1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,006 --> 00:00:10,927
FILM ANIME NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:12,762 --> 00:00:13,930
Mari kita mulai.

5
00:00:15,765 --> 00:00:17,350
Kehadiran

6
00:00:17,434 --> 00:00:18,935
<i>dan keinginan mereka</i>

7
00:00:19,019 --> 00:00:20,395
<i>telah memberiku kekuatan.</i>

8
00:00:22,731 --> 00:00:25,692
<i>Kini kau akan menjadi milikku selamanya!</i>

9
00:00:26,943 --> 00:00:27,986
<i>Kau sudah berjanji!</i>

10
00:00:28,528 --> 00:00:30,196
<i>Kau bilang akan melindunginya!</i>

11
00:00:32,574 --> 00:00:35,368
<i>Aku senang akhirnya kita bersama.</i>

12
00:00:38,163 --> 00:00:38,997
<i>Terima kasih.</i>

13
00:00:39,080 --> 00:00:41,124
Kalian menuntunku ke jalan yang benar.

14
00:00:42,917 --> 00:00:45,336
<i>Aku tidak bisa
membiarkan diriku kehilangan</i>

15
00:00:45,420 --> 00:00:47,088
orang-orang berharga lainnya.

16
00:00:49,257 --> 00:00:52,677
<i>Teman-temanku.
Akhirnya aku bisa memenuhi sumpahku.</i>

17
00:00:53,595 --> 00:00:55,764
Lebih dari siapa pun di dunia ini,

18
00:00:55,847 --> 00:00:57,432
<i>aku percaya padamu.</i>

19
00:00:58,224 --> 00:00:59,809
<i>Semuanya. Ayo!</i>

20
00:01:01,561 --> 00:01:07,108
{\an8}DUNIA IBLIS

21
00:01:23,458 --> 00:01:24,667
- Apa?
- Apa?

22
00:01:24,751 --> 00:01:25,585
- Apa?
- Apa?

23
00:01:26,711 --> 00:01:28,296
Serangan musuh!

24
00:01:39,641 --> 00:01:41,017
Serang!

25
00:02:02,914 --> 00:02:04,707
Lepaskan Indura!

26
00:02:04,791 --> 00:02:07,043
- Tapi…
- Kita tidak punya pilihan.

27
00:02:19,013 --> 00:02:19,848
Apa?

28
00:02:25,728 --> 00:02:27,480
Rasakan ini!

29
00:02:58,803 --> 00:03:00,138
Biarkan mereka hidup.

30
00:03:01,639 --> 00:03:03,224
Benar.

31
00:03:04,058 --> 00:03:06,311
Itu akan mempermudah kita.

32
00:03:07,520 --> 00:03:11,149
Ini saatnya mereka membayar
karena menyia-nyiakan Perang Suci.

33
00:03:11,691 --> 00:03:13,401
Tujuh Dosa Mematikan.

34
00:03:22,702 --> 00:03:23,620
Apa?

35
00:03:23,703 --> 00:03:25,330
Ini tempatnya!

36
00:03:25,914 --> 00:03:27,749
Astaga, ini membangkitkan kenangan!

37
00:03:27,832 --> 00:03:30,835
Apa? Lihat, Meliodas.

38
00:03:30,919 --> 00:03:33,046
Ingat air terjun besar itu?

39
00:03:33,129 --> 00:03:36,841
Ya. Saat masih menjadi putri pedagang,

40
00:03:36,925 --> 00:03:38,343
kau jatuh dua kali.

41
00:03:39,010 --> 00:03:39,886
Benar!

42
00:03:39,969 --> 00:03:42,680
Kau melompat ke air untuk menyelamatkanku!

43
00:03:43,264 --> 00:03:46,809
Setelah pakaian kita basah,
kita mencoba mengeringkannya.

44
00:03:46,893 --> 00:03:49,354
Saat itulah kita menemukan
gua di belakang air terjun!

45
00:03:49,938 --> 00:03:53,900
Kita membuat api
dan menghangatkan tubuh dengan anggur.

46
00:03:53,983 --> 00:03:57,654
Setelahnya, kau mabuk berat.

47
00:03:59,113 --> 00:04:00,865
Apa itu benar-benar terjadi?

48
00:04:03,117 --> 00:04:07,080
<i>Enam bulan telah sejak
Tujuh Dosa Mematikan melawan Raja Iblis.</i>

49
00:04:07,163 --> 00:04:08,748
<i>Meliodas dan aku</i>

50
00:04:08,831 --> 00:04:11,292
<i>mulai melakukan perjalanan singkat.</i>

51
00:04:12,919 --> 00:04:15,380
<i>Kau serius, Meliodas?</i>

52
00:04:15,463 --> 00:04:18,633
<i>Kau sungguh akan menjadi raja
dengan Elizabeth sebagai ratu?</i>

53
00:04:19,509 --> 00:04:23,137
Tentu! Aku berutang banyak kepadamu.

54
00:04:23,221 --> 00:04:27,141
Begitu rupanya. Akhirnya kau memutuskan.

55
00:04:27,809 --> 00:04:30,270
Kita harus mengatur upacara penobatanmu.

56
00:04:30,895 --> 00:04:31,896
Tidak perlu.

57
00:04:32,605 --> 00:04:34,399
Itu tugas pertamamu sebagai raja.

58
00:04:35,066 --> 00:04:38,695
Hal merepotkan itu tak cocok untukku.

59
00:04:38,778 --> 00:04:42,323
Ini hanya pendahuluan
untuk upacara lebih besar mendatang.

60
00:04:42,407 --> 00:04:44,158
Penunjukan Kesatria Suci.

61
00:04:44,242 --> 00:04:46,119
Negosiasi dengan negara bagian lain.

62
00:04:46,202 --> 00:04:47,745
Ada banyak yang lainnya!

63
00:04:47,829 --> 00:04:49,789
Pertama, untuk bulan madu kami,

64
00:04:49,872 --> 00:04:53,751
aku berencana melakukan perjalanan santai
mengelilingi Britannia dengan Elizabeth.

65
00:04:53,835 --> 00:04:57,130
Tunggu sebentar!
Raja tidak punya waktu untuk itu!

66
00:04:57,213 --> 00:04:59,549
Kalau begitu, aku tidak mau menjadi raja.

67
00:04:59,632 --> 00:05:00,633
Apa?

68
00:05:00,717 --> 00:05:02,635
Apa katamu?

69
00:05:02,719 --> 00:05:06,389
Membohongi Raja adalah pelanggaran berat!

70
00:05:06,472 --> 00:05:08,266
Ayah, tenanglah.

71
00:05:08,349 --> 00:05:11,227
Kuserahkan kepada Ayah
sampai kami kembali dari perjalanan.

72
00:05:11,311 --> 00:05:12,145
Apa?

73
00:05:12,854 --> 00:05:14,731
Aku akan serius setelah kembali.

74
00:05:15,231 --> 00:05:16,816
Aku akan menjadi raja yang baik.

75
00:05:18,234 --> 00:05:19,402
Ayah.

76
00:05:20,403 --> 00:05:23,823
Aku juga ingin bepergian
sebelum menjadi Ratu Liones.

77
00:05:24,574 --> 00:05:28,369
Aku ingin mengunjungi tempat nostalgia
yang Meliodas dan aku habiskan bersama

78
00:05:28,453 --> 00:05:29,912
selama 3,000 tahun.

79
00:05:33,916 --> 00:05:36,085
Setelah perjalanan berakhir,
kita akan menikah

80
00:05:36,961 --> 00:05:39,672
dan menjadi keluarga sungguhan.

81
00:05:39,756 --> 00:05:40,590
Benar.

82
00:05:41,591 --> 00:05:45,595
Meski kita sudah bersama 3,000 tahun,
rasanya aneh.

83
00:05:48,681 --> 00:05:50,016
Keluarga, ya?

84
00:05:51,267 --> 00:05:53,144
Aku tak begitu paham

85
00:05:53,895 --> 00:05:56,022
seperti apa rasanya menjadi keluarga.

86
00:05:56,564 --> 00:05:59,025
Kau tahu ayahku.

87
00:05:59,609 --> 00:06:03,613
Aku juga bukan kakak yang baik
untuk Zeldris.

88
00:06:04,113 --> 00:06:08,701
Sebenarnya,
aku hanya membuatnya menderita.

89
00:06:09,744 --> 00:06:11,162
Kau masih bisa melakukannya.

90
00:06:12,705 --> 00:06:14,665
Kita punya banyak waktu.

91
00:06:15,249 --> 00:06:18,419
Kau pasti punya peluang
untuk memperbaiki keadaan dengan Zeldris!

92
00:06:20,505 --> 00:06:21,756
Elizabeth.

93
00:06:24,634 --> 00:06:25,885
Ada apa?

94
00:06:26,511 --> 00:06:28,846
Aku merasakan sihir
dari kolam di bawah air terjun.

95
00:06:29,680 --> 00:06:31,849
Sihir yang sangat kuat.

96
00:06:37,855 --> 00:06:39,649
Gelda, lihat!

97
00:06:39,732 --> 00:06:42,443
Ikan di dunia ini
lebih kecil daripada di Dunia Iblis.

98
00:06:42,527 --> 00:06:45,029
Tapi kelihatannya sangat gemuk dan lezat!

99
00:06:47,615 --> 00:06:49,742
Sepertinya suasana hatimu sedang baik.

100
00:06:49,826 --> 00:06:51,702
Tentu saja!

101
00:06:51,786 --> 00:06:54,622
Jika bisa mengisi perutku
dengan makanan lezat,

102
00:06:55,164 --> 00:06:58,209
darahku akan terasa lebih enak
saat kau isap!

103
00:06:58,751 --> 00:06:59,710
Kau setuju, bukan?

104
00:07:03,881 --> 00:07:05,466
Kau manis sekali.

105
00:07:08,845 --> 00:07:10,346
Gelda…

106
00:07:11,097 --> 00:07:12,765
Aku serius.

107
00:07:13,516 --> 00:07:14,517
Maaf mengganggu.

108
00:07:16,102 --> 00:07:17,270
Permisi.

109
00:07:20,189 --> 00:07:22,400
Kenapa kau di sini?

110
00:07:22,483 --> 00:07:25,027
Kami boleh pergi ke mana pun kami mau.

111
00:07:26,154 --> 00:07:29,115
Kenapa kau masih di dunia manusia?

112
00:07:29,198 --> 00:07:32,243
Bukankah kau akan kembali ke Dunia Iblis
untuk menjadi Raja Iblis?

113
00:07:32,910 --> 00:07:34,954
Kau tak berhak menghakimiku!

114
00:07:35,037 --> 00:07:36,122
Zel.

115
00:07:36,706 --> 00:07:40,501
Tidak pantas berbicara kasar begitu
dengan kakakmu.

116
00:07:41,043 --> 00:07:43,880
Kau dan aku bisa bersama sekarang

117
00:07:43,963 --> 00:07:46,132
berkat Meliodas.

118
00:07:47,925 --> 00:07:51,262
Meliodas. Dengan rendah hati kutanya…

119
00:07:51,804 --> 00:07:55,099
apa tujuanmu datang ke tempat ini.

120
00:07:57,852 --> 00:08:01,355
Jadi, kalian bepergian bersama
sebelum naik takhta.

121
00:08:03,107 --> 00:08:03,983
Ada apa?

122
00:08:04,984 --> 00:08:07,862
- Ini lezat!
- Aku hanya berpikir mereka sangat mirip.

123
00:08:08,404 --> 00:08:10,406
- Kukembalikan!
- Apa mereka sungguh mirip?

124
00:08:10,490 --> 00:08:12,575
Benar.

125
00:08:12,658 --> 00:08:15,036
Zeldris bilang sebelum menjadi Raja Iblis,

126
00:08:15,119 --> 00:08:17,914
dia ingin berduaan denganku
untuk bermain-main.

127
00:08:17,997 --> 00:08:20,124
Aku tidak bicara sebanyak itu!

128
00:08:20,208 --> 00:08:21,501
Aku hanya bilang

129
00:08:21,584 --> 00:08:24,921
ingin menikmati waktuku bersamamu
sebelum menjadi Raja Iblis!

130
00:08:25,004 --> 00:08:26,672
Itu sama saja.

131
00:08:28,508 --> 00:08:31,677
Kurasa masuk akal jika saudara
memikirkan hal yang sama.

132
00:08:32,845 --> 00:08:35,556
Aku tidak menganggapmu sebagai kakak.

133
00:08:35,640 --> 00:08:36,933
Itu membuatku jijik!

134
00:08:42,647 --> 00:08:44,440
Aku merasakan satu sumber sihir kecil.

135
00:08:45,149 --> 00:08:47,360
Bukan. Ini…

136
00:08:48,528 --> 00:08:50,029
Hampir padam.

137
00:08:54,784 --> 00:08:55,618
Kau tak apa-apa?

138
00:08:57,161 --> 00:09:01,040
Kau Tuan Zeldris.

