應該站在哪一方？

901
00:57:34,367 --> 00:57:37,454
‪笨蛋，用心思考不就知道了

902
00:57:37,537 --> 00:57:39,330
‪是要站在自稱是神

903
00:57:39,414 --> 00:57:40,790
‪鄙視世間萬物的那一方…

904
00:57:41,749 --> 00:57:44,335
‪還是要站在無數次為我們流血流淚

905
00:57:44,419 --> 00:57:46,754
‪盡心保護我們的那一方？

906
00:57:48,756 --> 00:57:50,216
‪答案只有一個！

907
00:58:03,438 --> 00:58:06,858
‪拜託各位，他們是
‪受到了最高神的操控

908
00:58:06,941 --> 00:58:08,109
‪請不要殺害他們

909
00:58:08,693 --> 00:58:10,278
‪冰錨！

910
00:58:14,073 --> 00:58:16,201
‪爆彈衝擊！

911
00:58:20,455 --> 00:58:22,499
‪大家的攻擊都避開了要害

912
00:58:28,087 --> 00:58:29,214
‪當心！

913
00:58:31,591 --> 00:58:32,759
‪對不起

914
00:58:35,136 --> 00:58:36,846
‪都是因為我的任性

915
00:58:37,388 --> 00:58:40,517
‪不，那不叫任性

916
00:58:41,184 --> 00:58:42,810
‪他們都是你心愛的夥伴吧

917
00:58:44,270 --> 00:58:45,313
‪謝謝妳

918
00:58:46,231 --> 00:58:47,315
‪吉爾，上吧！

919
00:58:47,941 --> 00:58:50,151
‪知道了，豪瑟！

920
00:58:50,235 --> 00:58:52,946
‪亂氣流！

921
00:58:55,782 --> 00:58:57,200
‪雷帝的鐵槌！

922
00:58:59,035 --> 00:59:01,955
‪-合體技，蜘蛛巢崩壞！
‪-合體技，蜘蛛巢崩壞！

923
00:59:05,959 --> 00:59:07,168
‪大家快醒醒！

924
00:59:07,877 --> 00:59:09,504
‪無論如何…

925
00:59:11,714 --> 00:59:13,007
‪都不會讓你們攻破的！

926
00:59:13,800 --> 00:59:15,677
‪不要小看我們！

927
00:59:16,678 --> 00:59:19,430
‪我們是在聖戰中生存下來的戰士！

928
00:59:22,517 --> 00:59:23,643
‪愚蠢啊

929
00:59:28,314 --> 00:59:29,566
{\an8}‪-什麼？
‪-什麼？

930
00:59:29,649 --> 00:59:30,984
‪神雷

931
00:59:51,963 --> 00:59:53,214
‪這樣啊

932
00:59:54,048 --> 00:59:56,467
‪你們承受得了我的攻擊啊

933
00:59:57,594 --> 00:59:59,053
‪這魔力太驚人了

934
00:59:59,137 --> 01:00:01,889
‪連破壞者的避雷針都無法完全吸收

935
01:00:02,557 --> 01:00:04,767
‪竟然不惜波及自己的同伴

936
01:00:05,768 --> 01:00:08,813
‪如果再受一擊，先不說我們

937
01:00:08,896 --> 01:00:10,440
‪其他人都承受不了啊

938
01:00:12,442 --> 01:00:14,193
‪那我就再來一次

939
01:00:14,777 --> 01:00:17,530
‪就跟妳說不要小看我們！

940
01:00:20,199 --> 01:00:21,701
‪（死神的一刀）

941
01:00:26,748 --> 01:00:30,627
‪沒錯，我們可是幹掉過魔神王的！

942
01:00:31,544 --> 01:00:32,837
‪真煩人

943
01:00:34,255 --> 01:00:35,423
‪妳休想！

944
01:00:45,391 --> 01:00:47,393
‪阻斷神經！

945
01:00:51,606 --> 01:00:53,983
‪你以為我是誰？

946
01:00:54,942 --> 01:00:56,569
‪我只能維持一秒鐘

947
