1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,006 --> 00:00:10,927
ANIME FILM NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:12,762 --> 00:00:13,930
Jdeme na to.

5
00:00:15,765 --> 00:00:17,350
Jejich přítomnost

6
00:00:17,434 --> 00:00:18,935
<i>a touhy</i>

7
00:00:19,019 --> 00:00:20,395
<i>mi dodaly moc.</i>

8
00:00:22,731 --> 00:00:25,692
<i>Budeš teď navždy má!</i>

9
00:00:26,943 --> 00:00:27,986
<i>Slíbil jsi to!</i>

10
00:00:28,528 --> 00:00:30,196
<i>Říkal jsi, že ji ochráníš!</i>

11
00:00:32,574 --> 00:00:35,368
<i>Jsem ráda, že jsme nakonec spolu.</i>

12
00:00:38,163 --> 00:00:38,997
<i>Děkuji.</i>

13
00:00:39,080 --> 00:00:41,124
Navedl jsi mě na správnou cestu.

14
00:00:42,917 --> 00:00:45,336
<i>Nemůžu si dovolit ztratit</i>

15
00:00:45,420 --> 00:00:47,088
další milované.

16
00:00:49,257 --> 00:00:52,677
<i>Přátelé. Konečně mohu naplnit
svou přísahu.</i>

17
00:00:53,595 --> 00:00:55,764
Ze všech lidí na světě

18
00:00:55,847 --> 00:00:57,432
<i>ti důvěřuji nejvíc.</i>

19
00:00:58,224 --> 00:00:59,809
<i>Všichni. Jdeme na to!</i>

20
00:01:01,561 --> 00:01:07,108
{\an8}ŘÍŠE DÉMONŮ

21
00:01:23,458 --> 00:01:24,667
- Cože?
- Cože?

22
00:01:24,751 --> 00:01:25,585
- Cože?
- Cože?

23
00:01:26,711 --> 00:01:28,296
Nepřátelé útočí!

24
00:01:39,641 --> 00:01:41,017
Útok!

25
00:02:02,914 --> 00:02:04,707
Vypusťte Induru!

26
00:02:04,791 --> 00:02:07,043
- Ale…
- Nemáme na vybranou.

27
00:02:19,013 --> 00:02:19,848
Cože?

28
00:02:25,728 --> 00:02:27,480
Tumáš!

29
00:02:58,803 --> 00:03:00,138
Nech je žít.

30
00:03:01,639 --> 00:03:03,224
Jasně.

31
00:03:04,058 --> 00:03:06,311
To nám všechno usnadní.

32
00:03:07,520 --> 00:03:11,149
Nastal čas, aby zaplatili za to,
že promarnili Svatou válku.

33
00:03:11,691 --> 00:03:13,401
Sedm smrtelných hříchů.

34
00:03:22,702 --> 00:03:23,620
Co?

35
00:03:23,703 --> 00:03:25,330
Je to tady!

36
00:03:25,914 --> 00:03:27,749
Páni, hned mě zaplavují vzpomínky!

37
00:03:27,832 --> 00:03:30,835
Cože? Koukej, Meliodasi.

38
00:03:30,919 --> 00:03:33,046
Pamatuješ si na ten velký vodopád?

39
00:03:33,129 --> 00:03:36,841
Ano. Když jsi byla ještě dcerou kupce,

40
00:03:36,925 --> 00:03:38,343
tak jsi z něj dvakrát spadla,

41
00:03:39,010 --> 00:03:39,886
Ano!

42
00:03:39,969 --> 00:03:42,680
Skočil jsi mě do vody zachránit!

43
00:03:43,264 --> 00:03:46,809
Naše oblečení bylo promočené,
tak jsme se je snažili vysušit.

44
00:03:46,893 --> 00:03:49,354
A tehdy jsme narazili
na tu jeskyni za vodopádem!

45
00:03:49,938 --> 00:03:53,900
Rozdělali jsme oheň a ohřáli se vínem.

46
00:03:53,983 --> 00:03:57,654
Pak ses úplně opila.

47
00:03:59,113 --> 00:04:00,865
To se fakt stalo?

48
00:04:03,117 --> 00:04:07,080
<i>Už je to šest měsíců, co Sedm smrtelných
hříchů bojovalo s Králem démonů.</i>

49
00:04:07,163 --> 00:04:08,748
<i>Meliodas a já</i>

50
00:04:08,831 --> 00:04:11,292
<i>se teď vydáváme na kratší výlety.</i>

51
00:04:12,919 --> 00:04:15,380
<i>To myslíš vážně, Meliodasi?</i>

52
00:04:15,463 --> 00:04:18,633
<i>Vážně se staneš králem
a Elizabeth bude tvojí královnou?</i>

53
00:04:19,509 --> 00:04:23,137
Jasně! Hodně vám dlužím.

54
00:04:23,221 --> 00:04:27,141
Aha. Konečně ses rozhodl.

55
00:04:27,809 --> 00:04:30,270
Musíme začít organizovat tvoji korunovaci.

56
00:04:30,895 --> 00:04:31,896
To nebude potřeba.

57
00:04:32,605 --> 00:04:34,399
Je to tvá první královská povinnost.

58
00:04:35,066 --> 00:04:38,695
{\an8}Tyhle otravné zvyky mi jsou proti srsti.

59
00:04:38,778 --> 00:04:42,323
{\an8}Tohle je jen předehra pro mnohem
větší obřady, které vás čekají.

60
00:04:42,407 --> 00:04:44,158
Jmenování Svatých rytířů.

61
00:04:44,242 --> 00:04:46,119
Vyjednávání s vedlejšími zeměmi.

62
00:04:46,202 --> 00:04:47,745
Nespočet dalších obřadů!

63
00:04:47,829 --> 00:04:49,789
Nejprve hodlám vzít Elizabeth

64
00:04:49,872 --> 00:04:53,751
{\an8}na neformální líbánky napříč Britannií.

65
00:04:53,835 --> 00:04:57,130
{\an8}Tak to moment!
Král nemá na takové věci čas!

66
00:04:57,213 --> 00:04:59,549
Tak asi králem nebudu.

67
00:04:59,632 --> 00:05:00,633
Cože?

68
00:05:00,717 --> 00:05:02,635
Cos to řekl?

69
00:05:02,719 --> 00:05:06,389
Lhát králi je vážný přečin!

70
00:05:06,472 --> 00:05:08,266
Otče, uklidni se.

71
00:05:08,349 --> 00:05:11,227
Prostě to nechám na tobě,
dokud se nevrátíme z našeho výletu.

72
00:05:11,311 --> 00:05:12,145
Cože?

73
00:05:12,854 --> 00:05:14,731
Až se vrátím, tak to budu brát vážně.

74
00:05:15,231 --> 00:05:16,816
Bude ze mě vzorný král.

75
00:05:18,234 --> 00:05:19,402
Otče.

76
00:05:20,403 --> 00:05:23,823
{\an8}Taky chci vyjet na výlet,
než se stanu královnou Liones.

77
00:05:24,574 --> 00:05:28,369
{\an8}Chci na nostalgickou túru všech míst,
které jsme za posledních 3 000 let

78
00:05:28,453 --> 00:05:29,912
{\an8}s Meliodasem navštívili.

79
00:05:33,916 --> 00:05:36,085
Jakmile výlet dokončíme, vezmeme se

80
00:05:36,961 --> 00:05:39,672
a staneme se opravdovou rodinou.

81
00:05:39,756 --> 00:05:40,590
Dobře.

82
00:05:41,591 --> 00:05:45,595
I když jsme spolu už 3 000 let,
je to zvláštní pocit.

83
00:05:48,681 --> 00:05:50,016
Rodina, jo?

84
00:05:51,267 --> 00:05:53,144
Moc nevím…

85
00:05:53,895 --> 00:05:56,022
jaké to vlastně je mít rodinu.

86
00:05:56,564 --> 00:05:59,025
Víš, jaký byl můj otec.

87
00:05:59,609 --> 00:06:03,613
{\an8}Nebyl jsem moc dobrým starším bráchou
pro Zeldrise.

88
00:06:04,113 --> 00:06:08,701
Vlastně jsem mu způsobil jen bolest.

89
00:06:09,744 --> 00:06:11,162
Pořád to můžeš změnit.

90
00:06:12,705 --> 00:06:14,665
Máme spoustu času.

91
00:06:15,249 --> 00:06:18,419
Jsem si jistá, že budeš moct
se Zeldrisem věci urovnat!

92
00:06:20,505 --> 00:06:21,756
Elizabeth.

93
00:06:24,634 --> 00:06:25,885
Copak?

94
00:06:26,511 --> 00:06:28,846
Cítím magii z jezírka pod vodopádem.

95
00:06:29,680 --> 00:06:31,849
Nesmírně mocnou magii.

96
00:06:37,855 --> 00:06:39,649
Geldo, koukej!

97
00:06:39,732 --> 00:06:42,443
Ryby z tohoto světa jsou menší
než ty v Říši démonů.

98
00:06:42,527 --> 00:06:45,029
Ale vypadají velmi tučně a lahodně!

99
00:06:47,615 --> 00:06:49,742
Zdá se, že máš dobrou náladu.

100
00:06:49,826 --> 00:06:51,702
Samozřejmě!

101
00:06:51,786 --> 00:06:54,622
Pokud se nacpu lahodným jídlem,

102
00:06:55,164 --> 00:06:58,209
moje krev ti bude víc chutnat,
až se na mně budeš živit.

103
00:06:58,751 --> 00:06:59,710
Nemyslíš?

104
00:07:03,881 --> 00:07:05,466
Jsi vážně rozkošný.

105
00:07:08,845 --> 00:07:10,346
Geldo…

106
00:07:11,097 --> 00:07:12,765
Myslím to vážně.

107
00:07:13,516 --> 00:07:14,517
Nerad ruším.

108
00:07:16,102 --> 00:07:17,270
Omluvte nás.

109
00:07:20,189 --> 00:07:22,400
Co tu sakra děláš?

110
00:07:22,483 --> 00:07:25,027
Můžeme si chodit, kam chceme.

111
00:07:26,154 --> 00:07:29,115
Proč jste pořád ve světě lidí?

112
00:07:29,198 --> 00:07:32,243
Nechtěl ses vrátit do Říše démonů
a stát se králem démonů?

113
00:07:32,910 --> 00:07:34,954
{\an8}Nemáš právo mě takhle soudit!

114
00:07:35,037 --> 00:07:36,122
{\an8}Zeli.

115
00:07:36,706 --> 00:07:40,501
Takhle bys neměl mluvit
se svým starším bratrem.

116
00:07:41,043 --> 00:07:43,880
Ty a já jsme spolu

117
00:07:43,963 --> 00:07:46,132
jen díky Meliodasovi.

118
00:07:47,925 --> 00:07:51,262
Meliodasi. Pokorně se tě ptám…

119
00:07:51,804 --> 00:07:55,099
na důvod tvojí návštěvy.

120
00:07:57,852 --> 00:08:01,355
Takže jste se vydali na výlet před tím,
než usednete na trůn.

121
00:08:03,107 --> 00:08:03,983
Copak?

122
00:08:04,984 --> 00:08:07,862
- Je to moc dobré!
- Jen mě napadá, jak moc si jsou podobní.

123
00:08:08,404 --> 00:08:10,406
- Já ti to vrátím.
- Jsou si vážně podobní?

124
00:08:10,490 --> 00:08:12,575
Určitě.

125
00:08:12,658 --> 00:08:15,036
Zeldris chtěl strávit se mnou trochu času

126
00:08:15,119 --> 00:08:17,914
a trochu se vyřádit,
než se stane králem démonů.

127
00:08:17,997 --> 00:08:20,124
To jsem neřekl!

128
00:08:20,208 --> 00:08:21,501
Jen jsem řekl,

129
00:08:21,584 --> 00:08:25,046
že si chci užít trochu času s tebou,
než se stanu Králem démonů!

130
00:08:25,129 --> 00:08:26,672
To je víceméně to samé.

131
00:08:28,508 --> 00:08:31,677
Asi dává smysl,
že sourozencům to myslí stejně.

132
00:08:32,845 --> 00:08:35,556
Nesmýšlím o tobě jako o bratrovi.

133
00:08:35,640 --> 00:08:36,933
Jsi mi odporný!

134
00:08:42,647 --> 00:08:44,440
Cítím malý zdroj magie.

135
00:08:45,149 --> 00:08:47,360
Ne. Je to…

136
00:08:48,528 --> 00:08:50,029
Téměř vyhaslé.

137
00:08:54,784 --> 00:08:55,618
Jsi v pořádku?

138
00:08:57,161 --> 00:09:01,040
Jsi lord Zeldris.

