1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,006 --> 00:00:10,927
‪"넷플릭스 애니 영화"

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:12,762 --> 00:00:13,930
‪그럼 시작해 볼까

5
00:00:15,765 --> 00:00:17,350
‪이 친구들의 존재와

6
00:00:17,434 --> 00:00:18,935
‪이 친구들의 마음이

7
00:00:19,019 --> 00:00:20,395
‪내게 힘이 돼 주었다

8
00:00:22,063 --> 00:00:25,692
‪이제 넌 평생 내 거야

9
00:00:26,943 --> 00:00:27,986
‪다이앤한테 약속했잖아

10
00:00:28,528 --> 00:00:30,196
‪이번에야말로 지켜 준다고!

11
00:00:32,574 --> 00:00:35,368
‪마지막 순간에
‪너와 함께라서 다행이야

12
00:00:38,163 --> 00:00:38,997
‪고마워

13
00:00:39,080 --> 00:00:41,124
‪나를 올바른 방향으로
‪이끌어 줘서

14
00:00:42,917 --> 00:00:45,336
‪더 이상 소중한 사람을
‪잃어버리는 건

15
00:00:45,420 --> 00:00:47,088
‪나 자신이 용서 못 해

16
00:00:49,257 --> 00:00:52,677
‪벗이여, 이제야 겨우
‪맹세를 지키게 되었다

17
00:00:53,595 --> 00:00:55,764
‪나는 이 세상 누구보다

18
00:00:55,847 --> 00:00:57,432
‪당신을 믿어

19
00:00:58,224 --> 00:00:59,809
‪모두들, 가자!

20
00:01:01,561 --> 00:01:07,108
{\an8}‪"마계"

21
00:01:23,458 --> 00:01:24,667
‪- 뭐야?
‪- 뭐지?

22
00:01:24,751 --> 00:01:25,585
‪- 뭐야?
‪- 뭐지?

23
00:01:26,711 --> 00:01:28,296
‪적의 습격이다!

24
00:01:39,641 --> 00:01:41,017
‪돌격!

25
00:02:02,914 --> 00:02:04,707
‪인듀라를 풀어라!

26
00:02:04,791 --> 00:02:07,043
‪- 하지만…
‪- 어쩔 수 없어

27
00:02:19,013 --> 00:02:19,848
‪이것 보게

28
00:02:25,728 --> 00:02:27,480
‪받아라!

29
00:02:58,803 --> 00:03:00,138
‪그냥 살려 두지

30
00:03:01,639 --> 00:03:03,224
‪그게 좋겠어

31
00:03:04,058 --> 00:03:06,311
‪그러는 게
‪일이 더 수월해질 테니

32
00:03:07,520 --> 00:03:11,149
‪성전을 망쳐 버린 대가를
‪치러야 할 거다

33
00:03:11,691 --> 00:03:13,401
‪일곱 대죄

34
00:03:22,702 --> 00:03:23,620
‪그래

35
00:03:23,703 --> 00:03:25,330
‪역시 여기였어!

36
00:03:25,914 --> 00:03:27,749
‪옛날 생각난다

37
00:03:27,832 --> 00:03:30,835
‪멜리오다스, 저기 좀 봐

38
00:03:30,919 --> 00:03:33,046
‪저 커다란 폭포, 생각나?

39
00:03:33,129 --> 00:03:36,591
‪그래, 네가
‪상인의 딸이었을 때

40
00:03:36,674 --> 00:03:38,343
‪짐수레와 같이 떨어졌잖아

41
00:03:39,010 --> 00:03:39,886
‪그래

42
00:03:39,969 --> 00:03:42,680
‪네가 호수로
‪뛰어들어서 구해 줬지

43
00:03:43,264 --> 00:03:46,809
‪둘 다 물에 흠뻑 젖어서
‪옷을 말리려고 했을 때

44
00:03:46,893 --> 00:03:49,354
‪폭포 뒤에 있는
‪동굴을 발견했잖아

45
00:03:49,938 --> 00:03:53,900
‪거기서 모닥불을 쬐고
‪추운 몸을 와인으로 달랬지

46
00:03:53,983 --> 00:03:57,654
‪그때 네가 취해서
‪해롱해롱했잖아

47
00:03:59,113 --> 00:04:00,865
‪내가 그랬던가?

48
00:04:03,117 --> 00:04:07,080
‪일곱 대죄와 마신왕의 싸움이
‪끝난 지 6개월

49
00:04:07,163 --> 00:04:08,748
‪나와 멜리오다스는

50
00:04:08,831 --> 00:04:11,292
‪짧은 여행을 하게 되었습니다

51
00:04:12,919 --> 00:04:15,380
‪멜리오다스, 정말인가?

52
00:04:15,463 --> 00:04:18,633
‪엘리자베스와 결혼하여
‪국왕이 되어 주겠다고?

53
00:04:19,509 --> 00:04:23,137
‪그래, 바르트라에겐
‪신세도 많이 졌으니까

54
00:04:23,221 --> 00:04:27,141
‪그래, 드디어
‪결심을 해 주었구나

55
00:04:27,809 --> 00:04:30,270
‪그럼 일단
‪대관식 날부터 잡아야겠군

56
00:04:30,895 --> 00:04:31,896
‪그런 건 됐어

57
00:04:32,605 --> 00:04:34,399
‪국왕의 첫 임무인데도?

58
00:04:35,066 --> 00:04:38,695
‪그런 귀찮은 행사는
‪나랑 잘 안 맞거든

59
00:04:38,778 --> 00:04:42,323
‪나라를 다스리는 일에 비하면
‪이런 건 여흥 수준일세

60
00:04:42,407 --> 00:04:44,158
‪새 성기사들의 임명식과

61
00:04:44,242 --> 00:04:46,119
‪다른 나라 왕족과의 교류

62
00:04:46,202 --> 00:04:47,745
‪그 외에도 할 일이 산더미야

63
00:04:47,829 --> 00:04:49,789
‪일단 신혼여행으로

64
00:04:49,872 --> 00:04:53,751
{\an8}‪엘리자베스와 같이 느긋하게
‪브리타니아를 둘러볼 거야

65
00:04:53,835 --> 00:04:57,130
{\an8}‪잠깐, 국왕에게
‪그럴 여유가 어디 있나?

66
00:04:57,213 --> 00:04:59,549
‪그럼 국왕 되는 거 관둘래

67
00:04:59,632 --> 00:05:00,633
‪뭐?

68
00:05:00,717 --> 00:05:02,635
‪뭣이라?

69
00:05:02,719 --> 00:05:06,389
‪국왕에게 거짓말을 하다니
‪이 대역 죄인 놈!

70
00:05:06,472 --> 00:05:08,266
‪아버님, 진정하세요

71
00:05:08,349 --> 00:05:11,227
‪여행에서 돌아올 때까지만
‪미루겠다는 거야

72
00:05:11,311 --> 00:05:12,145
‪뭐?

73
00:05:12,854 --> 00:05:14,731
‪돌아오면 제대로 할게

74
00:05:15,231 --> 00:05:16,816
‪국왕 일, 됐지?

75
00:05:18,234 --> 00:05:19,402
‪아버님

76
00:05:20,403 --> 00:05:23,823
{\an8}‪저도 리오네스의 왕비가
‪되기 전에 둘러보고 싶어요

77
00:05:24,574 --> 00:05:28,369
{\an8}‪3천 년 동안 멜리오다스를
‪만나고 함께 지냈던

78
00:05:28,453 --> 00:05:29,912
{\an8}‪추억의 장소들을요

79
00:05:33,916 --> 00:05:36,085
‪이 여행이 끝나면 결혼해서

80
00:05:36,961 --> 00:05:39,672
‪멜리오다스와 처음으로
‪가족이 되겠구나

81
00:05:39,756 --> 00:05:40,590
‪그렇지

82
00:05:41,591 --> 00:05:45,595
‪3천 년이나 같이 지냈는데도
‪뭔가 이상한 느낌이야

83
00:05:48,681 --> 00:05:50,016
‪가족이라…

84
00:05:51,267 --> 00:05:53,144
‪가족이 어떤 건지

85
00:05:53,895 --> 00:05:56,022
‪사실 잘 모르겠거든

86
00:05:56,564 --> 00:05:59,025
‪알다시피 난
‪아버지가 그런 사람이었고

87
00:05:59,609 --> 00:06:03,613
{\an8}‪동생 젤드리스에게도
‪형다운 걸 해 주지 못했어

88
00:06:04,113 --> 00:06:08,701
‪오히려 녀석을
‪더 힘들게만 했지

89
00:06:09,744 --> 00:06:11,162
‪앞으로 잘하면 되지

90
00:06:12,705 --> 00:06:14,665
‪시간은 많으니까

91
00:06:15,249 --> 00:06:18,419
‪젤드리스와 사이가
‪좋아질 기회는 분명 있을 거야

92
00:06:20,505 --> 00:06:21,756
‪엘리자베스

93
00:06:24,634 --> 00:06:25,885
‪왜 그래?

94
00:06:26,511 --> 00:06:28,846
‪저 폭포에서 마력이 느껴져

95
00:06:29,680 --> 00:06:31,849
‪그것도 엄청나게
‪강한 마력이야

96
00:06:37,855 --> 00:06:39,649
‪게르다, 이거 봐

97
00:06:39,732 --> 00:06:42,443
‪지상의 물고기는
‪마계 물고기보단 작아도

98
00:06:42,527 --> 00:06:45,029
‪기름기가 많아서
‪맛있어 보여

99
00:06:47,615 --> 00:06:49,742
‪기분이 좋은가 봐

100
00:06:49,826 --> 00:06:51,702
‪당연하지

101
00:06:51,786 --> 00:06:54,622
‪내가 맛있는 걸 많이 먹으면

102
00:06:55,164 --> 00:06:58,209
‪내 피도 맛있어질 테고
‪게르다도 맛있게 먹을 수 있잖아

103
00:06:58,751 --> 00:06:59,710
‪안 그래?

104
00:07:03,881 --> 00:07:05,466
‪당신은 참 귀여워

105
00:07:08,845 --> 00:07:10,346
‪게르다

106
00:07:11,097 --> 00:07:12,765
‪난 진지하게 하는 말인데

107
00:07:13,516 --> 00:07:14,517
‪방해해서 미안

108
00:07:16,102 --> 00:07:17,270
‪실례할게요

109
00:07:20,189 --> 00:07:22,400
‪네가 왜 여기 있어?

110
00:07:22,483 --> 00:07:25,027
‪우리가 어디에 있든
‪우리 맘이지

111
00:07:26,154 --> 00:07:29,115
‪그러는 넌 왜
‪아직도 지상에 있는 건데?

112
00:07:29,198 --> 00:07:32,243
‪마계로 돌아가서
‪마신왕이 될 거라며?

113
00:07:32,910 --> 00:07:34,954
{\an8}‪네놈이
‪무슨 자격으로 간섭이야?

114
00:07:35,037 --> 00:07:36,122
{\an8}‪젤

115
00:07:36,706 --> 00:07:40,501
‪형님에게 네놈이라니
‪그런 말버릇은 좀 아니지 않나?

116
00:07:41,043 --> 00:07:43,880
‪우리가 이렇게
‪같이 있을 수 있는 건

117
00:07:43,963 --> 00:07:46,132
‪멜리오다스 덕이잖아

118
00:07:47,925 --> 00:07:51,262
‪멜리오다스, 어떤 연유로

119
00:07:51,804 --> 00:07:55,099
‪이런 곳에 계시는 것이오?

120
00:07:57,852 --> 00:08:01,355
‪왕위를 잇기 전에
‪단둘이 여행하는 중이라고?

121
00:08:03,107 --> 00:08:03,983
‪왜 그래?

122
00:08:04,984 --> 00:08:07,862
‪- 이거 맛있다
‪- 역시 형제는 닮기 마련인가 봐

123
00:08:08,404 --> 00:08:10,406
‪- 그럼 줄게
‪- 정말 닮았나?

124
00:08:10,490 --> 00:08:12,575
‪그럼, 젤이 글쎄

125
00:08:12,658 --> 00:08:15,036
‪마계에 돌아가서
‪왕이 되기 전에

126
00:08:15,119 --> 00:08:17,914
‪나랑 단둘이
‪꽁냥꽁냥하며 지내고 싶대

127
00:08:17,997 --> 00:08:20,124
‪그런 식으로 말하지 않았어!

128
00:08:20,208 --> 00:08:21,375
‪마계의 왕이 되기 전에

129
00:08:21,459 --> 00:08:24,921
‪게르다와 단둘이
‪즐겁게 지내고 싶다고 했지

130
00:08:25,004 --> 00:08:26,672
‪그게 그 말이지 뭐

131
00:08:28,508 --> 00:08:31,677
‪역시 형제끼리
‪생각하는 것도 똑같네

132
00:08:32,845 --> 00:08:35,556
‪난 네놈을
‪형으로 여기지 않아

133
00:08:35,640 --> 00:08:36,933
‪불쾌해!

134
00:08:42,647 --> 00:08:44,440
‪작은 마력 하나가 느껴져

135
00:08:45,149 --> 00:08:47,360
‪아니, 이건…

136
00:08:48,402 --> 00:08:50,029
‪희미해지고 있어

137
00:08:54,784 --> 00:08:55,618
‪괜찮아?

138
00:08:57,161 --> 00:09:01,040
‪젤드리스 님 아니십니까

139
00:09:01,707 --> 00:09:02,792
‪누구한테 당했지?

140
00:09:03,751 --> 00:09:07,380
‪마계가 습격을 당해서…

141
00:09:07,880 --> 00:09:09,173
‪뭐라고?

