1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,006 --> 00:00:10,927
EIN NETFLIX ANIME-FILM

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:12,762 --> 00:00:13,930
Also, fangen wir an.

5
00:00:15,765 --> 00:00:17,350
Ihre Anwesenheit

6
00:00:17,434 --> 00:00:18,768
<i>und ihre Wünsche</i>

7
00:00:18,852 --> 00:00:20,228
<i>gaben mir Macht.</i>

8
00:00:22,731 --> 00:00:25,692
<i>Du wirst für immer mir gehören!</i>

9
00:00:26,943 --> 00:00:27,986
<i>Du hast es versprochen!</i>

10
00:00:28,528 --> 00:00:30,196
<i>Du wolltest sie beschützen!</i>

11
00:00:32,574 --> 00:00:35,368
<i>Ich bin froh,
dass wir am Ende doch zusammen sind.</i>

12
00:00:38,163 --> 00:00:38,997
<i>Danke.</i>

13
00:00:39,080 --> 00:00:41,124
Du führtest mich auf den rechten Weg.

14
00:00:42,917 --> 00:00:45,336
<i>Ich darf nicht noch mehr</i>

15
00:00:45,420 --> 00:00:47,088
kostbare Menschen verlieren.

16
00:00:49,257 --> 00:00:52,677
<i>Meine Freunde,
endlich kann ich meinen Schwur einlösen.</i>

17
00:00:53,595 --> 00:00:55,764
Mehr als alles andere auf der Welt

18
00:00:55,847 --> 00:00:57,432
<i>glaube ich an euch.</i>

19
00:00:58,224 --> 00:00:59,809
<i>Leute, los geht's!</i>

20
00:01:01,561 --> 00:01:07,108
{\an8}DÄMONENREICH

21
00:01:23,458 --> 00:01:24,667
-Was?
-Was?

22
00:01:24,751 --> 00:01:25,585
-Was?
-Was?

23
00:01:26,711 --> 00:01:28,296
Feind greift an!

24
00:01:39,641 --> 00:01:41,017
Angriff!

25
00:02:02,914 --> 00:02:04,707
Lasst den Indura frei!

26
00:02:04,791 --> 00:02:07,043
-Aber…
-Wir haben keine Wahl.

27
00:02:19,013 --> 00:02:19,848
Was?

28
00:02:25,728 --> 00:02:27,480
Nimm dies!

29
00:02:58,803 --> 00:03:00,138
Lass sie leben.

30
00:03:01,639 --> 00:03:03,224
Verstehe.

31
00:03:04,058 --> 00:03:06,311
Das macht es uns leichter.

32
00:03:07,520 --> 00:03:11,149
Zeit, dass sie dafür bezahlen,
den Heiligen Krieg so zu vergeuden.

33
00:03:11,691 --> 00:03:13,401
Die Seven Deadly Sins.

34
00:03:22,702 --> 00:03:23,620
Was?

35
00:03:23,703 --> 00:03:25,330
Dies ist der Ort.

36
00:03:25,914 --> 00:03:27,749
Wow, das weckt Erinnerungen.

37
00:03:27,832 --> 00:03:30,835
Was? Sieh nur, Meliodas.

38
00:03:30,919 --> 00:03:33,046
Weißt du noch, der große Wasserfall?

39
00:03:33,129 --> 00:03:36,841
Ja. Als du eine Kaufmannstochter warst,

40
00:03:36,925 --> 00:03:38,343
fielst du zweimal herunter.

41
00:03:39,010 --> 00:03:39,886
Stimmt!

42
00:03:39,969 --> 00:03:42,680
Du bist ins Wasser gesprungen,
um mir zu helfen.

43
00:03:43,264 --> 00:03:46,809
Wir versuchten,
unsere nassen Kleider zu trocknen.

44
00:03:46,893 --> 00:03:49,354
Da fanden wir
die Höhle hinter dem Wasserfall.

45
00:03:49,938 --> 00:03:53,900
Wir machten ein Feuer
und wärmten uns mit Wein.

46
00:03:53,983 --> 00:03:57,654
Dann warst du total betrunken.

47
00:03:59,113 --> 00:04:00,865
Ist das wirklich passiert?

48
00:04:03,117 --> 00:04:07,080
<i>Vor sechs Monaten kämpften die Seven
Deadly Sins mit den Dämonenkönig.</i>

49
00:04:07,163 --> 00:04:08,748
<i>Meliodas und ich</i>

50
00:04:08,831 --> 00:04:11,292
<i>gehen seitdem auf kleine Ausflüge.</i>

51
00:04:12,919 --> 00:04:15,380
<i>Im Ernst, Meliodas?</i>

52
00:04:15,463 --> 00:04:18,633
<i>Wirst du König werden,
und Elizabeth deine Königin?</i>

53
00:04:19,509 --> 00:04:23,137
Sicher! Ich bin dir einiges schuldig.

54
00:04:23,221 --> 00:04:27,141
Verstehe.
Du hast dich endlich entschieden.

55
00:04:27,809 --> 00:04:30,270
Wir müssen deine Krönung vorbereiten.

56
00:04:30,895 --> 00:04:31,896
Nicht nötig.

57
00:04:32,605 --> 00:04:34,399
Das ist deine erste Königspflicht.

58
00:04:35,066 --> 00:04:38,695
{\an8}Das nervt nur und passt nicht zu mir.

59
00:04:38,778 --> 00:04:42,323
{\an8}Das ist nur der Auftakt
zu noch größeren Zeremonien.

60
00:04:42,407 --> 00:04:44,158
Die Ernennung der Heiligen Ritter.

61
00:04:44,242 --> 00:04:46,119
Verhandlungen mit anderen Staaten.

62
00:04:46,202 --> 00:04:47,745
Und unzählige mehr!

63
00:04:47,829 --> 00:04:49,789
Erst kommen unsere Flitterwochen.

64
00:04:49,872 --> 00:04:53,751
{\an8}Ich werde mit Elizabeth
nach Britannia reisen.

65
00:04:53,835 --> 00:04:57,130
{\an8}Moment mal!
Dafür hat der König keine Zeit!

66
00:04:57,213 --> 00:04:59,549
Dann werde ich wohl nicht König.

67
00:04:59,632 --> 00:05:00,633
Was?

68
00:05:00,717 --> 00:05:02,635
Was sagst du da?

69
00:05:02,719 --> 00:05:06,389
Den König anzulügen,
ist ein grobes Vergehen.

70
00:05:06,472 --> 00:05:08,266
Vater, beruhige dich.

71
00:05:08,349 --> 00:05:11,227
Ich überlasse dir die Geschäfte
bis nach unserer Reise.

72
00:05:11,311 --> 00:05:12,145
Was?

73
00:05:12,854 --> 00:05:14,731
Nach unserer Rückkehr lege ich los.

74
00:05:15,231 --> 00:05:16,816
Als richtiger König.

75
00:05:18,234 --> 00:05:19,402
Vater.

76
00:05:20,403 --> 00:05:23,823
{\an8}Ich möchte auch reisen,
bevor ich Königin von Liones werde.

77
00:05:24,574 --> 00:05:28,369
{\an8}Ich will die Orte besuchen,
die Meliodas und ich

78
00:05:28,453 --> 00:05:29,912
{\an8}vor 3,000 Jahren besuchten.

79
00:05:33,916 --> 00:05:36,085
Nach dieser Reise heiraten wir

80
00:05:36,961 --> 00:05:39,672
und werden eine echte Familie.

81
00:05:39,756 --> 00:05:40,590
Ja.

82
00:05:41,591 --> 00:05:45,595
Obwohl wir schon 3,000 Jahre zusammen
sind, fühlt es sich komisch an.

83
00:05:48,681 --> 00:05:50,016
Familie, was?

84
00:05:51,267 --> 00:05:53,144
Ich verstehe es nicht.

85
00:05:53,895 --> 00:05:56,022
Wie fühlt es sich an,
eine Familie zu sein?

86
00:05:56,564 --> 00:05:59,025
Du kennst doch meinen Vater.

87
00:05:59,609 --> 00:06:03,613
{\an8}Ich war Zeldris
auch kein sehr guter großer Bruder.

88
00:06:04,113 --> 00:06:08,701
Ich habe ihm nur Leid zugefügt.

89
00:06:09,744 --> 00:06:11,162
Du kannst es noch schaffen.

90
00:06:12,705 --> 00:06:14,665
Wir haben jede Menge Zeit.

91
00:06:15,249 --> 00:06:18,419
Bestimmt kannst du bald alles
mit Zeldris wiedergutmachen.

92
00:06:20,505 --> 00:06:21,756
Elizabeth.

93
00:06:24,634 --> 00:06:25,885
Was ist?

94
00:06:26,511 --> 00:06:28,846
Ich spüre Magie
vom Becken unter dem Wasserfall.

95
00:06:29,680 --> 00:06:31,849
Sehr starke Magie.

96
00:06:37,855 --> 00:06:39,649
Gelda, schau!

97
00:06:39,732 --> 00:06:42,443
Die Fische sind kleiner
als im Dämonenreich.

98
00:06:42,527 --> 00:06:45,029
Aber sie sehen fett und lecker aus!

99
00:06:47,615 --> 00:06:49,742
Du hast wohl beste Laune.

100
00:06:49,826 --> 00:06:51,702
Natürlich!

101
00:06:51,786 --> 00:06:54,622
Wenn ich leckeres Essen bekomme,

102
00:06:55,164 --> 00:06:58,209
schmeckt mein Blut besser,
wenn du mich verspeist.

103
00:06:58,751 --> 00:06:59,710
Meinst du nicht?

104
00:07:03,881 --> 00:07:05,466
Du bist so niedlich.

105
00:07:08,845 --> 00:07:10,346
Gelda…

106
00:07:11,097 --> 00:07:12,765
Ich meine das ernst.

107
00:07:13,516 --> 00:07:14,517
Entschuldigt.

108
00:07:16,102 --> 00:07:17,270
Verzeihung.

109
00:07:20,189 --> 00:07:22,400
Was zur Hölle macht ihr hier?

110
00:07:22,483 --> 00:07:25,027
Wir können hingehen, wo wir wollen.

111
00:07:26,154 --> 00:07:29,115
Warum seid ihr noch
in der Welt der Menschen?

112
00:07:29,198 --> 00:07:32,243
Wolltest du nicht zurück
und Dämonenkönig werden?

113
00:07:32,910 --> 00:07:34,954
{\an8}Wehe, du urteilst über mich!

114
00:07:35,037 --> 00:07:36,122
{\an8}Zel.

115
00:07:36,706 --> 00:07:40,501
Dieser Ton ist deinem älteren Bruder
gegenüber unangemessen.

116
00:07:41,043 --> 00:07:43,880
Wir sind jetzt nur

117
00:07:43,963 --> 00:07:46,132
dank Meliodas zusammen.

118
00:07:47,925 --> 00:07:51,262
Meliodas. Ich frage dich untertänigst,

119
00:07:51,804 --> 00:07:55,099
aus welchem Grund bist du hier?

120
00:07:57,852 --> 00:08:01,355
Du machst also eine Reise,
bevor du auf den Thron steigst.

121
00:08:03,107 --> 00:08:03,983
Was ist?

122
00:08:04,984 --> 00:08:07,862
-Wie lecker!
-Sie sind einander so ähnlich.

123
00:08:08,404 --> 00:08:10,406
-Ich werfe ihn zurück.
-Sind sie das?

124
00:08:10,490 --> 00:08:12,575
Allerdings.

125
00:08:12,658 --> 00:08:15,036
Zeldris sagte, bevor er König würde,

126
00:08:15,119 --> 00:08:17,914
wollte er Zeit für sich
und zum Herumalbern mit mir haben.

127
00:08:17,997 --> 00:08:20,124
So hab ich das nicht gesagt!

128
00:08:20,208 --> 00:08:21,501
Ich sagte nur,

129
00:08:21,584 --> 00:08:24,921
dass ich Zeit mit dir haben wollte,
bevor ich Dämonenkönig würde.

130
00:08:25,004 --> 00:08:26,672
Das ist doch dasselbe.

131
00:08:28,508 --> 00:08:31,677
Es ergibt wohl Sinn,
dass Geschwister ähnlich denken.

132
00:08:32,845 --> 00:08:35,556
Ich sehe dich nicht als Bruder.

133
00:08:35,640 --> 00:08:36,933
Es widert mich an!

134
00:08:42,146 --> 00:08:44,440
Ich spüre eine kleine Magiequelle.

135
00:08:45,149 --> 00:08:47,360
Nein. Sie ist…

136
00:08:48,528 --> 00:08:50,029
Fast erloschen.

137
00:08:54,784 --> 00:08:55,618
Ist alles ok?

138
00:08:57,161 --> 00:09:01,040
Du bist Lord Zeldris.

139
00:09:01,707 --> 00:09:02,792
Wer war das?