139
00:09:01,707 --> 00:09:02,792
Kdo ti to udělal?

140
00:09:03,751 --> 00:09:07,380
Zaútočili na Říši démonů.

141
00:09:07,880 --> 00:09:09,173
Cože?

142
00:09:09,257 --> 00:09:11,259
Kdo to byl? Kolik jich bylo?

143
00:09:11,926 --> 00:09:15,179
Byla tam víla a obr.

144
00:09:27,066 --> 00:09:29,360
<i>Toto je příběh z pradávných dob,</i>

145
00:09:29,443 --> 00:09:32,697
<i>kdy se ještě světy lidí a nelidí </i>

146
00:09:32,780 --> 00:09:34,657
<i>protínaly.</i>

147
00:09:35,241 --> 00:09:36,909
<i>Po 3 000 letech</i>

148
00:09:37,493 --> 00:09:39,245
<i>Svatá válka opět vypukla.</i>

149
00:09:39,328 --> 00:09:43,165
<i>Tento souboj mezi světlem
a temnotou byl ukončen</i>

150
00:09:43,249 --> 00:09:44,667
<i>Sedmi smrtelnými hříchy.</i>

151
00:09:48,921 --> 00:09:50,172
{\an8}<i>Dračí hřích.</i>

152
00:09:52,133 --> 00:09:53,217
{\an8}<i>Meliodas.</i>

153
00:09:54,260 --> 00:09:55,845
<i>Hadí hřích.</i>

154
00:09:59,640 --> 00:10:00,474
{\an8}<i>Diane.</i>

155
00:10:02,101 --> 00:10:03,436
<i>Liščí hřích.</i>

156
00:10:05,146 --> 00:10:05,980
<i>Ban.</i>

157
00:10:07,023 --> 00:10:08,149
<i>Grizzlí hřích.</i>

158
00:10:12,111 --> 00:10:12,945
{\an8}<i>Král.</i>

159
00:10:15,615 --> 00:10:16,741
{\an8}<i>Kozí hřích.</i>

160
00:10:18,159 --> 00:10:18,993
{\an8}<i>Gowther.</i>

161
00:10:20,870 --> 00:10:21,912
{\an8}<i>Kančí hřích.</i>

162
00:10:24,415 --> 00:10:25,291
{\an8}<i>Merlin.</i>

163
00:10:27,168 --> 00:10:28,252
{\an8}<i>Lví hřích.</i>

164
00:10:30,212 --> 00:10:31,172
{\an8}<i>Escanor.</i>

165
00:10:32,548 --> 00:10:34,091
<i>Lidé jim říkali</i>

166
00:10:34,592 --> 00:10:36,427
<i>Sedm smrtelných hříchů.</i>

167
00:10:49,273 --> 00:10:52,485
{\an8}LES VÍLÍHO KRÁLE

168
00:10:53,235 --> 00:10:54,612
Co myslíš?

169
00:10:54,695 --> 00:10:57,406
Diane už bude připravena.

170
00:10:59,575 --> 00:11:00,660
Rozumím!

171
00:11:01,243 --> 00:11:02,828
My už jsme taky hotovi.

172
00:11:03,329 --> 00:11:05,331
Jeho styl a ohoz jsou dokonalost sama.

173
00:11:06,040 --> 00:11:09,126
Kde je Král Harlequin?

174
00:11:15,299 --> 00:11:17,218
Který účes je nejlepší?

175
00:11:17,301 --> 00:11:19,303
Máš nakřivo vázanku.

176
00:11:19,387 --> 00:11:23,474
Vílí král se nemůže bát vlastní svatby.

177
00:11:23,557 --> 00:11:25,851
Prostě buď sám sebou.

178
00:11:26,394 --> 00:11:30,981
Svatba je jedním
z nejdůležitějších dnů na světě!

179
00:11:31,065 --> 00:11:33,067
Zvlášť pro ženy!

180
00:11:33,901 --> 00:11:36,445
Jestli to pokazím,
bude mě navždy nesnášet!

181
00:11:36,529 --> 00:11:39,365
Nemůžu být sám sebou!

182
00:11:40,241 --> 00:11:43,160
- Diane by tě nikdy nemohla nesnášet.
- Co?

183
00:11:43,744 --> 00:11:46,914
Diane tě miluje, ať jsi už jakýkoli.

184
00:12:03,264 --> 00:12:04,807
Děkuji, Elaine.

185
00:12:04,890 --> 00:12:08,060
Neuvěřitelné. Je to švagr na draka.

186
00:12:08,144 --> 00:12:09,061
Opravdu.

187
00:12:13,899 --> 00:12:16,318
Ano! Hotovo!

188
00:12:19,238 --> 00:12:21,490
Vypadáš nádherně.

189
00:12:23,701 --> 00:12:25,995
Všichni jste přišli!

190
00:12:26,662 --> 00:12:30,583
Bylo nám ctí, že jste nás pozvali
na svou svatbu.

191
00:12:31,417 --> 00:12:34,795
Přináším gratulace a dar od krále Bartry…

192
00:12:34,879 --> 00:12:36,589
To není potřeba.

193
00:12:37,089 --> 00:12:39,800
Hlavní jsou pocity a dobrá nálada.

194
00:12:39,884 --> 00:12:41,260
Dobrá nálada?

195
00:12:43,179 --> 00:12:45,973
Kéž by tu byli i kapitán a Elizabeth.

196
00:12:46,640 --> 00:12:50,436
Ale jsou na líbánkách. Hrozné načasování.

197
00:12:51,020 --> 00:12:52,938
{\an8}SEVERNÍ BRITANNIA
KRÁLOVSTVÍ LIONES

198
00:12:53,022 --> 00:12:55,900
Páni! Úžasné!

199
00:12:55,983 --> 00:12:58,944
Takhle rušné jsem to město nikdy neviděla.

200
00:12:59,028 --> 00:13:00,696
Pravda.

201
00:13:00,779 --> 00:13:02,573
Ale musí být rušné.

202
00:13:02,656 --> 00:13:06,577
Přece jen bude zítra
korunovace nového krále.

203
00:13:06,660 --> 00:13:09,872
A Elizabethina svatba.

204
00:13:09,955 --> 00:13:11,832
Vážně se tolik těšíš, otče?

205
00:13:12,500 --> 00:13:14,752
Nebudeš z toho smutný?

206
00:13:14,835 --> 00:13:18,756
Veronico! Buď ohleduplnější
k pocitům svého otce.

207
00:13:18,839 --> 00:13:20,424
To byl jen vtip!

208
00:13:20,925 --> 00:13:23,802
Musím přiznat, že jsem trochu smutný.

209
00:13:24,970 --> 00:13:27,306
Ale věřím, že vaše matka Caroline

210
00:13:27,932 --> 00:13:30,851
oslavuje s námi v nebi.

211
00:13:33,020 --> 00:13:36,398
Když už jsme u toho,

212
00:13:36,899 --> 00:13:40,194
vážně se budou zítra vracet?

213
00:13:41,737 --> 00:13:43,739
Musíš se vrátit do Říše démonů?

214
00:13:43,822 --> 00:13:48,035
Ano. Zdá se, že se tam děje něco zlého.

215
00:13:48,118 --> 00:13:50,788
Počkat. Proč jdeš i ty?

216
00:13:50,871 --> 00:13:53,916
Už jsem do toho zapletený.
Nemůžu to ignorovat.

217
00:13:53,999 --> 00:13:55,876
Tohle je problém Říše démonů!

218
00:13:55,960 --> 00:13:57,086
Já ho vyřeším!

219
00:13:57,169 --> 00:13:59,421
Uklidněte se, oba dva.

220
00:13:59,922 --> 00:14:02,383
Promiň, Geldo.
Vyčkej prosím tady, než se vrátím.

221
00:14:02,466 --> 00:14:04,718
To teda ne. Já půjdu taky.

222
00:14:04,802 --> 00:14:06,220
Ale…

223
00:14:06,303 --> 00:14:08,681
Mám plné zuby čekání.

224
00:14:12,184 --> 00:14:14,395
Fajn. Půjdeme společně.

225
00:14:15,604 --> 00:14:19,567
Zdá se, že ten chudák unikl touhle dírou.

226
00:14:19,650 --> 00:14:21,694
Je velmi hluboká…

227
00:14:21,777 --> 00:14:25,197
Ano. O tom není pochyb.
Je propojená s Říší démonů.

228
00:14:25,281 --> 00:14:27,783
Jak dlouho do toho budeš strkat nos?

229
00:14:27,867 --> 00:14:29,410
Tohle je náš problém!

230
00:14:29,952 --> 00:14:32,830
Vzdal ses pozice krále démonů
bez jediného zaváhání!

231
00:14:32,913 --> 00:14:35,332
Nemáš právo bojovat za Říši démonů!

232
00:14:35,416 --> 00:14:36,709
Otevři oči!

233
00:14:39,128 --> 00:14:41,171
Co kdybych bojoval za tebe?

234
00:14:43,215 --> 00:14:46,927
Přestaň žertovat!
Tento problém musím vyřešit já!

235
00:14:47,553 --> 00:14:48,679
Jasně.

236
00:14:49,263 --> 00:14:50,973
Tak to vyřešíme pěstmi.

237
00:14:51,056 --> 00:14:51,891
Cože?

238
00:14:52,600 --> 00:14:56,312
Vítěz rozhodne o tom, co bude dál.

239
00:14:57,021 --> 00:14:57,855
Přijímám.

240
00:14:57,938 --> 00:14:59,773
To nemůžeš, Meliodasi!

241
00:14:59,857 --> 00:15:01,358
Tohle není místo na roztržky!

242
00:15:08,949 --> 00:15:11,368
Rozhodnuto! Půjdeme všichni čtyři!

243
00:15:12,453 --> 00:15:14,371
Vyhrál jsi čistě a poctivě.

244
00:15:14,455 --> 00:15:15,539
Nedá se nic dělat.

245
00:15:15,623 --> 00:15:18,125
To nic. Vždy se chováš jako velký tvrďák.

246
00:15:18,709 --> 00:15:21,420
Je rozhodnuto, tak pojďme!

247
00:15:27,509 --> 00:15:31,388
Drazí přítomní,
sešli jsme se dnes na svatbě

248
00:15:31,472 --> 00:15:33,682
vílího krále Harlequina

249
00:15:34,224 --> 00:15:36,685
a princezny klanu obrů Diane.

250
00:15:37,686 --> 00:15:39,813
Přestože jsou z různých klanů,

251
00:15:39,897 --> 00:15:42,900
svedla vás dohromady mocná láska.

252
00:15:42,983 --> 00:15:44,944
Modlím se, aby vaše láska byla věčná

253
00:15:45,527 --> 00:15:48,113
a aby váš svazek vytvořil pevné pouto

254
00:15:48,614 --> 00:15:50,074
mezi klanem víl

255
00:15:50,157 --> 00:15:52,785
a klanem obrů.

256
00:15:54,536 --> 00:15:56,997
{\an8}- Můžete políbit nevěstu.
- Cože?

257
00:15:57,081 --> 00:15:59,458
Po… Po… Políbit?

258
00:15:59,541 --> 00:16:01,377
Před tolika lidmi?

259
00:16:01,460 --> 00:16:02,836
To je trapas!

260
00:16:03,420 --> 00:16:06,799
No, taková je tradice.

261
00:16:06,882 --> 00:16:09,134
- Polibek!
- Polibek!

262
00:16:09,218 --> 00:16:10,886
- Polibek!
- Polibek!

263
00:16:10,970 --> 00:16:12,304
Dejte davu, co chtějí.

264
00:16:12,888 --> 00:16:16,225
- Polibek!
- Polibek!

265
00:16:17,685 --> 00:16:19,269
Blahopřeji, Králi!

266
00:16:19,353 --> 00:16:21,063
Blahopřeji, Diane!

267
00:16:21,647 --> 00:16:23,899
Králi. Diane.

268
00:16:24,483 --> 00:16:26,026
Doufám, že budete oba šťastní.

269
00:16:26,110 --> 00:16:29,488
Neměla bys zájem mít něco podobného?

270
00:16:29,571 --> 00:16:31,573
- Vůbec ne!
- Ani já!

271
00:16:33,075 --> 00:16:35,953
To je lahoda.

272
00:16:36,036 --> 00:16:37,204
Tohle je nový věk.

273
00:16:39,540 --> 00:16:41,500
Tento den konečně nastal.

274
00:16:42,167 --> 00:16:43,502
Myslela sis, že nenastane?

275
00:16:43,585 --> 00:16:45,546
Ne. Věděla jsem, že nastane.

276
00:16:46,046 --> 00:16:48,257
Jen jsem ráda, že je to konečně tady.

