1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,006 --> 00:00:10,927
EN ANIMEFILM FRA NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:12,762 --> 00:00:13,930
Lad os komme i gang.

5
00:00:15,807 --> 00:00:17,392
Deres tilstedeværelse

6
00:00:17,475 --> 00:00:18,935
<i>og begær</i>

7
00:00:19,019 --> 00:00:20,395
<i>har givet mig magt.</i>

8
00:00:22,731 --> 00:00:25,692
<i>Du vil være min for evigt!</i>

9
00:00:26,943 --> 00:00:27,986
<i>Du lovede det!</i>

10
00:00:28,528 --> 00:00:30,196
<i>Du lovede at beskytte hende!</i>

11
00:00:32,574 --> 00:00:35,368
<i>Jeg er glad for,
at vi er sammen til sidst.</i>

12
00:00:38,163 --> 00:00:38,997
<i>Tak.</i>

13
00:00:39,080 --> 00:00:41,124
Du førte mig på rette vej.

14
00:00:42,917 --> 00:00:45,336
<i>Jeg kan ikke lade mig selv miste</i>

15
00:00:45,420 --> 00:00:47,088
flere dyrebare mennesker.

16
00:00:49,257 --> 00:00:52,677
<i>Mine venner.
Endelig kan jeg opfylde mit løfte.</i>

17
00:00:53,595 --> 00:00:55,764
Mere end nogen anden i verden

18
00:00:55,847 --> 00:00:57,432
<i>tror jeg på dig.</i>

19
00:00:58,224 --> 00:00:59,809
<i>Alle sammen. Kom så!</i>

20
00:01:01,561 --> 00:01:07,108
{\an8}DÆMONRIGET

21
00:01:23,458 --> 00:01:24,667
-Hvad?
-Hvad?

22
00:01:24,751 --> 00:01:25,585
-Hvad?
-Hvad?

23
00:01:26,711 --> 00:01:28,296
Fjenden angriber!

24
00:01:39,641 --> 00:01:41,017
Angrib!

25
00:02:02,914 --> 00:02:04,707
Slip Induraen fri!

26
00:02:04,791 --> 00:02:07,043
-Men…
-Vi har intet valg.

27
00:02:19,013 --> 00:02:19,848
Hvad?

28
00:02:25,728 --> 00:02:27,480
Tag den!

29
00:02:58,803 --> 00:03:00,138
Lad dem leve.

30
00:03:01,639 --> 00:03:03,224
Ja.

31
00:03:04,058 --> 00:03:06,311
Det vil gøre det lettere for os.

32
00:03:07,520 --> 00:03:11,149
Nu skal de bøde
for at have ødelagt Den Hellige Krig.

33
00:03:11,691 --> 00:03:13,401
De Syv Dødssynder.

34
00:03:22,702 --> 00:03:23,620
Hvad?

35
00:03:23,703 --> 00:03:25,330
Det er her!

36
00:03:25,914 --> 00:03:27,749
Det vækker minder!

37
00:03:27,832 --> 00:03:30,835
Hvad? Se, Meliodas.

38
00:03:30,919 --> 00:03:33,046
Kan du huske det store vandfald?

39
00:03:33,129 --> 00:03:36,841
Ja. Da du var datter af en købmand,

40
00:03:36,925 --> 00:03:38,343
faldt du to gange.

41
00:03:39,010 --> 00:03:39,886
Nemlig!

42
00:03:39,969 --> 00:03:42,680
Du hoppede i vandet for at redde mig!

43
00:03:43,264 --> 00:03:46,809
Efter vores tøj blev gennemblødt,
prøvede vi at tørre det.

44
00:03:46,893 --> 00:03:49,354
Og så fandt vi en grotte bag vandfaldet!

45
00:03:49,938 --> 00:03:53,900
Vi tændte bål og varmede kroppen med vin.

46
00:03:53,983 --> 00:03:57,654
Og så blev du plørefuld.

47
00:03:59,113 --> 00:04:00,865
Skete det virkelig?

48
00:04:03,117 --> 00:04:07,080
<i>Der er gået seks måneder, siden De Syv
Dødssynder kæmpede mod Dæmonkongen.</i>

49
00:04:07,163 --> 00:04:08,748
<i>Meliodas og jeg</i>

50
00:04:08,831 --> 00:04:11,292
<i>er begyndt at tage korte ture.</i>

51
00:04:12,919 --> 00:04:15,380
<i>Mener du det, Meliodas?</i>

52
00:04:15,463 --> 00:04:18,633
<i>Bliver du virkelig konge
med Elizabeth som din dronning?</i>

53
00:04:19,509 --> 00:04:23,137
Klart! Jeg skylder dig meget.

54
00:04:23,221 --> 00:04:27,141
Jaså. Du har endelig truffet dit valg.

55
00:04:27,809 --> 00:04:30,270
Vi må arrangere kroningsceremonien.

56
00:04:30,895 --> 00:04:31,896
Det er unødvendigt.

57
00:04:32,605 --> 00:04:34,399
Det er din første pligt som konge.

58
00:04:35,066 --> 00:04:38,695
{\an8}Den slags irriterende
ting passer ikke til mig.

59
00:04:38,778 --> 00:04:42,323
{\an8}Dette er blot en optakt
til de kommende større ceremonier.

60
00:04:42,407 --> 00:04:44,158
Udnævnelsen af Hellige Riddere.

61
00:04:44,242 --> 00:04:46,119
Forhandlinger med andre stater.

62
00:04:46,202 --> 00:04:47,745
Der er utallige andre!

63
00:04:47,829 --> 00:04:49,789
Først, på vores bryllupsrejse

64
00:04:49,872 --> 00:04:53,751
{\an8}vil jeg rejse rundt
i Britannia med Elizabeth.

65
00:04:53,835 --> 00:04:57,130
{\an8}Vent lige lidt!
Det har kongen ikke tid til!

66
00:04:57,213 --> 00:04:59,549
Så bliver jeg nok ikke konge.

67
00:04:59,632 --> 00:05:00,633
Hvad?

68
00:05:00,717 --> 00:05:02,635
Hvad sagde du?

69
00:05:02,719 --> 00:05:06,389
At lyve for kongen er
en alvorlig forbrydelse!

70
00:05:06,472 --> 00:05:08,266
Far, tag det roligt.

71
00:05:08,349 --> 00:05:11,227
Jeg overlader det til dig,
indtil vi kommer tilbage fra turen.

72
00:05:11,311 --> 00:05:12,145
Hvad?

73
00:05:12,854 --> 00:05:14,731
Jeg gør det rigtigt, når jeg er tilbage.

74
00:05:15,231 --> 00:05:16,816
Jeg bliver en rigtig konge.

75
00:05:18,234 --> 00:05:19,402
Far.

76
00:05:20,403 --> 00:05:23,823
{\an8}Jeg vil også ud at rejse,
før jeg bliver dronning af Liones.

77
00:05:24,574 --> 00:05:28,369
{\an8}Jeg vil besøge nostalgiske steder,
Meliodas og jeg oplevede sammen

78
00:05:28,453 --> 00:05:29,912
{\an8}i 3,000 år.

79
00:05:33,916 --> 00:05:36,085
Når rejsen er slut, gifter vi os

80
00:05:36,961 --> 00:05:39,672
og bliver en rigtig familie.

81
00:05:39,756 --> 00:05:40,590
Ja.

82
00:05:41,591 --> 00:05:45,595
Selvom vi har været sammen
i 3,000 år, føles det sært.

83
00:05:48,681 --> 00:05:50,016
Familie?

84
00:05:51,267 --> 00:05:53,144
Jeg forstår ikke,

85
00:05:53,895 --> 00:05:56,022
hvordan det bør være at være en familie.

86
00:05:56,564 --> 00:05:59,025
Du ved, hvordan min far er.

87
00:05:59,609 --> 00:06:03,613
{\an8}Jeg var heller ikke
en god storebror for Zeldris.

88
00:06:04,113 --> 00:06:08,701
Det eneste, jeg gjorde,
var at forvolde ham smerte.

89
00:06:09,744 --> 00:06:11,162
Du kan stadig nå det.

90
00:06:12,705 --> 00:06:14,665
Vi har masser af tid.

91
00:06:15,249 --> 00:06:18,419
Du får helt sikkert en chance
for at gøre det godt igen med Zeldris.

92
00:06:20,505 --> 00:06:21,756
Elizabeth.

93
00:06:24,634 --> 00:06:25,885
Hvad er der?

94
00:06:26,511 --> 00:06:28,846
Jeg kan mærke magi
i bassinet under vandfaldet.

95
00:06:29,680 --> 00:06:31,849
Ekstremt kraftfuld magi.

96
00:06:37,855 --> 00:06:39,649
Gelda, se!

97
00:06:39,732 --> 00:06:42,443
Fisk i denne verden er mindre end
i Dæmonriget.

98
00:06:42,527 --> 00:06:45,029
Men de ser fede og lækre ud.

99
00:06:47,615 --> 00:06:49,742
Du er vist i godt humør.

100
00:06:49,826 --> 00:06:51,702
Naturligvis!

101
00:06:51,786 --> 00:06:54,622
Hvis jeg kan fylde min mave
med lækker mad,

102
00:06:55,164 --> 00:06:58,209
vil mit blod smage bedre, når du æder mig!

103
00:06:58,751 --> 00:06:59,710
Er du ikke enig?

104
00:07:03,881 --> 00:07:05,466
Du er så sød.

105
00:07:08,845 --> 00:07:10,346
Gelda…

106
00:07:11,097 --> 00:07:12,765
Jeg mener det.

107
00:07:13,516 --> 00:07:14,517
Undskyld afbrydelsen.

108
00:07:16,102 --> 00:07:17,270
Undskyld os.

109
00:07:20,189 --> 00:07:22,400
Hvad fanden laver du her?

110
00:07:22,483 --> 00:07:25,027
Vi må gå, hvorhen vi vil.

111
00:07:26,154 --> 00:07:29,115
Hvorfor er du stadig i menneskenes verden?

112
00:07:29,198 --> 00:07:32,243
Ville du ikke vende tilbage
til Dæmonriget og blive Dæmonkonge?

113
00:07:32,910 --> 00:07:34,954
{\an8}Du har ingen ret til at dømme mig!

114
00:07:35,037 --> 00:07:36,122
{\an8}Zel!

115
00:07:36,706 --> 00:07:40,501
Den hårde tone er upassende,
når du taler til din storebror.

116
00:07:41,043 --> 00:07:43,880
Vi to er kun sammen nu

117
00:07:43,963 --> 00:07:46,132
takket være Meliodas.

118
00:07:47,925 --> 00:07:51,262
Meliodas! Jeg spørger ydmygt…

119
00:07:51,804 --> 00:07:55,099
…hvorfor du er her.

120
00:07:57,852 --> 00:08:01,355
Så I rejser sammen,
før du indtager tronen.

121
00:08:03,107 --> 00:08:03,983
Hvad er det?

122
00:08:04,984 --> 00:08:07,862
-Det smager godt.
-De ligner hinanden meget.

123
00:08:08,404 --> 00:08:10,406
-Du får den tilbage!
-Ligner de hinanden?

124
00:08:10,490 --> 00:08:12,575
Bestemt.

125
00:08:12,658 --> 00:08:15,036
Zeldris sagde, at før han blev Dæmonkonge,

126
00:08:15,119 --> 00:08:17,914
ville han fjolle rundt med mig alene.

127
00:08:17,997 --> 00:08:20,124
Jeg sagde ikke så meget!

128
00:08:20,208 --> 00:08:21,501
Jeg sagde bare,

129
00:08:21,584 --> 00:08:24,921
at jeg ville nyde min tid med dig,
før jeg blev Dæmonkonge!

130
00:08:25,004 --> 00:08:26,672
Det er stort set det samme.

131
00:08:28,508 --> 00:08:31,677
Det giver vel mening,
at søskende tænker på det samme.

132
00:08:32,845 --> 00:08:35,556
Jeg ser dig ikke som en bror.

133
00:08:35,640 --> 00:08:36,933
Jeg væmmes ved det!

134
00:08:42,647 --> 00:08:44,440
Jeg mærker en lille magisk kilde.

135
00:08:45,149 --> 00:08:47,360
Nej, den her er…

136
00:08:48,528 --> 00:08:50,029
…næsten slukket.

137
00:08:54,784 --> 00:08:55,618
Er du okay?

