1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,006 --> 00:00:10,927
EEN NETFLIX-ANIMEFILM

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:12,762 --> 00:00:13,930
Laten we beginnen.

5
00:00:15,765 --> 00:00:17,350
Hun aanwezigheid…

6
00:00:17,434 --> 00:00:18,935
…en verlangens…

7
00:00:19,019 --> 00:00:20,395
…hebben me macht gegeven.

8
00:00:22,731 --> 00:00:25,692
Je bent nu voor altijd van mij.

9
00:00:26,943 --> 00:00:27,986
Je had het beloofd.

10
00:00:28,528 --> 00:00:30,196
Je zou haar beschermen.

11
00:00:32,574 --> 00:00:35,368
Ik ben blij dat we nu nog samen zijn.

12
00:00:38,163 --> 00:00:38,997
Bedankt.

13
00:00:39,080 --> 00:00:41,124
Jij hebt me op het juiste pad gebracht.

14
00:00:42,917 --> 00:00:45,336
Ik mag geen…

15
00:00:45,420 --> 00:00:47,088
…dierbaren meer verliezen.

16
00:00:49,257 --> 00:00:52,677
Mijn vrienden.
Ik kan eindelijk mijn belofte nakomen.

17
00:00:53,595 --> 00:00:55,764
Meer dan wie ook ter wereld…

18
00:00:55,847 --> 00:00:57,432
…geloof ik in je.

19
00:00:58,224 --> 00:00:59,809
Iedereen. Kom op.

20
00:01:01,561 --> 00:01:07,108
{\an8}DEMONENRIJK

21
00:01:23,458 --> 00:01:24,667
Wat?

22
00:01:24,751 --> 00:01:25,585
Wat?

23
00:01:26,711 --> 00:01:28,296
Vijandige aanval.

24
00:01:39,641 --> 00:01:41,017
Aanvallen.

25
00:02:02,914 --> 00:02:04,707
Laat de Indura vrij.

26
00:02:04,791 --> 00:02:07,043
Maar…
-We hebben geen keus.

27
00:02:19,013 --> 00:02:19,848
Wat?

28
00:02:25,728 --> 00:02:27,480
Pak aan.

29
00:02:58,803 --> 00:03:00,138
Laat ze leven.

30
00:03:01,639 --> 00:03:03,224
Juist.

31
00:03:04,058 --> 00:03:06,311
Dat maakt het makkelijker voor ons.

32
00:03:07,520 --> 00:03:11,149
Ze zullen boeten
voor het verkwisten van de heilige oorlog.

33
00:03:11,691 --> 00:03:13,401
De Zeven Hoofdzonden.

34
00:03:22,702 --> 00:03:23,620
Wat?

35
00:03:23,703 --> 00:03:25,330
Dit is de plek.

36
00:03:25,914 --> 00:03:27,749
Wauw, dit roept herinneringen op.

37
00:03:27,832 --> 00:03:30,835
Wat? Kijk, Meliodas.

38
00:03:30,919 --> 00:03:33,046
Herinner je je die grote waterval nog?

39
00:03:33,129 --> 00:03:36,799
Ja. Toen je de dochter
van een koopman was…

40
00:03:36,883 --> 00:03:38,343
…ben je er twee keer afgevallen.

41
00:03:39,010 --> 00:03:39,886
Dat klopt.

42
00:03:39,969 --> 00:03:42,680
Je sprong in het water om me te redden.

43
00:03:43,264 --> 00:03:46,809
Nadat onze kleren nat waren geworden,
wilden we ze drogen.

44
00:03:46,893 --> 00:03:49,354
Op dat moment vonden we een grot
achter de waterval.

45
00:03:49,938 --> 00:03:53,900
We maakten een vuur
en warmden ons lichaam op met wijn.

46
00:03:53,983 --> 00:03:57,654
Toen werd je ladderzat.

47
00:03:59,113 --> 00:04:00,865
Is dat echt gebeurd?

48
00:04:03,117 --> 00:04:07,080
Zes maanden geleden vochten de Zeven
Hoofdzonden tegen de Demonenkoning.

49
00:04:07,163 --> 00:04:08,748
Meliodas en ik…

50
00:04:08,831 --> 00:04:11,292
…zijn begonnen met korte trips.

51
00:04:12,919 --> 00:04:15,380
Meen je dat nou, Meliodas?

52
00:04:15,463 --> 00:04:18,633
Wil je echt koning worden
met Elizabeth als je koningin?

53
00:04:19,509 --> 00:04:23,137
Natuurlijk. Ik sta bij je in het krijt.

54
00:04:23,221 --> 00:04:27,141
Ik snap het.
Je hebt eindelijk je besluit genomen.

55
00:04:27,809 --> 00:04:30,270
We moeten de kroningsceremonie regelen.

56
00:04:30,895 --> 00:04:31,896
Dat is niet nodig.

57
00:04:32,605 --> 00:04:34,399
Dat is je eerste taak als koning.

58
00:04:35,066 --> 00:04:38,695
{\an8}Die vervelende dingen passen me niet.

59
00:04:38,778 --> 00:04:42,323
{\an8}Dit is slechts een voorproefje
voor de grote ceremonie.

60
00:04:42,407 --> 00:04:44,158
De benoeming van de Heilige Ridders.

61
00:04:44,242 --> 00:04:46,119
Onderhandelingen met andere staten.

62
00:04:46,202 --> 00:04:47,745
Er zijn ontelbare anderen.

63
00:04:47,829 --> 00:04:49,789
Voor onze huwelijksreis…

64
00:04:49,872 --> 00:04:53,751
{\an8}…wil ik met Elizabeth
een reisje maken over Britannia.

65
00:04:53,835 --> 00:04:57,130
{\an8}Wacht even.
De koning heeft daar geen tijd voor.

66
00:04:57,213 --> 00:04:59,549
Dan word ik geen koning.

67
00:04:59,632 --> 00:05:00,633
Wat?

68
00:05:00,717 --> 00:05:02,635
Wat zei je?

69
00:05:02,719 --> 00:05:06,389
Liegen tegen de koning
is een zware misdaad.

70
00:05:06,472 --> 00:05:08,266
Vader, rustig aan.

71
00:05:08,349 --> 00:05:11,227
Ik laat het aan jou over
tot we terug zijn.

72
00:05:11,311 --> 00:05:12,145
Wat?

73
00:05:12,854 --> 00:05:14,731
Ik zal het doen zodra ik terug ben.

74
00:05:15,231 --> 00:05:16,816
Ik zal een echte koning zijn.

75
00:05:18,234 --> 00:05:19,402
Vader.

76
00:05:20,403 --> 00:05:23,823
{\an8}Ik wil ook op reis
voor ik koningin van Liones word.

77
00:05:24,574 --> 00:05:28,369
{\an8}Ik wil de nostalgische plekken bezoeken
waar Meliodas en ik samen waren…

78
00:05:28,453 --> 00:05:29,912
{\an8}…al 3000 jaar lang.

79
00:05:33,916 --> 00:05:36,085
Zodra deze reis voorbij is, trouwen we…

80
00:05:36,961 --> 00:05:39,672
…en worden we een echt gezin.

81
00:05:39,756 --> 00:05:40,590
Juist.

82
00:05:41,591 --> 00:05:45,595
Ook al zijn we al 3000 jaar samen,
het voelt vreemd.

83
00:05:48,681 --> 00:05:50,016
Familie, hè?

84
00:05:51,267 --> 00:05:53,144
Ik begrijp niet goed…

85
00:05:53,895 --> 00:05:56,022
…hoe het voelt om een familie te zijn.

86
00:05:56,564 --> 00:05:59,025
Je weet hoe mijn vader is.

87
00:05:59,609 --> 00:06:03,613
{\an8}Ik was ook geen goede grote broer
voor Zeldris.

88
00:06:04,113 --> 00:06:08,701
Ik heb hem alleen maar pijn bezorgd.

89
00:06:09,744 --> 00:06:11,162
Dat kan nog steeds.

90
00:06:12,705 --> 00:06:14,665
We hebben genoeg tijd.

91
00:06:15,249 --> 00:06:18,419
Je kunt het vast goedmaken met Zeldris.

92
00:06:20,505 --> 00:06:21,756
Elizabeth?

93
00:06:24,634 --> 00:06:25,885
Wat is er?

94
00:06:26,511 --> 00:06:28,846
Ik voel magie van het zwembad
onder de waterval.

95
00:06:29,680 --> 00:06:31,849
Extreem krachtige magie.

96
00:06:37,855 --> 00:06:39,649
Gelda, kijk.

97
00:06:39,732 --> 00:06:42,443
Vissen in deze wereld zijn kleiner
dan in het Demonenrijk.

98
00:06:42,527 --> 00:06:45,029
Maar ze zien er erg vet en lekker uit.

99
00:06:47,615 --> 00:06:49,742
Je lijkt in een goede bui te zijn.

100
00:06:49,826 --> 00:06:51,702
Natuurlijk.

101
00:06:51,786 --> 00:06:54,622
Als ik m'n buik kan vullen
met heerlijk eten…

102
00:06:55,164 --> 00:06:58,209
…zal mijn bloed beter smaken
als jij mij opeet.

103
00:06:58,751 --> 00:06:59,710
Vind je ook niet?

104
00:07:03,881 --> 00:07:05,466
Je bent zo schattig.

105
00:07:08,845 --> 00:07:10,346
Gelda.

106
00:07:11,097 --> 00:07:12,765
Ik meen het.

107
00:07:13,516 --> 00:07:14,517
Sorry dat ik stoor.

108
00:07:16,102 --> 00:07:17,270
Excuseer ons.

109
00:07:20,189 --> 00:07:22,400
Wat doe jij hier?

110
00:07:22,483 --> 00:07:25,027
We mogen overal heen waar we willen.

111
00:07:26,154 --> 00:07:29,073
Waarom ben je nog steeds
in de mensenwereld?

112
00:07:29,157 --> 00:07:32,243
Je zou terugkeren naar het Demonenrijk
om de Demonenkoning te worden?

113
00:07:32,910 --> 00:07:34,954
{\an8}Je hebt het recht niet
om me te veroordelen.

114
00:07:35,037 --> 00:07:36,122
{\an8}Zel?

115
00:07:36,706 --> 00:07:40,501
Zo'n harde toon past niet
in een gesprek met je oudere broer.

116
00:07:41,043 --> 00:07:43,880
Jij en ik zijn pas net samen…

117
00:07:43,963 --> 00:07:46,132
…dankzij Meliodas.

118
00:07:47,925 --> 00:07:51,262
Meliodas Een bescheiden vraag…

119
00:07:51,804 --> 00:07:55,099
Waarom je hier bent.

120
00:07:57,852 --> 00:08:01,355
Dus jullie maken samen een reis,
voordat je de troon bestijgt.

121
00:08:03,107 --> 00:08:03,983
Wat is er?

122
00:08:04,984 --> 00:08:07,862
Dit is lekker.
-Ze lijken zo op elkaar.

123
00:08:08,404 --> 00:08:10,406
Ik geef het terug.
-Zijn ze echt gelijk?

124
00:08:10,490 --> 00:08:12,575
Inderdaad.

125
00:08:12,658 --> 00:08:15,036
Zeldris zei dat
voor hij de Demonenkoning werd…

126
00:08:15,119 --> 00:08:17,914
…hij alleen tijd met me wilde doorbrengen
om te rotzooien.

127
00:08:17,997 --> 00:08:20,124
Dat zei ik niet.

128
00:08:20,208 --> 00:08:21,501
Ik zei alleen…

129
00:08:21,584 --> 00:08:25,046
…dat ik van m'n tijd met jou wilde
genieten voordat ik Demonenkoning werd.

130
00:08:25,129 --> 00:08:26,672
Dat is bijna hetzelfde.

131
00:08:28,508 --> 00:08:31,677
Het is logisch dat broers
en zussen hetzelfde denken.

132
00:08:32,845 --> 00:08:35,556
Ik zie je niet als broer.

133
00:08:35,640 --> 00:08:36,933
Walgelijk.

134
00:08:42,647 --> 00:08:44,440
Ik voel één kleine magische bron.

135
00:08:45,149 --> 00:08:47,360
Nee, dit is…

136
00:08:48,528 --> 00:08:50,029
…bijna uitgedoofd.

137
00:08:54,784 --> 00:08:55,618
Gaat het?

138
00:08:57,161 --> 00:09:01,040
U bent Lord Zeldris.

139
00:09:01,707 --> 00:09:02,792
Wie heeft dit gedaan?