140
00:09:03,751 --> 00:09:07,380
Das Dämonenreich wurde angegriffen.

141
00:09:07,880 --> 00:09:09,173
Was?

142
00:09:09,257 --> 00:09:11,259
Von wem? Wie viele?

143
00:09:11,926 --> 00:09:15,179
Es waren eine Fee und ein Riese.

144
00:09:27,066 --> 00:09:29,360
<i>Dies ist eine Geschichte aus alten Zeiten,</i>

145
00:09:29,443 --> 00:09:32,697
<i>als die Welten
der Menschen und Nicht-Menschen</i>

146
00:09:32,780 --> 00:09:34,657
<i>noch nicht getrennt waren.</i>

147
00:09:35,241 --> 00:09:36,909
<i>Nach 3,000 Jahren</i>

148
00:09:37,493 --> 00:09:39,245
<i>brach der Heilige Krieg wieder aus.</i>

149
00:09:39,328 --> 00:09:43,165
<i>Ein Ende bereiteten
diesem Kampf von Licht und Dunkel</i>

150
00:09:43,249 --> 00:09:44,667
<i>die Seven Deadly Sins.</i>

151
00:09:48,921 --> 00:09:50,172
{\an8}<i>Sünde des Drachens.</i>

152
00:09:52,133 --> 00:09:53,217
{\an8}<i>Meliodas.</i>

153
00:09:54,260 --> 00:09:55,845
<i>Sünde der Schlange.</i>

154
00:09:59,140 --> 00:10:00,433
{\an8}<i>Diane.</i>

155
00:10:02,101 --> 00:10:03,436
<i>Sünde des Fuchses.</i>

156
00:10:05,146 --> 00:10:05,980
<i>Ban.</i>

157
00:10:07,023 --> 00:10:08,149
<i>Sünde des Grizzlys.</i>

158
00:10:12,111 --> 00:10:12,945
{\an8}<i>King.</i>

159
00:10:15,615 --> 00:10:16,741
{\an8}<i>Sünde der Ziege.</i>

160
00:10:18,159 --> 00:10:18,993
{\an8}<i>Gowther.</i>

161
00:10:20,870 --> 00:10:21,912
{\an8}<i>Sünde des Ebers.</i>

162
00:10:24,415 --> 00:10:25,291
{\an8}<i>Merlin.</i>

163
00:10:27,168 --> 00:10:28,252
{\an8}<i>Sünde des Löwen.</i>

164
00:10:30,212 --> 00:10:31,172
{\an8}<i>Escanor.</i>

165
00:10:32,548 --> 00:10:34,508
<i>Die Leute nannten sie</i>

166
00:10:34,592 --> 00:10:36,344
<i>die Seven Deadly Sins.</i>

167
00:10:49,273 --> 00:10:52,485
{\an8}WALD DES KÖNIGS DER FEEN

168
00:10:53,235 --> 00:10:54,612
Was meinst du?

169
00:10:54,695 --> 00:10:57,406
Diane ist fast bereit.

170
00:10:59,575 --> 00:11:00,660
Verstanden!

171
00:11:01,243 --> 00:11:02,828
Hier ist auch alles fertig.

172
00:11:03,329 --> 00:11:05,331
Er ist frisch gestriegelt.

173
00:11:06,040 --> 00:11:09,126
Wo ist König Harlequin?

174
00:11:15,299 --> 00:11:17,218
Welche Frisur ist am besten?

175
00:11:17,301 --> 00:11:19,303
Dein Halstuch ist schief.

176
00:11:19,387 --> 00:11:23,474
Der Feenkönig darf keine Angst
vor dem Heiraten haben.

177
00:11:23,557 --> 00:11:25,851
Sei einfach du selbst.

178
00:11:26,394 --> 00:11:30,981
Die Hochzeit ist einer
der wichtigsten Tage des Lebens.

179
00:11:31,065 --> 00:11:33,067
Gerade für Frauen!

180
00:11:33,901 --> 00:11:36,445
Verbocke ich es, hasst sie mich für immer!

181
00:11:36,529 --> 00:11:39,365
Da kann ich doch nicht ich selbst sein!

182
00:11:40,241 --> 00:11:43,160
-Diane würde dich nie hassen.
-Was?

183
00:11:43,744 --> 00:11:46,914
Diane liebt dich, egal, wie du bist.

184
00:12:03,264 --> 00:12:04,807
Danke, Elaine.

185
00:12:04,890 --> 00:12:08,060
Unglaublich.
Was für ein nerviger Schwager.

186
00:12:08,144 --> 00:12:09,061
Wirklich.

187
00:12:13,899 --> 00:12:16,318
Ja! Alles ist fertig!

188
00:12:19,238 --> 00:12:21,490
Es ist wunderschön.

189
00:12:23,701 --> 00:12:25,995
Da seid ihr ja alle!

190
00:12:26,662 --> 00:12:30,583
Die Einladung zu eurer Hochzeit
ist uns eine Ehre.

191
00:12:31,417 --> 00:12:34,795
Ich überbringe Glückwünsche
und ein Geschenk von König Bartra…

192
00:12:34,879 --> 00:12:36,589
Das ist nicht nötig.

193
00:12:37,089 --> 00:12:39,800
Hier geht's um Gefühle
und die richtige Stimmung.

194
00:12:39,884 --> 00:12:41,260
Die richtige Stimmung?

195
00:12:43,179 --> 00:12:45,973
Wären bloß der Captain
und Elizabeth auch hier.

196
00:12:46,640 --> 00:12:50,436
Aber sie sind leider gerade
in den Flitterwochen.

197
00:12:51,020 --> 00:12:52,938
{\an8}NORDBRITANNIA
KÖNIGREICH LIONES

198
00:12:53,022 --> 00:12:55,900
Wow! Fantastisch!

199
00:12:55,983 --> 00:12:58,944
So lebendig habe ich
die Stadt noch nie gesehen.

200
00:12:59,028 --> 00:13:00,696
Allerdings.

201
00:13:00,779 --> 00:13:02,573
Aber sie muss lebendig sein.

202
00:13:02,656 --> 00:13:06,577
Schließlich wird morgen
ein neuer König gekrönt.

203
00:13:06,660 --> 00:13:09,872
Und Elizabeth heiratet.

204
00:13:09,955 --> 00:13:11,832
Freust du dich darauf, Vater?

205
00:13:12,500 --> 00:13:14,752
Betrübt es dich nicht?

206
00:13:14,835 --> 00:13:18,756
Veronica! Denk doch bitte
an die Gefühle deines Vaters.

207
00:13:18,839 --> 00:13:20,424
War nur Spaß.

208
00:13:20,925 --> 00:13:23,802
Zugegeben, es betrübt mich ein bisschen.

209
00:13:24,970 --> 00:13:27,306
Aber ich denke, Caroline, deine Mutter,

210
00:13:27,932 --> 00:13:30,851
feiert im Himmel mit.

211
00:13:33,020 --> 00:13:36,398
Apropos, sind sie wirklich

212
00:13:36,899 --> 00:13:40,194
bis morgen zurück?

213
00:13:41,737 --> 00:13:43,739
Ihr müsst zurück ins Dämonenreich?

214
00:13:43,822 --> 00:13:48,035
Ja. Dem Anschein nach
passiert dort etwas Schlimmes.

215
00:13:48,118 --> 00:13:50,788
Moment. Warum willst du mit?

216
00:13:50,871 --> 00:13:53,916
Ich hänge mit drin
und kann es nicht ignorieren.

217
00:13:53,999 --> 00:13:55,876
Es ist ein Problem des Dämonenreiches.

218
00:13:55,960 --> 00:13:57,086
Ich werde es lösen!

219
00:13:57,169 --> 00:13:59,421
Beruhigt euch doch.

220
00:13:59,922 --> 00:14:02,383
Tut mir leid, Gelda.
Warte, bis ich zurückkomme.

221
00:14:02,466 --> 00:14:04,718
Nein, ich komme mit.

222
00:14:04,802 --> 00:14:06,220
Aber…

223
00:14:06,303 --> 00:14:08,681
Ich habe das Warten satt.

224
00:14:12,184 --> 00:14:14,395
Gut. Dann gehen wir gemeinsam.

225
00:14:15,604 --> 00:14:19,567
Der Arme scheint aus diesem Loch
gekommen zu sein.

226
00:14:19,650 --> 00:14:21,694
So tief…

227
00:14:21,777 --> 00:14:25,197
Ja, keine Frage.
Es ist mit dem Dämonenreich verbunden.

228
00:14:25,281 --> 00:14:27,783
Wie lange wollt ihr da noch reinglotzen?

229
00:14:27,867 --> 00:14:29,410
Es ist unser Problem!

230
00:14:29,952 --> 00:14:32,830
Ihr habt die Kraft des Königs
so leichtfertig aufgegeben.

231
00:14:32,913 --> 00:14:35,332
Ihr dürft nicht
für das Dämonenreich kämpfen!

232
00:14:35,416 --> 00:14:36,709
Macht die Augen auf!

233
00:14:39,128 --> 00:14:41,171
Und wenn ich für dich kämpfe?

234
00:14:43,215 --> 00:14:46,927
Lass die Scherze.
Dieses Problem muss ich lösen!

235
00:14:47,553 --> 00:14:48,679
Alles klar.

236
00:14:49,263 --> 00:14:50,973
Unsere Fäuste sollen es regeln.

237
00:14:51,056 --> 00:14:51,891
Was?

238
00:14:52,600 --> 00:14:56,312
Der Sieger entscheidet, was passiert.

239
00:14:57,021 --> 00:14:57,855
Abgemacht.

240
00:14:57,938 --> 00:14:59,773
Tu's nicht, Meliodas!

241
00:14:59,857 --> 00:15:01,358
Hier nicht!

242
00:15:08,949 --> 00:15:11,368
Es ist entschieden! Wir gehen zu viert.

243
00:15:12,453 --> 00:15:14,371
Du hast ganz klar gewonnen.

244
00:15:14,455 --> 00:15:15,539
So ist das Leben.

245
00:15:15,623 --> 00:15:18,125
Na, komm. Du machst immer so auf hart.

246
00:15:18,709 --> 00:15:21,420
Die Entscheidung hätten wir, also los!

247
00:15:27,509 --> 00:15:31,388
Liebe Gäste, wir haben uns heute hier
versammelt zur Hochzeit

248
00:15:31,472 --> 00:15:33,682
des Feenkönigs Harlequin

249
00:15:34,224 --> 00:15:36,685
und der Prinzessin
des Großen Clans, Diane.

250
00:15:37,686 --> 00:15:39,813
Obwohl sie verschiedenen Clans angehören,

251
00:15:39,897 --> 00:15:42,900
hat sie die Liebe zusammengeführt.

252
00:15:42,983 --> 00:15:44,944
Ich bete für die Ewigkeit ihrer Liebe

253
00:15:45,527 --> 00:15:48,113
und für eine stärkere Bande durch sie

254
00:15:48,614 --> 00:15:50,074
zwischen dem Feenclan

255
00:15:50,157 --> 00:15:52,785
und dem Riesenclan.

256
00:15:54,536 --> 00:15:56,997
{\an8}-Du darfst die Braut jetzt küssen.
-Was?

257
00:15:57,081 --> 00:15:59,458
Küssen?

258
00:15:59,541 --> 00:16:01,377
Vor so vielen Leuten?

259
00:16:01,460 --> 00:16:02,836
Wie peinlich!

260
00:16:03,420 --> 00:16:06,799
Das ist nun mal so Brauch.

261
00:16:06,882 --> 00:16:09,134
-Kuss!
-Kuss!

262
00:16:09,218 --> 00:16:10,886
-Kuss!
-Kuss!

263
00:16:10,970 --> 00:16:12,304
Macht die Gäste glücklich!

264
00:16:12,888 --> 00:16:16,225
-Kuss!
-Kuss!

265
00:16:17,685 --> 00:16:19,269
Gratulation, König!

266
00:16:19,353 --> 00:16:21,063
Gratulation, Diane!

267
00:16:21,647 --> 00:16:23,899
König. Diane.

268
00:16:24,483 --> 00:16:26,026
Ich hoffe, ihr seid glücklich.

269
00:16:26,110 --> 00:16:29,488
Interessiert dich so etwas nicht auch?

270
00:16:29,571 --> 00:16:31,573
-Überhaupt nicht.
-Mich auch nicht.

271
00:16:33,075 --> 00:16:35,953
Wie lecker.

272
00:16:36,036 --> 00:16:37,204
Dies ist eine neue Ära.

273
00:16:39,540 --> 00:16:41,500
Dieser Tag kam wirklich.

274
00:16:42,167 --> 00:16:43,502
Dachtest du nicht?

275
00:16:43,585 --> 00:16:45,546
Nein. Ich wusste es.

276
00:16:46,046 --> 00:16:48,257
Aber ich bin froh, dass er kam.