277
00:16:48,841 --> 00:16:52,219
Ale bylo by fajn,
kdyby dorazili i ostatní.

278
00:16:52,803 --> 00:16:55,723
{\an8}Kapitán. Elizabeth. Merlin.

279
00:16:56,974 --> 00:16:59,852
<i>A Escanor.</i>

280
00:17:03,063 --> 00:17:05,482
A taky Hawk!

281
00:17:05,566 --> 00:17:08,986
Jasně. To prase se vrátilo do Říše démonů?

282
00:17:10,112 --> 00:17:13,073
Zajímalo by mě, jak se má?

283
00:17:20,706 --> 00:17:24,418
{\an8}<i>Mám tě! Útok uválené šunky!</i>

284
00:17:26,754 --> 00:17:31,759
Vážně sis zvykl na život
v Očistci, Smraďochu.

285
00:17:31,842 --> 00:17:33,343
Opravdu jsi můj bráška.

286
00:17:33,427 --> 00:17:34,928
Jasná páka!

287
00:17:35,012 --> 00:17:36,638
Znali mě po celém světě

288
00:17:36,722 --> 00:17:40,309
jako Kapitána odpadků Hawka!

289
00:17:40,893 --> 00:17:43,562
Pojďme ulovit pána údolí!

290
00:17:43,645 --> 00:17:45,689
My bratři dokážeme cokoli!

291
00:17:46,774 --> 00:17:50,819
{\an8}Hele, Divochu.
Jídlo v Očistci není tak špatné.

292
00:17:50,903 --> 00:17:53,655
{\an8}Ale vážně mi chybí moje odpadky.

293
00:17:54,364 --> 00:17:57,951
Odpadky? Copak tohle nejsou odpadky?

294
00:17:58,035 --> 00:18:00,370
Ničemu nerozumíš, Divochu!

295
00:18:00,454 --> 00:18:02,414
Nikdo je ještě nevyhodil.

296
00:18:02,498 --> 00:18:04,458
Skutečné odpadky

297
00:18:05,292 --> 00:18:08,337
<i>jsou nejvyšší možnou lahůdkou,</i>

298
00:18:08,420 --> 00:18:11,924
<i>která fermentuje
všechny možné zbytky jídel.</i>

299
00:18:12,758 --> 00:18:16,386
{\an8}Je to ztělesnění gurmánského pokrmu.

300
00:18:16,470 --> 00:18:18,180
Rozhodnuto.

301
00:18:18,263 --> 00:18:21,016
Pojďme se pohostit odpadky, Smraďochu!

302
00:18:21,100 --> 00:18:21,934
Cože?

303
00:18:22,434 --> 00:18:26,647
Do světa lidí!

304
00:18:26,730 --> 00:18:28,732
Počkej na mě, Divochu!

305
00:18:33,403 --> 00:18:36,073
Všichni se vrací na místo,
odkud pocházejí.

306
00:18:37,282 --> 00:18:39,118
Jako třetí v pořadí

307
00:18:39,201 --> 00:18:42,204
se chystám řídit vládou
prvního vílího krále.

308
00:18:43,288 --> 00:18:47,918
To mi připomíná,
že nic nevím o druhém králi.

309
00:18:48,627 --> 00:18:50,045
Jaký byl?

310
00:18:50,129 --> 00:18:52,756
Ty myslíš Dahliu?

311
00:18:53,549 --> 00:18:56,301
Vlastně toho moc nevím ani já.

312
00:18:57,219 --> 00:18:58,637
Narodil jsem se až poté,

313
00:18:58,720 --> 00:19:01,306
co Dahlia z lesa zmizel.

314
00:19:01,890 --> 00:19:02,933
Mně to nevadí.

315
00:19:04,560 --> 00:19:05,394
Cože?

316
00:19:07,396 --> 00:19:08,480
Zemětřesení?

317
00:19:15,863 --> 00:19:18,782
Slavnost oficiálně začíná až zítra,

318
00:19:18,866 --> 00:19:20,325
ale už dnes je rušno.

319
00:19:22,536 --> 00:19:24,538
Není to parádní?

320
00:19:24,621 --> 00:19:27,708
Je lepší, když slavnosti trvají
co nejdéle.

321
00:19:27,791 --> 00:19:29,042
Pravda.

322
00:19:29,126 --> 00:19:32,421
- Ale my si neodpočineme.
- Chyť mě, když to dokážeš!

323
00:19:33,046 --> 00:19:34,339
Promiňte!

324
00:19:34,965 --> 00:19:36,633
Hej! Děti!

325
00:19:36,717 --> 00:19:38,760
Nedělejte potíže, slyšíte?

326
00:19:38,844 --> 00:19:40,179
Ano!

327
00:19:40,262 --> 00:19:42,931
Počkej na mě!

328
00:19:43,015 --> 00:19:46,768
Hej. Nezastavuj tak náhle.

329
00:19:46,852 --> 00:19:48,353
Co je to za zvuk?

330
00:19:49,104 --> 00:19:49,938
Zvuk?

331
00:19:54,985 --> 00:19:55,819
Co je to?

332
00:20:06,955 --> 00:20:09,583
Klany obrů a víl útočí!

333
00:20:16,089 --> 00:20:17,257
Brácho!

334
00:20:23,639 --> 00:20:24,514
Ty děti!

335
00:20:25,682 --> 00:20:27,017
Zatraceně! Nestihnu to!

336
00:20:40,948 --> 00:20:41,949
Jericho!

337
00:20:42,032 --> 00:20:43,200
Mám tě!

338
00:20:44,201 --> 00:20:45,535
Svatá rytířko!

339
00:20:51,208 --> 00:20:54,920
Musíme potrestat Sedm smrtelných hříchů

340
00:20:55,003 --> 00:20:58,215
a ty, kteří jim napomohli
zkazit Svatou válku.

341
00:21:12,854 --> 00:21:14,982
Jsi v pořádku, Guilo?

342
00:21:15,065 --> 00:21:17,109
Nic mi není. Zachraň ostatní.

343
00:21:18,110 --> 00:21:19,194
Ne.

344
00:21:19,278 --> 00:21:21,029
Myslím, že budou v pořádku.

345
00:21:21,113 --> 00:21:22,155
Cože?

346
00:21:22,239 --> 00:21:24,950
Jdou po nás, Svatých rytířích.

347
00:21:25,033 --> 00:21:27,536
Nezajímají se o ostatní měšťany.

348
00:21:28,120 --> 00:21:31,373
Proč by obři a víly zničehonic útočili?

349
00:21:31,456 --> 00:21:32,291
Mě se neptej.

350
00:21:32,958 --> 00:21:34,835
Musíme potrestat Sedm smrtelných hříchů…

351
00:21:34,918 --> 00:21:37,796
Ale něco mi na jejich výrazech nesedí.

352
00:21:38,380 --> 00:21:39,798
Taky jsem měla ten pocit.

353
00:21:39,881 --> 00:21:42,175
Jako by je někdo ovládal.

354
00:21:42,884 --> 00:21:45,762
Jestli to tak je,

355
00:21:45,846 --> 00:21:47,306
budeme je muset ušetřit.

356
00:21:49,766 --> 00:21:53,186
…a ty, kteří jim napomohli
zkazit Svatou válku.

357
00:21:54,771 --> 00:21:58,275
Nemohly bychom je zastavit,
ani kdybychom je nešetřily!

358
00:21:58,358 --> 00:22:00,360
{\an8}KRÁLOVSTVÍ KAMELOT

359
00:22:00,444 --> 00:22:01,278
{\an8}Arthure.

360
00:22:02,529 --> 00:22:03,864
Moc se nenamáhej.

361
00:22:04,364 --> 00:22:07,284
Nebudu. Tohle bude poslední.

362
00:22:22,215 --> 00:22:23,467
Odpusť.

363
00:22:24,217 --> 00:22:29,473
Nenaplnil jsem tvá velká očekávání.

364
00:22:32,142 --> 00:22:33,143
Arthure.

365
00:22:38,648 --> 00:22:42,986
Musíme potrestat Sedm smrtelných hříchů…

366
00:22:43,070 --> 00:22:45,906
A ty, kteří jim napomohli
zkazit Svatou válku.

367
00:22:53,747 --> 00:22:54,831
Pospěšte si!

368
00:22:55,791 --> 00:22:57,501
Buď opatrná, Elizabeth!

369
00:22:57,584 --> 00:22:58,418
Ano!

370
00:23:02,089 --> 00:23:03,924
Odpočiňme si na chvilku.

371
00:23:04,007 --> 00:23:06,927
Geldo. Říše démonů bude
v ohrožení, pokud si nepospíšíme.

372
00:23:07,010 --> 00:23:10,430
Jen vteřinku. Jsem úplně vyprahlá.

373
00:23:11,014 --> 00:23:13,016
Promiň. Nedošlo mi to.

374
00:23:13,642 --> 00:23:16,812
Nejprve se musíš trochu posilnit.

375
00:23:16,895 --> 00:23:18,688
Neměl jsi šanci se najíst, co?

376
00:23:19,356 --> 00:23:20,482
Pravda.

377
00:23:20,565 --> 00:23:22,400
Dobrá! Nechte to na mně!

378
00:23:23,485 --> 00:23:26,905
Tomuhle možná neuvěříte,
ale kdysi jsem provozoval hospodu.

379
00:23:26,988 --> 00:23:28,949
Grilování je moje specialita!

380
00:23:29,491 --> 00:23:31,952
Dej to sem. Ugriluju ji sám.

381
00:23:32,035 --> 00:23:34,746
Tohle je má omluva za to,
že jsem ti předtím snědl tu rybu.

382
00:23:34,830 --> 00:23:37,374
- Dej to sem!
- Jsi vážně paličák.

383
00:23:37,457 --> 00:23:39,000
{\an8}- Do střehu!
- Do střehu!

384
00:23:41,962 --> 00:23:43,713
Zatraceně!

385
00:23:45,173 --> 00:23:47,467
Všichni máme své zlozvyky.

386
00:23:47,551 --> 00:23:49,386
Je vážně paličák.

387
00:23:52,848 --> 00:23:56,184
Jak může ugrilovaná ryba chutnat takhle?

388
00:23:56,268 --> 00:23:57,727
Nezapomeň to sníst celé!

389
00:23:58,353 --> 00:23:59,271
Jez!

390
00:24:01,773 --> 00:24:04,401
Meliodasi! Co to děláš?

391
00:24:05,861 --> 00:24:07,154
Omlouvám se, Geldo.

392
00:24:07,237 --> 00:24:10,115
Bylo by hrozné, kdybys teď pila moji krev.

393
00:24:10,699 --> 00:24:11,825
To nic.

394
00:24:11,908 --> 00:24:14,619
Jen jsem chtěla, aby sis odpočinul.

395
00:24:16,663 --> 00:24:18,248
Poslouchej, Meliodasi!

396
00:24:18,331 --> 00:24:21,001
Už nikdy od tebe nesním ani sousto!

397
00:24:21,626 --> 00:24:25,046
Je to tvoje chyba, když pořád volíš kámen.

398
00:24:25,130 --> 00:24:26,506
Co tím chceš říct?

399
00:24:27,299 --> 00:24:29,176
Jsem docela ráda.

400
00:24:29,259 --> 00:24:30,135
Ráda?

401
00:24:30,719 --> 00:24:31,678
Ano.

402
00:24:31,761 --> 00:24:35,390
Jsem ráda, že můžeme spolu být
a takhle si povídat.

403
00:24:36,057 --> 00:24:36,975
To je pravda.

404
00:24:37,058 --> 00:24:39,144
Je to docela neuvěřitelné.

405
00:24:44,107 --> 00:24:46,151
Blíží se vchod! Elizabeth!

406
00:24:46,234 --> 00:24:48,111
Ochraň se proti miasmě Říše démonů!

407
00:24:48,195 --> 00:24:49,279
Dobře!

408
00:24:50,572 --> 00:24:51,990
Svatý plášť!

409
00:24:52,991 --> 00:24:55,452
Až vstoupíš, dostaneš šok, tak se neztrať!

410
00:25:06,838 --> 00:25:08,882
Miasma zeslábla.

411
00:25:09,925 --> 00:25:11,092
Co se stalo?

412
00:25:14,638 --> 00:25:18,767
Tohle světlo se mi vůbec nelíbí.

413
00:25:18,850 --> 00:25:20,644
Geldo. Jsi v pořádku?

414
00:25:23,855 --> 00:25:25,482
Tohle je vážné.

415
00:25:30,028 --> 00:25:33,615
Vítej na naší nové základně.

416
00:25:34,199 --> 00:25:36,576
Ničiteli Meliodasi.