142
00:09:09,257 --> 00:09:11,259
‪적은 누구고, 그 수는?

143
00:09:11,926 --> 00:09:15,179
‪요정족 하나와
‪거인족 하나입니다

144
00:09:27,066 --> 00:09:29,360
‪이것은 아직

145
00:09:29,443 --> 00:09:32,697
‪인간과 마물의 세계가
‪분리되기 전

146
00:09:32,780 --> 00:09:34,657
‪먼 옛이야기

147
00:09:35,241 --> 00:09:36,909
‪3천 년이 지나

148
00:09:37,493 --> 00:09:39,245
‪또다시 발생한 성전

149
00:09:39,328 --> 00:09:43,165
‪빛과 어둠의 치열한 전쟁에
‪종지부를 찍은 건

150
00:09:43,249 --> 00:09:44,667
‪일곱 대죄였다

151
00:09:48,921 --> 00:09:50,172
{\an8}‪드래건 신

152
00:09:50,256 --> 00:09:51,966
{\an8}‪"드래건 신
‪분노의 죄"

153
00:09:52,049 --> 00:09:53,217
{\an8}‪멜리오다스

154
00:09:54,260 --> 00:09:55,845
‪서펀트 신

155
00:09:56,345 --> 00:09:59,640
{\an8}‪"서펀트 신
‪질투의 죄"

156
00:09:59,724 --> 00:10:01,017
{\an8}‪다이앤

157
00:10:02,101 --> 00:10:03,436
‪폭스 신

158
00:10:03,519 --> 00:10:05,021
‪"폭스 신
‪탐욕의 죄"

159
00:10:05,104 --> 00:10:05,980
‪반

160
00:10:07,023 --> 00:10:08,149
‪그리즐리 신

161
00:10:10,109 --> 00:10:12,028
{\an8}‪"그리즐리 신
‪나태의 죄"

162
00:10:12,111 --> 00:10:12,945
{\an8}‪킹

163
00:10:15,615 --> 00:10:16,532
{\an8}‪고트 신

164
00:10:16,616 --> 00:10:18,075
{\an8}‪"고트 신
‪색욕의 죄"

165
00:10:18,159 --> 00:10:18,993
{\an8}‪고서

166
00:10:20,870 --> 00:10:21,871
{\an8}‪보어 신

167
00:10:21,954 --> 00:10:24,332
{\an8}‪"보어 신
‪폭식의 죄"

168
00:10:24,415 --> 00:10:25,291
{\an8}‪멀린

169
00:10:27,168 --> 00:10:28,252
{\an8}‪라이언 신

170
00:10:28,336 --> 00:10:30,129
{\an8}‪"라이언 신
‪오만의 죄"

171
00:10:30,212 --> 00:10:31,172
{\an8}‪에스카노르

172
00:10:32,548 --> 00:10:34,091
‪사람들은 그들을

173
00:10:34,592 --> 00:10:36,427
‪일곱 대죄라 부른다

174
00:10:40,848 --> 00:10:47,855
‪"일곱 개의 대죄:
‪빛에 저주받은 자들"

175
00:10:49,273 --> 00:10:52,485
{\an8}‪"요정왕의 숲"

176
00:10:53,235 --> 00:10:54,612
‪어때요?

177
00:10:54,695 --> 00:10:57,406
‪다이앤 님도
‪준비가 거의 다 됐는데요

178
00:10:59,575 --> 00:11:00,660
‪좋았어!

179
00:11:01,243 --> 00:11:02,828
‪우리도 준비 다 됐어

180
00:11:03,329 --> 00:11:05,331
‪복장은 완벽해

181
00:11:06,040 --> 00:11:09,126
‪저기, 할리퀸 님은요?

182
00:11:15,299 --> 00:11:17,218
‪어떤 헤어스타일이
‪제일 좋을까?

183
00:11:17,301 --> 00:11:19,303
‪넥타이 비뚤어졌다

184
00:11:19,387 --> 00:11:23,474
‪요정왕님께서 결혼식 같은 거에
‪뭘 그렇게 떠냐?

185
00:11:23,557 --> 00:11:25,851
‪평소대로 하면 되잖아

186
00:11:26,394 --> 00:11:30,981
‪결혼이 인생에서
‪얼마나 특별한 건지 몰라?

187
00:11:31,065 --> 00:11:33,067
‪특히 여성에겐 말이야!

188
00:11:33,901 --> 00:11:36,445
‪만약 실수라도 하면
‪날 싫어할지도 몰라!

189
00:11:36,529 --> 00:11:39,365
‪그런데 어떻게
‪평소대로 하겠어?

190
00:11:40,241 --> 00:11:43,160
‪- 다이앤이 싫어할 리 없잖아
‪- 뭐?

191
00:11:43,744 --> 00:11:46,914
‪오빠가 어떤 모습이든
‪다이앤은 다 좋아할 테니까

192
00:12:03,264 --> 00:12:04,807
‪고마워, 엘레인

193
00:12:04,890 --> 00:12:08,060
‪참 손 많이 가는 형님이야

194
00:12:08,144 --> 00:12:09,061
‪그러게

195
00:12:13,899 --> 00:12:16,318
‪드디어 완성!

196
00:12:19,238 --> 00:12:21,490
‪정말 아름답구나

197
00:12:23,701 --> 00:12:25,995
‪다들 와 주었구나

198
00:12:26,662 --> 00:12:30,583
‪결혼식에 초대해 주셔서
‪매우 영광입니다

199
00:12:31,417 --> 00:12:34,795
‪바르트라 국왕께서
‪축하 말씀과 선물을 드리라고…

200
00:12:34,879 --> 00:12:36,589
‪아니야, 그런 건 됐어

201
00:12:37,089 --> 00:12:39,800
‪이런 건 기분이나
‪분위기가 더 중요하잖아

202
00:12:39,884 --> 00:12:41,260
‪분위기?

203
00:12:43,179 --> 00:12:45,973
‪단장과 엘리자베스도
‪왔으면 좋았을 텐데

204
00:12:46,640 --> 00:12:50,436
‪하필 이때 신혼여행 중이라니
‪타이밍도 안 좋다니까

205
00:12:51,020 --> 00:12:52,938
{\an8}‪"브리타니아 북부
‪리오네스 왕국"

206
00:12:53,022 --> 00:12:55,900
‪정말 굉장하다!

207
00:12:55,983 --> 00:12:58,944
‪이렇게 북적이는 건
‪나도 처음 봐

208
00:12:59,028 --> 00:13:00,696
‪암

209
00:13:00,779 --> 00:13:02,573
‪그래야지

210
00:13:02,656 --> 00:13:06,577
‪내일은 새로운 국왕이
‪즉위하는 날이니까

211
00:13:06,660 --> 00:13:09,872
‪그리고 엘리자베스의
‪결혼식도 있고

212
00:13:09,955 --> 00:13:11,832
‪아버님, 괜찮으세요?

213
00:13:12,500 --> 00:13:14,752
‪서운하실 텐데요?

214
00:13:14,835 --> 00:13:18,756
‪베로니카, 아버님 마음도 좀
‪헤아려 드려야지

215
00:13:18,839 --> 00:13:20,424
‪농담이지

216
00:13:20,925 --> 00:13:23,802
‪뭐, 서운하지 않다고 하면
‪거짓말이겠지만

217
00:13:24,970 --> 00:13:27,306
‪이래야 분명 너희들 엄마

218
00:13:27,932 --> 00:13:30,851
‪캐롤라인도
‪천국에서 기뻐할 거다

219
00:13:33,020 --> 00:13:36,398
‪그건 그렇고 녀석들

220
00:13:36,899 --> 00:13:40,194
‪내일까지는 꼭 와야 할 텐데

221
00:13:41,737 --> 00:13:43,739
‪- 지금 당장 마계로 가겠다고?
‪- 지금 당장 마계로 가겠다고?

222
00:13:43,822 --> 00:13:48,035
‪그래, 아무래도 마계에서
‪성가신 일이 일어난 것 같아

223
00:13:48,118 --> 00:13:50,788
‪잠깐, 왜 너까지 가는데?

224
00:13:50,871 --> 00:13:53,916
‪나도 알게 됐는데
‪내버려 둘 순 없잖아

225
00:13:53,999 --> 00:13:55,876
‪이건 마계의 문제야

226
00:13:55,960 --> 00:13:57,086
‪내가 알아서 할 거야

227
00:13:57,169 --> 00:13:59,421
‪두 사람 다 진정해

228
00:13:59,922 --> 00:14:02,383
‪게르다, 미안하지만
‪내가 올 때까지 여기서…

229
00:14:02,466 --> 00:14:04,718
‪안 기다려, 나도 갈 거야

230
00:14:04,802 --> 00:14:06,220
‪하지만…

231
00:14:06,303 --> 00:14:08,681
‪이제 기다리는 건 질렸어

232
00:14:12,184 --> 00:14:14,395
‪알았어, 우리 둘이 가자

233
00:14:15,604 --> 00:14:19,567
‪아까 그 녀석은
‪여길 통해 도망쳐 나온 것 같군

234
00:14:19,650 --> 00:14:21,694
‪그럼 이 안은…

235
00:14:21,777 --> 00:14:25,197
‪그래, 틀림없이
‪마계와 이어져 있을 거야

236
00:14:25,281 --> 00:14:27,783
‪언제까지 계속 간섭할 거야?

237
00:14:27,867 --> 00:14:29,410
‪이건 우리 문제야

238
00:14:29,952 --> 00:14:32,830
‪마신왕의 힘을
‪쉽게 내던진 네놈이

239
00:14:32,913 --> 00:14:35,332
‪이제 와서
‪마계를 위해 가겠다니

240
00:14:35,416 --> 00:14:36,709
‪너무 제멋대로잖아

241
00:14:39,128 --> 00:14:41,171
‪그럼 너를 위해
‪가는 건 괜찮아?

242
00:14:43,215 --> 00:14:46,927
‪헛소리하지 마!
‪어쨌든 이건 내가 해결해야 해

243
00:14:47,553 --> 00:14:48,679
‪좋아, 알았어

244
00:14:49,263 --> 00:14:50,973
‪주먹으로
‪정하는 수밖에 없겠군

245
00:14:51,056 --> 00:14:51,891
‪뭐?

246
00:14:52,600 --> 00:14:56,312
‪승부에서 이긴 자가 정하자
‪단순하고 좋잖아?

247
00:14:57,021 --> 00:14:57,855
‪그러지

248
00:14:57,938 --> 00:14:59,773
‪멜리오다스, 안 돼!

249
00:14:59,857 --> 00:15:01,358
‪이런 데서 싸움이라니

250
00:15:08,949 --> 00:15:11,368
‪정해졌네
‪넷이서 다 같이 가자

251
00:15:12,453 --> 00:15:14,371
‪승부는 승부니까

252
00:15:14,455 --> 00:15:15,539
‪할 수 없지

253
00:15:15,623 --> 00:15:18,125
‪하여간 솔직하지 못하다니까

254
00:15:18,709 --> 00:15:21,420
‪정해졌으니까
‪바로 출발해 볼까

255
00:15:27,509 --> 00:15:31,388
‪오늘 이 자리에서
‪요정왕 할리퀸과

256
00:15:31,472 --> 00:15:33,682
‪거인족의 새로운 여왕
‪다이앤

257
00:15:34,224 --> 00:15:36,685
‪이 두 사람의 혼인 의례를
‪거행하겠습니다

258
00:15:37,686 --> 00:15:39,813
‪다른 종족임에도 불구하고

259
00:15:39,897 --> 00:15:42,900
‪서로 강하게 이끌리며 맺어진
‪두 사람의 사랑이

260
00:15:42,983 --> 00:15:44,944
‪영원할 것을 기원하며

261
00:15:45,527 --> 00:15:47,279
‪또한 두 사람의 결혼으로

262
00:15:47,363 --> 00:15:50,074
‪요정족과 거인족의
‪우호 관계가

263
00:15:50,157 --> 00:15:52,785
‪더욱 돈독해지기를 바랍니다

264
00:15:54,536 --> 00:15:56,997
{\an8}‪- 그럼 맹세의 키스를 하세요
‪- 네?

265
00:15:57,081 --> 00:15:59,458
‪키, 키스를?

266
00:15:59,541 --> 00:16:01,377
‪이렇게 많은 사람 앞에서?

267
00:16:01,460 --> 00:16:02,836
‪너무 창피해

268
00:16:03,420 --> 00:16:06,799
‪뭐, 일반적으로는
‪다들 하시거든요

269
00:16:06,882 --> 00:16:09,134
‪- 키스!
‪- 키스!

270
00:16:09,218 --> 00:16:10,886
‪- 키스!
‪- 키스!

271
00:16:10,970 --> 00:16:12,304
‪눈 딱 감고 그냥 해

272
00:16:12,888 --> 00:16:16,225
‪- 키스!
‪- 키스!

273
00:16:17,685 --> 00:16:19,269
‪축하드립니다, 여왕님!

274
00:16:19,353 --> 00:16:21,063
‪요정왕님, 축하드려요!

275
00:16:21,647 --> 00:16:23,899
‪오빠, 다이앤

276
00:16:24,483 --> 00:16:26,026
‪둘 다 행복하길 바랄게

277
00:16:26,110 --> 00:16:29,488
‪엘레인은
‪이런 거에 관심 없어?

278
00:16:29,571 --> 00:16:31,573
‪- 응, 없어
‪- 나도 그래

279
00:16:33,075 --> 00:16:35,953
‪- 이거 맛있군
‪- 성기사들의 훈련 말이야

280
00:16:36,036 --> 00:16:37,204
‪계획을 새로 짰는데…

281
00:16:39,540 --> 00:16:41,500
‪정말 이런 날이 오다니

282
00:16:42,167 --> 00:16:43,502
‪생각 못 했어?

