1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,006 --> 00:00:10,927
‫- סרט אנימה של NETFLIX -

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:12,762 --> 00:00:13,930
‫אז בואו נתחיל.

5
00:00:15,765 --> 00:00:17,350
‫הנוכחות

6
00:00:17,434 --> 00:00:18,935
‫והתשוקות שלהם

7
00:00:19,019 --> 00:00:20,395
‫העניקו לי כוח.

8
00:00:22,731 --> 00:00:25,692
‫את תהיי שלי לעד!

9
00:00:26,943 --> 00:00:27,986
‫הבטחת!

10
00:00:28,528 --> 00:00:30,196
‫אמרת שתגן עליה!

11
00:00:32,574 --> 00:00:35,368
‫אני שמחה שאנחנו ביחד בסוף.

12
00:00:38,163 --> 00:00:38,997
‫תודה.

13
00:00:39,080 --> 00:00:41,124
‫הנחית אותי בדרך הנכונה.

14
00:00:42,917 --> 00:00:45,336
‫אני לא יכולה להרשות לעצמי לאבד

15
00:00:45,420 --> 00:00:47,088
‫עוד אנשים יקרים.

16
00:00:49,257 --> 00:00:52,677
‫חברים, אני סוף סוף יכול למלא את הנדר שלי.

17
00:00:53,595 --> 00:00:55,764
‫יותר מכל אדם אחר בעולם,

18
00:00:55,847 --> 00:00:57,432
‫אני מאמינה בך.

19
00:00:58,224 --> 00:00:59,809
‫כולם. קדימה!

20
00:01:01,561 --> 00:01:07,108
{\an8}‫- ממלכת השדים -

21
00:01:23,458 --> 00:01:24,667
‫מה?
‫-מה?

22
00:01:24,751 --> 00:01:25,585
‫מה?
‫-מה?

23
00:01:26,711 --> 00:01:28,296
‫מתקפת אויב!

24
00:01:39,641 --> 00:01:41,017
‫לתקוף!

25
00:02:02,914 --> 00:02:04,707
‫שחררו את האינדורה!

26
00:02:04,791 --> 00:02:07,043
‫אבל…
‫-אין לנו ברירה.

27
00:02:19,013 --> 00:02:19,848
‫מה?

28
00:02:25,728 --> 00:02:27,480
‫קבל את זה!

29
00:02:58,803 --> 00:03:00,138
‫תן להם לחיות.

30
00:03:01,639 --> 00:03:03,224
‫נכון.

31
00:03:04,058 --> 00:03:06,311
‫זה יקל עלינו.

32
00:03:07,520 --> 00:03:11,149
‫הגיע הזמן שישלמו על הרס מלחמת הקודש.

33
00:03:11,691 --> 00:03:13,401
‫שבעת חטאי המוות.

34
00:03:22,702 --> 00:03:23,620
‫מה?

35
00:03:23,703 --> 00:03:25,330
‫זה המקום!

36
00:03:25,914 --> 00:03:27,749
‫ואו, זה מעלה בי זיכרונות!

37
00:03:27,832 --> 00:03:30,835
‫מה? תראה, מליודאס.

38
00:03:30,919 --> 00:03:33,046
‫אתה זוכר את המפל הגדול הזה?

39
00:03:33,129 --> 00:03:36,841
‫כן. כשהיית בת של סוחר,

40
00:03:36,925 --> 00:03:38,343
‫נפלת ממנו פעמיים.

41
00:03:39,010 --> 00:03:39,886
‫נכון!

42
00:03:39,969 --> 00:03:42,680
‫קפצת למים כדי להציל אותי!

43
00:03:43,264 --> 00:03:46,809
‫לאחר שהבגדים שלנו נרטבו,
‫ניסינו לייבש אותם.

44
00:03:46,893 --> 00:03:49,354
‫ואז מצאנו מערה מאחורי המפל!

45
00:03:49,938 --> 00:03:53,900
‫הקמנו מדורה וחיממנו את גופנו עם יין.

46
00:03:53,983 --> 00:03:57,654
‫ואז השתכרת לגמרי.

47
00:03:59,113 --> 00:04:00,865
‫זה באמת קרה?

48
00:04:03,117 --> 00:04:07,080
‫שישה חודשים חלפו
‫מאז ששבעת חטאי המוות נלחמו במלך השדים.

49
00:04:07,163 --> 00:04:08,748
‫מליודאס ואני

50
00:04:08,831 --> 00:04:11,292
‫התחלנו לצאת לטיולים קצרים.

51
00:04:12,919 --> 00:04:15,380
‫אתה רציני, מליודאס?

52
00:04:15,463 --> 00:04:18,633
‫באמת תהפוך למלך ואליזבת תהיה מלכתך?

53
00:04:19,509 --> 00:04:23,137
‫בטח! אני חייב לך המון.

54
00:04:23,221 --> 00:04:27,141
‫הבנתי. סוף סוף הגעת להחלטה.

55
00:04:27,809 --> 00:04:30,270
‫עלינו לארגן את טקס ההכתרה שלך.

56
00:04:30,895 --> 00:04:31,896
‫אין צורך.

57
00:04:32,605 --> 00:04:34,399
‫זו חובתך הראשונה כמלך.

58
00:04:35,066 --> 00:04:38,695
{\an8}‫הדברים המציקים האלה פשוט לא מתאימים לי.

59
00:04:38,778 --> 00:04:42,323
{\an8}‫זו רק הקדמה לטקסים גדולים יותר בהמשך.

60
00:04:42,407 --> 00:04:44,158
‫מינוי האבירים הקדושים.

61
00:04:44,242 --> 00:04:46,119
‫משא ומתן עם מדינות אחרות.

62
00:04:46,202 --> 00:04:47,745
‫יש אין ספור אחרים!

63
00:04:47,829 --> 00:04:49,789
‫ראשית, לירח הדבש שלנו,

64
00:04:49,872 --> 00:04:53,751
{\an8}‫אני מתכנן לצאת לטיול בבריטאניה עם אליזבת.

65
00:04:53,835 --> 00:04:57,130
{\an8}‫רק רגע! למלך אין זמן לזה!

66
00:04:57,213 --> 00:04:59,549
‫אז אני מניח שלא אהיה המלך.

67
00:04:59,632 --> 00:05:00,633
‫מה?

68
00:05:00,717 --> 00:05:02,635
‫מה אמרת עכשיו?

69
00:05:02,719 --> 00:05:06,389
‫לשקר למלך זו עבירה חמורה!

70
00:05:06,472 --> 00:05:08,266
‫אבא, תירגע.

71
00:05:08,349 --> 00:05:11,227
‫אני רק משאיר את זה בידיך
‫עד שנחזור מהטיול שלנו.

72
00:05:11,311 --> 00:05:12,145
‫מה?

73
00:05:12,854 --> 00:05:14,731
‫אני אעשה זאת ברצינות ברגע שאחזור.

74
00:05:15,231 --> 00:05:16,816
‫אני אהיה מלך אמיתי.

75
00:05:18,234 --> 00:05:19,402
‫אבא.

76
00:05:20,403 --> 00:05:23,823
{\an8}‫גם אני רוצה לטייל קצת
‫לפני שאהפוך למלכת ליונס.

77
00:05:24,574 --> 00:05:28,369
{\an8}‫אני רוצה לבקר במקומות הנוסטלגיים
‫שמליודאס ואני בילינו בהם

78
00:05:28,453 --> 00:05:29,912
{\an8}‫במהלך 3,000 שנה.

79
00:05:33,916 --> 00:05:36,085
‫כשהמסע הזה יסתיים, נתחתן

80
00:05:36,961 --> 00:05:39,672
‫ונהפוך למשפחה אמיתית.

81
00:05:39,756 --> 00:05:40,590
‫נכון.

82
00:05:41,591 --> 00:05:45,595
‫למרות שאנחנו יחד כבר 3,000 שנה,
‫זאת הרגשה מוזרה.

83
00:05:48,681 --> 00:05:50,016
‫משפחה, אה?

84
00:05:51,267 --> 00:05:53,144
‫אני באמת לא מבין

85
00:05:53,895 --> 00:05:56,022
‫איך זה מרגיש כשיש משפחה.

86
00:05:56,564 --> 00:05:59,025
‫את מכירה את אבא שלי.

87
00:05:59,609 --> 00:06:03,613
{\an8}‫גם לא הייתי אח גדול טוב לזלדריס.

88
00:06:04,113 --> 00:06:08,701
‫למעשה, כל מה שעשיתי היה לפגוע בו.

89
00:06:09,744 --> 00:06:11,162
‫אתה עדיין יכול לעשות זאת.

90
00:06:12,705 --> 00:06:14,665
‫יש לנו הרבה זמן.

91
00:06:15,249 --> 00:06:18,419
‫אני בטוחה שתהיה לך הזדמנות
‫ליישר את ההדורים עם זלדריס!

92
00:06:20,505 --> 00:06:21,756
‫אליזבת.

93
00:06:24,634 --> 00:06:25,885
‫מה קרה?

94
00:06:26,511 --> 00:06:28,846
‫אני מרגיש קסם מהבריכה מתחת למפל.

95
00:06:29,680 --> 00:06:31,849
‫קסם חזק במיוחד.

96
00:06:37,855 --> 00:06:39,649
‫גלדה, תראי!

97
00:06:39,732 --> 00:06:42,443
‫הדגים בעולם הזה קטנים יותר
‫מאשר בממלכת השדים.

98
00:06:42,527 --> 00:06:45,029
‫אבל הם נראים שומניים וטעימים ממש!

99
00:06:47,615 --> 00:06:49,742
‫נראה שאתה במצב רוח טוב.

100
00:06:49,826 --> 00:06:51,702
‫כמובן!

101
00:06:51,786 --> 00:06:54,622
‫אם אצליח למלא את בטני באוכל טעים,

102
00:06:55,164 --> 00:06:58,209
‫הדם שלי יהיה טעים יותר כשתשתי ממני.

103
00:06:58,751 --> 00:06:59,710
‫את לא מסכימה?

104
00:07:03,881 --> 00:07:05,466
‫אתה חמוד כל כך.

105
00:07:08,845 --> 00:07:10,346
‫גלדה…

106
00:07:11,097 --> 00:07:12,765
‫אני רציני.

107
00:07:13,516 --> 00:07:14,517
‫סליחה על ההפרעה.

108
00:07:16,102 --> 00:07:17,270
‫סליחה.

109
00:07:20,189 --> 00:07:22,400
‫מה לעזאזל אתה עושה כאן?

110
00:07:22,483 --> 00:07:25,027
‫מותר לנו ללכת לאן שבא לנו.

111
00:07:26,154 --> 00:07:29,115
‫למה אתה עדיין בעולם בני האדם?

112
00:07:29,198 --> 00:07:32,243
‫לא התכוונת לחזור לממלכת השדים
‫כדי להפוך למלך השדים?

113
00:07:32,910 --> 00:07:34,954
{\an8}‫אין לך זכות לשפוט אותי!

114
00:07:35,037 --> 00:07:36,122
{\an8}‫זל.

115
00:07:36,706 --> 00:07:40,501
‫הנימה הקשוחה הזאת לא לעניין
‫כשאתה מדבר עם אחיך הגדול.

116
00:07:41,043 --> 00:07:43,880
‫אתה ואני ביחד עכשיו

117
00:07:43,963 --> 00:07:46,132
‫הודות למליודאס.

118
00:07:47,925 --> 00:07:51,262
‫מליודאס. אני שואל בענווה…

119
00:07:51,804 --> 00:07:55,099
‫מדוע באת למקום הזה?

120
00:07:57,852 --> 00:08:01,355
‫אז אתם מטיילים יחד
‫לפני שאתם עולים על כס המלכות.

121
00:08:03,107 --> 00:08:03,983
‫מה זה?

122
00:08:04,984 --> 00:08:07,862
‫זה טעים!
‫-אני רק חושבת עד כמה הם דומים.

123
00:08:08,404 --> 00:08:10,406
‫אני אחזיר אותו!
‫-הם באמת דומים?

124
00:08:10,490 --> 00:08:12,575
‫בהחלט.

125
00:08:12,658 --> 00:08:15,036
‫זלדריס אמר שלפני שהוא הפך למלך השדים

126
00:08:15,119 --> 00:08:17,914
‫הוא רצה לבלות קצת זמן לבד איתי
‫כדי לעשות שטויות.

127
00:08:17,997 --> 00:08:20,124
‫לא אמרתי את כל זה!

128
00:08:20,208 --> 00:08:21,501
‫רק אמרתי

129
00:08:21,584 --> 00:08:24,921
‫שרציתי ליהנות מהזמן שלי איתך
‫לפני שאהפוך למלך השדים!

130
00:08:25,004 --> 00:08:26,672
‫זה פחות או יותר אותו הדבר.

131
00:08:28,508 --> 00:08:31,677
‫אני מניח שזה הגיוני שאחים יחשבו אותו הדבר.

132
00:08:32,845 --> 00:08:35,556
‫אני לא רואה בך אח.

133
00:08:35,640 --> 00:08:36,933
‫זה מגעיל אותי!

134
00:08:42,647 --> 00:08:44,440
‫אני מרגיש מקור קסם קטן.

135
00:08:45,149 --> 00:08:47,360
‫לא. הוא…

136
00:08:48,528 --> 00:08:50,029
‫כמעט נעלם.

137
00:08:54,784 --> 00:08:55,618
‫אתה בסדר?

138
00:08:57,161 --> 00:09:01,040
‫אתה לורד זלדריס.