417
00:25:37,702 --> 00:25:39,955
A nezvaní hosté.

418
00:25:41,623 --> 00:25:43,541
To není možné! To je…

419
00:25:44,417 --> 00:25:46,002
druhý vílí král

420
00:25:46,503 --> 00:25:47,796
Dahlia…

421
00:25:48,964 --> 00:25:51,383
{\an8}a mistr řemeslník obrů Dubs.

422
00:25:53,385 --> 00:25:56,304
Vy dva jste napadli Říši démonů
úplně sami?

423
00:25:56,388 --> 00:25:58,640
Aspoň můžu pochválit vaši kuráž!

424
00:26:00,141 --> 00:26:02,185
Nejsme tady jen my dva.

425
00:26:02,269 --> 00:26:05,105
{\an8}Poslali jsme naši velkou skupinu spojenců
na opačnou stranu.

426
00:26:05,188 --> 00:26:07,524
- Cože?
- Co to řekl?

427
00:26:07,607 --> 00:26:09,609
O co vám jde?

428
00:26:10,860 --> 00:26:12,821
To je jednoduché.

429
00:26:13,655 --> 00:26:16,324
Zkazili jste nám naši hru!

430
00:26:17,909 --> 00:26:19,577
{\an8}PRVNÍ KONFIGURACE „PŘÍZRAČNÉ KOPÍ“

431
00:26:20,370 --> 00:26:23,748
Za to zaplatíte!

432
00:26:24,666 --> 00:26:25,500
Pozor!

433
00:26:27,752 --> 00:26:31,589
A všichni vaši komplicové taky zahynou!

434
00:26:34,342 --> 00:26:35,760
To vy zaplatíte

435
00:26:36,344 --> 00:26:38,013
za svoje činy!

436
00:26:45,312 --> 00:26:46,396
Zeli!

437
00:26:49,024 --> 00:26:52,402
O tvém osudu již bylo rozhodnuto.

438
00:26:52,485 --> 00:26:54,487
Ukonči to všechno.

439
00:26:54,571 --> 00:26:58,742
Dubsi. Vím, že nejsi bojovník.

440
00:26:59,784 --> 00:27:01,119
Odmítám.

441
00:27:03,997 --> 00:27:05,623
Posvátný poklad Lostvayne.

442
00:27:05,707 --> 00:27:07,250
Posvátný poklade, vypustit!

443
00:27:07,334 --> 00:27:10,003
FYZICKÝ KLON

444
00:27:10,086 --> 00:27:13,631
Pátá konfigurace „Nárůst“.

445
00:27:21,973 --> 00:27:25,018
Čtvrtá konfigurace „Slunečnice“.

446
00:27:32,817 --> 00:27:33,818
To jako fakt?

447
00:27:34,903 --> 00:27:36,863
Druhý vílí králi.

448
00:27:36,946 --> 00:27:39,783
Jsem si jistý, že jsi docela silný,

449
00:27:40,450 --> 00:27:44,037
{\an8}ale na současného vílího krále nemáš.

450
00:27:49,000 --> 00:27:51,419
Moje oči! Co je to za prach?

451
00:27:51,503 --> 00:27:53,296
PRAŠNÝ POHŘEB

452
00:27:53,922 --> 00:27:56,800
Asi jste udělali chybu,
když jste se s námi začali rvát!

453
00:27:58,968 --> 00:28:00,095
Zemři!

454
00:28:01,888 --> 00:28:04,140
Kombi úder! Zničení koule vražením kopí!

455
00:28:09,479 --> 00:28:10,397
Vážně?

456
00:28:10,480 --> 00:28:13,525
Je magie současného vílího krále
až tak mocná?

457
00:28:14,109 --> 00:28:18,279
Nikdy jsem neměl magii moc rád.

458
00:28:20,073 --> 00:28:20,907
Zeli!

459
00:28:23,410 --> 00:28:26,496
Radši se biju pěstmi!

460
00:28:26,579 --> 00:28:28,123
SEDMÁ KONFIGURACE „BRNĚNÍ YGGDRA“

461
00:28:32,210 --> 00:28:35,338
Buď opatrný, Meliodasi!
Cítím nějakou zvláštní moc.

462
00:28:37,424 --> 00:28:38,925
Je čas, abych to tady ukončil!

463
00:28:51,187 --> 00:28:53,106
Proč ho napadají vlastní kopie?

464
00:28:54,149 --> 00:28:55,942
Co to má znamenat?

465
00:28:57,527 --> 00:29:00,530
To já jsem vytvořil Lostvayne.

466
00:29:00,613 --> 00:29:03,658
Má práce je pro mě jako vlastní dítě.

467
00:29:05,952 --> 00:29:09,080
Tak tedy. Je čas to ukončit.

468
00:29:09,914 --> 00:29:11,416
Můžeme?

469
00:29:14,294 --> 00:29:17,046
Vražedná víla!

470
00:29:17,881 --> 00:29:18,798
Geldo!

471
00:29:28,933 --> 00:29:30,602
Hole uvěznění.

472
00:29:42,739 --> 00:29:44,824
{\an8}- Meliodasi!
- Elizabeth!

473
00:29:54,125 --> 00:29:56,127
Už jsi tu všechno uklidil?

474
00:29:56,211 --> 00:29:57,045
Ano.

475
00:29:58,546 --> 00:30:02,133
Nebylo těžké porazit syny krále démonů.

476
00:30:02,217 --> 00:30:04,844
Už zbývá jen opačná strana.

477
00:30:04,928 --> 00:30:06,888
O to se nemusíme starat.

478
00:30:06,971 --> 00:30:10,642
Naši spojenci je tvrdě potrestají.

479
00:30:13,937 --> 00:30:15,897
Nechte mě!

480
00:30:16,481 --> 00:30:19,150
Už dost! Jsme spojenci!

481
00:30:20,735 --> 00:30:22,904
Copak jsme něco provedli?

482
00:30:22,987 --> 00:30:25,240
Rychle utíkejte, jak jen můžete!

483
00:30:26,533 --> 00:30:28,284
Svatí rytíři! Jste v pořádku?

484
00:30:28,368 --> 00:30:29,536
Co se to děje?

485
00:30:29,619 --> 00:30:31,871
Ani se s námi nechtějí bavit!

486
00:30:32,413 --> 00:30:34,582
Taky nevím, proč se to děje.

487
00:30:35,250 --> 00:30:36,376
Vím jen to,

488
00:30:36,459 --> 00:30:40,338
že nebyli součástí poslední Svaté války.

489
00:30:46,344 --> 00:30:49,305
Držte se mě! Světlo bleskového císaře!

490
00:30:54,686 --> 00:30:56,563
Gile! Před tebou!

491
00:30:57,188 --> 00:30:59,023
{\an8}Zuřící tornádo!

492
00:31:06,322 --> 00:31:07,782
- Přežili jsme to.
- Jo.

493
00:31:08,324 --> 00:31:10,785
To bylo o fous.

494
00:31:11,369 --> 00:31:13,329
Co se to proboha děje?

495
00:31:13,413 --> 00:31:17,250
Proč útočí na nás
a na příslušníky vlastního klanu?

496
00:31:17,917 --> 00:31:18,751
Vůbec to nechápu.

497
00:31:21,337 --> 00:31:24,883
- Co se děje, Gile?
- Tím směrem…

498
00:31:25,633 --> 00:31:27,135
- Liones!
- Liones!

499
00:31:28,136 --> 00:31:29,971
Musíme potrestat Sedm smrtelných hříchů

500
00:31:30,680 --> 00:31:34,642
a ty, kteří jim napomohli
zkazit Svatou válku.

501
00:31:35,810 --> 00:31:37,061
Co se to děje?

502
00:31:37,770 --> 00:31:42,734
Víly a obři bojovali ve Svaté válce
na naší straně! Měli bychom být spojenci!

503
00:31:42,817 --> 00:31:46,696
Nepamatuji si,
že by kdokoli z nich ve válce bojoval.

504
00:31:46,779 --> 00:31:50,325
Takže to jsou ti,
co se války nezúčastnili?

505
00:31:50,408 --> 00:31:53,661
Větší starosti mi dělá ta fráze,

506
00:31:53,745 --> 00:31:54,829
kterou pořád mumlají.

507
00:31:55,413 --> 00:31:58,166
„Musíme potrestat Sedm smrtelných hříchů

508
00:31:58,249 --> 00:32:01,586
a ty, kteří jim napomohli
zkazit Svatou válku.“

509
00:32:02,337 --> 00:32:04,213
Neříkají, že jsme ve Svaté válce

510
00:32:04,297 --> 00:32:07,216
bojovali bok po boku.
Říkají, že jsme ji zkazili.

511
00:32:07,300 --> 00:32:08,343
Co to znamená?

512
00:32:09,886 --> 00:32:12,639
Naše zdi toho víc nevydrží!
Za chvíli je prorazí!

513
00:32:17,352 --> 00:32:19,646
Králův život může být v ohrožení!

514
00:32:20,313 --> 00:32:22,774
- Margaret.
- Veronico.

515
00:32:22,857 --> 00:32:24,400
Musíme si pospíšit do Liones.

516
00:32:25,109 --> 00:32:28,404
Když slezeme dolů, tak nás obklopí!

517
00:32:28,488 --> 00:32:30,406
Šlo by to i jinak?

518
00:32:30,490 --> 00:32:33,201
- Oba se uklidněte!
- Nevím!

519
00:32:33,284 --> 00:32:34,786
Ve městě jsou Svatí rytíři!

520
00:32:35,370 --> 00:32:37,080
Na tyhle nepřátele jich není dost.

521
00:32:37,163 --> 00:32:39,666
- Koukněte se dolů.
- Co budeme tedy dělat?

522
00:32:39,749 --> 00:32:40,708
Koukněte se dolů!

523
00:32:40,792 --> 00:32:42,126
- Něco řešíme!
- Něco řešíme!

524
00:32:42,210 --> 00:32:43,044
- Cože?
- Cože?

525
00:32:46,130 --> 00:32:47,548
{\an8}Zeď!

526
00:32:49,092 --> 00:32:51,427
- To snad ne!
- To snad ne!

527
00:32:52,011 --> 00:32:53,346
- Z cesty!
- Utečte!

528
00:33:00,436 --> 00:33:02,605
{\an8}Díkybohu! Jsme v Liones!

529
00:33:02,689 --> 00:33:03,856
{\an8}Páni.

530
00:33:03,940 --> 00:33:05,650
{\an8}To byl přímý zásah. Je v pořádku?

531
00:33:07,443 --> 00:33:09,362
Tohle je zlé! Probouzí se!

532
00:33:11,656 --> 00:33:13,074
Seberte jejich zbraně!

533
00:33:15,952 --> 00:33:17,120
Tyhle zbraně.

534
00:33:17,704 --> 00:33:19,455
Co je to za pocit?

535
00:33:19,539 --> 00:33:22,417
Jako by ze mě vysávala moc.

536
00:33:23,084 --> 00:33:24,419
Moc to nepřežeňte.

537
00:33:26,170 --> 00:33:29,340
Fajn. Kladivo bleskového císaře!

538
00:33:29,424 --> 00:33:32,343
Zuřící tornádo!

539
00:33:43,938 --> 00:33:46,357
Řekl jsem, abyste to nepřeháněli.

540
00:33:46,441 --> 00:33:48,526
Já ani nechtěl.

541
00:33:48,609 --> 00:33:50,820
To jsou parádní zbraně.

542
00:33:53,156 --> 00:33:56,075
Králi Harlequine! Běžte!

543
00:33:56,159 --> 00:33:57,535
Diane. Stáhněte se.

544
00:33:58,995 --> 00:34:01,122
Zdá se, že jsou pod vlivem

545
00:34:01,205 --> 00:34:02,749
velmi silné hypnózy.

546
00:34:03,374 --> 00:34:06,919
A mám představu o tom,
odkud ta magie pochází.

547
00:34:07,003 --> 00:34:08,880
Pokud ano, zastavíme to jediným způsobem.

548
00:34:09,589 --> 00:34:12,216
Králi. Nebuď na ně moc tvrdý.

549
00:34:12,800 --> 00:34:13,718
Dobře.

550
00:34:18,139 --> 00:34:20,141
PYLOVÁ ZAHRADA

551
00:34:20,975 --> 00:34:22,518
Tohle je náš les!

552
00:34:23,102 --> 00:34:26,731
A navíc dnes máme s Diane
naši drahocennou svatbu.

553
00:34:28,399 --> 00:34:29,734
Hrubiánův vstup zakázán.

554
00:34:32,779 --> 00:34:35,073
Dvojitý luk Harlit.

555
00:34:36,240 --> 00:34:38,451
Schopnost. Posílení rozsahu.