138
00:08:57,161 --> 00:09:01,040
Du er lord Zeldris.

139
00:09:01,707 --> 00:09:02,792
Hvem har gjort det?

140
00:09:03,751 --> 00:09:07,380
Dæmonriget blev angrebet.

141
00:09:07,880 --> 00:09:09,173
Hvad?

142
00:09:09,257 --> 00:09:11,259
Hvem var det? Hvor mange?

143
00:09:11,926 --> 00:09:15,179
Der var en fe og en gigant.

144
00:09:27,066 --> 00:09:29,360
<i>Dette er en fortælling fra oldtiden,</i>

145
00:09:29,443 --> 00:09:32,697
<i>da menneskenes og ikke-menneskenes verden</i>

146
00:09:32,780 --> 00:09:34,657
<i>endnu ikke var skilt.</i>

147
00:09:35,241 --> 00:09:36,909
<i>Efter 3,000 år</i>

148
00:09:37,493 --> 00:09:39,245
<i>brød Den Hellige Krig ud igen.</i>

149
00:09:39,328 --> 00:09:43,165
<i>De, der satte en stopper
for dette sammenstød mellem lys og mørke,</i>

150
00:09:43,249 --> 00:09:44,667
<i>var De Syv Dødssynder.</i>

151
00:09:48,921 --> 00:09:50,172
{\an8}<i>Dragens Synd.</i>

152
00:09:52,133 --> 00:09:53,217
{\an8}<i>Meliodas!</i>

153
00:09:54,760 --> 00:09:55,845
<i>Slangens Synd.</i>

154
00:09:59,140 --> 00:10:00,433
{\an8}<i>Diane.</i>

155
00:10:02,101 --> 00:10:03,436
<i>Fox' Synd.</i>

156
00:10:05,146 --> 00:10:05,980
<i>Ban!</i>

157
00:10:07,023 --> 00:10:08,149
<i>Grizzlys Synd.</i>

158
00:10:12,111 --> 00:10:12,945
{\an8}<i>Konge.</i>

159
00:10:15,615 --> 00:10:16,616
{\an8}<i>Gedens synd.</i>

160
00:10:18,159 --> 00:10:18,993
{\an8}<i>Gowther.</i>

161
00:10:20,870 --> 00:10:21,912
{\an8}<i>Vildsvinets Synd.</i>

162
00:10:24,415 --> 00:10:25,291
{\an8}<i>Merlin.</i>

163
00:10:27,168 --> 00:10:28,252
{\an8}<i>Løvens Synd.</i>

164
00:10:30,212 --> 00:10:31,172
{\an8}<i>Escanor.</i>

165
00:10:32,548 --> 00:10:34,091
<i>Folk kaldte dem</i>

166
00:10:34,592 --> 00:10:36,344
<i>De Syv Dødssynder.</i>

167
00:10:49,065 --> 00:10:52,485
{\an8}FEKONGENS SKOV

168
00:10:53,235 --> 00:10:54,445
Hvad synes du?

169
00:10:54,528 --> 00:10:57,406
Diane er næsten klar.

170
00:10:59,492 --> 00:11:00,660
Modtaget!

171
00:11:01,243 --> 00:11:02,828
Forberedelserne er også klaret.

172
00:11:03,329 --> 00:11:05,331
Hans pleje og pasform er perfekt.

173
00:11:06,040 --> 00:11:09,126
Hvor er kong Harlequin?

174
00:11:15,299 --> 00:11:17,218
Hvilken frisure er bedst?

175
00:11:17,301 --> 00:11:19,303
Dit slips sidder skævt.

176
00:11:19,387 --> 00:11:23,474
Fekongen kan ikke være bange
for at blive gift.

177
00:11:23,557 --> 00:11:25,851
Bare vær, som du plejer.

178
00:11:26,394 --> 00:11:30,981
Ægteskabet er
en af de vigtigste dage i ens liv.

179
00:11:31,065 --> 00:11:33,067
Især for kvinder!

180
00:11:33,901 --> 00:11:36,445
Hvis jeg fejler,
vil hun hade mig for evigt!

181
00:11:36,529 --> 00:11:39,365
Jeg kan ikke opføre mig, som jeg plejer!

182
00:11:40,241 --> 00:11:43,160
-Diane ville aldrig hade dig.
-Hvad?

183
00:11:43,744 --> 00:11:46,914
Diane elsker dig uanset hvad.

184
00:12:03,264 --> 00:12:04,807
Tak, Elaine.

185
00:12:04,890 --> 00:12:08,060
Utroligt. Sikke en irriterende svoger.

186
00:12:08,144 --> 00:12:09,061
Virkelig.

187
00:12:13,899 --> 00:12:16,318
Ja! Færdig!

188
00:12:19,238 --> 00:12:21,490
Det er smukt.

189
00:12:23,701 --> 00:12:25,995
Allesammen! I kom!

190
00:12:26,662 --> 00:12:30,583
Det er en ære at blive inviteret
til dit bryllup.

191
00:12:31,417 --> 00:12:34,795
Jeg bringer lykønskninger
og en gave fra kong Bartra…

192
00:12:34,879 --> 00:12:36,589
Det er ikke nødvendigt.

193
00:12:37,089 --> 00:12:39,800
Det handler om følelser
og at komme i stemning.

194
00:12:39,884 --> 00:12:41,260
Komme i stemning?

195
00:12:43,179 --> 00:12:45,973
Jeg ville ønske,
at kaptajnen og Elizabeth også var kommet.

196
00:12:46,640 --> 00:12:50,436
Men de er på bryllupsrejse. Dårlig timing.

197
00:12:51,020 --> 00:12:52,938
{\an8}DET NORDLIGE BRITANNIA
LIONES' KONGERIGE

198
00:12:53,022 --> 00:12:55,900
Hold da op! Fantastisk!

199
00:12:55,983 --> 00:12:58,944
Jeg har aldrig set så livlig en by.

200
00:12:59,028 --> 00:13:00,696
Bestemt.

201
00:13:00,779 --> 00:13:02,573
Men det skal være livligt.

202
00:13:02,656 --> 00:13:06,577
I morgen skal en ny konge krones.

203
00:13:06,660 --> 00:13:09,872
Og Elizabeths bryllup.

204
00:13:09,955 --> 00:13:11,832
Glæder du dig virkelig, far?

205
00:13:12,500 --> 00:13:14,752
Bliver du ikke ked af det?

206
00:13:14,835 --> 00:13:18,756
Veronica! Tænk lidt på din fars følelser.

207
00:13:18,839 --> 00:13:20,424
Jeg laver bare sjov!

208
00:13:20,925 --> 00:13:23,802
Jeg må indrømme,
at det gør mig lidt ked af det.

209
00:13:24,970 --> 00:13:27,306
Men jeg tror på Caroline, din mor,

210
00:13:27,932 --> 00:13:30,851
fejrer det i himlen.

211
00:13:33,020 --> 00:13:36,398
Apropos, vil de virkelig

212
00:13:36,899 --> 00:13:40,194
være tilbage i morgen?

213
00:13:41,737 --> 00:13:43,739
-Vil du til Dæmonriget?
-Vil du til Dæmonriget?

214
00:13:43,822 --> 00:13:48,035
Ja. Der foregår vist noget slemt der.

215
00:13:48,118 --> 00:13:50,788
Vent lidt. Hvorfor vil du med?

216
00:13:50,871 --> 00:13:53,916
Jeg er allerede involveret.
Jeg kan ikke ignorere det.

217
00:13:53,999 --> 00:13:55,876
Det handler om Dæmonriget!

218
00:13:55,960 --> 00:13:57,086
Jeg løser det!

219
00:13:57,169 --> 00:13:59,421
Slap af, begge.

220
00:13:59,922 --> 00:14:02,383
Undskyld, Gelda.
Vent her, til jeg kommer tilbage.

221
00:14:02,466 --> 00:14:04,718
Det vil jeg ikke. Jeg tager også med.

222
00:14:04,802 --> 00:14:06,220
Men…

223
00:14:06,303 --> 00:14:08,681
Jeg er træt af at vente.

224
00:14:12,184 --> 00:14:14,395
Fint. Lad os følges.

225
00:14:15,604 --> 00:14:19,567
Det ser ud til, at den stakkels
fyr er sluppet ud af hullet.

226
00:14:19,650 --> 00:14:21,694
Så dybt inde…

227
00:14:21,777 --> 00:14:25,197
Ja. Uden tvivl.
Den er forbundet til Dæmonriget.

228
00:14:25,281 --> 00:14:27,783
Hvor længe vil du blande dig?

229
00:14:27,867 --> 00:14:29,410
Det er vores problem!

230
00:14:29,952 --> 00:14:32,830
Du opgav Dæmonkongens kraft så let!

231
00:14:32,913 --> 00:14:35,332
Du har ingen ret
til at kæmpe for Dæmonriget!

232
00:14:35,416 --> 00:14:36,709
Åbn øjnene!

233
00:14:39,128 --> 00:14:41,171
Hvad hvis jeg kæmper for dig?

234
00:14:43,215 --> 00:14:46,927
Lav ikke sjov!
Det er et problem, jeg skal løse!

235
00:14:47,011 --> 00:14:48,679
Forstået.

236
00:14:49,263 --> 00:14:50,973
Vi må afgøre det med vores næver.

237
00:14:51,056 --> 00:14:51,891
Hvad?

238
00:14:52,600 --> 00:14:56,312
Vinderen afgør, hvad der sker.

239
00:14:57,021 --> 00:14:57,855
Jeg accepterer.

240
00:14:57,938 --> 00:14:59,773
Det kan du ikke, Meliodas!

241
00:14:59,857 --> 00:15:01,358
Dette er ikke stedet at kæmpe!

242
00:15:08,949 --> 00:15:11,368
Det er besluttet!
Vi tager alle fire af sted!

243
00:15:12,453 --> 00:15:14,371
Du vandt på ærlig vis.

244
00:15:14,455 --> 00:15:15,539
Intet kan gøres.

245
00:15:15,623 --> 00:15:18,125
Så så. Du spiller altid så hård.

246
00:15:18,709 --> 00:15:21,420
Lad os komme afsted.

247
00:15:27,509 --> 00:15:31,388
Vi er samlet her i dag
til bryllupsceremonien.

248
00:15:31,472 --> 00:15:33,682
Fekongen Harlequin

249
00:15:34,224 --> 00:15:36,685
og giganternes prinsesse, Diane.

250
00:15:37,686 --> 00:15:39,813
Selvom de tilhører forskellige klaner,

251
00:15:39,897 --> 00:15:42,900
blev de forenet af en stærk kærlighed.

252
00:15:42,983 --> 00:15:44,944
Jeg beder til, at deres kærlighed er evig,

253
00:15:45,527 --> 00:15:48,113
og at dette ægteskab skaber
et stærkere bånd

254
00:15:48,614 --> 00:15:50,074
mellem Feklanen

255
00:15:50,157 --> 00:15:52,785
og Kæmpeklanen.

256
00:15:54,536 --> 00:15:56,997
{\an8}-Du må nu kysse bruden.
-Hvad?

257
00:15:57,081 --> 00:15:59,458
Kysse?

258
00:15:59,541 --> 00:16:01,377
Foran alle de mennesker?

259
00:16:01,460 --> 00:16:02,836
Hvor pinligt!

260
00:16:03,420 --> 00:16:06,799
Det er en almindelig skik.

261
00:16:06,882 --> 00:16:09,134
-Kys!
-Kys!

262
00:16:09,218 --> 00:16:10,886
-Kys!
-Kys!

263
00:16:10,970 --> 00:16:12,304
Lyt nu til publikummet.

264
00:16:12,888 --> 00:16:16,225
-Kys!
-Kys!

265
00:16:17,685 --> 00:16:19,269
Tillykke, konge!

266
00:16:19,353 --> 00:16:21,063
Tillykke, Diane!

267
00:16:21,647 --> 00:16:23,899
Konge. Diane.

268
00:16:24,483 --> 00:16:26,026
Jeg håber, I er tilfredse.

269
00:16:26,110 --> 00:16:29,488
Er du ikke interesseret i sådan noget?

270
00:16:29,571 --> 00:16:31,573
-Slet ikke!
-Heller ikke mig!

271
00:16:33,075 --> 00:16:35,953
Det er lækkert.