139
00:09:01,707 --> 00:09:02,792
‫מי עשה לך את זה?

140
00:09:03,751 --> 00:09:07,380
‫ממלכת השדים הותקפה.

141
00:09:07,880 --> 00:09:09,173
‫מה?

142
00:09:09,257 --> 00:09:11,259
‫מי זה היה? כמה הם היו?

143
00:09:11,926 --> 00:09:15,179
‫הייתה שם פיה וענק.

144
00:09:27,066 --> 00:09:29,360
‫זה סיפור על תקופות קדומות,

145
00:09:29,443 --> 00:09:32,697
‫כאשר עולם בני האדם והעולם הלא אנושי

146
00:09:32,780 --> 00:09:34,657
‫עדיין לא התפצלו.

147
00:09:35,241 --> 00:09:36,909
‫לאחר 3,000 שנה,

148
00:09:37,493 --> 00:09:39,245
‫מלחמת הקודש פרצה שוב.

149
00:09:39,328 --> 00:09:43,165
‫אלה ששמו קץ להתנגשות הזו של אור וחושך

150
00:09:43,249 --> 00:09:44,667
‫היו שבעת חטאי המוות.

151
00:09:48,921 --> 00:09:50,172
{\an8}‫חטא הדרקון.

152
00:09:52,133 --> 00:09:53,217
{\an8}‫מליודאס.

153
00:09:54,260 --> 00:09:55,845
‫חטא הנחש.

154
00:09:59,140 --> 00:10:00,516
{\an8}‫דיאן.

155
00:10:02,101 --> 00:10:03,436
‫חטא השועל.

156
00:10:05,146 --> 00:10:05,980
‫באן.

157
00:10:07,023 --> 00:10:08,149
‫חטא הגריזלי.

158
00:10:12,111 --> 00:10:12,945
{\an8}‫קינג.

159
00:10:15,615 --> 00:10:16,741
{\an8}‫חטא העז.

160
00:10:18,159 --> 00:10:18,993
{\an8}‫גאות'ר.

161
00:10:20,870 --> 00:10:21,912
{\an8}‫חטא חזיר הבר.

162
00:10:24,415 --> 00:10:25,291
{\an8}‫מרלין.

163
00:10:27,168 --> 00:10:28,252
{\an8}‫חטא האריה.

164
00:10:30,212 --> 00:10:31,172
{\an8}‫אסקאנור.

165
00:10:32,548 --> 00:10:34,091
‫אנשים קראו להם

166
00:10:34,592 --> 00:10:36,427
‫שבעת חטאי המוות.

167
00:10:49,273 --> 00:10:52,485
{\an8}‫- יער מלך הפיות -

168
00:10:53,235 --> 00:10:54,612
‫מה דעתך?

169
00:10:54,695 --> 00:10:57,406
‫דיאן כמעט מוכנה.

170
00:10:59,575 --> 00:11:00,660
‫קיבלתי!

171
00:11:01,243 --> 00:11:02,828
‫גם ההכנות שלנו הסתיימו.

172
00:11:03,329 --> 00:11:05,331
‫ההכנות והמדידות שלו עברו באופן מושלם.

173
00:11:06,040 --> 00:11:09,126
‫איפה המלך הרלקווין?

174
00:11:15,299 --> 00:11:17,218
‫איזו תספורת הכי יפה?

175
00:11:17,301 --> 00:11:19,303
‫העניבה שלך עקומה.

176
00:11:19,387 --> 00:11:23,474
‫מלך הפיות לא יכול לפחד להתחתן.

177
00:11:23,557 --> 00:11:25,851
‫פשוט תתנהג כרגיל.

178
00:11:26,394 --> 00:11:30,981
‫החתונה היא אחד הימים הכי חשובים בחיים!

179
00:11:31,065 --> 00:11:33,067
‫במיוחד לנשים!

180
00:11:33,901 --> 00:11:36,445
‫אם אפשל, היא תשנא אותי לנצח!

181
00:11:36,529 --> 00:11:39,365
‫אני לא יכול להתנהג כרגיל!

182
00:11:40,241 --> 00:11:43,160
‫דיאן בחיים לא תשנא אותך.
‫-מה?

183
00:11:43,744 --> 00:11:46,914
‫דיאן אוהבת אותך כפי שאתה.

184
00:12:03,264 --> 00:12:04,807
‫תודה, איליין.

185
00:12:04,890 --> 00:12:08,060
‫לא ייאמן. איזה גיס מעצבן.

186
00:12:08,144 --> 00:12:09,061
‫באמת.

187
00:12:13,899 --> 00:12:16,318
‫כן! סיימנו!

188
00:12:19,238 --> 00:12:21,490
‫זה נראה יפהפה.

189
00:12:23,701 --> 00:12:25,995
‫כולם! באתם!

190
00:12:26,662 --> 00:12:30,583
‫זהו כבוד להיות מוזמנים לחתונה שלכם.

191
00:12:31,417 --> 00:12:34,795
‫אני מביא איחולים ומתנה מהמלך בארטרה…

192
00:12:34,879 --> 00:12:36,589
‫אין צורך בזה.

193
00:12:37,089 --> 00:12:39,800
‫העניין הוא רק רגשות ולהיות במצב רוח נכון.

194
00:12:39,884 --> 00:12:41,260
‫להיות במצב רוח נכון?

195
00:12:43,179 --> 00:12:45,973
‫הלוואי שגם הקפטן ואליזבת היו יכולים לבוא.

196
00:12:46,640 --> 00:12:50,436
‫אבל הם בירח הדבש שלהם. איזה תזמון גרוע.

197
00:12:51,020 --> 00:12:52,938
{\an8}‫- צפון בריטאניה, ממלכת ליונס -

198
00:12:53,022 --> 00:12:55,900
‫ואו! מדהים!

199
00:12:55,983 --> 00:12:58,944
‫מעולם לא ראיתי את העיר תוססת כל כך.

200
00:12:59,028 --> 00:13:00,696
‫בהחלט.

201
00:13:00,779 --> 00:13:02,573
‫אבל היא חייבת להיות תוססת.

202
00:13:02,656 --> 00:13:06,577
‫אחרי הכול, מחר ההכתרה של המלך החדש.

203
00:13:06,660 --> 00:13:09,872
‫והחתונה של אליזבת.

204
00:13:09,955 --> 00:13:11,832
‫אתה באמת מתרגש לקראתה, אבא?

205
00:13:12,500 --> 00:13:14,752
‫זה לא יעציב אותך?

206
00:13:14,835 --> 00:13:18,756
‫ורוניקה! תתחשבי קצת ברגשות של אבא שלך.

207
00:13:18,839 --> 00:13:20,424
‫אני סתם צוחקת!

208
00:13:20,925 --> 00:13:23,802
‫אני חייב להודות שזה מעציב אותי.

209
00:13:24,970 --> 00:13:27,306
‫אבל אני מאמין שקרוליין, אימא שלך,

210
00:13:27,932 --> 00:13:30,851
‫חוגגת בגן עדן.

211
00:13:33,020 --> 00:13:36,398
‫דרך אגב, הם באמת

212
00:13:36,899 --> 00:13:40,194
‫יחזרו עד מחר?

213
00:13:41,111 --> 00:13:43,739
‫עליך לחזור לממלכת השדים?
‫-עליך לחזור לממלכת השדים?

214
00:13:43,822 --> 00:13:48,035
‫כן. נראה שקורה שם משהו רע.

215
00:13:48,118 --> 00:13:50,788
‫רק רגע. למה גם אתה רוצה לבוא?

216
00:13:50,871 --> 00:13:53,916
‫אני כבר מעורב. אני לא יכול להתעלם מזה.

217
00:13:53,999 --> 00:13:55,876
‫זאת בעיה של ממלכת השדים!

218
00:13:55,960 --> 00:13:57,086
‫אני אפתור אותה!

219
00:13:57,169 --> 00:13:59,421
‫תירגעו, שניכם.

220
00:13:59,922 --> 00:14:02,383
‫אני מצטער, גלדה. בבקשה חכי כאן עד שאחזור.

221
00:14:02,466 --> 00:14:04,718
‫אני לא אחכה. גם אני באה.

222
00:14:04,802 --> 00:14:06,220
‫אבל…

223
00:14:06,303 --> 00:14:08,681
‫נמאס לי לחכות.

224
00:14:12,184 --> 00:14:14,395
‫בסדר. בואי נלך ביחד.

225
00:14:15,604 --> 00:14:19,567
‫נראה שהמסכן הזה ברח מהבור הזה.

226
00:14:19,650 --> 00:14:21,694
‫עמוק כל כך…

227
00:14:21,777 --> 00:14:25,197
‫כן. אין ספק בכך. הוא מוביל לממלכת השדים.

228
00:14:25,281 --> 00:14:27,783
‫עד מתי תמשיך להתערב?

229
00:14:27,867 --> 00:14:29,410
‫זאת הבעיה שלנו!

230
00:14:29,952 --> 00:14:32,830
‫נטשת את כוח מלך השדים בכזאת קלות!

231
00:14:32,913 --> 00:14:35,332
‫אין לך זכות להילחם למען ממלכת השדים!

232
00:14:35,416 --> 00:14:36,709
‫תפקח את העיניים!

233
00:14:39,128 --> 00:14:41,171
‫מה אם אילחם למענך?

234
00:14:43,215 --> 00:14:46,927
‫אל תתלוצץ! זו הבעיה שלי!

235
00:14:47,553 --> 00:14:48,679
‫הבנתי.

236
00:14:49,263 --> 00:14:50,973
‫נצטרך ליישב זאת עם האגרופים שלנו.

237
00:14:51,056 --> 00:14:51,891
‫מה?

238
00:14:52,600 --> 00:14:56,312
‫מי שינצח יחליט מה יקרה.

239
00:14:57,021 --> 00:14:57,855
‫אני מסכים.

240
00:14:57,938 --> 00:14:59,773
‫אתה לא יכול, מליודאס!

241
00:14:59,857 --> 00:15:01,358
‫זה לא המקום להילחם בו!

242
00:15:08,949 --> 00:15:11,368
‫העניין הוחלט! ארבעתנו נלך!

243
00:15:12,453 --> 00:15:14,371
‫ניצחת באופן הוגן.

244
00:15:14,455 --> 00:15:15,539
‫אין ברירה.

245
00:15:15,623 --> 00:15:18,125
‫תירגע. אתה תמיד קשוח כל כך.

246
00:15:18,709 --> 00:15:21,420
‫עכשיו כשזה הוחלט, בואו נזוז!

247
00:15:27,509 --> 00:15:31,388
‫אורחים יקרים,
‫התכנסנו כאן היום לכבוד טקס החתונה

248
00:15:31,472 --> 00:15:33,682
‫של מלך הפיות הרלקווין

249
00:15:34,224 --> 00:15:36,685
‫והנסיכה של שבט הענקים, דיאן.

250
00:15:37,686 --> 00:15:39,813
‫למרות היותם משבטים שונים,

251
00:15:39,897 --> 00:15:42,900
‫הם נמשכו זה לזה על ידי אהבה חזקה.

252
00:15:42,983 --> 00:15:44,944
‫אני מתפלל שאהבתם תהיה נצחית,

253
00:15:45,527 --> 00:15:48,113
‫ושהאיחוד הזה ייצר קשר חזק יותר

254
00:15:48,614 --> 00:15:50,074
‫בין שבט הפיות

255
00:15:50,157 --> 00:15:52,785
‫לשבט הענקים.

256
00:15:54,536 --> 00:15:56,997
{\an8}‫אתה רשאי לנשק את הכלה.
‫-מה?

257
00:15:57,081 --> 00:15:59,458
‫נשיקה?

258
00:15:59,541 --> 00:16:01,377
‫מול כל כך הרבה אנשים?

259
00:16:01,460 --> 00:16:02,836
‫כמה מביך!

260
00:16:03,420 --> 00:16:06,799
‫טוב, זה מנהג נפוץ.

261
00:16:06,882 --> 00:16:09,134
‫נשיקה!
‫-נשיקה!

262
00:16:09,218 --> 00:16:10,886
‫נשיקה!
‫-נשיקה!

263
00:16:10,970 --> 00:16:12,304
‫תנו לקהל את מה שהוא רוצה.

264
00:16:12,888 --> 00:16:16,225
‫נשיקה!
‫-נשיקה!

265
00:16:17,685 --> 00:16:19,269
‫מזל טוב, קינג!

266
00:16:19,353 --> 00:16:21,063
‫מזל טוב, דיאן!

267
00:16:21,647 --> 00:16:23,899
‫קינג. דיאן.

268
00:16:24,483 --> 00:16:26,026
‫אני מקווה שתהיו מאושרים.

269
00:16:26,110 --> 00:16:29,488
‫את לא רוצה משהו כזה?

270
00:16:29,571 --> 00:16:31,573
‫בכלל לא!
‫-גם אני לא!

271
00:16:33,075 --> 00:16:35,953
‫זה טעים מאוד.

272
00:16:36,036 --> 00:16:37,204
‫זה עידן חדש.

273
00:16:39,540 --> 00:16:41,500
‫היום הזה באמת הגיע.

274
00:16:42,167 --> 00:16:43,502
‫לא חשבת שהוא יגיע?

275
00:16:43,585 --> 00:16:45,546
‫לא. ידעתי שהוא יגיע.

276
00:16:46,046 --> 00:16:48,257
‫אבל אני פשוט שמחה שהוא כאן.

277
00:16:48,841 --> 00:16:52,219
‫אבל הלוואי שכל השאר היו יכולים לבוא.