01:00:56,653 --> 01:00:59,947
‪一秒鐘足夠了！

948
01:01:00,031 --> 01:01:01,199
‪千之礫！

949
01:01:05,620 --> 01:01:07,038
‪一起上！

950
01:01:07,121 --> 01:01:08,373
‪-好！
‪-上！

951
01:01:11,834 --> 01:01:14,420
‪-不會吧
‪-攻擊完全無效

952
01:01:15,004 --> 01:01:16,464
‪我懂了

953
01:01:16,547 --> 01:01:19,217
‪如同魔力攻擊對魔神王無效

954
01:01:20,093 --> 01:01:22,679
‪物理攻擊則是對最高神無效

955
01:01:23,638 --> 01:01:28,184
‪不行，你們不是最高神大人的對手

956
01:01:29,894 --> 01:01:31,896
‪那我們就用魔力打倒她！

957
01:01:33,189 --> 01:01:36,025
‪真靈槍夏斯提弗爾，第四形態

958
01:01:36,859 --> 01:01:38,069
‪光華！

959
01:01:45,910 --> 01:01:48,663
‪（十翼之靈威）

960
01:01:49,497 --> 01:01:52,166
‪這攻擊不錯

961
01:01:52,250 --> 01:01:55,128
‪可惜神樹純淨的魔力

962
01:01:55,211 --> 01:01:57,672
‪和我的魔力很合

963
01:02:00,341 --> 01:02:01,843
‪神雷

964
01:02:16,315 --> 01:02:20,069
‪真是的，先是團長他老爸

965
01:02:20,153 --> 01:02:22,071
‪現在又是公主的老媽

966
01:02:22,989 --> 01:02:24,991
‪你們以為自己是誰啊？

967
01:02:25,658 --> 01:02:28,077
‪居然能承受得住我的神雷

968
01:02:28,786 --> 01:02:32,165
‪不愧是能在煉獄活下來的角色

969
01:02:40,506 --> 01:02:41,966
‪怎麼樣？

970
01:02:42,049 --> 01:02:45,595
‪嚐嚐看妳自己的神雷吧！

971
01:02:46,262 --> 01:02:48,639
‪終歸是我的光之魔力

972
01:02:49,307 --> 01:02:52,185
‪頂多只能對我造成一點擦傷

973
01:02:52,810 --> 01:02:55,688
‪那我們就來比比看誰有耐力！

974
01:02:56,773 --> 01:02:58,524
‪徒勞的掙扎

975
01:02:58,608 --> 01:03:01,986
‪但我看妳好像滿焦躁的嘛！

976
01:03:03,571 --> 01:03:04,906
‪笑死人了

977
01:03:05,573 --> 01:03:08,075
‪你以為你們有任何勝算嗎？

978
01:03:11,621 --> 01:03:13,915
‪我們的勝算的確可能接近零

979
01:03:14,874 --> 01:03:17,960
{\an8}‪但我們不會因此就放棄！

980
01:03:19,170 --> 01:03:20,963
‪為了和我們並肩作戰

981
01:03:21,047 --> 01:03:24,050
{\an8}‪並為保護我們而死的

982
01:03:24,133 --> 01:03:26,052
{\an8}‪艾斯卡諾！

983
01:03:27,053 --> 01:03:28,971
‪現在和未來

984
01:03:29,055 --> 01:03:31,641
‪是我們和夥伴一起贏來的！

985
01:03:32,266 --> 01:03:34,894
‪沒有道理被人強行奪走！

986
01:03:35,478 --> 01:03:37,605
‪快給我滾

987
01:03:38,105 --> 01:03:40,483
‪這裡不歡迎妳！

988
01:03:54,622 --> 01:03:56,999
‪被那個打到恐怕立刻就掛了

989
01:03:59,335 --> 01:04:03,214
‪班，這都要怪你啦
‪誰叫你要惹她生氣！

990
01:04:03,297 --> 01:04:05,591
‪為什麼要怪我？應該怪金恩吧！

991
01:04:05,675 --> 01:04:06,968
‪不要把錯甩給我

992
01:04:08,010 --> 01:04:10,096