139
00:09:01,707 --> 00:09:02,792
Siapa pelakunya?

140
00:09:03,751 --> 00:09:07,380
Dunia Iblis diserang.

141
00:09:07,880 --> 00:09:09,173
Apa?

142
00:09:09,257 --> 00:09:11,259
Siapa pelakunya? Berapa banyak?

143
00:09:11,926 --> 00:09:15,179
Ada Peri dan Raksasa.

144
00:09:27,066 --> 00:09:29,360
<i>Ini kisah zaman dahulu kala</i>

145
00:09:29,443 --> 00:09:32,697
<i>ketika dunia manusia
dan dunia non-manusia.</i>

146
00:09:32,780 --> 00:09:34,657
<i>belum terbagi.</i>

147
00:09:35,241 --> 00:09:36,909
<i>Setelah 3,000 tahun,</i>

148
00:09:37,493 --> 00:09:39,245
<i>Perang Suci terjadi lagi.</i>

149
00:09:39,328 --> 00:09:43,165
<i>Mereka yang mengakhiri
pertarungan cahaya dan kegelapan ini</i>

150
00:09:43,249 --> 00:09:44,667
<i>adalah Tujuh Dosa Mematikan.</i>

151
00:09:48,921 --> 00:09:50,172
{\an8}<i>Sang Dosa Naga.</i>

152
00:09:52,133 --> 00:09:53,217
{\an8}<i>Meliodas.</i>

153
00:09:54,260 --> 00:09:55,845
<i>Sang Dosa Ular.</i>

154
00:09:59,640 --> 00:10:00,558
{\an8}<i>Diane.</i>

155
00:10:02,101 --> 00:10:03,436
<i>Sang Dosa Rubah.</i>

156
00:10:05,146 --> 00:10:05,980
<i>Ban.</i>

157
00:10:07,023 --> 00:10:08,149
<i>Sang Dosa Beruang.</i>

158
00:10:12,111 --> 00:10:12,945
{\an8}<i>King.</i>

159
00:10:15,615 --> 00:10:16,741
{\an8}<i>Sang Dosa Kambing.</i>

160
00:10:18,159 --> 00:10:18,993
{\an8}<i>Gowther.</i>

161
00:10:20,870 --> 00:10:21,912
{\an8}<i>Sang Dosa Babi.</i>

162
00:10:24,415 --> 00:10:25,291
{\an8}<i>Merlin.</i>

163
00:10:27,168 --> 00:10:28,252
{\an8}<i>Sang Dosa Singa.</i>

164
00:10:30,212 --> 00:10:31,172
{\an8}<i>Escanor.</i>

165
00:10:32,548 --> 00:10:34,091
<i>Orang-orang menyebut mereka</i>

166
00:10:34,592 --> 00:10:36,427
<i>Tujuh Dosa Mematikan.</i>

167
00:10:49,273 --> 00:10:52,485
{\an8}HUTAN RAJA PERI

168
00:10:53,235 --> 00:10:54,612
Bagaimana menurutmu?

169
00:10:54,695 --> 00:10:57,406
Diane hampir siap.

170
00:10:59,575 --> 00:11:00,660
Baik!

171
00:11:01,243 --> 00:11:02,828
Persiapan kami juga sudah selesai.

172
00:11:03,329 --> 00:11:05,331
Perawatan dan pengepasannya sempurna.

173
00:11:06,040 --> 00:11:09,126
Di mana Raja Harlequin?

174
00:11:15,299 --> 00:11:17,218
Gaya rambut apa yang terbaik?

175
00:11:17,301 --> 00:11:19,303
Dasimu terlipat.

176
00:11:19,387 --> 00:11:23,474
Raja Peri tidak boleh takut menikah.

177
00:11:23,557 --> 00:11:25,851
Jadilah dirimu yang biasanya.

178
00:11:26,394 --> 00:11:30,981
Pernikahan adalah salah satu
hari terpenting dalam hidupmu!

179
00:11:31,065 --> 00:11:33,067
Terutama untuk wanita!

180
00:11:33,901 --> 00:11:36,445
Jika aku mengacau,
dia akan membenciku selamanya!

181
00:11:36,529 --> 00:11:39,365
Aku tidak bisa bersikap seperti biasanya!

182
00:11:40,241 --> 00:11:43,160
- Diane tak akan membencimu.
- Apa?

183
00:11:43,744 --> 00:11:46,914
Diane menyayangimu apa adanya.

184
00:12:03,264 --> 00:12:04,807
Terima kasih, Elaine.

185
00:12:04,890 --> 00:12:08,060
Sulit dipercaya.
Kakak ipar yang menyebalkan.

186
00:12:08,144 --> 00:12:09,061
Sungguh.

187
00:12:13,899 --> 00:12:16,318
Ya! Sudah selesai!

188
00:12:19,238 --> 00:12:21,490
Tampak indah.

189
00:12:23,701 --> 00:12:25,995
Semuanya! Kalian datang!

190
00:12:26,662 --> 00:12:30,583
Suatu kehormatan
bisa diundang ke pernikahanmu.

191
00:12:31,417 --> 00:12:34,795
Aku membawa ucapan selamat
dan hadiah dari Raja Bartra…

192
00:12:34,879 --> 00:12:36,589
Tidak perlu.

193
00:12:37,089 --> 00:12:39,800
Ini hanya soal perasaan
dan menikmati suasana.

194
00:12:39,884 --> 00:12:41,260
Menikmati suasana?

195
00:12:43,179 --> 00:12:45,973
Andai Kapten dan Elizabeth
juga bisa datang.

196
00:12:46,640 --> 00:12:50,436
Tapi mereka sedang berbulan madu.
Waktunya tidak tepat.

197
00:12:51,020 --> 00:12:52,938
{\an8}BRITANNIA UTARA
KERAJAAN LIONES

198
00:12:53,022 --> 00:12:55,900
Hebat! Luar biasa!

199
00:12:55,983 --> 00:12:58,944
Aku belum pernah
melihat kota ini begitu hidup.

200
00:12:59,028 --> 00:13:00,696
Benar.

201
00:13:00,779 --> 00:13:02,573
Tapi memang harus ceria.

202
00:13:02,656 --> 00:13:06,577
Lagi pula,
besok adalah penobatan raja baru.

203
00:13:06,660 --> 00:13:09,872
Dan pernikahan Elizabeth.

204
00:13:09,955 --> 00:13:11,832
Ayah sungguh antusias untuk itu?

205
00:13:12,500 --> 00:13:14,752
Itu tidak akan membuat Ayah sedih?

206
00:13:14,835 --> 00:13:18,756
Veronica! Pikirkan sedikit
perasaan ayahmu.

207
00:13:18,839 --> 00:13:20,424
Aku hanya bercanda!

208
00:13:20,925 --> 00:13:23,802
Harus kuakui, aku agak sedih soal itu.

209
00:13:24,970 --> 00:13:27,306
Tapi aku percaya Caroline, ibu kalian,

210
00:13:27,932 --> 00:13:30,851
merayakan ini di surga.

211
00:13:33,020 --> 00:13:36,398
Omong-omong, apa mereka sungguh

212
00:13:36,899 --> 00:13:40,194
akan kembali besok?

213
00:13:41,737 --> 00:13:43,739
- Kembali ke Dunia Iblis?
- Kembali ke Dunia Iblis?

214
00:13:43,822 --> 00:13:48,035
Ya. Sepertinya terjadi hal buruk di sana.

215
00:13:48,118 --> 00:13:50,788
Tunggu sebentar. Kenapa kau juga mau ikut?

216
00:13:50,871 --> 00:13:53,916
Aku sudah terlibat.
Aku tidak bisa mengabaikan ini.

217
00:13:53,999 --> 00:13:55,876
Ini masalah Dunia Iblis!

218
00:13:55,960 --> 00:13:57,086
Harus kuselesaikan!

219
00:13:57,169 --> 00:13:59,421
Tenanglah, kalian berdua.

220
00:13:59,922 --> 00:14:02,383
Maaf, Gelda.
Tolong tunggu di sini sampai aku kembali.

221
00:14:02,466 --> 00:14:04,718
Tidak akan. Aku juga ikut.

222
00:14:04,802 --> 00:14:06,220
Tapi…

223
00:14:06,303 --> 00:14:08,681
Aku muak jika hanya menunggu.

224
00:14:12,184 --> 00:14:14,395
Baiklah. Ayo pergi bersama.

225
00:14:15,604 --> 00:14:19,567
Sepertinya pria malang itu
kabur dari lubang ini.

226
00:14:19,650 --> 00:14:21,694
Sangat jauh di dalam…

227
00:14:21,777 --> 00:14:25,197
Ya. Tidak diragukan lagi.
Ini terhubung ke Dunia Iblis.

228
00:14:25,281 --> 00:14:27,783
Sampai kapan kau akan ikut campur?

229
00:14:27,867 --> 00:14:29,410
Ini masalah kami!

230
00:14:29,952 --> 00:14:32,830
Kau meninggalkan
kekuatan Raja Iblis begitu saja!

231
00:14:32,913 --> 00:14:35,332
Kau tak berhak bertarung demi Dunia Iblis!

232
00:14:35,416 --> 00:14:36,709
Buka matamu!

233
00:14:39,128 --> 00:14:41,171
Bagaimana jika aku berjuang untukmu?

234
00:14:43,215 --> 00:14:46,927
Jangan bercanda!
Ini masalah yang harus kuselesaikan!

235
00:14:47,553 --> 00:14:48,679
Baik.

236
00:14:49,263 --> 00:14:50,973
Kita selesaikan dengan tinju kita.

237
00:14:51,056 --> 00:14:51,891
Apa?

238
00:14:52,600 --> 00:14:56,312
Pemenang yang akan memutuskan.

239
00:14:57,021 --> 00:14:57,855
Aku terima.

240
00:14:57,938 --> 00:14:59,773
Jangan, Meliodas!

241
00:14:59,857 --> 00:15:01,358
Ini bukan tempat untuk berkelahi!

242
00:15:08,949 --> 00:15:11,368
Sudah diputuskan!
Kita berempat akan pergi!

243
00:15:12,453 --> 00:15:14,371
Kau menang dengan adil.

244
00:15:14,455 --> 00:15:15,539
Apa boleh buat.

245
00:15:15,623 --> 00:15:18,125
Sudahlah. Kau selalu bersikap sok tangguh.

246
00:15:18,709 --> 00:15:21,420
Karena sudah diputuskan,
mari kita lanjutkan!

247
00:15:27,509 --> 00:15:31,388
Hadirin, kita berkumpul di sini
hari ini untuk upacara pernikahan

248
00:15:31,472 --> 00:15:33,682
Raja Peri Harlequin

249
00:15:34,224 --> 00:15:36,685
dan Putri Klan Raksasa, Diane.

250
00:15:37,686 --> 00:15:39,813
Walau berbeda klan,

251
00:15:39,897 --> 00:15:42,900
mereka terikat oleh cinta yang kuat.

252
00:15:42,983 --> 00:15:44,944
Semoga cinta mereka abadi,

253
00:15:45,527 --> 00:15:48,113
dan persatuan ini
menciptakan ikatan yang lebih kuat

254
00:15:48,614 --> 00:15:50,074
antara Klan Peri

255
00:15:50,157 --> 00:15:52,785
dan Klan Raksasa.

256
00:15:54,536 --> 00:15:56,997
- Sekarang kau boleh mencium pengantinmu.
- Apa?

257
00:15:57,081 --> 00:15:59,458
Men… Mencium?

258
00:15:59,541 --> 00:16:01,377
Di depan banyak orang?

259
00:16:01,460 --> 00:16:02,836
Memalukan sekali!

260
00:16:03,420 --> 00:16:06,799
Ini tradisi umum.

261
00:16:06,882 --> 00:16:09,134
- Cium!
- Cium!

262
00:16:09,218 --> 00:16:10,678
- Cium!
- Cium!

263
00:16:10,761 --> 00:16:12,304
Berikan yang penonton mau.

264
00:16:12,888 --> 00:16:16,225
- Cium!
- Cium!

265
00:16:17,685 --> 00:16:19,269
Selamat, King!

266
00:16:19,353 --> 00:16:21,063
Selamat, Diane!

267
00:16:21,647 --> 00:16:23,899
King. Diane.

268
00:16:24,483 --> 00:16:26,026
Kuharap kalian berdua bahagia.

269
00:16:26,110 --> 00:16:29,488
Kau tidak tertarik dengan hal seperti ini?

270
00:16:29,571 --> 00:16:31,573
- Sama sekali tidak!
- Aku juga!

271
00:16:33,075 --> 00:16:35,953
Ini lezat.

272
00:16:36,036 --> 00:16:37,204
Ini era baru.

273
00:16:39,540 --> 00:16:41,500
Hari ini akhirnya tiba.

274
00:16:42,167 --> 00:16:43,502
Menurutmu tidak akan tiba?