140
00:09:03,751 --> 00:09:07,380
Het demonenrijk werd aangevallen.

141
00:09:07,880 --> 00:09:09,173
Wat?

142
00:09:09,257 --> 00:09:11,259
Wie was het? Hoeveel?

143
00:09:11,926 --> 00:09:15,179
Er waren een Fee en een Reus.

144
00:09:27,066 --> 00:09:29,360
Dit verhaal gaat over lang geleden…

145
00:09:29,443 --> 00:09:32,697
…waar de menselijke
en niet-menselijke werelden…

146
00:09:32,780 --> 00:09:34,657
…nog niet uit elkaar waren.

147
00:09:35,241 --> 00:09:36,909
Na 3000 jaar…

148
00:09:37,493 --> 00:09:39,245
…brak de heilige oorlog weer uit.

149
00:09:39,328 --> 00:09:43,165
Zij die een einde maakten
aan deze licht- en duisternisstrijd…

150
00:09:43,249 --> 00:09:44,667
…waren de Zeven Hoofdzonden.

151
00:09:48,921 --> 00:09:50,172
{\an8}Drakenzonde.

152
00:09:52,133 --> 00:09:53,217
{\an8}Meliodas.

153
00:09:54,760 --> 00:09:55,845
Slangenzonde.

154
00:09:59,515 --> 00:10:00,474
{\an8}Diane.

155
00:10:02,101 --> 00:10:03,436
De Zonde van Fox.

156
00:10:05,146 --> 00:10:05,980
Ban.

157
00:10:07,023 --> 00:10:08,149
Grizzly's Zonde.

158
00:10:12,111 --> 00:10:12,945
{\an8}Koning.

159
00:10:15,615 --> 00:10:16,741
{\an8}De Geitenzonde.

160
00:10:18,159 --> 00:10:18,993
{\an8}Gowther.

161
00:10:20,870 --> 00:10:21,912
{\an8}Zwijnenzonde.

162
00:10:24,415 --> 00:10:25,291
{\an8}Merlijn.

163
00:10:27,168 --> 00:10:28,252
{\an8}Leeuwenzonde.

164
00:10:30,212 --> 00:10:31,172
{\an8}Escanor.

165
00:10:32,548 --> 00:10:34,091
De mensen noemden ze:

166
00:10:34,592 --> 00:10:36,427
De Zeven Hoofdzonden.

167
00:10:49,273 --> 00:10:52,485
{\an8}HET WOUD VAN DE FEEËNKONING

168
00:10:53,235 --> 00:10:54,612
Wat denk je?

169
00:10:54,695 --> 00:10:57,406
Diane is bijna klaar.

170
00:10:59,575 --> 00:11:00,660
Begrepen.

171
00:11:01,243 --> 00:11:02,828
Onze voorbereidingen zijn ook klaar.

172
00:11:03,329 --> 00:11:05,331
Z'n verzorging en snit zijn perfect.

173
00:11:06,040 --> 00:11:09,126
Waar is koning Harlequin?

174
00:11:15,299 --> 00:11:17,218
Welk kapsel is het mooiste?

175
00:11:17,301 --> 00:11:19,303
Je stropdas zit scheef.

176
00:11:19,387 --> 00:11:23,474
De Feeënkoning mag niet bang zijn
om te trouwen.

177
00:11:23,557 --> 00:11:25,851
Wees zoals je altijd bent.

178
00:11:26,394 --> 00:11:30,981
Trouwen is een van de belangrijkste
dagen van je leven.

179
00:11:31,065 --> 00:11:33,067
Vooral bij vrouwen.

180
00:11:33,901 --> 00:11:36,445
Als ik 't verpest, haat ze me.

181
00:11:36,529 --> 00:11:39,365
Ik kan niet gewoon doen zoals gewoonlijk.

182
00:11:40,241 --> 00:11:43,160
Diane zou jou nooit haten.
-Wat?

183
00:11:43,744 --> 00:11:46,914
Diane houdt van je, hoe je ook bent.

184
00:12:03,264 --> 00:12:04,807
Dank je, Elaine.

185
00:12:04,890 --> 00:12:08,060
Ongelooflijk. Wat een vervelende zwager.

186
00:12:08,144 --> 00:12:09,061
Echt.

187
00:12:13,899 --> 00:12:16,318
Ja. Klaar.

188
00:12:19,238 --> 00:12:21,490
Het is prachtig.

189
00:12:23,701 --> 00:12:25,995
Iedereen. Je bent gekomen.

190
00:12:26,662 --> 00:12:30,583
Het is een eer
om op jullie bruiloft te zijn.

191
00:12:31,417 --> 00:12:34,795
Ik heb felicitaties
en een geschenk van koning Bartra.

192
00:12:34,879 --> 00:12:36,589
Dat is niet nodig.

193
00:12:37,089 --> 00:12:39,800
Het gaat erom dat je in de stemming komt.

194
00:12:39,884 --> 00:12:41,260
In de stemming komen?

195
00:12:43,179 --> 00:12:45,973
Ik wou dat de kapitein
en Elizabeth ook waren gekomen.

196
00:12:46,640 --> 00:12:50,436
Maar ze zijn op huwelijksreis.
Wat een slechte timing.

197
00:12:51,020 --> 00:12:52,938
{\an8}NOORD-BRITANNIA
KONINKRIJK VAN LIONES

198
00:12:53,022 --> 00:12:55,900
Wauw. Geweldig.

199
00:12:55,983 --> 00:12:58,944
Wat een levendige stad.

200
00:12:59,028 --> 00:13:00,696
Inderdaad.

201
00:13:00,779 --> 00:13:02,573
Maar het moet levendig zijn.

202
00:13:02,656 --> 00:13:06,577
Morgen is de kroning
van een nieuwe koning.

203
00:13:06,660 --> 00:13:09,872
En Elizabeths bruiloft.

204
00:13:09,955 --> 00:13:11,832
Ben je daar echt blij mee, vader?

205
00:13:12,500 --> 00:13:14,752
Word je daar niet verdrietig van?

206
00:13:14,835 --> 00:13:18,756
Veronica. Denk eens aan je vader.

207
00:13:18,839 --> 00:13:20,424
Ik maak maar een grapje.

208
00:13:20,925 --> 00:13:23,802
Ik moet toegeven
dat ik er verdrietig om ben.

209
00:13:24,970 --> 00:13:27,306
Maar ik geloof dat Caroline, je moeder…

210
00:13:27,932 --> 00:13:30,851
…dit viert in de hemel.

211
00:13:33,020 --> 00:13:36,398
Daarover gesproken, zullen ze echt…

212
00:13:36,899 --> 00:13:40,194
…morgen terug zijn?

213
00:13:41,737 --> 00:13:43,739
Moet je terugkeren naar het Demonenrijk?

214
00:13:43,822 --> 00:13:48,035
Ja. Daar lijkt iets ergs te gebeuren.

215
00:13:48,118 --> 00:13:50,788
Wacht even. Waarom wil je mee?

216
00:13:50,871 --> 00:13:53,916
Dat ben ik al. Ik kan dit niet negeren.

217
00:13:53,999 --> 00:13:55,876
Dit is een kwestie van het Demonenrijk.

218
00:13:55,960 --> 00:13:57,086
Ik los het op.

219
00:13:57,169 --> 00:13:59,421
Kalmeer, allebei.

220
00:13:59,922 --> 00:14:02,383
Het spijt me, Gelda.
Wacht hier tot ik terugkom.

221
00:14:02,466 --> 00:14:04,718
Dat doe ik niet. Ik ga mee.

222
00:14:04,802 --> 00:14:06,220
Maar…

223
00:14:06,303 --> 00:14:08,681
Ik ben het wachten zat.

224
00:14:12,184 --> 00:14:14,395
Prima. Laten we samen gaan.

225
00:14:15,604 --> 00:14:19,567
Volgens mij is die arme kerel
uit dit gat ontsnapt.

226
00:14:19,650 --> 00:14:21,694
Zo diep vanbinnen.

227
00:14:21,777 --> 00:14:25,197
Ja. Geen twijfel mogelijk.
Het is verbonden met het Demonenrijk.

228
00:14:25,281 --> 00:14:27,783
Hoelang blijf je je ermee bemoeien?

229
00:14:27,867 --> 00:14:29,410
Dit is ons probleem.

230
00:14:29,952 --> 00:14:32,830
Je hebt de kracht van de Demonenkoning
zo makkelijk opgegeven.

231
00:14:32,913 --> 00:14:35,332
Je hebt het recht niet
om te vechten voor het Demonenrijk.

232
00:14:35,416 --> 00:14:36,709
Open je ogen.

233
00:14:39,128 --> 00:14:41,171
Wat als ik voor je vecht?

234
00:14:43,215 --> 00:14:46,927
Dat zijn geen grapjes.
Dit probleem los ik wel op.

235
00:14:47,553 --> 00:14:48,679
Begrepen.

236
00:14:49,263 --> 00:14:50,973
We moeten dit oplossen met onze vuisten.

237
00:14:51,056 --> 00:14:51,891
Wat?

238
00:14:52,600 --> 00:14:56,312
Wie wint, bepaalt wat er gebeurt.

239
00:14:57,021 --> 00:14:57,855
Ik ga akkoord.

240
00:14:57,938 --> 00:14:59,773
Dat kan niet, Meliodas.

241
00:14:59,857 --> 00:15:01,358
Dit is geen plek om te vechten.

242
00:15:08,949 --> 00:15:11,368
Dan is het besloten. We gaan alle vier.

243
00:15:12,453 --> 00:15:14,371
Je hebt eerlijk gewonnen.

244
00:15:14,455 --> 00:15:15,539
Niets aan te doen.

245
00:15:15,623 --> 00:15:18,125
Rustig maar. Je doet altijd zo stoer.

246
00:15:18,709 --> 00:15:21,420
Dat is besloten. Nu moeten we opschieten.

247
00:15:27,509 --> 00:15:31,388
Geachte aanwezigen, we zijn
hier bijeen voor de trouwceremonie…

248
00:15:31,472 --> 00:15:33,682
…van Feeënkoning Harlequin…

249
00:15:34,224 --> 00:15:36,685
…en de prinses van de Reuzenclan, Diane.

250
00:15:37,686 --> 00:15:39,813
Ondanks dat hij van een andere clan was…

251
00:15:39,897 --> 00:15:42,900
…werden ze samengebracht
door een sterke liefde.

252
00:15:42,983 --> 00:15:44,944
Ik bid dat hun liefde eeuwig is…

253
00:15:45,527 --> 00:15:48,113
…en dat deze verbintenis
een sterkere band creëert…

254
00:15:48,614 --> 00:15:50,074
…tussen de Feeënclan…

255
00:15:50,157 --> 00:15:52,785
…en de Reuzenclan.

256
00:15:54,536 --> 00:15:56,997
{\an8}Je mag de bruid kussen.
-Wat?

257
00:15:57,081 --> 00:15:59,458
Kussen?

258
00:15:59,541 --> 00:16:01,377
Voor zo veel mensen?

259
00:16:01,460 --> 00:16:02,836
Wat gênant.

260
00:16:03,420 --> 00:16:06,799
Nou, dit is een gebruikelijk gebruik.

261
00:16:06,882 --> 00:16:09,134
Kussen.

262
00:16:09,218 --> 00:16:10,886
Kussen.

263
00:16:10,970 --> 00:16:12,304
Geef het publiek wat het wil.

264
00:16:12,888 --> 00:16:16,225
Kussen.

265
00:16:17,685 --> 00:16:19,269
Gefeliciteerd, King.

266
00:16:19,353 --> 00:16:21,063
Gefeliciteerd, Diane.

267
00:16:21,647 --> 00:16:23,899
Koning. Diane.

268
00:16:24,483 --> 00:16:26,026
Veel geluk samen.

269
00:16:26,110 --> 00:16:29,488
Zou je dat niet leuk vinden?

270
00:16:29,571 --> 00:16:31,573
Helemaal niet.
-Ik ook niet.

271
00:16:33,075 --> 00:16:35,953
Dit is heerlijk.

272
00:16:36,036 --> 00:16:37,204
Dit is een nieuwe tijd.

273
00:16:39,540 --> 00:16:41,500
Die dag is gekomen.

274
00:16:42,167 --> 00:16:43,502
Dacht je van niet?

275
00:16:43,585 --> 00:16:45,546
Nee. Dat wist ik wel.

276
00:16:46,046 --> 00:16:48,257
Maar ik ben blij dat het er is.

277
00:16:48,841 --> 00:16:52,219
Maar ik wou dat iedereen kon komen.