‪你們通通消失吧

993
01:04:21,107 --> 01:04:22,733
‪全反擊！

994
01:04:37,415 --> 01:04:38,875
‪你…

995
01:04:39,542 --> 01:04:42,420
‪看來妳還真是氣昏了頭

996
01:04:46,007 --> 01:04:47,300
‪你終於來了

997
01:04:47,383 --> 01:04:49,760
{\an8}‪真是的，有夠慢

998
01:04:50,344 --> 01:04:51,804
‪吉爾，你看

999
01:04:51,888 --> 01:04:54,223
‪是啊，我就知道他會來

1000
01:04:54,849 --> 01:04:56,183
‪-梅里奧達斯！
‪-梅里奧達斯！

1001
01:04:58,978 --> 01:05:00,271
‪已經沒事了

1002
01:05:01,230 --> 01:05:02,481
‪伊麗莎白大人

1003
01:05:03,232 --> 01:05:06,944
‪夥伴，蜜月旅行還開心嗎？

1004
01:05:07,028 --> 01:05:10,656
‪還不錯，我本來打算多休息一陣的

1005
01:05:12,491 --> 01:05:13,576
‪團長！

1006
01:05:13,659 --> 01:05:15,912
‪為什麼你偏要挑我們舉辦婚禮時

1007
01:05:15,995 --> 01:05:18,039
‪去蜜月旅行呢？

1008
01:05:18,539 --> 01:05:21,834
‪妳不是說你們婚禮下個月才辦嗎？

1009
01:05:21,918 --> 01:05:24,503
‪咦？是這樣嗎？

1010
01:05:25,755 --> 01:05:28,841
‪我們沒什麼時間觀念的

1011
01:05:29,759 --> 01:05:32,219
‪被詛咒的孩子梅里奧達斯

1012
01:05:33,262 --> 01:05:36,015
‪你就是一切的元凶

1013
01:05:36,098 --> 01:05:38,893
‪你勾引我的女兒伊麗莎白

1014
01:05:38,976 --> 01:05:42,271
‪最後還毀了聖戰

1015
01:05:42,355 --> 01:05:44,649
‪妳就是想說這些嗎？

1016
01:05:45,232 --> 01:05:47,610
‪不，我看妳能說的也只有這些了

1017
01:05:49,028 --> 01:05:50,905
‪你給我消失吧

1018
01:05:54,909 --> 01:05:57,078
‪（凶咒縛）

1019
01:05:57,828 --> 01:05:59,330
‪什麼時候做的？

1020
01:06:00,414 --> 01:06:03,626
‪那不是我做的

1021
01:06:04,877 --> 01:06:06,587
‪梅里奧達斯，快動手！

1022
01:06:07,546 --> 01:06:08,673
‪賽多里斯！

1023
01:06:14,053 --> 01:06:15,554
{\an8}‪神千斬！

1024
01:06:18,391 --> 01:06:19,517
‪-合體技
‪-合體技

1025
01:06:20,351 --> 01:06:22,436
‪-黑暗處刑！
‪-黑暗處刑！

1026
01:06:25,356 --> 01:06:26,941
‪梅里奧達斯

1027
01:06:27,608 --> 01:06:30,236
‪你不只親手殺了自己的父親

1028
01:06:30,319 --> 01:06:34,198
‪現在還要殺死情人的母親嗎？

1029
01:06:39,036 --> 01:06:40,705
‪妳應該很難受吧

1030
01:06:41,580 --> 01:06:44,291
‪妳真正的母親是那位最高神

1031
01:06:44,375 --> 01:06:45,209
‪不是的

1032
01:06:46,627 --> 01:06:49,171
‪只有父親大人您才是我真正的父母

1033
01:06:49,714 --> 01:06:51,632
‪我喜歡無論我是誰

1034
01:06:51,716 --> 01:06:54,969
‪都一樣把我當女兒疼愛的您

1035
01:06:56,721 --> 01:06:57,847
‪伊麗莎白

1036
01:07:04,311 --> 01:07:08,607
‪請妳不要再出現在我們面前了

1037
01:07:09,191 --> 01:07:10,359