283
00:16:43,585 --> 00:16:45,546
‪아니, 생각했어

284
00:16:46,046 --> 00:16:48,257
‪하지만 실제로
‪이뤄져서 너무 좋아

285
00:16:48,841 --> 00:16:52,219
‪그나저나 욕심이겠지만
‪녀석들도 왔으면 했는데

286
00:16:52,803 --> 00:16:55,723
{\an8}‪단장과 엘리자베스, 멀린

287
00:16:56,974 --> 00:16:59,852
‪그리고 에스카노르도

288
00:17:03,063 --> 00:17:05,482
‪그리고 또 호크도!

289
00:17:05,566 --> 00:17:08,986
‪그래, 돼지는
‪연옥으로 돌아갔으려나?

290
00:17:10,112 --> 00:17:13,073
‪지금쯤 잘 지내고 있을까?

291
00:17:20,706 --> 00:17:24,418
{\an8}‪잡았다!
‪롤링 햄 어택!

292
00:17:26,754 --> 00:17:31,759
‪이곳의 험난한 생활에도
‪이젠 익숙해진 것 같네, 마일드

293
00:17:31,842 --> 00:17:33,343
‪역시 내 아우야

294
00:17:33,427 --> 00:17:34,803
‪그야 당연하지

295
00:17:34,887 --> 00:17:37,014
‪이승에선
‪잔반 처리 기사단 단장

296
00:17:37,097 --> 00:17:40,184
‪호크 님으로
‪불렸던 몸이거든

297
00:17:40,768 --> 00:17:43,562
‪다음엔 협곡의 주인을
‪사냥하러 가자

298
00:17:43,645 --> 00:17:45,689
‪우리 형제에게
‪불가능이란 없다!

299
00:17:46,774 --> 00:17:50,819
{\an8}‪근데 형
‪연옥의 밥도 나쁘진 않지만

300
00:17:50,903 --> 00:17:53,655
{\an8}‪그래도 난 잔반이 먹고 싶어

301
00:17:54,364 --> 00:17:57,951
‪잔반?
‪이건 잔반이 아니야?

302
00:17:58,035 --> 00:18:00,370
‪형은 뭘 모르는구나

303
00:18:00,454 --> 00:18:02,414
‪이건 그냥 먹다 만 거고

304
00:18:02,498 --> 00:18:04,458
‪잔반이란 건 말이지

305
00:18:05,292 --> 00:18:08,087
‪완성된 요리가 마구 섞인 채
‪버려짐으로써

306
00:18:08,170 --> 00:18:11,924
‪발효가 촉진되어 만들어지는
‪최고의 음식이야

307
00:18:12,758 --> 00:18:16,386
{\an8}‪미식가들의 음식이라 해도
‪과언이 아니지

308
00:18:16,470 --> 00:18:18,180
‪세상에!

309
00:18:18,263 --> 00:18:21,016
‪당장 가자, 마일드
‪잔반을 먹으러!

310
00:18:21,100 --> 00:18:21,934
‪뭐?

311
00:18:24,686 --> 00:18:26,647
‪이승으로 가자!

312
00:18:26,730 --> 00:18:28,732
‪형, 같이 가!

313
00:18:33,403 --> 00:18:36,073
‪다들 자기 자리로
‪돌아가게 돼 있나 봐

314
00:18:37,282 --> 00:18:39,118
‪나도 3대 요정왕으로서

315
00:18:39,201 --> 00:18:42,204
‪초대 요정왕 님의 뒤를
‪잘 이을 거야

316
00:18:43,288 --> 00:18:47,918
‪그러고 보니 2대 요정왕에 대해선
‪들은 적이 없는 것 같은데

317
00:18:48,627 --> 00:18:50,045
‪어떤 왕이었어?

318
00:18:50,712 --> 00:18:52,756
‪아, 달리아 님?

319
00:18:53,549 --> 00:18:56,301
‪그게 말이야
‪실은 나도 잘 몰라

320
00:18:57,219 --> 00:18:58,637
‪내가 태어난 건

321
00:18:58,720 --> 00:19:01,306
‪달리아 님이
‪숲에서 사라지신 뒤였거든

322
00:19:01,890 --> 00:19:02,933
‪마음대로 해

323
00:19:04,560 --> 00:19:05,394
‪뭐지?

324
00:19:07,396 --> 00:19:08,480
‪땅울림?

325
00:19:15,863 --> 00:19:18,782
‪축젯날은 내일인데

326
00:19:18,866 --> 00:19:20,325
‪다들 벌써 들떴나 봐

327
00:19:22,536 --> 00:19:24,538
‪뭐, 어때

328
00:19:24,621 --> 00:19:27,708
‪경사스러운 일은
‪길게 즐길수록 좋지

329
00:19:27,791 --> 00:19:29,042
‪그야 그렇지만

330
00:19:29,126 --> 00:19:32,421
‪- 우린 휴가도 못 받는데
‪- 나 잡아 봐라

331
00:19:33,046 --> 00:19:34,339
‪죄송해요

332
00:19:34,965 --> 00:19:36,633
‪얘들아!

333
00:19:36,717 --> 00:19:38,760
‪주변에 피해가
‪가지 않도록 조심해!

334
00:19:38,844 --> 00:19:40,179
‪네!

335
00:19:40,262 --> 00:19:42,931
‪형아, 같이 가!

336
00:19:43,015 --> 00:19:46,768
‪갑자기 멈추면 어떡해!

337
00:19:46,852 --> 00:19:48,353
‪이게 무슨 소리지?

338
00:19:49,104 --> 00:19:49,938
‪무슨 소리?

339
00:19:54,985 --> 00:19:55,819
‪이건?

340
00:20:06,955 --> 00:20:09,583
‪거인족과 요정족의 습격이다!

341
00:20:16,089 --> 00:20:17,257
‪형아!

342
00:20:23,639 --> 00:20:24,514
‪애들이 위험해!

343
00:20:25,682 --> 00:20:27,017
‪젠장, 늦겠어!

344
00:20:40,948 --> 00:20:41,949
‪제리코!

345
00:20:42,032 --> 00:20:43,200
‪찾았다!

346
00:20:44,201 --> 00:20:45,535
‪성기사!

347
00:20:51,208 --> 00:20:54,920
‪성전을 망쳐 버린
‪일곱 대죄와

348
00:20:55,003 --> 00:20:58,215
‪그들에게
‪가담한 자들을 벌한다

349
00:21:12,854 --> 00:21:14,982
‪길라, 괜찮아?

350
00:21:15,065 --> 00:21:17,109
‪나보다 사람들을 구해 줘

351
00:21:18,110 --> 00:21:19,194
‪아니

352
00:21:19,278 --> 00:21:21,029
‪그 걱정은 안 해도 되겠어

353
00:21:21,113 --> 00:21:22,155
‪왜?

354
00:21:22,239 --> 00:21:24,950
‪녀석들이 노리는 건
‪우리 성기사들뿐이야

355
00:21:25,033 --> 00:21:27,536
‪다른 사람들에겐
‪눈길도 주지 않아

356
00:21:28,120 --> 00:21:31,373
‪그런데 거인족과 요정족이
‪갑자기 왜 습격했을까?

357
00:21:31,456 --> 00:21:32,291
‪내가 알아?

358
00:21:32,958 --> 00:21:34,835
‪성전을 망쳐 버린…

359
00:21:34,918 --> 00:21:37,796
‪그런데 녀석들이 좀 이상해

360
00:21:38,380 --> 00:21:39,798
‪나도 느꼈어

361
00:21:39,881 --> 00:21:42,175
‪누군가에게
‪조종당하고 있는 느낌이야

362
00:21:42,884 --> 00:21:45,762
‪그렇다면 진짜로 싸우는 건

363
00:21:45,846 --> 00:21:47,306
‪안 될 것 같은데

364
00:21:49,766 --> 00:21:53,186
‪그들에게
‪가담한 자들을 벌한다

365
00:21:54,771 --> 00:21:58,275
‪이러면 진짜 싸워야 하잖아

366
00:21:58,358 --> 00:22:00,360
{\an8}‪"왕도 카멜롯"

367
00:22:00,444 --> 00:22:01,278
{\an8}‪아서

368
00:22:02,529 --> 00:22:03,864
‪너무 무리하진 마

369
00:22:04,364 --> 00:22:07,284
‪알았어
‪이게 마지막이야

370
00:22:22,215 --> 00:22:23,467
‪용서해 다오

371
00:22:24,217 --> 00:22:29,473
‪난 당신들의 기대에
‪부응하지 못했어

372
00:22:32,142 --> 00:22:33,143
‪아서

373
00:22:38,648 --> 00:22:42,986
‪성전을 망쳐 버린
‪일곱 대죄와

374
00:22:43,070 --> 00:22:45,906
‪그들에게
‪가담한 자들을 벌한다

375
00:22:53,747 --> 00:22:54,831
‪빨리 와!

376
00:22:55,791 --> 00:22:57,501
‪엘리자베스, 조심해

377
00:22:57,584 --> 00:22:58,418
‪응

378
00:23:02,089 --> 00:23:03,924
‪조금 쉬었다 가자

379
00:23:04,007 --> 00:23:06,927
‪게르다, 서두르지 않으면
‪마계가 위험해

380
00:23:07,010 --> 00:23:10,430
‪잠깐이면 돼
‪목이 좀 마르네

381
00:23:11,014 --> 00:23:13,016
‪알아차리지 못해서 미안해

382
00:23:13,642 --> 00:23:16,812
‪먼저 당신이
‪영양분을 섭취해야지

383
00:23:16,895 --> 00:23:18,688
‪아직 식사도 안 했잖아

384
00:23:19,356 --> 00:23:20,482
‪그래

385
00:23:20,565 --> 00:23:22,400
‪좋아, 나한테 맡겨!

386
00:23:23,485 --> 00:23:26,905
‪이래 봬도 내가
‪주점의 마스터였잖아

387
00:23:26,988 --> 00:23:28,949
‪요리라면 자신 있지

388
00:23:29,491 --> 00:23:31,952
‪이리 내놔
‪내가 할 테니까

389
00:23:32,035 --> 00:23:34,746
‪아까 네 물고기를
‪먹은 보답이야

390
00:23:34,830 --> 00:23:37,374
‪- 이리 줘!
‪- 고집불통이네

391
00:23:37,457 --> 00:23:39,000
{\an8}‪- 승부다!
‪- 승부다!

392
00:23:41,962 --> 00:23:43,713
‪젠장!

393
00:23:45,173 --> 00:23:47,467
‪누구나 습관이란 게 있나 봐

394
00:23:47,551 --> 00:23:49,386
‪젤은 고집이 세니까

395
00:23:52,848 --> 00:23:56,184
‪생선을 구웠을 뿐인데
‪어떻게 이런 맛이 나냐?

396
00:23:56,268 --> 00:23:57,727
‪남기지 말고 다 먹어

397
00:23:58,353 --> 00:23:59,271
‪먹어!

398
00:24:01,773 --> 00:24:04,401
‪멜리오다스, 뭐 하는 거야

399
00:24:05,861 --> 00:24:07,154
‪게르다, 미안해

400
00:24:07,237 --> 00:24:10,115
‪지금 내 피를 마시면
‪큰일 날 거야

401
00:24:10,699 --> 00:24:11,825
‪괜찮아

402
00:24:11,908 --> 00:24:14,619
‪난 당신이 쉬기를
‪바랐던 거니까

403
00:24:16,663 --> 00:24:18,248
‪멜리오다스, 잘 들어!

404
00:24:18,331 --> 00:24:21,001
‪네놈 요리는 두 번 다시
‪입에도 안 댈 거야!

405
00:24:21,626 --> 00:24:25,046
‪가위바위보 할 때
‪네가 주먹만 내니까 그렇지

406
00:24:25,130 --> 00:24:26,506
‪뭐야?

407
00:24:27,299 --> 00:24:29,176
‪왠지 너무 기뻐

408
00:24:29,259 --> 00:24:30,135
‪기쁘다고?

409
00:24:30,719 --> 00:24:31,678
‪응

410
00:24:31,761 --> 00:24:35,390
‪이렇게 너희와 같이 얘기하고
‪같이 있을 수 있어서

411
00:24:36,057 --> 00:24:36,975
‪그래

412
00:24:37,058 --> 00:24:39,144
‪신기한 느낌이긴 해

413
00:24:44,107 --> 00:24:46,151
‪입구에 거의 다 왔어
‪엘리자베스!

414
00:24:46,234 --> 00:24:48,111
‪마계의 독기에 대비해!

415
00:24:48,195 --> 00:24:49,279
‪알았어

416
00:24:50,572 --> 00:24:51,615
‪세인트 코트!

417
00:24:51,698 --> 00:24:52,908
‪"세인트 코트
‪성자의 외투"

418
00:24:52,991 --> 00:24:55,452
‪진입할 때 충격으로
‪떨어지지 않게 조심해!

419
00:25:06,838 --> 00:25:08,882
‪독기가 없어졌어

420
00:25:09,925 --> 00:25:11,092
‪어떻게 된 거야?

421
00:25:14,638 --> 00:25:18,767
‪이 빛, 왠지
‪기분이 매우 나빠

422
00:25:18,850 --> 00:25:20,644
‪게르다, 괜찮아?