275
00:16:43,585 --> 00:16:45,546
Tidak. Aku tahu ini akan terjadi.

276
00:16:46,046 --> 00:16:48,257
Tapi aku hanya senang sudah terjadi.

277
00:16:48,841 --> 00:16:52,219
Tapi tadinya kuharap
semua orang bisa datang.

278
00:16:52,803 --> 00:16:55,723
Kapten. Elizabeth. Merlin

279
00:16:56,974 --> 00:16:59,852
<i>Dan Escanor.</i>

280
00:17:03,063 --> 00:17:05,482
Juga, Hawk!

281
00:17:05,566 --> 00:17:08,986
Benar. Apa babi itu
kembali ke Dunia Iblis?

282
00:17:10,112 --> 00:17:13,073
Apa dia baik-baik saja sekarang?

283
00:17:20,706 --> 00:17:24,418
{\an8}<i>Kena kau! Serangan Ham Gulir!</i>

284
00:17:26,754 --> 00:17:31,759
Kau sungguh sudah terbiasa
tinggal di Api Penyucian, Mild.

285
00:17:31,842 --> 00:17:33,343
Kau benar-benar adikku.

286
00:17:33,427 --> 00:17:34,928
Tentu saja!

287
00:17:35,012 --> 00:17:36,638
Aku dikenal di seluruh dunia

288
00:17:36,722 --> 00:17:40,309
sebagai Kapten Makanan Sisa Hawk!

289
00:17:40,893 --> 00:17:43,562
Mari kita buru penguasa lembah!

290
00:17:43,645 --> 00:17:45,689
Kita berdua bisa melakukan apa pun!

291
00:17:46,774 --> 00:17:50,819
Hei, Wild.
Makanan di Api Penyucian lumayan.

292
00:17:50,903 --> 00:17:53,655
Tapi aku sangat merindukan makanan sisa.

293
00:17:54,364 --> 00:17:57,951
Makanan sisa? Ini bukan makanan sisa?

294
00:17:58,035 --> 00:18:00,370
Kau tidak tahu apa-apa, Wild!

295
00:18:00,454 --> 00:18:02,414
Itu hanya setengah dimakan.

296
00:18:02,498 --> 00:18:04,458
Makanan sisa sesungguhnya

297
00:18:05,292 --> 00:18:08,337
<i>adalah suguhan utama yang terbentuk</i>

298
00:18:08,420 --> 00:18:11,924
<i>oleh fermentasi makanan yang belum habis.</i>

299
00:18:12,758 --> 00:18:16,386
Itu lambang dari hidangan mewah.

300
00:18:16,470 --> 00:18:18,180
Sudah diputuskan.

301
00:18:18,263 --> 00:18:21,016
Ayo makan makanan sisa, Mild!

302
00:18:21,100 --> 00:18:21,934
Apa?

303
00:18:22,434 --> 00:18:26,647
Ke dunia manusia!

304
00:18:26,730 --> 00:18:28,732
Tunggu aku, Wild!

305
00:18:33,403 --> 00:18:36,073
Semua orang kembali ke tempat semula.

306
00:18:37,282 --> 00:18:39,118
Sebagai pewaris ketiga,

307
00:18:39,201 --> 00:18:42,204
aku berencana meneruskan
wasiat Raja Peri pertama.

308
00:18:43,288 --> 00:18:47,918
Aku jadi ingat. Aku belum pernah
mendengar tentang raja kedua.

309
00:18:48,627 --> 00:18:50,045
Seperti apa dia?

310
00:18:50,712 --> 00:18:52,756
Maksudmu Dahlia?

311
00:18:53,549 --> 00:18:56,301
Sebenarnya, aku juga tidak tahu banyak.

312
00:18:57,219 --> 00:18:58,637
Lagi pula, aku lahir

313
00:18:58,720 --> 00:19:01,306
setelah Dahlia menghilang dari hutan.

314
00:19:01,890 --> 00:19:02,933
Aku tidak keberatan.

315
00:19:04,560 --> 00:19:05,394
Apa?

316
00:19:07,396 --> 00:19:08,480
Gempa bumi?

317
00:19:15,863 --> 00:19:18,782
Besok adalah festival yang sebenarnya,

318
00:19:18,866 --> 00:19:20,325
tapi semuanya ceria hari ini.

319
00:19:22,536 --> 00:19:24,538
Bukankah itu bagus?

320
00:19:24,621 --> 00:19:27,708
Lebih baik jika perayaan
berlangsung selama mungkin.

321
00:19:27,791 --> 00:19:29,042
Benar.

322
00:19:29,126 --> 00:19:32,421
- Tapi kita tidak bisa istirahat.
- Tangkap aku kalau bisa!

323
00:19:33,046 --> 00:19:34,339
Maaf!

324
00:19:34,965 --> 00:19:36,633
Hei! Anak-anak!

325
00:19:36,717 --> 00:19:38,760
Jangan membuat masalah, mengerti?

326
00:19:38,844 --> 00:19:40,179
Baik!

327
00:19:40,262 --> 00:19:42,931
Tunggu aku!

328
00:19:43,015 --> 00:19:46,768
Hei. Jangan tiba-tiba berhenti.

329
00:19:46,852 --> 00:19:48,353
Suara apa itu?

330
00:19:49,104 --> 00:19:49,938
Suara?

331
00:19:54,985 --> 00:19:55,819
Apa itu?

332
00:20:06,955 --> 00:20:09,583
Klan Raksasa dan Peri menyerang!

333
00:20:16,089 --> 00:20:17,257
Kakak!

334
00:20:23,639 --> 00:20:24,514
Anak-anak!

335
00:20:25,682 --> 00:20:27,017
Sial! Tidak akan sempat!

336
00:20:40,948 --> 00:20:41,949
Jericho!

337
00:20:42,032 --> 00:20:43,200
Aku menemukanmu!

338
00:20:44,201 --> 00:20:45,535
Kesatria Suci!

339
00:20:51,208 --> 00:20:54,920
Kita harus menghukum Tujuh Dosa Mematikan

340
00:20:55,003 --> 00:20:58,215
dan semua komplotan mereka
yang merusak Perang Suci.

341
00:21:12,854 --> 00:21:14,982
Kau tak apa-apa, Guila?

342
00:21:15,065 --> 00:21:17,109
Aku baik-baik saja. Selamatkan yang lain.

343
00:21:18,110 --> 00:21:19,194
Tidak.

344
00:21:19,278 --> 00:21:21,029
Kurasa mereka akan baik-baik saja.

345
00:21:21,113 --> 00:21:22,155
Apa?

346
00:21:22,239 --> 00:21:24,950
Mereka mengincar kita, Kesatria Suci.

347
00:21:25,033 --> 00:21:27,536
Mereka tidak melihat warga kota lainnya.

348
00:21:28,120 --> 00:21:31,373
Kenapa para Raksasa dan Peri
tiba-tiba menyerang?

349
00:21:31,456 --> 00:21:32,291
Jangan tanya aku.

350
00:21:32,958 --> 00:21:34,835
Tujuh Dosa Mematikan, yang merusak…

351
00:21:34,918 --> 00:21:37,796
Namun, ada yang janggal
dari penampilan mereka.

352
00:21:38,380 --> 00:21:39,798
Aku juga merasakannya.

353
00:21:39,881 --> 00:21:42,175
Rasanya seperti ada
yang mengendalikan mereka.

354
00:21:42,884 --> 00:21:45,762
Kalau begitu,

355
00:21:45,846 --> 00:21:47,306
kita harus menahan diri.

356
00:21:49,766 --> 00:21:53,186
Komplotan mereka akan dihukum.

357
00:21:54,771 --> 00:21:58,275
Kita tidak akan bisa menghentikan mereka
meski tidak menahan diri!

358
00:21:58,358 --> 00:22:00,360
{\an8}KERAJAAN CAMELOT

359
00:22:00,444 --> 00:22:01,278
{\an8}Arthur.

360
00:22:02,529 --> 00:22:03,864
Jangan memaksakan diri.

361
00:22:04,364 --> 00:22:07,284
Tidak akan. Ini yang terakhir.

362
00:22:22,215 --> 00:22:23,467
Maafkan aku.

363
00:22:24,217 --> 00:22:29,473
Aku tidak bisa memenuhi harapan kalian.

364
00:22:32,142 --> 00:22:33,143
Arthur.

365
00:22:38,648 --> 00:22:42,986
Kita harus menghukum Tujuh Dosa Mematikan…

366
00:22:43,070 --> 00:22:45,906
Dan semua komplotan mereka
yang merusak Perang Suci.

367
00:22:53,747 --> 00:22:54,831
Cepat!

368
00:22:55,791 --> 00:22:57,501
Hati-hati, Elizabeth!

369
00:22:57,584 --> 00:22:58,418
Baik!

370
00:23:02,089 --> 00:23:03,924
Mari istirahat sebentar.

371
00:23:04,007 --> 00:23:06,927
Gelda! Dunia Iblis dalam bahaya
jika kita tak bergegas.

372
00:23:07,010 --> 00:23:10,430
Tunggu sebentar. Aku haus.

373
00:23:11,014 --> 00:23:13,016
Maaf. Aku tidak menyadarinya.

374
00:23:13,642 --> 00:23:16,812
Pertama, kau butuh nutrisi.

375
00:23:16,895 --> 00:23:18,688
Kau tidak sempat makan, bukan?

376
00:23:19,356 --> 00:23:20,482
Benar.

377
00:23:20,565 --> 00:23:22,400
Baiklah! Serahkan kepadaku!

378
00:23:23,485 --> 00:23:26,905
Percaya atau tidak, aku mengelola pub.

379
00:23:26,988 --> 00:23:28,949
Memasak adalah keahlianku!

380
00:23:29,491 --> 00:23:31,952
Serahkan. Aku akan memasaknya sendiri.

381
00:23:32,035 --> 00:23:34,746
Ini permintaan maaf
karena memakan ikanmu tadi.

382
00:23:34,830 --> 00:23:37,374
- Serahkan!
- Kau sungguh keras kepala.

383
00:23:37,457 --> 00:23:39,000
- Bersiap!
- Bersiap!

384
00:23:41,962 --> 00:23:43,713
Sial!

385
00:23:45,173 --> 00:23:47,467
Kurasa orang memang punya kebiasaan.

386
00:23:47,551 --> 00:23:49,386
Dia cukup keras kepala.

387
00:23:52,848 --> 00:23:56,184
Kenapa memasak ikan
membuatnya terasa seperti ini?

388
00:23:56,268 --> 00:23:57,727
Pastikan untuk memakan semuanya!

389
00:23:58,353 --> 00:23:59,271
Makanlah!

390
00:24:01,773 --> 00:24:04,401
Meliodas! Apa yang kau lakukan?

391
00:24:05,861 --> 00:24:07,154
Maaf, Gelda.

392
00:24:07,237 --> 00:24:10,115
Akan buruk jika kau
meminum darahku sekarang.

393
00:24:10,699 --> 00:24:11,825
Tidak apa-apa.

394
00:24:11,908 --> 00:24:14,619
Aku hanya ingin kau beristirahat.

395
00:24:16,663 --> 00:24:18,248
Dengar, Meliodas!

396
00:24:18,331 --> 00:24:21,001
Aku tidak akan pernah
memakan masakanmu lagi!

397
00:24:21,626 --> 00:24:25,046
Salahmu karena selalu memainkan batu.

398
00:24:25,130 --> 00:24:26,506
Apa maksudmu?

399
00:24:27,299 --> 00:24:29,176
Aku senang.

400
00:24:29,259 --> 00:24:30,135
Senang?

401
00:24:30,719 --> 00:24:31,678
Ya.

402
00:24:31,761 --> 00:24:35,390
Aku senang kita bisa bersama
dan berbincang seperti ini.

403
00:24:36,057 --> 00:24:36,975
Benar.

404
00:24:37,058 --> 00:24:39,144
Ini luar biasa.

405
00:24:44,107 --> 00:24:46,151
Pintu masuknya di depan! Elizabeth!

406
00:24:46,234 --> 00:24:48,111
Lindungi dirimu dari racun Dunia Iblis!

407
00:24:48,195 --> 00:24:49,279
Baik!

408
00:24:50,572 --> 00:24:51,990
Jubah Suci!

409
00:24:52,991 --> 00:24:55,452
Jangan tersesat selama kejut saat masuk!

410
00:25:06,838 --> 00:25:08,882
Racunnya melemah.

411
00:25:09,925 --> 00:25:11,092
Apa yang terjadi?

412
00:25:14,638 --> 00:25:18,767
Cahaya ini. Aku tidak suka itu.

413
00:25:18,850 --> 00:25:20,644
Gelda. Kau baik-baik saja?

414
00:25:23,855 --> 00:25:25,482
Ini serius.

415
00:25:30,028 --> 00:25:33,615
Selamat datang di markas baru kami.

416
00:25:34,199 --> 00:25:36,576
Meliodas si Penghancur.