277
00:16:48,841 --> 00:16:52,219
Ich wünschte nur,
alle hätten kommen können.

278
00:16:52,803 --> 00:16:55,723
{\an8}Captain. Elizabeth. Merlin.

279
00:16:56,974 --> 00:16:59,852
<i>Und Escanor.</i>

280
00:17:03,063 --> 00:17:05,482
Und Hawk!

281
00:17:05,566 --> 00:17:08,986
Ja. Ist das Schwein
ins Dämonenreich zurückgekehrt?

282
00:17:10,112 --> 00:17:13,073
Ich frage mich, ob es ihm gut geht.

283
00:17:20,706 --> 00:17:24,418
{\an8}<i>Hab dich! Rollender Schinken-Angriff!</i>

284
00:17:26,754 --> 00:17:31,759
Du hast dich an das Leben
im Fegefeuer gewöhnt, Mild.

285
00:17:31,842 --> 00:17:33,343
Du bist mein kleiner Bruder.

286
00:17:33,427 --> 00:17:34,928
Natürlich!

287
00:17:35,012 --> 00:17:36,638
Ich war allseits bekannt

288
00:17:36,722 --> 00:17:40,309
als Captain Restegeier!

289
00:17:40,893 --> 00:17:43,562
Jagen wir den Meister des Tals!

290
00:17:43,645 --> 00:17:45,689
Wir Brüder können alles tun.

291
00:17:46,774 --> 00:17:50,819
{\an8}Hey, Wild.
Das Essen im Fegefeuer ist nicht übel.

292
00:17:50,903 --> 00:17:53,655
{\an8}Aber mir fehlen die Reste sehr.

293
00:17:54,364 --> 00:17:57,951
Reste? Sind das keine Reste?

294
00:17:58,035 --> 00:18:00,370
Du hast ja keine Ahnung, Wild.

295
00:18:00,454 --> 00:18:02,414
Das ist nur halb gegessen.

296
00:18:02,498 --> 00:18:04,458
Echte Reste

297
00:18:05,292 --> 00:18:08,337
<i>sind die reinsten Leckerbissen</i>

298
00:18:08,420 --> 00:18:11,924
<i>aus fermentierten
und halb aufgegessenen Speisen.</i>

299
00:18:12,758 --> 00:18:16,386
{\an8}Delikatessen in Reinkultur.

300
00:18:16,470 --> 00:18:18,180
Es ist entschieden.

301
00:18:18,263 --> 00:18:21,016
Dann genießen wir die Reste, Mild.

302
00:18:21,100 --> 00:18:21,934
Was?

303
00:18:22,434 --> 00:18:26,647
Oh, zur Welt der Menschen!

304
00:18:26,730 --> 00:18:28,732
Warte auf mich, Wild!

305
00:18:33,403 --> 00:18:36,073
Alle gehen dahin zurück,
wo sie hingehören.

306
00:18:37,282 --> 00:18:39,118
Als Dritter in der Thronfolge

307
00:18:39,201 --> 00:18:42,204
will ich den Willen
des ersten Feenkönigs erfüllen.

308
00:18:43,288 --> 00:18:47,918
Da fällt mir ein, ich habe nie etwas
über den zweiten König gehört.

309
00:18:48,627 --> 00:18:50,045
Wie war er?

310
00:18:50,712 --> 00:18:52,756
Oh, du meinst Dahlia?

311
00:18:53,549 --> 00:18:56,301
Da weiß ich auch nicht viel.

312
00:18:57,219 --> 00:18:58,637
Als ich geboren wurde,

313
00:18:58,720 --> 00:19:01,306
war Dahlia schon im Wald verschwunden.

314
00:19:01,890 --> 00:19:02,933
Macht nichts.

315
00:19:04,560 --> 00:19:05,394
Was?

316
00:19:07,396 --> 00:19:08,480
Ein Erdbeben?

317
00:19:15,863 --> 00:19:18,782
Das Fest ist erst morgen,

318
00:19:18,866 --> 00:19:20,325
aber alle sind schon so lebhaft.

319
00:19:22,536 --> 00:19:24,538
Ist das nicht schön?

320
00:19:24,621 --> 00:19:27,708
Feierlichkeiten sollten
so lange wie möglich andauern.

321
00:19:27,791 --> 00:19:29,042
Das stimmt.

322
00:19:29,126 --> 00:19:32,421
-Aber wir kriegen keine Pause.
-Fang mich doch!

323
00:19:33,046 --> 00:19:34,339
Entschuldigung!

324
00:19:34,965 --> 00:19:36,633
He, Kinder!

325
00:19:36,717 --> 00:19:38,760
Macht keinen Ärger, ok?

326
00:19:38,844 --> 00:19:40,179
Ja!

327
00:19:40,262 --> 00:19:42,931
Warte auf mich!

328
00:19:43,015 --> 00:19:46,768
Hey, bleib nicht einfach stehen.

329
00:19:46,852 --> 00:19:48,353
Was ist das für ein Geräusch?

330
00:19:49,104 --> 00:19:49,938
Was denn?

331
00:19:54,985 --> 00:19:55,819
Was ist das?

332
00:20:06,955 --> 00:20:09,583
Die Riesen- und Feenclans greifen an!

333
00:20:16,089 --> 00:20:17,257
Bruder!

334
00:20:23,639 --> 00:20:24,514
Die Kinder!

335
00:20:25,682 --> 00:20:27,017
Mist, ich schaffe es nicht!

336
00:20:40,948 --> 00:20:41,949
Jericho!

337
00:20:42,032 --> 00:20:43,200
Hab ich dich!

338
00:20:44,201 --> 00:20:45,535
Heiliger Ritter!

339
00:20:51,208 --> 00:20:54,920
Wir müssen die Seven Deadly Sins bestrafen

340
00:20:55,003 --> 00:20:58,215
und alle, die mit ihnen
den Heiligen Krieg ruiniert haben.

341
00:21:12,854 --> 00:21:14,982
Alles ok, Guila?

342
00:21:15,065 --> 00:21:17,109
Ja, rette die anderen.

343
00:21:18,110 --> 00:21:19,194
Nein.

344
00:21:19,278 --> 00:21:21,029
Die kommen klar, glaube ich.

345
00:21:21,113 --> 00:21:22,155
Was?

346
00:21:22,239 --> 00:21:24,950
Sie wollen uns, die Heiligen Ritter.

347
00:21:25,033 --> 00:21:27,536
Die Stadtbevölkerung
interessiert sie nicht.

348
00:21:28,120 --> 00:21:31,373
Warum greifen die Riesen
und Feen plötzlich an?

349
00:21:31,456 --> 00:21:32,291
Frag mich nicht.

350
00:21:32,958 --> 00:21:34,835
Die Seven Deadly Sins, die…

351
00:21:34,918 --> 00:21:37,796
Aber irgendwas stimmt
mit ihrem Aussehen nicht.

352
00:21:38,380 --> 00:21:39,798
Das fand ich auch.

353
00:21:39,881 --> 00:21:42,175
Als ob sie jemand kontrolliert.

354
00:21:42,884 --> 00:21:45,762
Wenn das der Fall ist,

355
00:21:45,846 --> 00:21:47,306
müssen wir uns zurückhalten.

356
00:21:49,766 --> 00:21:53,186
Ihre Komplizen werden bestraft.

357
00:21:54,771 --> 00:21:58,275
Wir könnten sie auch nicht aufhalten,
wenn wir angreifen würden.

358
00:21:58,358 --> 00:22:00,360
{\an8}KÖNIGREICH CAMELOT

359
00:22:00,444 --> 00:22:01,278
{\an8}Arthur.

360
00:22:02,529 --> 00:22:03,864
Überanstrenge dich nicht.

361
00:22:04,364 --> 00:22:07,284
Nein, das ist der letzte.

362
00:22:22,215 --> 00:22:23,800
Vergib mir.

363
00:22:23,884 --> 00:22:29,473
Ich konnte
deinen Erwartungen nicht gerecht werden.

364
00:22:32,142 --> 00:22:33,143
Arthur.

365
00:22:38,648 --> 00:22:42,986
Wir müssen die Seven Deadly Sins bestrafen

366
00:22:43,070 --> 00:22:45,906
und alle, die mit ihnen
den Heiligen Krieg ruiniert haben.

367
00:22:53,747 --> 00:22:54,831
Beeilt euch!

368
00:22:55,791 --> 00:22:57,501
Vorsicht, Elizabeth.

369
00:22:57,584 --> 00:22:58,418
Ok!

370
00:23:02,089 --> 00:23:03,924
Ruhen wir uns einen Moment aus.

371
00:23:04,007 --> 00:23:06,927
Das Dämonenreich ist in Gefahr,
wenn wir uns nicht beeilen.

372
00:23:07,010 --> 00:23:10,430
Nur kurz, ich bin ausgemergelt.

373
00:23:11,014 --> 00:23:13,016
Tut mir leid, das hatte ich übersehen.

374
00:23:13,642 --> 00:23:16,812
Zuerst brauchst du Nahrung.

375
00:23:16,895 --> 00:23:18,688
Du hast nichts gegessen, oder?

376
00:23:19,356 --> 00:23:20,482
Ja.

377
00:23:20,565 --> 00:23:22,400
Ok, ich mach das schon!

378
00:23:23,485 --> 00:23:26,905
Ob ihr's glaubt oder nicht,
ich hatte mal eine Kneipe.

379
00:23:26,988 --> 00:23:28,949
Ich kann super kochen.

380
00:23:29,491 --> 00:23:31,952
Gib her, den koche ich selbst.

381
00:23:32,035 --> 00:23:34,746
Das ist eine Ausrede,
den Fisch nicht zu essen.

382
00:23:34,830 --> 00:23:37,374
-Her damit!
-Du bist so stur.

383
00:23:37,457 --> 00:23:39,000
{\an8}-Kämpfen!
-Kämpfen!

384
00:23:41,962 --> 00:23:43,713
Verdammt!

385
00:23:45,173 --> 00:23:47,467
Jeder hat wohl so seine Gewohnheiten.

386
00:23:47,551 --> 00:23:49,386
Er ist ziemlich stur.

387
00:23:52,848 --> 00:23:56,184
Wie kann der Fisch nur so schmecken?

388
00:23:56,268 --> 00:23:57,727
Iss ihn ganz auf.

389
00:23:58,353 --> 00:23:59,271
Iss!

390
00:24:01,773 --> 00:24:04,401
Meliodas! Was soll das?

391
00:24:05,861 --> 00:24:07,154
Tut mir leid, Gelda.

392
00:24:07,237 --> 00:24:10,115
Es wäre furchtbar,
wenn du jetzt mein Blut trinkst.

393
00:24:10,699 --> 00:24:11,825
Ist schon gut.

394
00:24:11,908 --> 00:24:14,619
Ich wollte nur, dass du dich ausruhst.

395
00:24:16,663 --> 00:24:18,248
Hör zu, Meliodas!

396
00:24:18,331 --> 00:24:21,001
Von deinem Essen
nehme ich nie wieder einen Bissen!

397
00:24:21,626 --> 00:24:25,046
Selbst schuld, wenn du immer Stein nimmst.

398
00:24:25,130 --> 00:24:26,506
Was meinst du damit?

399
00:24:27,299 --> 00:24:29,176
Irgendwie bin ich auch froh.

400
00:24:29,259 --> 00:24:30,135
Froh?

401
00:24:30,719 --> 00:24:31,678
Ja.

402
00:24:31,761 --> 00:24:35,390
Ich bin froh, dass wir zusammen sind
und so reden können.

403
00:24:36,057 --> 00:24:36,975
Das stimmt.

404
00:24:37,058 --> 00:24:39,144
Es ist schon unglaublich.

405
00:24:44,107 --> 00:24:46,151
Da ist der Eingang! Elizabeth!

406
00:24:46,234 --> 00:24:48,111
Schutz gegen den Dunst der Dämonen!

407
00:24:48,195 --> 00:24:49,279
Ok!

408
00:24:50,572 --> 00:24:51,990
Heiliger Mantel!

409
00:24:52,991 --> 00:24:55,452
Lass dich nicht vom Eintritt abbringen.

410
00:25:06,838 --> 00:25:08,882
Der Dunst ist schwächer.

411
00:25:09,925 --> 00:25:11,092
Was ist passiert?

412
00:25:14,638 --> 00:25:18,767
Dieses Licht. Das gefällt mir gar nicht.

413
00:25:18,850 --> 00:25:20,644
Gelda. Ist alles ok?

414
00:25:23,855 --> 00:25:25,482
Das ist ernst.

415
00:25:30,028 --> 00:25:33,615
Willkommen in unserer neuen Basis.

416
00:25:34,199 --> 00:25:36,576
Meliodas, der Zerstörer.

417
00:25:37,702 --> 00:25:39,955
Und ein paar ungebetene Gäste.