423
00:25:23,855 --> 00:25:25,482
‪이건 보통 일이 아니야

424
00:25:30,028 --> 00:25:33,615
‪우리의 새로운 세상에
‪온 걸 환영한다

425
00:25:34,199 --> 00:25:36,576
‪파괴자 멜리오다스

426
00:25:37,702 --> 00:25:39,955
‪그리고
‪초대받지 못한 손님들

427
00:25:41,623 --> 00:25:43,541
‪설마 너희가…

428
00:25:44,417 --> 00:25:46,002
‪2대 요정왕

429
00:25:46,503 --> 00:25:47,796
‪달리아

430
00:25:48,964 --> 00:25:51,383
‪거인족 장인, 다브즈

431
00:25:53,385 --> 00:25:56,304
‪겨우 둘이서
‪마계를 공격하다니

432
00:25:56,388 --> 00:25:58,640
‪그 배짱 하나는 칭찬해 주마

433
00:26:00,141 --> 00:26:01,601
‪둘이 아니거든

434
00:26:02,269 --> 00:26:05,105
{\an8}‪이미 수많은 동지를
‪지상으로 보냈다

435
00:26:05,188 --> 00:26:07,524
‪- 뭐?
‪- 뭐라고?

436
00:26:07,607 --> 00:26:09,609
‪너희의 목적이 뭐지?

437
00:26:10,860 --> 00:26:12,821
‪얘기는 간단해

438
00:26:13,655 --> 00:26:16,324
‪네놈들이 게임을 망쳐 놨다!

439
00:26:18,326 --> 00:26:19,577
‪"영창 대런하트
‪제1 형태, 영창"

440
00:26:20,370 --> 00:26:23,748
‪이건 그 대가다!

441
00:26:24,666 --> 00:26:25,500
‪위험해!

442
00:26:27,752 --> 00:26:31,589
‪가담한 자들도
‪모두 숙청할 것이다!

443
00:26:34,342 --> 00:26:35,760
‪대가를 치러야 할 자는

444
00:26:36,344 --> 00:26:38,013
‪네놈들이다!

445
00:26:45,312 --> 00:26:46,396
‪젤!

446
00:26:49,024 --> 00:26:52,402
‪너희의 운명은 이미 끝났어

447
00:26:52,485 --> 00:26:54,988
‪다브즈, 관둬

448
00:26:55,697 --> 00:26:58,742
‪네가 격투를
‪좋아하지 않는 거 알아

449
00:26:59,784 --> 00:27:01,119
‪거절한다

450
00:27:03,997 --> 00:27:05,623
‪신기 로스트베인

451
00:27:05,707 --> 00:27:07,250
‪신기 해방!

452
00:27:07,334 --> 00:27:10,003
‪"실상 분신"

453
00:27:10,086 --> 00:27:13,631
‪제5 형태, 인크리스

454
00:27:21,973 --> 00:27:25,018
‪제4 형태, 선플라워

455
00:27:32,817 --> 00:27:33,818
‪이럴 수가!

456
00:27:34,903 --> 00:27:36,863
‪2대 요정왕인지 뭔지라니

457
00:27:36,946 --> 00:27:39,783
‪네놈도 그만큼
‪대단한 마력의 소유자겠지만

458
00:27:40,450 --> 00:27:44,037
{\an8}‪현 요정왕의 마력과 비교하면
‪귀여운 수준이군

459
00:27:49,000 --> 00:27:51,419
‪내 눈!
‪이 먼지는 뭐지?

460
00:27:51,503 --> 00:27:53,296
‪"회진장"

461
00:27:53,922 --> 00:27:56,800
‪싸울 상대를
‪잘못 고른 것 같군

462
00:27:58,968 --> 00:28:00,095
‪마무리다!

463
00:28:01,888 --> 00:28:04,140
‪- 합체 기술, 파창구돌!
‪- 합체 기술, 파창구돌!

464
00:28:09,479 --> 00:28:10,397
‪그래?

465
00:28:10,480 --> 00:28:13,525
‪현 요정왕이 그렇게 대단해?

466
00:28:14,109 --> 00:28:18,279
‪하긴 내가 마력을
‪잘 다루는 편은 아니야

467
00:28:20,073 --> 00:28:20,907
‪젤!

468
00:28:23,410 --> 00:28:26,746
‪사실 난 격투를
‪더 선호하거든

469
00:28:26,830 --> 00:28:28,123
‪"영창 대런하트 제7 형태
‪신수의 대갑"

470
00:28:32,210 --> 00:28:35,338
‪멜리오다스, 조심해
‪뭔가 마력이 느껴져

471
00:28:37,424 --> 00:28:38,925
‪단숨에 끝내겠어!

472
00:28:51,187 --> 00:28:53,106
‪분신이 왜 멜리오다스를?

473
00:28:54,149 --> 00:28:55,942
‪어떻게 된 거야?

474
00:28:57,527 --> 00:29:00,530
‪로스트베인을 만든 건 나다

475
00:29:00,613 --> 00:29:03,658
‪작품은 자식과 마찬가지지

476
00:29:05,952 --> 00:29:09,080
‪그럼 이제 끝내 볼까

477
00:29:09,914 --> 00:29:11,416
‪간다!

478
00:29:14,294 --> 00:29:17,046
‪킬러 페어리!

479
00:29:17,881 --> 00:29:18,798
‪게르다!

480
00:29:28,933 --> 00:29:30,602
‪감옥의 지팡이

481
00:29:42,739 --> 00:29:44,824
{\an8}‪- 멜리오다스!
‪- 엘리자베스!

482
00:29:54,125 --> 00:29:56,127
‪그쪽도 다 끝냈어?

483
00:29:56,211 --> 00:29:57,045
‪그래

484
00:29:58,546 --> 00:30:02,133
‪마신왕이란 놈의 아들도
‪별거 아니었네

485
00:30:02,217 --> 00:30:04,844
‪이제 지상만 남았군

486
00:30:04,928 --> 00:30:06,888
‪우리가 갈 것도 없어

487
00:30:06,971 --> 00:30:10,642
‪동지들이 피의 철퇴를
‪휘둘러 줄 테니까

488
00:30:13,937 --> 00:30:15,897
‪제발 그만해!

489
00:30:16,481 --> 00:30:19,150
‪이러지 마, 우린 동료잖나!

490
00:30:20,735 --> 00:30:22,904
‪우리가 무슨
‪잘못이라도 했어?

491
00:30:22,987 --> 00:30:25,240
‪둘 다 죽을힘으로
‪달리기나 해!

492
00:30:26,533 --> 00:30:28,284
‪성기사들, 무사한가?

493
00:30:28,368 --> 00:30:29,452
‪어떻게 된 거야?

494
00:30:29,536 --> 00:30:31,871
‪저 녀석들, 말이 안 통해

495
00:30:32,413 --> 00:30:34,582
‪나도 원인을 모르겠다

496
00:30:35,250 --> 00:30:36,251
‪지금 아는 건

497
00:30:36,334 --> 00:30:40,338
‪저들은 지난 성전에
‪가담하지 않았던 자라는 것뿐

498
00:30:46,344 --> 00:30:49,305
‪다들 날 꽉 잡아
‪뇌제의 섬동!

499
00:30:54,686 --> 00:30:56,563
‪길, 앞을 봐!

500
00:30:57,188 --> 00:30:59,023
{\an8}‪라이징 토네이도!

501
00:31:06,322 --> 00:31:07,782
‪- 살았다
‪- 그래

502
00:31:08,324 --> 00:31:10,785
‪어떻게 되는 줄 알고
‪식겁했어

503
00:31:11,369 --> 00:31:13,329
‪대체 무슨 일이 일어난 거야?

504
00:31:13,413 --> 00:31:17,250
‪녀석들은 왜 우리뿐만 아니라
‪같은 종족들도 공격하지?

505
00:31:17,917 --> 00:31:18,751
‪왜 그런 걸까?

506
00:31:21,337 --> 00:31:24,883
‪- 길, 왜 그래?
‪- 저 방향은…

507
00:31:25,633 --> 00:31:27,135
‪- 리오네스!
‪- 리오네스!

508
00:31:28,136 --> 00:31:29,971
‪성전을 망쳐 버린

509
00:31:30,680 --> 00:31:34,642
‪일곱 대죄와 그들에게
‪가담한 자들을 벌한다

510
00:31:35,810 --> 00:31:37,061
‪뭐가 어떻게 된 거야?

511
00:31:37,770 --> 00:31:42,734
‪거인과 요정은 성전에서
‪같이 싸운 사이잖아

512
00:31:42,817 --> 00:31:46,696
‪하지만 저 사람들 중엔
‪성전에서 본 얼굴이 없어

513
00:31:46,779 --> 00:31:50,325
‪저들은 성전에서
‪싸우지 않았던 자들이란 거야?

514
00:31:50,408 --> 00:31:54,829
‪그보다 신경 쓰이는 건
‪계속 중얼거리고 있는 저 말이야

515
00:31:55,413 --> 00:31:58,166
‪'성전을 망쳐 버린
‪일곱 대죄와'

516
00:31:58,249 --> 00:32:01,586
‪'그들에게 가담한 자들을 벌한다'
‪이거 말이야?

517
00:32:02,337 --> 00:32:05,089
{\an8}‪성전에서
‪함께 싸웠다고 하지 않고

518
00:32:05,173 --> 00:32:08,343
{\an8}‪성전을 망쳤다고 한 건
‪무슨 이유일까?

519
00:32:09,886 --> 00:32:12,639
‪더는 버틸 수 없습니다
‪뚫릴 겁니다!

520
00:32:17,352 --> 00:32:19,646
‪이대로라면
‪국왕 폐하가 위험해

521
00:32:20,313 --> 00:32:22,523
‪- 마거릿
‪- 베로니카 님

522
00:32:22,607 --> 00:32:24,400
‪아무튼 리오네스로 가야겠어

523
00:32:25,109 --> 00:32:28,404
‪내려가면
‪포위당할 게 뻔한데?

524
00:32:28,488 --> 00:32:30,406
‪그럼 다른 방법이라도 있어?

525
00:32:30,490 --> 00:32:33,201
‪- 둘 다 진정해!
‪- 나도 모르지만

526
00:32:33,284 --> 00:32:34,786
‪왕국엔 성기사들이 있잖아

527
00:32:34,869 --> 00:32:37,080
‪적들을 감당하기엔
‪병력이 부족해!

528
00:32:37,163 --> 00:32:39,666
‪- 저 아래…
‪- 그럼 어쩌라고?

529
00:32:39,749 --> 00:32:40,708
‪아래 좀 봐

530
00:32:40,792 --> 00:32:42,126
‪- 얘기 중이잖아!
‪- 얘기 중이잖아!

531
00:32:42,210 --> 00:32:43,044
‪- 어?
‪- 어?

532
00:32:46,130 --> 00:32:47,548
{\an8}‪월!

533
00:32:49,092 --> 00:32:51,427
‪- 이럴 수가!
‪- 이럴 수가!

534
00:32:52,011 --> 00:32:53,346
‪- 피해!
‪- 비켜!

535
00:33:00,436 --> 00:33:02,605
{\an8}‪다행이다, 리오네스야!

536
00:33:02,689 --> 00:33:03,856
{\an8}‪말도 안 돼

537
00:33:03,940 --> 00:33:05,650
{\an8}‪직격으로 맞았는데
‪괜찮을까?

538
00:33:07,443 --> 00:33:09,362
‪위험해, 일어난다!

539
00:33:11,656 --> 00:33:13,074
‪놈들의 무기를 잡아!

540
00:33:15,952 --> 00:33:17,120
‪이 무기…

541
00:33:17,704 --> 00:33:19,455
‪이 느낌은 뭐지?

542
00:33:19,539 --> 00:33:22,417
‪마치 마력이
‪빨려 가는 거 같아

543
00:33:23,084 --> 00:33:24,419
‪힘을 너무 쓰진 마

544
00:33:26,170 --> 00:33:27,088
‪알고 있어

545
00:33:27,171 --> 00:33:29,340
‪뇌제의 철퇴!

546
00:33:29,424 --> 00:33:32,343
‪라이징 토네이도!

547
00:33:43,938 --> 00:33:46,357
‪힘 너무 쓰지 말라고 했건만

548
00:33:46,441 --> 00:33:48,526
‪나도 그러려고 했는데…

549
00:33:48,609 --> 00:33:50,820
‪이 무기, 대단한데

550
00:33:53,156 --> 00:33:56,075
‪할리퀸 님, 어서 피하세요!

551
00:33:56,159 --> 00:33:57,535
‪다이앤, 피하자

552
00:33:58,995 --> 00:34:02,749
‪아무래도 저들에게
‪강한 최면술이 걸려 있는 것 같아

553
00:34:03,374 --> 00:34:06,210
‪게다가 저 마력은
‪짐작 가는 데가 있어

554
00:34:07,003 --> 00:34:08,880
‪그렇다면 푸는 법은 하나뿐

555
00:34:09,589 --> 00:34:12,216
‪킹, 너무 힘주지는 마

556
00:34:12,800 --> 00:34:13,718
‪오케이

557
00:34:18,139 --> 00:34:20,141
‪"팔렌 가든
‪꽃가루 정원"

558
00:34:20,975 --> 00:34:22,518
‪이곳은 나의 숲이다

559
00:34:23,102 --> 00:34:26,731
‪그리고 오늘은 나와 다이앤의
‪중요한 결혼식 날이다

560
00:34:28,399 --> 00:34:29,734
‪무례함은 용서치 않겠다

561
00:34:32,779 --> 00:34:35,073
‪쌍궁 헤리트

562
00:34:36,240 --> 00:34:38,451
‪특성, 범위 확대

563
00:34:39,327 --> 00:34:40,161
‪잭

564
00:34:43,790 --> 00:34:48,169
‪"잭
‪꼭두각시 묶기"

565
00:34:53,633 --> 00:34:55,134
‪"각성의 씨앗"

566
00:35:04,769 --> 00:35:06,354
‪갑자기 달라졌어

567
00:35:09,982 --> 00:35:10,817
‪어떻게 된 거지?