278
00:16:52,803 --> 00:16:55,723
{\an8}Kapitein. Elizabeth. Merlijn.

279
00:16:56,974 --> 00:16:59,852
En Escanor.

280
00:17:03,063 --> 00:17:05,482
En Hawk.

281
00:17:05,566 --> 00:17:08,986
Juist. Is dat varken terug
in het Demonenrijk?

282
00:17:10,112 --> 00:17:13,073
Ik vraag me af of het goed met hem gaat.

283
00:17:20,706 --> 00:17:24,418
{\an8}Hebbes. Rollende Ham Aanval.

284
00:17:26,754 --> 00:17:31,759
Je bent echt gewend
aan het Vagevuur, Mild.

285
00:17:31,842 --> 00:17:33,343
Je bent echt mijn broertje.

286
00:17:33,427 --> 00:17:34,928
Natuurlijk.

287
00:17:35,012 --> 00:17:36,638
Ik was overal bekend…

288
00:17:36,722 --> 00:17:40,309
…als kapitein Restjes Hawk.

289
00:17:40,893 --> 00:17:43,562
We gaan achter de meester
van de vallei aan.

290
00:17:43,645 --> 00:17:45,689
Wij broeders kunnen alles.

291
00:17:46,774 --> 00:17:50,819
{\an8}Hé, Wild. Het eten
in 't vagevuur is niet slecht.

292
00:17:50,903 --> 00:17:53,655
{\an8}Maar ik mis de restjes wel.

293
00:17:54,364 --> 00:17:57,951
Restjes? Zijn dit geen restjes?

294
00:17:58,035 --> 00:18:00,370
Je weet niets, Wild.

295
00:18:00,454 --> 00:18:02,414
Dat is maar half opgegeten.

296
00:18:02,498 --> 00:18:04,458
Echte restjes…

297
00:18:05,292 --> 00:18:08,337
…zijn de ultieme beloning…

298
00:18:08,420 --> 00:18:11,924
…door fermentatie
van allerlei half opgegeten voedsel.

299
00:18:12,758 --> 00:18:16,386
{\an8}Het is de belichaming van fijnproevers.

300
00:18:16,470 --> 00:18:18,180
Het is besloten.

301
00:18:18,263 --> 00:18:21,016
Laten we ons gaan tegoed
doen aan restjes, Mild.

302
00:18:21,100 --> 00:18:21,934
Wat?

303
00:18:22,434 --> 00:18:26,647
O, aan de mensenwereld.

304
00:18:26,730 --> 00:18:28,732
Wacht op mij, Wild.

305
00:18:33,403 --> 00:18:36,073
Iedereen gaat terug naar z'n plek.

306
00:18:37,282 --> 00:18:39,118
Als derde in mijn lijn…

307
00:18:39,201 --> 00:18:42,204
…wil ik de eerste Feeënkoning opvolgen.

308
00:18:43,288 --> 00:18:47,918
O, ja. Ik heb nog nooit
van de tweede koning gehoord.

309
00:18:48,627 --> 00:18:50,045
Hoe was hij?

310
00:18:50,712 --> 00:18:52,756
Bedoel je Dahlia?

311
00:18:53,549 --> 00:18:56,301
Ik weet ook niet veel.

312
00:18:57,219 --> 00:18:58,637
Ik ben tenslotte geboren…

313
00:18:58,720 --> 00:19:01,306
…toen Dahlia uit het bos verdween.

314
00:19:01,890 --> 00:19:02,933
Ik vind het niet erg.

315
00:19:04,560 --> 00:19:05,394
Wat?

316
00:19:07,396 --> 00:19:08,480
Een aardbeving?

317
00:19:15,863 --> 00:19:18,782
Morgen is het echte festival…

318
00:19:18,866 --> 00:19:20,325
…maar iedereen is zo levendig vandaag.

319
00:19:22,536 --> 00:19:24,538
Is dat niet prima?

320
00:19:24,621 --> 00:19:27,708
Het is beter als jullie
het zo lang mogelijk vieren.

321
00:19:27,791 --> 00:19:29,042
Dat is waar.

322
00:19:29,126 --> 00:19:32,421
Maar dat komt niet.
-Pak me dan als je kan.

323
00:19:33,046 --> 00:19:34,339
Sorry.

324
00:19:34,965 --> 00:19:36,633
Hé. Jongens.

325
00:19:36,717 --> 00:19:38,760
Veroorzaak geen problemen, oké?

326
00:19:38,844 --> 00:19:40,179
Ja.

327
00:19:40,262 --> 00:19:42,931
Wacht op mij.

328
00:19:43,015 --> 00:19:46,768
Hé. Stop niet zomaar.

329
00:19:46,852 --> 00:19:48,353
Wat is dat geluid?

330
00:19:49,104 --> 00:19:49,938
Geluid?

331
00:19:54,985 --> 00:19:55,819
Wat is dat?

332
00:20:06,955 --> 00:20:09,583
De Reuzen- en Feeënclans vallen aan.

333
00:20:16,089 --> 00:20:17,257
Broer.

334
00:20:23,639 --> 00:20:24,514
De kinderen.

335
00:20:25,682 --> 00:20:27,017
Verdomme. Ik red het niet.

336
00:20:40,948 --> 00:20:41,949
Jericho.

337
00:20:42,032 --> 00:20:43,200
Gevonden.

338
00:20:44,201 --> 00:20:45,535
Heilige Ridder.

339
00:20:51,208 --> 00:20:54,920
We moeten de Zeven Hoofdzonden straffen…

340
00:20:55,003 --> 00:20:58,298
…en degenen die zich bij hen aansloten
om de heilige oorlog te verpesten.

341
00:21:12,854 --> 00:21:14,982
Alles goed, Guila?

342
00:21:15,065 --> 00:21:17,109
Het gaat prima. Red de anderen.

343
00:21:18,110 --> 00:21:19,194
Nee.

344
00:21:19,278 --> 00:21:21,029
Het komt wel goed met ze.

345
00:21:21,113 --> 00:21:22,155
Wat?

346
00:21:22,239 --> 00:21:24,950
De Heilige Ridders zitten achter ons aan.

347
00:21:25,033 --> 00:21:27,536
Ze kijken niet naar de andere stadsmensen.

348
00:21:28,120 --> 00:21:31,373
Waarom zouden de Reuzen
en Feeën ineens aanvallen?

349
00:21:31,456 --> 00:21:32,291
Geen idee.

350
00:21:32,958 --> 00:21:34,835
De Zeven Hoofdzonden, geruïneerd.

351
00:21:34,918 --> 00:21:37,796
Maar er is iets vreemds aan hun uiterlijk.

352
00:21:38,380 --> 00:21:39,798
Ik voelde het ook.

353
00:21:39,881 --> 00:21:42,175
Het voelt alsof iemand ze beheerst.

354
00:21:42,884 --> 00:21:45,762
In dat geval…

355
00:21:45,846 --> 00:21:47,306
…moeten we ons inhouden.

356
00:21:49,766 --> 00:21:53,186
Hun handlangers zullen worden gestraft.

357
00:21:54,771 --> 00:21:58,275
We kunnen ze niet tegenhouden.

358
00:21:58,358 --> 00:22:00,360
{\an8}KONINKRIJK VAN CAMELOT

359
00:22:00,444 --> 00:22:01,278
{\an8}Arthur.

360
00:22:02,529 --> 00:22:03,864
Ga niet te ver.

361
00:22:04,364 --> 00:22:07,284
Dat doe ik niet. Dit is de laatste.

362
00:22:22,215 --> 00:22:23,467
Vergeef me.

363
00:22:24,217 --> 00:22:29,473
Ik kon je verwachtingen niet waarmaken.

364
00:22:32,142 --> 00:22:33,143
Arthur.

365
00:22:38,648 --> 00:22:42,986
We moeten de Zeven Hoofdzonden straffen…

366
00:22:43,070 --> 00:22:45,906
…en degenen die zich bij hen aansloten
om de heilige oorlog te verpesten.

367
00:22:53,747 --> 00:22:54,831
Schiet op.

368
00:22:55,791 --> 00:22:57,501
Voorzichtig, Elizabeth.

369
00:22:57,584 --> 00:22:58,418
Oké.

370
00:23:02,089 --> 00:23:03,924
Laten we even rusten.

371
00:23:04,007 --> 00:23:06,927
Gelda. Het Demonenrijk
is in gevaar als we niet opschieten.

372
00:23:07,010 --> 00:23:10,430
Wacht even. Ik ben uitgedroogd.

373
00:23:11,014 --> 00:23:13,016
Het spijt me. Niet gezien.

374
00:23:13,642 --> 00:23:16,812
Je hebt voeding nodig.

375
00:23:16,895 --> 00:23:18,688
Je hebt nog niet kunnen eten, hè?

376
00:23:19,356 --> 00:23:20,482
Juist.

377
00:23:20,565 --> 00:23:22,400
Oké. Laat maar aan mij over.

378
00:23:23,485 --> 00:23:26,905
Geloof het of niet, ik runde een pub.

379
00:23:26,988 --> 00:23:28,949
Koken is mijn specialiteit.

380
00:23:29,491 --> 00:23:31,952
Geef hier. Ik kook het zelf wel.

381
00:23:32,035 --> 00:23:34,746
Dit is een excuus om je vis op te eten.

382
00:23:34,830 --> 00:23:37,374
Geef hier.
-Je bent zo koppig.

383
00:23:37,457 --> 00:23:39,000
{\an8}Maak je klaar voor de strijd.

384
00:23:41,962 --> 00:23:43,713
Verdomme.

385
00:23:45,173 --> 00:23:47,467
Mensen hebben hun gewoonten, denk ik.

386
00:23:47,551 --> 00:23:49,386
Hij is nogal koppig.

387
00:23:52,848 --> 00:23:56,184
Waardoor smaakt een vis zo
nadat het gekookt is?

388
00:23:56,268 --> 00:23:57,727
Alles opeten, hoor.

389
00:23:58,353 --> 00:23:59,271
Eet.

390
00:24:01,773 --> 00:24:04,401
Meliodas. Wat doe je?

391
00:24:05,861 --> 00:24:07,154
Sorry, Gelda.

392
00:24:07,237 --> 00:24:10,115
Het zou vreselijk zijn
als je nu mijn bloed dronk.

393
00:24:10,699 --> 00:24:11,825
Het is oké.

394
00:24:11,908 --> 00:24:14,619
Ik wilde je alleen laten rusten.

395
00:24:16,663 --> 00:24:18,248
Luister, Meliodas.

396
00:24:18,331 --> 00:24:21,001
Ik neem nooit meer een hap van jouw eten.

397
00:24:21,626 --> 00:24:25,046
Jij deed altijd alsof je steen was.

398
00:24:25,130 --> 00:24:26,506
Wat bedoel je?

399
00:24:27,299 --> 00:24:29,176
Ik ben ergens wel blij.

400
00:24:29,259 --> 00:24:30,135
Blij?

401
00:24:30,719 --> 00:24:31,678
Ja.

402
00:24:31,761 --> 00:24:35,390
Fijn dat we samen kunnen zijn
en zo kunnen praten.

403
00:24:36,057 --> 00:24:36,975
Dat is waar.

404
00:24:37,058 --> 00:24:39,144
Het is wel ongelooflijk.

405
00:24:44,107 --> 00:24:46,151
De ingang komt eraan. Elizabeth.

406
00:24:46,234 --> 00:24:48,111
Bescherm je tegen het fiasco
van het Demonenrijk.

407
00:24:48,195 --> 00:24:49,279
Oké.

408
00:24:50,572 --> 00:24:51,990
Saint Coat.

409
00:24:52,991 --> 00:24:55,452
Verdwaal niet tijdens de schok
van binnenkomst.

410
00:25:06,838 --> 00:25:08,882
De moerasdamp is verzwakt.

411
00:25:09,925 --> 00:25:11,092
Wat is er?

412
00:25:14,638 --> 00:25:18,767
Dit licht. Dat vind ik maar niks.

413
00:25:18,850 --> 00:25:20,644
Gelda. Gaat het?

414
00:25:23,855 --> 00:25:25,482
Dit is ernstig.

415
00:25:30,028 --> 00:25:33,615
Welkom op onze nieuwe basis.

416
00:25:34,199 --> 00:25:36,576
Meliodas de Vernietiger.

417
00:25:37,702 --> 00:25:39,955
En wat ongenode gasten.