‪伊麗莎白

1038
01:07:11,068 --> 01:07:13,446
‪妳怎麼可以對自己的母親這樣說話

1039
01:07:13,529 --> 01:07:16,866
‪或許我真的是妳生的

1040
01:07:17,450 --> 01:07:20,077
‪但是妳對我毫無感情

1041
01:07:20,828 --> 01:07:22,621
‪不然妳不可能對自己的孩子

1042
01:07:23,205 --> 01:07:26,876
‪施下永恆痛苦輪迴的詛咒

1043
01:07:27,793 --> 01:07:30,588
‪我在梅里奧達斯
‪和其他許多夥伴的幫助下

1044
01:07:30,671 --> 01:07:33,090
‪總算是戰勝了命運

1045
01:07:33,174 --> 01:07:35,760
‪當我解除了詛咒

1046
01:07:35,843 --> 01:07:38,971
‪我就不再是妳的女兒了

1047
01:07:40,347 --> 01:07:43,267
{\an8}‪請不要繼續帶來更多紛爭

1048
01:07:43,934 --> 01:07:46,437
‪如果妳執意要傷害我所愛的人

1049
01:07:46,520 --> 01:07:49,023
‪傷害我的家人

1050
01:07:49,607 --> 01:07:51,650
‪我將不惜與妳一戰

1051
01:07:52,610 --> 01:07:55,863
‪你們什麼都不懂

1052
01:07:57,114 --> 01:07:59,533
‪女神族和魔神族之間

1053
01:07:59,617 --> 01:08:03,287
‪註定要永恆爭鬥

1054
01:08:03,871 --> 01:08:05,790
‪聖戰的持續

1055
01:08:05,873 --> 01:08:09,043
‪是讓這世界維持均衡的唯一方法

1056
01:08:09,877 --> 01:08:13,798
‪為了讓世界維持均衡
‪所以要繼續打聖戰？

1057
01:08:13,881 --> 01:08:15,549
‪這是什麼道理？

1058
01:08:16,133 --> 01:08:18,803
‪根本就沒有任何道理

1059
01:08:20,262 --> 01:08:23,182
‪當魔神王佔據我的身體時

1060
01:08:23,891 --> 01:08:26,185
‪我看到了他思想的全貌

1061
01:08:27,144 --> 01:08:30,856
‪魔神王和最高神生來就被定義

1062
01:08:30,940 --> 01:08:33,609
‪他們彼此必須永遠爭鬥下去

1063
01:08:34,276 --> 01:08:36,904
‪聖戰對他們而言

1064
01:08:36,987 --> 01:08:38,989
‪只是一局遊戲罷了

1065
01:08:40,825 --> 01:08:42,743
‪不可原諒

1066
01:08:43,619 --> 01:08:47,873
‪低等的創造物竟敢為神明下定義

1067
01:08:50,876 --> 01:08:51,710
‪伊麗莎白！

1068
01:08:59,510 --> 01:09:01,345
‪葛爾妲，謝謝妳

1069
01:09:01,428 --> 01:09:03,931
‪這樣我在魔神王之戰中
‪欠妳的人情就還清了

1070
01:09:04,598 --> 01:09:09,270
‪我要滅了你們，重新開啟聖戰

1071
01:09:17,987 --> 01:09:23,075
‪愚蠢，若你還保有超越魔神王的力量

1072
01:09:23,701 --> 01:09:25,911
‪或許你還有機會打贏我

1073
01:09:25,995 --> 01:09:28,372
‪我同意她說的

1074
01:09:28,455 --> 01:09:31,208
‪如果你不曾放棄那個力量

1075
01:09:31,292 --> 01:09:34,086
‪我們也不至於這麼辛苦了！

1076
01:09:40,009 --> 01:09:42,511
‪但是，正因為如此

1077
01:09:42,595 --> 01:09:45,347
‪我們現在才能同心協力

1078
01:09:45,931 --> 01:09:49,185
‪並肩作戰！

1079
01:09:50,644 --> 01:09:54,106
‪（暗黑星）

1080
01:10:03,282 --> 01:10:06,452
‪真是個讓人費心的哥哥

1081
01:10:07,036 --> 01:10:08,245