556
00:34:39,327 --> 00:34:40,161
Řízení.

557
00:34:43,790 --> 00:34:48,169
ŘÍZENÍ

558
00:34:53,633 --> 00:34:55,134
SEMENO PROBUZENÍ

559
00:35:04,769 --> 00:35:06,354
Zničehonic…

560
00:35:09,982 --> 00:35:10,817
Co to děláme?

561
00:35:12,235 --> 00:35:13,528
Už by měli být v pořádku.

562
00:35:16,197 --> 00:35:17,240
Ne! Ještě ne!

563
00:35:17,907 --> 00:35:21,744
Musíme potrestat Sedm smrtelných hříchů…

564
00:35:22,370 --> 00:35:25,456
A ty, kteří jim napomohli
zkazit Svatou válku.

565
00:35:26,249 --> 00:35:28,292
Neprobudili se.

566
00:35:28,376 --> 00:35:29,335
Tím to není.

567
00:35:30,211 --> 00:35:32,004
Mají na sobě něco,

568
00:35:32,088 --> 00:35:33,965
co blokuje jeho účinnost.

569
00:35:34,048 --> 00:35:36,676
To bude jednoduché.

570
00:35:42,056 --> 00:35:43,266
Vytrhnout!

571
00:35:51,524 --> 00:35:53,067
Co to děláme?

572
00:35:55,945 --> 00:35:57,488
To není náš les!

573
00:35:58,197 --> 00:35:59,282
Bolí mě hlava.

574
00:35:59,365 --> 00:36:00,700
Proč se to děje?

575
00:36:00,783 --> 00:36:03,202
Někdo vás ovládal.

576
00:36:03,286 --> 00:36:04,453
Napadli jste tento les.

577
00:36:04,537 --> 00:36:05,371
- Cože?
- Cože?

578
00:36:06,038 --> 00:36:08,040
Co se vám stalo?

579
00:36:09,750 --> 00:36:13,171
Zničehonic se před námi objevila
víla a obr.

580
00:36:14,005 --> 00:36:16,507
Byl to vílí král Dahlia, že ano?

581
00:36:17,133 --> 00:36:19,343
Tu hypnózu, která vás ovládala,

582
00:36:19,427 --> 00:36:20,845
může seslat jedině vílí král.

583
00:36:20,928 --> 00:36:24,765
V tom případě bude tím druhým
mistr řemeslník Dubs.

584
00:36:24,849 --> 00:36:26,017
Jak to víš?

585
00:36:26,100 --> 00:36:29,145
Jeho práci nelze popřít.

586
00:36:30,855 --> 00:36:33,774
Bylo to velmi náhlé.

587
00:36:34,650 --> 00:36:38,446
Vílí král Dahlia převzal kontrolu
nad našimi myslemi.

588
00:36:39,780 --> 00:36:42,658
Vzali jsme do rukou zbraně
mistra řemeslníka Dubse.

589
00:36:47,371 --> 00:36:50,583
Poháněl nás hněv k Sedmi smrtelným hříchům

590
00:36:50,666 --> 00:36:52,919
a nutil nás páchat hrozné věci.
Moc se omlouvám!

591
00:36:53,002 --> 00:36:55,671
To není vaše chyba!

592
00:36:55,755 --> 00:36:58,090
Jestli se opravdu stalo tohle,

593
00:36:58,174 --> 00:37:00,134
tak budou i ostatní v nebezpečí.

594
00:37:00,218 --> 00:37:01,677
Nedá se nic dělat.

595
00:37:02,887 --> 00:37:05,556
Budeme muset svatební hostinu odložit.

596
00:37:34,585 --> 00:37:35,628
Griamore!

597
00:37:59,026 --> 00:38:01,487
Co se stane, když selžeš?

598
00:38:02,280 --> 00:38:04,198
Sedm smrtelných hříchů.

599
00:38:04,865 --> 00:38:08,160
I když jich je o jednoho méně,
jsou to přece jen zabíječi bohů,

600
00:38:08,244 --> 00:38:10,121
kteří porazili i krále démonů.

601
00:38:10,204 --> 00:38:12,915
To mě ani nenapadlo.

602
00:38:13,582 --> 00:38:17,670
Moc toho o nich nevím.

603
00:38:18,379 --> 00:38:21,632
Asi se může stát opravdu cokoli.

604
00:38:23,009 --> 00:38:25,303
- Dobrou chuť.
- Děkuji!

605
00:38:34,979 --> 00:38:38,065
Vypils to až do dna? Je po tobě!

606
00:38:38,149 --> 00:38:41,777
Jak chutná víno ochucené výměškem Indury?

607
00:38:41,861 --> 00:38:43,779
Je to silný jed,

608
00:38:43,863 --> 00:38:46,949
který několika kapkami
dokáže zabít i démona!

609
00:38:48,451 --> 00:38:49,327
Je lahodné!

610
00:38:50,286 --> 00:38:52,580
- To není možné.
- Hlupačko.

611
00:38:54,665 --> 00:38:57,585
Vážně sis myslela,
že ten trik bude fungovat?

612
00:38:59,170 --> 00:39:00,838
Máš padáka.

613
00:39:06,135 --> 00:39:09,305
Pokud selžeme, tak selžeme.

614
00:39:10,514 --> 00:39:14,268
Máme ještě jednoho mocného spojence.

615
00:39:14,352 --> 00:39:19,273
{\an8}NEBESKÁ ŘÍŠE

616
00:39:25,654 --> 00:39:26,530
Tak tedy.

617
00:39:27,615 --> 00:39:30,993
Bratři. Tarmieli. Sarieli.

618
00:39:31,744 --> 00:39:33,788
Dokud se vám nevrátí životy,

619
00:39:34,497 --> 00:39:37,291
budu chránit Nebeskou říši já.

620
00:39:49,261 --> 00:39:50,388
Lorde Maeli.

621
00:39:52,598 --> 00:39:55,768
Všichni. Uběhlo již 3 000 let.

622
00:39:56,352 --> 00:39:57,311
Ty jsi…

623
00:39:57,895 --> 00:40:00,147
Ty jsi vážně naživu!

624
00:40:01,982 --> 00:40:03,734
Svatá válka skončila.

625
00:40:04,235 --> 00:40:06,862
Už nemusíme klan démonů nenávidět.

626
00:40:10,825 --> 00:40:12,993
To nedělejte!
Prosím, pozvedněte své hlavy.

627
00:40:13,077 --> 00:40:14,453
Maeli.

628
00:40:14,537 --> 00:40:16,997
Prosím veď nás.

629
00:40:18,499 --> 00:40:21,085
Abychom mohli splnit tvou novou misi.

630
00:40:21,669 --> 00:40:23,379
Novou misi?

631
00:40:26,006 --> 00:40:28,175
{\an8}Díkybohu. Jsi vzhůru.

632
00:40:31,137 --> 00:40:32,138
Geldo.

633
00:40:33,639 --> 00:40:35,182
Omlouvám se, Zeldrisi.

634
00:40:36,267 --> 00:40:38,894
<i>Abych tě mohla zachránit
z té hromady trosek,</i>

635
00:40:39,520 --> 00:40:41,147
<i>musela jsem ti odebrat hodně krve.</i>

636
00:40:42,940 --> 00:40:44,608
Hrozně se stydím.

637
00:40:45,359 --> 00:40:49,530
Nemám právo si nárokovat trůn Říše démonů.

638
00:40:49,613 --> 00:40:51,490
Nesmíš jim ukázat

639
00:40:51,574 --> 00:40:54,118
takovou slabost.

640
00:40:54,702 --> 00:40:57,371
Vítej zpátky, králi Zeldrisi.

641
00:40:58,581 --> 00:41:00,749
Ochránili nás.

642
00:41:01,584 --> 00:41:02,710
Aha.

643
00:41:04,211 --> 00:41:05,504
Nemůžu tomu přijít na kloub.

644
00:41:06,505 --> 00:41:09,967
Ať jsou Dahlia a Dubs sebemocnější,

645
00:41:10,551 --> 00:41:13,137
neměli by být schopní odstranit miasmu.

646
00:41:14,180 --> 00:41:15,848
Ale dokázali to.

647
00:41:16,432 --> 00:41:20,102
Cítím z nich nějakou zvláštní moc.

648
00:41:23,314 --> 00:41:24,607
Lorde Zeldrisi!

649
00:41:25,774 --> 00:41:29,278
Je pravda, že Meliodas zničil
krále démonů?

650
00:41:31,280 --> 00:41:32,198
Ano.

651
00:41:35,701 --> 00:41:37,369
A já mu s tím pomohl.

652
00:41:38,329 --> 00:41:39,371
Jak to myslíš?

653
00:41:40,039 --> 00:41:41,957
Proč bys to dělal, lorde Zeldrisi?

654
00:41:43,751 --> 00:41:46,253
Určitě toho máte mnoho na srdci.

655
00:41:46,337 --> 00:41:49,256
Ale nejprve musíme vyřešit problém,
kterému nyní čelíme.

656
00:41:50,216 --> 00:41:52,551
Musíme zachránit Meliodase a Elizabeth.

657
00:41:53,177 --> 00:41:54,762
Kdo mi s tím pomůže?

658
00:41:54,845 --> 00:41:57,348
Zrádce Meliodase?

659
00:41:57,431 --> 00:42:00,017
Krvavá Ellie je v Říši démonů?

660
00:42:00,601 --> 00:42:04,730
Budeme potřebovat jejich sílu,
abychom mohli porazit Dahliu a Dubse.

661
00:42:05,773 --> 00:42:07,399
Nemůžu tomu uvěřit.

662
00:42:07,942 --> 00:42:10,694
Už ti nemůžu důvěřovat!

663
00:42:11,278 --> 00:42:14,615
Proč ses sem vůbec vracel?

664
00:42:17,076 --> 00:42:20,704
Vrátil jsem se, abych se stal vaším králem

665
00:42:21,455 --> 00:42:24,458
a vytvořil mírumilovnou Říši démonů
bez zbytečného válčení.

666
00:42:26,210 --> 00:42:29,672
<i>Pro mého otce tohle místo představovalo
jen figurku v jeho hře.</i>

667
00:42:30,714 --> 00:42:34,260
Pro něj jste všichni byli

668
00:42:34,343 --> 00:42:36,011
jen dýchající loutky.

669
00:42:36,512 --> 00:42:40,933
A pak se pokusil ze mě
vytvořit své nové tělo.

670
00:42:44,979 --> 00:42:48,274
Meliodas a Elizabeth
mě před tím osudem zachránili.

671
00:42:49,400 --> 00:42:52,820
To je vše, co vám k tomu řeknu.
Rozhodnutí je na vás.

672
00:42:55,364 --> 00:42:56,365
Jsi v pořádku?

673
00:42:57,825 --> 00:43:00,869
Vsadím se, že si na mě Bartra
v tuto chvíli stěžuje.

674
00:43:01,912 --> 00:43:02,746
Pravděpodobně.

675
00:43:03,539 --> 00:43:06,250
Každopádně, co je to za místo?

676
00:43:06,792 --> 00:43:10,796
Nejsou tady ani zdi,
které bych mohl zbořit.

677
00:43:12,715 --> 00:43:15,009
Doufám, že jsou Zeldris a Gelda v pořádku.

678
00:43:15,092 --> 00:43:18,721
Dahlia a Dubs nás pěkně zřídili.

679
00:43:20,264 --> 00:43:21,765
Ohledně toho…

680
00:43:22,558 --> 00:43:27,021
Pamatuji si, že se Dahlia
o Svatou válku vůbec nezajímal.

681
00:43:27,104 --> 00:43:30,482
<i>Zmizel, aniž by kdy vstoupil do Stigmy.</i>

682
00:43:32,026 --> 00:43:35,237
<i>A Dubs postavil Rakev věčné temnoty,</i>

683
00:43:35,321 --> 00:43:37,281
<i>aby Svatou válku ukončil.</i>

684
00:43:39,617 --> 00:43:43,287
A oni se zničehonic ukážou a tvrdí,
že jsme Svatou válku zkazili?

685
00:43:43,954 --> 00:43:46,206
To je opravdu zvláštní.

686
00:43:46,290 --> 00:43:47,458
A taky

687
00:43:47,541 --> 00:43:50,294
si nepamatuji, že by byli takhle silní.

688
00:43:50,377 --> 00:43:51,962
Zajímalo by mě, co se asi stalo?

689
00:43:52,671 --> 00:43:54,632
Abychom našli odpověď,

690
00:43:55,341 --> 00:43:57,885
budeme muset odsud nejprve vypadnout.

691
00:43:57,968 --> 00:44:00,638
Tisíc božích řezů!