417
00:25:37,702 --> 00:25:39,955
Dan beberapa tamu tidak diundang.

418
00:25:41,623 --> 00:25:43,541
Tidak mungkin! Kau…

419
00:25:44,417 --> 00:25:46,002
Raja Peri kedua,

420
00:25:46,503 --> 00:25:47,796
Dahlia,

421
00:25:48,964 --> 00:25:51,383
dan pakar perajin Raksasa, Dubs.

422
00:25:53,385 --> 00:25:56,304
Kalian menyerang Dunia Iblis sendirian?

423
00:25:56,388 --> 00:25:58,640
Setidaknya, aku bisa puji
keberanian kalian!

424
00:26:00,141 --> 00:26:02,185
Bukan hanya kami berdua.

425
00:26:02,269 --> 00:26:05,105
Kami mengirim
sekelompok besar sekutu ke dunia lain.

426
00:26:05,188 --> 00:26:07,524
- Apa?
- Apa katamu?

427
00:26:07,607 --> 00:26:09,609
Apa tujuanmu?

428
00:26:10,860 --> 00:26:12,821
Sederhana.

429
00:26:13,655 --> 00:26:16,324
Kalian sia-siakan permainan kami!

430
00:26:18,326 --> 00:26:19,577
{\an8}TOMBAK ARWAH DARRENHEART
BENTUK PERTAMA "TOMBAK ARWAH"

431
00:26:20,370 --> 00:26:23,748
Kalian akan membayarnya!

432
00:26:24,666 --> 00:26:25,500
Awas!

433
00:26:27,752 --> 00:26:31,589
Semua komplotanmu juga akan binasa!

434
00:26:34,342 --> 00:26:35,760
Kaulah orang

435
00:26:36,344 --> 00:26:38,013
yang akan membayar perbuatanmu!

436
00:26:45,312 --> 00:26:46,396
Zel!

437
00:26:49,024 --> 00:26:52,402
Takdirmu sudah ditentukan.

438
00:26:52,485 --> 00:26:54,487
Hentikan ini.

439
00:26:54,571 --> 00:26:58,742
Dubs. Aku tahu kau bukan petarung.

440
00:26:59,784 --> 00:27:01,119
Aku menolak.

441
00:27:03,997 --> 00:27:05,623
Harta Keramat Lostvayne.

442
00:27:05,707 --> 00:27:07,250
Harta Keramat, lepaskan!

443
00:27:07,334 --> 00:27:10,003
KLONA FISIK

444
00:27:10,086 --> 00:27:13,631
Bentuk Kelima, "Memperbanyak."

445
00:27:21,973 --> 00:27:25,018
Bentuk Keempat, "Bunga Matahari."

446
00:27:32,817 --> 00:27:33,818
Sungguh?

447
00:27:34,903 --> 00:27:36,863
Raja Peri Kedua.

448
00:27:36,946 --> 00:27:39,783
Aku yakin kau cukup kuat,

449
00:27:40,450 --> 00:27:44,037
tapi kau bukan apa-apa
dibandingkan Raja Peri saat ini.

450
00:27:49,000 --> 00:27:51,419
Mataku! Debu apa ini?

451
00:27:51,503 --> 00:27:53,296
PEMAKAMAN ABU DEBU

452
00:27:53,922 --> 00:27:56,800
Sepertinya kau bertarung
dengan orang yang salah!

453
00:27:58,968 --> 00:28:00,095
Binasalah!

454
00:28:01,888 --> 00:28:04,140
Jurus Kombo! Tusukan Tombak Penghancur!

455
00:28:09,479 --> 00:28:10,397
Benarkah?

456
00:28:10,480 --> 00:28:13,525
Apa sihir Raja Peri saat ini begitu kuat?

457
00:28:14,109 --> 00:28:18,279
Aku bukan penggemar sihir.

458
00:28:20,073 --> 00:28:20,907
Zel!

459
00:28:23,410 --> 00:28:26,996
Aku lebih suka bertarung dengan tinjuku!

460
00:28:27,080 --> 00:28:28,123
TOMBAK ARWAH DARRENHEART
BENTUK KETUJUH "ZIRAH YGGDRA"

461
00:28:32,210 --> 00:28:35,338
Hati-hati, Meliodas!
Aku merasakan kekuatan yang aneh.

462
00:28:37,424 --> 00:28:38,925
Akan kuakhiri di sini!

463
00:28:51,187 --> 00:28:53,106
Kenapa klonanya menyerangnya?

464
00:28:54,149 --> 00:28:55,942
Apa ini?

465
00:28:57,527 --> 00:29:00,530
Akulah yang membuat Lostvayne.

466
00:29:00,613 --> 00:29:03,658
Karyaku seperti anak bagiku.

467
00:29:05,952 --> 00:29:09,080
Baiklah. Mari kita akhiri ini.

468
00:29:09,914 --> 00:29:11,416
Kau siap?

469
00:29:14,294 --> 00:29:17,046
Peri Pembunuh!

470
00:29:17,881 --> 00:29:18,798
Gelda!

471
00:29:28,933 --> 00:29:30,602
Tongkat Pengurung.

472
00:29:42,739 --> 00:29:44,824
- Meliodas!
- Elizabeth!

473
00:29:54,125 --> 00:29:56,127
Apa kau juga sudah selesai?

474
00:29:56,211 --> 00:29:57,045
Ya.

475
00:29:58,546 --> 00:30:02,133
Perlawanan para putra Raja Iblis
tidak begitu merepotkan.

476
00:30:02,217 --> 00:30:04,844
Yang tersisa hanya sisi satunya.

477
00:30:04,928 --> 00:30:06,888
Kita tidak perlu mengkhawatirkan itu.

478
00:30:06,971 --> 00:30:10,642
Sekutu kita akan menjatuhkan palu hukuman.

479
00:30:13,937 --> 00:30:15,897
Hentikan!

480
00:30:16,481 --> 00:30:19,150
Hentikan! Kita sekutu!

481
00:30:20,735 --> 00:30:22,904
Apa kita melakukan hal buruk?

482
00:30:22,987 --> 00:30:25,240
Lari secepat mungkin!

483
00:30:26,533 --> 00:30:28,284
Kesatria Suci! Kalian baik-baik saja?

484
00:30:28,368 --> 00:30:29,452
Apa yang terjadi?

485
00:30:29,536 --> 00:30:31,871
Mereka bahkan tidak mau mendengarkan!

486
00:30:32,413 --> 00:30:34,582
Aku juga tidak tahu penyebabnya.

487
00:30:35,250 --> 00:30:36,376
Aku hanya tahu

488
00:30:36,459 --> 00:30:40,338
mereka bukan bagian
dari Perang Suci terakhir.

489
00:30:46,344 --> 00:30:49,305
Berpeganganlah padaku! Kilat Kaisar Petir!

490
00:30:54,686 --> 00:30:56,563
Gil. Di depanmu!

491
00:30:57,188 --> 00:30:59,023
Tornado Menjulang!

492
00:31:06,322 --> 00:31:07,782
- Kita berhasil keluar.
- Ya.

493
00:31:08,324 --> 00:31:10,785
Nyaris saja.

494
00:31:11,369 --> 00:31:13,329
Apa sebenarnya yang terjadi?

495
00:31:13,413 --> 00:31:17,250
Kenapa mereka menyerang kita
dan klan mereka sendiri?

496
00:31:17,917 --> 00:31:18,751
Aku juga heran.

497
00:31:21,337 --> 00:31:24,883
- Ada apa, Gil?
- Arah itu…

498
00:31:25,633 --> 00:31:27,135
- Liones!
- Liones!

499
00:31:28,136 --> 00:31:29,971
Tujuh Dosa Mematikan,

500
00:31:30,680 --> 00:31:34,642
yang merusak Perang Suci,
dan komplotan mereka akan dihukum.

501
00:31:35,810 --> 00:31:37,061
Apa yang terjadi?

502
00:31:37,770 --> 00:31:42,734
Peri dan Raksasa bertempur di pihak kita
dalam Perang Suci! Kita bersekutu!

503
00:31:42,817 --> 00:31:46,696
Namun, aku tak mengenali mereka
dari masa perang.

504
00:31:46,779 --> 00:31:50,325
Jadi, mereka yang tidak berperang?

505
00:31:50,408 --> 00:31:53,661
Aku lebih khawatir dengan kalimat

506
00:31:53,745 --> 00:31:54,829
yang mereka gumamkan.

507
00:31:55,413 --> 00:31:58,166
"Kita harus menghukum Tujuh Dosa Mematikan

508
00:31:58,249 --> 00:32:01,586
dan semua komplotan mereka
yang merusak Perang Suci."

509
00:32:02,337 --> 00:32:04,213
Mereka tidak bilang

510
00:32:04,297 --> 00:32:07,216
kita berjuang di Perang Suci,
tapi kita dianggap merusaknya.

511
00:32:07,300 --> 00:32:08,343
Apa maksudnya?

512
00:32:09,886 --> 00:32:12,639
Ini tak akan bertahan lama!
Nanti akan runtuh!

513
00:32:17,352 --> 00:32:19,646
Nyawa Raja bisa dalam bahaya!

514
00:32:20,313 --> 00:32:22,774
- Margaret.
- Veronica.

515
00:32:22,857 --> 00:32:24,400
Kita harus bergegas ke Liones.

516
00:32:25,109 --> 00:32:28,404
Kita akan dikepung jika turun!

517
00:32:28,488 --> 00:32:30,406
Apa ada cara lain?

518
00:32:30,490 --> 00:32:33,201
- Tenanglah, kalian berdua!
- Aku tidak tahu!

519
00:32:33,284 --> 00:32:34,786
Ada Kesatria Suci di kota!

520
00:32:35,370 --> 00:32:37,080
Mereka tidak cukup kuat.

521
00:32:37,163 --> 00:32:39,666
- Lihat ke bawah.
- Lantas, harus bagaimana?

522
00:32:39,749 --> 00:32:40,708
Lihat ke bawah!

523
00:32:40,792 --> 00:32:42,126
- Kami sibuk!
- Kami sibuk!

524
00:32:42,210 --> 00:32:43,044
- Apa?
- Apa?

525
00:32:46,130 --> 00:32:47,548
{\an8}Tembok!

526
00:32:49,092 --> 00:32:51,427
- Tidak mungkin!
- Tidak mungkin!

527
00:32:52,011 --> 00:32:53,346
- Minggir!
- Lari!

528
00:33:00,436 --> 00:33:02,605
Syukurlah! Kita di Liones!

529
00:33:02,689 --> 00:33:03,731
Tidak mungkin.

530
00:33:03,815 --> 00:33:05,650
Hantaman langsung. Dia baik-baik saja?

531
00:33:07,443 --> 00:33:09,362
Ini buruk! Dia bangun!

532
00:33:11,656 --> 00:33:13,074
Ambil senjata mereka!

533
00:33:15,952 --> 00:33:17,120
Senjata ini.

534
00:33:17,704 --> 00:33:19,455
Perasaan apa ini?

535
00:33:19,539 --> 00:33:22,417
Rasanya seperti menguras kekuatanku.

536
00:33:23,084 --> 00:33:24,419
Jangan berlebihan.

537
00:33:26,170 --> 00:33:29,340
Baiklah. Palu Kaisar Petir!

538
00:33:29,424 --> 00:33:32,343
Tornado Menjulang!

539
00:33:43,938 --> 00:33:46,357
Sudah kubilang jangan berlebihan.

540
00:33:46,441 --> 00:33:48,526
Aku tak bermaksud begitu.

541
00:33:48,609 --> 00:33:50,820
Senjata ini luar biasa.

542
00:33:53,156 --> 00:33:56,075
Raja Harlequin! Lari!

543
00:33:56,159 --> 00:33:57,535
Diane. Mundur.

544
00:33:58,995 --> 00:34:01,122
Tampaknya mereka di bawah pengaruh

545
00:34:01,205 --> 00:34:02,749
hipnosis yang sangat kuat.

546
00:34:03,374 --> 00:34:06,919
Aku memahami sifat sihir ini.

547
00:34:07,003 --> 00:34:08,880
Itu dia, ada satu cara menghentikannya.

548
00:34:09,589 --> 00:34:12,216
King. Jangan terlalu keras kepada mereka.

549
00:34:12,800 --> 00:34:13,718
Baiklah.

550
00:34:18,139 --> 00:34:20,141
KEBUN SERBUK SARI

551
00:34:20,975 --> 00:34:22,518
Ini hutan kami!

552
00:34:23,102 --> 00:34:26,731
Selain itu, ini hari pernikahanku
dan Diane yang berharga.

553
00:34:28,274 --> 00:34:29,734
Kelancangan tak bisa ditoleransi.

554
00:34:32,779 --> 00:34:35,073
Busur Ganda Harlit.

555
00:34:36,240 --> 00:34:38,451
Kemampuan. Peningkatan Jarak.

556
00:34:39,327 --> 00:34:40,161
Tembakan.