568
00:35:12,235 --> 00:35:13,528
‪이제 원래대로 돌아오겠지

569
00:35:16,197 --> 00:35:17,240
‪아니, 아직이야

570
00:35:17,907 --> 00:35:21,744
‪성전을 망쳐 버린
‪일곱 대죄와

571
00:35:22,370 --> 00:35:25,456
‪그들에게
‪가담한 자들을 벌한다

572
00:35:26,249 --> 00:35:28,292
‪효과가 없어

573
00:35:28,376 --> 00:35:29,335
‪효과가 없는 게 아냐

574
00:35:30,211 --> 00:35:32,004
‪그들이 지니고 있는 게

575
00:35:32,088 --> 00:35:33,965
‪효과를 막고 있어

576
00:35:34,048 --> 00:35:36,676
‪그럼 얘기가 빠르지

577
00:35:42,181 --> 00:35:43,266
‪스내치!

578
00:35:43,349 --> 00:35:44,183
‪"스내치
‪강탈"

579
00:35:51,524 --> 00:35:53,067
‪우리가 뭘 한 거지?

580
00:35:55,945 --> 00:35:57,488
‪여긴 우리 숲이 아니야

581
00:35:58,197 --> 00:35:59,282
‪머리가 너무 아파

582
00:35:59,365 --> 00:36:00,700
‪왜 이런 짓을

583
00:36:00,783 --> 00:36:04,453
‪너희는 누군가에게 조종당해
‪이 숲을 공격했어

584
00:36:04,537 --> 00:36:05,371
‪- 뭐?
‪- 정말?

585
00:36:06,038 --> 00:36:08,040
‪무슨 일이 있던 거야?

586
00:36:09,250 --> 00:36:13,171
‪요정 한 명과 거인 한 명이
‪우리 앞에 나타났어요

587
00:36:13,963 --> 00:36:16,507
‪요정왕 달리아, 맞지?

588
00:36:17,133 --> 00:36:20,845
‪너희에게 걸린 최면술은
‪요정왕의 기술이야

589
00:36:20,928 --> 00:36:24,765
‪그리고 또 한 사람은
‪거인족 장인 다브즈겠군

590
00:36:24,849 --> 00:36:26,017
‪어떻게 알았어?

591
00:36:26,100 --> 00:36:29,145
‪이 만듦새를 보면
‪알 수 있지

592
00:36:30,855 --> 00:36:33,774
{\an8}‪순식간에 벌어진
‪일이었습니다

593
00:36:34,650 --> 00:36:38,446
‪요정왕 달리아에게
‪의식을 빼앗긴 탓에

594
00:36:39,780 --> 00:36:42,658
‪장인 다브즈의 무기를
‪나도 모르게 집어 들었어요

595
00:36:47,371 --> 00:36:50,583
‪일곱 대죄를 향한 분노에
‪몸이 끌려다니며

596
00:36:50,666 --> 00:36:52,919
‪끔찍한 짓을 했어요
‪죄송해요

597
00:36:53,002 --> 00:36:55,671
‪아냐, 너희는 잘못이 없어

598
00:36:55,755 --> 00:36:58,090
‪지금 한 얘기가 사실이라면

599
00:36:58,174 --> 00:37:00,134
‪다른 사람들도 위험해

600
00:37:00,218 --> 00:37:01,677
‪할 수 없지

601
00:37:02,386 --> 00:37:05,556
‪결혼식 피로연은
‪뒤로 미뤄야겠군

602
00:37:34,585 --> 00:37:35,628
‪그리아모르!

603
00:37:59,026 --> 00:38:01,487
‪만에 하나 실패하면
‪어쩔 거지?

604
00:38:02,280 --> 00:38:04,198
‪일곱 대죄

605
00:38:04,865 --> 00:38:08,160
‪한 명이 줄긴 했지만
‪놈들은 마신왕도 쓰러뜨렸어

606
00:38:08,244 --> 00:38:10,121
‪신마저도 말이야

607
00:38:10,204 --> 00:38:12,915
‪그렇군
‪그 생각은 못 했네

608
00:38:13,582 --> 00:38:17,670
‪사실 난 일곱 대죄에 대해
‪잘 모르거든

609
00:38:18,379 --> 00:38:21,632
‪만에 하나라는 게
‪있을지도 모르겠네

610
00:38:23,009 --> 00:38:25,303
‪- 드시죠
‪- 고마워

611
00:38:34,979 --> 00:38:38,065
‪마셨구나
‪넌 이제 끝이다

612
00:38:38,149 --> 00:38:41,777
‪원차의 인듀라 체액을 넣은
‪와인 맛이 어떠냐

613
00:38:41,861 --> 00:38:44,488
‪불과 몇 방울만으로도
‪마신족까지 쓰러뜨려

614
00:38:44,572 --> 00:38:46,949
‪목숨을 앗아가는 맹독이다!

615
00:38:48,451 --> 00:38:49,327
‪맛 좋네!

616
00:38:50,286 --> 00:38:52,580
‪- 이럴 수가!
‪- 어리석긴

617
00:38:54,665 --> 00:38:57,585
‪이런 게 우리에게
‪통할 줄 알았나?

618
00:38:59,170 --> 00:39:00,838
‪넌 모가지다

619
00:39:06,135 --> 00:39:09,305
‪실패하면
‪그때 생각하지 뭐

620
00:39:10,514 --> 00:39:14,268
‪우리에겐 아직
‪강력한 지원군이 있잖아

621
00:39:14,352 --> 00:39:19,273
{\an8}‪"천공"

622
00:39:25,654 --> 00:39:26,530
‪이제 됐어

623
00:39:27,615 --> 00:39:30,993
‪형, 타르미엘, 사리엘

624
00:39:31,744 --> 00:39:33,788
‪다시 부활할 그 날까지

625
00:39:34,497 --> 00:39:37,291
‪내가 천계를
‪잘 지키고 있을게

626
00:39:49,261 --> 00:39:50,388
‪마엘 님

627
00:39:52,598 --> 00:39:55,768
‪너희들, 3천 년만이구나

628
00:39:56,352 --> 00:39:57,311
‪정말…

629
00:39:57,895 --> 00:40:00,147
‪정말 살아 계셨군요

630
00:40:01,982 --> 00:40:03,734
‪이제 성전은 끝났어

631
00:40:04,235 --> 00:40:06,862
‪마신족과 서로
‪미워하지 않아도 돼

632
00:40:10,825 --> 00:40:12,993
‪이러지 마
‪다들 고개를 들어

633
00:40:13,077 --> 00:40:14,453
‪마엘 님

634
00:40:14,537 --> 00:40:16,997
‪부디 저희를
‪잘 이끌어 주십시오

635
00:40:18,749 --> 00:40:21,085
‪새로운 사명을
‪잘 수행할 수 있도록

636
00:40:21,669 --> 00:40:23,379
‪새로운 사명이라니?

637
00:40:26,006 --> 00:40:28,175
{\an8}‪정신이 들어서 다행이야

638
00:40:31,137 --> 00:40:32,138
‪게르다

639
00:40:33,639 --> 00:40:35,182
‪미안해, 젤드리스

640
00:40:36,267 --> 00:40:38,894
‪파편들 사이에서
‪당신을 구해서 나오기 위해

641
00:40:39,520 --> 00:40:41,147
‪당신 피를 많이 마셨어

642
00:40:42,940 --> 00:40:44,608
‪나도 참 한심하군

643
00:40:45,359 --> 00:40:49,530
‪이래서야 마계에서
‪새로운 왕이 될 수 없지

644
00:40:49,613 --> 00:40:51,490
‪그렇게 약한 모습은

645
00:40:51,574 --> 00:40:54,118
‪저 사람들 앞에서
‪안 보이는 게 좋지 않을까

646
00:40:54,702 --> 00:40:57,371
‪잘 돌아오셨습니다
‪젤드리스 왕자님

647
00:40:58,581 --> 00:41:00,749
‪저 사람들이
‪우리를 숨겨 줬어

648
00:41:01,584 --> 00:41:02,710
‪그랬구나

649
00:41:04,211 --> 00:41:05,504
‪그런데 이해가 안 돼

650
00:41:06,505 --> 00:41:09,967
‪달리아와 다브즈가
‪아무리 강력한 힘을 가졌더라도

651
00:41:10,551 --> 00:41:13,137
‪마계의 독기를 없애는 건
‪불가능했을 텐데

652
00:41:14,180 --> 00:41:15,848
‪하지만 사실입니다

653
00:41:16,432 --> 00:41:20,102
‪그 두 사람에게선 뭔가
‪정체 모를 힘이 느껴집니다

654
00:41:23,314 --> 00:41:24,607
‪젤드리스 님

655
00:41:25,774 --> 00:41:29,278
‪마신왕은 정말
‪멜리오다스 손에 쓰러진 겁니까?

656
00:41:31,280 --> 00:41:32,198
‪그래

657
00:41:35,701 --> 00:41:37,369
‪나도 도왔다

658
00:41:38,329 --> 00:41:39,371
‪뭐라고요?

659
00:41:40,039 --> 00:41:41,957
‪젤드리스 님
‪왜 그러셨습니까?

660
00:41:43,751 --> 00:41:46,253
‪하고 싶은 말은
‪산더미처럼 많겠지만

661
00:41:46,337 --> 00:41:49,256
‪일단 눈앞의 일 먼저
‪해결하게 해 다오

662
00:41:50,216 --> 00:41:52,551
‪멜리오다스와 엘리자베스를
‪구해야겠다

663
00:41:53,177 --> 00:41:54,762
‪누가 좀 도와 다오

664
00:41:54,845 --> 00:41:57,348
‪배신자 멜리오다스를요?

665
00:41:57,431 --> 00:42:00,017
‪그 피투성이 엘리가
‪마계에 있습니까?

666
00:42:00,601 --> 00:42:04,730
‪달리아와 다브즈를 쓰러뜨리려면
‪그 두 사람의 힘이 필요해

667
00:42:05,773 --> 00:42:07,399
‪제정신이야?

668
00:42:07,942 --> 00:42:10,694
‪더는 당신을 못 믿겠습니다!

669
00:42:11,278 --> 00:42:14,615
‪당신은 대체 무슨 목적으로
‪돌아오신 겁니까?

670
00:42:17,076 --> 00:42:20,704
‪마계의 새 왕이 되어
‪의미 없는 싸움을 멈추고

671
00:42:21,455 --> 00:42:24,458
‪누구나 평화롭게 살 수 있는
‪마계를 만들기 위해서다

672
00:42:26,210 --> 00:42:29,672
‪아버지는 성전을
‪그저 게임으로만 생각하셨다

673
00:42:30,714 --> 00:42:34,260
‪그 사람에게는
‪너희나 십계 모두

674
00:42:34,343 --> 00:42:36,011
‪단지 장기말이었을 뿐이야

675
00:42:36,512 --> 00:42:40,933
‪그리고 종국에는 나를
‪새 그릇으로 삼으려 했지

676
00:42:44,979 --> 00:42:48,274
‪그런 날 구한 사람이
‪멜리오다스와 엘리자베스다

677
00:42:49,400 --> 00:42:52,820
‪얘기는 여기까지다
‪판단은 각자 알아서 하도록

678
00:42:55,364 --> 00:42:56,365
‪괜찮아?

679
00:42:57,825 --> 00:43:00,869
‪아마 바르트라가
‪내 흉을 보고 있는 걸 거야

680
00:43:01,912 --> 00:43:02,746
‪그럴지도

681
00:43:03,539 --> 00:43:06,250
‪그나저나 이 공간은
‪어떻게 되어 있는 거지?

682
00:43:06,792 --> 00:43:10,796
‪깨부수려 해도
‪그럴 수 있는 벽도 없고

683
00:43:12,715 --> 00:43:15,009
‪게르다와 젤드리스는
‪무사할까?

684
00:43:15,092 --> 00:43:18,721
‪하긴 달리아와 다브즈에게
‪보기 좋게 한 방 먹었지

685
00:43:20,264 --> 00:43:21,765
‪그 얘기 말인데

686
00:43:22,558 --> 00:43:27,021
‪내 기억에 달리아는
‪원래 성전을 싫어해서

687
00:43:27,104 --> 00:43:30,482
‪스티그마의 일원이 되지 않고
‪모습을 감췄어

688
00:43:32,026 --> 00:43:35,237
‪게다가 다브즈는
‪성전을 끝내기 위해

689
00:43:35,321 --> 00:43:37,281
‪영원한 어둠의 관을 만들었어

690
00:43:39,617 --> 00:43:43,287
‪그런데 갑자기
‪성전을 망쳐 버렸다고 하다니

691
00:43:43,954 --> 00:43:46,206
‪하긴 이상하긴 해

692
00:43:46,290 --> 00:43:47,458
‪애초에 녀석들에게

693
00:43:47,541 --> 00:43:50,294
‪그만한 힘은 없었잖아

694
00:43:50,377 --> 00:43:51,962
‪무슨 일이 있던 걸까?

695
00:43:52,671 --> 00:43:54,632
‪그걸 확인하기 위해서라도

696
00:43:55,341 --> 00:43:57,468
‪일단 여기서 탈출해야지

697
00:43:58,218 --> 00:43:59,136
‪안 그래?

698
00:43:59,678 --> 00:44:01,096
‪신 베기!