418
00:25:41,623 --> 00:25:43,541
Das kann nicht sein! Du bist…

419
00:25:44,417 --> 00:25:46,002
…der zweite Feenkönig.

420
00:25:46,503 --> 00:25:47,796
Dahlia

421
00:25:48,964 --> 00:25:51,383
{\an8}und der Meister-Handwerker
der Riesen, Dubs.

422
00:25:53,385 --> 00:25:56,304
Ihr zwei habt
das Dämonenreich allein attackiert?

423
00:25:56,388 --> 00:25:58,640
Wenigstens kann ich euren Mut loben!

424
00:26:00,141 --> 00:26:02,185
Wir sind nicht nur zu zweit.

425
00:26:02,269 --> 00:26:05,105
{\an8}Unsere Verbündeten
schickten wir auf die andere Seite.

426
00:26:05,188 --> 00:26:07,524
-Was?
-Was hast du gesagt?

427
00:26:07,607 --> 00:26:09,609
Was ist dein Ziel?

428
00:26:10,860 --> 00:26:12,821
Das ist ganz einfach.

429
00:26:13,655 --> 00:26:16,324
Du hast unser Spiel vergeudet.

430
00:26:17,909 --> 00:26:19,577
{\an8}SEELENLANZE DARRENHEART
ERSTE GESTALT "SEELENLANZE"

431
00:26:20,370 --> 00:26:23,748
Dafür wirst du büßen!

432
00:26:24,666 --> 00:26:25,500
Pass auf!

433
00:26:27,752 --> 00:26:31,589
Auch alle deine Komplizen
werden untergehen!

434
00:26:34,342 --> 00:26:35,760
Ihr seid diejenigen,

435
00:26:36,344 --> 00:26:38,013
die für eure Taten büßen werden!

436
00:26:45,312 --> 00:26:46,396
Zel!

437
00:26:49,024 --> 00:26:52,402
Dein Schicksal steht schon fest.

438
00:26:52,485 --> 00:26:54,487
Setz dem ein Ende.

439
00:26:54,571 --> 00:26:58,742
Dubs. Ich weiß, dass du kein Kämpfer bist.

440
00:26:59,784 --> 00:27:01,119
Ich lehne ab.

441
00:27:03,997 --> 00:27:05,623
Heiliger Schatz Lostvayne.

442
00:27:05,707 --> 00:27:07,250
Heiliger Schatz, freigeben!

443
00:27:07,334 --> 00:27:10,003
PHYSISCHER KLON

444
00:27:10,086 --> 00:27:13,631
Fünfte Gestalt “Vervielfältigung”.

445
00:27:21,973 --> 00:27:25,018
Vierte Gestalt “Sonnenblume”.

446
00:27:32,817 --> 00:27:33,818
Ernsthaft?

447
00:27:34,903 --> 00:27:36,863
Zweiter Feenkönig.

448
00:27:36,946 --> 00:27:39,783
Sicher, du bist recht stark,

449
00:27:40,450 --> 00:27:44,037
{\an8}aber verglichen mit
dem aktuellen Feenkönig bist du nichts.

450
00:27:49,000 --> 00:27:51,419
Meine Augen! Was ist dieser Staub?

451
00:27:51,503 --> 00:27:53,296
ASCHENSTAUB-BESTATTUNG

452
00:27:53,922 --> 00:27:56,800
Du hast dir die falschen Leute
für deinen Kampf ausgesucht.

453
00:27:58,968 --> 00:28:00,095
Verrecke!

454
00:28:01,888 --> 00:28:04,140
Combo-Move! Sphärenzerstörung-Speerwurf!

455
00:28:09,479 --> 00:28:10,397
Ernsthaft?

456
00:28:10,480 --> 00:28:13,525
Ist die Magie
des aktuellen Feenkönigs so stark?

457
00:28:14,109 --> 00:28:18,279
Magic habe ich
noch nie so richtig gemocht.

458
00:28:20,073 --> 00:28:20,907
Zel!

459
00:28:23,410 --> 00:28:26,996
Ich kämpfe lieber mit den Fäusten.

460
00:28:27,080 --> 00:28:28,123
SEELENLANZE DARRENHEART
SIEBTE GESTALT "YGGDRA-RÜSTUNG"

461
00:28:32,210 --> 00:28:35,338
Pass auf, Meliodas.
Ich spüre eine seltsame Kraft.

462
00:28:37,424 --> 00:28:38,925
Ich bringe es hier zu Ende.

463
00:28:51,187 --> 00:28:53,106
Warum greifen seine Kopien ihn an?

464
00:28:54,149 --> 00:28:55,942
Was ist das?

465
00:28:57,527 --> 00:29:00,530
Ich habe Lostvayne erschaffen.

466
00:29:00,613 --> 00:29:03,658
Meine Arbeit ist für mich wie ein Kind.

467
00:29:05,952 --> 00:29:09,080
Nun, dann lass uns das hier beenden.

468
00:29:09,914 --> 00:29:11,416
Nicht wahr?

469
00:29:14,294 --> 00:29:17,046
Killerfee!

470
00:29:17,881 --> 00:29:18,798
Gelda!

471
00:29:28,933 --> 00:29:30,602
Inhaftierungszepter.

472
00:29:42,739 --> 00:29:44,824
{\an8}-Meliodas!
-Elizabeth!

473
00:29:54,125 --> 00:29:56,127
Ist da auch alles aufgeräumt?

474
00:29:56,211 --> 00:29:57,045
Ja.

475
00:29:58,546 --> 00:30:02,133
Die Söhne des Dämonenkönigs
haben sich kaum gewehrt..

476
00:30:02,217 --> 00:30:04,844
Jetzt bleibt nur noch die andere Seite.

477
00:30:04,928 --> 00:30:06,888
Die soll uns keine Sorgen bereiten.

478
00:30:06,971 --> 00:30:10,642
Unsere Verbündeten werden den Hammer
der Bestrafung walten lassen.

479
00:30:13,937 --> 00:30:15,897
Hört auf!

480
00:30:16,481 --> 00:30:19,150
Hört auf! Wir sind Verbündete!

481
00:30:20,735 --> 00:30:22,904
Haben wir was falsch gemacht?

482
00:30:22,987 --> 00:30:25,240
Lauft, so schnell ihr könnt!

483
00:30:26,533 --> 00:30:28,284
Heilige Ritter! Ist alles ok?

484
00:30:28,368 --> 00:30:29,452
Was ist denn los?

485
00:30:29,536 --> 00:30:31,871
Sie hören uns nicht mal zu!

486
00:30:32,413 --> 00:30:34,582
Ich weiß auch nicht warum.

487
00:30:35,250 --> 00:30:36,376
Ich weiß nur, dass sie

488
00:30:36,459 --> 00:30:40,338
am letzten Heiligen Krieg
nicht beteiligt waren.

489
00:30:46,344 --> 00:30:49,305
Halt dich an mir fest. Donnerkaiser-Blitz!

490
00:30:54,686 --> 00:30:56,563
Gil! Vor dir!

491
00:30:57,188 --> 00:30:59,023
{\an8}Aufsteigender Tornado!

492
00:31:06,322 --> 00:31:07,782
-Wir haben es geschafft.
-Ja.

493
00:31:08,324 --> 00:31:10,785
Das war knapp.

494
00:31:11,369 --> 00:31:13,329
Was in aller Welt geschieht bloß?

495
00:31:13,413 --> 00:31:17,250
Warum greifen sie uns
und ihre Clanbrüder an?

496
00:31:17,917 --> 00:31:18,751
Keine Ahnung.

497
00:31:21,337 --> 00:31:24,883
-Was ist, Gil?
-In der Richtung…

498
00:31:25,633 --> 00:31:27,135
-Liones!
-Liones!

499
00:31:28,136 --> 00:31:29,971
Die Seven Deadly Sins,

500
00:31:30,680 --> 00:31:34,642
die den Heiligen Krieg ruiniert haben,
und ihre Verbündeten werden bestraft.

501
00:31:35,810 --> 00:31:37,061
Was geschieht?

502
00:31:37,770 --> 00:31:42,734
Riesen und Feen waren im Heiligen Krieg
unsere Verbündeten! Und was ist jetzt?

503
00:31:42,817 --> 00:31:46,696
Aber ich erkenne von ihnen
keine aus dem Krieg.

504
00:31:46,779 --> 00:31:50,325
Sind sie jene, die nicht im Krieg waren?

505
00:31:50,408 --> 00:31:53,661
Ich sorge mich mehr um den Satz,

506
00:31:53,745 --> 00:31:54,829
den sie murmeln.

507
00:31:55,413 --> 00:31:58,166
Wir müssen die Seven Deadly Sins bestrafen

508
00:31:58,249 --> 00:32:01,586
und die, die mit ihnen
den Heiligen Krieg ruiniert haben.

509
00:32:02,337 --> 00:32:04,213
Sie sagen nicht,

510
00:32:04,297 --> 00:32:07,216
wir kämpften den Krieg,
sondern wir hätten ihn ruiniert.

511
00:32:07,300 --> 00:32:08,343
{\an8}Was soll das heißen?

512
00:32:09,886 --> 00:32:12,639
Die hält nicht mehr! Sie wird nachgeben!

513
00:32:17,352 --> 00:32:19,646
Das Leben des Königs
könnte in Gefahr sein!

514
00:32:20,313 --> 00:32:22,774
-Margaret
-Veronica.

515
00:32:22,857 --> 00:32:24,400
Wir müssen schnell nach Liones.

516
00:32:25,109 --> 00:32:28,404
Wenn wir runterklettern,
werden wir umzingelt.

517
00:32:28,488 --> 00:32:30,406
Gibt es einen anderen Weg?

518
00:32:30,490 --> 00:32:33,201
-Beruhigt euch.
-Ich weiß nicht!

519
00:32:33,284 --> 00:32:34,786
In der Stadt sind Heilige Ritter.

520
00:32:35,370 --> 00:32:37,080
Zu wenige gegen diesen Feind.

521
00:32:37,163 --> 00:32:39,666
-Seht runter.
-Was sollen wir tun?

522
00:32:39,749 --> 00:32:40,708
Seht runter!

523
00:32:40,792 --> 00:32:42,126
Wir sind beschäftigt!

524
00:32:42,210 --> 00:32:43,044
-Was?
-Was?

525
00:32:46,130 --> 00:32:47,548
{\an8}Mauer!

526
00:32:49,092 --> 00:32:51,427
-Niemals!
-Niemals!

527
00:32:52,011 --> 00:32:53,346
-Weg da!
-Haut ab!

528
00:33:00,436 --> 00:33:02,605
{\an8}Gott sei Dank, wir sind in Liones.

529
00:33:02,689 --> 00:33:03,856
{\an8}Niemals.

530
00:33:03,940 --> 00:33:05,650
{\an8}Das war ein Treffer. Alles ok?

531
00:33:07,443 --> 00:33:09,362
Das ist übel. Er wacht auf!

532
00:33:11,656 --> 00:33:13,074
Nehmt ihre Waffen!

533
00:33:15,952 --> 00:33:17,120
Diese Waffen.

534
00:33:17,704 --> 00:33:19,455
Was ist das für ein Gefühl?

535
00:33:19,539 --> 00:33:22,417
Als ob meine Kraft ausgesaugt wird.

536
00:33:23,084 --> 00:33:24,419
Übertreib es nicht.

537
00:33:26,170 --> 00:33:29,340
Gut. Donnerkaiser-Hammer!

538
00:33:29,424 --> 00:33:32,343
Aufsteigender Tornado!

539
00:33:43,938 --> 00:33:46,357
Du solltest doch nicht übertreiben.

540
00:33:46,441 --> 00:33:48,526
Hatte ich auch nicht vor.

541
00:33:48,609 --> 00:33:50,820
Diese Waffen sind genial.

542
00:33:53,156 --> 00:33:56,075
König Harlequin! Flucht!

543
00:33:56,159 --> 00:33:57,535
Diane. Rückzug.

544
00:33:58,995 --> 00:34:01,122
Sie stehen unter dem Einfluss

545
00:34:01,205 --> 00:34:02,749
einer starken Hypnose.

546
00:34:03,374 --> 00:34:06,919
Und ich habe eine Ahnung,
was das Wesen dieser Magie angeht.

547
00:34:07,003 --> 00:34:08,880
Stimmt sie, haben wir nur eine Chance.

548
00:34:09,589 --> 00:34:12,216
König, behandle sie nicht zu hart.

549
00:34:12,800 --> 00:34:13,718
Ok.

550
00:34:18,139 --> 00:34:20,141
POLLENGARTEN

551
00:34:20,975 --> 00:34:22,518
Das ist unser Wald.

552
00:34:23,102 --> 00:34:26,731
Noch dazu ist heute der Tag
meiner und Dianes Hochzeit.

553
00:34:28,399 --> 00:34:29,734
Da dulde ich keine Rüpelei.