557
00:34:43,790 --> 00:34:48,169
TEMBAKAN

558
00:34:53,633 --> 00:34:55,134
BENIH KEBANGKITAN

559
00:35:04,769 --> 00:35:06,354
Tiba-tiba saja…

560
00:35:09,982 --> 00:35:10,817
Kita sedang apa?

561
00:35:12,235 --> 00:35:13,528
Mereka sudah normal lagi.

562
00:35:16,197 --> 00:35:17,240
Tidak! Belum!

563
00:35:17,907 --> 00:35:21,744
Kita harus menghukum Tujuh Dosa Mematikan…

564
00:35:22,370 --> 00:35:25,456
Dan semua komplotan mereka
yang merusak Perang Suci.

565
00:35:26,249 --> 00:35:28,292
Mereka tidak sadar.

566
00:35:28,376 --> 00:35:29,335
Bukan begitu.

567
00:35:30,211 --> 00:35:32,004
Sesuatu yang mereka kenakan

568
00:35:32,088 --> 00:35:33,965
menghalangi efeknya.

569
00:35:34,048 --> 00:35:36,676
Itu membuat semuanya sederhana.

570
00:35:42,056 --> 00:35:43,266
Sabetan!

571
00:35:51,524 --> 00:35:53,067
Apa yang kita lakukan?

572
00:35:55,945 --> 00:35:57,488
Ini bukan hutan kita!

573
00:35:58,197 --> 00:35:59,282
Kepalaku sakit.

574
00:35:59,365 --> 00:36:00,700
Kenapa ini terjadi?

575
00:36:00,783 --> 00:36:03,202
Seseorang mengendalikan kalian.

576
00:36:03,286 --> 00:36:04,453
Kalian menyerang hutan ini.

577
00:36:04,537 --> 00:36:05,371
- Apa?
- Apa?

578
00:36:06,038 --> 00:36:08,040
Apa yang terjadi pada kalian?

579
00:36:09,750 --> 00:36:13,171
Seorang Peri dan Raksasa
muncul di hadapan kami.

580
00:36:14,005 --> 00:36:16,507
Raja Peri Dahlia, bukan?

581
00:36:17,133 --> 00:36:19,343
Hipnosis yang diberikan pada kalian

582
00:36:19,427 --> 00:36:20,845
adalah kekuatan Raja Peri.

583
00:36:20,928 --> 00:36:24,765
Kalau begitu, yang satunya
pasti pakar perajin Dubs.

584
00:36:24,849 --> 00:36:26,017
Bagaimana kau tahu?

585
00:36:26,100 --> 00:36:29,145
Karyanya bisa mudah terlihat.

586
00:36:30,855 --> 00:36:33,774
Itu sangat mendadak.

587
00:36:34,650 --> 00:36:38,446
<i>Raja Peri Dahlia
mengendalikan pikiran kami.</i>

588
00:36:39,780 --> 00:36:42,658
<i>Kami mengambil senjata
milik pakar perajin Dubs.</i>

589
00:36:47,371 --> 00:36:50,583
Kami didorong oleh amarah
terhadap Tujuh Dosa Mematikan

590
00:36:50,666 --> 00:36:52,919
untuk melakukan hal-hal buruk.
Maafkan aku!

591
00:36:53,002 --> 00:36:55,671
Ini bukan salah kalian!

592
00:36:55,755 --> 00:36:58,090
Jika itu yang terjadi,

593
00:36:58,174 --> 00:37:00,134
yang lain juga dalam bahaya.

594
00:37:00,218 --> 00:37:01,677
Apa boleh buat.

595
00:37:02,887 --> 00:37:05,556
Mari tunda resepsi pernikahannya.

596
00:37:34,585 --> 00:37:35,628
Griamore!

597
00:37:59,026 --> 00:38:01,487
<i>Apa yang terjadi jika kau gagal?</i>

598
00:38:02,280 --> 00:38:04,198
Tujuh Dosa Mematikan.

599
00:38:04,865 --> 00:38:08,160
Meski yang satu sudah tiada,
mereka pembunuh dewa yang bahkan

600
00:38:08,244 --> 00:38:10,121
<i>mengalahkan Raja Iblis.</i>

601
00:38:10,204 --> 00:38:12,915
<i>Aku tidak memikirkan itu.</i>

602
00:38:13,582 --> 00:38:17,670
Aku tak tahu banyak
tentang Tujuh Dosa Mematikan.

603
00:38:18,379 --> 00:38:21,632
Kurasa apa pun bisa terjadi.

604
00:38:23,009 --> 00:38:25,303
- Selamat menikmati.
- Terima kasih!

605
00:38:34,979 --> 00:38:38,065
Meminum semuanya? Tamat riwayatmu!

606
00:38:38,149 --> 00:38:41,777
Bagaimana rasa anggur ekskresi Indura?

607
00:38:41,861 --> 00:38:43,779
Itu racun kuat

608
00:38:43,863 --> 00:38:46,949
yang bahkan bisa membunuh Iblis
dengan beberapa tetes!

609
00:38:48,451 --> 00:38:49,327
Lezat!

610
00:38:50,286 --> 00:38:52,580
- Mustahil.
- Dasar bodoh.

611
00:38:54,665 --> 00:38:57,585
Kau pikir trik itu akan berhasil?

612
00:38:59,170 --> 00:39:00,838
Kau dipecat.

613
00:39:06,135 --> 00:39:09,305
Jika gagal, kita gagal.

614
00:39:10,514 --> 00:39:14,268
Kita punya sekutu kuat lain.

615
00:39:14,352 --> 00:39:19,273
{\an8}DUNIA SURGAWI

616
00:39:25,654 --> 00:39:26,530
Di sana.

617
00:39:27,615 --> 00:39:30,993
Saudara-saudaraku. Tarmiel. Sariel.

618
00:39:31,744 --> 00:39:33,788
Sampai kalian bangkit kembali,

619
00:39:34,497 --> 00:39:37,291
aku akan melindungi Dunia Surgawi.

620
00:39:49,261 --> 00:39:50,388
Tuan Mael.

621
00:39:52,598 --> 00:39:55,768
Semuanya. Sudah 3,000 tahun lamanya.

622
00:39:56,352 --> 00:39:57,311
Kau benar-benar…

623
00:39:57,895 --> 00:40:00,147
Kau benar-benar hidup!

624
00:40:01,982 --> 00:40:03,734
Perang Suci sudah berakhir.

625
00:40:04,235 --> 00:40:06,862
Kita tak perlu membenci Klan Iblis.

626
00:40:10,825 --> 00:40:12,993
Jangan lakukan itu! Angkat kepala kalian.

627
00:40:13,077 --> 00:40:14,453
Tuan Mael.

628
00:40:14,537 --> 00:40:16,997
Tolong pandu kami.

629
00:40:18,749 --> 00:40:21,085
Untuk mencapai misi barumu.

630
00:40:21,669 --> 00:40:23,379
Misi baru?

631
00:40:26,006 --> 00:40:28,175
Syukurlah. Kau sudah sadar.

632
00:40:31,137 --> 00:40:32,138
Gelda.

633
00:40:33,639 --> 00:40:35,182
Maaf, Zeldris.

634
00:40:36,267 --> 00:40:38,894
<i>Untuk menyelamatkanmu dari reruntuhan,</i>

635
00:40:39,520 --> 00:40:41,147
<i>aku harus meminum banyak darah.</i>

636
00:40:42,940 --> 00:40:44,608
Aku sangat malu.

637
00:40:45,359 --> 00:40:49,530
Aku tak berhak
mengeklaim takhta Dunia Iblis.

638
00:40:49,613 --> 00:40:51,490
Jangan tunjukkan pada mereka

639
00:40:51,574 --> 00:40:54,118
kelemahan seperti itu.

640
00:40:54,702 --> 00:40:57,371
Selamat datang kembali, Raja Zeldris.

641
00:40:58,581 --> 00:41:00,749
Mereka melindungi kita.

642
00:41:01,584 --> 00:41:02,710
Begitu rupanya.

643
00:41:04,211 --> 00:41:05,504
Aku tidak bisa memahami ini.

644
00:41:06,505 --> 00:41:09,967
Sekuat apa pun Dahlia dan Dubs,

645
00:41:10,551 --> 00:41:13,137
mereka seharusnya
tak bisa melenyapkan racun.

646
00:41:14,180 --> 00:41:15,848
Tapi mereka melakukannya.

647
00:41:16,432 --> 00:41:20,102
Aku merasakan kekuatan aneh dari mereka.

648
00:41:23,314 --> 00:41:24,607
Tuan Zeldris!

649
00:41:25,774 --> 00:41:29,278
Benarkah Meliodas
menghancurkan Raja Iblis?

650
00:41:31,280 --> 00:41:32,198
Ya.

651
00:41:35,701 --> 00:41:37,369
Aku membantu dia melakukannya.

652
00:41:38,329 --> 00:41:39,371
Apa maksudmu?

653
00:41:40,039 --> 00:41:41,957
Kenapa melakukan itu, Tuan Zeldris?

654
00:41:43,751 --> 00:41:46,253
Aku yakin
banyak yang ingin kalian katakan.

655
00:41:46,337 --> 00:41:49,256
Pertama, mari selesaikan masalah
yang ada di depan kita.

656
00:41:50,216 --> 00:41:52,551
Selamatkan Meliodas dan Elizabeth.

657
00:41:53,177 --> 00:41:54,762
Siapa yang akan membantuku?

658
00:41:54,845 --> 00:41:57,348
Meliodas si pengkhianat?

659
00:41:57,431 --> 00:42:00,017
Ellie si berengsek ada di Dunia Iblis?

660
00:42:00,601 --> 00:42:04,730
Kita butuh kekuatan mereka
untuk mengalahkan Dahlia dan Dubs.

661
00:42:05,773 --> 00:42:07,399
Sulit kupercaya.

662
00:42:07,942 --> 00:42:10,694
Aku tidak bisa memercayaimu lagi!

663
00:42:11,278 --> 00:42:14,615
Apa tujuanmu kembali ke sini?

664
00:42:17,076 --> 00:42:20,704
Aku kembali untuk menjadi raja kalian

665
00:42:21,455 --> 00:42:24,458
dan menciptakan Dunia Iblis yang damai
tanpa pertempuran sia-sia.

666
00:42:26,210 --> 00:42:29,672
<i>Ayahku hanya melihat tempat ini
sebagai bagian dari permainannya.</i>

667
00:42:30,714 --> 00:42:34,260
Baginya, kalian semua

668
00:42:34,343 --> 00:42:36,011
hanya bidak yang bernapas.

669
00:42:36,512 --> 00:42:40,933
Dan akhirnya dia mencoba
menjadikanku inang barunya.

670
00:42:44,979 --> 00:42:48,274
Meliodas dan Elizabeth
menyelamatkanku dari hal itu.

671
00:42:49,400 --> 00:42:52,820
Hanya itu yang ingin kukatakan.
Sisanya keputusan kalian.

672
00:42:55,364 --> 00:42:56,365
Kau baik-baik saja?

673
00:42:57,825 --> 00:43:00,869
Aku yakin Bartra
sedang mengeluh tentangku.

674
00:43:01,912 --> 00:43:02,746
Mungkin.

675
00:43:03,539 --> 00:43:06,250
Omong-omong, ada apa dengan tempat ini?

676
00:43:06,792 --> 00:43:10,796
Bahkan tidak ada dinding
yang bisa kuruntuhkan.

677
00:43:12,715 --> 00:43:15,009
Kuharap Zeldris dan Gelda baik-baik saja.

678
00:43:15,092 --> 00:43:18,721
Dahlia dan Dubs berhasil menaklukkan kita.

679
00:43:20,264 --> 00:43:21,765
Soal itu.

680
00:43:22,558 --> 00:43:27,021
Aku ingat Dahlia tidak tertarik
dengan Perang Suci.

681
00:43:27,104 --> 00:43:30,482
<i>Dia menghilang
tanpa terlibat dengan Stigma.</i>

682
00:43:32,026 --> 00:43:35,237
<i>Dubs juga menciptakan
Peti Mati Kegelapan Abadi</i>

683
00:43:35,321 --> 00:43:37,281
<i>untuk mengakhiri Perang Suci.</i>

684
00:43:39,617 --> 00:43:43,287
Tapi tiba-tiba, mereka muncul
dan berkata kita merusak Perang Suci?

685
00:43:43,954 --> 00:43:46,206
Itu sangat aneh.

686
00:43:46,290 --> 00:43:47,458
Selain itu,

687
00:43:47,541 --> 00:43:50,294
seingatku mereka tak sekuat itu.

688
00:43:50,377 --> 00:43:51,962
Kira-kira apa yang terjadi?

689
00:43:52,671 --> 00:43:54,632
Untuk menemukan jawaban itu,

690
00:43:55,341 --> 00:43:57,885
kita harus keluar dari sini dahulu.