699
00:44:10,606 --> 00:44:13,692
‪이거야 원
‪어떻게 된 건지

700
00:44:14,234 --> 00:44:16,820
‪걱정 마
‪금방 구하러 와 줄 거야

701
00:44:17,488 --> 00:44:18,447
‪설마

702
00:44:18,530 --> 00:44:22,493
‪반이나 다른 녀석들은
‪우리가 마계에 있는 걸 모르잖아

703
00:44:23,160 --> 00:44:24,995
‪당연히 젤드리스지

704
00:44:25,746 --> 00:44:30,167
‪과연 와 줄까?
‪난 매정한 배신자 형인데

705
00:44:31,001 --> 00:44:35,422
‪여기도 녀석이 싫어하는 걸
‪억지로 따라온 거나 마찬가지고

706
00:44:35,506 --> 00:44:40,010
‪멜리오다스, 젤드리스가
‪당신을 믿어 주길 바라지?

707
00:44:40,094 --> 00:44:43,180
‪그렇다면 당신도
‪젤드리스를 믿어 줘야지

708
00:44:43,847 --> 00:44:47,976
‪무슨 일이 있어도
‪서로를 믿어 주는 게 가족이야

709
00:44:48,727 --> 00:44:53,107
‪난 아버님이나 언니들에게
‪그걸 배웠어

710
00:44:53,732 --> 00:44:58,195
‪여기서 나가서 문제를 해결하면
‪지상 사람들을 구하러 가자

711
00:44:58,779 --> 00:45:01,740
{\an8}‪그게 다 끝나면
‪리오네스로 돌아가서

712
00:45:02,324 --> 00:45:04,576
‪우리, 할 일도 있잖아

713
00:45:05,494 --> 00:45:08,580
‪그래, 쳐져 있을 시간은 없지

714
00:45:13,877 --> 00:45:15,754
{\an8}‪멜리오다스, 무사해?

715
00:45:18,090 --> 00:45:19,550
‪그래, 젤드리스

716
00:45:20,134 --> 00:45:20,968
‪어머나

717
00:45:22,594 --> 00:45:23,846
‪와 줬구나

718
00:45:24,346 --> 00:45:27,724
‪하여긴 긴장감이라곤
‪없는 사람들이야

719
00:45:34,314 --> 00:45:36,608
{\an8}‪남 보는 앞에서
‪그런 짓도 하지 마

720
00:45:37,234 --> 00:45:38,986
‪고마워, 젤드리스

721
00:45:39,528 --> 00:45:41,280
‪네가 와 줘서 기뻐

722
00:45:42,072 --> 00:45:45,993
‪정말이지
‪이런 녀석이 내 형이라니

723
00:45:46,076 --> 00:45:47,786
‪거 봐, 내 말이 맞지?

724
00:45:55,002 --> 00:45:57,421
‪근데 내 신기로도
‪부수지 못했는데

725
00:45:57,504 --> 00:45:59,047
‪대체 어떻게 한 거야?

726
00:45:59,131 --> 00:46:00,799
‪정말 둔한 녀석이군

727
00:46:01,508 --> 00:46:04,428
‪네놈의 검은
‪다브즈가 만든 거잖아

728
00:46:04,511 --> 00:46:08,140
‪녀석의 마력으로
‪무력화됐다고 봐야지

729
00:46:08,223 --> 00:46:09,725
‪그렇구나

730
00:46:09,808 --> 00:46:13,604
‪그나저나 녀석들 눈을 피해
‪용케 여기까지 와 줬네

731
00:46:15,063 --> 00:46:16,982
‪나 혼자의 힘이 아냐

732
00:46:18,317 --> 00:46:21,737
‪마계를 네놈들
‪멋대로 하게 두지 않겠다

733
00:46:22,654 --> 00:46:25,782
‪이미 그렇게 됐는데 뭘

734
00:46:25,866 --> 00:46:28,702
‪몰래 숨어 있던
‪쓰레기 놈들이 말이야

735
00:46:29,620 --> 00:46:33,790
‪멜리오다스와 젤드리스가
‪부추기기라도 했나?

736
00:46:33,874 --> 00:46:35,959
‪"영창 대런하트 제5 형태
‪인크리스, 증식"

737
00:46:43,675 --> 00:46:46,678
‪지금 마계의 왕은
‪우리 둘이야

738
00:46:46,762 --> 00:46:48,347
‪무릎을 꿇어라!

739
00:46:48,931 --> 00:46:50,724
‪뭘 모르는군

740
00:46:50,807 --> 00:46:52,809
‪시간 낭비라는 걸 모르겠나?

741
00:46:55,521 --> 00:46:57,689
‪방패가 어디서 나왔지?

742
00:46:58,273 --> 00:46:59,983
‪플라잉 소서

743
00:47:00,067 --> 00:47:02,945
‪주인을 지켜 주는
‪내 야심작이다

744
00:47:03,737 --> 00:47:06,532
‪조악한 무기로는
‪흠집 하나 낼 수 없지

745
00:47:09,660 --> 00:47:11,328
‪방금 그건 뭐지?

746
00:47:11,954 --> 00:47:13,580
‪사신의 낫

747
00:47:13,664 --> 00:47:17,251
‪이 낫은 적을 난도질하며
‪가지고 논 다음

748
00:47:17,334 --> 00:47:19,836
‪마지막에 목을 베지

749
00:47:20,504 --> 00:47:22,172
‪네놈들이 왕이라고?

750
00:47:22,839 --> 00:47:24,007
‪헛소리하지 마!

751
00:47:24,091 --> 00:47:26,260
‪우리의 왕은
‪오직 한 사람뿐이다!

752
00:47:27,261 --> 00:47:29,471
‪마신왕은 죽었다!

753
00:47:29,555 --> 00:47:30,389
‪네놈들도

754
00:47:31,765 --> 00:47:34,059
‪저승에나 가라!

755
00:47:35,477 --> 00:47:38,355
‪슬슬 끝을 내 주지!

756
00:47:50,951 --> 00:47:51,827
‪너는

757
00:47:52,494 --> 00:47:53,912
‪멜리오다스!

758
00:47:56,164 --> 00:47:57,833
‪젤드리스 님!

759
00:47:58,917 --> 00:48:02,588
‪너희 덕분에
‪멜리오다스를 구할 수 있었다

760
00:48:02,671 --> 00:48:03,547
‪고맙다

761
00:48:04,214 --> 00:48:07,175
‪우리는 그저
‪새로운 왕을 믿었습니다

762
00:48:07,259 --> 00:48:08,468
‪그뿐입니다

763
00:48:11,305 --> 00:48:12,139
‪왜지?

764
00:48:12,723 --> 00:48:14,600
‪왜 배신자인 당신이

765
00:48:14,683 --> 00:48:16,727
‪마계를 위해 싸우고 있지?

766
00:48:18,186 --> 00:48:20,397
‪성전은 끝났어

767
00:48:20,480 --> 00:48:23,233
‪더는 의미 없는 희생을
‪할 필요 없잖아

768
00:48:25,527 --> 00:48:28,030
‪멜리오다스 님…

769
00:48:28,864 --> 00:48:30,532
‪그런 이유로…

770
00:48:42,628 --> 00:48:44,796
‪학습이 안 되는 놈들이군

771
00:48:44,880 --> 00:48:47,799
‪네 신기는
‪내게는 통하지 않아

772
00:49:06,234 --> 00:49:08,111
‪반응 한번 좋군

773
00:49:10,447 --> 00:49:12,366
‪그 방패는 어디에서 꺼냈지?

774
00:49:13,075 --> 00:49:14,868
{\an8}‪방패뿐인 줄 아나?

775
00:49:23,126 --> 00:49:24,419
‪난도질해라!

776
00:49:24,503 --> 00:49:25,671
‪사신의 낫!

777
00:49:34,262 --> 00:49:35,347
‪뭐야

778
00:49:38,225 --> 00:49:40,185
‪제법이군

779
00:49:40,268 --> 00:49:43,355
‪네놈도 나처럼
‪격투를 선호하는 거로 아는데

780
00:49:44,356 --> 00:49:47,734
‪잘됐군, 우리 둘 중에
‪누가 우위에 있는지

781
00:49:47,818 --> 00:49:50,153
‪확실히 하자!

782
00:49:50,237 --> 00:49:54,074
‪아니, 그럴 것도 없지
‪내가 우위다!

783
00:49:56,785 --> 00:49:58,787
‪이대로라면 두 사람 다…

784
00:50:01,415 --> 00:50:02,290
‪상처가…

785
00:50:02,958 --> 00:50:04,209
‪어떻게 된 거지?

786
00:50:04,918 --> 00:50:07,045
‪저 두 사람은
‪걱정할 필요 없어

787
00:50:08,505 --> 00:50:11,883
‪너는 피투성이 엘리잖아

788
00:50:12,384 --> 00:50:15,011
‪그 별명은
‪이제 잊었으면 좋겠네

789
00:50:15,721 --> 00:50:18,515
‪젤드리스가 한 말
‪못 들었어?

790
00:50:18,598 --> 00:50:19,850
‪엘리자베스는 우리 편이야

791
00:50:19,933 --> 00:50:20,767
‪게르다

792
00:50:21,435 --> 00:50:24,479
‪당신들은 대체
‪누구를 걱정하는 거지?

793
00:50:25,147 --> 00:50:27,149
‪자신들의 새로운 왕과

794
00:50:27,232 --> 00:50:30,152
‪그가 존경하는 형이
‪질 거라고 생각해?

795
00:50:33,739 --> 00:50:36,658
‪이럴 수가
‪내 야심작을…

796
00:50:37,534 --> 00:50:40,412
‪너의 그 명검은
‪누가 만든 거지?

797
00:50:40,495 --> 00:50:43,874
‪이런 하찮은 검
‪명검 축에도 못 들지

798
00:50:43,957 --> 00:50:45,000
{\an8}‪웃기지 마!

799
00:50:45,584 --> 00:50:48,628
{\an8}‪평범한 검으로
‪내 무기가 부서질 리 없어!

800
00:50:49,296 --> 00:50:53,049
‪네놈이 초일류 장인인 건
‪틀림없겠지만

801
00:50:53,133 --> 00:50:55,135
‪전사로서는
‪삼류에도 못 미쳐

802
00:50:55,719 --> 00:50:58,263
‪훌륭한 전사가 다루면
‪나뭇가지도 명검이 되지만

803
00:50:58,346 --> 00:51:01,141
‪풋내기가 다루면
‪명검도 평범한 검이 되지

804
00:51:01,224 --> 00:51:03,018
‪똑똑히 기억해 둬

805
00:51:05,729 --> 00:51:07,731
‪오미노스 네뷸러!

806
00:51:13,737 --> 00:51:15,322
‪플라잉 소서!

807
00:51:19,367 --> 00:51:22,287
‪자기 몸 하나도
‪지키지 못하는 놈은

808
00:51:23,538 --> 00:51:25,123
‪전쟁터에

809
00:51:26,458 --> 00:51:27,626
‪나오지 마!

810
00:51:32,088 --> 00:51:33,757
{\an8}‪이 자식!

811
00:51:34,674 --> 00:51:37,052
‪이제 끝이다!

812
00:51:38,220 --> 00:51:41,807
‪킬러 페어리!

813
00:51:47,145 --> 00:51:48,563
‪내 공격이 안 통하다니

814
00:51:48,647 --> 00:51:50,148
‪그래

815
00:51:50,232 --> 00:51:52,192
‪그럼 이제 내 차례다

816
00:52:37,070 --> 00:52:38,446
‪안됐군, 달리아

817
00:52:39,406 --> 00:52:41,950
‪너도 자기 실력에는
‪자신이 있나 본데

818
00:52:43,410 --> 00:52:46,580
‪난 더한 괴물과도
‪싸워 왔거든

819
00:52:48,790 --> 00:52:50,375
‪이봐, 멜리오다스

820
00:52:52,335 --> 00:52:54,296
‪더는 안 들릴 것 같은데

821
00:52:56,047 --> 00:52:58,967
‪이런, 내가 좀 심했나

822
00:53:06,182 --> 00:53:08,226
‪- 멜리오다스
‪- 그래

823
00:53:14,190 --> 00:53:15,567
‪저건?

824
00:53:17,068 --> 00:53:18,486
‪속임수의 빛?

825
00:53:20,363 --> 00:53:22,324
‪진심으로 감사하네

826
00:53:22,991 --> 00:53:25,535
‪자네들이 오지 않았다면

827
00:53:25,619 --> 00:53:27,662
‪지금쯤 왕국이 어찌 됐을지

828
00:53:28,330 --> 00:53:31,917
‪결혼식 날에 미안하게 됐어

829
00:53:32,000 --> 00:53:33,543
‪괜찮아, 신경 쓰지 마

830
00:53:34,127 --> 00:53:36,963
‪우리도 결혼식 할 상황이
‪아니었는데 뭐

831
00:53:37,631 --> 00:53:40,717
‪다만 문제는 아무것도
‪해결되지 않았어

832
00:53:41,384 --> 00:53:42,886
‪뭐야, 킹

833
00:53:42,969 --> 00:53:45,680
‪어금니에 뭐라도
‪낀 것 같은 그 말은

834
00:53:46,264 --> 00:53:47,682
‪달리아와 다브즈가

835
00:53:47,766 --> 00:53:50,185
‪최면을 건 자들인 건 맞아

836
00:53:50,977 --> 00:53:51,937
‪그런데 만약

837
00:53:52,520 --> 00:53:55,231
‪그자들도 누군가에게
‪조종당하고 있었다면…

838
00:53:55,774 --> 00:53:59,152
‪2대 요정왕과
‪거인족 장인을 조종한

839
00:53:59,235 --> 00:54:01,237
‪배후가 따로 있다는 거야?