554
00:34:32,779 --> 00:34:35,073
Doppelbogen-Harlit.

555
00:34:36,240 --> 00:34:38,451
Fähigkeit. Größere Reichweite.

556
00:34:39,327 --> 00:34:40,161
Jack.

557
00:34:43,790 --> 00:34:48,086
JACK

558
00:34:53,633 --> 00:34:55,134
SAMEN DES ERWACHENS

559
00:35:04,769 --> 00:35:06,354
Plötzlich…

560
00:35:09,982 --> 00:35:10,817
Was tun wir?

561
00:35:12,235 --> 00:35:13,528
Sie sollten wieder ok sein.

562
00:35:16,197 --> 00:35:17,240
Nein! Noch nicht!

563
00:35:17,907 --> 00:35:21,744
Wir müssen
die Seven Deadly Sins bestrafen…

564
00:35:22,370 --> 00:35:25,456
Und jene, die mit ihnen
den Heiligen Krieg ruinierten.

565
00:35:26,249 --> 00:35:28,292
Sie sind nicht erwacht.

566
00:35:28,376 --> 00:35:29,335
Das ist es nicht.

567
00:35:30,211 --> 00:35:32,004
Sie tragen etwas,

568
00:35:32,088 --> 00:35:33,965
was die Wirkung blockiert.

569
00:35:34,048 --> 00:35:36,676
Dann ist es einfach.

570
00:35:42,056 --> 00:35:43,266
Raub!

571
00:35:51,524 --> 00:35:53,067
Was tun wir?

572
00:35:55,945 --> 00:35:57,488
Das ist nicht unser Wald.

573
00:35:58,197 --> 00:35:59,282
Mein Kopf tut weh.

574
00:35:59,365 --> 00:36:00,700
Warum ist das passiert?

575
00:36:00,783 --> 00:36:03,202
Jemand hat euch gesteuert.

576
00:36:03,286 --> 00:36:04,453
Ihr habt angegriffen.

577
00:36:04,537 --> 00:36:05,371
-Was?
-Was?

578
00:36:06,038 --> 00:36:08,040
Was ist mit dir passiert?

579
00:36:09,750 --> 00:36:13,171
Eine Fee und ein Riese
standen uns gegenüber.

580
00:36:14,005 --> 00:36:16,507
Es war die Fee Dahlia, oder?

581
00:36:17,133 --> 00:36:19,343
Die Hypnose ist eine Kraft

582
00:36:19,427 --> 00:36:20,845
des Feenkönigs.

583
00:36:20,928 --> 00:36:24,765
Dann muss der andere
der Handwerksmeister Dubs sein.

584
00:36:24,849 --> 00:36:26,017
Woher wusstest du das?

585
00:36:26,100 --> 00:36:29,145
Sein Werk ist unverkennbar.

586
00:36:30,855 --> 00:36:33,774
Es geschah sehr plötzlich.

587
00:36:34,650 --> 00:36:38,446
Der Feenkönig Dahlia
erlangte Kontrolle über uns.

588
00:36:39,780 --> 00:36:42,658
Wir nahmen die Waffen von Meister Dubs.

589
00:36:47,371 --> 00:36:50,583
Die Wut auf
die Seven Deadly Sins trieb uns

590
00:36:50,666 --> 00:36:52,919
zu Gräueltaten an. Es tut mir so leid!

591
00:36:53,002 --> 00:36:55,671
Du kannst nichts dafür.

592
00:36:55,755 --> 00:36:58,090
Wenn es so war, dann sind

593
00:36:58,174 --> 00:37:00,134
auch die anderen in Gefahr.

594
00:37:00,218 --> 00:37:01,677
So ist das Leben.

595
00:37:02,887 --> 00:37:05,556
Verschieben wir die Hochzeitsfeier.

596
00:37:34,585 --> 00:37:35,628
Griamore!

597
00:37:59,026 --> 00:38:01,487
Was passiert, wenn du scheiterst?

598
00:38:02,280 --> 00:38:04,198
Die Seven Deadly Sins.

599
00:38:04,865 --> 00:38:08,160
Auch dezimiert sind sie Gottesmörder,

600
00:38:08,244 --> 00:38:10,121
die sogar den Dämonenkönig besiegten.

601
00:38:10,204 --> 00:38:12,915
Daran hatte ich gar nicht gedacht.

602
00:38:13,582 --> 00:38:17,670
Ich weiß nicht viel
über die Seven Deadly Sins.

603
00:38:18,379 --> 00:38:21,632
Ich schätze, alles kann passieren.

604
00:38:23,009 --> 00:38:25,303
-Zum Wohl.
-Danke.

605
00:38:34,979 --> 00:38:38,065
Du hast ausgetrunken?
Jetzt bist du erledigt.

606
00:38:38,149 --> 00:38:41,777
Wie schmeckt Wein
vermischt mit Indura-Urin?

607
00:38:41,861 --> 00:38:43,779
Das ist ein starkes Gift,

608
00:38:43,863 --> 00:38:46,949
von dem ein paar Tropfen
selbst einen Dämonen töten.

609
00:38:48,451 --> 00:38:49,327
Köstlich!

610
00:38:50,286 --> 00:38:52,580
-Unmöglich.
-Du Idiotin.

611
00:38:54,665 --> 00:38:57,585
Du dachtest, der Trick würde ziehen?

612
00:38:59,170 --> 00:39:00,838
Du bist gefeuert.

613
00:39:06,135 --> 00:39:09,305
Wenn wir scheitern, scheitern wir.

614
00:39:10,514 --> 00:39:14,268
Wir haben noch einen starken Verbündeten.

615
00:39:14,352 --> 00:39:19,273
{\an8}HIMMELSREICH

616
00:39:25,654 --> 00:39:26,530
Da.

617
00:39:27,615 --> 00:39:30,993
Brüder. Tarmiel. Sariel.

618
00:39:31,744 --> 00:39:33,788
Bis du wiederbelebt wirst,

619
00:39:34,497 --> 00:39:37,291
werde ich das Himmelsreich beschützen.

620
00:39:49,261 --> 00:39:50,388
Lord Mael.

621
00:39:52,598 --> 00:39:55,768
Ihr alle. Es sind 3,000 Jahre vergangen.

622
00:39:56,352 --> 00:39:57,311
Du bist wirklich…

623
00:39:57,895 --> 00:40:00,147
Du bist wirklich am Leben.

624
00:40:01,982 --> 00:40:03,734
Der Heilige Krieg ist vorbei.

625
00:40:04,235 --> 00:40:06,862
Wir müssen den Dämonenclan nicht hassen.

626
00:40:10,825 --> 00:40:12,993
Lasst das. Hebt eure Köpfe.

627
00:40:13,077 --> 00:40:14,453
Mael.

628
00:40:14,537 --> 00:40:16,997
Bitte führe uns.

629
00:40:18,749 --> 00:40:21,085
Damit wir unsere neue Mission erfüllen.

630
00:40:21,669 --> 00:40:23,379
Neue Mission?

631
00:40:26,006 --> 00:40:28,175
{\an8}Gott sei Dank, du bist wach.

632
00:40:31,137 --> 00:40:32,138
Gelda.

633
00:40:33,639 --> 00:40:35,182
Es tut mir leid, Zeldris.

634
00:40:36,267 --> 00:40:38,894
<i>Um dich aus dem Schutt zu befreien,</i>

635
00:40:39,520 --> 00:40:41,147
<i>musste ich viel Blut ziehen.</i>

636
00:40:42,940 --> 00:40:44,608
Ich schäme mich so.

637
00:40:45,359 --> 00:40:49,530
Ich habe kein Anrecht
auf den Thron des Dämonenreiches.

638
00:40:49,613 --> 00:40:51,490
Zeig ihnen

639
00:40:51,574 --> 00:40:54,118
eine solche Schwäche nicht.

640
00:40:54,702 --> 00:40:57,371
Willkommen zurück, König Zeldris.

641
00:40:58,581 --> 00:41:00,749
Sie haben uns beschützt.

642
00:41:01,584 --> 00:41:02,710
Ich verstehe.

643
00:41:04,211 --> 00:41:05,504
Ich verstehe es nicht.

644
00:41:06,505 --> 00:41:09,967
Ganz gleich, wie stark
Dahlia und Dubs sind,

645
00:41:10,551 --> 00:41:13,137
sie können nicht den Dunst nicht aufheben.

646
00:41:14,180 --> 00:41:15,848
Das haben sie aber.

647
00:41:16,432 --> 00:41:20,102
Ich spüre eine seltsame Kraft bei ihnen.

648
00:41:23,314 --> 00:41:24,607
Lord Zeldris!

649
00:41:25,774 --> 00:41:29,278
Hat Meliodas wirklich
den Dämonenkönig erledigt?

650
00:41:31,280 --> 00:41:32,198
Ja.

651
00:41:35,701 --> 00:41:37,369
Ich half ihm dabei.

652
00:41:38,329 --> 00:41:39,371
Was sagt Ihr?

653
00:41:40,039 --> 00:41:41,957
Warum denn das, Lord Zeldris?

654
00:41:43,751 --> 00:41:46,253
Ihr habt sicher viel zu sagen.

655
00:41:46,337 --> 00:41:49,256
Lösen wir zunächst das Problem,
das vor uns liegt.

656
00:41:50,216 --> 00:41:52,551
Wir müssen Meliodas und Elizabeth retten.

657
00:41:53,177 --> 00:41:54,762
Wer hilft mir dabei?

658
00:41:54,845 --> 00:41:57,348
Den Verräter Meliodas?

659
00:41:57,431 --> 00:42:00,017
Die Blutige Ellie ist im Dämonenreich?

660
00:42:00,601 --> 00:42:04,730
Wir brauchen ihre Stärke,
um Dahlia und Dubs zu besiegen.

661
00:42:05,773 --> 00:42:07,399
Ich glaub's nicht.

662
00:42:07,942 --> 00:42:10,694
Ich kann Euch nicht mehr vertrauen!

663
00:42:11,278 --> 00:42:14,615
Wozu seid Ihr zurückgekehrt?

664
00:42:17,076 --> 00:42:20,704
Ich kehrte zurück, um euer König zu werden

665
00:42:21,455 --> 00:42:24,458
und ein friedliches Reich
ohne sinnlose Kämpfe zu schaffen.

666
00:42:26,210 --> 00:42:29,672
<i>Für meinen Vater war dieser Ort
nur ein Teil seines Spiels.</i>

667
00:42:30,714 --> 00:42:34,260
Für ihn wart ihr alle

668
00:42:34,343 --> 00:42:36,011
nur lebendige Bauernopfer.

669
00:42:36,512 --> 00:42:40,933
Und schließlich wollte er mich
zu seinem neuen Behältnis machen.

670
00:42:44,979 --> 00:42:48,274
Meliodas und Elizabeth
haben mich davor gerettet.

671
00:42:49,400 --> 00:42:52,820
Mehr habe ich nicht zu sagen.
Es liegt bei euch.

672
00:42:55,364 --> 00:42:56,365
Ist alles ok?

673
00:42:57,825 --> 00:43:00,869
Bartra beschwert sich bestimmt
gerade über mich.

674
00:43:01,912 --> 00:43:02,746
Wahrscheinlich.

675
00:43:03,539 --> 00:43:06,250
Aber was ist hier faul?

676
00:43:06,792 --> 00:43:10,796
Es gibt nicht mal Mauern,
die ich einreißen kann.

677
00:43:12,715 --> 00:43:15,009
Ob es Zeldris und Gelda wohl gut geht?

678
00:43:15,092 --> 00:43:18,721
Dahlia und Dubs
haben uns richtig erwischt.

679
00:43:20,264 --> 00:43:21,765
Was das angeht.

680
00:43:22,558 --> 00:43:27,021
Ich erinnere mich daran, dass Dahlia
kein Interesse am Heiligen Krieg hatte.

681
00:43:27,104 --> 00:43:30,482
<i>Er verschwand,
ohne mit Stigma zu tun zu haben.</i>

682
00:43:32,026 --> 00:43:35,237
<i>Und Dubs erschuf
den Sarg der Ewigen Dunkelheit,</i>

683
00:43:35,321 --> 00:43:37,281
<i>um den Heiligen Krieg zu beenden.</i>

684
00:43:39,617 --> 00:43:43,287
Und plötzlich sagen sie,
wir hätten den Heiligen Krieg ruiniert?

685
00:43:43,954 --> 00:43:46,206
Das ist echt seltsam.

686
00:43:46,290 --> 00:43:47,458
Und

687
00:43:47,541 --> 00:43:50,294
so stark waren sie doch gar nicht.

688
00:43:50,377 --> 00:43:51,962
Was ist bloß passiert?

689
00:43:52,671 --> 00:43:54,632
Um die Antwort zu erhalten,

690
00:43:55,341 --> 00:43:57,885
müssen wir erst von hier weg.