691
00:43:57,968 --> 00:44:00,638
Pembantai Seribu Dewa!

692
00:44:10,606 --> 00:44:13,692
Apa yang harus kulakukan sekarang?

693
00:44:14,234 --> 00:44:16,820
Aku yakin mereka akan segera
menyelamatkan kita.

694
00:44:17,488 --> 00:44:18,447
Aku meragukan itu.

695
00:44:18,530 --> 00:44:22,493
Ban dan yang lain
tak tahu kita di Dunia Iblis.

696
00:44:23,160 --> 00:44:24,995
Maksudku, Zeldris!

697
00:44:25,746 --> 00:44:30,167
Entah soal itu. Aku kakaknya
yang berkhianat dan melanggar sumpah.

698
00:44:31,001 --> 00:44:35,422
Meski dia tak suka,
aku mengikutinya ke Dunia Iblis.

699
00:44:35,506 --> 00:44:40,010
Sudahlah.
Kau ingin Zeldris memercayaimu, bukan?

700
00:44:40,094 --> 00:44:43,180
Kau juga harus memercayainya.

701
00:44:43,847 --> 00:44:47,976
Keluarga saling percaya
apa pun yang terjadi.

702
00:44:48,727 --> 00:44:53,107
Ayah dan kakak-kakakku mengajariku itu.

703
00:44:53,732 --> 00:44:58,195
Mari selamatkan semua orang di Britannia
begitu kita keluar dari sini.

704
00:44:58,779 --> 00:45:01,740
Setelah selesai,
kita bisa kembali ke Liones.

705
00:45:02,324 --> 00:45:04,576
Bersama, bukan?

706
00:45:05,494 --> 00:45:08,580
Benar. Banyak yang harus kita lakukan.

707
00:45:13,877 --> 00:45:15,754
Meliodas! Kau baik-baik saja?

708
00:45:18,090 --> 00:45:19,550
Hei, Zeldris!

709
00:45:20,134 --> 00:45:20,968
Astaga.

710
00:45:22,594 --> 00:45:23,846
Kau datang menyelamatkanku.

711
00:45:24,346 --> 00:45:27,724
Astaga. Kalian tidak punya kemampuan
untuk merasa gugup.

712
00:45:34,314 --> 00:45:36,608
Jangan bersikap memalukan
di depan orang lain.

713
00:45:37,234 --> 00:45:38,986
Terima kasih, Zeldris.

714
00:45:39,528 --> 00:45:41,280
Aku senang kau datang.

715
00:45:42,072 --> 00:45:45,993
Sulit dipercaya.
Bagaimana keadaanmu, Kakak?

716
00:45:46,076 --> 00:45:47,786
Lihat itu? Aku benar.

717
00:45:55,002 --> 00:45:57,421
Harta Keramatku
tak bisa menghancurkan ini.

718
00:45:57,504 --> 00:45:59,047
Bagaimana kau melakukannya?

719
00:45:59,131 --> 00:46:00,799
Kau lamban sekali.

720
00:46:01,508 --> 00:46:04,428
Senjata yang dibuat Dubs seperti pedangmu

721
00:46:04,511 --> 00:46:08,140
dilemahkan oleh sihirnya.

722
00:46:08,223 --> 00:46:09,725
Begitu rupanya!

723
00:46:09,808 --> 00:46:13,604
Aku terkesan kau bisa
sampai sejauh ini tanpa ketahuan.

724
00:46:15,063 --> 00:46:16,982
Bukan hanya aku.

725
00:46:18,317 --> 00:46:21,737
Kau tak bisa seenaknya kepada Dunia Iblis!

726
00:46:22,654 --> 00:46:25,782
Sepertinya begitu.

727
00:46:25,866 --> 00:46:28,702
Di mana kalian bersembunyi?

728
00:46:29,620 --> 00:46:33,790
Kalian diperintahkan
oleh Zeldris dan Meliodas?

729
00:46:33,874 --> 00:46:35,959
TOMBAK ARWAH DARRENHEART
BENTUK KELIMA "MEMPERBANYAK"

730
00:46:43,675 --> 00:46:46,678
Kini, kami adalah raja Dunia Iblis.

731
00:46:46,762 --> 00:46:48,347
Membungkuklah di hadapan kami!

732
00:46:48,931 --> 00:46:50,724
Kau tak mengerti.

733
00:46:50,807 --> 00:46:52,809
Kau tak sadar ini sia-sia?

734
00:46:55,521 --> 00:46:57,689
Dari mana asal perisai itu?

735
00:46:58,273 --> 00:46:59,983
Piring Terbang.

736
00:47:00,067 --> 00:47:02,945
Ini melindungi pemegangnya.
Aku cukup bangga dengan itu.

737
00:47:03,737 --> 00:47:06,532
Senjata kasarmu
tidak akan bisa menggoresnya.

738
00:47:09,660 --> 00:47:11,328
Apa itu tadi?

739
00:47:11,954 --> 00:47:13,580
Sabit Kematian.

740
00:47:13,664 --> 00:47:17,251
Setelah mencincang musuh
hingga berkeping-keping,

741
00:47:17,334 --> 00:47:19,836
karya seni ini memenggal kepala mereka.

742
00:47:20,504 --> 00:47:22,172
Kalian berdua raja?

743
00:47:22,839 --> 00:47:24,007
Omong kosong!

744
00:47:24,091 --> 00:47:26,260
Kami hanya punya satu raja!

745
00:47:27,261 --> 00:47:29,471
Raja Iblis sudah tiada!

746
00:47:29,555 --> 00:47:30,389
Kalian semua…

747
00:47:31,765 --> 00:47:34,059
akan menyusulnya!

748
00:47:35,477 --> 00:47:38,355
Saatnya mengakhiri ini!

749
00:47:50,951 --> 00:47:53,912
Kau… Meliodas!

750
00:47:56,164 --> 00:47:57,833
Tuan Zeldris!

751
00:47:58,917 --> 00:48:02,588
Aku bisa menyelamatkan Meliodas
berkat kalian.

752
00:48:02,671 --> 00:48:03,547
Terima kasih.

753
00:48:04,214 --> 00:48:07,175
Kami hanya memercayai raja baru.

754
00:48:07,259 --> 00:48:08,468
Itu saja.

755
00:48:11,305 --> 00:48:12,139
Kenapa?

756
00:48:12,723 --> 00:48:14,600
Kenapa pengkhianat sepertimu

757
00:48:14,683 --> 00:48:16,727
memperjuangkan Dunia Iblis?

758
00:48:18,186 --> 00:48:20,397
Perang Suci telah berakhir.

759
00:48:20,480 --> 00:48:23,233
Tidak perlu ada pertumpahan darah lagi.

760
00:48:25,527 --> 00:48:28,030
Tuan Meliodas…

761
00:48:28,864 --> 00:48:30,532
Baiklah.

762
00:48:42,628 --> 00:48:44,796
Kalian berdua tidak pernah belajar!

763
00:48:44,880 --> 00:48:47,799
Harta Keramat kalian
tak berguna melawanku.

764
00:49:06,234 --> 00:49:08,111
Reaksi yang bagus.

765
00:49:10,447 --> 00:49:12,366
Dari mana asal perisai itu?

766
00:49:13,075 --> 00:49:14,868
Ada lebih banyak dari tempat asalnya.

767
00:49:23,126 --> 00:49:24,419
Cincang dia!

768
00:49:24,503 --> 00:49:25,671
Sabit Kematian!

769
00:49:34,262 --> 00:49:35,347
Apa?

770
00:49:38,225 --> 00:49:40,185
Mengesankan.

771
00:49:40,268 --> 00:49:43,355
Kau petarung yang sama sepertiku.

772
00:49:44,356 --> 00:49:47,734
Sempurna. Kita lihat siapa yang lebih kuat

773
00:49:47,818 --> 00:49:50,153
untuk sekarang dan selamanya!

774
00:49:50,237 --> 00:49:54,074
Tidak diragukan lagi! Aku lebih kuat!

775
00:49:56,785 --> 00:49:58,787
Mereka tidak bisa terus begini.

776
00:50:01,415 --> 00:50:02,290
Luka-lukaku.

777
00:50:02,958 --> 00:50:04,209
Apa yang terjadi?

778
00:50:04,918 --> 00:50:07,045
Jangan cemaskan mereka.

779
00:50:08,505 --> 00:50:11,883
Kau adalah Ellie si berengsek!

780
00:50:12,384 --> 00:50:15,011
Kuharap kalian
tidak memanggilku begitu lagi.

781
00:50:15,721 --> 00:50:18,515
Zeldris tidak memberi tahu kalian?

782
00:50:18,598 --> 00:50:19,850
Dia sekutu.

783
00:50:19,933 --> 00:50:20,767
Gelda.

784
00:50:21,435 --> 00:50:24,479
Siapa yang kalian khawatirkan?

785
00:50:25,147 --> 00:50:27,149
Kalian pikir raja baru kalian

786
00:50:27,232 --> 00:50:30,152
dan kakak yang dia hormati akan kalah?

787
00:50:33,739 --> 00:50:36,658
Bagaimana bisa… Itu karya terbaikku.

788
00:50:37,534 --> 00:50:40,412
Siapa yang menempa pedang itu?

789
00:50:40,495 --> 00:50:43,874
Pedang ini tidak bernilai.

790
00:50:43,957 --> 00:50:45,000
Mustahil!

791
00:50:45,584 --> 00:50:48,628
Pedang biasa
tak bisa menghancurkan karyaku!

792
00:50:49,296 --> 00:50:53,049
Kau perajin papan atas,

793
00:50:53,133 --> 00:50:55,135
tapi kau prajurit yang menyedihkan.

794
00:50:55,719 --> 00:50:58,263
Pejuang hebat mengubah
pedang biasa menjadi mahakarya.

795
00:50:58,346 --> 00:51:01,141
Pemula bisa mengubah
mahakarya menjadi senjata biasa.

796
00:51:01,224 --> 00:51:03,018
Ingat itu!

797
00:51:05,729 --> 00:51:07,731
Nebula Mencekam!

798
00:51:13,737 --> 00:51:15,322
Piring Terbang!

799
00:51:19,367 --> 00:51:22,287
Mereka yang tak bisa
melindungi diri tanpa alat…

800
00:51:23,538 --> 00:51:25,123
tidaklah cocok…

801
00:51:26,458 --> 00:51:27,626
di medan perang!

802
00:51:32,088 --> 00:51:33,757
Kemari!

803
00:51:34,674 --> 00:51:37,052
Sudah berakhir!

804
00:51:38,220 --> 00:51:41,807
Peri Pembunuh!

805
00:51:47,145 --> 00:51:48,563
Seranganku…

806
00:51:48,647 --> 00:51:50,148
Begitu rupanya.

807
00:51:50,232 --> 00:51:52,192
Kurasa kini giliranku.

808
00:52:37,070 --> 00:52:38,446
Maaf, Dahlia.

809
00:52:39,406 --> 00:52:41,950
Aku yakin kau petarung hebat.

810
00:52:43,410 --> 00:52:46,580
<i>Tapi aku pernah melawan monster sungguhan.</i>

811
00:52:48,790 --> 00:52:50,375
Meliodas.

812
00:52:52,335 --> 00:52:54,296
Dia tidak bisa mendengarmu.

813
00:52:56,047 --> 00:52:58,967
Astaga. Apa aku berlebihan?

814
00:53:06,182 --> 00:53:08,226
- Meliodas.
- Ya.

815
00:53:14,190 --> 00:53:15,567
Apa itu tadi?

816
00:53:17,068 --> 00:53:18,486
Harapan Pengecoh?

817
00:53:20,363 --> 00:53:22,324
Terima kasih banyak.

818
00:53:22,991 --> 00:53:25,535
Jika kalian tidak datang,

819
00:53:25,619 --> 00:53:27,662
kerajaanku akan hancur sekarang.

820
00:53:28,330 --> 00:53:31,917
Maafkan aku. Itu merusak pernikahanmu.

821
00:53:32,000 --> 00:53:33,543
Tidak apa-apa. Jangan khawatir!

822
00:53:34,127 --> 00:53:36,963
Kami juga tak bisa merayakan seperti itu.

823
00:53:37,631 --> 00:53:40,717
Namun, masalah utamanya tetap ada.

824
00:53:41,384 --> 00:53:43,011
Apa maksudmu, King?

825
00:53:43,094 --> 00:53:45,680
Jika ada yang ingin
kau katakan, katakanlah.

826
00:53:46,264 --> 00:53:47,682
Kurasa Dahlia dan Dubs

827
00:53:47,766 --> 00:53:50,185
mengendalikan yang lain.

828
00:53:50,977 --> 00:53:51,937
Tapi jika orang lain

829
00:53:52,520 --> 00:53:55,231
mengendalikan mereka…

830
00:53:55,774 --> 00:53:57,359
Ada dalang

831
00:53:57,442 --> 00:54:01,237
yang mengendalikan
raja peri kedua dan pakar perajin.