272
00:16:36,036 --> 00:16:37,204
Det er en ny æra.

273
00:16:39,540 --> 00:16:41,500
Denne dag kom faktisk.

274
00:16:42,167 --> 00:16:43,502
Troede du ikke, den ville?

275
00:16:43,585 --> 00:16:45,546
Jo. Jeg vidste det.

276
00:16:46,046 --> 00:16:48,257
Men jeg er glad for, at den er her.

277
00:16:48,841 --> 00:16:52,219
Men jeg ville ønske,
alle andre kunne være kommet.

278
00:16:52,803 --> 00:16:55,723
{\an8}Kaptajn. Elizabeth. Merlin.

279
00:16:56,974 --> 00:16:59,852
<i>Og Escanor.</i>

280
00:17:03,063 --> 00:17:05,482
Og Hawk!

281
00:17:05,566 --> 00:17:08,986
Ja. Er grisen vendt tilbage
til Dæmonriget?

282
00:17:10,112 --> 00:17:13,073
Gad vide, om han har det godt nu?

283
00:17:20,706 --> 00:17:24,418
{\an8}<i>Fik dig! Rullende Skinkeangreb!</i>

284
00:17:26,754 --> 00:17:31,759
Du er vant til livet her
i Skærsilden, Mild.

285
00:17:31,842 --> 00:17:33,343
Du er virkelig min lillebror.

286
00:17:33,427 --> 00:17:34,928
Naturligvis!

287
00:17:35,012 --> 00:17:36,638
Jeg var kendt overalt

288
00:17:36,722 --> 00:17:40,309
som Kaptajn Madrester-Høg!

289
00:17:40,893 --> 00:17:43,562
Lad os jage dalens mester!

290
00:17:43,645 --> 00:17:45,689
Vi brødre kan gøre alt!

291
00:17:46,774 --> 00:17:50,819
{\an8}Hej Wild.
Maden i Skærsilden er ikke dårlig.

292
00:17:50,903 --> 00:17:53,655
{\an8}Men jeg savner rester.

293
00:17:54,364 --> 00:17:57,951
Rester? Er det ikke rester?

294
00:17:58,035 --> 00:18:00,370
Du ved ingenting, Wild!

295
00:18:00,454 --> 00:18:02,414
Det er kun halvspist.

296
00:18:02,498 --> 00:18:04,458
Ægte rester

297
00:18:05,292 --> 00:18:08,337
<i>er den ultimative godbid</i>

298
00:18:08,420 --> 00:18:11,924
<i>af fermenteringen
af halvfærdige fødevarer.</i>

299
00:18:12,758 --> 00:18:16,386
{\an8}Det er indbegrebet af gourmet.

300
00:18:16,470 --> 00:18:18,180
Det er besluttet.

301
00:18:18,263 --> 00:18:21,016
Lad os spise rester, Mild!

302
00:18:21,100 --> 00:18:21,934
Hvad?

303
00:18:22,434 --> 00:18:26,647
Til menneskenes verden!

304
00:18:26,730 --> 00:18:28,732
Vent på mig.

305
00:18:33,403 --> 00:18:36,073
Alle vender tilbage, hvor de hører til.

306
00:18:37,282 --> 00:18:39,118
Som den tredje i min række

307
00:18:39,201 --> 00:18:42,204
agter jeg at gennemføre
Den Første Fekonges vilje.

308
00:18:43,288 --> 00:18:47,918
Apropos det.
Jeg har aldrig hørt om den anden konge.

309
00:18:48,627 --> 00:18:50,045
Hvordan var han?

310
00:18:50,712 --> 00:18:52,756
Mener du Dahlia?

311
00:18:53,549 --> 00:18:56,301
Jeg ved faktisk heller ikke meget.

312
00:18:57,219 --> 00:18:58,637
Jeg blev jo født,

313
00:18:58,720 --> 00:19:01,306
efter Dahlia forsvandt fra skoven.

314
00:19:01,890 --> 00:19:02,933
Jeg er ligeglad.

315
00:19:04,560 --> 00:19:05,394
Hvad?

316
00:19:07,396 --> 00:19:08,480
Et jordskælv?

317
00:19:15,863 --> 00:19:18,782
Der er festival i morgen,

318
00:19:18,866 --> 00:19:20,325
men alle er så livlige i dag.

319
00:19:22,536 --> 00:19:24,538
Er det ikke fint?

320
00:19:24,621 --> 00:19:27,708
Det er bedre,
at fejringer varer så længe som muligt.

321
00:19:27,791 --> 00:19:29,042
Det er sandt.

322
00:19:29,126 --> 00:19:32,421
-Men vi får ingen pause.
-Fang mig, hvis du kan!

323
00:19:33,046 --> 00:19:34,339
Undskyld!

324
00:19:34,965 --> 00:19:36,633
Hej! Børn!

325
00:19:36,717 --> 00:19:38,760
Lav nu ikke ballade, vel?

326
00:19:38,844 --> 00:19:40,179
Nej, nej!

327
00:19:40,262 --> 00:19:42,931
Vent på mig!

328
00:19:43,015 --> 00:19:46,768
Hej. Stop ikke lige pludselig.

329
00:19:46,852 --> 00:19:48,353
Hvad er det for en lyd?

330
00:19:49,104 --> 00:19:49,938
Lyd?

331
00:19:54,985 --> 00:19:55,819
Hvad er det?

332
00:20:06,955 --> 00:20:09,583
Klanerne Giganterne og Feerne angriber!

333
00:20:16,089 --> 00:20:17,174
Bror!

334
00:20:23,639 --> 00:20:24,514
Børnene!

335
00:20:25,682 --> 00:20:26,934
Pokkers! Jeg kan ikke!

336
00:20:40,948 --> 00:20:41,949
Jericho.

337
00:20:42,032 --> 00:20:43,200
Fundet!

338
00:20:44,117 --> 00:20:45,535
Hellige Ridder!

339
00:20:51,208 --> 00:20:54,920
Vi må straffe De Syv Dødssynder

340
00:20:55,003 --> 00:20:58,215
og dem, der hjalp dem
med at ødelægge Den Hellige Krig.

341
00:21:12,854 --> 00:21:14,982
Er du okay, Guila?

342
00:21:15,065 --> 00:21:17,109
Jeg har det fint. Red de andre.

343
00:21:18,110 --> 00:21:19,194
Nej.

344
00:21:19,278 --> 00:21:21,029
De skal nok klare sig.

345
00:21:21,113 --> 00:21:22,155
Hvad?

346
00:21:22,239 --> 00:21:24,950
De Hellige Riddere er efter os.

347
00:21:25,033 --> 00:21:27,536
De kigger ikke på de andre byboere.

348
00:21:28,120 --> 00:21:31,373
Hvorfor skulle kæmper
og feer pludselig angribe?

349
00:21:31,456 --> 00:21:32,291
Spørg ikke mig.

350
00:21:32,958 --> 00:21:34,835
De Syv Dødssynder, der ødelagde…

351
00:21:34,918 --> 00:21:37,796
Men der er noget galt med deres udseende.

352
00:21:38,380 --> 00:21:39,798
Jeg følte det også.

353
00:21:39,881 --> 00:21:42,050
Det føles, som om nogen styrer dem.

354
00:21:42,884 --> 00:21:45,762
I så fald

355
00:21:45,846 --> 00:21:47,306
må vi holde igen.

356
00:21:49,766 --> 00:21:53,186
Deres medskyldige skal straffes.

357
00:21:54,771 --> 00:21:58,275
Vi ville ikke kunne stoppe dem,
hvis vi ikke holdt igen!

358
00:21:58,358 --> 00:22:00,360
{\an8}CAMELOTS KONGERIGE

359
00:22:00,444 --> 00:22:01,278
{\an8}Arthur!

360
00:22:02,529 --> 00:22:03,864
Pres ikke dig selv for hårdt.

361
00:22:04,364 --> 00:22:07,284
Det gør jeg ikke. Det er den sidste.

362
00:22:22,215 --> 00:22:23,800
Tilgiv mig.

363
00:22:23,884 --> 00:22:29,473
Jeg kunne ikke leve op
til dine forventninger.

364
00:22:32,142 --> 00:22:33,143
Arthur!

365
00:22:38,648 --> 00:22:42,986
Vi må straffe De Syv Dødssynder…

366
00:22:43,070 --> 00:22:45,906
…og dem, der hjalp dem
med at ødelægge Den Hellige Krig.

367
00:22:53,747 --> 00:22:54,831
Skynd dig!

368
00:22:55,791 --> 00:22:57,501
Pas på, Elizabeth!

369
00:22:57,584 --> 00:22:58,418
Okay.

370
00:23:02,089 --> 00:23:03,924
Lad os hvile et øjeblik.

371
00:23:04,007 --> 00:23:06,927
Gelda! Dæmonriget er i fare,
hvis vi ikke skynder os.

372
00:23:07,010 --> 00:23:10,430
Øjeblik. Jeg er tørstig.

373
00:23:11,014 --> 00:23:13,016
Undskyld. Det så jeg ikke.

374
00:23:13,642 --> 00:23:16,812
Først skal du have noget næring.

375
00:23:16,895 --> 00:23:18,688
Du fik ikke spist, vel?

376
00:23:19,356 --> 00:23:20,482
Ja.

377
00:23:20,565 --> 00:23:22,400
Okay! Overlad det til mig!

378
00:23:23,485 --> 00:23:26,905
Tro det eller ej, jeg drev en pub.

379
00:23:26,988 --> 00:23:28,949
Madlavning er mit speciale!

380
00:23:29,491 --> 00:23:31,952
Giv mig den. Jeg laver det selv.

381
00:23:32,035 --> 00:23:34,746
Det er en undskyldning
for at spise din fisk før.

382
00:23:34,830 --> 00:23:37,374
-Giv mig den!
-Du er så stædig.

383
00:23:37,457 --> 00:23:39,000
{\an8}-Klar til kamp!
-Klar til kamp!

384
00:23:41,962 --> 00:23:43,713
Pokkers!

385
00:23:45,173 --> 00:23:47,467
Folk har vel deres vaner.

386
00:23:47,551 --> 00:23:49,386
Han er ret stædig.

387
00:23:52,848 --> 00:23:56,184
Hvordan kan fisken smage sådan?

388
00:23:56,268 --> 00:23:57,727
Husk at spise det hele!

389
00:23:58,353 --> 00:23:59,271
Spis!

390
00:24:01,773 --> 00:24:04,401
Meliodas. Hvad laver du?

391
00:24:05,861 --> 00:24:07,154
Undskyld, Gelda.

392
00:24:07,237 --> 00:24:10,115
Det ville være forfærdeligt,
hvis du drak mit blod nu.

393
00:24:10,699 --> 00:24:11,825
Det er fint.

394
00:24:11,908 --> 00:24:14,619
Du skulle bare hvile dig.

395
00:24:16,663 --> 00:24:18,248
Hør, Meliodas!

396
00:24:18,331 --> 00:24:21,001
Jeg vil aldrig smage din mad igen!

397
00:24:21,626 --> 00:24:25,046
Det er din skyld,
for du spiller altid sten.

398
00:24:25,130 --> 00:24:26,506
Hvad mener du?

399
00:24:27,299 --> 00:24:29,176
På en måde er jeg glad.

400
00:24:29,259 --> 00:24:30,135
Glad?

401
00:24:30,719 --> 00:24:31,678
Ja.

402
00:24:31,761 --> 00:24:35,390
Jeg er glad for,
at vi kan tale sammen sådan her.

403
00:24:36,057 --> 00:24:36,975
Det er sandt.

404
00:24:37,058 --> 00:24:39,144
Det er ret utroligt.

405
00:24:43,815 --> 00:24:46,151
Indgangen nærmer sig! Elizabeth.

406
00:24:46,234 --> 00:24:48,111
Beskyt mod Helvedes giftige tåger!

407
00:24:48,195 --> 00:24:49,196
Okay.

408
00:24:50,572 --> 00:24:51,990
Helgenjakke!

409
00:24:52,991 --> 00:24:55,452
Far ikke vild i chokket over at komme ind!

410
00:25:06,838 --> 00:25:08,882
Gifttågen er svækket.

411
00:25:09,925 --> 00:25:11,092
Hvad skete der?

412
00:25:14,638 --> 00:25:18,767
Dette lys. Det kan jeg ikke lide.

413
00:25:18,850 --> 00:25:20,644
Gelda! Er du okay?