692
00:44:10,606 --> 00:44:13,692
No… Co budeme dělat teď?

693
00:44:14,234 --> 00:44:16,820
Jsem si jistá,
že nás přijdou brzy zachránit.

694
00:44:17,488 --> 00:44:18,447
O tom pochybuji.

695
00:44:18,530 --> 00:44:22,493
Ban a ostatní neví, že jsme v Říši démonů.

696
00:44:23,160 --> 00:44:24,995
Myslela jsem tím Zeldrise!

697
00:44:25,746 --> 00:44:30,167
No nevím. Jsem jeho zrádný,
křivopřísežný bratr.

698
00:44:31,001 --> 00:44:35,422
Následoval jsem ho do Říše démonů,
i když se mu to vůbec nelíbilo.

699
00:44:35,506 --> 00:44:40,010
Ale no tak. Chceš,
aby ti Zeldris důvěřoval, ne?

700
00:44:40,094 --> 00:44:43,180
Tak musíš důvěřovat i ty jemu.

701
00:44:43,847 --> 00:44:47,976
Rodina si navzájem důvěřuje,
ať se děje cokoli.

702
00:44:48,727 --> 00:44:53,107
To mě naučili můj otec a sestra.

703
00:44:53,732 --> 00:44:58,195
Jakmile se odsud dostaneme,
tak všechny v Britannii zachráníme.

704
00:44:58,779 --> 00:45:01,740
A až budeme hotoví,
budeme se moct vrátit do Liones.

705
00:45:02,324 --> 00:45:04,576
Spolu, že?

706
00:45:05,494 --> 00:45:08,580
Ano. Máme toho hodně na práci.

707
00:45:13,877 --> 00:45:15,754
{\an8}Meliodasi! Jsi v pořádku?

708
00:45:18,090 --> 00:45:19,550
Ahoj, Zeldrisi!

709
00:45:20,134 --> 00:45:20,968
Jejda.

710
00:45:22,594 --> 00:45:23,846
Přišel jsi mě zachránit.

711
00:45:24,346 --> 00:45:27,724
Bože. Že vám není hanba.

712
00:45:34,314 --> 00:45:36,608
{\an8}Nechovej se tak ostudně před ostatními.

713
00:45:37,234 --> 00:45:38,986
Díky, Zeldrisi.

714
00:45:39,528 --> 00:45:41,280
Jsem rád, žes přišel.

715
00:45:42,072 --> 00:45:45,993
Neuvěřitelné.
Jak je možné, že jsme bratři?

716
00:45:46,076 --> 00:45:47,786
Vidíš? Měla jsem pravdu.

717
00:45:55,002 --> 00:45:57,421
Můj Posvátný poklad to nedokázal rozbít.

718
00:45:57,504 --> 00:45:59,047
Jak jsi to udělal?

719
00:45:59,131 --> 00:46:00,799
Myslí ti to fakt pomalu.

720
00:46:01,508 --> 00:46:04,428
Zbraně jako tvůj meč,
které byly zhotovené Dubsem,

721
00:46:04,511 --> 00:46:08,140
na jeho magii neplatí.

722
00:46:08,223 --> 00:46:09,725
Ach tak!

723
00:46:09,808 --> 00:46:13,604
Jsem ohromený, že jste se dostali až sem,
aniž by na vás přišli.

724
00:46:15,063 --> 00:46:16,982
Nebyl jsem na to sám.

725
00:46:18,317 --> 00:46:21,737
Nemůžete si v Říši démonů dělat,
co se vám zlíbí!

726
00:46:22,654 --> 00:46:25,782
Zdá se, že můžeme.

727
00:46:25,866 --> 00:46:28,702
Kde jste se vy červi schovávali?

728
00:46:29,620 --> 00:46:33,790
Nařídili vám to Zeldris a Meliodas?

729
00:46:33,874 --> 00:46:35,959
PÁTÁ KONFIGURACE „NÁRŮST“

730
00:46:43,675 --> 00:46:46,678
My dva jsme teď králové Říše démonů.

731
00:46:46,762 --> 00:46:48,347
Pokloňte se nám!

732
00:46:48,931 --> 00:46:50,724
Vy to prostě nechápete.

733
00:46:50,807 --> 00:46:52,809
Nedochází vám, že to nemá cenu?

734
00:46:55,521 --> 00:46:57,689
Odkud se vzal ten štít?

735
00:46:58,273 --> 00:46:59,983
Letící disk.

736
00:47:00,067 --> 00:47:02,945
Ochraňuje svého nositele.
Jsem na něj docela hrdý.

737
00:47:03,737 --> 00:47:06,532
Vaše surové zbraně na něm nezanechají
ani škrábanec.

738
00:47:09,660 --> 00:47:11,328
Co to bylo?

739
00:47:11,954 --> 00:47:13,580
Smrtící kosa.

740
00:47:13,664 --> 00:47:17,251
Poté co nasekáme nepřátele na kousky,

741
00:47:17,334 --> 00:47:19,836
tak jím tímhle uměleckým dílem
usekneme hlavu.

742
00:47:20,504 --> 00:47:22,172
Vy dva jste králové?

743
00:47:22,839 --> 00:47:24,007
Nesmysl!

744
00:47:24,091 --> 00:47:26,260
Máme jen jednoho krále!

745
00:47:27,261 --> 00:47:29,471
Král démonů již není!

746
00:47:29,555 --> 00:47:30,389
Vy pakáž…

747
00:47:31,765 --> 00:47:34,059
jste na řadě!

748
00:47:35,477 --> 00:47:38,355
Nastal čas to ukončit!

749
00:47:50,951 --> 00:47:53,912
Ty jsi… Meliodas!

750
00:47:56,164 --> 00:47:57,833
Lorde Zeldrisi!

751
00:47:58,917 --> 00:48:02,588
Díky vám jsem mohl Meliodase zachránit.

752
00:48:02,671 --> 00:48:03,547
Patří vám můj dík.

753
00:48:04,214 --> 00:48:07,175
Jen jsme důvěřovali našemu novému králi.

754
00:48:07,259 --> 00:48:08,468
To je vše.

755
00:48:11,305 --> 00:48:12,139
Proč?

756
00:48:12,723 --> 00:48:14,600
Proč by zrádce jako ty

757
00:48:14,683 --> 00:48:16,727
bojoval za Říši démonů?

758
00:48:18,186 --> 00:48:20,397
Svatá válka skončila.

759
00:48:20,480 --> 00:48:23,233
Není potřeba prolévat další krev.

760
00:48:25,527 --> 00:48:28,030
Lorde Meliodasi…

761
00:48:28,864 --> 00:48:30,532
Tak tedy.

762
00:48:42,628 --> 00:48:44,796
Vy dva se nikdy nepoučíte!

763
00:48:44,880 --> 00:48:47,799
Vaše Posvátné poklady
jsou proti mně neúčinné.

764
00:49:06,234 --> 00:49:08,111
Dobré reflexy.

765
00:49:10,447 --> 00:49:12,366
Odkud se vzal ten štít?

766
00:49:13,075 --> 00:49:14,868
{\an8}To není všechno.

767
00:49:23,126 --> 00:49:24,419
Rozsekej ho na kusy!

768
00:49:24,503 --> 00:49:25,671
Smrtící kosa!

769
00:49:34,262 --> 00:49:35,347
Cože?

770
00:49:38,225 --> 00:49:40,185
Působivé.

771
00:49:40,268 --> 00:49:43,355
Byl jsi stejným typem bojovníka jako já.

772
00:49:44,356 --> 00:49:47,734
Výborně. Pojďme se přesvědčit,
kdo z nás je silnější…

773
00:49:47,818 --> 00:49:50,153
jednou provždy!

774
00:49:50,237 --> 00:49:54,074
Nejsou o tom pochyby! To já jsem silnější!

775
00:49:56,785 --> 00:49:58,787
Nemůžou v tom dál pokračovat.

776
00:50:01,415 --> 00:50:02,290
Moje rány.

777
00:50:02,958 --> 00:50:04,209
Co se děje?

778
00:50:04,918 --> 00:50:07,045
O ně si nedělejte starosti.

779
00:50:08,505 --> 00:50:11,883
Ty jsi Krvavá Ellie!

780
00:50:12,384 --> 00:50:15,011
Byla bych radši,
kdybyste mi tak už neříkali.

781
00:50:15,721 --> 00:50:18,515
Zeldris vám to neřekl?

782
00:50:18,598 --> 00:50:19,850
Je to naše spojenkyně.

783
00:50:19,933 --> 00:50:20,767
Geldo.

784
00:50:21,435 --> 00:50:24,479
O koho si děláte starosti?

785
00:50:25,147 --> 00:50:27,149
Vážně si myslíte, že váš nový král

786
00:50:27,232 --> 00:50:30,152
a jeho bratr, kterého si váží,
by mohli opravdu prohrát?

787
00:50:33,739 --> 00:50:36,658
Jak se mu… To bylo moje mistrovské dílo.

788
00:50:37,534 --> 00:50:40,412
Kdo ti ukoval ten meč?

789
00:50:40,495 --> 00:50:43,874
Je to laciný meč. Jeden z mnoha.

790
00:50:43,957 --> 00:50:45,000
{\an8}Nemožné!

791
00:50:45,584 --> 00:50:48,628
{\an8}Obyčejný meč nemůže zničit moje umění!

792
00:50:49,296 --> 00:50:53,049
Jsi řemeslníkem na nejvyšší úrovni,

793
00:50:53,133 --> 00:50:55,135
ale jako válečník jsi žalostný.

794
00:50:55,719 --> 00:50:58,263
Velký válečník udělá z obyčejného meče
mistrovské dílo.

795
00:50:58,346 --> 00:51:01,141
Začátečník naopak udělá
z mistrovského díla obyčejnou zbraň.

796
00:51:01,224 --> 00:51:03,018
To si zapamatuj!

797
00:51:05,729 --> 00:51:07,731
Zlověstná mlhovina!

798
00:51:13,737 --> 00:51:15,322
Letící disk!

799
00:51:19,367 --> 00:51:22,287
Ti, kteří se nedokážou ubránit
bez nástrojů…

800
00:51:23,538 --> 00:51:25,123
nepatří…

801
00:51:26,458 --> 00:51:27,626
na bitevní pole!

802
00:51:32,088 --> 00:51:33,757
{\an8}Pojď sem!

803
00:51:34,674 --> 00:51:37,052
Je po všem!

804
00:51:38,220 --> 00:51:41,807
Vražedná víla!

805
00:51:47,145 --> 00:51:48,563
Můj útok…

806
00:51:48,647 --> 00:51:50,148
Aha.

807
00:51:50,232 --> 00:51:52,192
Asi je řada na mně.

808
00:52:37,070 --> 00:52:38,446
Omlouvám se, Dahlio.

809
00:52:39,406 --> 00:52:41,950
Jsem si jistý, že jsi dobrým bojovníkem.

810
00:52:43,410 --> 00:52:46,580
Ale za mých časů jsem bojoval
s opravdovými netvory.

811
00:52:48,790 --> 00:52:50,375
Hele, Meliodasi.

812
00:52:52,335 --> 00:52:54,296
Neslyší tě.

813
00:52:56,047 --> 00:52:58,967
Jejda. Přehnal jsem to trochu?

814
00:53:06,182 --> 00:53:08,226
- Meliodasi?
- Ano.

815
00:53:14,190 --> 00:53:15,567
Co to bylo?

816
00:53:17,068 --> 00:53:18,486
Falešná naděje?

817
00:53:20,363 --> 00:53:22,324
Opravdu máte můj dík.

818
00:53:22,991 --> 00:53:25,535
Kdybyste nepřišli,

819
00:53:25,619 --> 00:53:27,662
moje království by teď leželo v troskách.

820
00:53:28,330 --> 00:53:31,917
Omlouvám se. Zkazilo vám to svatbu.

821
00:53:32,000 --> 00:53:33,543
To nic. Nelam si s tím hlavu!

822
00:53:34,127 --> 00:53:36,963
Nebyl to náš styl slavení.

823
00:53:37,631 --> 00:53:40,717
Ale hlavní problém zůstává.

824
00:53:41,384 --> 00:53:43,011
Jak to myslíš, Králi?

825
00:53:43,094 --> 00:53:45,680
Jestli máš něco na srdci, tak to vyklop.

826
00:53:46,264 --> 00:53:47,682
Myslím si, že Dahlia a Dubs

827
00:53:47,766 --> 00:53:50,185
je všechny ovládali.

828
00:53:50,977 --> 00:53:51,937
Ale pokud někdo jiný

829
00:53:52,520 --> 00:53:55,231
ovládal je…

830
00:53:55,774 --> 00:53:57,359
Pak za tím vším stojí

831
00:53:57,442 --> 00:54:01,237
jiný strůjce, který druhého vílího krále
a mistra řemeslníka má pod palcem.