840
00:54:01,738 --> 00:54:04,199
‪대체 누가 그런 짓을 해?

841
00:54:04,783 --> 00:54:06,242
‪나도 몰라

842
00:54:06,826 --> 00:54:08,453
‪다만 솔직히 난

843
00:54:09,287 --> 00:54:13,208
‪그 두 사람이 이번 일을
‪일으켰을 것 같지 않아

844
00:54:15,251 --> 00:54:17,504
‪그건 괜한 걱정이 아닐까?

845
00:54:18,004 --> 00:54:20,465
‪- 안 그래, 길?
‪- 응

846
00:54:28,640 --> 00:54:32,143
‪아무래도 형님 감이
‪틀린 것 같진 않네

847
00:54:35,188 --> 00:54:38,024
‪어서 모두에게 알려야 해

848
00:54:38,108 --> 00:54:40,944
‪이러다간 지상에
‪엄청난 일이 벌어질 거야

849
00:54:59,587 --> 00:55:01,589
‪오랜만이야, 마엘

850
00:55:07,137 --> 00:55:09,222
‪심하게 당한 것 같네

851
00:55:10,682 --> 00:55:11,725
‪괜찮아?

852
00:55:12,559 --> 00:55:13,852
‪덕분에 살았습니다

853
00:55:16,062 --> 00:55:19,149
‪하지만 이건
‪우리 여신족의 문제…

854
00:55:20,150 --> 00:55:24,029
‪아니, 이제 이건
‪모든 종족의 문제야

855
00:55:51,890 --> 00:55:56,102
‪저게 정말 달리아와
‪다브즈를 조종한 거야?

856
00:55:57,479 --> 00:56:00,648
‪3천 년 동안 자느라
‪머리가 어떻게 돼서

857
00:56:00,732 --> 00:56:03,902
‪적인지 아군인지
‪구별도 못 하게 됐나?

858
00:56:04,486 --> 00:56:05,653
‪부탁드립니다

859
00:56:05,737 --> 00:56:08,656
‪부디 다시 생각해 주십시오

860
00:56:08,740 --> 00:56:10,283
‪최고신님!

861
00:56:12,994 --> 00:56:15,830
‪이렇게 뵙는 건 처음이군요

862
00:56:16,372 --> 00:56:17,999
‪일곱 대죄

863
00:56:21,044 --> 00:56:23,171
‪봉인되어 있는 동안

864
00:56:23,254 --> 00:56:27,258
‪내 딸 엘리자베스를 통해
‪모든 걸 봐 왔습니다

865
00:56:28,718 --> 00:56:32,055
‪역시 마신왕을 잠들게 한
‪역전의 전사들

866
00:56:32,722 --> 00:56:35,391
‪졸병은 당해 내지
‪못한 것 같군요

867
00:56:36,893 --> 00:56:40,897
‪달리아와 다브즈를
‪조종한 건 당신이지?

868
00:56:41,481 --> 00:56:43,650
‪우리를 노리는 이유가 뭐지?

869
00:56:44,275 --> 00:56:47,487
‪그들은 숭고한 희생을 치르며
‪마신왕을 물리쳤고

870
00:56:47,570 --> 00:56:49,447
‪성전을 끝냈다!

871
00:56:49,531 --> 00:56:51,866
‪그게 무슨 잘못이지?

872
00:56:52,450 --> 00:56:56,371
‪어리석긴
‪끝내선 안 되는 거였다

873
00:56:57,413 --> 00:57:00,333
‪성전은 끝내면
‪안 되는 거였다!

874
00:57:01,167 --> 00:57:02,460
‪무슨 소리야?

875
00:57:02,544 --> 00:57:04,295
‪뭐, 됐어

876
00:57:04,379 --> 00:57:06,339
‪귀찮게 말도 많네

877
00:57:06,881 --> 00:57:09,843
‪싸우자는 거라면
‪싸우면 그만이잖아

878
00:57:11,719 --> 00:57:13,221
‪그래, 좋다

879
00:57:13,304 --> 00:57:17,976
‪어차피 너희가
‪이 세계의 이치를 이해할 리 없지

880
00:57:19,644 --> 00:57:21,855
‪내 창조물들이여

881
00:57:21,938 --> 00:57:25,608
‪일곱 대죄와
‪그들에게 가담하는 자를 모두

882
00:57:25,692 --> 00:57:27,110
‪멸하라!

883
00:57:30,905 --> 00:57:32,532
‪하우저 성기사장님

884
00:57:32,615 --> 00:57:34,284
‪누구 편을 들어야 합니까?

885
00:57:34,367 --> 00:57:37,454
‪바보야, 마음으로
‪생각해 보면 모르겠어?

886
00:57:37,537 --> 00:57:39,330
‪스스로 신을 자처하며

887
00:57:39,414 --> 00:57:40,790
‪모든 걸 내려다보는 자인지

888
00:57:41,749 --> 00:57:44,335
‪몇 번이나 자신의
‪피와 눈물을 흘리며

889
00:57:44,419 --> 00:57:46,754
‪우리를 지켜 준 사람들인지

890
00:57:48,756 --> 00:57:50,216
‪답은 하나다!

891
00:58:03,438 --> 00:58:06,858
‪부탁이야, 상대는 최고신에게
‪조종당하고 있어

892
00:58:06,941 --> 00:58:08,109
‪죽이진 말아 다오

893
00:58:08,693 --> 00:58:10,278
‪아이스 앵커!

894
00:58:14,073 --> 00:58:16,201
‪봄 쇼크!

895
00:58:20,455 --> 00:58:22,499
‪다들 급소를 피해
‪공격하고 있어

896
00:58:28,087 --> 00:58:29,214
‪위험해!

897
00:58:31,591 --> 00:58:32,759
‪미안하네

898
00:58:35,136 --> 00:58:36,846
‪내 욕심 때문에

899
00:58:37,388 --> 00:58:40,517
‪아니에요, 욕심이 아닙니다

900
00:58:41,184 --> 00:58:42,810
‪소중한 동료잖아요

901
00:58:44,270 --> 00:58:45,313
‪고맙군

902
00:58:45,855 --> 00:58:47,315
‪가자, 길!

903
00:58:47,941 --> 00:58:50,151
‪알았어, 하우저!

904
00:58:50,235 --> 00:58:52,946
‪크레이지 윈드!

905
00:58:55,782 --> 00:58:57,200
‪뇌제의 철퇴!

906
00:58:59,035 --> 00:59:01,955
‪- 합체 기술, 스파이더 넷 크래시!
‪- 합체 기술, 스파이더 넷 크래시!

907
00:59:05,458 --> 00:59:07,168
‪다들, 눈을 떠!

908
00:59:07,877 --> 00:59:09,504
‪무슨 일이 있어도

909
00:59:11,714 --> 00:59:13,007
‪들이지 않겠다!

910
00:59:13,800 --> 00:59:15,677
‪얕보지 마라!

911
00:59:16,678 --> 00:59:19,430
‪우리는 성전에서
‪살아남은 전사다!

912
00:59:22,517 --> 00:59:23,643
‪어리석긴

913
00:59:28,314 --> 00:59:29,566
{\an8}‪- 뭐지?
‪- 뭐야?

914
00:59:29,649 --> 00:59:30,984
‪신의 우레

915
00:59:51,963 --> 00:59:53,214
‪그렇군

916
00:59:54,048 --> 00:59:56,467
‪내 일격을 버텨 내시겠다?

917
00:59:57,594 --> 00:59:59,053
‪엄청난 마력이야

918
00:59:59,137 --> 01:00:01,889
‪기디언의 피뢰침으로도
‪다 받아 내지 못했어

919
01:00:02,557 --> 01:00:04,767
‪자기 동료들까지
‪희생시키다니

920
01:00:05,268 --> 01:00:08,813
‪한 번만 더 하면
‪우리는 그렇다 쳐도

921
01:00:08,896 --> 01:00:10,440
‪다른 사람들이 못 버텨

922
01:00:12,442 --> 01:00:14,193
‪그럼 한 번 더

923
01:00:14,777 --> 01:00:17,530
‪얕보지 말란 말이야!

924
01:00:20,199 --> 01:00:21,701
‪"어설트 헌트
‪사신의 일격"

925
01:00:26,748 --> 01:00:30,627
‪그래, 우리는
‪마신왕도 쓰러뜨렸어!

926
01:00:31,544 --> 01:00:32,837
‪건방지군

927
01:00:34,255 --> 01:00:35,423
‪그렇게는 안 돼!

928
01:00:45,391 --> 01:00:47,393
‪브레이커 오프

929
01:00:48,394 --> 01:00:50,271
‪"브레이커 오프
‪신경 절단"

930
01:00:51,606 --> 01:00:53,983
‪내가 누구인 줄 아느냐

931
01:00:54,942 --> 01:00:56,569
‪1초밖에 못 버텨

932
01:00:56,653 --> 01:00:59,906
‪그 정도 있으면 충분해!

933
01:00:59,989 --> 01:01:01,199
‪러시 록!

934
01:01:01,282 --> 01:01:02,283
‪"러시 록
‪천 개의 자갈"

935
01:01:05,620 --> 01:01:07,038
‪한꺼번에 가자!

936
01:01:07,121 --> 01:01:08,373
‪- 그래
‪- 좋아!

937
01:01:11,834 --> 01:01:14,420
‪- 이럴 수가
‪- 공격이 안 통해

938
01:01:14,504 --> 01:01:15,755
‪그렇군

939
01:01:16,547 --> 01:01:19,217
‪마신왕에게 마력 공격이
‪안 통했던 것처럼

940
01:01:20,093 --> 01:01:22,679
‪최고신에겐 물리적인 공격이
‪안 통하는 건가

941
01:01:23,638 --> 01:01:28,184
‪안 돼, 최고신님은 너희가
‪감당할 수 있는 상대가 아니야

942
01:01:29,894 --> 01:01:31,896
‪그럼 마력으로
‪쓰러뜨리면 되지!

943
01:01:33,189 --> 01:01:36,025
‪진 영창 셔스티폴
‪제4 형태

944
01:01:36,859 --> 01:01:38,069
‪선플라워!

945
01:01:45,910 --> 01:01:48,663
‪"십익의 영위"

946
01:01:49,497 --> 01:01:52,166
‪나쁘지 않은 공격이었지만

947
01:01:52,250 --> 01:01:55,128
‪안타깝게도
‪신수의 영롱한 마력과

948
01:01:55,211 --> 01:01:57,672
‪내 마력은 서로 잘 맞지요

949
01:02:00,341 --> 01:02:01,843
‪신의 우레

950
01:02:16,232 --> 01:02:20,069
‪하여간
‪단장의 아버지도 그렇고

951
01:02:20,153 --> 01:02:22,071
‪왕녀님의 어머니도 그렇고

952
01:02:22,989 --> 01:02:24,991
‪다들 뭐가 잘났다고
‪그 모양이야?

953
01:02:25,658 --> 01:02:28,077
‪내 신의 우레를 견뎌 내다니

954
01:02:28,786 --> 01:02:32,165
‪과연 연옥에서
‪살아남은 자답군요

955
01:02:40,506 --> 01:02:41,966
‪어떠냐?

956
01:02:42,049 --> 01:02:44,886
‪네 신의 우렌가 뭔가를
‪이용한 내 공격!

957
01:02:46,012 --> 01:02:48,639
‪어차피 내 빛의 마력

958
01:02:49,307 --> 01:02:52,185
‪찰과상 정도가 고작이지요

959
01:02:52,810 --> 01:02:55,688
‪그럼 어디 끝까지 해 보시지

960
01:02:56,773 --> 01:02:58,524
‪그래 봤자 헛수고인 것을

961
01:02:58,608 --> 01:03:01,986
‪말은 그렇게 하면서도
‪꽤 짜증 난 것 같은데

962
01:03:03,571 --> 01:03:04,906
‪웃기는군

963
01:03:05,573 --> 01:03:08,075
‪너희에게 승산이
‪있다고 생각해?

964
01:03:11,120 --> 01:03:13,915
‪확실히 승산은
‪제로에 가까울지 몰라

965
01:03:14,874 --> 01:03:17,960
{\an8}‪그렇다고 해서 우리가
‪포기할 수는 없어!

966
01:03:19,170 --> 01:03:20,963
‪우리와 같이 싸우고

967
01:03:21,047 --> 01:03:24,050
{\an8}‪우리를 지키기 위해 죽어 간

968
01:03:24,133 --> 01:03:26,052
{\an8}‪에스카노르를 위해서도!

969
01:03:27,053 --> 01:03:28,971
‪지금의 평화와 미래는

970
01:03:29,055 --> 01:03:31,224
‪동료들과 함께 싸워
‪쟁취한 것이다!

971
01:03:32,099 --> 01:03:34,894
‪그걸 어이없이
‪빼앗길 수는 없어!

972
01:03:35,478 --> 01:03:37,605
{\an8}‪당장 여기서 꺼져

973
01:03:38,105 --> 01:03:40,483
{\an8}‪여기에
‪네가 있을 곳은 없다!

974
01:03:54,622 --> 01:03:56,999
‪저걸 맞았다간
‪조금도 못 버티고 끝이겠어

975
01:03:59,335 --> 01:04:03,214
‪반, 너 때문이야
‪네가 열 받게 해서 그렇잖아

976
01:04:03,297 --> 01:04:05,591
‪왜 나야?
‪킹이 그랬거든

977
01:04:05,675 --> 01:04:06,968
‪나는 왜 끌어들여?

978
01:04:08,010 --> 01:04:10,096
‪모두 사라져라

979
01:04:21,107 --> 01:04:22,149
‪풀 카운터!