414
00:25:23,855 --> 00:25:25,482
Det er alvorligt.

415
00:25:30,028 --> 00:25:33,615
Velkommen til vores nye base.

416
00:25:34,199 --> 00:25:36,576
Meliodas Ødelæggeren.

417
00:25:37,702 --> 00:25:39,955
Og ubudne gæster.

418
00:25:41,623 --> 00:25:43,541
Det er umuligt! Du er…

419
00:25:44,417 --> 00:25:46,002
…den anden Fekonge,

420
00:25:46,503 --> 00:25:47,796
Dahlia,

421
00:25:48,964 --> 00:25:51,383
{\an8}og kæmper mesterhåndværker, Dubs.

422
00:25:53,385 --> 00:25:56,304
Angreb I Dæmonriget alene?

423
00:25:56,388 --> 00:25:58,640
I det mindste roser jeg dit mod!

424
00:26:00,141 --> 00:26:02,185
Det er ikke bare os to.

425
00:26:02,269 --> 00:26:05,105
{\an8}Vi har sendt vores allierede
til den anden side.

426
00:26:05,188 --> 00:26:07,524
-Hvad?
-Hvad sagde du?

427
00:26:07,607 --> 00:26:09,609
Hvad er dit mål?

428
00:26:10,860 --> 00:26:12,821
Det er enkelt.

429
00:26:13,655 --> 00:26:16,324
Du ødelagde vores spil!

430
00:26:18,410 --> 00:26:19,577
{\an8}ÅNDESPYD DARRENHEART
FØRSTE FORM "ÅNDESPYD"

431
00:26:20,370 --> 00:26:23,748
Det skal du få betalt!

432
00:26:24,666 --> 00:26:25,500
Pas på!

433
00:26:27,752 --> 00:26:31,589
Alle dine medskyldige vil også dø!

434
00:26:34,342 --> 00:26:35,677
Det er jer,

435
00:26:36,469 --> 00:26:37,929
som vil betale for jeres gerninger!

436
00:26:45,312 --> 00:26:46,313
Zel.

437
00:26:49,024 --> 00:26:52,402
Din skæbne er allerede afgjort.

438
00:26:52,485 --> 00:26:54,487
Stop så.

439
00:26:54,571 --> 00:26:58,742
Dub? Jeg ved, du ikke er en kriger.

440
00:26:59,784 --> 00:27:01,119
Jeg nægter.

441
00:27:03,997 --> 00:27:05,457
Det hemmelige våben Lostvayne.

442
00:27:05,540 --> 00:27:07,250
Hemmelige våben, giv frit løb!

443
00:27:07,334 --> 00:27:10,003
FYSISK KLON

444
00:27:10,086 --> 00:27:13,631
Femte form: "Forøg".

445
00:27:21,973 --> 00:27:25,018
Fjerde form "Solsikke".

446
00:27:32,817 --> 00:27:33,818
Seriøst?

447
00:27:34,903 --> 00:27:36,863
Den Anden Fekonge.

448
00:27:36,946 --> 00:27:39,783
Jeg er sikker på, du er meget magtfuld,

449
00:27:40,450 --> 00:27:44,037
{\an8}men du er intet i forhold
til den nuværende Fekonge.

450
00:27:49,000 --> 00:27:51,419
Mine øjne! Hvad er det for noget støv?

451
00:27:51,503 --> 00:27:53,213
ASKESTØVBEGRAVELSE

452
00:27:53,922 --> 00:27:56,800
Du har vist lagt dig ud med de forkerte!

453
00:27:58,968 --> 00:28:00,011
Forsvind!

454
00:28:01,888 --> 00:28:04,140
Kombo-træk! Kugleødelæggelse Spydstød!

455
00:28:09,479 --> 00:28:10,397
Virkelig?

456
00:28:10,480 --> 00:28:13,525
Er den nuværende Fekonges magi
så kraftfuld?

457
00:28:14,109 --> 00:28:18,279
Jeg har aldrig været stor fan af magi.

458
00:28:20,073 --> 00:28:20,907
Zel.

459
00:28:23,410 --> 00:28:26,996
Jeg foretrækker at slås med næverne!

460
00:28:27,080 --> 00:28:28,123
ÅNDESPYD DARRENHEART
SYVENDE FORM "YGGDRA-RUSTNING"

461
00:28:32,210 --> 00:28:35,338
Pas på, Meliodas!
Jeg føler en mærkelig kraft.

462
00:28:37,424 --> 00:28:38,925
Jeg afslutter det her!

463
00:28:51,187 --> 00:28:53,106
Hvorfor angriber kopierne ham?

464
00:28:54,149 --> 00:28:55,859
Hvad er det?

465
00:28:57,527 --> 00:29:00,530
Det var mig, der skabte Lostvayne.

466
00:29:00,613 --> 00:29:03,658
Mit arbejde er, som var det mit eget barn.

467
00:29:05,952 --> 00:29:09,080
Nå. Lad os afslutte det her.

468
00:29:09,914 --> 00:29:11,416
Skal vi?

469
00:29:14,294 --> 00:29:17,046
Dræberfe!

470
00:29:17,881 --> 00:29:18,798
Gelda.

471
00:29:28,933 --> 00:29:30,602
Fængselsstaben.

472
00:29:42,739 --> 00:29:44,824
{\an8}-Meliodas.
-Elizabeth.

473
00:29:54,125 --> 00:29:56,127
Er alt også ryddet op?

474
00:29:56,211 --> 00:29:57,045
Ja.

475
00:29:58,546 --> 00:30:02,133
Dæmonkongens sønner
kæmpede ikke meget imod.

476
00:30:02,217 --> 00:30:04,844
Der er kun den anden side tilbage.

477
00:30:04,928 --> 00:30:06,888
Det skal vi ikke bekymre os om.

478
00:30:06,971 --> 00:30:10,642
Vores allierede vil
smide straffens hammer.

479
00:30:13,937 --> 00:30:15,897
Stop det!

480
00:30:16,481 --> 00:30:19,150
Stop det! Vi er allierede!

481
00:30:20,735 --> 00:30:22,904
Har vi gjort noget slemt?

482
00:30:22,987 --> 00:30:25,240
Løb så hurtigt, du kan!

483
00:30:26,699 --> 00:30:28,284
Hellige Riddere! Er I okay?

484
00:30:28,368 --> 00:30:29,452
Hvad sker der?

485
00:30:29,536 --> 00:30:31,871
De lytter ikke engang til os!

486
00:30:32,413 --> 00:30:34,582
Jeg kender heller ikke årsagen.

487
00:30:35,250 --> 00:30:36,376
Jeg ved bare,

488
00:30:36,459 --> 00:30:40,338
at de var ikke en del
af den sidste Hellige Krig.

489
00:30:46,344 --> 00:30:49,305
Hold fast i mig! Tordenkejser-Lyn!

490
00:30:54,686 --> 00:30:56,479
Gil. Foran dig!

491
00:30:57,188 --> 00:30:59,023
{\an8}Tornado!

492
00:31:06,322 --> 00:31:07,782
-Vi kom ud.
-Ja.

493
00:31:08,324 --> 00:31:10,785
Det var tæt på.

494
00:31:11,369 --> 00:31:13,329
Hvad foregår der?

495
00:31:13,413 --> 00:31:17,250
Hvorfor angriber de os
og folk fra deres egen klan?

496
00:31:17,917 --> 00:31:18,751
Gad vide hvorfor?

497
00:31:21,337 --> 00:31:24,883
-Hvad er der, Gil?
-Den vej…

498
00:31:25,633 --> 00:31:27,135
-Liones.
-Liones.

499
00:31:28,136 --> 00:31:29,971
De Syv Dødssynder,

500
00:31:30,680 --> 00:31:34,642
der ødelagde Den Hellige Krig, og de, der
sluttede sig til dem, vil blive straffet.

501
00:31:35,810 --> 00:31:37,061
Hvad sker der?

502
00:31:37,770 --> 00:31:42,734
Feer og kæmper kæmpede på vores side i
Den Hellige Krig! Vi burde være allierede!

503
00:31:42,817 --> 00:31:46,696
Men jeg genkender ingen af dem fra krigen.

504
00:31:46,779 --> 00:31:50,325
Var det dem, der ikke deltog i krigen?

505
00:31:50,408 --> 00:31:53,661
Jeg er mere bekymret over den sætning,

506
00:31:53,745 --> 00:31:54,829
de mumler konstant.

507
00:31:55,413 --> 00:31:58,166
Vi må straffe De Syv Dødssynder,

508
00:31:58,249 --> 00:32:01,586
og dem, der hjalp dem
med at ødelægge Den Hellige Krig.

509
00:32:02,337 --> 00:32:04,213
De siger ikke,

510
00:32:04,297 --> 00:32:07,216
vi udkæmpede Den Hellige Krig sammen.
De siger, vi ødelagde den.

511
00:32:07,300 --> 00:32:08,343
{\an8}Hvad betyder det?

512
00:32:09,886 --> 00:32:12,639
Den holder ikke længere!
Den går i stykker!

513
00:32:17,352 --> 00:32:19,646
Kongens liv kan være i fare!

514
00:32:20,313 --> 00:32:22,774
-Margrete.
-Veronica!

515
00:32:22,857 --> 00:32:24,400
Vi må skynde os til Liones.

516
00:32:25,109 --> 00:32:28,404
Vi er omringet, hvis vi klatrer ned!

517
00:32:28,488 --> 00:32:30,406
Er der en anden måde?

518
00:32:30,490 --> 00:32:33,201
-Fald ned, begge to!
-Det ved jeg ikke!

519
00:32:33,284 --> 00:32:34,786
Der er Hellige Riddere i byen!

520
00:32:35,370 --> 00:32:37,080
De er ikke nok mod denne fjende.

521
00:32:37,163 --> 00:32:39,666
-Kig ned.
-Hvad gør vi så?

522
00:32:39,749 --> 00:32:40,708
Kig ned!

523
00:32:40,792 --> 00:32:42,126
-Forstyr ikke!
-Forstyr ikke!

524
00:32:42,210 --> 00:32:43,044
-Hvad?
-Hvad?

525
00:32:46,130 --> 00:32:47,548
{\an8}Mur.

526
00:32:49,092 --> 00:32:51,427
-Nej!
-Nej!

527
00:32:52,011 --> 00:32:53,346
-Af vejen!
-Flugt!

528
00:33:00,436 --> 00:33:02,605
{\an8}Gudskelov! Vi er i Liones!

529
00:33:02,689 --> 00:33:03,856
{\an8}Det er løgn.

530
00:33:03,940 --> 00:33:05,650
{\an8}Det var en fuldtræffer. Er han okay?

531
00:33:07,443 --> 00:33:09,362
Det er slemt! Han vågner!

532
00:33:11,656 --> 00:33:13,074
Tag deres våben!

533
00:33:15,952 --> 00:33:17,120
Disse våben.

534
00:33:17,704 --> 00:33:19,455
Hvad er det for en følelse?

535
00:33:19,539 --> 00:33:22,417
Det føles,
som om den dræner mig for kræfter.

536
00:33:23,084 --> 00:33:24,419
Overdriv nu ikke.

537
00:33:26,170 --> 00:33:29,340
Fint. Torden-kejserhammer!

538
00:33:29,424 --> 00:33:32,343
Tornado!

539
00:33:43,938 --> 00:33:46,357
Jeg sagde, du ikke skulle overdrive.

540
00:33:46,441 --> 00:33:48,526
Det var ikke med vilje.

541
00:33:48,609 --> 00:33:50,820
De våben er fantastiske.

542
00:33:53,156 --> 00:33:56,075
Kong Harlequin! Flugt!

543
00:33:56,159 --> 00:33:57,535
Diane. Træk jer tilbage.

544
00:33:58,995 --> 00:34:01,122
Det lader til, at de er påvirkede

545
00:34:01,205 --> 00:34:02,749
af kraftig hypnose.

546
00:34:03,374 --> 00:34:06,919
Jeg har en idé om, hvad magien går ud på.

547
00:34:07,003 --> 00:34:08,880
I så fald er der kun en løsning.

548
00:34:09,589 --> 00:34:12,216
Konge. Vær ikke for hård ved dem.

549
00:34:12,800 --> 00:34:13,718
Godt.