418
00:25:41,623 --> 00:25:43,541
Dat kan niet. Jij bent…

419
00:25:44,417 --> 00:25:46,002
…de tweede Feeënkoning…

420
00:25:46,503 --> 00:25:47,796
…Dahlia…

421
00:25:48,964 --> 00:25:51,383
{\an8}…en de meester-vakman van de Reuzen, Dubs.

422
00:25:53,385 --> 00:25:56,304
Hebben jullie het Demonenrijk
alleen aangevallen?

423
00:25:56,388 --> 00:25:58,640
Ik prijs je moed.

424
00:26:00,141 --> 00:26:02,185
We zijn niet alleen.

425
00:26:02,269 --> 00:26:05,105
{\an8}Onze grote groep
bondgenoten is overgestapt.

426
00:26:05,188 --> 00:26:07,524
Wat?
-Wat zei je?

427
00:26:07,607 --> 00:26:09,609
Wat is je doel?

428
00:26:10,860 --> 00:26:12,821
Dat is simpel.

429
00:26:13,655 --> 00:26:16,324
Je hebt ons spel verpest.

430
00:26:18,326 --> 00:26:19,577
{\an8}SPEERGEEST DARRENHEART
AN ONZE 'GEESTSPEER'

431
00:26:20,370 --> 00:26:23,832
Daar zul je voor boeten.

432
00:26:24,666 --> 00:26:25,500
Kijk uit.

433
00:26:27,752 --> 00:26:31,589
Al je handlangers zullen ook sterven.

434
00:26:34,342 --> 00:26:35,760
Jullie zijn degenen…

435
00:26:36,344 --> 00:26:38,054
…die zullen boeten voor jullie daden.

436
00:26:45,312 --> 00:26:46,396
Zel.

437
00:26:49,024 --> 00:26:52,402
Je lot staat al vast.

438
00:26:52,485 --> 00:26:54,487
Hou op.

439
00:26:54,571 --> 00:26:58,742
Dubs. Ik weet dat je geen vechter bent.

440
00:26:59,784 --> 00:27:01,119
Ik weiger.

441
00:27:03,997 --> 00:27:05,623
Heilige Schat Lostvayne.

442
00:27:05,707 --> 00:27:07,250
Heilige Schat, laat los.

443
00:27:07,334 --> 00:27:10,003
FYSIEKE KLOON

444
00:27:10,086 --> 00:27:13,631
Vorm vijf: 'Toenemen'.

445
00:27:21,973 --> 00:27:25,018
Vorm vier: 'Zonnebloem.'

446
00:27:32,817 --> 00:27:33,818
Serieus?

447
00:27:34,903 --> 00:27:36,863
Tweede Feeënkoning.

448
00:27:36,946 --> 00:27:39,783
Ik denk dat je best machtig bent…

449
00:27:40,450 --> 00:27:44,037
{\an8}…maar jij valt in het niets
bij de huidige Feeënkoning.

450
00:27:49,000 --> 00:27:51,419
Mijn ogen. Wat is dit voor stof?

451
00:27:51,503 --> 00:27:53,296
AS STOFBEGRAFENIS

452
00:27:53,922 --> 00:27:56,800
Je zoekt ruzie met de verkeerden.

453
00:27:58,968 --> 00:28:00,095
Sterf.

454
00:28:01,888 --> 00:28:04,140
Combozet. Sfeervernietiging Speerstoot.

455
00:28:09,479 --> 00:28:10,397
Echt?

456
00:28:10,480 --> 00:28:13,525
Is de magie
van deze Feeënkoning zo krachtig?

457
00:28:14,109 --> 00:28:18,279
Ik hou niet zo van magie.

458
00:28:20,073 --> 00:28:20,907
Zel.

459
00:28:23,410 --> 00:28:26,996
Ik vecht liever met mijn vuisten.

460
00:28:27,080 --> 00:28:28,123
SPEERGEEST DARRENHEART
VORM ZEVEN 'YGGDRA-SCHILD'

461
00:28:32,210 --> 00:28:35,338
Wees voorzichtig, Meliodas.
Ik voel een vreemde kracht.

462
00:28:37,424 --> 00:28:38,925
Ik maak het hier af.

463
00:28:51,187 --> 00:28:53,106
Waarom vallen z'n kopieën hem aan?

464
00:28:54,149 --> 00:28:55,942
Wat is dit?

465
00:28:57,527 --> 00:29:00,530
Ik ben degene die Lostvayne heeft gemaakt.

466
00:29:00,613 --> 00:29:03,658
Mijn werk is als mijn kind.

467
00:29:05,952 --> 00:29:09,080
Goed dan. We maken er een eind aan.

468
00:29:09,914 --> 00:29:11,416
Zullen we?

469
00:29:14,294 --> 00:29:17,046
Moordfee.

470
00:29:17,881 --> 00:29:18,798
Gelda.

471
00:29:28,933 --> 00:29:30,602
Gevangenisstaf.

472
00:29:42,739 --> 00:29:44,824
{\an8}Meliodas.
-Elizabeth.

473
00:29:54,125 --> 00:29:56,127
Is daar ook alles opgeruimd?

474
00:29:56,211 --> 00:29:57,045
Ja.

475
00:29:58,546 --> 00:30:02,133
De zonen van de Demonenkoning
gaven ons niet veel strijd.

476
00:30:02,217 --> 00:30:04,844
Alles wat over is, is aan de andere kant.

477
00:30:04,928 --> 00:30:06,971
Daar hoeven wij ons
geen zorgen over te maken.

478
00:30:07,055 --> 00:30:10,642
Onze bondgenoten zullen de straf uitdelen.

479
00:30:13,937 --> 00:30:15,897
Hou op.

480
00:30:16,481 --> 00:30:19,150
Hou op. We zijn bondgenoten.

481
00:30:20,735 --> 00:30:22,904
Hebben we iets ergs gedaan?

482
00:30:22,987 --> 00:30:25,240
Ren zo hard als je kunt.

483
00:30:26,533 --> 00:30:28,284
Heilige Ridders. Gaat het?

484
00:30:28,368 --> 00:30:29,536
Wat gebeurt er?

485
00:30:29,619 --> 00:30:31,871
Ze luisteren niet eens naar ons.

486
00:30:32,413 --> 00:30:34,582
Ik ken de oorzaak ook niet.

487
00:30:35,250 --> 00:30:36,376
Ik weet alleen dat…

488
00:30:36,459 --> 00:30:40,338
…ze niet hoorden
bij de vorige Heilige Oorlog.

489
00:30:46,344 --> 00:30:49,305
Hou me vast. Donderkeizer Flash.

490
00:30:54,686 --> 00:30:56,563
Gil. Voor je.

491
00:30:57,188 --> 00:30:59,023
{\an8}Opwaartse Tornado.

492
00:31:06,322 --> 00:31:07,782
We zijn weg.
-Ja.

493
00:31:08,324 --> 00:31:10,785
Dat scheelde niet veel.

494
00:31:11,369 --> 00:31:13,329
Wat is er aan de hand?

495
00:31:13,413 --> 00:31:17,250
Waarom vallen ze ons
en hun eigen clan aan?

496
00:31:17,917 --> 00:31:18,751
Ik kan me niet voorstellen waarom.

497
00:31:21,337 --> 00:31:24,883
Wat is er, Gil?
-Die kant op.

498
00:31:25,633 --> 00:31:27,135
Liones.

499
00:31:28,136 --> 00:31:29,971
De Zeven Hoofdzonden…

500
00:31:30,680 --> 00:31:34,642
…die de Heilige Oorlog verpestte en zijn
volgelingen zullen worden gestraft.

501
00:31:35,810 --> 00:31:37,061
Wat gebeurt er?

502
00:31:37,770 --> 00:31:42,734
De feeën en reuzen vochten aan onze kant.
We moeten bondgenoten zijn.

503
00:31:42,817 --> 00:31:46,696
Maar ik herken niemand van de oorlog.

504
00:31:46,779 --> 00:31:50,325
Dus zij zaten niet in de oorlog?

505
00:31:50,408 --> 00:31:53,661
Ik maak me meer zorgen
over die uitdrukking…

506
00:31:53,745 --> 00:31:54,829
…die ze blijven mompelen.

507
00:31:55,413 --> 00:31:58,166
We moeten de Zeven Hoofdzonden straffen…

508
00:31:58,249 --> 00:32:01,586
…en degenen die zich bij hen aansloten
om de Heilige Oorlog te verpesten.

509
00:32:02,337 --> 00:32:04,213
Ze zeggen niet…

510
00:32:04,297 --> 00:32:07,216
…dat we samen de heilige oorlog vochten.
Ze zeggen dat we het hebben verpest.

511
00:32:07,300 --> 00:32:08,343
{\an8}Wat betekent dat?

512
00:32:09,886 --> 00:32:12,639
Dat houdt het niet meer. Het breekt.

513
00:32:17,352 --> 00:32:19,646
De koning kan in gevaar zijn.

514
00:32:20,313 --> 00:32:22,774
Margaret.
-Veronica.

515
00:32:22,857 --> 00:32:24,400
We moeten snel naar Liones.

516
00:32:25,109 --> 00:32:28,404
We zijn omsingeld als we
naar beneden klimmen.

517
00:32:28,488 --> 00:32:30,406
Is er een andere manier?

518
00:32:30,490 --> 00:32:33,201
Kalmeer, allebei.
-Ik weet het niet.

519
00:32:33,284 --> 00:32:34,786
Er zijn Heilige Ridders in de stad.

520
00:32:35,370 --> 00:32:37,080
Tegen deze vijand hebben ze niet genoeg.

521
00:32:37,163 --> 00:32:39,666
Kijk naar beneden.
-Wat moeten we dan?

522
00:32:39,749 --> 00:32:40,708
Kijk omlaag.

523
00:32:40,792 --> 00:32:42,126
We zijn ergens mee bezig.

524
00:32:42,210 --> 00:32:43,044
Wat?

525
00:32:46,130 --> 00:32:47,548
{\an8}Muur.

526
00:32:49,092 --> 00:32:51,427
Echt niet.

527
00:32:52,011 --> 00:32:53,346
Uit de weg.
-Ontsnappen.

528
00:33:00,436 --> 00:33:02,605
{\an8}Gelukkig. We zijn in Liones.

529
00:33:02,689 --> 00:33:03,773
{\an8}Echt niet.

530
00:33:03,856 --> 00:33:05,650
{\an8}Dat was een voltreffer. Is hij in orde?

531
00:33:07,443 --> 00:33:09,362
Dit is erg. Hij wordt wakker.

532
00:33:11,656 --> 00:33:13,074
Pak hun wapens.

533
00:33:15,952 --> 00:33:17,120
Deze wapens.

534
00:33:17,704 --> 00:33:19,455
Wat is dit voor gevoel?

535
00:33:19,539 --> 00:33:22,417
Het voelt alsof ik geen kracht meer heb.

536
00:33:23,084 --> 00:33:24,419
Overdrijf het niet.

537
00:33:26,170 --> 00:33:29,340
Prima. Donderkeizer Hamer.

538
00:33:29,424 --> 00:33:32,343
Opwaartse Tornado.

539
00:33:43,938 --> 00:33:46,357
Ik zei dat je niet te ver moest gaan.

540
00:33:46,441 --> 00:33:48,526
Dat was niet m'n bedoeling.

541
00:33:48,609 --> 00:33:50,820
Deze wapens zijn geweldig.

542
00:33:53,156 --> 00:33:56,075
Koning Harlequin. Ontsnappen.

543
00:33:56,159 --> 00:33:57,535
Diane. Terugtrekken.

544
00:33:58,995 --> 00:34:01,122
Ze zijn onder invloed…

545
00:34:01,205 --> 00:34:02,749
…van krachtige hypnose.

546
00:34:03,374 --> 00:34:06,919
En ik heb een idee over de aard
van deze magie.

547
00:34:07,003 --> 00:34:08,880
Dan is er maar één oplossing.

548
00:34:09,589 --> 00:34:12,216
Koning. Wees niet te streng voor ze.

549
00:34:12,800 --> 00:34:13,718
Oké.

550
00:34:18,139 --> 00:34:20,141
POLLENTUIN

551
00:34:20,975 --> 00:34:22,518
Dit is ons bos.

552
00:34:23,102 --> 00:34:26,731
Bovendien is vandaag de huwelijksdag
van Diane en mij.

553
00:34:28,399 --> 00:34:29,734
Ik tolereer geen lompheid.

554
00:34:32,779 --> 00:34:35,073
Dubbele Boog Harlit.

555
00:34:36,240 --> 00:34:38,451
Vaardigheid. Bereikvergroting.