278
00:16:52,803 --> 00:16:55,723
{\an8}‫קפטן. אליזבת. מרלין.

279
00:16:56,974 --> 00:16:59,852
‫ואסקאנור.

280
00:17:03,063 --> 00:17:05,482
‫וגם הוק!

281
00:17:05,566 --> 00:17:08,986
‫נכון. החזיר הזה חזר לממלכת השדים?

282
00:17:10,112 --> 00:17:13,073
‫מעניין אם הוא בסדר עכשיו?

283
00:17:20,706 --> 00:17:24,418
{\an8}‫תפסתי אותך! מתקפת חזיר מתגלגל!

284
00:17:26,754 --> 00:17:31,759
‫ממש התרגלת לחיים כאן בפורגטוריום, מילד.

285
00:17:31,842 --> 00:17:33,343
‫אתה באמת אחי הקטן.

286
00:17:33,427 --> 00:17:34,928
‫כמובן!

287
00:17:35,012 --> 00:17:36,638
‫הייתי ידוע בכל מקום

288
00:17:36,722 --> 00:17:40,309
‫בתור קפטן השאריות, הוק!

289
00:17:40,893 --> 00:17:43,562
‫בוא נלך לצוד את אדון העמק!

290
00:17:43,645 --> 00:17:45,689
‫אנחנו האחים יכולים לעשות הכול!

291
00:17:46,774 --> 00:17:50,819
{\an8}‫היי, ויילד. האוכל בפורגטוריום לא רע.

292
00:17:50,903 --> 00:17:53,655
{\an8}‫אבל אני ממש מתגעגע לשאריות.

293
00:17:54,364 --> 00:17:57,951
‫שאריות? אלה לא שאריות?

294
00:17:58,035 --> 00:18:00,370
‫אתה לא יודע כלום, ויילד!

295
00:18:00,454 --> 00:18:02,414
‫זה רק חצי אכול.

296
00:18:02,498 --> 00:18:04,458
‫שאריות אמיתיות

297
00:18:05,292 --> 00:18:08,337
‫הן הפינוק האולטימטיבי

298
00:18:08,420 --> 00:18:11,924
‫שנוצר על ידי התסיסה
‫של כל מיני מאכלים אכולים למחצה.

299
00:18:12,758 --> 00:18:16,386
{\an8}‫זו התגלמות הגורמה.

300
00:18:16,470 --> 00:18:18,180
‫זה הוחלט.

301
00:18:18,263 --> 00:18:21,016
‫בוא נלך לאכול שאריות, מילד!

302
00:18:21,100 --> 00:18:21,934
‫מה?

303
00:18:22,434 --> 00:18:26,647
‫לעולם בני האדם!

304
00:18:26,730 --> 00:18:28,732
‫חכה לי, ויילד!

305
00:18:33,403 --> 00:18:36,073
‫כולם חוזרים למקום אליו הם שייכים.

306
00:18:37,282 --> 00:18:39,118
‫בתור השלישי בשושלת,

307
00:18:39,201 --> 00:18:42,204
‫אני מתכוון להגשים את רצונו
‫של מלך הפיות הראשון.

308
00:18:43,288 --> 00:18:47,918
‫זה מזכיר לי. מעולם לא שמעתי על המלך השני.

309
00:18:48,627 --> 00:18:50,045
‫איזה מין אדם הוא היה?

310
00:18:50,712 --> 00:18:52,756
‫את מתכוונת לדליה?

311
00:18:53,549 --> 00:18:56,301
‫למען האמת, גם אני לא יודע הרבה.

312
00:18:57,219 --> 00:18:58,637
‫אחרי הכול, נולדתי

313
00:18:58,720 --> 00:19:01,306
‫לאחר שדליה נעלם מהיער.

314
00:19:01,890 --> 00:19:02,933
‫לא מפריע לי.

315
00:19:04,560 --> 00:19:05,394
‫מה?

316
00:19:07,396 --> 00:19:08,480
‫רעידת אדמה?

317
00:19:15,863 --> 00:19:18,782
‫מחר יתקיים הפסטיבל האמיתי,

318
00:19:18,866 --> 00:19:20,325
‫אבל כולם כל כך נמרצים היום.

319
00:19:22,536 --> 00:19:24,538
‫נכון שזה נחמד?

320
00:19:24,621 --> 00:19:27,708
‫עדיף שהחגיגות יימשכו כמה שיותר.

321
00:19:27,791 --> 00:19:29,042
‫נכון.

322
00:19:29,126 --> 00:19:32,421
‫אבל אין לנו הפסקות.
‫-תפוס אותי אם תוכל!

323
00:19:33,046 --> 00:19:34,339
‫סליחה!

324
00:19:34,965 --> 00:19:36,633
‫היי! ילדים!

325
00:19:36,717 --> 00:19:38,760
‫אל תעשו בעיות, שמעתם?

326
00:19:38,844 --> 00:19:40,179
‫כן!

327
00:19:40,262 --> 00:19:42,931
‫חכה לי!

328
00:19:43,015 --> 00:19:46,768
‫היי. אל תעצור ככה פתאום.

329
00:19:46,852 --> 00:19:48,353
‫מה הרעש הזה?

330
00:19:49,104 --> 00:19:49,938
‫רעש?

331
00:19:54,985 --> 00:19:55,819
‫מה זה?

332
00:20:06,955 --> 00:20:09,583
‫שבט הענקים ושבט הפיות תוקפים!

333
00:20:16,089 --> 00:20:17,257
‫אחי!

334
00:20:23,639 --> 00:20:24,514
‫הילדים!

335
00:20:25,682 --> 00:20:27,017
‫לעזאזל! אני לא אספיק!

336
00:20:40,948 --> 00:20:41,949
‫ג'ריקו!

337
00:20:42,032 --> 00:20:43,200
‫מצאתי אותך!

338
00:20:44,201 --> 00:20:45,535
‫אבירה קדושה!

339
00:20:51,208 --> 00:20:54,920
‫עלינו להעניש את שבעת חטאי המוות

340
00:20:55,003 --> 00:20:58,215
‫ואת אלה שהצטרפו אליהם בהרס מלחמת הקודש.

341
00:21:12,854 --> 00:21:14,982
‫גילה, את בסדר?

342
00:21:15,065 --> 00:21:17,109
‫אני בסדר. תצילי את האחרים.

343
00:21:18,110 --> 00:21:19,194
‫לא.

344
00:21:19,278 --> 00:21:21,029
‫אני חושבת שהם יהיו בסדר.

345
00:21:21,113 --> 00:21:22,155
‫מה?

346
00:21:22,239 --> 00:21:24,950
‫הם רודפים אחרינו, האבירים הקדושים.

347
00:21:25,033 --> 00:21:27,536
‫הם לא מסתכלים על שאר האזרחים.

348
00:21:28,120 --> 00:21:31,373
‫למה שהענקים והפיות יתקפו פתאום?

349
00:21:31,456 --> 00:21:32,291
‫אל תשאלי אותי.

350
00:21:32,958 --> 00:21:34,835
‫שבעת חטאי המוות, שהרסו…

351
00:21:34,918 --> 00:21:37,796
‫אבל יש בהם משהו מוזר.

352
00:21:38,380 --> 00:21:39,798
‫גם אני הרגשתי את זה.

353
00:21:39,881 --> 00:21:42,175
‫זה מרגיש כאילו מישהו שולט בהם.

354
00:21:42,884 --> 00:21:45,762
‫אם כך,

355
00:21:45,846 --> 00:21:47,306
‫נצטרך להתאפק.

356
00:21:49,766 --> 00:21:53,186
‫השותפים שלהם ייענשו!

357
00:21:54,771 --> 00:21:58,275
‫לא היינו יכולות לעצור בעדם
‫גם אם לא היינו מתאפקות!

358
00:21:58,358 --> 00:22:00,360
{\an8}‫- ממלכת קמלוט -

359
00:22:00,444 --> 00:22:01,278
{\an8}‫ארתור.

360
00:22:02,529 --> 00:22:03,864
‫אל תגזים.

361
00:22:04,364 --> 00:22:07,284
‫אני לא. זה האחרון.

362
00:22:22,215 --> 00:22:23,467
‫תסלחו לי.

363
00:22:24,217 --> 00:22:29,473
‫לא יכולתי לעמוד בציפיות שלכם.

364
00:22:32,142 --> 00:22:33,143
‫ארתור.

365
00:22:38,648 --> 00:22:42,986
‫עלינו להעניש את שבעת חטאי המוות…

366
00:22:43,070 --> 00:22:45,906
‫ואת אלה שהצטרפו אליהם בהרס מלחמת הקודש.

367
00:22:53,747 --> 00:22:54,831
‫מהר!

368
00:22:55,791 --> 00:22:57,501
‫זהירות, אליזבת!

369
00:22:57,584 --> 00:22:58,418
‫בסדר!

370
00:23:02,089 --> 00:23:03,924
‫בואו ננוח לרגע.

371
00:23:04,007 --> 00:23:06,927
‫גלדה. ממלכת השדים בסכנה, עלינו נמהר.

372
00:23:07,010 --> 00:23:10,430
‫רק רגע. אני צמאה.

373
00:23:11,014 --> 00:23:13,016
‫סליחה. לא שמתי לב.

374
00:23:13,642 --> 00:23:16,812
‫קודם אתה צריך להזין את עצמך.

375
00:23:16,895 --> 00:23:18,688
‫לא הייתה לך הזדמנות לאכול, נכון?

376
00:23:19,356 --> 00:23:20,482
‫נכון.

377
00:23:20,565 --> 00:23:22,400
‫בסדר! תשאירו את זה לי!

378
00:23:23,485 --> 00:23:26,905
‫תאמינו או לא, אבל ניהלתי פאב.

379
00:23:26,988 --> 00:23:28,949
‫בישול הוא המומחיות שלי!

380
00:23:29,491 --> 00:23:31,952
‫תן לי את זה. אבשל את זה בעצמי.

381
00:23:32,035 --> 00:23:34,746
‫זו התנצלות על כך שאכלתי את הדג שלך מקודם.

382
00:23:34,830 --> 00:23:37,374
‫תן לי את זה!
‫-אתה עקשן כל כך.

383
00:23:37,457 --> 00:23:39,000
{\an8}‫היכון לקרב!
‫-היכון לקרב!

384
00:23:41,962 --> 00:23:43,713
‫לעזאזל!

385
00:23:45,173 --> 00:23:47,467
‫לאנשים יש הרגלים, אני מניחה.

386
00:23:47,551 --> 00:23:49,386
‫הוא באמת די עקשן.

387
00:23:52,848 --> 00:23:56,184
‫איך הבישול של הדג נתן לו טעם כזה?

388
00:23:56,268 --> 00:23:57,727
‫תדאג לאכול הכול!

389
00:23:58,353 --> 00:23:59,271
‫תאכל!

390
00:24:01,773 --> 00:24:04,401
‫מליודאס! מה אתה עושה?

391
00:24:05,861 --> 00:24:07,154
‫סליחה, גלדה.

392
00:24:07,237 --> 00:24:10,115
‫זה יהיה נורא אם תשתי את דמי עכשיו.

393
00:24:10,699 --> 00:24:11,825
‫זה בסדר.

394
00:24:11,908 --> 00:24:14,619
‫רק רציתי שתנוח.

395
00:24:16,663 --> 00:24:18,248
‫תקשיב, מליודאס!

396
00:24:18,331 --> 00:24:21,001
‫לעולם לא אקח עוד ביס מהבישולים שלך!

397
00:24:21,626 --> 00:24:25,046
‫זאת אשמתך כי אתה תמיד בוחר באבן.

398
00:24:25,130 --> 00:24:26,506
‫מה זאת אומרת?

399
00:24:27,299 --> 00:24:29,176
‫אני די שמחה.

400
00:24:29,259 --> 00:24:30,135
‫שמחה?

401
00:24:30,719 --> 00:24:31,678
‫כן.

402
00:24:31,761 --> 00:24:35,390
‫אני שמחה שאנחנו יכולות להיות ביחד
‫ולדבר ככה.

403
00:24:36,057 --> 00:24:36,975
‫נכון.

404
00:24:37,058 --> 00:24:39,144
‫זה באמת מדהים למדי.

405
00:24:44,107 --> 00:24:46,151
‫הכניסה מתקרבת! אליזבת!

406
00:24:46,234 --> 00:24:48,111
‫הגני מפני האווירה המאיימת של ממלכת השדים!

407
00:24:48,195 --> 00:24:49,279
‫בסדר!

408
00:24:50,572 --> 00:24:51,990
‫מעיל קדוש!

409
00:24:52,991 --> 00:24:55,452
‫אל תלכי לאיבוד במהלך ההלם של הכניסה!

410
00:25:06,838 --> 00:25:08,882
‫האווירה המאיימת נחלשה.

411
00:25:09,925 --> 00:25:11,092
‫מה קרה?

412
00:25:14,638 --> 00:25:18,767
‫האור הזה… זה לא מוצא חן בעיניי בכלל.

413
00:25:18,850 --> 00:25:20,644
‫גלדה. את בסדר?

414
00:25:23,855 --> 00:25:25,482
‫זה חמור.

415
00:25:30,028 --> 00:25:33,615
‫ברוכים הבאים לבסיס החדש שלנו.

416
00:25:34,199 --> 00:25:36,576
‫מליודאס המשמיד.

417
00:25:37,702 --> 00:25:39,955
‫ואורחים לא קרואים.