980
01:04:25,611 --> 01:04:28,364
{\an8}‪"풀 카운터
‪전반격"

981
01:04:37,415 --> 01:04:38,875
‪네놈은…

982
01:04:39,542 --> 01:04:42,420
‪꽤 화가 치밀었던 모양이네

983
01:04:46,007 --> 01:04:47,300
‪드디어 행차하셨군

984
01:04:47,383 --> 01:04:49,760
{\an8}‪하여간 느려 터졌다니까

985
01:04:50,344 --> 01:04:51,804
‪이봐, 길!

986
01:04:51,888 --> 01:04:54,223
‪그래, 역시 와 줬어!

987
01:04:54,849 --> 01:04:56,183
‪- 멜리오다스!
‪- 멜리오다스!

988
01:04:58,978 --> 01:05:00,271
‪이젠 괜찮아

989
01:05:01,230 --> 01:05:02,481
‪엘리자베스 님

990
01:05:03,232 --> 01:05:06,903
‪친구, 허니문은
‪만끽하고 온 거야?

991
01:05:06,986 --> 01:05:10,656
‪그렇지 뭐, 실은 좀 더
‪느긋하게 있다 올 예정이었지만

992
01:05:12,491 --> 01:05:13,576
‪단장!

993
01:05:13,659 --> 01:05:15,912
‪왜 하필 우리 결혼식 때

994
01:05:15,995 --> 01:05:18,039
‪신혼여행 중이었던 거야?

995
01:05:18,539 --> 01:05:21,834
‪너희 결혼식은
‪다음 달이라고 했잖아

996
01:05:21,918 --> 01:05:24,503
‪뭐? 그랬나?

997
01:05:25,755 --> 01:05:28,841
‪우리가 시간관념은 좀
‪철저하지 못해서

998
01:05:29,759 --> 01:05:32,219
‪저주받은 아이, 멜리오다스

999
01:05:33,262 --> 01:05:36,015
‪네가 모든 일의 원흉이다

1000
01:05:36,098 --> 01:05:38,893
‪내 딸 엘리자베스를 꾀어냈고

1001
01:05:38,976 --> 01:05:42,271
‪성전까지 망쳐 버렸어

1002
01:05:42,355 --> 01:05:44,649
‪하고 싶은 말은
‪그게 다인가?

1003
01:05:45,232 --> 01:05:47,610
‪아니, 그것밖에 없겠지

1004
01:05:49,028 --> 01:05:50,905
‪사라져 버려라

1005
01:05:54,909 --> 01:05:57,078
‪"오미노스 바인드
‪흉주박"

1006
01:05:57,828 --> 01:05:59,330
‪언제 이런 짓을?

1007
01:06:00,414 --> 01:06:03,626
‪그거, 내가 한 게 아니야

1008
01:06:04,877 --> 01:06:06,587
‪빨리해, 멜리오다스!

1009
01:06:07,546 --> 01:06:08,673
‪젤드리스!

1010
01:06:14,053 --> 01:06:15,554
‪신 베기!

1011
01:06:18,391 --> 01:06:19,517
‪합체 기술!

1012
01:06:20,351 --> 01:06:22,436
‪다크 엑시큐션!

1013
01:06:22,520 --> 01:06:25,272
‪"합체 기술, 다크 엑시큐션
‪어둠의 처형"

1014
01:06:25,356 --> 01:06:26,941
‪멜리오다스

1015
01:06:27,608 --> 01:06:30,236
‪넌 제 아비뿐만이 아니라

1016
01:06:30,319 --> 01:06:33,531
‪연인의 어미까지
‪제 손으로 죽이려는 것이냐?

1017
01:06:39,036 --> 01:06:40,705
‪마음이 괴롭겠구나

1018
01:06:41,580 --> 01:06:44,291
‪진짜 부모는
‪저 최고신이지 않으냐?

1019
01:06:44,375 --> 01:06:45,209
‪아니요

1020
01:06:46,627 --> 01:06:49,171
‪제 친부모는 아버님뿐이에요

1021
01:06:49,714 --> 01:06:51,632
‪제가 어떤 사람이든

1022
01:06:51,716 --> 01:06:54,969
‪자신의 딸로서 사랑해 주는
‪아버님이 좋아요

1023
01:06:56,721 --> 01:06:57,847
‪엘리자베스

1024
01:07:04,311 --> 01:07:08,607
‪부탁이에요
‪저희 앞에서 사라져 주세요

1025
01:07:09,191 --> 01:07:10,359
‪엘리자베스

1026
01:07:11,068 --> 01:07:13,446
‪어미에게 무슨 말을
‪그리하느냐?

1027
01:07:13,529 --> 01:07:14,905
‪그야 당신이

1028
01:07:14,989 --> 01:07:16,866
‪절 낳았는지는 몰라도

1029
01:07:17,450 --> 01:07:20,077
‪아무런 감정이 없었잖아요

1030
01:07:20,828 --> 01:07:22,621
‪그렇지 않다면
‪자신의 아이에게

1031
01:07:23,205 --> 01:07:26,876
‪영원히 괴롭게 만드는
‪저주를 걸진 않았겠죠

1032
01:07:27,793 --> 01:07:30,588
‪전 멜리오다스와
‪많은 동료 덕분에

1033
01:07:30,671 --> 01:07:33,090
‪운명을 거슬러
‪이겨낼 수 있었어요

1034
01:07:33,174 --> 01:07:35,760
‪그리고 저주가 풀리면서

1035
01:07:35,843 --> 01:07:38,971
‪당신의 딸 자리에서도
‪자유로워질 수 있었죠

1036
01:07:40,347 --> 01:07:43,267
‪더는 싸움을
‪야기하지 마세요

1037
01:07:43,934 --> 01:07:46,437
‪이렇게 말하는데도
‪내 소중한 사람을

1038
01:07:46,520 --> 01:07:49,023
‪가족을 해치려고 한다면

1039
01:07:49,607 --> 01:07:51,650
‪전 당신과 싸울 겁니다

1040
01:07:52,610 --> 01:07:55,863
‪너희는 아무것도 모르는구나

1041
01:07:56,614 --> 01:07:59,533
‪여신족과 마신족은

1042
01:07:59,617 --> 01:08:03,287
‪영원히
‪싸워야 하는 운명이야

1043
01:08:03,871 --> 01:08:05,790
‪성전을 계속하는 건

1044
01:08:05,873 --> 01:08:09,043
‪무엇보다도 세계의 균형을
‪유지하기 위한 것이다

1045
01:08:09,877 --> 01:08:13,798
‪세계의 균형을 유지하기 위해
‪성전을 계속해야 한다니

1046
01:08:13,881 --> 01:08:15,549
‪왜 그래야만 하죠?

1047
01:08:16,133 --> 01:08:18,803
‪특별한 이유 따윈 없겠지

1048
01:08:20,262 --> 01:08:23,182
‪마신왕에게
‪몸을 빼앗겼을 때

1049
01:08:23,891 --> 01:08:26,185
‪마신왕의 생각을
‪전부 읽을 수 있었다

1050
01:08:27,144 --> 01:08:30,856
‪마신왕과 최고신은
‪영원히 서로 싸우도록

1051
01:08:30,940 --> 01:08:33,609
‪정의되어 태어난 신이다

1052
01:08:34,276 --> 01:08:36,904
‪이 자들에게 성전이란

1053
01:08:36,987 --> 01:08:38,989
‪그저 게임에 불과할 뿐이야

1054
01:08:40,825 --> 01:08:42,743
‪용서치 않겠다

1055
01:08:43,619 --> 01:08:47,498
‪너처럼 열등한 조물 따위가
‪감히 신을 정의하다니

1056
01:08:50,876 --> 01:08:51,710
‪엘리자베스!

1057
01:08:59,510 --> 01:09:01,345
‪게르다, 고마워

1058
01:09:01,428 --> 01:09:03,931
‪마신왕과 싸울 땐
‪네가 구해 줬잖아

1059
01:09:04,598 --> 01:09:09,270
‪너희를 모두 없애고
‪다시 성전을 시작하겠다!

1060
01:09:17,987 --> 01:09:19,613
‪어리석은 것

1061
01:09:19,697 --> 01:09:23,075
‪마신왕을 뛰어넘는 힘을
‪내던지지 않았다면

1062
01:09:23,701 --> 01:09:25,828
‪날 쓰러뜨릴 수 있었을 것을

1063
01:09:26,328 --> 01:09:27,913
‪그것만은 같은 생각이다

1064
01:09:28,581 --> 01:09:31,083
‪네놈이 그 힘을
‪버리지만 않았어도

1065
01:09:31,167 --> 01:09:33,586
‪이렇게 수고스럽지
‪않았을 거다!

1066
01:09:39,675 --> 01:09:42,511
‪하지만 그랬기 때문에

1067
01:09:42,595 --> 01:09:45,347
‪지금 이렇게 너와 힘을 합쳐

1068
01:09:45,931 --> 01:09:49,185
‪싸울 수 있는 거잖아!

1069
01:09:50,644 --> 01:09:54,148
‪"다크 프로미넌스
‪암흑성"

1070
01:10:03,282 --> 01:10:06,452
‪정말이지
‪손이 많이 가는 형이라니까

1071
01:10:07,036 --> 01:10:08,245
‪이거 끝나면

1072
01:10:10,122 --> 01:10:11,665
{\an8}‪단둘이 술 한잔하자!

1073
01:10:13,250 --> 01:10:14,668
‪좋지!

1074
01:10:23,886 --> 01:10:28,182
‪너희의 선택은
‪세계의 균형을 무너뜨려

1075
01:10:28,265 --> 01:10:30,684
‪혼돈의 시대를 야기할 거다!

1076
01:10:31,268 --> 01:10:33,604
‪혼돈의 시대든 뭐든

1077
01:10:33,687 --> 01:10:35,940
‪자기 운명은
‪자기가 정하는 거야!

1078
01:10:36,023 --> 01:10:39,443
‪더는 네놈들의 게임에
‪놀아나지 않겠어!

1079
01:10:56,877 --> 01:10:59,755
‪- 합체 기술, 타이런트 킬링!
‪- 합체 기술, 타이런트 킬링!

1080
01:11:32,663 --> 01:11:33,747
‪고맙다

1081
01:11:44,091 --> 01:11:45,426
‪단장!

1082
01:11:46,260 --> 01:11:47,469
‪역시 단장이야

1083
01:11:48,053 --> 01:11:51,015
‪- 역시 당신은 제 영웅입니다
‪- 대단하다!

1084
01:11:51,098 --> 01:11:52,141
‪멜리오다스!

1085
01:12:04,695 --> 01:12:06,739
‪신들의 시대는 끝났다

1086
01:12:39,646 --> 01:12:40,773
‪자, 그럼…

1087
01:12:40,856 --> 01:12:41,899
‪이제…

1088
01:12:41,982 --> 01:12:42,816
‪그럼…

1089
01:12:52,284 --> 01:12:55,913
‪두 사람의 결혼을 축하하며

1090
01:12:55,996 --> 01:12:58,582
‪성대한 잔치를 벌이자꾸나

1091
01:13:05,464 --> 01:13:06,965
‪아버님

1092
01:13:08,050 --> 01:13:11,553
‪호크, 마일드
‪너희도 와 줬구나

1093
01:13:11,637 --> 01:13:15,516
‪당연하지
‪국왕, 괜찮아?

1094
01:13:16,225 --> 01:13:20,104
‪내 보디는 푹신푹신하니까
‪걱정 안 해도 될 거야

1095
01:13:25,234 --> 01:13:28,570
‪멜리오다스
‪아버님이 부르시는 것 같은데

1096
01:13:29,238 --> 01:13:30,989
‪멜리오다스, 어디 있어?

1097
01:13:37,913 --> 01:13:39,581
‪네놈도 참 특이해

1098
01:13:40,249 --> 01:13:42,334
‪인간 왕국의 왕이 되다니

1099
01:13:43,001 --> 01:13:44,878
‪그쪽도 만만치 않겠지만

1100
01:13:44,962 --> 01:13:47,214
‪힘내, 새 마신왕

1101
01:13:48,257 --> 01:13:50,467
‪왠지 약하게 들리니까
‪그렇게 부르지 마

1102
01:13:51,009 --> 01:13:51,844
‪그래?

1103
01:13:52,511 --> 01:13:55,514
‪그나저나 넌
‪게르다와 결혼 안 해?

1104
01:13:56,598 --> 01:13:59,476
‪그런 인간의 풍습 따위
‪관심 없어

1105
01:13:59,560 --> 01:14:03,105
‪그런 거 안 해도
‪내 마음은 게르다에게 있으니까

1106
01:14:04,148 --> 01:14:06,150
‪좋은 여자 같더라

1107
01:14:06,233 --> 01:14:07,317
‪그래

1108
01:14:11,738 --> 01:14:14,116
‪언제 한 번 마계에 와

1109
01:14:16,034 --> 01:14:16,869
‪가도 돼?

1110
01:14:18,078 --> 01:14:21,874
‪성이나 마을을 복구해야 하니까
‪와서 좀 도우란 거야

1111
01:14:23,417 --> 01:14:24,460
‪그래

1112
01:14:27,463 --> 01:14:29,756
‪또 보자, 형

1113
01:14:34,303 --> 01:14:35,345
‪응!

1114
01:18:56,857 --> 01:18:59,151
‪신들의 시대는 끝났다

1115
01:19:01,486 --> 01:19:07,117
‪지금부터 시작되는 건
‪인간의 혼돈의 시대다

1116
01:19:14,666 --> 01:19:19,671
{\an8}‪자막: 홍경미