556
00:34:39,327 --> 00:34:40,161
Jack.

557
00:34:43,790 --> 00:34:48,169
JACK.

558
00:34:53,633 --> 00:34:55,134
ZAAD VAN HET ONTWAKEN

559
00:35:04,769 --> 00:35:06,354
Plotseling…

560
00:35:09,982 --> 00:35:10,817
Wat doen we?

561
00:35:12,235 --> 00:35:13,528
Ze zouden weer normaal moeten zijn.

562
00:35:16,197 --> 00:35:17,240
Nee. Nog niet.

563
00:35:17,907 --> 00:35:21,744
We moeten de Zeven Hoofdzonden straffen…

564
00:35:22,370 --> 00:35:25,456
…en degenen die zich bij hen aansloten
om de heilige oorlog te verpesten.

565
00:35:26,249 --> 00:35:28,292
Ze zijn niet gewekt.

566
00:35:28,376 --> 00:35:29,335
Dat is het niet.

567
00:35:30,211 --> 00:35:32,004
Iets wat ze dragen…

568
00:35:32,088 --> 00:35:33,965
…blokkeert het effect.

569
00:35:34,048 --> 00:35:36,676
Dat maakt het simpel.

570
00:35:42,056 --> 00:35:43,266
Pakken.

571
00:35:51,524 --> 00:35:53,067
Wat doen we?

572
00:35:55,945 --> 00:35:57,488
Dit is ons bos niet.

573
00:35:58,197 --> 00:35:59,282
Ik heb hoofdpijn.

574
00:35:59,365 --> 00:36:00,700
Waarom is dit gebeurd?

575
00:36:00,783 --> 00:36:03,202
Iemand had je in z'n macht.

576
00:36:03,286 --> 00:36:04,453
Je hebt dit bos aangevallen.

577
00:36:04,537 --> 00:36:05,371
Wat?

578
00:36:06,038 --> 00:36:08,040
Wat is er met je gebeurd?

579
00:36:09,750 --> 00:36:13,171
Er verschenen een Fee en een Reus.

580
00:36:14,005 --> 00:36:16,507
Het was de Feeënkoning Dahlia, hè?

581
00:36:17,133 --> 00:36:19,343
De hypnose over jou…

582
00:36:19,427 --> 00:36:20,845
…is een kracht van de Feeënkoning.

583
00:36:20,928 --> 00:36:24,765
De ander moet de meestervakman Dubs zijn.

584
00:36:24,849 --> 00:36:26,017
Hoe wist je dat?

585
00:36:26,100 --> 00:36:29,145
Niemand kan z'n werk vergissen.

586
00:36:30,855 --> 00:36:33,774
Het was heel plotseling.

587
00:36:34,650 --> 00:36:38,446
De Feeënkoning Dahlia
nam onze gedachten over.

588
00:36:39,780 --> 00:36:42,658
We pakten de wapens
van de meestervakman Dubs.

589
00:36:47,371 --> 00:36:50,583
We waren gedreven door woede
tegen de Zeven Hoofdzonden…

590
00:36:50,666 --> 00:36:52,919
…om vreselijke dingen te doen.
Het spijt me zo.

591
00:36:53,002 --> 00:36:55,671
Het is niet jouw schuld.

592
00:36:55,755 --> 00:36:58,090
Als dat zo is gebeurd…

593
00:36:58,174 --> 00:37:00,134
…zijn de anderen ook in gevaar.

594
00:37:00,218 --> 00:37:01,677
Er is niets aan te doen.

595
00:37:02,887 --> 00:37:05,556
Laten we de receptie uitstellen.

596
00:37:34,585 --> 00:37:35,628
Griamore.

597
00:37:59,026 --> 00:38:01,487
Wat gebeurt er als je faalt?

598
00:38:02,280 --> 00:38:04,198
De Zeven Hoofdzonden.

599
00:38:04,865 --> 00:38:08,160
Ook al is er een weg,
het zijn godendoders die zelfs…

600
00:38:08,244 --> 00:38:10,121
…de Demonenkoning hebben verslagen.

601
00:38:10,204 --> 00:38:12,915
Daar heb ik niet aan gedacht.

602
00:38:13,582 --> 00:38:17,670
Ik weet niet veel
over de Zeven Hoofdzonden.

603
00:38:18,379 --> 00:38:21,632
Er kan van alles gebeuren.

604
00:38:23,009 --> 00:38:25,303
Geniet ervan.
-Bedankt.

605
00:38:34,979 --> 00:38:38,065
Alles opgedronken?
Het is afgelopen met je.

606
00:38:38,149 --> 00:38:41,777
Hoe smaakt wijn Indura-excretie?

607
00:38:41,861 --> 00:38:43,779
Het is een krachtig gif…

608
00:38:43,863 --> 00:38:46,949
…dat zelfs een demon
met een paar druppels kan doden.

609
00:38:48,451 --> 00:38:49,327
Het is lekker.

610
00:38:50,286 --> 00:38:52,580
Onmogelijk.
-Dwaas.

611
00:38:54,665 --> 00:38:57,585
Dacht je echt dat die truc zou werken?

612
00:38:59,170 --> 00:39:00,838
Je bent ontslagen.

613
00:39:06,135 --> 00:39:09,305
Als we falen, dan falen we.

614
00:39:10,514 --> 00:39:14,268
We hebben nog een machtige bondgenoot.

615
00:39:14,352 --> 00:39:19,273
{\an8}HEMELSE RIJK

616
00:39:25,654 --> 00:39:26,530
Daar.

617
00:39:27,615 --> 00:39:30,993
Broers. Tarmiel. Sariel.

618
00:39:31,744 --> 00:39:33,788
Tot jullie weer tot leven zijn gewekt…

619
00:39:34,497 --> 00:39:37,291
…zal ik het Luchtrijk beschermen.

620
00:39:49,261 --> 00:39:50,388
Heer Mael.

621
00:39:52,598 --> 00:39:55,768
Iedereen. Het is 3000 jaar geleden.

622
00:39:56,352 --> 00:39:57,311
Je…

623
00:39:57,895 --> 00:40:00,147
Je leeft echt.

624
00:40:01,982 --> 00:40:03,734
De heilige oorlog is voorbij.

625
00:40:04,235 --> 00:40:06,862
We hoeven de Demonenclan niet te haten.

626
00:40:10,825 --> 00:40:12,993
Niet doen. Hef jullie hoofden op.

627
00:40:13,077 --> 00:40:14,453
Mael.

628
00:40:14,537 --> 00:40:16,997
Leid ons.

629
00:40:18,749 --> 00:40:21,085
Om je nieuwe missie te volbrengen.

630
00:40:21,669 --> 00:40:23,379
Nieuwe missie?

631
00:40:26,006 --> 00:40:28,175
{\an8}Godzijdank. Je bent wakker.

632
00:40:31,137 --> 00:40:32,138
Gelda.

633
00:40:33,639 --> 00:40:35,182
Het spijt me, Zeldris.

634
00:40:36,267 --> 00:40:38,894
Om je uit het puin te redden…

635
00:40:39,520 --> 00:40:41,147
…moest ik veel bloed nemen.

636
00:40:42,940 --> 00:40:44,608
Ik schaam me zo.

637
00:40:45,359 --> 00:40:49,530
Ik heb het recht niet de troon
van het Demonenrijk op te eisen.

638
00:40:49,613 --> 00:40:51,490
Laat ze…

639
00:40:51,574 --> 00:40:54,118
…zulke zwakke plekken niet zien.

640
00:40:54,702 --> 00:40:57,371
Welkom terug, koning Zeldris.

641
00:40:58,581 --> 00:41:00,749
Ze beschermden ons.

642
00:41:01,584 --> 00:41:02,710
Oké.

643
00:41:04,211 --> 00:41:05,504
Ik kom er niet uit.

644
00:41:06,505 --> 00:41:09,967
Hoe sterk Dahlia en Dubs ook zijn…

645
00:41:10,551 --> 00:41:13,137
…ze kunnen de moerasdamp niet ontruimen.

646
00:41:14,180 --> 00:41:15,848
Maar dat is wel gelukt.

647
00:41:16,432 --> 00:41:20,102
Ik voel een vreemde kracht bij ze.

648
00:41:23,314 --> 00:41:24,607
Lord Zeldris.

649
00:41:25,774 --> 00:41:29,278
Heeft Meliodas echt
de Demonenkoning vernietigd?

650
00:41:31,280 --> 00:41:32,198
Ja.

651
00:41:35,701 --> 00:41:37,369
Ik heb hem geholpen.

652
00:41:38,329 --> 00:41:39,371
Wat bedoel je?

653
00:41:40,039 --> 00:41:41,957
Waarom zou je dat doen, Lord Zeldris?

654
00:41:43,751 --> 00:41:46,253
Je heeft vast veel te zeggen.

655
00:41:46,337 --> 00:41:49,256
Laten we eerst dit probleem oplossen.

656
00:41:50,216 --> 00:41:52,551
We moeten Meliodas en Elizabeth redden.

657
00:41:53,177 --> 00:41:54,762
Wie helpt me?

658
00:41:54,845 --> 00:41:57,348
Meliodas, de verrader?

659
00:41:57,431 --> 00:42:00,017
Is Ellie in het Demonenrijk?

660
00:42:00,601 --> 00:42:04,730
We hebben hun kracht nodig
om Dahlia en Dubs te verslaan.

661
00:42:05,773 --> 00:42:07,399
Niet te geloven.

662
00:42:07,942 --> 00:42:10,694
Ik kan je niet meer vertrouwen.

663
00:42:11,278 --> 00:42:14,615
Wat was je doel?

664
00:42:17,076 --> 00:42:20,704
Ik keerde terug
om jullie koning te worden…

665
00:42:21,455 --> 00:42:24,458
…en een vredig Demonenrijk te creëren
zonder zinloos te vechten.

666
00:42:26,210 --> 00:42:29,672
Mijn vader zag het alleen
als onderdeel van zijn spel.

667
00:42:30,714 --> 00:42:34,260
Voor hem waren jullie gewoon…

668
00:42:34,343 --> 00:42:36,011
…ademende pionnen.

669
00:42:36,512 --> 00:42:40,933
En hij wilde mij
tot zijn nieuwe belichaming maken.

670
00:42:44,979 --> 00:42:48,274
Meliodas en Elizabeth hebben me gered.

671
00:42:49,400 --> 00:42:52,820
Meer heb ik niet te zeggen.
Het is jouw beslissing.

672
00:42:55,364 --> 00:42:56,365
Gaat het?

673
00:42:57,825 --> 00:43:00,869
Ik weet zeker
dat Bartra nu over me klaagt.

674
00:43:01,912 --> 00:43:02,746
Waarschijnlijk.

675
00:43:03,539 --> 00:43:06,250
Wat is er mis met deze plek?

676
00:43:06,792 --> 00:43:10,796
Ik heb niet eens muren
die ik af kan breken.

677
00:43:12,715 --> 00:43:15,009
Zou het goed gaan met Zeldris en Gelda?

678
00:43:15,092 --> 00:43:18,721
Dahlia en Dubs hebben
ons echt goed te pakken gehad.

679
00:43:20,264 --> 00:43:21,765
Daarover.

680
00:43:22,558 --> 00:43:27,021
Ik weet nog dat Dahlia geen interesse had
in de Heilige Oorlog.

681
00:43:27,104 --> 00:43:30,482
Hij is verdwenen zonder zich
met Stigma in te laten.

682
00:43:32,026 --> 00:43:35,237
Dubs creëerde ook de Doodskist
der Eeuwige Duisternis…

683
00:43:35,321 --> 00:43:37,281
…om de heilige oorlog te beëindigen.

684
00:43:39,617 --> 00:43:43,287
Maar ineens zeggen ze
dat we de heilige oorlog hebben verpest?

685
00:43:43,954 --> 00:43:46,206
Dat is echt vreemd.

686
00:43:46,290 --> 00:43:47,458
En…

687
00:43:47,541 --> 00:43:50,294
…ik herinner ze niet zo krachtig.

688
00:43:50,377 --> 00:43:51,962
Wat zou er gebeurd zijn?

689
00:43:52,671 --> 00:43:54,632
Om dat antwoord te vinden…

690
00:43:55,341 --> 00:43:57,885
…moeten we hier eerst weg.

691
00:43:57,968 --> 00:44:00,638
Duizend Godenslachter.

692
00:44:10,606 --> 00:44:13,692
Wat moeten we nu doen?

693
00:44:14,234 --> 00:44:16,820
Ze komen ons vast snel redden.