418
00:25:41,623 --> 00:25:43,541
‫לא יכול להיות! אתה…

419
00:25:44,417 --> 00:25:46,002
‫מלך הפיות השני,

420
00:25:46,503 --> 00:25:47,796
‫דליה,

421
00:25:48,964 --> 00:25:51,383
{\an8}‫ורב האומן של הענקים, דאבז.

422
00:25:53,385 --> 00:25:56,304
‫שניכם תקפתם את ממלכת השדים לבדכם?

423
00:25:56,388 --> 00:25:58,640
‫לפחות אני יכול לשבח את האומץ שלכם!

424
00:26:00,141 --> 00:26:02,185
‫זה לא רק שנינו.

425
00:26:02,269 --> 00:26:05,105
{\an8}‫שלחנו את רוב בעלי הברית שלנו לצד השני.

426
00:26:05,188 --> 00:26:07,524
‫מה?
‫-מה אמרת?

427
00:26:07,607 --> 00:26:09,609
‫מה המטרה שלכם?

428
00:26:10,860 --> 00:26:12,821
‫זה פשוט.

429
00:26:13,655 --> 00:26:16,324
‫הרסתם את המשחק שלנו!

430
00:26:17,909 --> 00:26:19,577
{\an8}‫- חרב הרוחות דרנהרט
‫תצורה ראשונה "חרב הרוחות" -

431
00:26:20,370 --> 00:26:23,748
‫אתם תשלמו על זה!

432
00:26:24,666 --> 00:26:25,500
‫זהירות!

433
00:26:27,752 --> 00:26:31,589
‫גם כל השותפים שלכם ימותו!

434
00:26:34,342 --> 00:26:35,760
‫אתם אלה

435
00:26:36,344 --> 00:26:38,013
‫שתשלמו על מעשיכם!

436
00:26:45,312 --> 00:26:46,396
‫זל!

437
00:26:49,024 --> 00:26:52,402
‫הגורל שלך כבר נקבע.

438
00:26:52,485 --> 00:26:54,487
‫תפסיק את זה.

439
00:26:54,571 --> 00:26:58,742
‫דאבז. אני יודע שאתה לא לוחם.

440
00:26:59,784 --> 00:27:01,119
‫אני מסרב.

441
00:27:03,997 --> 00:27:05,623
‫האוצר הקדוש לוסטוויין.

442
00:27:05,707 --> 00:27:07,250
‫אוצר קדוש, שחרר!

443
00:27:07,334 --> 00:27:10,003
‫- שיבוט גופני -

444
00:27:10,086 --> 00:27:13,631
‫תצורה חמישית "הגדל".

445
00:27:21,973 --> 00:27:25,018
‫תצורה רביעית "חמנייה".

446
00:27:32,817 --> 00:27:33,818
‫ברצינות?

447
00:27:34,903 --> 00:27:36,863
‫מלך הפיות השני.

448
00:27:36,946 --> 00:27:39,783
‫אני בטוח שאתה חזק למדי,

449
00:27:40,450 --> 00:27:44,037
{\an8}‫אבל אתה כלום לעומת מלך הפיות הנוכחי.

450
00:27:49,000 --> 00:27:51,419
‫העיניים שלי! מה זה האבק הזה?

451
00:27:51,503 --> 00:27:53,296
‫- קבורת אבק -

452
00:27:53,922 --> 00:27:56,800
‫נראה שבחרת לריב עם האנשים הלא נכונים!

453
00:27:58,968 --> 00:28:00,095
‫תמות!

454
00:28:01,888 --> 00:28:04,140
‫מהלך קומבו! ספרה הרסנית, מכת חנית!

455
00:28:09,479 --> 00:28:10,397
‫באמת?

456
00:28:10,480 --> 00:28:13,525
‫הקסם של מלך הפיות הנוכחי כל כך חזק?

457
00:28:14,109 --> 00:28:18,279
‫מעולם לא אהבתי קסמים.

458
00:28:20,073 --> 00:28:20,907
‫זל!

459
00:28:23,410 --> 00:28:26,996
‫אני מעדיף להילחם עם האגרופים שלי!

460
00:28:27,080 --> 00:28:28,123
‫- חרב הרוחות דרנהרט
‫תצורה שביעית "שריון איגדרה" -

461
00:28:32,210 --> 00:28:35,338
‫תיזהר, מליודאס! אני חשה בכוח מוזר.

462
00:28:37,424 --> 00:28:38,925
‫אני אסיים את זה כאן ועכשיו!

463
00:28:51,187 --> 00:28:53,106
‫למה השכפולים שלו תוקפים אותו?

464
00:28:54,149 --> 00:28:55,942
‫מה זה?

465
00:28:57,527 --> 00:29:00,530
‫אני יצרתי את לוסטוויין.

466
00:29:00,613 --> 00:29:03,658
‫היצירה שלי היא כמו ילד בשבילי.

467
00:29:05,952 --> 00:29:09,080
‫בסדר. בואו נסיים את זה.

468
00:29:09,914 --> 00:29:11,416
‫שנתחיל?

469
00:29:14,294 --> 00:29:17,046
‫פיה רצחנית!

470
00:29:17,881 --> 00:29:18,798
‫גלדה!

471
00:29:28,933 --> 00:29:30,602
‫מטה הכליאה.

472
00:29:42,739 --> 00:29:44,824
{\an8}‫מליודאס!
‫-אליזבת!

473
00:29:54,125 --> 00:29:56,127
‫טיפלת בעניינים שם?

474
00:29:56,211 --> 00:29:57,045
‫כן.

475
00:29:58,546 --> 00:30:02,133
‫בניו של מלך השדים לא היוו אתגר רציני.

476
00:30:02,217 --> 00:30:04,844
‫כל מה שנשאר זה הצד השני.

477
00:30:04,928 --> 00:30:06,888
‫אנחנו לא צריכים לדאוג לגבי זה.

478
00:30:06,971 --> 00:30:10,642
‫בני בריתנו יכו בפטיש העונש.

479
00:30:13,937 --> 00:30:15,897
‫מספיק!

480
00:30:16,481 --> 00:30:19,150
‫תפסיק את זה! אנחנו בני ברית!

481
00:30:20,735 --> 00:30:22,904
‫עשינו משהו רע?

482
00:30:22,987 --> 00:30:25,240
‫רוצו הכי מהר שאתם יכולים!

483
00:30:26,533 --> 00:30:28,284
‫אבירים קדושים! אתם בסדר?

484
00:30:28,368 --> 00:30:29,452
‫מה קורה פה?

485
00:30:29,536 --> 00:30:31,871
‫הם לא מקשיבים לנו!

486
00:30:32,413 --> 00:30:34,582
‫גם אני לא יודעת מה הסיבה.

487
00:30:35,250 --> 00:30:36,376
‫כל מה שאני יודעת

488
00:30:36,459 --> 00:30:40,338
‫זה שלא היה להם חלק במלחמת הקודש הקודמת.

489
00:30:46,344 --> 00:30:49,305
‫תחזיקו בי! הבזק קיסר הרעם!

490
00:30:54,686 --> 00:30:56,563
‫גיל! מולך!

491
00:30:57,188 --> 00:30:59,023
{\an8}‫טורנדו עולה!

492
00:31:06,322 --> 00:31:07,782
‫הצלחנו לברוח.
‫-כן.

493
00:31:08,324 --> 00:31:10,785
‫זה היה קרוב.

494
00:31:11,369 --> 00:31:13,329
‫מה קורה פה, לכל הרוחות?

495
00:31:13,413 --> 00:31:17,250
‫למה הם תוקפים אותנו ואת השבטים שלהם?

496
00:31:17,917 --> 00:31:18,751
‫אין לי מושג.

497
00:31:21,337 --> 00:31:24,883
‫מה קרה, גיל?
‫-בכיוון הזה…

498
00:31:25,633 --> 00:31:27,135
‫ליונס!
‫-ליונס!

499
00:31:28,136 --> 00:31:29,971
‫שבעת חטאי המוות,

500
00:31:30,680 --> 00:31:34,642
‫אלה שהרסו את מלחמת הקודש,
‫ומי שעזר להם ייענש!

501
00:31:35,810 --> 00:31:37,061
‫מה קורה פה?

502
00:31:37,770 --> 00:31:42,734
‫פיות וענקים נלחמו לצידנו במלחמת הקודש!
‫אנחנו אמורים להיות בני ברית!

503
00:31:42,817 --> 00:31:46,696
‫אבל אני לא מזהה אף אחד מהם מהמלחמה.

504
00:31:46,779 --> 00:31:50,325
‫אז הם אלה שלא השתתפו במלחמה?

505
00:31:50,408 --> 00:31:53,661
‫מדאיג אותי יותר המשפט

506
00:31:53,745 --> 00:31:54,829
‫שהם ממלמלים בלי הפסקה.

507
00:31:55,413 --> 00:31:58,166
‫עלינו להעניש את שבעת חטאי המוות

508
00:31:58,249 --> 00:32:01,586
‫ואת אלה שהצטרפו אליהם בהרס מלחמת הקודש.

509
00:32:02,337 --> 00:32:04,213
‫הם לא אומרים

510
00:32:04,297 --> 00:32:07,216
‫שלחמנו ביחד במלחמת הקודש.
‫הם אומרים שהרסנו אותה.

511
00:32:07,300 --> 00:32:08,343
{\an8}‫מה זה אומר?

512
00:32:09,886 --> 00:32:12,639
‫זה לא יחזיק מעמד! זה עומד להישבר!

513
00:32:17,352 --> 00:32:19,646
‫חייו של המלך עלולים להיות בסכנה!

514
00:32:20,313 --> 00:32:22,774
‫מרגרט.
‫-ורוניקה.

515
00:32:22,857 --> 00:32:24,400
‫אנחנו צריכים למהר לליונס.

516
00:32:25,109 --> 00:32:28,404
‫נהיה מוקפים אם נרד למטה!

517
00:32:28,488 --> 00:32:30,406
‫יש דרך אחרת?

518
00:32:30,490 --> 00:32:33,201
‫תירגעו שניכם!
‫-אני לא יודע!

519
00:32:33,284 --> 00:32:34,786
‫יש אבירים קדושים בעיר!

520
00:32:35,370 --> 00:32:37,080
‫הם לא מספיקים כדי להילחם באויב הזה.

521
00:32:37,163 --> 00:32:39,666
‫תסתכלו למטה.
‫-אז מה נעשה?

522
00:32:39,749 --> 00:32:40,708
‫תסתכלו למטה!

523
00:32:40,792 --> 00:32:42,126
‫אנחנו באמצע!
‫-אנחנו באמצע!

524
00:32:42,210 --> 00:32:43,044
‫מה?
‫-מה?

525
00:32:46,130 --> 00:32:47,548
{\an8}‫קיר!

526
00:32:49,092 --> 00:32:51,427
‫אין מצב!
‫-אין מצב!

527
00:32:52,011 --> 00:32:53,346
‫זוזו מהדרך!
‫-תברחו!

528
00:33:00,436 --> 00:33:02,605
{\an8}‫תודה לאל! אנחנו בליונס!

529
00:33:02,689 --> 00:33:03,856
{\an8}‫אין מצב.

530
00:33:03,940 --> 00:33:05,650
{\an8}‫זו הייתה פגיעה ישירה. הוא בסדר?

531
00:33:07,443 --> 00:33:09,362
‫זה רע! הוא מתעורר!

532
00:33:11,656 --> 00:33:13,074
‫קחו את הנשקים שלהם!

533
00:33:15,952 --> 00:33:17,120
‫כלי הנשק האלה…

534
00:33:17,704 --> 00:33:19,455
‫מה זו ההרגשה הזאת?

535
00:33:19,539 --> 00:33:22,417
‫זה מרגיש כאילו זה מרוקן אותי מכוחותיי.

536
00:33:23,084 --> 00:33:24,419
‫אל תגזים.

537
00:33:26,170 --> 00:33:29,340
‫בסדר. פטיש קיסר הרעם!

538
00:33:29,424 --> 00:33:32,343
‫טורנדו עולה!

539
00:33:43,938 --> 00:33:46,357
‫אמרתי לך לא להגזים.

540
00:33:46,441 --> 00:33:48,526
‫זה לא היה בכוונה.

541
00:33:48,609 --> 00:33:50,820
‫הנשקים האלה מדהימים.

542
00:33:53,156 --> 00:33:56,075
‫המלך הרלקווין! תברח!

543
00:33:56,159 --> 00:33:57,535
‫דיאן. לסגת.

544
00:33:58,995 --> 00:34:01,122
‫נראה שהם תחת השפעה

545
00:34:01,205 --> 00:34:02,749
‫של היפנוזה חזקה.

546
00:34:03,374 --> 00:34:06,919
‫ויש לי תחושה לגבי טבעו של הקסם הזה.

547
00:34:07,003 --> 00:34:08,880
‫אם זה נכון, יש רק דרך אחת לעצור את זה.

548
00:34:09,589 --> 00:34:12,216
‫קינג. אל תהיה קשוח מדי איתם.

549
00:34:12,800 --> 00:34:13,718
‫בסדר.

550
00:34:18,139 --> 00:34:20,141
‫- גן אבקנים -

551
00:34:20,975 --> 00:34:22,518
‫זה היער שלנו!

552
00:34:23,102 --> 00:34:26,731
‫בנוסף, היום הוא יום החתונה היקר
‫של דיאן ושלי.

553
00:34:28,399 --> 00:34:29,734
‫אני לא ארשה גסות רוח.