691
00:43:57,968 --> 00:44:00,638
Schlächter Gottes!

692
00:44:10,606 --> 00:44:13,692
Und… was nun?

693
00:44:14,234 --> 00:44:16,820
Sie kommen sicher bald zu unserer Rettung.

694
00:44:17,488 --> 00:44:18,447
Das bezweifle ich.

695
00:44:18,530 --> 00:44:22,493
Ban und die anderen wissen nicht,
dass wir im Dämonenreich sind.

696
00:44:23,160 --> 00:44:24,995
Ich meinte Zeldris!

697
00:44:25,746 --> 00:44:30,167
Das weiß ich nicht.
Ich bin sein verräterischer Bruder.

698
00:44:31,001 --> 00:44:35,422
Ich folgte ihm ins Dämonenreich,
obwohl es ihm nicht gefiel.

699
00:44:35,506 --> 00:44:40,010
Na, na. Du willst doch,
dass Zeldris an dich glaubt, oder?

700
00:44:40,094 --> 00:44:43,180
Dann musst du auch an ihn glauben.

701
00:44:43,847 --> 00:44:47,976
Familien glauben aneinander,
komme, was wolle.

702
00:44:48,727 --> 00:44:53,107
Das haben mir mein Vater
und meine Schwestern beigebracht.

703
00:44:53,732 --> 00:44:58,195
Retten wir alle in Britannien,
wenn wir hier raus sind.

704
00:44:58,779 --> 00:45:01,740
Wenn es so weit ist,
können wir zurück nach Liones.

705
00:45:02,324 --> 00:45:04,576
Zusammen, oder?

706
00:45:05,494 --> 00:45:08,580
Ja. Wir haben viel zu tun.

707
00:45:13,877 --> 00:45:15,754
{\an8}Meliodas! Ist alles ok?

708
00:45:18,090 --> 00:45:19,550
Hey, Zeldris!

709
00:45:20,134 --> 00:45:20,968
Meine Güte.

710
00:45:22,594 --> 00:45:23,846
Du wolltest mich retten.

711
00:45:24,346 --> 00:45:27,724
Lieber Himmel,
du wirst wohl nie verlegen, oder?

712
00:45:34,314 --> 00:45:36,608
{\an8}Benimm dich vor anderen
nicht so schändlich.

713
00:45:37,234 --> 00:45:38,986
Danke, Zeldris.

714
00:45:39,528 --> 00:45:41,280
Schön, dass du da bist.

715
00:45:42,072 --> 00:45:45,993
Unglaublich.
Wie kannst du nur mein Bruder sein?

716
00:45:46,076 --> 00:45:47,786
Siehst du? Ich hatte recht.

717
00:45:55,002 --> 00:45:57,421
Mein Heiliger Schatz
bekam das nicht kaputt.

718
00:45:57,504 --> 00:45:59,047
Wie hast du es geschafft?

719
00:45:59,131 --> 00:46:00,799
Du bist so lahm.

720
00:46:01,508 --> 00:46:04,428
Von Dubs gefertigte Waffen
wie dein Schwert

721
00:46:04,511 --> 00:46:08,140
werden von seiner Magie annulliert.

722
00:46:08,223 --> 00:46:09,725
Verstehe.

723
00:46:09,808 --> 00:46:13,604
Beeindruckend, dass du bis hier gekommen
bist, ohne entdeckt zu werden.

724
00:46:15,063 --> 00:46:16,982
Ich war nicht allein.

725
00:46:18,317 --> 00:46:21,737
Du kannst dem Dämonenreich
nicht einfach antun, was du willst!

726
00:46:22,654 --> 00:46:25,782
Das haben wir aber wohl.

727
00:46:25,866 --> 00:46:28,702
Wo habt ihr kleinen Mücken gesteckt?

728
00:46:29,620 --> 00:46:33,790
Wurdet ihr
von Zeldris oder von Meliodas bestellt?

729
00:46:33,874 --> 00:46:35,959
SEELENLANZE DARRENHEART
FÜNFTE GESTALT "VERVIELFÄLTIGUNG"

730
00:46:43,675 --> 00:46:46,678
Wir beide sind nun
die Könige des Dämonenreiches.

731
00:46:46,762 --> 00:46:48,347
Verbeugt euch vor uns!

732
00:46:48,931 --> 00:46:50,724
Du kapierst es nicht.

733
00:46:50,807 --> 00:46:52,809
Siehst du nicht, dass es zwecklos ist?

734
00:46:55,521 --> 00:46:57,689
Woher kam der Schild?

735
00:46:58,273 --> 00:46:59,983
Fliegende Untertasse.

736
00:47:00,067 --> 00:47:02,945
Sie schützt den Halter,
darauf bin ich recht stolz.

737
00:47:03,737 --> 00:47:06,532
Deine primitiven Waffen
können ihr nichts anhaben.

738
00:47:09,660 --> 00:47:11,328
Was war das?

739
00:47:11,954 --> 00:47:13,580
Todessichel.

740
00:47:13,664 --> 00:47:17,251
Erst schlitzt dieses Kunstwerk
die Feinde auf,

741
00:47:17,334 --> 00:47:19,836
dann hackt es ihre Köpfe ab.

742
00:47:20,504 --> 00:47:22,172
Ihre beide seid Könige?

743
00:47:22,839 --> 00:47:24,007
Unsinn!

744
00:47:24,091 --> 00:47:26,260
Wir haben nur einen König!

745
00:47:27,261 --> 00:47:29,471
Der Dämonenkönig ist nicht mehr!

746
00:47:29,555 --> 00:47:30,389
Ihr…

747
00:47:31,765 --> 00:47:34,059
Folgt ihm!

748
00:47:35,477 --> 00:47:38,355
Es ist Zeit, das zu beenden.

749
00:47:50,951 --> 00:47:53,912
Du bist… Meliodas!

750
00:47:56,164 --> 00:47:57,833
Lord Zeldris!

751
00:47:58,917 --> 00:48:02,588
Dank euch konnte ich Meliodas retten.

752
00:48:02,671 --> 00:48:03,547
Ich danke euch.

753
00:48:04,214 --> 00:48:07,175
Wir vertrauten nur unserem neuen König.

754
00:48:07,259 --> 00:48:08,468
Sonst nichts.

755
00:48:11,305 --> 00:48:12,139
Warum?

756
00:48:12,723 --> 00:48:14,600
Warum sollte ein Verräter wie du

757
00:48:14,683 --> 00:48:16,727
für das Dämonenreich kämpfen?

758
00:48:18,186 --> 00:48:20,397
Der Heilige Krieg ist vorbei.

759
00:48:20,480 --> 00:48:23,233
Es muss kein Blut mehr vergossen werden.

760
00:48:25,527 --> 00:48:28,030
Lord Meliodas…

761
00:48:28,864 --> 00:48:30,532
Nun denn.

762
00:48:42,628 --> 00:48:44,796
Ihr zwei lernt es wohl nie!

763
00:48:44,880 --> 00:48:47,799
Eure Heiligen Schätze bedeuten mir nichts.

764
00:49:06,234 --> 00:49:08,111
Gute Reaktion.

765
00:49:10,447 --> 00:49:12,366
Woher kam der Schild?

766
00:49:13,075 --> 00:49:14,868
{\an8}Das war noch nicht alles.

767
00:49:23,126 --> 00:49:24,419
Schneid ihn in Stücke!

768
00:49:24,503 --> 00:49:25,671
Todessichel!

769
00:49:34,262 --> 00:49:35,347
Was?

770
00:49:38,225 --> 00:49:40,185
Beeindruckend.

771
00:49:40,268 --> 00:49:43,355
Du warst die gleiche Art Krieger wie ich.

772
00:49:44,356 --> 00:49:47,734
Perfekt. Mal sehen, wer stärker ist.

773
00:49:47,818 --> 00:49:50,153
Ein für alle Mal!

774
00:49:50,237 --> 00:49:54,074
Keine Frage, ich bin stärker!

775
00:49:56,785 --> 00:49:58,787
So können die nicht weitermachen.

776
00:50:01,415 --> 00:50:02,290
Meine Wunden.

777
00:50:02,958 --> 00:50:04,209
Was geschieht?

778
00:50:04,918 --> 00:50:07,045
Mach dir darüber keine Sorgen.

779
00:50:08,505 --> 00:50:11,883
Du bist die Blutige Ellie!

780
00:50:12,384 --> 00:50:15,011
Nenn mich doch bitte nicht mehr so.

781
00:50:15,721 --> 00:50:18,515
Hat Zeldris es dir nicht gesagt?

782
00:50:18,598 --> 00:50:19,850
Sie ist eine Verbündete.

783
00:50:19,933 --> 00:50:20,767
Gelda.

784
00:50:21,435 --> 00:50:24,479
Über wen machst du dir Sorgen?

785
00:50:25,147 --> 00:50:27,149
Glaubst du wirklich, unser neuer König

786
00:50:27,232 --> 00:50:30,152
und der Bruder, den er respektiert,
würden verlieren?

787
00:50:33,739 --> 00:50:36,658
Wie konnte er… Das war mein bestes Werk.

788
00:50:37,534 --> 00:50:40,412
Wer schmiedete das Schwert?

789
00:50:40,495 --> 00:50:43,874
Diese Schwerter gibt es wie Sand am Meer.

790
00:50:43,957 --> 00:50:45,000
{\an8}Unmöglich!

791
00:50:45,584 --> 00:50:48,628
{\an8}Ein gewöhnliches Schwert
kann mein Kunstwerk nicht zerstören.

792
00:50:49,296 --> 00:50:53,049
Du bist ein hervorragender Handwerker,

793
00:50:53,133 --> 00:50:55,135
aber ein erbärmlicher Krieger.

794
00:50:55,719 --> 00:50:58,263
Große Krieger können
ein normales Schwert aufwerten.

795
00:50:58,346 --> 00:51:01,141
Anfänger können Kunstwerken
den Zauber nehmen.

796
00:51:01,224 --> 00:51:03,018
Denk daran!

797
00:51:05,729 --> 00:51:07,731
Schwarzer Nebel!

798
00:51:13,737 --> 00:51:15,322
Fliegende Untertasse!

799
00:51:19,367 --> 00:51:22,287
Wer sich ohne Werkzeuge
nicht schützen kann…

800
00:51:23,538 --> 00:51:25,123
…gehört nicht…

801
00:51:26,458 --> 00:51:27,626
…aufs Schlachtfeld!

802
00:51:32,088 --> 00:51:33,757
{\an8}Komm her!

803
00:51:34,674 --> 00:51:37,052
Es ist aus!

804
00:51:38,220 --> 00:51:41,807
Mörderfee!

805
00:51:47,145 --> 00:51:48,563
Mein Angriff…

806
00:51:48,647 --> 00:51:50,148
Verstehe.

807
00:51:50,232 --> 00:51:52,192
Dann bin ich wohl dran.

808
00:52:37,070 --> 00:52:38,446
Entschuldige, Dahlia.

809
00:52:39,406 --> 00:52:41,950
Du bist sicher ein guter Kämpfer.

810
00:52:43,410 --> 00:52:46,580
Aber ich habe schon
gegen echte Monster gekämpft.

811
00:52:48,790 --> 00:52:50,375
Hey, Meliodas.

812
00:52:52,335 --> 00:52:54,296
Er kann dich nicht hören.

813
00:52:56,047 --> 00:52:58,967
Meine Güte, habe ich übertrieben?

814
00:53:06,182 --> 00:53:08,226
-Meliodas.
-Ja.

815
00:53:14,190 --> 00:53:15,567
Was war das?

816
00:53:17,068 --> 00:53:18,486
Betrug-Hoffnung?

817
00:53:20,363 --> 00:53:22,324
Ich bin euch sehr dankbar.

818
00:53:22,991 --> 00:53:25,535
Wärt ihr nicht gekommen,

819
00:53:25,619 --> 00:53:27,662
wäre mein Reich nun zerstört.

820
00:53:28,330 --> 00:53:31,917
Es tut mir leid,
eure Hochzeit wurde ruiniert.

821
00:53:32,000 --> 00:53:33,543
Ist schon gut, keine Sorge.

822
00:53:34,127 --> 00:53:36,963
Wir konnten sowieso nicht richtig feiern.

823
00:53:37,631 --> 00:53:40,717
Aber das Hauptproblem bleibt.

824
00:53:41,384 --> 00:53:43,011
Was meinst du, König?

825
00:53:43,094 --> 00:53:45,680
Wenn du etwas zu sagen hast, sag es.

826
00:53:46,264 --> 00:53:47,682
Dahlia und Dubs

827
00:53:47,766 --> 00:53:50,185
haben all die anderen gesteuert.

828
00:53:50,977 --> 00:53:51,937
Aber wenn sie

829
00:53:52,520 --> 00:53:55,231
jemand anders gesteuert hat…

830
00:53:55,774 --> 00:53:57,359
Gibt es ein Superhirn,

831
00:53:57,442 --> 00:54:01,237
das den zweiten Feenkönig
und den Handwerksmeister gesteuert hat.