694
00:44:17,488 --> 00:44:18,447
Dat betwijfel ik.

695
00:44:18,530 --> 00:44:22,493
Ban en de anderen weten niet dat we
in het Demonenrijk zijn.

696
00:44:23,160 --> 00:44:24,995
Ik bedoel Zeldris.

697
00:44:25,746 --> 00:44:30,167
Dat weet ik niet. Ik ben z'n verraderlijke
en eedbrekende broer.

698
00:44:31,001 --> 00:44:35,422
Ik ben hem naar het Demonenrijk gevolgd,
ook al vond hij dat niks.

699
00:44:35,506 --> 00:44:40,010
Nou, nou.
Je wilt toch dat Zeldris in je gelooft?

700
00:44:40,094 --> 00:44:43,180
Jij moet ook in hem geloven.

701
00:44:43,847 --> 00:44:47,976
Families geloven koste wat kost in elkaar.

702
00:44:48,727 --> 00:44:53,107
Van mijn vader en zussen geleerd.

703
00:44:53,732 --> 00:44:58,195
Laten we iedereen in Britannia
gaan redden zodra we hier weg zijn.

704
00:44:58,779 --> 00:45:01,740
Daarna gaan we terug naar Liones.

705
00:45:02,324 --> 00:45:04,576
Samen, toch?

706
00:45:05,494 --> 00:45:08,580
Juist. We hebben veel te doen.

707
00:45:13,877 --> 00:45:15,754
{\an8}Meliodas. Gaat het?

708
00:45:18,090 --> 00:45:19,550
Hé, Zeldris.

709
00:45:20,134 --> 00:45:20,968
Jeetje.

710
00:45:22,594 --> 00:45:23,846
Je kwam me redden.

711
00:45:24,346 --> 00:45:27,724
Lieve hemel. Jullie kunnen
je gewoon niet nerveus voelen.

712
00:45:34,314 --> 00:45:36,608
{\an8}Je hoeft je niet te schamen
tegenover anderen.

713
00:45:37,234 --> 00:45:38,986
Bedankt, Zeldris.

714
00:45:39,528 --> 00:45:41,280
Fijn dat je er bent.

715
00:45:42,072 --> 00:45:45,993
Ongelooflijk. Hoe gaat het, broeder?

716
00:45:46,076 --> 00:45:47,786
Zie je? Ik had gelijk.

717
00:45:55,002 --> 00:45:57,421
Mijn Heilige Schat kan dit niet breken.

718
00:45:57,504 --> 00:45:59,047
Hoe heb je dat gedaan?

719
00:45:59,131 --> 00:46:00,799
Je bent zo langzaam.

720
00:46:01,508 --> 00:46:04,428
Wapens gemaakt door Dubs, zoals je zwaard…

721
00:46:04,511 --> 00:46:08,140
…gaan ten onder aan z'n magie.

722
00:46:08,223 --> 00:46:09,725
Ik snap het.

723
00:46:09,808 --> 00:46:13,604
Knap dat je zo ver kwam
zonder ontdekt te worden.

724
00:46:15,063 --> 00:46:16,982
Ik was niet de enige.

725
00:46:18,317 --> 00:46:21,737
Je kunt niet doen wat je wilt
met het Demonenrijk.

726
00:46:22,654 --> 00:46:25,782
Zo te zien wel.

727
00:46:25,866 --> 00:46:28,702
Waar hadden jullie je verstopt?

728
00:46:29,620 --> 00:46:33,790
Heb je het bevel van Zeldris
en Meliodas gekregen?

729
00:46:33,874 --> 00:46:35,959
SPEERGEEST DARRENHEART
VORM VIJF 'TOENAME'

730
00:46:43,675 --> 00:46:46,678
Wij twee zijn nu de koningen
van het Demonenrijk.

731
00:46:46,762 --> 00:46:48,347
Buig voor ons.

732
00:46:48,931 --> 00:46:50,724
Je snapt het niet.

733
00:46:50,807 --> 00:46:52,809
Snap je niet dat dit zinloos is?

734
00:46:55,521 --> 00:46:57,689
Waar kwam dat schild vandaan?

735
00:46:58,273 --> 00:46:59,983
Vliegende Schotel.

736
00:47:00,067 --> 00:47:02,945
Het beschermt de houder.
Ik ben er trots op.

737
00:47:03,737 --> 00:47:06,532
Jullie ruwe wapens
laten geen krasje achter.

738
00:47:09,660 --> 00:47:11,328
Wat was dat?

739
00:47:11,954 --> 00:47:13,580
Doodszeis.

740
00:47:13,664 --> 00:47:17,251
Nadat ik de vijand in stukken heb gehakt…

741
00:47:17,334 --> 00:47:19,836
…hakt dit kunstwerk hun hoofd eraf.

742
00:47:20,504 --> 00:47:22,172
Zijn jullie koningen?

743
00:47:22,839 --> 00:47:24,007
Onzin.

744
00:47:24,091 --> 00:47:26,260
We hebben maar één koning.

745
00:47:27,261 --> 00:47:29,471
De Demonenkoning is dood.

746
00:47:29,555 --> 00:47:30,389
Jullie…

747
00:47:31,765 --> 00:47:34,059
…zullen hem volgen.

748
00:47:35,477 --> 00:47:38,355
Het is tijd om dit te beëindigen.

749
00:47:50,951 --> 00:47:53,912
Je bent… Meliodas.

750
00:47:56,164 --> 00:47:57,833
Lord Zeldris.

751
00:47:58,917 --> 00:48:02,588
Dankzij jou kon ik Meliodas redden.

752
00:48:02,671 --> 00:48:03,547
Ik waardeer het.

753
00:48:04,214 --> 00:48:07,175
We vertrouwden onze nieuwe koning.

754
00:48:07,259 --> 00:48:08,468
Dat is alles.

755
00:48:11,305 --> 00:48:12,139
Waarom?

756
00:48:12,723 --> 00:48:14,600
Waarom zou een verrader als jij…

757
00:48:14,683 --> 00:48:16,727
…vechten voor het Demonenrijk?

758
00:48:18,186 --> 00:48:20,397
De heilige oorlog is voorbij.

759
00:48:20,480 --> 00:48:23,233
Er hoeft niet nog meer bloed te vloeien.

760
00:48:25,527 --> 00:48:28,030
Lord Meliodas…

761
00:48:28,864 --> 00:48:30,532
Goed dan.

762
00:48:42,628 --> 00:48:44,796
Jullie leren het ook nooit.

763
00:48:44,880 --> 00:48:47,799
Jullie Heilige Schatten doen me niets.

764
00:49:06,234 --> 00:49:08,111
Goede reactie.

765
00:49:10,447 --> 00:49:12,366
Waar kwam dat schild vandaan?

766
00:49:13,075 --> 00:49:14,868
{\an8}Er is nog meer.

767
00:49:23,126 --> 00:49:24,419
Snijd hem in stukken.

768
00:49:24,503 --> 00:49:25,671
Doodszeis.

769
00:49:34,262 --> 00:49:35,347
Wat?

770
00:49:38,225 --> 00:49:40,185
Indrukwekkend.

771
00:49:40,268 --> 00:49:43,355
Je was net zo'n vechter als ik.

772
00:49:44,356 --> 00:49:47,734
Mooi. Laten we kijken wie sterker is…

773
00:49:47,818 --> 00:49:50,153
…voor eens en altijd.

774
00:49:50,237 --> 00:49:54,074
Er is geen twijfel. Ik ben sterker.

775
00:49:56,785 --> 00:49:58,787
Dit houden ze niet vol.

776
00:50:01,415 --> 00:50:02,290
Mijn wonden.

777
00:50:02,958 --> 00:50:04,209
Wat gebeurt er?

778
00:50:04,918 --> 00:50:07,045
Maak je geen zorgen om hen.

779
00:50:08,505 --> 00:50:11,883
Jij bent Bloederige Ellie.

780
00:50:12,384 --> 00:50:15,011
Noem me toch niet zo.

781
00:50:15,721 --> 00:50:18,515
Heeft Zeldris het je niet verteld?

782
00:50:18,598 --> 00:50:19,850
Ze is een bondgenoot.

783
00:50:19,933 --> 00:50:20,767
Gelda.

784
00:50:21,435 --> 00:50:24,479
Om wie maak je je zorgen?

785
00:50:25,147 --> 00:50:27,149
Denk je echt dat je nieuwe koning…

786
00:50:27,232 --> 00:50:30,152
…en de broer die hij respecteert,
zouden verliezen?

787
00:50:33,739 --> 00:50:36,658
Hoe kan hij… Dat was m'n beste werk.

788
00:50:37,534 --> 00:50:40,412
Wie heeft dat zwaard gesmeed?

789
00:50:40,495 --> 00:50:43,874
Deze zwaarden zijn er
dertien in een dozijn.

790
00:50:43,957 --> 00:50:45,000
{\an8}Onmogelijk.

791
00:50:45,584 --> 00:50:48,628
{\an8}Een gewoon zwaard kan
m'n kunst niet vernietigen.

792
00:50:49,296 --> 00:50:53,049
Je bent een vakman van het hoogste niveau…

793
00:50:53,133 --> 00:50:55,135
…maar je bent een waardeloze krijger.

794
00:50:55,719 --> 00:50:58,263
Een goede krijger kan van 'n gewoon zwaard
een meesterwerk maken.

795
00:50:58,346 --> 00:51:01,224
Een beginner kan een meesterwerk
in een gewoon wapen veranderen.

796
00:51:01,308 --> 00:51:03,018
Onthoud dat.

797
00:51:05,729 --> 00:51:07,731
Ominous Nebula.

798
00:51:13,737 --> 00:51:15,322
Vliegende Schotel.

799
00:51:19,367 --> 00:51:22,287
Mensen die zich niet kunnen beschermen
zonder gereedschap…

800
00:51:23,538 --> 00:51:25,123
…horen niet…

801
00:51:26,458 --> 00:51:27,626
…op het slagveld.

802
00:51:32,088 --> 00:51:33,757
{\an8}Kom hier.

803
00:51:34,674 --> 00:51:37,052
Het is voorbij.

804
00:51:38,220 --> 00:51:41,807
Moordenaar.

805
00:51:47,145 --> 00:51:48,563
Mijn aanval…

806
00:51:48,647 --> 00:51:50,148
Ik snap het.

807
00:51:50,232 --> 00:51:52,192
Nu is het mijn beurt.

808
00:52:37,070 --> 00:52:38,446
Het spijt me, Dahlia.

809
00:52:39,406 --> 00:52:41,950
Je bent vast een goede vechter.

810
00:52:43,410 --> 00:52:46,580
Maar ik heb
tegen echte monsters gevochten.

811
00:52:48,790 --> 00:52:50,375
Hé, Meliodas.

812
00:52:52,335 --> 00:52:54,296
Hij kan je niet horen.

813
00:52:56,047 --> 00:52:58,967
Jeetje. Ging ik te ver?

814
00:53:06,182 --> 00:53:08,226
Meliodas
-Ja.

815
00:53:14,190 --> 00:53:15,567
Wat was dat?

816
00:53:17,068 --> 00:53:18,486
Hope bedriegen?

817
00:53:20,363 --> 00:53:22,324
Ik ben je oprecht dankbaar.

818
00:53:22,991 --> 00:53:25,535
Als jij er niet was geweest…

819
00:53:25,619 --> 00:53:27,662
…zou mijn koninkrijk zijn ingestort.

820
00:53:28,330 --> 00:53:31,917
Het spijt me. Het verpestte je bruiloft.

821
00:53:32,000 --> 00:53:33,543
Het is oké. Maak je daar niet druk om.

822
00:53:34,127 --> 00:53:36,963
Zo kunnen we het toch niet vieren.

823
00:53:37,631 --> 00:53:40,717
Maar het belangrijkste probleem blijft.

824
00:53:41,384 --> 00:53:43,011
Wat bedoel je, King?

825
00:53:43,094 --> 00:53:45,680
Als je iets wilt zeggen, zeg het dan.

826
00:53:46,264 --> 00:53:47,682
Ik denk dat Dahlia en Dubs…

827
00:53:47,766 --> 00:53:50,185
…controle hadden over de rest.

828
00:53:50,977 --> 00:53:51,937
Maar als een ander…

829
00:53:52,520 --> 00:53:55,231
…controle had over hen…

830
00:53:55,774 --> 00:53:57,359
Er is een meesterbrein…

831
00:53:57,442 --> 00:54:01,237
…dat de tweede feeënkoning
en de meester onder controle had.