554
00:34:32,779 --> 00:34:35,073
‫קשת כפולה הרליט.

555
00:34:36,240 --> 00:34:38,451
‫יכולת. שיפור טווח.

556
00:34:39,327 --> 00:34:40,161
‫ג'ק.

557
00:34:43,790 --> 00:34:48,169
‫- ג'ק -

558
00:34:53,633 --> 00:34:55,134
‫- ניצני התעוררות -

559
00:35:04,769 --> 00:35:06,354
‫ככה פתאום…

560
00:35:09,982 --> 00:35:10,817
‫מה אנחנו עושים?

561
00:35:12,235 --> 00:35:13,528
‫הם אמורים לחזור לעצמם.

562
00:35:16,030 --> 00:35:17,240
‫לא! עוד לא!

563
00:35:17,907 --> 00:35:21,744
‫עלינו להעניש את שבעת חטאי המוות…

564
00:35:22,370 --> 00:35:25,456
‫ואת אלה שהצטרפו אליהם בהרס מלחמת הקודש.

565
00:35:26,249 --> 00:35:28,292
‫הם לא התעוררו.

566
00:35:28,376 --> 00:35:29,335
‫זה לא העניין.

567
00:35:30,211 --> 00:35:32,004
‫משהו שהם לובשים

568
00:35:32,088 --> 00:35:33,965
‫מעקב את ההשפעה.

569
00:35:34,048 --> 00:35:36,676
‫זה הופך את המצב לפשוט יותר.

570
00:35:42,056 --> 00:35:43,266
‫מחטף!

571
00:35:51,524 --> 00:35:53,067
‫מה אנחנו עושים?

572
00:35:55,945 --> 00:35:57,488
‫זה לא היער שלנו!

573
00:35:58,197 --> 00:35:59,282
‫כואב לי הראש.

574
00:35:59,365 --> 00:36:00,700
‫למה זה קרה?

575
00:36:00,783 --> 00:36:03,202
‫מישהו שלט בכם.

576
00:36:03,286 --> 00:36:04,453
‫תקפתם את היער הזה.

577
00:36:04,537 --> 00:36:05,371
‫מה?
‫-מה?

578
00:36:06,038 --> 00:36:08,040
‫מה קרה לכם?

579
00:36:09,750 --> 00:36:13,171
‫פיה וענק הופיעו לפנינו.

580
00:36:14,005 --> 00:36:16,507
‫זה היה מלך הפיות דליה, נכון?

581
00:36:17,133 --> 00:36:19,343
‫ההיפנוזה שהוטלה עליכם

582
00:36:19,427 --> 00:36:20,845
‫היא אחד מכוחותיו של מלך הפיות.

583
00:36:20,928 --> 00:36:24,765
‫אז השני הוא בטח רב האומן דאבז.

584
00:36:24,849 --> 00:36:26,017
‫איך ידעת?

585
00:36:26,100 --> 00:36:29,145
‫אי אפשר לפספס את היצירות שלו.

586
00:36:30,855 --> 00:36:33,774
‫זה היה פתאומי מאוד.

587
00:36:34,650 --> 00:36:38,446
‫מלך הפיות דליה השתלט על מוחנו.

588
00:36:39,780 --> 00:36:42,658
‫תפסנו את כלי הנשק של רב האומן דאבז.

589
00:36:47,371 --> 00:36:50,583
‫כעס על שבעת חטאי המוות הניע אותנו

590
00:36:50,666 --> 00:36:52,919
‫לעשות דברים איומים. אני כל כך מצטערת!

591
00:36:53,002 --> 00:36:55,671
‫זו לא אשמתך!

592
00:36:55,755 --> 00:36:58,090
‫אם זה מה שקרה,

593
00:36:58,174 --> 00:37:00,134
‫גם האחרים בסכנה.

594
00:37:00,218 --> 00:37:01,677
‫אין ברירה.

595
00:37:02,887 --> 00:37:05,556
‫בואו נדחה את קבלת הפנים של חתונה.

596
00:37:34,585 --> 00:37:35,628
‫גריאמור!

597
00:37:59,026 --> 00:38:01,487
‫מה יקרה אם תיכשלו?

598
00:38:02,280 --> 00:38:04,198
‫שבעת חטאי המוות.

599
00:38:04,865 --> 00:38:08,160
‫למרות שאחד מהם מת, הם רוצחי אלים

600
00:38:08,244 --> 00:38:10,121
‫שהביסו אפילו את מלך השדים.

601
00:38:10,204 --> 00:38:12,915
‫לא ממש חשבתי על זה.

602
00:38:13,582 --> 00:38:17,670
‫אני לא יודע הרבה על שבעת חטאי המוות.

603
00:38:18,379 --> 00:38:21,632
‫אני מניח שהכול יכול לקרות.

604
00:38:23,009 --> 00:38:25,303
‫תיהנה.
‫-תודה!

605
00:38:34,979 --> 00:38:38,065
‫שתית הכול? אתה גמור!

606
00:38:38,149 --> 00:38:41,777
‫איך הטעם של יין הפרשות של אינדורה?

607
00:38:41,861 --> 00:38:43,779
‫זה רעל חזק

608
00:38:43,863 --> 00:38:46,949
‫שמסוגל להרוג אפילו שד
‫באמצעות כמה טיפות בלבד!

609
00:38:48,451 --> 00:38:49,327
‫זה טעים!

610
00:38:50,286 --> 00:38:52,580
‫בלתי אפשרי.
‫-שוטה שכמותך.

611
00:38:54,665 --> 00:38:57,585
‫באמת חשבת שהתכסיס הזה יצליח?

612
00:38:59,170 --> 00:39:00,838
‫את מפוטרת.

613
00:39:06,135 --> 00:39:09,305
‫אם ניכשל, ניכשל.

614
00:39:10,514 --> 00:39:14,268
‫יש לנו בן ברית חזק נוסף.

615
00:39:14,352 --> 00:39:19,273
{\an8}‫- הממלכה השמיימית -

616
00:39:25,654 --> 00:39:26,530
‫הינה.

617
00:39:27,615 --> 00:39:30,993
‫אחים. טרמיאל. סריאל.

618
00:39:31,744 --> 00:39:33,788
‫עד שתחזרו לחיים,

619
00:39:34,497 --> 00:39:37,291
‫אגן על הממלכה השמיימית.

620
00:39:49,261 --> 00:39:50,388
‫לורד מאל.

621
00:39:52,598 --> 00:39:55,768
‫כולם. עברו 3,000 שנה.

622
00:39:56,352 --> 00:39:57,311
‫אתה באמת…

623
00:39:57,895 --> 00:40:00,147
‫אתה באמת חי!

624
00:40:01,982 --> 00:40:03,734
‫מלחמת הקודש הסתיימה.

625
00:40:04,235 --> 00:40:06,862
‫אין צורך לשנוא את שבט השדים.

626
00:40:10,825 --> 00:40:12,993
‫אל תעשו את זה! אנא הרימו את ראשיכם.

627
00:40:13,077 --> 00:40:14,453
‫מאל.

628
00:40:14,537 --> 00:40:16,997
‫אנא תוביל אותנו.

629
00:40:18,499 --> 00:40:21,085
‫כדי להשלים את המשימה החדשה שלך.

630
00:40:21,669 --> 00:40:23,379
‫משימה חדשה?

631
00:40:26,006 --> 00:40:28,175
{\an8}‫תודה לאל. אתה ער.

632
00:40:31,137 --> 00:40:32,138
‫גלדה.

633
00:40:33,639 --> 00:40:35,182
‫אני מצטערת, זלדריס.

634
00:40:36,267 --> 00:40:38,894
‫על מנת להציל אותך מההריסות,

635
00:40:39,520 --> 00:40:41,147
‫הייתי צריכה לשתות הרבה דם.

636
00:40:42,940 --> 00:40:44,608
‫אני כל כך מתבייש.

637
00:40:45,359 --> 00:40:49,530
‫אין לי זכות לתבוע את כס ממלכת השדים.

638
00:40:49,613 --> 00:40:51,490
‫אל תראה להם

639
00:40:51,574 --> 00:40:54,118
‫חולשה כזאת.

640
00:40:54,702 --> 00:40:57,371
‫ברוך שובך, המלך זלדריס.

641
00:40:58,581 --> 00:41:00,749
‫הם הגנו עלינו.

642
00:41:01,584 --> 00:41:02,710
‫הבנתי.

643
00:41:04,211 --> 00:41:05,504
‫אני לא מבין את זה.

644
00:41:06,505 --> 00:41:09,967
‫לא משנה עד כמה חזקים דליה ודאבז,

645
00:41:10,551 --> 00:41:13,137
‫הם לא אמורים להיות מסוגלים
‫לטהר את האווירה המאיימת.

646
00:41:14,180 --> 00:41:15,848
‫אבל הם עשו זאת.

647
00:41:16,432 --> 00:41:20,102
‫אני חש מהם כוח מוזר.

648
00:41:23,314 --> 00:41:24,607
‫לורד זלדריס!

649
00:41:25,774 --> 00:41:29,278
‫מליודאס באמת השמיד את מלך השדים?

650
00:41:31,280 --> 00:41:32,198
‫כן.

651
00:41:35,701 --> 00:41:37,369
‫עזרתי לו לעשות את זה.

652
00:41:38,329 --> 00:41:39,371
‫מה זאת אומרת?

653
00:41:40,039 --> 00:41:41,957
‫למה שתעשה זאת, לורד זלדריס?

654
00:41:43,751 --> 00:41:46,253
‫אני בטוח שיש לכם הרבה מה לומר.

655
00:41:46,337 --> 00:41:49,256
‫ראשית, בואו נפתור את הבעיה שנמצאת מולנו.

656
00:41:50,216 --> 00:41:52,551
‫עלינו להציל את מליודאס ואת אליזבת.

657
00:41:53,177 --> 00:41:54,762
‫מי יעזור לי?

658
00:41:54,845 --> 00:41:57,348
‫מליודאס הבוגד?

659
00:41:57,431 --> 00:42:00,017
‫אלי העקובה מדם נמצאת בממלכת השדים?

660
00:42:00,601 --> 00:42:04,730
‫נזדקק לכוחם כדי להביס את דליה ודאבז.

661
00:42:05,773 --> 00:42:07,399
‫אני לא מאמין.

662
00:42:07,942 --> 00:42:10,694
‫אני לא יכול לבטוח בך יותר!

663
00:42:11,278 --> 00:42:14,615
‫מה הייתה המטרה שלך בחזרה לכאן?

664
00:42:17,076 --> 00:42:20,704
‫חזרתי כדי להיות המלך שלכם

665
00:42:21,455 --> 00:42:24,458
‫וליצור ממלכת שדים שלווה בלי לחימה מיותרת.

666
00:42:26,210 --> 00:42:29,672
‫אבא שלי ראה את המקום הזה
‫רק כחלק מהמשחק שלו.

667
00:42:30,714 --> 00:42:34,260
‫עבורו, כולכם הייתם

668
00:42:34,343 --> 00:42:36,011
‫אך ורק כלי משחק.

669
00:42:36,512 --> 00:42:40,933
‫ולבסוף, הוא ניסה להפוך אותי לכלי החדש שלו.

670
00:42:44,979 --> 00:42:48,274
‫מליודאס ואליזבת הצילו אותי מכך.

671
00:42:49,400 --> 00:42:52,820
‫זה כל מה שיש לי לומר. ההחלטה שלכם.

672
00:42:55,364 --> 00:42:56,365
‫אתה בסדר?

673
00:42:57,825 --> 00:43:00,869
‫אני בטוח שבארטרה מתלונן עליי.

674
00:43:01,912 --> 00:43:02,746
‫סביר להניח.

675
00:43:03,539 --> 00:43:06,250
‫בכל אופן, מה קרה למקום הזה?

676
00:43:06,792 --> 00:43:10,796
‫אין אפילו קירות שאפשר לשבור.

677
00:43:12,715 --> 00:43:15,009
‫מעניין אם זלדריס וגלדה בסדר.

678
00:43:15,092 --> 00:43:18,721
‫דליה ודאבז באמת הכניסו לנו.

679
00:43:20,264 --> 00:43:21,765
‫בקשר לזה…

680
00:43:22,558 --> 00:43:27,021
‫אני זוכרת שדליה לא התעניין במלחמת הקודש.

681
00:43:27,104 --> 00:43:30,482
‫הוא נעלם בלי לקחת חלק בסטיגמה.

682
00:43:32,026 --> 00:43:35,237
‫דאבז גם יצר את ארון המתים של החשיכה הנצחית

683
00:43:35,321 --> 00:43:37,281
‫כדי לשים קץ למלחמת הקודש.

684
00:43:39,617 --> 00:43:43,287
‫אבל פתאום הם יוצאים ואומרים
‫שהרסנו את מלחמת הקודש?

685
00:43:43,954 --> 00:43:46,206
‫זה ממש מוזר.

686
00:43:46,290 --> 00:43:47,458
‫בנוסף,

687
00:43:47,541 --> 00:43:50,294
‫אני לא זוכר שהם היו חזקים כל כך.

688
00:43:50,377 --> 00:43:51,962
‫מעניין מה קרה?

689
00:43:52,671 --> 00:43:54,632
‫על מנת למצוא את התשובה,

690
00:43:55,341 --> 00:43:57,885
‫קודם נצטרך לצאת מפה.

691
00:43:57,968 --> 00:44:00,638
‫קוטל אלף האלים!

692
00:44:10,606 --> 00:44:13,692
‫טוב. מה נעשה עכשיו?