832
00:54:01,738 --> 00:54:04,199
Kdo by to mohl být?

833
00:54:04,783 --> 00:54:06,242
To nevím.

834
00:54:06,826 --> 00:54:08,453
Ale musím být upřímný

835
00:54:09,287 --> 00:54:13,208
a přiznat, že si nemyslím,
že to celé začali oni.

836
00:54:15,251 --> 00:54:17,504
Nekomplikuješ to moc?

837
00:54:18,004 --> 00:54:20,465
- Že, Gile?
- Ano.

838
00:54:28,640 --> 00:54:32,143
Zdá se, že jeho instinkt
byl tentokrát docela přesný.

839
00:54:35,188 --> 00:54:38,024
Musím o tom říct ostatním.

840
00:54:38,108 --> 00:54:40,944
Svět je ve vážném ohrožení.

841
00:54:59,587 --> 00:55:01,589
Dlouho jsme se neviděli, Maeli.

842
00:55:07,137 --> 00:55:09,222
Zdá se, že tě pěkně zřídili.

843
00:55:10,682 --> 00:55:11,725
Jsi v pořádku?

844
00:55:12,559 --> 00:55:13,852
Děkuji.

845
00:55:16,062 --> 00:55:19,149
Ale tohle je problém pro náš klan bohyň…

846
00:55:20,150 --> 00:55:24,029
Ne, teď je to problém pro nás všechny.

847
00:55:51,890 --> 00:55:56,102
Pověz. Vážně tahle věc ovládala
Dahliu a Dubse?

848
00:55:57,479 --> 00:56:00,648
Možná se po spánku, který trval 3 000 let,
probudila senilnější.

849
00:56:00,732 --> 00:56:03,902
Asi nepozná nepřítele od spojence.

850
00:56:04,486 --> 00:56:05,653
Prosím!

851
00:56:05,737 --> 00:56:08,656
Rozmysli si to!

852
00:56:08,740 --> 00:56:10,283
Nejvyšší bohyně!

853
00:56:12,994 --> 00:56:15,830
Tohle je naše první setkání,

854
00:56:16,372 --> 00:56:17,999
Sedm smrtelných hříchů.

855
00:56:21,044 --> 00:56:23,171
<i>Zatímco jsem byla zapečetěna do spánku,</i>

856
00:56:23,254 --> 00:56:27,258
<i>sledovala jsem vše
očima své dcery Elizabeth.</i>

857
00:56:28,718 --> 00:56:32,055
Nic míň bych nečekala od těch,
co přemohli krále démonů.

858
00:56:32,722 --> 00:56:35,391
Zdá se, že obyčejní vojáci
se s vámi nemohli měřit.

859
00:56:36,893 --> 00:56:39,687
Ten, kdo ovládal Dahliu a Dubse,

860
00:56:39,771 --> 00:56:40,897
jsi byla ty, že ano?

861
00:56:41,481 --> 00:56:43,650
Proč jdeš po nás?

862
00:56:44,275 --> 00:56:47,487
Mnoho toho obětovali,
aby krále démonů zničili

863
00:56:47,570 --> 00:56:49,447
a Svatou válku ukončili.

864
00:56:49,531 --> 00:56:51,866
To je snad zločin?

865
00:56:52,450 --> 00:56:56,371
Hlupáci. Nikdy neměla skončit.

866
00:56:57,413 --> 00:57:00,333
Nikdy jste Svatou válku neměli ukončovat!

867
00:57:01,167 --> 00:57:02,460
Jak to myslíš?

868
00:57:02,544 --> 00:57:04,295
Dost.

869
00:57:04,379 --> 00:57:06,339
Už mám dost těch řečiček.

870
00:57:06,881 --> 00:57:09,843
Jestli se chceš bít, tak si pojď.

871
00:57:11,719 --> 00:57:13,221
Tak dobrá.

872
00:57:13,304 --> 00:57:17,976
Stejně nejste schopní porozumět
podstatě tohoto světa.

873
00:57:19,644 --> 00:57:21,855
Poslouchejte, moje stvoření!

874
00:57:21,938 --> 00:57:25,608
Všichni, co stojí na straně
Sedmi smrtelných hříchů,

875
00:57:25,692 --> 00:57:27,110
musí být zničeni.

876
00:57:30,905 --> 00:57:32,532
Velmistře Howzere!

877
00:57:32,615 --> 00:57:34,284
Na čí straně stojíme?

878
00:57:34,367 --> 00:57:37,454
Hlupáci! Naslouchejte svým srdcím!
Vždyť je to jasné!

879
00:57:37,537 --> 00:57:39,330
Někdo, kdo se nazývá bohyní

880
00:57:39,414 --> 00:57:40,790
a na všechny shlíží spatra?

881
00:57:41,749 --> 00:57:44,335
Anebo ti, kteří opakovaně prolili

882
00:57:44,419 --> 00:57:46,754
vlastní krev a slzy, aby nás ochránili!

883
00:57:48,756 --> 00:57:50,216
Existuje jen jediná odpověď!

884
00:58:03,438 --> 00:58:06,858
Prosím! Jednají pod vlivem
Nejvyšší bohyně!

885
00:58:06,941 --> 00:58:08,109
Nezabíjejte je!

886
00:58:08,693 --> 00:58:10,278
Ledová kotva!

887
00:58:14,073 --> 00:58:16,201
Detonace!

888
00:58:20,455 --> 00:58:22,499
Prosím! Nesmíte jim vážně ublížit!

889
00:58:28,087 --> 00:58:29,214
Pozor!

890
00:58:31,591 --> 00:58:32,759
Omlouvám se.

891
00:58:35,136 --> 00:58:36,846
Za svá sobecká přání.

892
00:58:37,388 --> 00:58:40,517
Ne. Nejsou sobecká.

893
00:58:41,184 --> 00:58:42,810
Jsou to tví vzácní spojenci.

894
00:58:44,270 --> 00:58:45,313
Děkuji.

895
00:58:45,855 --> 00:58:47,315
Pojďme, Gile!

896
00:58:47,941 --> 00:58:50,151
Jasně, Howzere!

897
00:58:50,235 --> 00:58:52,946
Šílený vítr!

898
00:58:55,782 --> 00:58:57,200
Kladivo bleskového císaře!

899
00:58:59,035 --> 00:59:01,955
- Kombi úder! Rána pavoučí sítě!
- Kombi úder! Rána pavoučí sítě!

900
00:59:05,458 --> 00:59:07,168
Všichni! Otevřete oči!

901
00:59:07,877 --> 00:59:09,504
Ať se stane cokoli…

902
00:59:11,714 --> 00:59:13,007
Nepustím vás dovnitř!

903
00:59:13,800 --> 00:59:15,677
Nepodceňujte mě!

904
00:59:16,678 --> 00:59:19,430
Jsme vojáci, kteří přežili Svatou válku!

905
00:59:22,517 --> 00:59:23,643
Hlupáci.

906
00:59:28,314 --> 00:59:29,566
{\an8}- Co?
- Co?

907
00:59:29,649 --> 00:59:30,984
Boží blesk.

908
00:59:51,963 --> 00:59:53,214
Aha.

909
00:59:54,048 --> 00:59:56,467
Můj útok vydržíš.

910
00:59:57,594 --> 00:59:59,053
Taková moc!

911
00:59:59,137 --> 01:00:01,889
Dokonce ani Gideonův Bleskosvod
nedokázal všechno vstřebat.

912
01:00:02,557 --> 01:00:04,767
Dokonce zasáhla vlastní spojence.

913
01:00:05,268 --> 01:00:08,813
Pokud udeří znovu, nepřežijeme to my

914
01:00:08,896 --> 01:00:10,440
ani ostatní.

915
01:00:12,442 --> 01:00:14,193
Tak ještě jeden úder.

916
01:00:14,777 --> 01:00:17,530
Nepodceňuj nás!

917
01:00:20,199 --> 01:00:21,701
ÚTOČNÝ LOV

918
01:00:26,748 --> 01:00:30,627
Přesně tak! To my jsme skoncovali
s králem démonů!

919
01:00:31,544 --> 01:00:32,837
To je otrava.

920
01:00:34,255 --> 01:00:35,423
Okamžitě stůj!

921
01:00:45,391 --> 01:00:47,393
Nervové přerušení!

922
01:00:51,606 --> 01:00:53,983
Co si myslíte, že jsem?

923
01:00:54,942 --> 01:00:56,569
Můžu to udržet jen vteřinu.

924
01:00:56,653 --> 01:01:01,199
To je spousta času! Proud kamení!

925
01:01:05,620 --> 01:01:07,038
Zasáhneme ji všichni najednou!

926
01:01:07,121 --> 01:01:08,373
- Máš to mít.
- Jo!

927
01:01:11,834 --> 01:01:14,420
- To snad ne.
- Naše útoky nefungovaly.

928
01:01:14,504 --> 01:01:15,755
Aha.

929
01:01:16,547 --> 01:01:19,217
Kouzelné útoky neplatily na krále démonů

930
01:01:20,093 --> 01:01:22,679
a fyzické útoky neplatí
na Nejvyšší bohyni.

931
01:01:23,638 --> 01:01:28,184
Nemá to cenu. Nemůžete se měřit
s Nejvyšší bohyní.

932
01:01:29,894 --> 01:01:31,896
Tak ji porazíme magií!

933
01:01:33,189 --> 01:01:36,025
Přízračné kopí Chastiefol!
Čtvrtá konfigurace!

934
01:01:36,859 --> 01:01:38,069
Slunečnice!

935
01:01:45,910 --> 01:01:48,663
BOŽÍ MOC DESETI KŘÍDEL

936
01:01:49,497 --> 01:01:52,166
To nebyl špatný útok.

937
01:01:52,250 --> 01:01:55,128
Bohužel čirá magie Posvátného stromu

938
01:01:55,211 --> 01:01:57,672
se příliš podobá mojí vlastní magii.

939
01:02:00,341 --> 01:02:01,843
Boží blesk.

940
01:02:16,232 --> 01:02:20,069
Zatraceně. Nejprve kapitánův fotřík.

941
01:02:20,153 --> 01:02:22,071
A teď máti princezny.

942
01:02:22,989 --> 01:02:24,991
Kdo si myslíš, že jsi?

943
01:02:25,658 --> 01:02:28,077
Vydržel jsi můj Boží blesk.

944
01:02:28,786 --> 01:02:32,165
To dokáže jen někdo,
kdo vyvázl živý z Očistce.

945
01:02:40,506 --> 01:02:41,966
Co na to říkáš?

946
01:02:42,049 --> 01:02:44,886
Nech si chutnat trochu
vlastního Božího blesku!

947
01:02:46,012 --> 01:02:48,639
Jsem ztělesněním světla.

948
01:02:49,307 --> 01:02:52,185
Na mně můžeš zanechat jen škrábanec.

949
01:02:52,810 --> 01:02:55,688
Tak se přesvědčíme, kdo vydrží déle!

950
01:02:56,773 --> 01:02:58,524
Je to marné.

951
01:02:58,608 --> 01:03:01,986
Ale přitom se zdá,
že tě to úspěšně vytáčí!

952
01:03:03,571 --> 01:03:04,906
Jsi vtipný.

953
01:03:05,573 --> 01:03:08,075
Myslíš si, že můžeš vyhrát?

954
01:03:11,120 --> 01:03:13,915
Možná máme mizivou šanci.

955
01:03:14,874 --> 01:03:17,960
{\an8}Ale nemůžeme se vzdát!

956
01:03:19,170 --> 01:03:20,963
Kvůli našemu kamarádovi,

957
01:03:21,047 --> 01:03:24,050
{\an8}který bojoval po našem boku
a zemřel, aby nás ochránil!

958
01:03:24,133 --> 01:03:26,052
{\an8}Tohle je pro Escanora!

959
01:03:27,053 --> 01:03:28,971
Vyhráli jsme přítomnost i budoucnost

960
01:03:29,055 --> 01:03:32,225
spolu s našimi spojenci!

961
01:03:32,308 --> 01:03:34,811
Nenecháme si ji bezdůvodně ukrást!

962
01:03:35,478 --> 01:03:37,605
Vypadni odsud.

963
01:03:38,105 --> 01:03:40,483
Nepatříš sem!

964
01:03:54,622 --> 01:03:56,999
Bude po nás, jestli nás to zasáhne!

965
01:03:59,335 --> 01:04:03,214
Tohle je tvoje vina, Bane!
Vážně jsi ji vytočil!