832
00:54:01,738 --> 00:54:04,199
Wie doet zoiets?

833
00:54:04,783 --> 00:54:06,242
Ik weet het niet.

834
00:54:06,826 --> 00:54:08,453
Maar eerlijk gezegd…

835
00:54:09,287 --> 00:54:13,208
…denk ik niet dat die twee
dit zijn begonnen.

836
00:54:15,251 --> 00:54:17,504
Denk je er niet te veel over na?

837
00:54:18,004 --> 00:54:20,465
Toch, Gil?
-Ja.

838
00:54:28,640 --> 00:54:32,143
Z'n intuïtie klopte deze keer wel.

839
00:54:35,188 --> 00:54:38,024
Dit moeten de anderen weten.

840
00:54:38,108 --> 00:54:40,944
Er dreigt een groot gevaar.

841
00:54:59,587 --> 00:55:01,589
Lang niet gezien, Mael.

842
00:55:07,137 --> 00:55:09,222
Ze hebben je goed te pakken.

843
00:55:10,682 --> 00:55:11,725
Gaat het?

844
00:55:12,559 --> 00:55:13,852
Bedankt.

845
00:55:16,062 --> 00:55:19,149
Dit is een probleem voor de Godinnenclan.

846
00:55:20,150 --> 00:55:24,029
Nee, dit probleem heeft nu invloed
op alle clans.

847
00:55:51,890 --> 00:55:56,102
Vertel. Had dat Dahlia
en Dubs echt onder controle?

848
00:55:57,479 --> 00:56:00,648
Misschien is ze seniel geworden
na een slaap van 3000 jaar.

849
00:56:00,732 --> 00:56:03,902
Ze ziet het verschil niet
tussen een vijand en een bondgenoot.

850
00:56:04,486 --> 00:56:05,653
Alsjeblieft.

851
00:56:05,737 --> 00:56:08,656
Denk nog eens na.

852
00:56:08,740 --> 00:56:10,283
Oppergod.

853
00:56:12,994 --> 00:56:15,830
Dit is onze eerste ontmoeting…

854
00:56:16,372 --> 00:56:17,999
…Zeven Hoofdzonden.

855
00:56:21,044 --> 00:56:23,171
Toen ik in m'n slaap was opgesloten…

856
00:56:23,254 --> 00:56:27,258
…zag ik alles wat via dochter Elizabeth.

857
00:56:28,718 --> 00:56:32,097
Ik had niet anders verwacht van degenen
die de Demonenkoning hebben gedood.

858
00:56:32,722 --> 00:56:35,391
Zo te zien waren gewone soldaten
geen partij voor jou.

859
00:56:36,893 --> 00:56:39,687
Degene die controle had
over Dahlia en Dubs…

860
00:56:39,771 --> 00:56:40,897
…was jij, hè?

861
00:56:41,481 --> 00:56:43,650
Waarom zit je achter ons aan?

862
00:56:44,275 --> 00:56:47,487
Ze hebben veel opgeofferd
om de Demonenkoning te vernietigen…

863
00:56:47,570 --> 00:56:49,447
…en de heilige oorlog beëindigen.

864
00:56:49,531 --> 00:56:51,866
Welke misdaad is dat?

865
00:56:52,450 --> 00:56:56,371
Dwazen. Het had niet moeten eindigen.

866
00:56:57,413 --> 00:57:00,333
Je had de heilige oorlog
nooit moeten beëindigen.

867
00:57:01,167 --> 00:57:02,460
Wat bedoel je?

868
00:57:02,544 --> 00:57:04,295
Genoeg.

869
00:57:04,379 --> 00:57:06,339
Ik heb genoeg gepraat.

870
00:57:06,881 --> 00:57:09,843
Als je een gevecht wil,
geven we je er een.

871
00:57:11,719 --> 00:57:13,221
Goed dan.

872
00:57:13,304 --> 00:57:17,976
Je begrijpt toch niets van deze wereld.

873
00:57:19,644 --> 00:57:21,855
Luister, mijn creaties.

874
00:57:21,938 --> 00:57:25,608
Iedereen die
achter de Zeven Hoofdzonden staat…

875
00:57:25,692 --> 00:57:27,110
…gaat eraan.

876
00:57:30,905 --> 00:57:32,532
Heilige Ridder Howzer.

877
00:57:32,615 --> 00:57:34,284
Aan wiens kant staan wij?

878
00:57:34,367 --> 00:57:37,454
Dwazen. Volg jullie hart.
Het is duidelijk.

879
00:57:37,537 --> 00:57:39,330
Iemand die zichzelf een god noemt…

880
00:57:39,414 --> 00:57:40,790
…en neerkijkt op alles?

881
00:57:41,749 --> 00:57:44,335
Of zij die bloed en tranen vergoten…

882
00:57:44,419 --> 00:57:46,754
…om ons zo vaak te beschermen?

883
00:57:48,756 --> 00:57:50,216
Er is één antwoord.

884
00:58:03,438 --> 00:58:06,858
Alsjeblieft. Ze worden bestuurd
door de oppergod.

885
00:58:06,941 --> 00:58:08,109
Dood ze niet.

886
00:58:08,693 --> 00:58:10,278
IJsanker.

887
00:58:14,073 --> 00:58:16,201
Bomschok.

888
00:58:20,455 --> 00:58:22,499
Iedereen. Vermijd vitale functies.

889
00:58:28,087 --> 00:58:29,214
Kijk uit.

890
00:58:31,591 --> 00:58:32,759
Het spijt me.

891
00:58:35,136 --> 00:58:36,930
Voor mijn eigen egoïstische verlangens.

892
00:58:37,472 --> 00:58:40,517
Nee. Het is niet egoïstisch.

893
00:58:41,184 --> 00:58:42,810
Ze zijn je dierbare bondgenoten.

894
00:58:44,270 --> 00:58:45,313
Bedankt.

895
00:58:45,855 --> 00:58:47,315
Kom op, Gil.

896
00:58:47,941 --> 00:58:50,151
Kom op, Howzer.

897
00:58:50,235 --> 00:58:52,946
Gestoorde Wind.

898
00:58:55,782 --> 00:58:57,200
Donderkeizer Hamer.

899
00:58:59,035 --> 00:59:01,955
Combozet. Spinnennet.

900
00:59:05,458 --> 00:59:07,168
Iedereen. Open je ogen.

901
00:59:07,877 --> 00:59:09,504
Wat er ook gebeurt…

902
00:59:11,714 --> 00:59:13,007
…ik laat je er niet in.

903
00:59:13,800 --> 00:59:15,677
Onderschat me niet.

904
00:59:16,678 --> 00:59:19,430
Wij zijn soldaten die de Heilige Oorlog
hebben overleefd.

905
00:59:22,517 --> 00:59:23,643
Dwazen.

906
00:59:28,314 --> 00:59:29,566
{\an8}Wat?

907
00:59:29,649 --> 00:59:30,984
God Donder.

908
00:59:51,963 --> 00:59:53,214
Oké.

909
00:59:54,048 --> 00:59:56,467
Je kunt mijn aanval weerstaan.

910
00:59:57,594 --> 00:59:59,053
Wat een kracht.

911
00:59:59,137 --> 01:00:01,889
Zelfs Gideons Bliksemafleider
kon niet alles absorberen.

912
01:00:02,557 --> 01:00:04,767
Ze sloeg zelfs haar bondgenoten.

913
01:00:05,268 --> 01:00:08,813
Als ze weer toeslaat, kunnen wij
noch de anderen…

914
01:00:08,896 --> 01:00:10,440
…overleven.

915
01:00:12,442 --> 01:00:14,193
Nog één keer, dan.

916
01:00:14,777 --> 01:00:17,530
Onderschat ons niet.

917
01:00:20,199 --> 01:00:21,701
GEWELDSJACHT

918
01:00:26,748 --> 01:00:30,627
Dat klopt.
We hebben de Demonenkoning vernietigd.

919
01:00:31,544 --> 01:00:32,837
Wat vervelend.

920
01:00:34,255 --> 01:00:35,423
Stop.

921
01:00:45,391 --> 01:00:47,393
Afbreker.

922
01:00:51,606 --> 01:00:53,983
Wat denk je dat ik ben?

923
01:00:54,942 --> 01:00:56,569
Ik kan hem maar even vasthouden.

924
01:00:56,653 --> 01:01:01,199
Dat is genoeg tijd. Haastrots.

925
01:01:05,620 --> 01:01:07,038
Raak haar tegelijkertijd.

926
01:01:07,121 --> 01:01:08,373
Je kunt het.
-Ja.

927
01:01:11,834 --> 01:01:14,420
Echt niet.
-Onze aanvallen hebben niet gewerkt.

928
01:01:14,504 --> 01:01:15,755
Ik snap het.

929
01:01:16,547 --> 01:01:19,258
De magische aanvallen werkten ook niet
bij de Demonenkoning.

930
01:01:20,093 --> 01:01:22,679
Fysieke aanvallen werken niet
tegen de Oppergod.

931
01:01:23,638 --> 01:01:28,184
Het heeft geen zin.
Je bent geen partij voor de Oppergod.

932
01:01:29,894 --> 01:01:31,896
Laten we haar dan verslaan met magie.

933
01:01:33,189 --> 01:01:36,025
Ware Speergeest Chastiefol. Vorm vier.

934
01:01:36,859 --> 01:01:38,069
Zonnebloem.

935
01:01:45,910 --> 01:01:48,663
GODDELIJKE KRACHT VAN TIEN VLEUGELS

936
01:01:49,497 --> 01:01:52,166
Geen slechte aanval.

937
01:01:52,250 --> 01:01:55,128
Helaas lijkt de pure magie
van de Heilige Boom…

938
01:01:55,211 --> 01:01:57,672
…veel te veel op mijn eigen magie.

939
01:02:00,341 --> 01:02:01,843
Godendonder.

940
01:02:16,232 --> 01:02:20,069
Verdomme. Eerst de vader van de kapitein.

941
01:02:20,153 --> 01:02:22,071
Nu de moeder van de prinses.

942
01:02:22,989 --> 01:02:24,991
Wie denk je dat je bent?

943
01:02:25,658 --> 01:02:28,077
Je hebt mijn Godendonder weerstaan.

944
01:02:28,786 --> 01:02:32,165
Dat kan alleen een overlevende
van het Vagevuur.

945
01:02:40,506 --> 01:02:41,966
Wat denk je?

946
01:02:42,049 --> 01:02:44,886
Een hapje van je eigen Dondergod.

947
01:02:46,012 --> 01:02:48,639
Ik ben de kracht van het licht.

948
01:02:49,307 --> 01:02:52,185
Jij kunt op z'n best
een schrammetje achterlaten.

949
01:02:52,810 --> 01:02:55,688
Dan zullen we zien
wie het langer volhoudt.

950
01:02:56,773 --> 01:02:58,524
Dit heeft geen zin.

951
01:02:58,608 --> 01:03:01,986
En toch lijkt het je te irriteren.

952
01:03:03,571 --> 01:03:04,906
Je maakt me aan het lachen.

953
01:03:05,573 --> 01:03:08,075
Denk je dat je kunt winnen?

954
01:03:11,120 --> 01:03:13,915
We hebben bijna geen kans meer.

955
01:03:14,874 --> 01:03:17,960
{\an8}Maar we mogen niet opgeven.

956
01:03:19,170 --> 01:03:20,963
Voor onze vriend die met ons vocht…

957
01:03:21,047 --> 01:03:24,050
{\an8}…en stierf om ons te beschermen.

958
01:03:24,133 --> 01:03:26,052
{\an8}Voor Escanor.

959
01:03:27,053 --> 01:03:29,013
We hebben het heden
en de toekomst gewonnen…

960
01:03:29,096 --> 01:03:31,641
…samen met onze bondgenoten.

961
01:03:32,183 --> 01:03:34,894
We laten het niet zomaar stelen.

962
01:03:35,478 --> 01:03:37,605
Ga weg.

963
01:03:38,105 --> 01:03:40,483
Je hoort hier niet.

964
01:03:54,622 --> 01:03:56,999
Als dat ons raakt, zijn we er geweest.

965
01:03:59,335 --> 01:04:03,214
Dit is jouw schuld, Ban.
Je hebt haar heel boos gemaakt.

966
01:04:03,297 --> 01:04:05,591
Waarom ik? Het was King.

967
01:04:05,675 --> 01:04:06,968
Laat mij erbuiten.

968
01:04:08,010 --> 01:04:10,096
Ik schakel jullie allemaal uit.

969
01:04:21,107 --> 01:04:22,733
Volledige Tegenaanval.