832
00:54:01,738 --> 00:54:04,199
Wer könnte das tun?

833
00:54:04,783 --> 00:54:06,242
Ich weiß es nicht.

834
00:54:06,826 --> 00:54:08,453
Aber ich glaube nicht,

835
00:54:09,287 --> 00:54:13,208
dass die beiden das angefangen haben.

836
00:54:15,251 --> 00:54:17,504
Interpretierst du da nicht zu viel rein?

837
00:54:18,004 --> 00:54:20,465
-Nicht wahr, Gil?
-Ja.

838
00:54:28,640 --> 00:54:32,143
Sein Instinkt lag diesmal wohl richtig.

839
00:54:35,188 --> 00:54:38,024
Ich muss den anderen Bescheid sagen.

840
00:54:38,108 --> 00:54:40,944
Die Welt ist in großer Gefahr.

841
00:54:59,587 --> 00:55:01,589
Lange nicht gesehen, Mael.

842
00:55:07,137 --> 00:55:09,222
Du hast ganz schön was abgekriegt, was?

843
00:55:10,682 --> 00:55:11,725
Ist alles ok?

844
00:55:12,559 --> 00:55:13,852
Danke.

845
00:55:16,062 --> 00:55:19,149
Aber das ist ein Problem
für unseren Göttinnenclan…

846
00:55:20,150 --> 00:55:24,029
Nein, dieses Problem
betrifft jetzt alle Clans.

847
00:55:51,890 --> 00:55:56,102
Sag's mir, hat das wirklich
Dahlia und Dubs gesteuert?

848
00:55:57,479 --> 00:56:00,648
Nach 3,000 Jahren Schlaf
ist sie vielleicht senil geworden.

849
00:56:00,732 --> 00:56:03,902
Sie kann nicht mehr
zwischen Freund und Feind unterscheiden.

850
00:56:04,486 --> 00:56:05,653
Bitte!

851
00:56:05,737 --> 00:56:08,656
Überdenke es noch mal!

852
00:56:08,740 --> 00:56:10,283
Höchste Gottheit!

853
00:56:12,994 --> 00:56:15,830
Dies ist unsere erste Begegnung,

854
00:56:16,372 --> 00:56:17,999
Seven Deadly Sins.

855
00:56:21,044 --> 00:56:23,171
<i>Während ich schlief,</i>

856
00:56:23,254 --> 00:56:27,258
<i>beobachtete ich alles
durch meine Tochter Elizabeth.</i>

857
00:56:28,718 --> 00:56:32,639
Nichts Geringeres erwartete ich von jenen,
die den Dämonenkönig vernichteten.

858
00:56:32,722 --> 00:56:35,391
Gewöhnliche Soldaten waren euch
wohl nicht gewachsen.

859
00:56:36,893 --> 00:56:39,687
Dahlia und Dubs wurden

860
00:56:39,771 --> 00:56:40,897
von dir gesteuert, oder?

861
00:56:41,481 --> 00:56:43,650
Warum bist du hinter uns her?

862
00:56:44,275 --> 00:56:47,487
Sie haben viel geopfert,
um den Dämonenkönig zu vernichten

863
00:56:47,570 --> 00:56:49,447
und den Heiligen Krieg zu beenden.

864
00:56:49,531 --> 00:56:51,866
Ist das denn verboten?

865
00:56:52,450 --> 00:56:56,371
Ihr Narren. Er hätte nicht enden sollen.

866
00:56:57,413 --> 00:57:00,333
Ihr hättet den Heiligen Krieg
nie beenden dürfen!

867
00:57:01,167 --> 00:57:02,460
Was meinst du damit?

868
00:57:02,544 --> 00:57:04,295
Es reicht.

869
00:57:04,379 --> 00:57:06,339
Genug der Worte.

870
00:57:06,881 --> 00:57:09,843
Wenn du einen Kampf willst,
kannst du ihn haben.

871
00:57:11,719 --> 00:57:13,221
Nun gut.

872
00:57:13,304 --> 00:57:17,976
Du verstehst das Wesen
dieser Welt ohnehin nicht.

873
00:57:19,644 --> 00:57:21,855
Hört zu, meine Kreaturen.

874
00:57:21,938 --> 00:57:25,608
Alle auf Seiten der Seven Deadly Sins

875
00:57:25,692 --> 00:57:27,110
werden vernichtet werden.

876
00:57:30,905 --> 00:57:32,532
Großer Heiliger Ritter Howzer!

877
00:57:32,615 --> 00:57:34,284
Auf wessen Seite bist du?

878
00:57:34,367 --> 00:57:37,454
Narren! Hört auf euer Herz! Ist doch klar!

879
00:57:37,537 --> 00:57:39,330
Die, die sich Göttin nennt,

880
00:57:39,414 --> 00:57:40,790
aber alles geringschätzt?

881
00:57:41,749 --> 00:57:44,335
Oder jene,
die so oft Blut und Tränen vergossen,

882
00:57:44,419 --> 00:57:46,754
um uns zu beschützen?

883
00:57:48,756 --> 00:57:50,216
Es gibt nur eine Antwort!

884
00:58:03,438 --> 00:58:06,858
Bitte! Sie werden
von der Höchsten Gottheit gesteuert!

885
00:58:06,941 --> 00:58:08,109
Töte sie nicht!

886
00:58:08,693 --> 00:58:10,278
Eisanker!

887
00:58:14,073 --> 00:58:16,201
Bombenschock!

888
00:58:20,455 --> 00:58:22,499
Meidet alle ihre Lebenszeichen!

889
00:58:28,087 --> 00:58:29,214
Pass auf!

890
00:58:31,591 --> 00:58:32,759
Es tut mir leid.

891
00:58:35,136 --> 00:58:36,846
Meine egoistischen Begierden.

892
00:58:37,388 --> 00:58:40,517
Nein, das ist kein Egoismus.

893
00:58:41,184 --> 00:58:42,810
Sie sind kostbare Verbündete.

894
00:58:44,270 --> 00:58:45,313
Danke.

895
00:58:45,855 --> 00:58:47,315
Los, Gil!

896
00:58:47,941 --> 00:58:50,151
Alles klar, Howzer!

897
00:58:50,235 --> 00:58:52,946
Verrückter Wind!

898
00:58:55,782 --> 00:58:57,200
Donnerkaiser-Hammer!

899
00:58:59,035 --> 00:59:01,955
Combo-Move! Spinnennetz-Crash!

900
00:59:05,458 --> 00:59:07,168
Macht alle die Augen auf!

901
00:59:07,877 --> 00:59:09,504
Ganz egal, was…

902
00:59:11,714 --> 00:59:13,007
Ich lasse dich nicht rein!

903
00:59:13,800 --> 00:59:15,677
Unterschätz mich nicht!

904
00:59:16,678 --> 00:59:19,430
Wir haben den Heiligen Krieg überlebt.

905
00:59:22,517 --> 00:59:23,643
Ihr Narren.

906
00:59:28,314 --> 00:59:29,566
{\an8}-Was?
-Was?

907
00:59:29,649 --> 00:59:30,984
Gottesdonner.

908
00:59:51,963 --> 00:59:53,214
Verstehe.

909
00:59:54,048 --> 00:59:56,467
Du kannst
meiner Attacke nicht standhalten.

910
00:59:57,594 --> 00:59:59,053
Welch Kraft!

911
00:59:59,137 --> 01:00:01,889
Selbst Gideons Blitzableiter
konnte nicht alles dämpfen.

912
01:00:02,557 --> 01:00:04,767
Sie traf sogar ihre eigenen Leute.

913
01:00:05,268 --> 01:00:08,813
Wenn sie erneut zuschlägt,
überleben das weder wir

914
01:00:08,896 --> 01:00:10,440
noch die anderen.

915
01:00:12,442 --> 01:00:14,193
Also noch ein Schlag.

916
01:00:14,777 --> 01:00:17,530
Unterschätze uns nicht!

917
01:00:20,199 --> 01:00:21,701
STURMJAGD

918
01:00:26,748 --> 01:00:30,627
Jawohl! Wir haben
den Dämonenkönig vernichtet!

919
01:00:31,544 --> 01:00:32,837
Wie lästig.

920
01:00:34,255 --> 01:00:35,423
Sofort aufhören!

921
01:00:45,391 --> 01:00:47,393
Breaker Off!

922
01:00:51,606 --> 01:00:53,983
Wofür hältst du mich?

923
01:00:54,942 --> 01:00:56,569
Ich schaffe nur eine Sekunde.

924
01:00:56,653 --> 01:01:01,199
Das reicht völlig! Rush Rock!

925
01:01:05,620 --> 01:01:07,038
Schlagt gleichzeitig zu!

926
01:01:07,121 --> 01:01:08,373
-Geht klar!
-Ja!

927
01:01:11,834 --> 01:01:14,420
-Niemals.
-Es hat nichts gebracht.

928
01:01:14,504 --> 01:01:15,755
Verstehe.

929
01:01:16,547 --> 01:01:19,217
So wie Magie
beim Dämonenkönig nichts brachte,

930
01:01:20,093 --> 01:01:22,679
verpuffen körperliche Angriffe
bei der Höchsten Gottheit.

931
01:01:23,638 --> 01:01:28,184
Es bringt nichts. Ihr seid
der Höchsten Gottheit nicht gewachsen.

932
01:01:29,894 --> 01:01:31,896
Dann besiegen wir sie mit Magie!

933
01:01:33,189 --> 01:01:36,025
Wahre Seelenlanze Chastiefol!
Vierte Gestalt!

934
01:01:36,859 --> 01:01:38,069
Sonnenblume!

935
01:01:45,910 --> 01:01:48,663
GÖTTLICHE KRAFT VON ZEHN FLÜGELN

936
01:01:49,497 --> 01:01:52,166
Kein schlechter Angriff.

937
01:01:52,250 --> 01:01:55,128
Leider ist die reine Magie
des Heiligen Baumes

938
01:01:55,211 --> 01:01:57,672
meiner eigenen Magie zu nahe.

939
01:02:00,341 --> 01:02:01,843
Gottesdonner.

940
01:02:16,232 --> 01:02:20,069
Verdammt. Erst der alte Herr des Captains.

941
01:02:20,153 --> 01:02:22,071
Nun die Mutter der Prinzessin.

942
01:02:22,989 --> 01:02:24,991
Für wen hältst du dich?

943
01:02:25,658 --> 01:02:28,077
Du hieltst meinem Gottesdonner stand.

944
01:02:28,786 --> 01:02:32,165
Das kann nur
ein Überlebender des Fegefeuers.

945
01:02:40,506 --> 01:02:41,966
Was glaubst du?

946
01:02:42,049 --> 01:02:44,886
Eine kleine Kostprobe
deines Gottesdonners!

947
01:02:46,012 --> 01:02:48,639
Ich bin die Kraft des Lichts.

948
01:02:49,307 --> 01:02:52,185
Du sorgst höchstens für Kratzer.

949
01:02:52,810 --> 01:02:55,688
Mal sehen, wer länger durchhält.

950
01:02:56,773 --> 01:02:58,524
Das ist zwecklos.

951
01:02:58,608 --> 01:03:01,986
Und doch
scheint es dich richtig zu nerven.

952
01:03:03,571 --> 01:03:04,906
Du bringst mich zum Lachen.

953
01:03:05,573 --> 01:03:08,075
Glaubst du, du kannst gewinnen?

954
01:03:11,120 --> 01:03:13,915
Wir haben vielleicht keine Chance.

955
01:03:14,874 --> 01:03:17,960
{\an8}Aber wir dürfen nicht aufgeben!

956
01:03:19,170 --> 01:03:20,963
Für unseren Freund, der mit uns kämpfte

957
01:03:21,047 --> 01:03:24,050
{\an8}und starb, um uns zu beschützen.

958
01:03:24,133 --> 01:03:26,052
{\an8}Für Escanor!

959
01:03:27,053 --> 01:03:28,971
Mit unseren Verbündeten

960
01:03:29,055 --> 01:03:31,641
haben wir Gegenwart und Zukunft gewonnen!

961
01:03:31,724 --> 01:03:34,894
Das lassen wir uns
nicht einfach so wegnehmen!

962
01:03:35,478 --> 01:03:37,605
Verschwinde.

963
01:03:38,105 --> 01:03:40,483
Du hast hier nichts zu suchen!

964
01:03:54,622 --> 01:03:56,999
Wenn uns das trifft, sind wir erledigt!

965
01:03:59,335 --> 01:04:03,214
Du bist schuld, Ban!
Du hast sie wütend gemacht!

966
01:04:03,297 --> 01:04:05,591
Warum ich? Es war King!

967
01:04:05,675 --> 01:04:06,968
Lass mich aus dem Spiel.