966
01:04:03,297 --> 01:04:05,591
Proč moje? To byl Král!

967
01:04:05,675 --> 01:04:06,968
Mě do toho nezatahuj.

968
01:04:08,010 --> 01:04:10,096
Vyhladím vás všechny.

969
01:04:21,107 --> 01:04:22,733
Úplný protiúder!

970
01:04:25,611 --> 01:04:28,364
{\an8}ÚPLNÝ PROTIÚDER

971
01:04:37,415 --> 01:04:38,875
Ty…

972
01:04:39,542 --> 01:04:42,420
Zdá se, že tě vážně rozhodili.

973
01:04:46,007 --> 01:04:47,300
Konečně jsi přišel.

974
01:04:47,383 --> 01:04:49,760
{\an8}Dal sis na čas.

975
01:04:50,344 --> 01:04:51,804
Hej, Gile!

976
01:04:51,888 --> 01:04:54,223
Ano. Já věděl, že přijde!

977
01:04:54,849 --> 01:04:56,183
- Meliodasi!
- Meliodasi!

978
01:04:58,978 --> 01:05:00,271
Už je to dobrý.

979
01:05:01,230 --> 01:05:02,481
Lady Elizabeth.

980
01:05:03,232 --> 01:05:06,903
Kámo. Užili jste si líbánky?

981
01:05:06,986 --> 01:05:10,656
Asi jo, ale mohly být trochu delší.

982
01:05:12,491 --> 01:05:13,576
Kapitáne!

983
01:05:13,659 --> 01:05:15,912
Proč jste odjeli na líbánky,

984
01:05:15,995 --> 01:05:18,039
když jsme měli svatbu?

985
01:05:18,539 --> 01:05:21,834
Neříkala jsi, že svatba bude
až příští měsíc?

986
01:05:21,918 --> 01:05:24,503
Cože? Vážně?

987
01:05:25,755 --> 01:05:28,841
Nikdy jsem si data nepamatoval.

988
01:05:29,759 --> 01:05:32,219
Proklaté dítě, Meliodasi.

989
01:05:33,262 --> 01:05:36,015
Jsi zdrojem všeho zla.

990
01:05:36,098 --> 01:05:38,893
Odlákal jsi moji dceru Elizabeth

991
01:05:38,976 --> 01:05:42,271
a zkazil Svatou válku.

992
01:05:42,355 --> 01:05:44,649
Nic víš neřekneš?

993
01:05:45,232 --> 01:05:47,610
Nic jiného ani říct neumíš, co?

994
01:05:49,028 --> 01:05:50,905
Zmiz mi z očí!

995
01:05:54,909 --> 01:05:57,078
ZLOVĚSTNÉ POUTO

996
01:05:57,828 --> 01:05:59,330
Odkud se to vzalo?

997
01:06:00,414 --> 01:06:03,626
To? To jsem nebyl já.

998
01:06:04,877 --> 01:06:06,587
Pospěš si a skoncuj s ní, Meliodasi!

999
01:06:07,546 --> 01:06:08,673
Zeldrisi!

1000
01:06:14,053 --> 01:06:15,554
Tisíc božích řezů!

1001
01:06:18,391 --> 01:06:19,517
Kombi úder!

1002
01:06:20,351 --> 01:06:22,436
Temná poprava!

1003
01:06:25,356 --> 01:06:26,941
Meliodasi!

1004
01:06:27,608 --> 01:06:30,236
Copak ti nestačilo,
že jsi zabil svého otce?

1005
01:06:30,319 --> 01:06:33,531
Musíš také zavraždit matku své milované?

1006
01:06:39,036 --> 01:06:40,705
Tohle musí být pro tebe těžké.

1007
01:06:41,580 --> 01:06:44,291
Tvojí skutečnou matkou je Nejvyšší bohyně.

1008
01:06:44,375 --> 01:06:45,209
Ne.

1009
01:06:46,627 --> 01:06:49,171
Ty jsi mým jediným skutečným rodičem.

1010
01:06:49,714 --> 01:06:51,632
Miloval jsi mě vždy takovou, jaká jsem.

1011
01:06:51,716 --> 01:06:54,969
A za to tě miluji, otče.

1012
01:06:56,721 --> 01:06:57,847
Elizabeth.

1013
01:07:04,311 --> 01:07:08,607
Prosím, opusť tento svět.

1014
01:07:09,191 --> 01:07:10,359
Elizabeth.

1015
01:07:11,068 --> 01:07:13,446
Takhle se s matkou nemluví.

1016
01:07:13,529 --> 01:07:14,905
Možná

1017
01:07:14,989 --> 01:07:16,866
jsi mě porodila,

1018
01:07:17,450 --> 01:07:20,077
ale udělalas tak bez citů.

1019
01:07:20,828 --> 01:07:22,621
Kdybys mě milovala,

1020
01:07:23,205 --> 01:07:26,876
krutě bys mě neproklela
věčnou reinkarnací.

1021
01:07:27,793 --> 01:07:30,588
Díky Meliodasovi a mnoha mým spojencům

1022
01:07:30,671 --> 01:07:33,090
se mi podařilo kolo osudu zlomit.

1023
01:07:33,174 --> 01:07:35,760
A teď, když byla kletba prolomena,

1024
01:07:35,843 --> 01:07:38,971
jsem osvobozena od břemena
bytí tvojí dcerou.

1025
01:07:40,347 --> 01:07:43,267
Prosím, ustaň tenhle spor.

1026
01:07:43,934 --> 01:07:46,437
Pokud budeš dál ubližovat

1027
01:07:46,520 --> 01:07:49,023
mé rodině a drahým přátelům,

1028
01:07:49,607 --> 01:07:51,650
tak se ti postavím.

1029
01:07:52,610 --> 01:07:55,863
Ničemu nerozumíš.

1030
01:07:56,614 --> 01:07:59,533
Klany démonů a bohyň

1031
01:07:59,617 --> 01:08:03,287
váže pouto věčného konfliktu.

1032
01:08:03,871 --> 01:08:05,790
Jediným způsobem,

1033
01:08:05,873 --> 01:08:09,043
jak navrátit rovnováhu do tohoto světa,
je pokračovat ve Svaté válce.

1034
01:08:09,877 --> 01:08:13,798
Pokračovat ve Svaté válce,
abychom navrátili rovnováhu?

1035
01:08:13,881 --> 01:08:15,549
Proč je to potřeba?

1036
01:08:16,133 --> 01:08:18,803
Není pro to žádný důvod.

1037
01:08:20,262 --> 01:08:23,182
Když jsem byl posedlý králem démonů,

1038
01:08:23,891 --> 01:08:26,185
viděl jsem všechny jeho myšlenky.

1039
01:08:27,144 --> 01:08:30,856
Král démonů a Nejvyšší bohyně
byli zrozeni s posláním

1040
01:08:30,940 --> 01:08:33,609
pokračovat ve věčném konfliktu.

1041
01:08:34,276 --> 01:08:36,904
Pro ně je Svatá válka

1042
01:08:36,987 --> 01:08:38,989
jen hra.

1043
01:08:40,825 --> 01:08:42,743
Neodpustitelné.

1044
01:08:43,619 --> 01:08:47,498
Podřadné stvoření nemá co mluvit
o božích záměrech!

1045
01:08:50,876 --> 01:08:51,710
Elizabeth!

1046
01:08:59,510 --> 01:09:01,345
Geldo. Děkuji.

1047
01:09:01,428 --> 01:09:03,931
Dlužila jsem ti po bitvě s králem démonů.

1048
01:09:04,598 --> 01:09:09,270
Zničím vás a započnu novou Svatou válku!

1049
01:09:17,987 --> 01:09:23,075
Hlupáku. Kdybys nabyl tu moc,
která byla silnější než král démonů,

1050
01:09:23,701 --> 01:09:25,911
mohl bys mě porazit!

1051
01:09:25,995 --> 01:09:28,372
V tom s tebou souhlasím.

1052
01:09:28,455 --> 01:09:30,833
Kdyby ses té moci nevzdal,

1053
01:09:30,916 --> 01:09:34,086
nemuseli bychom takhle zápasit!

1054
01:09:39,675 --> 01:09:42,511
Ale díky tomu

1055
01:09:42,595 --> 01:09:45,347
můžeme takhle bojovat

1056
01:09:45,931 --> 01:09:49,185
bok po boku!

1057
01:09:50,644 --> 01:09:54,148
TEMNÝ VÝBUCH

1058
01:10:03,282 --> 01:10:06,452
Neuvěřitelné. Bratr, co je pořád v maléru.

1059
01:10:07,036 --> 01:10:08,245
Až tohle skončí…

1060
01:10:10,122 --> 01:10:11,665
{\an8}tak mi budeš dlužit panáka!

1061
01:10:13,250 --> 01:10:14,668
Jasně!

1062
01:10:23,886 --> 01:10:28,182
Rozhodli jste se zničit
rovnováhu tohoto světa.

1063
01:10:28,265 --> 01:10:30,684
Přinášíte s sebou věk Chaosu!

1064
01:10:31,268 --> 01:10:33,604
Ať se bude jednat o jakýkoli věk,

1065
01:10:33,687 --> 01:10:35,940
o našem osudu rozhodneme sami!

1066
01:10:36,023 --> 01:10:39,443
Už máme dost těch tvých her!

1067
01:10:56,877 --> 01:10:59,755
- Kombi úder! Zabití tyrana!
- Kombi úder! Zabití tyrana!

1068
01:11:32,663 --> 01:11:33,747
Díky.

1069
01:11:44,091 --> 01:11:45,426
Kapitáne!

1070
01:11:46,260 --> 01:11:47,469
Nic jiného jsem nečekal.

1071
01:11:48,053 --> 01:11:51,015
- Jsi náš hrdina!
- Úžasné!

1072
01:11:51,098 --> 01:11:52,141
Meliodasi!

1073
01:12:04,695 --> 01:12:06,739
Věk bohů je za námi.

1074
01:12:39,646 --> 01:12:40,773
Tak tedy…

1075
01:12:40,856 --> 01:12:41,899
Tak…

1076
01:12:41,982 --> 01:12:42,816
Tak tedy…

1077
01:12:52,284 --> 01:12:55,913
Pojďme oslavit jejich svatbu!

1078
01:12:55,996 --> 01:12:58,582
Nastal čas na extravagantní hostinu!

1079
01:13:05,464 --> 01:13:06,965
Otče!

1080
01:13:08,050 --> 01:13:11,553
Ahoj, Hawku a Divochu. Vy jste dorazili.

1081
01:13:11,637 --> 01:13:15,516
Samozřejmě! Jsi v pořádku, králi?

1082
01:13:16,225 --> 01:13:20,104
Moje tělo je jemné jako polštářek!
Takže bez obav.

1083
01:13:25,234 --> 01:13:28,570
Meliodasi? Můj otec tě volá.

1084
01:13:29,238 --> 01:13:30,989
Meliodasi? Kde jsi?

1085
01:13:37,913 --> 01:13:39,581
Jsi zvláštní.

1086
01:13:40,249 --> 01:13:42,334
Jsi králem lidského království.

1087
01:13:43,001 --> 01:13:44,878
Určitě to budeš mít taky těžké.

1088
01:13:44,962 --> 01:13:47,214
Ale hodně štěstí, nový démonický králi.

1089
01:13:48,257 --> 01:13:50,467
To je jméno pro slabochy. Neříkej mi tak!

1090
01:13:51,009 --> 01:13:51,844
Vážně?

1091
01:13:52,511 --> 01:13:55,514
Mimochodem, budete se s Geldou brát?

1092
01:13:56,598 --> 01:13:59,476
Lidské zvyklosti mě nezajímají!

1093
01:13:59,560 --> 01:14:03,105
I bez toho bude mé srdce patřit Geldě.

1094
01:14:04,148 --> 01:14:06,150
Je to dobrá žena.

1095
01:14:06,233 --> 01:14:07,317
Ano.

1096
01:14:11,738 --> 01:14:14,116
Občas se stav do Říše démonů.

1097
01:14:16,034 --> 01:14:16,869
Můžu?

1098
01:14:18,078 --> 01:14:21,874
Jen ti říkám, abys nám pomohl
opravit hrad a město.

1099
01:14:23,417 --> 01:14:24,460
Aha.

1100
01:14:27,463 --> 01:14:29,756
Měj se, Meliodasi.

1101
01:14:34,303 --> 01:14:35,345
Jo!

1102
01:18:56,857 --> 01:18:59,151
Věk bohů je za námi.

1103
01:19:01,486 --> 01:19:07,117
A tak pro lidstvo začíná věk Chaosu.

1104
01:19:14,666 --> 01:19:19,671
{\an8}Překlad titulků: Kristina Landry