970
01:04:25,611 --> 01:04:28,364
{\an8}VOLLEDIGE TEGENAANVAL

971
01:04:37,415 --> 01:04:38,875
Jij…

972
01:04:39,542 --> 01:04:42,420
Het lijkt alsof je geïrriteerd raakte.

973
01:04:46,007 --> 01:04:47,300
Je bent er eindelijk.

974
01:04:47,383 --> 01:04:49,760
{\an8}Dat duurde lang.

975
01:04:50,344 --> 01:04:51,804
Hé, Gil.

976
01:04:51,888 --> 01:04:54,223
Ja. Ik wist dat hij zou komen.

977
01:04:54,849 --> 01:04:56,183
Meliodas.

978
01:04:58,978 --> 01:05:00,271
Het is goed nu.

979
01:05:01,230 --> 01:05:02,481
Lady Elizabeth.

980
01:05:03,232 --> 01:05:06,903
Maatje. Leuke huwelijksreis gehad?

981
01:05:06,986 --> 01:05:10,656
Ja, maar het was leuker geweest
om wat meer tijd te hebben.

982
01:05:12,491 --> 01:05:13,576
Kapitein.

983
01:05:13,659 --> 01:05:15,912
Waarom ging je op huwelijksreis…

984
01:05:15,995 --> 01:05:18,039
…tijdens onze bruiloft?

985
01:05:18,539 --> 01:05:21,834
Je ging toch volgende maand trouwen?

986
01:05:21,918 --> 01:05:24,503
Wat? Was dat juist?

987
01:05:25,755 --> 01:05:28,841
Ik ben nooit goed geweest met datums.

988
01:05:29,759 --> 01:05:32,219
Vervloekt kind, Meliodas.

989
01:05:33,262 --> 01:05:36,015
Jij bent de bron van alle kwaad.

990
01:05:36,098 --> 01:05:38,893
Je lokte mijn dochter Elizabeth mee…

991
01:05:38,976 --> 01:05:42,271
…en verpestte de Heilige Oorlog.

992
01:05:42,355 --> 01:05:44,649
Is dat alles wat je kunt zeggen?

993
01:05:45,232 --> 01:05:47,610
Je kunt niets anders zeggen, hè?

994
01:05:49,028 --> 01:05:50,905
Verdwijn uit mijn zicht.

995
01:05:54,909 --> 01:05:57,078
ONHEILSPELLEND PROBLEEM

996
01:05:57,828 --> 01:05:59,330
Waar kwam dat vandaan?

997
01:06:00,414 --> 01:06:03,626
Dat? Dat is niet mijn schuld.

998
01:06:04,877 --> 01:06:06,587
Snel, maak haar af, Meliodas.

999
01:06:07,546 --> 01:06:08,673
Zeldris.

1000
01:06:14,053 --> 01:06:15,554
Duizend Godenslachter.

1001
01:06:18,391 --> 01:06:19,517
Combozet.

1002
01:06:20,351 --> 01:06:22,436
Duistere Executie.

1003
01:06:25,356 --> 01:06:26,941
Meliodas.

1004
01:06:27,608 --> 01:06:30,236
Ben je niet blij dat je
je vader hebt vermoord?

1005
01:06:30,319 --> 01:06:33,531
Moet jij ook de moeder
van je minnares proberen te vermoorden?

1006
01:06:39,036 --> 01:06:40,705
Dit is vast pijnlijk voor je.

1007
01:06:41,580 --> 01:06:44,291
Je echte moeder is de oppergod.

1008
01:06:44,375 --> 01:06:45,209
Nee.

1009
01:06:46,627 --> 01:06:49,171
Jij bent m'n enige echte ouder.

1010
01:06:49,714 --> 01:06:51,632
Je hield van me, ongeacht wat ik ben.

1011
01:06:51,716 --> 01:06:54,969
Daarom hou ik van je, vader.

1012
01:06:56,721 --> 01:06:57,847
Elizabeth.

1013
01:07:04,311 --> 01:07:08,607
Verlaat deze wereld.

1014
01:07:09,191 --> 01:07:10,359
Elizabeth.

1015
01:07:11,068 --> 01:07:13,446
Zo praat je niet tegen je moeder.

1016
01:07:13,529 --> 01:07:14,905
Je hebt me misschien…

1017
01:07:14,989 --> 01:07:16,866
…het leven geschonken…

1018
01:07:17,450 --> 01:07:20,077
…maar er zat geen emotie in.

1019
01:07:20,828 --> 01:07:22,621
Als je van me hield…

1020
01:07:23,205 --> 01:07:26,876
…zou je niet zo'n wrede spreuk als de
Eeuwige Reïncarnatie over me uitspreken.

1021
01:07:27,793 --> 01:07:30,588
Dankzij Meliodas en mijn vele metgezellen…

1022
01:07:30,671 --> 01:07:33,090
…was ik in staat om
de speling van het lot te breken.

1023
01:07:33,174 --> 01:07:35,760
Nu de vloek is opgeheven…

1024
01:07:35,843 --> 01:07:38,971
…ben ik verlost van de last
om jouw dochter te zijn.

1025
01:07:40,347 --> 01:07:43,267
Hou op met die heisa.

1026
01:07:43,934 --> 01:07:46,437
Als je mijn familie en dierbare vrienden…

1027
01:07:46,520 --> 01:07:49,023
…pijn blijft doen…

1028
01:07:49,607 --> 01:07:51,650
…zal ik tegen je vechten.

1029
01:07:52,610 --> 01:07:55,863
Je snapt er niks van.

1030
01:07:56,614 --> 01:07:59,533
De Demonen- en Godinnenclan…

1031
01:07:59,617 --> 01:08:03,287
…zijn gebonden aan een eeuwig conflict.

1032
01:08:03,871 --> 01:08:05,790
Doorgaan met de Heilige Oorlog…

1033
01:08:05,873 --> 01:08:09,043
…is de enige manier om de balans
in deze wereld te bewaren.

1034
01:08:09,877 --> 01:08:13,798
Doorgaan met de heilige oorlog
voor balans?

1035
01:08:13,881 --> 01:08:15,549
Waarom is dat nodig?

1036
01:08:16,133 --> 01:08:18,803
Er is geen reden.

1037
01:08:20,262 --> 01:08:23,182
Toen ik bezeten was door de Demonenkoning…

1038
01:08:23,891 --> 01:08:26,185
…kon ik al zijn gedachten zien.

1039
01:08:27,144 --> 01:08:30,856
De Demonenkoning en de Oppergod
zijn geboren met een missie…

1040
01:08:30,940 --> 01:08:33,609
…om een eeuwig conflict voort te zetten.

1041
01:08:34,276 --> 01:08:36,904
Voor hen is de Heilige Oorlog…

1042
01:08:36,987 --> 01:08:38,989
…gewoon een spel.

1043
01:08:40,825 --> 01:08:42,743
Onvergeeflijk.

1044
01:08:43,619 --> 01:08:47,498
Een inferieure creatie heeft 't recht niet
om over intenties van een god te spreken.

1045
01:08:50,876 --> 01:08:51,710
Elizabeth.

1046
01:08:59,510 --> 01:09:01,345
Gelda. Bedankt.

1047
01:09:01,428 --> 01:09:03,931
Nu staan we quitte
voor het gevecht om de Demonenkoning.

1048
01:09:04,598 --> 01:09:09,270
Ik vernietig jullie
en begin opnieuw de Heilige Oorlog.

1049
01:09:17,987 --> 01:09:23,075
Dwaas. Als jij die kracht had gekregen
die de Demonenkoning overtrof…

1050
01:09:23,701 --> 01:09:25,911
…hadden jullie me kunnen verslaan.

1051
01:09:25,995 --> 01:09:28,372
Dat ben ik met je eens.

1052
01:09:28,455 --> 01:09:30,833
Als jij die kracht niet had opgegeven…

1053
01:09:30,916 --> 01:09:34,086
…dan was het niet zo zwaar geweest.

1054
01:09:39,675 --> 01:09:42,511
Maar daardoor…

1055
01:09:42,595 --> 01:09:45,347
…kunnen we samen vechten…

1056
01:09:45,931 --> 01:09:49,185
…naast elkaar.

1057
01:09:50,644 --> 01:09:54,148
DUISTERE PROMINENTIE

1058
01:10:03,282 --> 01:10:06,452
Ongelooflijk. Wat een lastige broer.

1059
01:10:07,036 --> 01:10:08,245
Als dit voorbij is…

1060
01:10:10,122 --> 01:10:11,665
{\an8}…krijg ik een drankje van je.

1061
01:10:13,250 --> 01:10:14,668
Natuurlijk.

1062
01:10:23,886 --> 01:10:28,182
Jij koos ervoor om de balans
in deze wereld te vernietigen.

1063
01:10:28,265 --> 01:10:30,684
Je wekt een tijdperk van chaos op.

1064
01:10:31,268 --> 01:10:33,604
Wat voor tijdperk het ook is…

1065
01:10:33,687 --> 01:10:35,940
…we beslissen zelf over ons lot.

1066
01:10:36,023 --> 01:10:39,443
Wij zijn klaar met jouw spelletjes.

1067
01:10:56,877 --> 01:10:59,755
Combozet. Tiranmoord.

1068
01:11:32,663 --> 01:11:33,747
Bedankt.

1069
01:11:44,091 --> 01:11:45,426
Kapitein.

1070
01:11:46,260 --> 01:11:47,469
Ik had niet anders verwacht.

1071
01:11:48,053 --> 01:11:51,015
Je bent onze held.
-Geweldig.

1072
01:11:51,098 --> 01:11:52,141
Meliodas.

1073
01:12:04,695 --> 01:12:06,739
De tijd van de goden is voorbij.

1074
01:12:39,646 --> 01:12:40,773
Goed dan.

1075
01:12:40,856 --> 01:12:41,899
Nu.

1076
01:12:41,982 --> 01:12:42,816
Goed dan.

1077
01:12:52,284 --> 01:12:55,913
We gaan hun bruiloft vieren.

1078
01:12:55,996 --> 01:12:58,582
Het is tijd voor een extravagant banket.

1079
01:13:05,464 --> 01:13:06,965
Vader.

1080
01:13:08,050 --> 01:13:11,553
Hé, Hawk en Wild. Jullie zijn er.

1081
01:13:11,637 --> 01:13:15,516
Natuurlijk. Gaat het, King?

1082
01:13:16,225 --> 01:13:20,104
Mijn lichaam is zo zacht
als een kussentje. Geen zorgen.

1083
01:13:25,234 --> 01:13:28,570
Meliodas? M'n vader roept je.

1084
01:13:29,238 --> 01:13:30,989
Meliodas? Waar ben je?

1085
01:13:37,913 --> 01:13:39,581
Je bent een rare.

1086
01:13:40,249 --> 01:13:42,334
Je werd de koning van een mensenrijk.

1087
01:13:43,001 --> 01:13:44,878
Jij hebt het vast ook zwaar.

1088
01:13:44,962 --> 01:13:47,214
Succes, nieuwe Demonenkoning.

1089
01:13:48,257 --> 01:13:50,467
Dat klinkt zwak. Noem me niet zo.

1090
01:13:51,009 --> 01:13:51,844
Echt?

1091
01:13:52,511 --> 01:13:55,514
Trouwens, gaan jij en Gelda trouwen?

1092
01:13:56,598 --> 01:13:59,476
Ik heb geen interesse in wat mensen doen.

1093
01:13:59,560 --> 01:14:03,105
Ook zonder te trouwen
behoort mijn hart aan Gelda.

1094
01:14:04,148 --> 01:14:06,150
Ze is een goede vrouw.

1095
01:14:06,233 --> 01:14:07,317
Ja.

1096
01:14:11,738 --> 01:14:14,116
Kom eens naar het Demonenrijk.

1097
01:14:16,034 --> 01:14:16,869
Mag dat?

1098
01:14:18,078 --> 01:14:21,874
Ik vraag je alleen te helpen
het kasteel en de stad te repareren.

1099
01:14:23,417 --> 01:14:24,460
Ik snap het.

1100
01:14:27,463 --> 01:14:29,756
Vaarwel, Meliodas.

1101
01:14:34,303 --> 01:14:35,345
Ja.

1102
01:18:56,857 --> 01:18:59,151
De tijd van de goden is voorbij.

1103
01:19:01,486 --> 01:19:07,117
En zo begint Chaos voor de mensheid.

1104
01:19:14,666 --> 01:19:19,671
{\an8}Ondertiteld door: Valerie Oosterlinck