693
00:44:14,234 --> 00:44:16,820
‫אני בטוחה שהם יבואו להציל אותנו בקרוב.

694
00:44:17,488 --> 00:44:18,447
‫אני בספק.

695
00:44:18,530 --> 00:44:22,493
‫באן והשאר לא יודעים שאנחנו בממלכת השדים.

696
00:44:23,160 --> 00:44:24,995
‫התכוונתי לזלדריס!

697
00:44:25,746 --> 00:44:30,167
‫אני לא בטוח לגבי זה.
‫אני אחיו הבוגד ושובר השבועות.

698
00:44:31,001 --> 00:44:35,422
‫עקבתי אחריו לממלכת השדים
‫למרות שהוא לא אהב את זה.

699
00:44:35,506 --> 00:44:40,010
‫די, די. אתה רוצה שזלדריס יאמין בך, נכון?

700
00:44:40,094 --> 00:44:43,180
‫אתה צריך להאמין גם בו.

701
00:44:43,847 --> 00:44:47,976
‫במשפחה, מאמינים זה בזה, לא משנה מה.

702
00:44:48,727 --> 00:44:53,107
‫אבי ואחיותיי לימדו אותי את זה.

703
00:44:53,732 --> 00:44:58,195
‫בוא נלך להציל את כולם בבריטאניה
‫ברגע שנצא מכאן.

704
00:44:58,779 --> 00:45:01,740
‫ברגע שנעשה זאת, נוכל לשוב לליונס.

705
00:45:02,324 --> 00:45:04,576
‫ביחד, בסדר?

706
00:45:05,494 --> 00:45:08,580
‫נכון. יש לנו הרבה מה לעשות.

707
00:45:13,877 --> 00:45:15,754
{\an8}‫מליודאס! אתה בסדר?

708
00:45:18,090 --> 00:45:19,550
‫היי, זלדריס!

709
00:45:20,134 --> 00:45:20,968
‫בחיי.

710
00:45:22,594 --> 00:45:23,846
‫באת להציל אותי.

711
00:45:24,346 --> 00:45:27,724
‫בחיי. אין לכם את היכולת להרגיש לחוצים.

712
00:45:34,314 --> 00:45:36,608
{\an8}‫אל תהיה כל כך מביש בפני אנשים אחרים.

713
00:45:37,234 --> 00:45:38,986
‫תודה, זלדריס.

714
00:45:39,528 --> 00:45:41,280
‫אני שמח שבאת.

715
00:45:42,072 --> 00:45:45,993
‫לא ייאמן. איך זה שאתה אח שלי?

716
00:45:46,076 --> 00:45:47,786
‫רואה? צדקתי.

717
00:45:55,002 --> 00:45:57,421
‫האוצר הקדוש שלי לא הצליח לשבור את זה.

718
00:45:57,504 --> 00:45:59,047
‫איך עשית את זה?

719
00:45:59,131 --> 00:46:00,799
‫אתה כל כך טיפש.

720
00:46:01,508 --> 00:46:04,428
‫כלי נשק שנוצרו על ידי דאבז כמו החרב שלך

721
00:46:04,511 --> 00:46:08,140
‫מאבדים את כוחם בגלל הקסם שלו.

722
00:46:08,223 --> 00:46:09,725
‫הבנתי!

723
00:46:09,808 --> 00:46:13,604
‫התרשמתי מכך שהצלחת להגיע עד כאן
‫בלי שיבחינו בך.

724
00:46:15,063 --> 00:46:16,982
‫זה לא רק אני.

725
00:46:18,317 --> 00:46:21,737
‫אתה לא יכול לעשות כל שברצונך לממלכת השדים!

726
00:46:22,654 --> 00:46:25,782
‫דווקא נראה שכן.

727
00:46:25,866 --> 00:46:28,702
‫איפה התחבאתם, יתושים קטנים?

728
00:46:29,620 --> 00:46:33,790
‫קיבלתם פקודות מזלדריס ומליודאס?

729
00:46:33,874 --> 00:46:35,959
‫- חרב הרוחות דרנהרט
‫תצורה חמישית "הגדל" -

730
00:46:43,675 --> 00:46:46,678
‫שנינו כעת המלכים של ממלכת השדים.

731
00:46:46,762 --> 00:46:48,347
‫השתחוו בפנינו!

732
00:46:48,931 --> 00:46:50,724
‫אתה לא מבין.

733
00:46:50,807 --> 00:46:52,809
‫אתה לא מבין שזה חסר טעם?

734
00:46:55,521 --> 00:46:57,689
‫מאיפה הגיע המגן הזה?

735
00:46:58,273 --> 00:46:59,983
‫צלחת מעופפת.

736
00:47:00,067 --> 00:47:02,945
‫הוא מגן על בעליו. אני די גאה בו.

737
00:47:03,737 --> 00:47:06,532
‫הנשק הגס שלך לא ישאיר עליו שריטה.

738
00:47:09,660 --> 00:47:11,328
‫מה זה היה?

739
00:47:11,954 --> 00:47:13,580
‫חרמש המוות.

740
00:47:13,664 --> 00:47:17,251
‫לאחר שהיא חותכת את האויב לחתיכות,

741
00:47:17,334 --> 00:47:19,836
‫יצירת האומנות הזאת כורתת את ראשם.

742
00:47:20,504 --> 00:47:22,172
‫אתם מלכים?

743
00:47:22,839 --> 00:47:24,007
‫שטויות!

744
00:47:24,091 --> 00:47:26,260
‫יש לנו רק מלך אחד!

745
00:47:27,261 --> 00:47:29,471
‫מלך השדים איננו!

746
00:47:29,555 --> 00:47:30,389
‫ואתם…

747
00:47:31,765 --> 00:47:34,059
‫תלכו בעקבותיו!

748
00:47:35,477 --> 00:47:38,355
‫הגיע הזמן לסיים את זה!

749
00:47:50,951 --> 00:47:53,912
‫אתה… מליודאס!

750
00:47:56,164 --> 00:47:57,833
‫לורד זלדריס!

751
00:47:58,917 --> 00:48:02,588
‫בזכותכם הצלחתי להציל את מליודאס.

752
00:48:02,671 --> 00:48:03,547
‫אני מודה לכם.

753
00:48:04,214 --> 00:48:07,175
‫פשוט סמכנו על המלך החדש שלנו.

754
00:48:07,259 --> 00:48:08,468
‫זה הכול.

755
00:48:11,305 --> 00:48:12,139
‫למה?

756
00:48:12,723 --> 00:48:14,600
‫למה שבוגד כמוך

757
00:48:14,683 --> 00:48:16,727
‫יילחם למען ממלכת השדים?

758
00:48:18,186 --> 00:48:20,397
‫מלחמת הקודש הסתיימה.

759
00:48:20,480 --> 00:48:23,233
‫אין צורך לשפוך דם נוסף.

760
00:48:25,527 --> 00:48:28,030
‫לורד מליודאס…

761
00:48:28,864 --> 00:48:30,532
‫טוב, בסדר.

762
00:48:42,628 --> 00:48:44,796
‫שניכם אף פעם לא לומדים!

763
00:48:44,880 --> 00:48:47,799
‫האוצרות הקדושים שלכם חסרי משמעות נגדי.

764
00:49:06,234 --> 00:49:08,111
‫תגובה טובה.

765
00:49:10,447 --> 00:49:12,366
‫מאיפה הגיע המגן הזה?

766
00:49:13,075 --> 00:49:14,868
{\an8}‫יש עוד מהיכן שהוא הגיע.

767
00:49:23,126 --> 00:49:24,419
‫תבתר אותו לחתיכות!

768
00:49:24,503 --> 00:49:25,671
‫חרמש המוות!

769
00:49:34,262 --> 00:49:35,347
‫מה?

770
00:49:38,225 --> 00:49:40,185
‫מרשים.

771
00:49:40,268 --> 00:49:43,355
‫היית לוחם כמוני.

772
00:49:44,356 --> 00:49:47,734
‫מושלם. בוא נראה מי חזק יותר…

773
00:49:47,818 --> 00:49:50,153
‫אחת ולתמיד!

774
00:49:50,237 --> 00:49:54,074
‫אין ספק לגבי זה! אני חזק יותר!

775
00:49:56,785 --> 00:49:58,787
‫הם לא יחזיקו מעמד.

776
00:50:01,415 --> 00:50:02,290
‫הפצעים שלי.

777
00:50:02,958 --> 00:50:04,209
‫מה קורה?

778
00:50:04,918 --> 00:50:07,045
‫אל תדאגו להם.

779
00:50:08,505 --> 00:50:11,883
‫את אלי העקובה מדם!

780
00:50:12,384 --> 00:50:15,011
‫הייתי מעדיפה שלא תקראו לי כך יותר.

781
00:50:15,721 --> 00:50:18,515
‫זלדריס לא אמר לכם?

782
00:50:18,598 --> 00:50:19,850
‫היא בת ברית.

783
00:50:19,933 --> 00:50:20,767
‫גלדה.

784
00:50:21,435 --> 00:50:24,479
‫מי מדאיג אתכם?

785
00:50:25,147 --> 00:50:27,149
‫אתם באמת חושבים שהמלך החדש שלכם

786
00:50:27,232 --> 00:50:30,152
‫והאח שהוא מכבד יפסידו?

787
00:50:33,739 --> 00:50:36,658
‫איך הוא… זו הייתה היצירה הטובה ביותר שלי.

788
00:50:37,534 --> 00:50:40,412
‫מי חישל את החרב הזאת?

789
00:50:40,495 --> 00:50:43,874
‫החרבות האלה הן סתם חרבות שגרתיות.

790
00:50:43,957 --> 00:50:45,000
{\an8}‫בלתי אפשרי!

791
00:50:45,584 --> 00:50:48,628
{\an8}‫חרב פשוטה לא יכולה להרוס את היצירות שלי!

792
00:50:49,296 --> 00:50:53,049
‫אתה רב אומן מוכשר,

793
00:50:53,133 --> 00:50:55,135
‫אבל אתה לוחם מעורר רחמים.

794
00:50:55,719 --> 00:50:58,263
‫לוחם גדול יכול להפוך חרב פשוטה
‫ליצירת מופת.

795
00:50:58,346 --> 00:51:01,141
‫טירון יכול להפוך יצירת מופת לנשק פשוט.

796
00:51:01,224 --> 00:51:03,018
‫תזכור את זה!

797
00:51:05,729 --> 00:51:07,731
‫ערפילית נבזית!

798
00:51:13,737 --> 00:51:15,322
‫צלחת מעופפת!

799
00:51:19,367 --> 00:51:22,287
‫אלה שלא יכולים להגן על עצמם בלי כלים…

800
00:51:23,538 --> 00:51:25,123
‫לא שייכים…

801
00:51:26,458 --> 00:51:27,626
‫לשדה הקרב!

802
00:51:32,088 --> 00:51:33,757
{\an8}‫בוא הנה!

803
00:51:34,674 --> 00:51:37,052
‫זה נגמר!

804
00:51:38,220 --> 00:51:41,807
‫פיה רצחנית!

805
00:51:47,145 --> 00:51:48,563
‫המתקפה שלי…

806
00:51:48,647 --> 00:51:50,148
‫הבנתי.

807
00:51:50,232 --> 00:51:52,192
‫אני מניח שעכשיו תורי.

808
00:52:37,070 --> 00:52:38,446
‫אני מתנצל, דליה.

809
00:52:39,406 --> 00:52:41,950
‫אני בטוח שאתה לוחם טוב.

810
00:52:43,410 --> 00:52:46,580
‫אבל נלחמתי במפלצות אמיתיות בזמני.

811
00:52:48,790 --> 00:52:50,375
‫היי, מליודאס!

812
00:52:52,335 --> 00:52:54,296
‫הוא לא שומע אותך.

813
00:52:56,047 --> 00:52:58,967
‫בחיי. הגזמתי?

814
00:53:06,182 --> 00:53:08,226
‫מליודאס.
‫-כן.

815
00:53:14,190 --> 00:53:15,567
‫מה זה היה?

816
00:53:17,068 --> 00:53:18,486
‫תקווה מזויפת?

817
00:53:20,363 --> 00:53:22,324
‫אני מודה לכם מקרב לב.

818
00:53:22,991 --> 00:53:25,535
‫אם לא הייתם מגיעים,

819
00:53:25,619 --> 00:53:27,662
‫הממלכה שלי הייתה נהרסת.

820
00:53:28,330 --> 00:53:31,917
‫אני מצטערת. זה הרס את החתונה שלכם.

821
00:53:32,000 --> 00:53:33,543
‫זה בסדר. אל תדאגי לגבי זה!

822
00:53:34,127 --> 00:53:36,963
‫לא יכולנו לחגוג ככה בכל מקרה.

823
00:53:37,631 --> 00:53:40,717
‫עם זאת, הנושא העיקרי נותר בעינו.

824
00:53:41,384 --> 00:53:43,011
‫למה אתה מתכוון, קינג?

825
00:53:43,094 --> 00:53:45,680
‫אם יש לך משהו לומר, תגיד אותו.

826
00:53:46,264 --> 00:53:47,682
‫אני חושב שדליה ודאבז

827
00:53:47,766 --> 00:53:50,185
‫שלטו בכל השאר.

828
00:53:50,977 --> 00:53:51,937
‫אבל אם מישהו אחר

829
00:53:52,520 --> 00:53:55,231
‫שלט בהם…

830
00:53:55,774 --> 00:53:57,359
‫אז ישנו מישהו

831
00:53:57,442 --> 00:54:01,237
‫ששלט במלך הפיות השני וברב האומן.