550
00:34:18,139 --> 00:34:20,141
POLLENHAVE

551
00:34:20,975 --> 00:34:22,518
Det er vores skov!

552
00:34:23,102 --> 00:34:26,731
Desuden er det Dianes
og min bryllupsdag i dag.

553
00:34:28,399 --> 00:34:29,734
Jeg tillader ikke uhøflighed.

554
00:34:32,779 --> 00:34:35,073
Dobbeltangreb, Harlit.

555
00:34:36,240 --> 00:34:38,451
Evner. Rækkevidde forbedret.

556
00:34:39,327 --> 00:34:40,161
Jack.

557
00:34:43,581 --> 00:34:48,086
JACK

558
00:34:53,341 --> 00:34:55,134
OPVÅGNINGENS FRØ

559
00:35:04,769 --> 00:35:06,354
Lige pludselig…

560
00:35:09,982 --> 00:35:10,817
Hvad laver vi?

561
00:35:12,235 --> 00:35:13,528
De burde blive normale igen.

562
00:35:16,197 --> 00:35:17,240
Nej! Ikke endnu!

563
00:35:17,907 --> 00:35:21,744
Vi må straffe De Syv Dødssynder…

564
00:35:22,370 --> 00:35:25,456
…og dem, der hjalp dem
med at ødelægge Den Hellige Krig.

565
00:35:26,249 --> 00:35:28,292
De blev ikke vækket.

566
00:35:28,376 --> 00:35:29,335
Det er ikke dét.

567
00:35:30,211 --> 00:35:32,004
Noget, de har på

568
00:35:32,088 --> 00:35:33,965
blokerer effekten.

569
00:35:34,048 --> 00:35:36,676
Det gør det lettere.

570
00:35:41,681 --> 00:35:43,266
Snup!

571
00:35:51,524 --> 00:35:53,067
Hvad laver vi?

572
00:35:55,945 --> 00:35:57,488
Det er ikke vores skov!

573
00:35:58,197 --> 00:35:59,282
Mit hoved gør ondt.

574
00:35:59,365 --> 00:36:00,700
Hvorfor skete det?

575
00:36:00,783 --> 00:36:03,202
Nogen kontrollerede dig.

576
00:36:03,286 --> 00:36:04,453
Du angreb skoven.

577
00:36:04,537 --> 00:36:05,371
-Hvad?
-Hvad?

578
00:36:06,038 --> 00:36:08,040
Hvad er der sket med dig?

579
00:36:09,250 --> 00:36:13,171
En fe og en gigant dukkede op foran os.

580
00:36:14,005 --> 00:36:16,507
Fekongen Dahlia, ikke?

581
00:36:17,133 --> 00:36:19,343
Den hypnose, du er blevet udsat for,

582
00:36:19,427 --> 00:36:20,845
er Fekongens kraft.

583
00:36:20,928 --> 00:36:24,765
Så må den anden være mastføreren Dubs.

584
00:36:24,849 --> 00:36:26,017
Hvordan vidste du det?

585
00:36:26,100 --> 00:36:29,729
Ingen kan tage fejl af hans arbejde.

586
00:36:30,855 --> 00:36:33,774
Det skete meget pludseligt.

587
00:36:34,650 --> 00:36:38,446
Fekongen Dahlia styrede vores tanker.

588
00:36:39,780 --> 00:36:42,658
Vi tog mesterhåndværkerens våben.

589
00:36:47,371 --> 00:36:50,583
Vi var drevet af vrede
mod De Syv Dødssynder

590
00:36:50,666 --> 00:36:52,919
til at gøre forfærdelige ting. Undskyld!

591
00:36:53,002 --> 00:36:55,671
Det er ikke din skyld!

592
00:36:55,755 --> 00:36:58,090
Hvis det var dét, der skete,

593
00:36:58,174 --> 00:37:00,134
er de andre også i fare.

594
00:37:00,218 --> 00:37:01,677
Der er ikke noget at gøre.

595
00:37:02,386 --> 00:37:05,556
Lad os udskyde bryllupsfesten.

596
00:37:34,585 --> 00:37:35,628
Griamore.

597
00:37:59,026 --> 00:38:01,487
Hvad sker der, hvis du fejler?

598
00:38:02,280 --> 00:38:04,198
De Syv Dødssynder.

599
00:38:04,865 --> 00:38:08,160
Selvom en er væk,
er de guddommelige dræbere, som endda

600
00:38:08,244 --> 00:38:10,121
besejrede Dæmonkongen.

601
00:38:10,204 --> 00:38:12,915
Det tænkte jeg ikke på.

602
00:38:13,582 --> 00:38:17,670
Jeg ved ikke meget om Dødssynderne.

603
00:38:18,379 --> 00:38:21,632
Alt kan vel ske.

604
00:38:23,009 --> 00:38:25,303
-Velbekomme.
-Tak!

605
00:38:34,979 --> 00:38:38,065
Drak du det hele? Du er færdig!

606
00:38:38,149 --> 00:38:41,777
Hvordan smager vin med Indura-udtræk?

607
00:38:41,861 --> 00:38:43,779
Det er en kraftig gift,

608
00:38:43,863 --> 00:38:46,949
der kan dræbe selv
en dæmon med et par dråber!

609
00:38:48,451 --> 00:38:49,327
Det smager godt.

610
00:38:50,286 --> 00:38:52,580
-Umuligt.
-Fjols.

611
00:38:54,665 --> 00:38:57,585
Troede du virkelig, det trick ville virke?

612
00:38:59,170 --> 00:39:00,838
Du er fyret.

613
00:39:06,135 --> 00:39:09,305
Hvis vi fejler, så fejler vi.

614
00:39:10,514 --> 00:39:14,268
Vi har en anden magtfuld allieret.

615
00:39:14,352 --> 00:39:19,273
{\an8}HIMLENS RIGE

616
00:39:25,654 --> 00:39:26,530
Sådan.

617
00:39:27,615 --> 00:39:30,993
Brødre. Tarmiel. Sariel.

618
00:39:31,744 --> 00:39:33,788
Indtil du bliver genoplivet,

619
00:39:33,871 --> 00:39:37,291
Jeg skal beskytte det himmelske rige.

620
00:39:49,261 --> 00:39:50,388
Lord Mael.

621
00:39:52,598 --> 00:39:55,768
Allesammen. Der er gået 3,000 år.

622
00:39:56,352 --> 00:39:57,311
Du er virkelig…

623
00:39:57,895 --> 00:40:00,147
Du er virkelig i live!

624
00:40:01,982 --> 00:40:03,734
Den Hellige Krig er slut.

625
00:40:04,235 --> 00:40:06,862
Vi behøver ikke hade Dæmon-klanen.

626
00:40:10,825 --> 00:40:12,993
Lad være med det! Løft venligst hovederne.

627
00:40:13,077 --> 00:40:14,453
Mael!

628
00:40:14,537 --> 00:40:16,997
Vis os vej.

629
00:40:18,749 --> 00:40:21,085
Så din nye mission kan fuldføres.

630
00:40:21,669 --> 00:40:23,379
Nye mission?

631
00:40:26,006 --> 00:40:28,175
{\an8}Gudskelov. Du er vågen.

632
00:40:31,137 --> 00:40:32,138
Gelda!

633
00:40:33,639 --> 00:40:35,182
Undskyld, Zeldris.

634
00:40:36,267 --> 00:40:38,894
<i>For at redde dig fra murbrokkerne</i>

635
00:40:39,520 --> 00:40:41,147
<i>måtte jeg tage meget blod.</i>

636
00:40:42,940 --> 00:40:44,608
Jeg skammer mig sådan.

637
00:40:45,359 --> 00:40:49,530
Jeg har ingen ret til at gøre krav
på Dæmonrigets trone.

638
00:40:49,613 --> 00:40:51,490
Vis dem ikke

639
00:40:51,574 --> 00:40:54,118
den slags svaghed.

640
00:40:54,702 --> 00:40:57,371
Velkommen tilbage, kong Zeldris.

641
00:40:58,581 --> 00:41:00,749
De beskyttede os.

642
00:41:01,584 --> 00:41:02,710
Jaså.

643
00:41:04,211 --> 00:41:05,504
Jeg kan ikke regne det ud.

644
00:41:06,505 --> 00:41:09,967
Uanset hvor stærke Dahlia og Dubs er,

645
00:41:10,551 --> 00:41:13,137
burde de ikke kunne fjerne gifttågen.

646
00:41:14,180 --> 00:41:15,848
Men det har de gjort.

647
00:41:16,432 --> 00:41:20,102
Jeg føler en mærkelig kraft fra dem.

648
00:41:23,314 --> 00:41:24,607
Lord Zeldris!

649
00:41:25,774 --> 00:41:29,278
Udslettede Meliodas virkelig Dæmonkongen?

650
00:41:31,280 --> 00:41:32,198
Ja.

651
00:41:35,701 --> 00:41:37,369
Jeg hjalp ham.

652
00:41:38,329 --> 00:41:39,371
Hvad mener du?

653
00:41:40,039 --> 00:41:41,957
Hvorfor gjorde du det, Lord Zeldris?

654
00:41:43,751 --> 00:41:46,253
Du har sikkert meget at sige.

655
00:41:46,337 --> 00:41:49,256
Lad os først løse det problem,
der ligger foran os.

656
00:41:50,216 --> 00:41:52,551
Vi må redde Meliodas og Elizabeth.

657
00:41:53,177 --> 00:41:54,762
Hvem vil hjælpe mig?

658
00:41:54,845 --> 00:41:57,348
Forræderen Meliodas?

659
00:41:57,431 --> 00:42:00,017
Er Blodige Ellie i Dæmonriget?

660
00:42:00,601 --> 00:42:04,730
Vi skal bruge deres styrke
til at besejre Dahlia og Dubs.

661
00:42:05,773 --> 00:42:07,399
Jeg kan ikke tro det.

662
00:42:07,942 --> 00:42:10,694
Jeg kan ikke stole på dig mere!

663
00:42:11,278 --> 00:42:14,615
Hvad var dit mål med at komme tilbage?

664
00:42:17,076 --> 00:42:20,704
Jeg vendte tilbage
for at blive jeres konge

665
00:42:21,455 --> 00:42:24,458
og skabe et fredeligt dæmonrige
uden meningsløse kampe.

666
00:42:26,210 --> 00:42:29,672
<i>Min far så kun dette sted
som en del af hans spil.</i>

667
00:42:30,714 --> 00:42:34,260
For ham var I alle bare

668
00:42:34,343 --> 00:42:36,011
levende brikker.

669
00:42:36,512 --> 00:42:40,933
Og han prøvede endelig
at gøre mig til sit nye redskab.

670
00:42:44,979 --> 00:42:48,274
Meliodas og Elizabeth reddede mig.

671
00:42:49,400 --> 00:42:52,820
Det er alt, jeg har at sige.
Det er din beslutning.

672
00:42:55,364 --> 00:42:56,365
Er du okay?

673
00:42:57,825 --> 00:43:00,869
Bartra brokker sig nok over mig nu.

674
00:43:01,912 --> 00:43:02,746
Sikkert.

675
00:43:03,539 --> 00:43:06,250
Hvad er der galt med det her sted?

676
00:43:06,792 --> 00:43:10,796
Der er ikke engang mure at nedbryde.

677
00:43:12,715 --> 00:43:15,009
Gad vide, om Zeldris og Gelda er okay.

678
00:43:15,092 --> 00:43:18,721
Dahlia og Dubs fik ram på os.

679
00:43:20,264 --> 00:43:21,765
Apropos.

680
00:43:22,558 --> 00:43:27,021
Dahlia var ikke interesseret
i den hellige krig.

681
00:43:27,104 --> 00:43:30,482
<i>Han forsvandt
uden at involvere sig med Stigma.</i>

682
00:43:32,026 --> 00:43:35,237
<i>Dubs lavede også Mørkets Kiste</i>

683
00:43:35,321 --> 00:43:37,281
<i>for at afslutte Den Hellige Krig.</i>

684
00:43:39,617 --> 00:43:43,287
Men pludselig kommer de og siger,
at vi har ødelagt Den Hellige Krig?

685
00:43:43,954 --> 00:43:46,206
Det er virkelig underligt.

686
00:43:46,290 --> 00:43:47,458
Desuden

687
00:43:47,541 --> 00:43:50,294
så husker jeg dem ikke som så stærke.

688
00:43:50,377 --> 00:43:51,962
Gad vide, hvad der skete?