832
00:54:01,738 --> 00:54:04,199
Siapa yang bisa melakukan itu?

833
00:54:04,783 --> 00:54:06,242
Entahlah.

834
00:54:06,826 --> 00:54:08,453
Namun, sejujurnya,

835
00:54:09,287 --> 00:54:13,208
<i>kurasa bukan mereka berdua
yang memulai ini.</i>

836
00:54:15,251 --> 00:54:17,504
Tidakkah kau terlalu memikirkan ini?

837
00:54:18,004 --> 00:54:20,465
- Benar, Gil?
- Ya.

838
00:54:28,640 --> 00:54:32,143
Sepertinya intuisinya
tidak salah kali ini.

839
00:54:35,188 --> 00:54:38,024
Aku harus memberi tahu yang lain.

840
00:54:38,108 --> 00:54:40,944
Dunia sedang menghadapi ancaman serius.

841
00:54:59,587 --> 00:55:01,589
Lama tak jumpa, Mael.

842
00:55:07,137 --> 00:55:09,222
Tampaknya kau diserang habis-habisan.

843
00:55:10,682 --> 00:55:11,725
Kau baik-baik saja?

844
00:55:12,559 --> 00:55:13,852
Terima kasih.

845
00:55:16,062 --> 00:55:19,149
Tapi ini masalah untuk Klan Dewi…

846
00:55:20,150 --> 00:55:24,029
Tidak, kini masalah ini
memengaruhi semua klan.

847
00:55:51,890 --> 00:55:56,102
Katakan. Apa itu
yang mengendalikan Dahlia dan Dubs?

848
00:55:57,479 --> 00:56:00,648
Dia mungkin sudah pikun
setelah tidur selama 3,000 tahun.

849
00:56:00,732 --> 00:56:03,902
Kurasa dia tak bisa
membedakan musuh dan sekutu.

850
00:56:04,486 --> 00:56:05,653
Kumohon!

851
00:56:05,737 --> 00:56:08,656
Pertimbangkan kembali pikiranmu!

852
00:56:08,740 --> 00:56:10,283
Dewi Tertinggi!

853
00:56:12,994 --> 00:56:15,830
Ini pertemuan pertama kita,

854
00:56:16,372 --> 00:56:17,999
Tujuh Dosa Mematikan.

855
00:56:21,044 --> 00:56:23,171
<i>Saat tersegel dalam tidur,</i>

856
00:56:23,254 --> 00:56:27,258
<i>aku menyaksikan semuanya
melalui putriku, Elizabeth.</i>

857
00:56:28,718 --> 00:56:32,055
Aku tidak mengharapkan apa pun
dari mereka yang menghabisi Raja Iblis.

858
00:56:32,722 --> 00:56:35,391
Sepertinya tentara biasa
bukan tandingan kalian.

859
00:56:36,893 --> 00:56:39,687
Orang yang mengendalikan Dahlia dan Dubs

860
00:56:39,771 --> 00:56:40,897
adalah kau, bukan?

861
00:56:41,481 --> 00:56:43,650
Kenapa kau mengincar kami?

862
00:56:44,275 --> 00:56:47,487
Mereka berkorban banyak
untuk menghancurkan Raja Iblis

863
00:56:47,570 --> 00:56:49,447
dan mengakhiri Perang Suci.

864
00:56:49,531 --> 00:56:51,866
Apa itu kejahatan?

865
00:56:52,450 --> 00:56:56,371
Bodoh. Seharusnya itu tidak berakhir.

866
00:56:57,413 --> 00:57:00,333
Kalian seharusnya
tak mengakhiri Perang Suci!

867
00:57:01,167 --> 00:57:02,460
Apa maksudmu?

868
00:57:02,544 --> 00:57:04,295
Cukup.

869
00:57:04,379 --> 00:57:06,339
Sudah cukup bicaranya.

870
00:57:06,881 --> 00:57:09,843
Jika kau ingin bertarung,
kami akan mengabulkannya.

871
00:57:11,719 --> 00:57:13,221
Baiklah.

872
00:57:13,304 --> 00:57:17,976
Lagi pula, kalian tak bisa
memahami sifat dunia ini.

873
00:57:19,644 --> 00:57:21,855
Dengar, karyaku!

874
00:57:21,938 --> 00:57:25,608
Semua yang memihak Tujuh Dosa Mematikan

875
00:57:25,692 --> 00:57:27,110
harus dihancurkan.

876
00:57:30,905 --> 00:57:32,532
Kesatria Suci Agung Howzer!

877
00:57:32,615 --> 00:57:34,284
Kita di pihak siapa?

878
00:57:34,367 --> 00:57:37,454
Bodoh! Ikuti kata hati kalian!
Sudah jelas!

879
00:57:37,537 --> 00:57:39,330
Seseorang yang menyebut dirinya dewa

880
00:57:39,414 --> 00:57:40,790
dan meremehkan semuanya?

881
00:57:41,749 --> 00:57:44,335
Atau mereka yang mengeluarkan
darah dan air mata

882
00:57:44,419 --> 00:57:46,754
berkali-kali untuk melindungi kita!

883
00:57:48,756 --> 00:57:50,216
Hanya ada satu jawaban!

884
00:58:03,438 --> 00:58:06,858
Kumohon!
Mereka dikendalikan Dewi Tertinggi!

885
00:58:06,941 --> 00:58:08,109
Jangan bunuh mereka!

886
00:58:08,693 --> 00:58:10,278
Jangkar Es!

887
00:58:14,073 --> 00:58:16,201
Serangan Bom!

888
00:58:20,455 --> 00:58:22,499
Semuanya! Hindari organ vital mereka!

889
00:58:28,087 --> 00:58:29,214
Awas!

890
00:58:31,591 --> 00:58:32,759
Maafkan aku.

891
00:58:35,136 --> 00:58:36,846
Demi keinginanku yang egois.

892
00:58:37,388 --> 00:58:40,517
Tidak. Itu tidak egois.

893
00:58:41,184 --> 00:58:42,810
Mereka sekutu berhargamu.

894
00:58:44,270 --> 00:58:45,313
Terima kasih.

895
00:58:45,855 --> 00:58:47,315
Ayo, Gil!

896
00:58:47,941 --> 00:58:50,151
Baik, Howzer!

897
00:58:50,235 --> 00:58:52,946
Angin Ribut!

898
00:58:55,782 --> 00:58:57,200
Palu Kaisar Petir!

899
00:58:59,035 --> 00:59:01,955
- Jurus Kombo! Tabrakan Jaring Laba-laba!
- Jurus Kombo! Tabrakan Jaring Laba-laba!

900
00:59:05,458 --> 00:59:07,168
Semuanya! Buka mata kalian!

901
00:59:07,877 --> 00:59:09,504
Apa pun yang terjadi…

902
00:59:11,714 --> 00:59:13,007
tak akan kubiarkan kalian masuk!

903
00:59:13,800 --> 00:59:15,677
Jangan meremehkanku!

904
00:59:16,678 --> 00:59:19,430
Kami prajurit
yang selamat dari Perang Suci!

905
00:59:22,517 --> 00:59:23,643
Bodoh.

906
00:59:28,314 --> 00:59:29,566
- Apa?
- Apa?

907
00:59:29,649 --> 00:59:30,984
Dewa Petir.

908
00:59:51,963 --> 00:59:53,214
Begitu rupanya.

909
00:59:54,048 --> 00:59:56,467
Kalian bisa menahan seranganku.

910
00:59:57,594 --> 00:59:59,053
Kuat sekali!

911
00:59:59,137 --> 01:00:01,889
Bahkan Tongkat Petir Gideon
tak bisa menyerap segalanya.

912
01:00:02,557 --> 01:00:04,767
Dia bahkan menyerang sekutunya sendiri.

913
01:00:05,268 --> 01:00:08,813
Jika dia menyerang lagi,
kita dan yang lainnya

914
01:00:08,896 --> 01:00:10,440
tidak bisa bertahan.

915
01:00:12,442 --> 01:00:14,193
Kalau begitu, satu serangan lagi.

916
01:00:14,777 --> 01:00:17,530
Jangan meremehkan kami!

917
01:00:20,199 --> 01:00:21,701
PERBURUAN PENYERANGAN

918
01:00:26,748 --> 01:00:30,627
Benar! Kita menghancurkan Raja Iblis!

919
01:00:31,544 --> 01:00:32,837
Merepotkan sekali.

920
01:00:34,255 --> 01:00:35,423
Berhenti!

921
01:00:45,391 --> 01:00:47,393
Pemutus!

922
01:00:51,606 --> 01:00:53,983
Kalian pikir aku ini apa?

923
01:00:54,942 --> 01:00:56,569
Hanya bisa kutahan sebentar.

924
01:00:56,653 --> 01:01:01,199
Masih ada banyak waktu! Lemparan Batu!

925
01:01:05,620 --> 01:01:07,038
Serang dia bersamaan!

926
01:01:07,121 --> 01:01:08,373
- Baiklah.
- Ya!

927
01:01:11,834 --> 01:01:14,420
- Tidak mungkin.
- Serangan kita tak mempan.

928
01:01:14,504 --> 01:01:15,755
Begitu rupanya.

929
01:01:16,547 --> 01:01:19,217
Seperti serangan sihir
yang tidak mempan kepada Raja Iblis,

930
01:01:20,093 --> 01:01:22,679
serangan fisik tak mempan
melawan Dewi Tertinggi.

931
01:01:23,638 --> 01:01:28,184
Tidak ada gunanya.
Kalian bukan tandingan Dewi Tertinggi.

932
01:01:29,894 --> 01:01:31,896
Kalau begitu,
ayo kalahkan dia dengan sihir!

933
01:01:33,189 --> 01:01:36,025
Tombak Arwah Chastiefol Sejati!
Bentuk Keempat!

934
01:01:36,859 --> 01:01:38,069
Bunga matahari!

935
01:01:45,910 --> 01:01:48,663
KEKUATAN ILAHI SEPULUH SAYAP

936
01:01:49,497 --> 01:01:52,166
Serangan yang lumayan.

937
01:01:52,250 --> 01:01:55,128
Sayangnya, sihir murni Pohon Suci

938
01:01:55,211 --> 01:01:57,672
terlalu mirip dengan sihirku sendiri.

939
01:02:00,341 --> 01:02:01,843
Dewa Petir.

940
01:02:16,232 --> 01:02:20,069
Sial. Pertama, ayah Kapten.

941
01:02:20,153 --> 01:02:22,071
Sekarang ibu sang Putri.

942
01:02:22,989 --> 01:02:24,991
Kau pikir kau siapa?

943
01:02:25,658 --> 01:02:28,077
Kau menahan Dewa Petirku.

944
01:02:28,786 --> 01:02:32,165
Hanya penyintas Api Penyucian
yang bisa melakukannya.

945
01:02:40,506 --> 01:02:41,966
Bagaimana menurutmu?

946
01:02:42,049 --> 01:02:44,886
Rasakan Dewa Petirmu sendiri!

947
01:02:46,012 --> 01:02:48,639
Akulah kekuatan cahaya.

948
01:02:49,307 --> 01:02:52,185
Hal terbaik yang bisa kau lakukan
adalah meninggalkan goresan.

949
01:02:52,810 --> 01:02:55,688
Kita lihat siapa yang bertahan lebih lama!

950
01:02:56,773 --> 01:02:58,524
Ini sia-sia.

951
01:02:58,608 --> 01:03:01,986
Namun, sepertinya itu membuatmu kesal!

952
01:03:03,571 --> 01:03:04,906
Kau membuatku tertawa.

953
01:03:05,573 --> 01:03:08,075
Kau pikir bisa menang?

954
01:03:11,120 --> 01:03:13,915
Mungkin kami tidak punya peluang lagi.

955
01:03:14,874 --> 01:03:17,960
Tapi kami tidak boleh menyerah!

956
01:03:19,170 --> 01:03:20,963
Untuk teman yang bertarung bersama kami

957
01:03:21,047 --> 01:03:24,050
dan mati demi melindungi kami!

958
01:03:24,133 --> 01:03:26,052
Untuk Escanor!

959
01:03:27,053 --> 01:03:28,971
Kami memenangkan masa kini dan masa depan

960
01:03:29,055 --> 01:03:32,016
bersama sekutu kami!

961
01:03:32,099 --> 01:03:34,894
Tak akan kami biarkan
itu dicuri tanpa alasan!

962
01:03:35,478 --> 01:03:37,605
Enyahlah dari sini.

963
01:03:38,105 --> 01:03:40,483
Tempatmu bukan di sini!

964
01:03:54,622 --> 01:03:56,999
Habislah kita jika itu mengenai kita!

965
01:03:59,335 --> 01:04:03,214
Ini salahmu, Ban!
Kau membuatnya marah besar!

966
01:04:03,297 --> 01:04:05,591
Kenapa aku? Itu karena King!

967
01:04:05,675 --> 01:04:06,968
Jangan libatkan aku.