‪等這個結束了…

1082
01:10:10,122 --> 01:10:11,665
{\an8}‪我們一起去喝酒吧！

1083
01:10:13,250 --> 01:10:14,668
‪好！

1084
01:10:23,886 --> 01:10:28,182
‪你們的選擇破壞了世界的均衡

1085
01:10:28,265 --> 01:10:30,684
‪將帶來混沌的時代

1086
01:10:31,268 --> 01:10:33,604
‪管它是不是混沌的時代

1087
01:10:33,687 --> 01:10:35,940
‪人們的命運由人們自己決定！

1088
01:10:36,023 --> 01:10:39,443
‪我們不想再陪你們玩遊戲了！

1089
01:10:56,877 --> 01:10:59,755
‪-合體技，殺死暴君！
‪-合體技，殺死暴君！

1090
01:11:32,663 --> 01:11:33,747
‪謝啦

1091
01:11:44,091 --> 01:11:45,426
‪團長！

1092
01:11:46,260 --> 01:11:47,469
‪不愧是團長

1093
01:11:48,053 --> 01:11:51,015
‪-你果然是我的英雄
‪-謝謝你！

1094
01:11:51,098 --> 01:11:52,141
‪梅里奧達斯！

1095
01:12:04,695 --> 01:12:06,739
‪眾神的時代結束了

1096
01:12:39,646 --> 01:12:42,816
‪好吧…

1097
01:12:52,284 --> 01:12:55,913
‪好，為了慶祝他們結婚

1098
01:12:55,996 --> 01:12:58,582
‪我們有一場盛大的喜宴！

1099
01:13:05,464 --> 01:13:06,965
‪父親大人！

1100
01:13:08,050 --> 01:13:11,553
‪哈囉，霍克，瓦爾德，你們也來啦

1101
01:13:11,637 --> 01:13:15,516
‪當然囉，國王沒事吧？

1102
01:13:16,225 --> 01:13:20,104
‪我的身體很柔軟的，不用擔心

1103
01:13:25,234 --> 01:13:28,570
‪梅里奧達斯，父親大人在叫你

1104
01:13:29,238 --> 01:13:30,989
‪梅里奧達斯，你在哪裡？

1105
01:13:37,913 --> 01:13:40,165
‪你的興趣還真奇怪

1106
01:13:40,249 --> 01:13:42,334
‪沒事幹嘛去當人類的國王？

1107
01:13:43,001 --> 01:13:44,878
‪你應該也不輕鬆吧

1108
01:13:44,962 --> 01:13:47,214
‪加油啊，新魔神王

1109
01:13:48,257 --> 01:13:50,467
‪這個稱呼太弱了，不要再這樣叫我

1110
01:13:51,009 --> 01:13:51,844
‪會嗎？

1111
01:13:52,511 --> 01:13:55,514
‪話說回來，你和葛爾妲不結婚嗎？

1112
01:13:56,598 --> 01:13:59,476
‪我對這種人類的習俗沒興趣

1113
01:13:59,560 --> 01:14:03,105
‪不用這麼做
‪我的心也是屬於葛爾妲的

1114
01:14:04,148 --> 01:14:06,150
‪她是個好女人呢

1115
01:14:06,233 --> 01:14:07,317
‪是啊

1116
01:14:11,738 --> 01:14:14,116
‪找時間再來魔界吧

1117
01:14:16,034 --> 01:14:16,869
‪可以嗎？

1118
01:14:16,952 --> 01:14:18,120
‪我…

1119
01:14:18,203 --> 01:14:21,874
‪我是叫你去幫忙修復城堡和市鎮

1120
01:14:23,417 --> 01:14:24,460
‪這樣啊

1121
01:14:27,463 --> 01:14:29,756
‪下次見，哥哥

1122
01:14:34,303 --> 01:14:35,345
‪好

1123
01:18:56,857 --> 01:18:59,151
‪眾神的時代結束了

1124
01:19:01,486 --> 01:19:07,117
‪接下來要展開的
‪是屬於人類的混沌時代

1125
01:19:14,666 --> 01:19:19,671
{\an8}‪字幕翻譯：馬慈光