689
00:43:52,671 --> 00:43:54,632
For at finde svaret

690
00:43:55,341 --> 00:43:57,885
skal vi først ud herfra.

691
00:43:57,968 --> 00:44:00,638
Tusindgudsdræber!

692
00:44:10,606 --> 00:44:13,692
Nå… Hvad gør vi nu?

693
00:44:14,234 --> 00:44:16,820
De kommer nok snart og redder os.

694
00:44:17,488 --> 00:44:18,447
Det tvivler jeg på.

695
00:44:18,530 --> 00:44:22,493
Ban og de andre ved ikke,
at vi er i Dæmonriget.

696
00:44:23,160 --> 00:44:24,995
Jeg mente Zeldris!

697
00:44:25,746 --> 00:44:30,167
Det ved jeg nu ikke. Jeg er hans
forræderiske og edsbrydende bror.

698
00:44:31,001 --> 00:44:35,422
Jeg fulgte efter ham til Dæmonriget,
selvom han ikke brød sig om det.

699
00:44:35,506 --> 00:44:40,010
Rolig nu. Zeldris skal tro på dig, ikke?

700
00:44:40,094 --> 00:44:43,180
Du skal også tro på ham.

701
00:44:43,847 --> 00:44:47,976
Familier tror på hinanden uanset hvad.

702
00:44:48,727 --> 00:44:53,107
Det har min far og søstre lært mig.

703
00:44:53,732 --> 00:44:58,237
Lad os redde alle i Britannia,
når vi kommer ud herfra.

704
00:44:58,779 --> 00:45:01,740
Når det er gjort,
kan vi vende tilbage til Liones.

705
00:45:02,324 --> 00:45:04,576
Sammen, ikke?

706
00:45:05,494 --> 00:45:08,580
Jo. Vi har travlt.

707
00:45:13,877 --> 00:45:15,754
{\an8}Meliodas. Er du okay?

708
00:45:18,090 --> 00:45:19,550
Hey Zeldris!

709
00:45:20,134 --> 00:45:20,968
Åh gud.

710
00:45:22,594 --> 00:45:23,846
Du kom for at redde mig.

711
00:45:24,346 --> 00:45:27,724
Du godeste.
I har ikke evnen til at være nervøse.

712
00:45:34,314 --> 00:45:36,608
{\an8}Opfør dig ikke så skamfuldt foran andre.

713
00:45:37,234 --> 00:45:38,986
Tak, Zeldris.

714
00:45:39,528 --> 00:45:41,280
Jeg er glad for, du kom.

715
00:45:42,072 --> 00:45:45,993
Utroligt. Hvordan går det?

716
00:45:46,076 --> 00:45:47,786
Se? Jeg havde ret.

717
00:45:55,002 --> 00:45:57,421
Mit hemmelige våben kan ikke ødelægge den.

718
00:45:57,504 --> 00:45:59,047
Hvordan gjorde du det?

719
00:45:59,131 --> 00:46:00,799
Du er så langsom.

720
00:46:01,508 --> 00:46:04,428
Våben lavet af Dubs som dit sværd

721
00:46:04,511 --> 00:46:08,140
er ophævet af hans magi.

722
00:46:08,223 --> 00:46:09,725
Jaså!

723
00:46:09,808 --> 00:46:13,604
Jeg er imponeret over, at du nåede
så langt uden at blive opdaget.

724
00:46:15,063 --> 00:46:16,982
Det var ikke kun mig.

725
00:46:18,317 --> 00:46:21,737
Du kan ikke gøre,
hvad du vil med Dæmonriget!

726
00:46:22,654 --> 00:46:25,782
Det ser sådan ud.

727
00:46:25,866 --> 00:46:28,702
Hvor har I små myg gemt jer?

728
00:46:29,620 --> 00:46:33,790
Blev du beordret af Zeldris og Meliodas?

729
00:46:33,874 --> 00:46:35,959
ÅNDESPYD DARRENHEART
FEMTE FORM "FORØGELSE"

730
00:46:43,675 --> 00:46:46,678
Vi to er nu konger i Dæmonriget.

731
00:46:46,762 --> 00:46:48,347
Buk for os!

732
00:46:48,931 --> 00:46:50,724
Du forstår det ikke.

733
00:46:50,807 --> 00:46:52,809
Kan du ikke se, det er meningsløst?

734
00:46:55,521 --> 00:46:57,689
Hvor kom skjoldet fra?

735
00:46:58,273 --> 00:46:59,983
Flyvende tallerken.

736
00:47:00,067 --> 00:47:02,945
Den beskytter holderen.
Jeg er ret stolt af den.

737
00:47:03,737 --> 00:47:06,532
Dine primitive våben vil
ikke efterlade en skramme.

738
00:47:09,660 --> 00:47:11,328
Hvad var det?

739
00:47:11,954 --> 00:47:13,580
Dødsleen.

740
00:47:13,664 --> 00:47:17,251
Efter at have skåret fjenden i stykker

741
00:47:17,334 --> 00:47:19,836
hugger dette kunstværk deres hoveder af.

742
00:47:20,504 --> 00:47:22,172
Er I konger?

743
00:47:22,839 --> 00:47:24,007
Sludder!

744
00:47:24,091 --> 00:47:26,260
Vi har kun én konge!

745
00:47:27,261 --> 00:47:29,471
Dæmonkongen findes ikke mere!

746
00:47:29,555 --> 00:47:30,389
Jer…

747
00:47:31,765 --> 00:47:34,059
…følg ham!

748
00:47:35,477 --> 00:47:38,355
Det er tid til at afslutte det her!

749
00:47:50,951 --> 00:47:53,912
Du er… Meliodas!

750
00:47:56,164 --> 00:47:57,833
Lord Zeldris.

751
00:47:58,917 --> 00:48:02,588
Jeg reddede Meliodas takket være dig.

752
00:48:02,671 --> 00:48:03,547
Det påskønner jeg.

753
00:48:04,214 --> 00:48:07,175
Vi stolede på vores nye konge.

754
00:48:07,259 --> 00:48:08,468
Det er alt.

755
00:48:11,305 --> 00:48:12,139
Hvorfor?

756
00:48:12,723 --> 00:48:14,600
Hvorfor skulle en forræder som dig

757
00:48:14,683 --> 00:48:16,727
kæmpe for Dæmonriget?

758
00:48:18,186 --> 00:48:20,397
Den Hellige Krig er forbi.

759
00:48:20,480 --> 00:48:23,233
Der er ingen grund
til at udgyde mere blod.

760
00:48:25,527 --> 00:48:28,030
Lord Meliodas…

761
00:48:28,864 --> 00:48:30,532
Godt så.

762
00:48:42,628 --> 00:48:44,796
I to lærer det aldrig!

763
00:48:44,880 --> 00:48:47,799
Jeres Hemmelige Våben
er meningsløse mod mig.

764
00:49:06,234 --> 00:49:08,111
God reaktion.

765
00:49:10,447 --> 00:49:12,366
Hvor kom skjoldet fra?

766
00:49:13,075 --> 00:49:14,868
{\an8}Der er mere, hvor det kom fra.

767
00:49:23,126 --> 00:49:24,419
Skær ham i stykker!

768
00:49:24,503 --> 00:49:25,671
Dødsleen!

769
00:49:34,262 --> 00:49:35,347
Hvad?

770
00:49:38,225 --> 00:49:40,185
Imponerende.

771
00:49:40,268 --> 00:49:43,355
Du var samme slags kæmper som mig.

772
00:49:44,356 --> 00:49:47,734
Perfekt. Lad os se, hvem der er stærkest…

773
00:49:47,818 --> 00:49:50,153
…én gang for alle!

774
00:49:50,237 --> 00:49:54,074
Ingen tvivl om det! Jeg er stærkere!

775
00:49:56,785 --> 00:49:58,787
De kan ikke blive ved.

776
00:50:01,415 --> 00:50:02,290
Mine sår.

777
00:50:02,958 --> 00:50:04,209
Hvad sker der?

778
00:50:04,918 --> 00:50:07,045
Tænk ikke på dem.

779
00:50:08,505 --> 00:50:11,883
Du er Blodige Ellie!

780
00:50:12,384 --> 00:50:15,011
Gid, du ikke kaldte mig det mere.

781
00:50:15,721 --> 00:50:18,515
Har Zeldris ikke sagt det?

782
00:50:18,598 --> 00:50:19,850
Hun er en allieret.

783
00:50:19,933 --> 00:50:20,767
Gelda!

784
00:50:21,435 --> 00:50:24,479
Hvem er du bekymret for?

785
00:50:25,147 --> 00:50:27,149
Tror du virkelig, at din nye konge

786
00:50:27,232 --> 00:50:30,152
og broren, han respekterer, ville tabe?

787
00:50:33,739 --> 00:50:36,658
Hvordan kunne han…
Det var mit bedste arbejde.

788
00:50:37,534 --> 00:50:40,412
Hvem smedede det sværd?

789
00:50:40,495 --> 00:50:43,874
Disse sværd kommer sjældent.

790
00:50:43,957 --> 00:50:45,000
{\an8}Umuligt!

791
00:50:45,584 --> 00:50:48,628
{\an8}Et normalt sværd kan
ikke ødelægge min kunst!

792
00:50:49,296 --> 00:50:53,049
Du er en dygtig håndværker,

793
00:50:53,133 --> 00:50:55,135
men du er en ynkelig kriger.

794
00:50:55,719 --> 00:50:58,263
Gode krigere kan gøre
almindelige sværd til mesterværker.

795
00:50:58,346 --> 00:51:01,141
En novice kan gøre et mesterværk
til et almindeligt våben.

796
00:51:01,224 --> 00:51:03,018
Husk det!

797
00:51:05,729 --> 00:51:07,731
Ildevarslende stjernetåge!

798
00:51:13,737 --> 00:51:15,322
Flyvende tallerken!

799
00:51:19,367 --> 00:51:22,287
Dem, der ikke kan beskytte sig
uden redskaber…

800
00:51:23,538 --> 00:51:25,123
…hører ikke til…

801
00:51:26,458 --> 00:51:27,626
…på slagmarken!

802
00:51:32,088 --> 00:51:33,757
{\an8}Kom herover!

803
00:51:34,674 --> 00:51:37,052
Det er slut!

804
00:51:38,220 --> 00:51:41,807
Dræberfe!

805
00:51:47,145 --> 00:51:48,563
Mit angreb…

806
00:51:48,647 --> 00:51:50,148
Jaså.

807
00:51:50,232 --> 00:51:52,192
Så er det vist min tur.

808
00:52:37,070 --> 00:52:38,446
Undskyld, Dahlia.

809
00:52:39,406 --> 00:52:41,950
Du er sikkert god til at slås.

810
00:52:43,410 --> 00:52:46,580
Men jeg har bekæmpet
rigtige monstre i min tid.

811
00:52:48,790 --> 00:52:50,375
Hey Meliodas.

812
00:52:52,335 --> 00:52:54,296
Han kan ikke høre dig.

813
00:52:56,047 --> 00:52:58,967
Åh gud. Overdriver jeg?

814
00:53:06,182 --> 00:53:08,226
-Meliodas!
-Ja.

815
00:53:14,190 --> 00:53:15,567
Hvad var det?

816
00:53:17,068 --> 00:53:18,486
Snydehåb?

817
00:53:20,363 --> 00:53:22,324
Jeg takker dig.

818
00:53:22,991 --> 00:53:25,535
Hvis du ikke var kommet,

819
00:53:25,619 --> 00:53:27,662
ville mit kongerige ligge i ruiner nu.

820
00:53:28,330 --> 00:53:31,917
Undskyld. Det ødelagde dit bryllup.

821
00:53:32,000 --> 00:53:33,543
Det er fint. Tænk ikke på det!

822
00:53:34,127 --> 00:53:36,963
Vi kunne alligevel ikke fejre det sådan.

823
00:53:37,631 --> 00:53:40,717
Men det største problem eksisterer stadig.

824
00:53:41,384 --> 00:53:43,011
Hvad mener du?

825
00:53:43,094 --> 00:53:45,680
Hvis du har noget at sige, så sig det.

826
00:53:46,264 --> 00:53:47,682
Jeg tror, Dahlia og Dubs

827
00:53:47,766 --> 00:53:50,185
styrede alle de andre.