968
01:04:08,010 --> 01:04:10,096
Ich werde euch alle vernichten.

969
01:04:21,107 --> 01:04:22,733
Full Counter!

970
01:04:25,611 --> 01:04:28,364
{\an8}FULL COUNTER

971
01:04:37,415 --> 01:04:38,875
Du…

972
01:04:39,542 --> 01:04:42,420
Du scheinst echt genervt zu sein.

973
01:04:46,007 --> 01:04:47,300
Endlich bist du da.

974
01:04:47,383 --> 01:04:49,760
{\an8}Hast lange genug gebraucht.

975
01:04:50,344 --> 01:04:51,804
Hey, Gil!

976
01:04:51,888 --> 01:04:54,223
Ja! Ich wusste, dass er kommt!

977
01:04:54,849 --> 01:04:56,183
-Meliodas!
-Meliodas!

978
01:04:58,978 --> 01:05:00,271
Jetzt ist es gut.

979
01:05:01,230 --> 01:05:02,481
Lady Elizabeth.

980
01:05:03,232 --> 01:05:06,903
Na, Kumpel, schöne Flitterwochen gehabt?

981
01:05:06,986 --> 01:05:10,656
Ja, schon, aber es wäre nett gewesen,
wären sie länger gewesen.

982
01:05:12,491 --> 01:05:13,576
Captain!

983
01:05:13,659 --> 01:05:15,912
Warum warst du während unserer Hochzeit

984
01:05:15,995 --> 01:05:18,039
in den Flitterwochen?

985
01:05:18,539 --> 01:05:21,834
Hattest du nicht gesagt,
die Hochzeit sei nächsten Monat?

986
01:05:21,918 --> 01:05:24,503
Was? Stimmt das?

987
01:05:25,755 --> 01:05:28,841
Termine konnte ich mir noch nie merken.

988
01:05:29,759 --> 01:05:32,219
Verfluchtes Kind, Meliodas.

989
01:05:33,262 --> 01:05:36,015
Du bist die Wurzel allen Übels.

990
01:05:36,098 --> 01:05:38,893
Du hast meine Tochter Elizabeth angelockt

991
01:05:38,976 --> 01:05:42,271
und den Heiligen Krieg ruiniert.

992
01:05:42,355 --> 01:05:44,649
Mehr fällt dir nicht ein?

993
01:05:45,232 --> 01:05:47,610
Das ist alles, was dir einfällt, was?

994
01:05:49,028 --> 01:05:50,905
Geh mir aus den Augen!

995
01:05:54,909 --> 01:05:57,078
OMINÖSE VERBINDUNG

996
01:05:57,828 --> 01:05:59,330
Woher kam das?

997
01:06:00,414 --> 01:06:03,626
Das? Nicht von mir.

998
01:06:04,877 --> 01:06:06,587
Schnell, mach sie fertig, Meliodas!

999
01:06:07,546 --> 01:06:08,673
Zeldris!

1000
01:06:14,053 --> 01:06:15,554
Schlächter Gottes!

1001
01:06:18,391 --> 01:06:19,517
Combo-Move!

1002
01:06:20,351 --> 01:06:22,436
Dunkle Ausführung!

1003
01:06:25,356 --> 01:06:26,941
Meliodas!

1004
01:06:27,608 --> 01:06:30,236
Reicht es dir nicht,
deinen Vater zu töten?

1005
01:06:30,319 --> 01:06:33,531
Musst du auch noch
die Mutter deiner Liebhaberin töten?

1006
01:06:39,036 --> 01:06:40,705
Das muss dir sehr wehtun.

1007
01:06:41,580 --> 01:06:44,291
Deine wahre Mutter ist
die Höchste Gottheit.

1008
01:06:44,375 --> 01:06:45,209
Nein.

1009
01:06:46,627 --> 01:06:49,171
Du bist mein einziges wahres Elternteil.

1010
01:06:49,714 --> 01:06:51,632
Du hast mich bedingungslos geliebt.

1011
01:06:51,716 --> 01:06:54,969
Dafür liebe ich dich, Vater.

1012
01:06:56,721 --> 01:06:57,847
Elizabeth.

1013
01:07:04,311 --> 01:07:08,607
Bitte verlasse diese Welt.

1014
01:07:09,191 --> 01:07:10,359
Elizabeth.

1015
01:07:11,068 --> 01:07:13,446
So redet man nicht mit seiner Mutter.

1016
01:07:13,529 --> 01:07:14,905
Du hast mich vielleicht

1017
01:07:14,989 --> 01:07:16,866
zur Welt gebracht,

1018
01:07:17,450 --> 01:07:20,077
aber du hast dabei nichts gefühlt.

1019
01:07:20,828 --> 01:07:22,621
Würdest du mich lieben,

1020
01:07:23,205 --> 01:07:26,876
würdest du mich nicht
mit einem bösen Zauber belegen.

1021
01:07:27,793 --> 01:07:30,588
Dank Meliodas und vielen anderen Gefährten

1022
01:07:30,671 --> 01:07:33,090
konnte ich diesem Schicksal entrinnen.

1023
01:07:33,174 --> 01:07:35,760
Nun, da der Zauber aufgehoben ist,

1024
01:07:35,843 --> 01:07:38,971
werfe ich die Last von mir,
deine Tochter zu sein.

1025
01:07:40,347 --> 01:07:43,267
Bitte bereite keinen Ärger mehr.

1026
01:07:43,934 --> 01:07:49,023
Wenn du weiterhin meiner Familie
und meinen geliebten Freunden wehtust,

1027
01:07:49,607 --> 01:07:51,650
werde ich dich bekämpfen.

1028
01:07:52,610 --> 01:07:55,863
Du verstehst nichts.

1029
01:07:56,614 --> 01:07:59,533
Die Clans der Dämonen und Göttinnen

1030
01:07:59,617 --> 01:08:03,287
sind auf ewig verfeindet.

1031
01:08:03,871 --> 01:08:05,790
Nur der Heilige Krieg

1032
01:08:05,873 --> 01:08:09,043
kann diese Welt im Gleichgewicht halten.

1033
01:08:09,877 --> 01:08:13,798
Der Heilige Krieg
für das Gleichgewicht der Welt?

1034
01:08:13,881 --> 01:08:15,549
Warum muss das so sein?

1035
01:08:16,133 --> 01:08:18,803
Es gibt keinen Grund.

1036
01:08:20,262 --> 01:08:23,182
Als ich vom Dämonenkönig besessen war,

1037
01:08:23,891 --> 01:08:26,185
sah ich alle seine Gedanken.

1038
01:08:27,144 --> 01:08:30,856
Der Dämonenkönig und die Höchste Gottheit
wurde mit der Mission geboren,

1039
01:08:30,940 --> 01:08:33,609
den ewigen Konflikt fortzuführen.

1040
01:08:34,276 --> 01:08:36,904
Für sie ist der Heilige Krieg

1041
01:08:36,987 --> 01:08:38,989
nur ein Spiel.

1042
01:08:40,825 --> 01:08:42,743
Unverzeihlich.

1043
01:08:43,619 --> 01:08:47,498
Einem niederen Wesen steht es nicht zu,
von Gottes Absichten zu sprechen.

1044
01:08:50,876 --> 01:08:51,710
Elizabeth!

1045
01:08:59,510 --> 01:09:01,345
Gelda. Danke.

1046
01:09:01,428 --> 01:09:03,931
Damit sind wir quitt
für den Kampf des Dämonenkönigs.

1047
01:09:04,598 --> 01:09:09,270
Ich werde euch vernichten
und den Heiligen Krieg erneut beginnen.

1048
01:09:17,987 --> 01:09:23,075
Du Narr, hättest du die Kraft
des Dämonenkönigs übernommen,

1049
01:09:23,701 --> 01:09:25,828
könntest du mich jetzt besiegen.

1050
01:09:25,911 --> 01:09:28,455
Da geb ich dir recht.

1051
01:09:28,539 --> 01:09:31,083
Hättest du die Kraft nicht abgegeben,

1052
01:09:31,167 --> 01:09:33,752
hätten wir nicht so zu kämpfen gehabt.

1053
01:09:39,675 --> 01:09:42,511
Aber deswegen

1054
01:09:42,595 --> 01:09:45,347
können wir nun gemeinsam

1055
01:09:45,931 --> 01:09:49,185
Seite an Seite kämpfen!

1056
01:09:50,644 --> 01:09:54,148
DUNKLES HERVORTRETEN

1057
01:10:03,282 --> 01:10:06,452
Unglaublich. Was für ein nerviger Bruder.

1058
01:10:07,036 --> 01:10:08,245
Wenn das alles vorbei ist,

1059
01:10:10,122 --> 01:10:11,665
{\an8}gibst du mir einen aus!

1060
01:10:13,250 --> 01:10:14,668
Klar!

1061
01:10:23,886 --> 01:10:28,182
Ihr habt aus freien Stücken
die Welt aus dem Gleichgewicht gebracht.

1062
01:10:28,265 --> 01:10:30,684
So führt ihr ein Zeitalter
des Chaos herbei!

1063
01:10:31,268 --> 01:10:33,604
Welches Zeitalter es auch ist,

1064
01:10:33,687 --> 01:10:35,940
wir bestimmen unser Schicksal selbst!

1065
01:10:36,023 --> 01:10:39,443
Wir machen deine Spielchen nicht mehr mit!

1066
01:10:56,877 --> 01:10:59,755
-Combo-Move! Tyrannenmord!
-Combo-Move! Tyrannenmord!

1067
01:11:32,663 --> 01:11:33,747
Danke.

1068
01:11:44,091 --> 01:11:45,426
Captain!

1069
01:11:46,260 --> 01:11:47,469
Das war das Mindeste.

1070
01:11:48,053 --> 01:11:51,015
-Du bist unser Held!
-Fantastisch!

1071
01:11:51,098 --> 01:11:52,141
Meliodas!

1072
01:12:04,695 --> 01:12:06,739
Das Zeitalter der Götter ist vorbei.

1073
01:12:39,646 --> 01:12:40,773
Also dann…

1074
01:12:40,856 --> 01:12:41,899
Nun…

1075
01:12:41,982 --> 01:12:42,816
Also dann…

1076
01:12:52,284 --> 01:12:55,913
Feiern wir ihre Hochzeit!

1077
01:12:55,996 --> 01:12:58,582
Es ist Zeit für ein extravagantes Bankett!

1078
01:13:05,464 --> 01:13:06,965
Vater!

1079
01:13:08,050 --> 01:13:11,553
Hey, Hawk und Wild. Ihr seid auch da.

1080
01:13:11,637 --> 01:13:15,516
Na klar. Alles ok, King?

1081
01:13:16,225 --> 01:13:20,104
Mein Körper ist weich wie ein Kissen.
Nicht verzagen.

1082
01:13:25,234 --> 01:13:28,570
Meliodas? Mein Vater ruft dich.

1083
01:13:29,238 --> 01:13:30,989
Meliodas? Wo bist du?

1084
01:13:37,913 --> 01:13:39,581
Du bist schon komisch.

1085
01:13:40,249 --> 01:13:42,334
Du wurdest König eines Menschenreiches.

1086
01:13:43,001 --> 01:13:44,878
Du wirst es auch schwer haben.

1087
01:13:44,962 --> 01:13:47,214
Aber viel Glück, neuer Dämonenkönig.

1088
01:13:48,257 --> 01:13:50,467
Der Name klingt lahm. Nenn mich nicht so!

1089
01:13:51,009 --> 01:13:51,844
Im Ernst?

1090
01:13:52,511 --> 01:13:55,514
Übrigens, heiraten Gelda und du?

1091
01:13:56,598 --> 01:13:59,476
Die Bräuche der Menschen
interessieren mich nicht.

1092
01:13:59,560 --> 01:14:03,105
Auch ohne Heirat gehört mein Herz Gelda.

1093
01:14:04,148 --> 01:14:06,150
Sie ist eine gute Frau.

1094
01:14:06,233 --> 01:14:07,317
Ja.

1095
01:14:11,738 --> 01:14:14,116
Komm irgendwann mal ins Dämonenreich.

1096
01:14:16,034 --> 01:14:16,869
Darf ich?

1097
01:14:18,078 --> 01:14:21,874
Du müsstest nur beim Wiederaufbau
der Stadt und der Burg helfen.

1098
01:14:23,417 --> 01:14:24,460
Verstehe.

1099
01:14:27,463 --> 01:14:29,756
Leb wohl, Meliodas.

1100
01:14:34,303 --> 01:14:35,345
Ja!

1101
01:18:56,857 --> 01:18:59,151
Das Zeitalter der Götter ist vorbei.

1102
01:19:01,486 --> 01:19:07,117
Und so beginnt für die Menschen
das Zeitalter des Chaos.

1103
01:19:14,666 --> 01:19:19,671
{\an8}Untertitel von: Christian Kuhrt