968
01:04:08,010 --> 01:04:10,096
Aku akan menyingkirkan kalian semua.

969
01:04:21,107 --> 01:04:22,733
Balasan Penuh!

970
01:04:25,611 --> 01:04:28,364
{\an8}BALASAN PENUH

971
01:04:37,415 --> 01:04:38,875
Kau…

972
01:04:39,542 --> 01:04:42,420
Sepertinya kau sangat jengkel.

973
01:04:46,007 --> 01:04:47,300
Akhirnya kau tiba.

974
01:04:47,383 --> 01:04:49,760
Lama sekali.

975
01:04:50,344 --> 01:04:51,804
Hei, Gil!

976
01:04:51,888 --> 01:04:54,223
Ya. Sudah kuduga dia akan datang!

977
01:04:54,849 --> 01:04:56,183
- Meliodas!
- Meliodas!

978
01:04:58,978 --> 01:05:00,271
Sudah tidak apa-apa.

979
01:05:01,230 --> 01:05:02,481
Nona Elizabeth.

980
01:05:03,232 --> 01:05:06,903
Kawan. Bulan madumu menyenangkan?

981
01:05:06,986 --> 01:05:10,656
Kurasa begitu, tapi akan lebih baik
jika punya lebih banyak waktu.

982
01:05:12,491 --> 01:05:13,576
Kapten!

983
01:05:13,659 --> 01:05:15,912
Kenapa kalian berbulan madu

984
01:05:15,995 --> 01:05:18,039
selama pernikahan kami?

985
01:05:18,539 --> 01:05:21,834
Bukankah kau bilang
pernikahan kalian bulan depan?

986
01:05:21,918 --> 01:05:24,503
Apa? Apa itu benar?

987
01:05:25,755 --> 01:05:28,841
Aku sangat payah soal tanggal.

988
01:05:29,759 --> 01:05:32,219
Anak terkutuk, Meliodas.

989
01:05:33,262 --> 01:05:36,015
Kau sumber segala kejahatan.

990
01:05:36,098 --> 01:05:38,893
Kau merayu putriku Elizabeth

991
01:05:38,976 --> 01:05:42,271
dan merusak Perang Suci.

992
01:05:42,355 --> 01:05:44,649
Hanya itu yang bisa kau katakan?

993
01:05:45,232 --> 01:05:47,610
Kau tidak bisa mengatakan hal lain, ya?

994
01:05:49,028 --> 01:05:50,905
Musnahlah dari hadapanku!

995
01:05:54,909 --> 01:05:57,078
IKATAN MENCEKAM

996
01:05:57,828 --> 01:05:59,330
Dari mana asalnya?

997
01:06:00,414 --> 01:06:03,626
Itu? Bukan perbuatanku.

998
01:06:04,877 --> 01:06:06,587
Cepat habisi dia, Meliodas!

999
01:06:07,546 --> 01:06:08,673
Zeldris!

1000
01:06:14,053 --> 01:06:15,554
Pembantai Seribu Dewa!

1001
01:06:18,391 --> 01:06:19,517
Jurus Kombo!

1002
01:06:20,351 --> 01:06:22,436
Eksekusi Kegelapan!

1003
01:06:25,356 --> 01:06:26,941
Meliodas!

1004
01:06:27,608 --> 01:06:30,236
Kau tidak puas sudah membunuh ayahmu?

1005
01:06:30,319 --> 01:06:33,531
Haruskah kau juga mencoba
membunuh ibu kekasihmu?

1006
01:06:39,036 --> 01:06:40,705
Ini pasti menyakitkan bagimu.

1007
01:06:41,580 --> 01:06:44,291
Ibu kandungmu adalah Dewi Tertinggi.

1008
01:06:44,375 --> 01:06:45,209
Tidak.

1009
01:06:46,627 --> 01:06:49,171
Ayah satu-satunya orang tua kandungku.

1010
01:06:49,714 --> 01:06:51,632
Ayah menyayangiku apa adanya.

1011
01:06:51,716 --> 01:06:54,969
Karena itu aku menyayangi Ayah.

1012
01:06:56,721 --> 01:06:57,847
Elizabeth.

1013
01:07:04,311 --> 01:07:08,607
Tolong tinggalkan dunia ini.

1014
01:07:09,191 --> 01:07:10,359
Elizabeth.

1015
01:07:11,068 --> 01:07:13,446
Bukan begitu cara bicara dengan ibumu.

1016
01:07:13,529 --> 01:07:14,905
Kau mungkin

1017
01:07:14,989 --> 01:07:16,866
sudah melahirkanku,

1018
01:07:17,450 --> 01:07:20,077
tapi tidak ada emosi di dalamnya.

1019
01:07:20,828 --> 01:07:22,621
Jika menyayangiku,

1020
01:07:23,205 --> 01:07:26,876
kau takkan beri mantra kejam
seperti Reinkarnasi Abadi kepadaku.

1021
01:07:27,793 --> 01:07:30,588
Berkat Meliodas dan banyak temanku,

1022
01:07:30,671 --> 01:07:33,090
aku bisa menghancurkan roda takdir itu.

1023
01:07:33,174 --> 01:07:35,760
Setelah kutukan itu diangkat,

1024
01:07:35,843 --> 01:07:38,971
aku dibebaskan dari beban menjadi putrimu.

1025
01:07:40,347 --> 01:07:43,267
Berhentilah menimbulkan
lebih banyak perselisihan.

1026
01:07:43,934 --> 01:07:46,437
Jika kau terus menyakiti

1027
01:07:46,520 --> 01:07:49,023
keluarga dan teman-teman berhargaku,

1028
01:07:49,607 --> 01:07:51,650
aku akan melawanmu.

1029
01:07:52,610 --> 01:07:55,863
Kau tidak mengerti apa pun.

1030
01:07:56,614 --> 01:07:59,533
Klan Iblis dan Dewi

1031
01:07:59,617 --> 01:08:03,287
telah ditakdirkan mengalami konflik abadi.

1032
01:08:03,871 --> 01:08:05,790
Melanjutkan Perang Suci

1033
01:08:05,873 --> 01:08:09,043
adalah satu-satunya cara
untuk menjaga keseimbangan dunia ini.

1034
01:08:09,877 --> 01:08:13,798
Melanjutkan Perang Suci
untuk menjaga keseimbangan?

1035
01:08:13,881 --> 01:08:15,549
Kenapa itu perlu?

1036
01:08:16,133 --> 01:08:18,803
Tidak ada alasan.

1037
01:08:20,262 --> 01:08:23,182
Saat dirasuki Raja Iblis,

1038
01:08:23,891 --> 01:08:26,185
aku bisa melihat semua pikirannya.

1039
01:08:27,144 --> 01:08:30,856
Raja Iblis dan Dewi Tertinggi
terlahir dengan sebuah misi

1040
01:08:30,940 --> 01:08:33,609
untuk melanjutkan konflik abadi.

1041
01:08:34,276 --> 01:08:36,904
Bagi mereka, Perang Suci

1042
01:08:36,987 --> 01:08:38,989
hanyalah permainan.

1043
01:08:40,825 --> 01:08:42,743
Tidak bisa dimaafkan.

1044
01:08:43,619 --> 01:08:47,498
Makhluk rendahan tak berhak
membicarakan tujuan dewa!

1045
01:08:50,876 --> 01:08:51,710
Elizabeth!

1046
01:08:59,510 --> 01:09:01,345
Gelda. Terima kasih.

1047
01:09:01,428 --> 01:09:03,931
Ini membuat kita impas
untuk pertarungan Raja Iblis.

1048
01:09:04,598 --> 01:09:09,270
Aku akan menghancurkan kalian
dan memulai Perang Suci lagi!

1049
01:09:17,987 --> 01:09:23,075
Bodoh. Jika kau mendapatkan
kekuatan yang melampaui Raja Iblis,

1050
01:09:23,701 --> 01:09:25,828
kau pasti bisa mengalahkanku!

1051
01:09:25,911 --> 01:09:28,330
Aku setuju denganmu.

1052
01:09:28,414 --> 01:09:30,833
Jika kau tidak melepaskan kekuasaan itu,

1053
01:09:30,916 --> 01:09:34,086
kami tidak akan kesulitan seperti ini!

1054
01:09:39,675 --> 01:09:42,511
Tapi berkat hal itu,

1055
01:09:42,595 --> 01:09:45,347
kami bisa bertarung bersama,

1056
01:09:45,931 --> 01:09:49,185
berdampingan seperti ini!

1057
01:09:50,644 --> 01:09:54,148
KEUNGGULAN KEGELAPAN

1058
01:10:03,282 --> 01:10:06,452
Sulit dipercaya. Kakak yang merepotkan.

1059
01:10:07,036 --> 01:10:08,245
Setelah ini berakhir,

1060
01:10:10,122 --> 01:10:11,665
kau berutang minuman kepadaku!

1061
01:10:13,250 --> 01:10:14,668
Tentu!

1062
01:10:23,886 --> 01:10:28,182
Kalian memilih menghancurkan
keseimbangan dunia ini.

1063
01:10:28,265 --> 01:10:30,684
Kalian membawa era Kekacauan!

1064
01:10:31,268 --> 01:10:33,604
Apa pun eranya,

1065
01:10:33,687 --> 01:10:35,940
kami akan menentukan nasib kami sendiri!

1066
01:10:36,023 --> 01:10:39,443
Kami sudah muak mengikuti permainanmu!

1067
01:10:56,877 --> 01:10:59,755
- Jurus Kombo! Pembunuhan Tiran!
- Jurus Kombo! Pembunuhan Tiran!

1068
01:11:32,663 --> 01:11:33,747
Terima kasih.

1069
01:11:44,091 --> 01:11:45,426
Kapten!

1070
01:11:46,260 --> 01:11:47,469
Sesuai harapanku.

1071
01:11:48,053 --> 01:11:51,015
- Kau pahlawan kami!
- Luar biasa!

1072
01:11:51,098 --> 01:11:52,141
Meliodas!

1073
01:12:04,695 --> 01:12:06,739
Era para dewa sudah berakhir.

1074
01:12:39,646 --> 01:12:40,773
Baiklah…

1075
01:12:40,856 --> 01:12:41,899
Sekarang…

1076
01:12:41,982 --> 01:12:42,816
Baiklah…

1077
01:12:52,284 --> 01:12:55,913
Mari rayakan pernikahan mereka!

1078
01:12:55,996 --> 01:12:58,582
Ini saatnya perjamuan mewah!

1079
01:13:05,464 --> 01:13:06,965
Ayah!

1080
01:13:08,050 --> 01:13:11,553
Hawk dan Wild. Kalian datang.

1081
01:13:11,637 --> 01:13:15,516
Tentu saja! Kau baik-baik saja, Raja?

1082
01:13:16,225 --> 01:13:20,104
Tubuhku selembut bantal. Jangan khawatir.

1083
01:13:25,234 --> 01:13:28,570
Meliodas? Ayahku memanggilmu.

1084
01:13:29,238 --> 01:13:30,989
Meliodas? Di mana kau?

1085
01:13:37,913 --> 01:13:39,581
Kau aneh.

1086
01:13:40,249 --> 01:13:42,334
Kau menjadi raja kerajaan manusia.

1087
01:13:43,001 --> 01:13:44,878
Aku yakin kau juga akan kesulitan.

1088
01:13:44,962 --> 01:13:47,214
Tapi semoga berhasil, Raja Iblis baru.

1089
01:13:48,257 --> 01:13:50,467
Itu terdengar lemah.
Jangan sebut aku begitu!

1090
01:13:51,009 --> 01:13:51,844
Sungguh?

1091
01:13:52,511 --> 01:13:55,514
Omong-omong,
apa kau dan Gelda akan menikah?

1092
01:13:56,598 --> 01:13:59,476
Aku tak tertarik dengan tradisi manusia!

1093
01:13:59,560 --> 01:14:03,105
Bahkan tanpa melakukan itu,
hatiku milik Gelda.

1094
01:14:04,148 --> 01:14:06,150
Dia wanita baik.

1095
01:14:06,233 --> 01:14:07,317
Ya.

1096
01:14:11,738 --> 01:14:14,116
Datanglah ke Dunia Iblis kapan-kapan.

1097
01:14:16,034 --> 01:14:16,869
Bolehkah?

1098
01:14:18,078 --> 01:14:21,874
Aku hanya memintamu membantu
memperbaiki kastel dan kota.

1099
01:14:23,417 --> 01:14:24,460
Begitu rupanya.

1100
01:14:27,463 --> 01:14:29,756
Sampai jumpa, Meliodas.

1101
01:14:34,303 --> 01:14:35,345
Ya!

1102
01:18:56,857 --> 01:18:59,151
Era para dewa sudah berakhir.

1103
01:19:01,486 --> 01:19:07,117
Dengan demikian,
era Kekacauan untuk manusia dimulai.

1104
01:19:14,666 --> 01:19:19,671
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Judith Aulia P.