828
00:53:50,977 --> 00:53:51,937
Men hvis en anden

829
00:53:52,520 --> 00:53:55,231
kontrollerede dem…

830
00:53:55,774 --> 00:53:57,359
Der er et geni,

831
00:53:57,442 --> 00:54:01,237
som kontrollerede den anden Fekonge
og mesterhåndværkeren.

832
00:54:01,738 --> 00:54:04,199
Hvem kunne gøre det?

833
00:54:04,783 --> 00:54:06,242
Jeg ved det ikke.

834
00:54:06,826 --> 00:54:08,453
Men ærligt talt

835
00:54:09,287 --> 00:54:13,208
tror jeg ikke, de to startede det her.

836
00:54:15,251 --> 00:54:17,504
Tænker du ikke for meget over det?

837
00:54:18,004 --> 00:54:20,465
-Ikke, Gil?
-Ja.

838
00:54:28,640 --> 00:54:32,143
Hans intuition tog vist
ikke fejl denne gang.

839
00:54:35,188 --> 00:54:38,024
Jeg må give de andre besked.

840
00:54:38,108 --> 00:54:40,944
Verden står over for en stor trussel.

841
00:54:59,587 --> 00:55:01,589
Længe siden, Mael.

842
00:55:07,137 --> 00:55:09,222
De fik ram på dig.

843
00:55:10,682 --> 00:55:11,725
Er du okay?

844
00:55:12,559 --> 00:55:13,852
Tak.

845
00:55:16,062 --> 00:55:19,149
Men det er et problem for Gudindeklanen…

846
00:55:20,150 --> 00:55:24,029
Nej, dette problem
påvirker alle klaner nu.

847
00:55:51,890 --> 00:55:56,102
Sig mig, kontrollerede det Dahlia og Dubs?

848
00:55:57,479 --> 00:56:00,648
Hun er måske blevet senil
efter 3,000 års søvn.

849
00:56:00,732 --> 00:56:03,902
Hun kan nok ikke skelne fjende
fra allieret.

850
00:56:04,486 --> 00:56:05,653
Jeg beder dig!

851
00:56:05,737 --> 00:56:08,656
Tænk dig om!

852
00:56:08,740 --> 00:56:10,283
Overguddom!

853
00:56:12,994 --> 00:56:15,830
Det er vores første møde.

854
00:56:16,372 --> 00:56:17,999
De Syv Dødssynder.

855
00:56:21,044 --> 00:56:23,171
<i>Mens han sov stille ind,</i>

856
00:56:23,254 --> 00:56:27,258
<i>så jeg det hele
gennem min datter Elizabeth.</i>

857
00:56:28,718 --> 00:56:32,055
Jeg forventede intet mindre af dem,
der gjorde en ende på Dæmonkongen.

858
00:56:32,722 --> 00:56:35,391
Almindelige soldater kunne
ikke måle sig med dig.

859
00:56:36,893 --> 00:56:39,687
Ham, der styrede Dahlia og Dubs,

860
00:56:39,771 --> 00:56:40,897
var dig, ikke?

861
00:56:41,481 --> 00:56:43,650
Hvorfor er du efter os?

862
00:56:44,275 --> 00:56:47,487
De ofrede meget for at knuse Dæmonkongen

863
00:56:47,570 --> 00:56:49,447
og afslutte Den Hellige Krig.

864
00:56:49,531 --> 00:56:51,866
Hvilken forbrydelse er det?

865
00:56:52,450 --> 00:56:56,371
Fjolser. Det burde ikke være slut.

866
00:56:57,413 --> 00:57:00,333
Du skulle aldrig have
afsluttet Den Hellige Krig!

867
00:57:01,167 --> 00:57:02,460
Hvad mener du?

868
00:57:02,544 --> 00:57:04,295
Nok.

869
00:57:04,379 --> 00:57:06,339
Jeg har fået nok snak.

870
00:57:06,881 --> 00:57:09,843
Hvis du vil slås, giver vi dig en.

871
00:57:11,719 --> 00:57:13,221
Godt.

872
00:57:13,304 --> 00:57:17,976
Du forstår alligevel
ikke denne verdens natur.

873
00:57:19,644 --> 00:57:21,855
Hør, mine kreationer!

874
00:57:21,938 --> 00:57:25,608
Alle på De Syv Dødssynders side

875
00:57:25,692 --> 00:57:27,110
skal destrueres.

876
00:57:30,905 --> 00:57:32,532
Stormester Howzer!

877
00:57:32,615 --> 00:57:34,284
Hvis side er vi på?

878
00:57:34,367 --> 00:57:37,454
Fjolser! Følg jeres hjerter!
Det er tydeligt!

879
00:57:37,537 --> 00:57:39,330
En, der kalder sig en gud,

880
00:57:39,414 --> 00:57:40,790
og ser ned på alt?

881
00:57:41,749 --> 00:57:44,335
Eller dem, der har udgydt blod og tårer

882
00:57:44,419 --> 00:57:46,754
for at beskytte os!

883
00:57:48,756 --> 00:57:50,216
Der er kun ét svar!

884
00:58:03,438 --> 00:58:06,858
Jeg beder dig!
De bliver kontrolleret af Overguddommen!

885
00:58:06,941 --> 00:58:08,109
Dræb dem ikke!

886
00:58:08,693 --> 00:58:10,278
Is-anker!

887
00:58:14,073 --> 00:58:16,201
Bombechok!

888
00:58:20,455 --> 00:58:22,499
Allesammen! Undgå deres vitale organer!

889
00:58:28,087 --> 00:58:29,214
Pas på!

890
00:58:31,591 --> 00:58:32,759
Undskyld.

891
00:58:35,136 --> 00:58:36,846
For min egen skyld.

892
00:58:37,388 --> 00:58:40,517
Nej. Det er ikke egoistisk.

893
00:58:41,184 --> 00:58:42,810
De er dine dyrebare allierede.

894
00:58:44,270 --> 00:58:45,313
Tak.

895
00:58:45,855 --> 00:58:47,315
Kom så, Gil!

896
00:58:47,941 --> 00:58:50,151
Sådan, Howzer!

897
00:58:50,235 --> 00:58:52,946
Crazy Wind.

898
00:58:55,782 --> 00:58:57,200
Torden-kejserhammer!

899
00:58:59,035 --> 00:59:01,955
-Kombo-træk! Edderkoppenet-smadre!
-Kombo-træk! Edderkoppenet-smadre!

900
00:59:05,458 --> 00:59:07,168
Allesammen! Åbn øjnene!

901
00:59:07,877 --> 00:59:09,504
Uanset hvad…

902
00:59:11,714 --> 00:59:13,007
Jeg lukker jer ikke ind!

903
00:59:13,800 --> 00:59:15,677
Undervurdér mig ikke!

904
00:59:16,678 --> 00:59:19,430
Vi er soldater,
der overlevede Den Hellige Krig!

905
00:59:22,517 --> 00:59:23,643
Fjolser.

906
00:59:28,314 --> 00:59:29,566
{\an8}-Hvad?
-Hvad?

907
00:59:29,649 --> 00:59:30,984
Tordenvejr.

908
00:59:51,963 --> 00:59:53,214
Jaså.

909
00:59:54,048 --> 00:59:56,467
Du kan modstå mit angreb.

910
00:59:57,594 --> 00:59:59,053
Sikke en kraft!

911
00:59:59,137 --> 01:00:01,889
Selv Gideons Lynafleder
kunne ikke absorbere alt.

912
01:00:02,557 --> 01:00:04,767
Hun slog endda sine egne allierede.

913
01:00:05,268 --> 01:00:08,813
Hvis hun slår til igen,
vil hverken vi eller andre

914
01:00:08,896 --> 01:00:10,440
overleve.

915
01:00:12,442 --> 01:00:14,193
Ét slag til.

916
01:00:14,777 --> 01:00:17,530
Undervurdér os ikke!

917
01:00:20,199 --> 01:00:21,701
OVERFALDSJAGT

918
01:00:26,748 --> 01:00:30,627
Nemlig! Vi udslettede Dæmonkongen!

919
01:00:31,544 --> 01:00:32,837
Hvor irriterende.

920
01:00:34,255 --> 01:00:35,423
Stop lige der!

921
01:00:45,391 --> 01:00:47,393
Afbryd!

922
01:00:51,606 --> 01:00:53,983
Hvad tror du, jeg er?

923
01:00:54,942 --> 01:00:56,569
Jeg kan kun holde den et øjeblik.

924
01:00:56,653 --> 01:01:01,199
Det er masser af tid! Hurtigsten!

925
01:01:05,620 --> 01:01:07,038
Slå hende på samme tid!

926
01:01:07,121 --> 01:01:08,373
-Du kan godt.
-Ja!

927
01:01:11,834 --> 01:01:14,420
-Det er løgn.
-Vores angreb virkede ikke.

928
01:01:14,504 --> 01:01:15,755
Jaså.

929
01:01:16,547 --> 01:01:19,217
Ligesom magiske angreb ikke virkede
mod Dæmonkongen,

930
01:01:20,093 --> 01:01:22,679
Fysiske angreb virker ikke
mod Overguddommen.

931
01:01:23,638 --> 01:01:28,184
Det nytter ikke.
Du kan ikke måle dig med Overguddommen.

932
01:01:29,894 --> 01:01:31,813
Så lad os besejre hende med magi!

933
01:01:33,189 --> 01:01:36,025
Du sande åndespyd Chastiefol! Klasse Fire!

934
01:01:36,859 --> 01:01:38,069
Solsikke!

935
01:01:45,910 --> 01:01:48,663
DE TI VINGERS GUDDOMMELIGE KRAFT

936
01:01:49,497 --> 01:01:52,166
Ikke et dårligt angreb.

937
01:01:52,250 --> 01:01:55,128
Desværre er Det Hellige Træs rene magi

938
01:01:55,211 --> 01:01:57,672
alt for tæt på min egen magi.

939
01:02:00,341 --> 01:02:01,843
Tordenvejr.

940
01:02:16,232 --> 01:02:20,069
Pokkers. Kaptajnens far først.

941
01:02:20,153 --> 01:02:22,071
Nu prinsessens mor.

942
01:02:22,989 --> 01:02:24,991
Hvem tror du, du er?

943
01:02:25,658 --> 01:02:28,077
Du modstod mit tordenvejr.

944
01:02:28,786 --> 01:02:32,165
Kun en overlevende
fra Skærsilden kunne gøre det.

945
01:02:40,506 --> 01:02:41,966
Hvad synes du?

946
01:02:42,049 --> 01:02:44,886
En smagsprøve på dit eget tordenvejr!

947
01:02:46,012 --> 01:02:48,639
Jeg er lysets kraft.

948
01:02:49,307 --> 01:02:52,185
Det bedste, du kan gøre,
er at efterlade en rift.

949
01:02:52,810 --> 01:02:55,688
Så lad os se, hvem der holder længst!

950
01:02:56,773 --> 01:02:58,524
Det er nytteløst.

951
01:02:58,608 --> 01:03:01,986
Og alligevel virker det,
som om det pisser dig af!

952
01:03:03,571 --> 01:03:04,906
Du får mig til at le.

953
01:03:05,573 --> 01:03:08,075
Tror du, du kan vinde?

954
01:03:11,120 --> 01:03:13,915
Vi har måske ikke en chance.

955
01:03:14,874 --> 01:03:17,960
{\an8}Men vi kan ikke give op!

956
01:03:19,170 --> 01:03:20,963
For vores ven, som kæmpede med os,

957
01:03:21,047 --> 01:03:24,050
{\an8}og døde for at beskytte os!

958
01:03:24,133 --> 01:03:26,052
{\an8}For Escanor!

959
01:03:27,053 --> 01:03:28,971
Vi har vundet nutiden og fremtiden

960
01:03:29,055 --> 01:03:31,641
sammen med vores allierede!

961
01:03:32,141 --> 01:03:34,894
Vi lader den ikke blive stjålet
uden grund!

962
01:03:35,478 --> 01:03:37,605
Kom ud herfra.

963
01:03:38,105 --> 01:03:40,483
Du hører ikke til her!

964
01:03:54,622 --> 01:03:56,999
Vi er færdige, hvis den rammer os!

965
01:03:59,335 --> 01:04:03,214
Det er din skyld, Ban!
Du gjorde hende virkelig sur!

966
01:04:03,297 --> 01:04:05,591
Hvorfor mig? Det var kongen!