832
00:54:01,738 --> 00:54:04,199
‫מי מסוגל לעשות זאת?

833
00:54:04,783 --> 00:54:06,242
‫אני לא יודע.

834
00:54:06,826 --> 00:54:08,453
‫אולם, למען האמת,

835
00:54:09,287 --> 00:54:13,208
‫אני לא חושב שהשניים האלה התחילו את זה.

836
00:54:15,251 --> 00:54:17,504
‫אתה לא נסחף?

837
00:54:18,004 --> 00:54:20,465
‫נכון, גיל?
‫-כן.

838
00:54:28,640 --> 00:54:32,143
‫נראה שהאינטואיציה שלו הייתה נכונה הפעם.

839
00:54:35,188 --> 00:54:38,024
‫אני צריך להודיע לאחרים.

840
00:54:38,108 --> 00:54:40,944
‫העולם עומד בפני איום גדול.

841
00:54:59,587 --> 00:55:01,589
‫מזמן לא התראינו, מאל.

842
00:55:07,137 --> 00:55:09,222
‫נראה שהם באמת הכניסו לך.

843
00:55:10,682 --> 00:55:11,725
‫אתה בסדר?

844
00:55:12,559 --> 00:55:13,852
‫תודה.

845
00:55:16,062 --> 00:55:19,149
‫אבל זו בעיה של שבט האלות שלנו…

846
00:55:20,150 --> 00:55:24,029
‫לא, הבעיה הזאת משפיעה על כל השבטים עכשיו.

847
00:55:51,890 --> 00:55:56,102
‫תגידו לי. הדבר הזה באמת שלט בדליה ודאבז?

848
00:55:57,479 --> 00:56:00,648
‫אולי היא נהייתה סנילית
‫לאחר 3,000 שנות שינה.

849
00:56:00,732 --> 00:56:03,902
‫אני מניח שהיא לא מבדילה
‫בין אויב לבעל ברית.

850
00:56:04,486 --> 00:56:05,653
‫בבקשה!

851
00:56:05,737 --> 00:56:08,656
‫תחשבי על זה שוב!

852
00:56:08,740 --> 00:56:10,283
‫הישות העליונה!

853
00:56:12,994 --> 00:56:15,830
‫זו הפעם הראשונה שאנחנו נפגשים,

854
00:56:16,372 --> 00:56:17,999
‫שבעת חטאי המוות.

855
00:56:21,044 --> 00:56:23,171
‫בזמן שהייתי כלואה בשנתי,

856
00:56:23,254 --> 00:56:27,258
‫צפיתי בכול דרך בתי אליזבת.

857
00:56:28,718 --> 00:56:32,055
‫לא ציפיתי לפחות מאלה ששמו קץ למלך השדים.

858
00:56:32,722 --> 00:56:35,391
‫נראה שחיילים רגילים
‫לא היוו יריבים שקולים עבורכם.

859
00:56:36,893 --> 00:56:39,687
‫את היית זו ששלטה

860
00:56:39,771 --> 00:56:40,897
‫בדליה ודאבז, נכון?

861
00:56:41,481 --> 00:56:43,650
‫למה את רודפת אותנו?

862
00:56:44,275 --> 00:56:47,487
‫הם הקריבו הרבה כדי להשמיד את מלך השדים

863
00:56:47,570 --> 00:56:49,447
‫ולשים קץ למלחמת הקודש.

864
00:56:49,531 --> 00:56:51,866
‫כיצד זה נחשב לפשע?

865
00:56:52,450 --> 00:56:56,371
‫טיפשים. היא לא הייתה צריכה להסתיים.

866
00:56:57,413 --> 00:57:00,333
‫לא הייתם צריכים לשים קץ למלחמת הקודש!

867
00:57:01,167 --> 00:57:02,460
‫מה זאת אומרת?

868
00:57:02,544 --> 00:57:04,295
‫מספיק.

869
00:57:04,379 --> 00:57:06,339
‫שמעתי מספיק דיבורים.

870
00:57:06,881 --> 00:57:09,843
‫אם את רוצה להילחם, אנחנו ניתן לך קרב.

871
00:57:11,719 --> 00:57:13,221
‫בסדר גמור.

872
00:57:13,304 --> 00:57:17,976
‫אתם ממילא לא יכולים להבין
‫את טבעו של העולם הזה.

873
00:57:19,644 --> 00:57:21,855
‫הקשיבו, יצירות שלי!

874
00:57:21,938 --> 00:57:25,608
‫השמידו את כל מי

875
00:57:25,692 --> 00:57:27,110
‫שתומך בשבעת חטאי המוות!

876
00:57:30,905 --> 00:57:32,532
‫האלוף האוזר!

877
00:57:32,615 --> 00:57:34,284
‫באיזה צד אנחנו?

878
00:57:34,367 --> 00:57:37,454
‫טיפשים! הקשיבו ללב שלכם! זה ברור!

879
00:57:37,537 --> 00:57:39,330
‫מישהי שקוראת לעצמה אלה

880
00:57:39,414 --> 00:57:40,790
‫ומתנשאת על הכול?

881
00:57:41,749 --> 00:57:44,335
‫או אלה ששפכו דם ודמעות

882
00:57:44,419 --> 00:57:46,754
‫פעמים רבות כדי להגן עלינו!

883
00:57:48,756 --> 00:57:50,216
‫יש תשובה אחת!

884
00:58:03,438 --> 00:58:06,858
‫בבקשה! הישות העליונה שולטת בהם!

885
00:58:06,941 --> 00:58:08,109
‫אל תהרגו אותם!

886
00:58:08,693 --> 00:58:10,278
‫עוגן קרח!

887
00:58:14,073 --> 00:58:16,201
‫הלם פצצה!

888
00:58:20,455 --> 00:58:22,499
‫כולם! אל תהרגו אותם!

889
00:58:28,087 --> 00:58:29,214
‫זהירות!

890
00:58:31,591 --> 00:58:32,759
‫אני מצטער.

891
00:58:35,136 --> 00:58:36,846
‫למען התשוקות האנוכיות שלי.

892
00:58:37,388 --> 00:58:40,517
‫לא. זה לא אנוכי.

893
00:58:41,184 --> 00:58:42,810
‫הם בני בריתך היקרים.

894
00:58:44,270 --> 00:58:45,313
‫תודה.

895
00:58:45,855 --> 00:58:47,315
‫קדימה, גיל!

896
00:58:47,941 --> 00:58:50,151
‫אין בעיה, האוזר!

897
00:58:50,235 --> 00:58:52,946
‫רוח מטורפת!

898
00:58:55,782 --> 00:58:57,200
‫פטיש קיסר הרעם!

899
00:58:59,035 --> 00:59:01,955
‫מהלך קומבו! ריסוק רשת עכביש!
‫-מהלך קומבו! ריסוק רשת עכביש!

900
00:59:05,458 --> 00:59:07,168
‫כולם! תפקחו עיניים!

901
00:59:07,877 --> 00:59:09,504
‫לא משנה מה…

902
00:59:11,714 --> 00:59:13,007
‫אני לא אתן לכם להיכנס!

903
00:59:13,800 --> 00:59:15,677
‫אל תמעיטו בערכי!

904
00:59:16,678 --> 00:59:19,430
‫אנחנו חיילים ששרדו את מלחמת הקודש!

905
00:59:22,517 --> 00:59:23,643
‫טיפשים.

906
00:59:28,314 --> 00:59:29,566
{\an8}‫מה?
‫-מה?

907
00:59:29,649 --> 00:59:30,984
‫רעם האל.

908
00:59:51,963 --> 00:59:53,214
‫הבנתי.

909
00:59:54,048 --> 00:59:56,467
‫אתם יכולים לעמוד בפני המתקפה שלי.

910
00:59:57,594 --> 00:59:59,053
‫איזה כוח!

911
00:59:59,137 --> 01:00:01,889
‫אפילו "כליא הברק"
‫של גדעון לא יכול היה לספוג הכול.

912
01:00:02,557 --> 01:00:04,767
‫היא אפילו פגעה בבני בריתה.

913
01:00:05,268 --> 01:00:08,813
‫אם היא תכה שוב, לא אנחנו ולא האחרים

914
01:00:08,896 --> 01:00:10,440
‫נצליח לשרוד.

915
01:00:12,442 --> 01:00:14,193
‫אז עוד מכה אחת.

916
01:00:14,777 --> 01:00:17,530
‫אל תמעיטי בערכנו!

917
01:00:20,199 --> 01:00:21,701
‫- מתקפת ציד -

918
01:00:26,748 --> 01:00:30,627
‫נכון! אנחנו חיסלנו את מלך השדים!

919
01:00:31,544 --> 01:00:32,837
‫איזה מטרד.

920
01:00:34,255 --> 01:00:35,423
‫עצרי מייד!

921
01:00:45,391 --> 01:00:47,393
‫ניתוק זרם!

922
01:00:51,606 --> 01:00:53,983
‫מה אתם חושבים שאני?

923
01:00:54,942 --> 01:00:56,569
‫אני יכול להחזיק רק לרגע.

924
01:00:56,653 --> 01:01:01,199
‫זה מספיק זמן! סלע בהול!

925
01:01:05,620 --> 01:01:07,038
‫תתקפו אותה בו זמנית!

926
01:01:07,121 --> 01:01:08,373
‫אין בעיה.
‫-כן!

927
01:01:11,834 --> 01:01:14,420
‫אין מצב.
‫-המתקפות שלנו נכשלו.

928
01:01:14,504 --> 01:01:15,755
‫הבנתי.

929
01:01:16,547 --> 01:01:19,217
‫כפי שמתקפות קסם לא פעלו על מלך השדים,

930
01:01:20,093 --> 01:01:22,679
‫מתקפות פיזיות לא עובדות נגד הישות העליונה.

931
01:01:23,638 --> 01:01:28,184
‫אין טעם. אין לכם סיכוי מול הישות העליונה.

932
01:01:29,894 --> 01:01:31,896
‫אז בואו נביס אותה עם קסם!

933
01:01:33,189 --> 01:01:36,025
‫חרב הרוחות האמיתית צ'סטיפול! תצורה רביעית!

934
01:01:36,859 --> 01:01:38,069
‫חמנייה!

935
01:01:45,910 --> 01:01:48,663
‫- כוח אלוהי של עשר כנפיים -

936
01:01:49,497 --> 01:01:52,166
‫מתקפה לא רעה.

937
01:01:52,250 --> 01:01:55,128
‫למרבה הצער, הקסם הטהור של העץ הקדוש

938
01:01:55,211 --> 01:01:57,672
‫דומה מדי לקסם שלי.

939
01:02:00,341 --> 01:02:01,843
‫רעם האל.

940
01:02:16,232 --> 01:02:20,069
‫לעזאזל. קודם כול, האבא של הקפטן.

941
01:02:20,153 --> 01:02:22,071
‫עכשיו האימא של הנסיכה.

942
01:02:22,989 --> 01:02:24,991
‫מי את חושבת שאת?

943
01:02:25,658 --> 01:02:28,077
‫עמדת בפני רעם האל שלי.

944
01:02:28,786 --> 01:02:32,165
‫רק ניצול מהפורגטוריום מסוגל לעשות זאת.

945
01:02:40,506 --> 01:02:41,966
‫מה דעתך?

946
01:02:42,049 --> 01:02:44,886
‫תטעמי קצת מרעם האל שלך!

947
01:02:46,012 --> 01:02:48,639
‫אני הוא כוחו של האור.

948
01:02:49,307 --> 01:02:52,185
‫המתקפה החזקה ביותר שלך תשאיר רק שריטה.

949
01:02:52,810 --> 01:02:55,688
‫אז בואי נראה מי יחזיק מעמד יותר זמן!

950
01:02:56,773 --> 01:02:58,524
‫זה חסר תועלת.

951
01:02:58,608 --> 01:03:01,986
‫ובכל זאת, נראה שזה ממש מעצבן אותך!

952
01:03:03,571 --> 01:03:04,906
‫אתה מצחיק אותי.

953
01:03:05,573 --> 01:03:08,075
‫נראה לך שתוכל לנצח?

954
01:03:11,120 --> 01:03:13,915
‫יכול להיות שכמעט ואין לנו סיכוי.

955
01:03:14,874 --> 01:03:17,960
{\an8}‫אבל אסור לנו לוותר!

956
01:03:19,170 --> 01:03:20,963
‫למען החבר שלחם איתנו

957
01:03:21,047 --> 01:03:24,050
{\an8}‫ומת על מנת להגן עלינו!

958
01:03:24,133 --> 01:03:26,052
{\an8}‫למען אסקאנור!

959
01:03:27,053 --> 01:03:28,971
‫זכינו בהווה ובעתיד

960
01:03:29,055 --> 01:03:31,224
‫ביחד עם בני בריתנו!

961
01:03:32,225 --> 01:03:34,811
‫לא ניתן שיגנבו זאת מאיתנו בלי סיבה!

962
01:03:35,478 --> 01:03:37,605
{\an8}‫עופי מכאן.

963
01:03:38,105 --> 01:03:40,483
{\an8}‫את לא שייכת לפה!

964
01:03:54,622 --> 01:03:56,999
‫אם זה יפגע בנו, זה הסוף שלנו!

965
01:03:59,335 --> 01:04:03,214
‫זו אשמתך, באן! ממש הרגזת אותה!

966
01:04:03,297 --> 01:04:05,591
‫למה אני? זה היה קינג!