967
01:04:05,675 --> 01:04:06,968
Bland mig udenom.

968
01:04:08,010 --> 01:04:10,096
Jeg eliminerer jer alle.

969
01:04:21,107 --> 01:04:22,775
Total Modsvar!

970
01:04:25,611 --> 01:04:28,364
{\an8}TOTALT MODSVAR

971
01:04:37,415 --> 01:04:38,875
Dig…

972
01:04:39,542 --> 01:04:42,420
Du virkede meget irriteret.

973
01:04:46,007 --> 01:04:47,300
Du er endelig ankommet.

974
01:04:47,383 --> 01:04:49,760
{\an8}Det var du længe om.

975
01:04:50,344 --> 01:04:51,804
Hey Gil!

976
01:04:51,888 --> 01:04:54,223
Ja. Jeg vidste, han kom!

977
01:04:54,849 --> 01:04:56,183
-Meliodas.
-Meliodas.

978
01:04:58,978 --> 01:05:00,271
Det er okay nu.

979
01:05:01,230 --> 01:05:02,481
Elizabeth.

980
01:05:03,232 --> 01:05:06,903
Kammerat. Var det en sjov bryllupsrejse?

981
01:05:06,986 --> 01:05:10,656
Ja, men det havde været rart med mere tid.

982
01:05:12,491 --> 01:05:13,576
Kaptajn!

983
01:05:13,659 --> 01:05:15,912
Hvorfor tog I på bryllupsrejse

984
01:05:15,995 --> 01:05:18,039
under vores bryllup?

985
01:05:18,539 --> 01:05:21,834
Sagde du ikke,
du skulle giftes i næste måned?

986
01:05:21,918 --> 01:05:24,503
Hvad? Var det rigtigt?

987
01:05:25,755 --> 01:05:28,841
Jeg har aldrig været god til dates.

988
01:05:29,759 --> 01:05:32,219
Forbandede barn, Meliodas.

989
01:05:33,262 --> 01:05:36,015
Du er kilden til alt ondt.

990
01:05:36,098 --> 01:05:38,893
Du lokkede min datter Elizabeth

991
01:05:38,976 --> 01:05:42,271
og ødelagde Den Hellige Krig.

992
01:05:42,355 --> 01:05:44,649
Er det alt, du kan sige?

993
01:05:45,232 --> 01:05:47,610
Du kan ikke sige andet, vel?

994
01:05:49,028 --> 01:05:50,905
Forsvind fra mit åsyn!

995
01:05:54,909 --> 01:05:57,078
ILDEVARSLENDE GREB

996
01:05:57,828 --> 01:05:59,330
Hvor kom det fra?

997
01:06:00,414 --> 01:06:03,626
Det der? Det var ikke mig.

998
01:06:04,877 --> 01:06:06,587
Gør det af med hende, Meliodas!

999
01:06:07,546 --> 01:06:08,673
Zeldris.

1000
01:06:14,053 --> 01:06:15,554
Tusindgudsdræber!

1001
01:06:18,391 --> 01:06:19,517
Kombo-træk!

1002
01:06:20,351 --> 01:06:22,436
Dyster henrettelse!

1003
01:06:25,356 --> 01:06:26,941
Meliodas.

1004
01:06:27,608 --> 01:06:30,236
Er du ikke tilfreds med at dræbe din far?

1005
01:06:30,319 --> 01:06:33,531
Skal du også forsøge
at dræbe din elskers mor?

1006
01:06:39,036 --> 01:06:40,705
Det må være smertefuldt.

1007
01:06:41,580 --> 01:06:44,291
Din rigtige mor er Overguddommen.

1008
01:06:44,375 --> 01:06:45,209
Nej.

1009
01:06:46,627 --> 01:06:49,171
Du er min eneste rigtige forælder.

1010
01:06:49,714 --> 01:06:51,632
Du elskede mig, uanset hvad jeg er.

1011
01:06:51,716 --> 01:06:54,969
Det elsker jeg dig for, far.

1012
01:06:56,721 --> 01:06:57,847
Elizabeth.

1013
01:07:04,311 --> 01:07:08,607
Forlad denne verden.

1014
01:07:09,191 --> 01:07:10,359
Elizabeth.

1015
01:07:11,068 --> 01:07:13,446
Sådan taler man ikke til sin mor.

1016
01:07:13,529 --> 01:07:14,905
Du har måske

1017
01:07:14,989 --> 01:07:16,866
født mig,

1018
01:07:17,450 --> 01:07:20,077
men der var ingen følelser.

1019
01:07:20,828 --> 01:07:22,621
Hvis du elskede mig,

1020
01:07:23,205 --> 01:07:26,876
ville du ikke kaste en besværgelse
som evig reinkarnation på mig.

1021
01:07:27,793 --> 01:07:30,588
Takket være Meliodas
og mange af mine ledsagere

1022
01:07:30,671 --> 01:07:33,090
brød jeg skæbnens hjul.

1023
01:07:33,174 --> 01:07:35,760
Nu da forbandelsen er hævet,

1024
01:07:35,843 --> 01:07:38,971
er jeg fri for byrden
af at være din datter.

1025
01:07:40,347 --> 01:07:43,267
Vær sød ikke at skabe mere ufred.

1026
01:07:43,934 --> 01:07:46,437
Hvis du fortsætter med at såre

1027
01:07:46,520 --> 01:07:49,023
min familie og elskede venner,

1028
01:07:49,607 --> 01:07:51,650
vil jeg kæmpe mod dig.

1029
01:07:52,610 --> 01:07:55,863
Du forstår ingenting.

1030
01:07:56,614 --> 01:07:59,533
Dæmon- og Gudindeklanen

1031
01:07:59,617 --> 01:08:03,287
er bundet til en evig konflikt.

1032
01:08:03,871 --> 01:08:05,790
At fortsætte Den Hellige Krig

1033
01:08:05,873 --> 01:08:09,043
er den eneste måde
at opretholde balancen i denne verden.

1034
01:08:09,877 --> 01:08:13,798
Fortsætte Den Hellige Krig
for at opretholde balancen?

1035
01:08:13,881 --> 01:08:15,549
Hvorfor er det nødvendigt?

1036
01:08:16,133 --> 01:08:18,803
Der er ingen grund.

1037
01:08:20,262 --> 01:08:23,182
Da jeg var besat af Dæmonkongen,

1038
01:08:23,891 --> 01:08:26,185
kunne jeg se alle hans tanker.

1039
01:08:27,144 --> 01:08:30,856
Dæmonkongen og Overguddommen
blev født med en mission

1040
01:08:30,940 --> 01:08:33,609
om at fortsætte i en evig konflikt.

1041
01:08:34,276 --> 01:08:36,904
For dem er Den Hellige Krig

1042
01:08:36,987 --> 01:08:38,989
bare et spil.

1043
01:08:40,825 --> 01:08:42,743
Utilgiveligt.

1044
01:08:43,619 --> 01:08:47,498
En underlegen skabning har ingen ret
til at tale om en guds hensigter!

1045
01:08:50,876 --> 01:08:51,710
Elizabeth.

1046
01:08:59,510 --> 01:09:01,345
Gelda! Tak.

1047
01:09:01,428 --> 01:09:03,931
Det gør os klar
til kampen mod Dæmonkongen.

1048
01:09:04,598 --> 01:09:09,270
Jeg udsletter dig
og starter Den Hellige Krig på ny!

1049
01:09:17,278 --> 01:09:23,075
Fjols. Hvis du havde opnået den kraft,
der overgår Dæmonkongen,

1050
01:09:23,701 --> 01:09:25,828
kunne du have besejret mig!

1051
01:09:25,911 --> 01:09:28,372
Jeg er enig.

1052
01:09:28,455 --> 01:09:30,833
Hvis du ikke havde opgivet den evne,

1053
01:09:30,916 --> 01:09:34,086
havde vi ikke kæmpet sådan!

1054
01:09:39,675 --> 01:09:42,511
Men takket være det

1055
01:09:42,595 --> 01:09:45,347
kan vi kæmpe sammen

1056
01:09:45,931 --> 01:09:49,185
side om side sådan her!

1057
01:09:50,644 --> 01:09:54,148
MØRK FREMTRÆDEN

1058
01:10:03,282 --> 01:10:06,452
Utroligt. Sikke en besværlig bror.

1059
01:10:07,036 --> 01:10:08,245
Når det er overstået,

1060
01:10:10,122 --> 01:10:11,665
{\an8}Du skylder mig en drink!

1061
01:10:13,250 --> 01:10:14,668
Klart!

1062
01:10:23,886 --> 01:10:28,182
Du valgte at ødelægge balancen
i denne verden.

1063
01:10:28,265 --> 01:10:30,684
Du frembringer en kaotisk tid!

1064
01:10:31,268 --> 01:10:33,604
Uanset alder

1065
01:10:33,687 --> 01:10:35,940
afgør vi selv vores skæbne!

1066
01:10:36,023 --> 01:10:39,443
Vi er færdige med dine julelege!

1067
01:10:56,877 --> 01:10:59,755
-Kombo-træk! Tyrandrab!
-Kombo-træk! Tyrandrab!

1068
01:11:32,705 --> 01:11:33,747
Tak.

1069
01:11:44,091 --> 01:11:45,426
Kaptajn!

1070
01:11:46,260 --> 01:11:47,469
Jeg forventede ikke andet.

1071
01:11:48,053 --> 01:11:51,015
-Du er vores helt!
-Fantastisk!

1072
01:11:51,098 --> 01:11:52,141
Meliodas.

1073
01:12:04,695 --> 01:12:06,739
Gudernes tid er forbi.

1074
01:12:39,646 --> 01:12:40,773
Godt så.…

1075
01:12:40,856 --> 01:12:41,899
Nu…

1076
01:12:41,982 --> 01:12:42,816
Godt så…

1077
01:12:52,284 --> 01:12:55,913
Lad os fejre deres bryllup!

1078
01:12:55,996 --> 01:12:58,582
Det er tid til en overdådig festmiddag!

1079
01:13:05,464 --> 01:13:06,965
Far!

1080
01:13:08,050 --> 01:13:11,553
Hej, Hawk og Wild. I kom.

1081
01:13:11,637 --> 01:13:15,516
Naturligvis! Er du okay, Konge?

1082
01:13:16,225 --> 01:13:20,104
Min krop er blød som en pude! Bare rolig.

1083
01:13:25,234 --> 01:13:28,570
Meliodas. Min far vil tale med dig.

1084
01:13:29,238 --> 01:13:30,989
Meliodas. Hvor er du?

1085
01:13:37,913 --> 01:13:39,581
Du er mærkelig.

1086
01:13:40,249 --> 01:13:42,334
Du blev konge af menneskenes kongerige.

1087
01:13:43,001 --> 01:13:44,878
Jeg er sikker på, du også får det hårdt.

1088
01:13:44,962 --> 01:13:47,214
Men held og lykke, nye Dæmonkonge.

1089
01:13:48,257 --> 01:13:50,467
Det navn lyder svagt. Kald mig ikke det!

1090
01:13:51,009 --> 01:13:51,844
Virkelig?

1091
01:13:52,511 --> 01:13:55,514
Skal du og Gelda forresten giftes?

1092
01:13:56,598 --> 01:13:59,476
Jeg er ikke interesseret i menneskeskikke!

1093
01:13:59,560 --> 01:14:03,105
Selv uden det tilhører mit hjerte Gelda.

1094
01:14:04,148 --> 01:14:06,150
Hun er en god kvinde.

1095
01:14:06,233 --> 01:14:07,317
Ja.

1096
01:14:11,738 --> 01:14:14,116
Kom til Dæmonriget en dag.

1097
01:14:16,034 --> 01:14:16,869
Må jeg?

1098
01:14:18,078 --> 01:14:21,874
Jeg beder dig bare om at hjælpe
med at reparere slottet og byen.

1099
01:14:23,417 --> 01:14:24,460
Jaså.

1100
01:14:27,463 --> 01:14:29,756
Farvel, Meliodas.

1101
01:14:34,303 --> 01:14:35,345
Ja!

1102
01:18:56,857 --> 01:18:59,151
Gudernes tid er forbi.

1103
01:19:01,486 --> 01:19:07,117
Og således begynder menneskehedens kaos.

1104
01:19:14,666 --> 01:19:19,671
{\an8}Tekster af: Anders Normann Andersen