967
01:04:05,675 --> 01:04:06,968
‫אל תערב אותי בזה.

968
01:04:08,010 --> 01:04:10,096
‫אני אשמיד את כולכם.

969
01:04:21,107 --> 01:04:22,733
‫החזר מלא!

970
01:04:25,611 --> 01:04:28,364
{\an8}‫- החזר מלא -

971
01:04:37,415 --> 01:04:38,875
‫אתה…

972
01:04:39,542 --> 01:04:42,420
‫נראה שממש התעצבנת.

973
01:04:46,007 --> 01:04:47,300
‫סוף סוף הגעת.

974
01:04:47,383 --> 01:04:49,760
{\an8}‫לקח לך הרבה זמן.

975
01:04:50,344 --> 01:04:51,804
‫היי, גיל!

976
01:04:51,888 --> 01:04:54,223
‫כן. ידעתי שהוא יבוא!

977
01:04:54,849 --> 01:04:56,183
‫מליודאס!
‫-מליודאס!

978
01:04:58,978 --> 01:05:00,271
‫זה בסדר עכשיו.

979
01:05:01,230 --> 01:05:02,481
‫ליידי אליזבת.

980
01:05:03,232 --> 01:05:06,903
‫חבר. היה לכם ירח דבש מהנה?

981
01:05:06,986 --> 01:05:10,656
‫אני מניח, אבל היה נחמד יותר
‫אם היה לנו קצת יותר זמן.

982
01:05:12,491 --> 01:05:13,576
‫קפטן!

983
01:05:13,659 --> 01:05:15,912
‫למה יצאת לירח דבש

984
01:05:15,995 --> 01:05:18,039
‫בזמן החתונה שלנו?

985
01:05:18,539 --> 01:05:21,834
‫לא אמרתם שאתם מתחתנים בחודש הבא?

986
01:05:21,918 --> 01:05:24,503
‫מה? באמת?

987
01:05:25,755 --> 01:05:28,841
‫אף פעם לא הייתי טוב בתאריכים.

988
01:05:29,759 --> 01:05:32,219
‫ילד מקולל, מליודאס.

989
01:05:33,262 --> 01:05:36,015
‫אתה מקור כל הרוע.

990
01:05:36,098 --> 01:05:38,893
‫פיתית את אליזבת, בתי,

991
01:05:38,976 --> 01:05:42,271
‫והרסת את מלחמת הקודש.

992
01:05:42,355 --> 01:05:44,649
‫זה כל מה שיש לך להגיד?

993
01:05:45,232 --> 01:05:47,610
‫אין לך עוד מה לומר, נכון?

994
01:05:49,028 --> 01:05:50,905
‫היעלם ממבטי!

995
01:05:54,909 --> 01:05:57,078
‫- כלא נבזי -

996
01:05:57,828 --> 01:05:59,330
‫מאיפה זה בא?

997
01:06:00,414 --> 01:06:03,626
‫זה? לא אני עשיתי את זה.

998
01:06:04,877 --> 01:06:06,587
‫תחסל אותה כבר, מליודאס!

999
01:06:07,546 --> 01:06:08,673
‫זלדריס!

1000
01:06:14,053 --> 01:06:15,554
‫קוטל אלף האלים!

1001
01:06:18,391 --> 01:06:19,517
‫מהלך קומבו!

1002
01:06:20,351 --> 01:06:22,436
‫הוצאה להורג אפלה!

1003
01:06:25,356 --> 01:06:26,941
‫מליודאס!

1004
01:06:27,608 --> 01:06:30,236
‫לא הספיק לך להרוג את אביך?

1005
01:06:30,319 --> 01:06:33,531
‫אתה חייב לנסות לרצוח אימה של אהובתך?

1006
01:06:39,036 --> 01:06:40,705
‫זה בטח כואב לך.

1007
01:06:41,580 --> 01:06:44,291
‫האימא האמיתית שלך היא הישות העליונה.

1008
01:06:44,375 --> 01:06:45,209
‫לא.

1009
01:06:46,627 --> 01:06:49,171
‫אתה ההורה האמיתי היחיד שלי.

1010
01:06:49,714 --> 01:06:51,632
‫אהבת אותי בלי קשר למה שאני.

1011
01:06:51,716 --> 01:06:54,969
‫אני אוהבת אותך בגלל זה, אבא.

1012
01:06:56,721 --> 01:06:57,847
‫אליזבת.

1013
01:07:04,311 --> 01:07:08,607
‫בבקשה תעזבי את העולם הזה.

1014
01:07:09,191 --> 01:07:10,359
‫אליזבת.

1015
01:07:11,068 --> 01:07:13,446
‫לא ככה מדברים לאימא שלך.

1016
01:07:13,529 --> 01:07:14,905
‫אולי את

1017
01:07:14,989 --> 01:07:16,866
‫ילדת אותי,

1018
01:07:17,450 --> 01:07:20,077
‫אבל לא היה בכך רגש.

1019
01:07:20,828 --> 01:07:22,621
‫אם היית אוהבת אותי,

1020
01:07:23,205 --> 01:07:26,876
‫לא היית מטילה עליי כישוף אכזרי
‫כמו גלגול הנשמות הנצחי.

1021
01:07:27,793 --> 01:07:30,588
‫הודות למליודאס ולרבים מחבריי,

1022
01:07:30,671 --> 01:07:33,090
‫הצלחתי לשבור את גלגל הגורל הזה.

1023
01:07:33,174 --> 01:07:35,760
‫עכשיו שהקללה הוסרה,

1024
01:07:35,843 --> 01:07:38,971
‫שוחררתי מהעול בהיות הבת שלך.

1025
01:07:40,347 --> 01:07:43,267
‫בבקשה, תפסיקי לזרוע הרס.

1026
01:07:43,934 --> 01:07:46,437
‫אם תמשיכי לפגוע

1027
01:07:46,520 --> 01:07:49,023
‫במשפחתי ובחבריי היקרים,

1028
01:07:49,607 --> 01:07:51,650
‫אני אילחם בך.

1029
01:07:52,610 --> 01:07:55,863
‫את לא מבינה כלום.

1030
01:07:56,614 --> 01:07:59,533
‫שבט השדים ושבט האלות

1031
01:07:59,617 --> 01:08:03,287
‫נועדו להילחם לנצח.

1032
01:08:03,871 --> 01:08:05,790
‫המשך מלחמת הקודש

1033
01:08:05,873 --> 01:08:09,043
‫זו הדרך היחידה לשמור על האיזון בעולם.

1034
01:08:09,877 --> 01:08:13,798
‫להמשיך במלחמת הקודש כדי לשמור על איזון?

1035
01:08:13,881 --> 01:08:15,549
‫למה זה נחוץ?

1036
01:08:16,133 --> 01:08:18,803
‫אין שום סיבה.

1037
01:08:20,262 --> 01:08:23,182
‫כשהייתי אחוז דיבוק על ידי מלך השדים,

1038
01:08:23,891 --> 01:08:26,185
‫יכולתי לראות את כל המחשבות שלו.

1039
01:08:27,144 --> 01:08:30,856
‫מלך השדים והישות העליונה נולדו עם משימה

1040
01:08:30,940 --> 01:08:33,609
‫להמשיך בעימות נצחי.

1041
01:08:34,276 --> 01:08:36,904
‫עבורם, מלחמת הקודש

1042
01:08:36,987 --> 01:08:38,989
‫היא רק משחק.

1043
01:08:40,825 --> 01:08:42,743
‫בלתי נסלח.

1044
01:08:43,619 --> 01:08:47,498
‫ליצור נחות אין שום זכות
‫לדבר על כוונותיו של אל!

1045
01:08:50,876 --> 01:08:51,710
‫אליזבת!

1046
01:08:59,510 --> 01:09:01,345
‫גלדה. תודה.

1047
01:09:01,428 --> 01:09:03,931
‫זה אומר שהשתווינו
‫בעקבות הקרב עם מלך השדים.

1048
01:09:04,598 --> 01:09:09,270
‫אשמיד אתכם ואתחיל מחדש את מלחמת הקודש!

1049
01:09:17,987 --> 01:09:23,075
‫טיפש. אם היית זוכה בכוח הזה
‫ומתעלה על מלך השדים,

1050
01:09:23,701 --> 01:09:25,828
‫היית יכול להביס אותי!

1051
01:09:25,911 --> 01:09:28,330
‫אני מסכים איתך.

1052
01:09:28,414 --> 01:09:31,083
‫אם לא היית מוותר על הכוח הזה,

1053
01:09:31,167 --> 01:09:33,836
‫לא היינו מתקשים כל כך!

1054
01:09:39,675 --> 01:09:42,511
‫אבל הודות לכך,

1055
01:09:42,595 --> 01:09:45,347
‫אנחנו יכולים להילחם ביחד,

1056
01:09:45,931 --> 01:09:49,185
‫זה לצד זה!

1057
01:09:50,644 --> 01:09:54,148
‫- אפלה מובהקת -

1058
01:10:03,282 --> 01:10:06,452
‫לא ייאמן. איזה אח בעייתי.

1059
01:10:07,036 --> 01:10:08,245
‫ברגע שזה ייגמר,

1060
01:10:10,122 --> 01:10:11,665
{\an8}‫אתה חייב לי משקה!

1061
01:10:13,250 --> 01:10:14,668
‫אין בעיה!

1062
01:10:23,886 --> 01:10:28,182
‫בחרתם להפר את האיזון של העולם הזה.

1063
01:10:28,265 --> 01:10:30,684
‫אתם מביאים עידן של כאוס!

1064
01:10:31,268 --> 01:10:33,604
‫לא משנה איזה עידן זה יהיה,

1065
01:10:33,687 --> 01:10:35,940
‫אנחנו נחליט על הגורל שלנו בעצמנו!

1066
01:10:36,023 --> 01:10:39,443
‫סיימנו לשתף פעולה עם המשחקים שלך!

1067
01:10:56,877 --> 01:10:59,755
‫מהלך קומבו! קוטל עריצים!
‫-מהלך קומבו! קוטל עריצים!

1068
01:11:32,663 --> 01:11:33,747
‫תודה.

1069
01:11:44,091 --> 01:11:45,426
‫קפטן!

1070
01:11:46,260 --> 01:11:47,469
‫לא ציפיתי לפחות.

1071
01:11:48,053 --> 01:11:51,015
‫אתה הגיבור שלנו!
‫-מדהים!

1072
01:11:51,098 --> 01:11:52,141
‫מליודאס!

1073
01:12:04,695 --> 01:12:06,739
‫עידן האלים הסתיים.

1074
01:12:39,646 --> 01:12:40,773
‫טוב…

1075
01:12:40,856 --> 01:12:41,899
‫עכשיו…

1076
01:12:41,982 --> 01:12:42,816
‫בסדר…

1077
01:12:52,284 --> 01:12:55,913
‫בואו נחגוג את החתונה שלהם!

1078
01:12:55,996 --> 01:12:58,582
‫הגיע הזמן למשתה מהודר!

1079
01:13:05,464 --> 01:13:06,965
‫אבא!

1080
01:13:08,050 --> 01:13:11,553
‫היי, הוק, ויילד. הגעתם.

1081
01:13:11,637 --> 01:13:15,516
‫כמובן! אתה בסדר, מלך?

1082
01:13:16,225 --> 01:13:20,104
‫הגוף שלי רך כמו כרית! אל חשש.

1083
01:13:25,234 --> 01:13:28,570
‫מליודאס? אבא שלי קורא לך.

1084
01:13:29,238 --> 01:13:30,989
‫מליודאס? איפה אתה?

1085
01:13:37,913 --> 01:13:39,581
‫אתה מוזר.

1086
01:13:40,249 --> 01:13:42,334
‫הפכת למלך של ממלכת בני אנוש.

1087
01:13:43,001 --> 01:13:44,878
‫אני בטוח שגם לך יהיה קשה.

1088
01:13:44,962 --> 01:13:47,214
‫אבל בהצלחה, מלך השדים החדש.

1089
01:13:48,257 --> 01:13:50,467
‫השם הזה נשמע חלש. אל תקרא לי ככה!

1090
01:13:51,009 --> 01:13:51,844
‫באמת?

1091
01:13:52,511 --> 01:13:55,514
‫דרך אגב, אתה וגלדה תתחתנו?

1092
01:13:56,598 --> 01:13:59,476
‫אין לי עניין במנהגים של בני אנוש!

1093
01:13:59,560 --> 01:14:03,105
‫גם בלי לעשות זאת, ליבי שייך לגלדה.

1094
01:14:04,148 --> 01:14:06,150
‫היא אישה טובה.

1095
01:14:06,233 --> 01:14:07,317
‫כן.

1096
01:14:11,738 --> 01:14:14,116
‫בוא לממלכת השדים בהזדמנות.

1097
01:14:16,034 --> 01:14:16,869
‫אני יכול?

1098
01:14:18,078 --> 01:14:21,874
‫אני רק אומר לך לבוא לעזור
‫בתיקון הטירה והעיר.

1099
01:14:23,417 --> 01:14:24,460
‫הבנתי.

1100
01:14:27,463 --> 01:14:29,756
‫היה שלום, מליודאס.

1101
01:14:34,303 --> 01:14:35,345
‫כן!

1102
01:18:56,857 --> 01:18:59,151
‫עידן האלים הסתיים.

1103
01:19:01,486 --> 01:19:07,117
‫וכך מתחיל לו עידן הכאוס עבור האנושות.

1104
01:19:14,666 --> 01:19:19,671
{\an8}‫תרגום כתוביות: רועי שרון



