1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,006 --> 00:00:10,927
SEBUAH FILEM ANIME NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:12,762 --> 00:00:13,930
Mari kita mulakan.

5
00:00:15,765 --> 00:00:17,350
Kehadiran

6
00:00:17,434 --> 00:00:18,977
<i>dan keinginan mereka</i>

7
00:00:19,060 --> 00:00:20,228
<i>memberikan saya kuasa.</i>

8
00:00:22,731 --> 00:00:25,692
<i>Awak akan jadi milik saya selama-lamanya!</i>

9
00:00:26,943 --> 00:00:27,986
<i>Awak dah janji!</i>

10
00:00:28,528 --> 00:00:30,196
<i>Awak kata awak akan lindungi dia!</i>

11
00:00:32,574 --> 00:00:35,368
<i>Saya gembira kita sentiasa bersama.</i>

12
00:00:38,163 --> 00:00:38,997
<i>Terima kasih.</i>

13
00:00:39,080 --> 00:00:41,124
Awak bimbing saya ke jalan yang betul.

14
00:00:42,917 --> 00:00:45,336
<i>Saya tak boleh
biarkan diri saya kehilangan</i>

15
00:00:45,420 --> 00:00:47,088
orang yang berharga.

16
00:00:49,257 --> 00:00:52,677
<i>Wahai kawan-kawan.
Akhirnya saya boleh tunaikan ikrar saya.</i>

17
00:00:53,595 --> 00:00:55,764
Lebih daripada sesiapa pun
dalam dunia ini,

18
00:00:55,847 --> 00:00:57,432
<i>saya percayakan awak.</i>

19
00:00:58,224 --> 00:00:59,809
<i>Semua. Ayuh!</i>

20
00:01:01,561 --> 00:01:07,108
{\an8}ALAM IBLIS

21
00:01:23,458 --> 00:01:24,667
- Apa?
- Apa?

22
00:01:24,751 --> 00:01:25,585
- Apa?
- Apa?

23
00:01:26,711 --> 00:01:28,296
Serangan musuh!

24
00:01:39,641 --> 00:01:41,017
Serang!

25
00:02:02,914 --> 00:02:04,707
Keluarkan Indura!

26
00:02:04,791 --> 00:02:07,043
- Tapi…
- Kita tak ada pilihan.

27
00:02:19,013 --> 00:02:20,515
Apa?

28
00:02:25,562 --> 00:02:27,522
Rasakan!

29
00:02:58,803 --> 00:03:00,138
Biarkan mereka hidup.

30
00:03:01,639 --> 00:03:03,224
Baik.

31
00:03:04,058 --> 00:03:06,311
Itu akan memudahkan kerja kita.

32
00:03:07,520 --> 00:03:11,149
Masa untuk mereka terima balasan
kerana merosakkan Perang Suci.

33
00:03:11,691 --> 00:03:13,401
Wahai Tujuh Pendosa.

34
00:03:22,702 --> 00:03:23,620
Apa?

35
00:03:23,703 --> 00:03:25,330
Inilah tempatnya!

36
00:03:25,914 --> 00:03:27,749
Teringat kenangan lama!

37
00:03:27,832 --> 00:03:30,835
Apa? Lihat, Meliodas.

38
00:03:30,919 --> 00:03:33,046
Awak ingat air terjun yang besar itu?

39
00:03:33,129 --> 00:03:36,841
Ya. Ketika awak masih lagi anak saudagar,

40
00:03:36,925 --> 00:03:38,343
awak jatuh dua kali.

41
00:03:39,010 --> 00:03:39,886
Betul!

42
00:03:39,969 --> 00:03:42,680
Awak terjun ke dalam air
untuk selamatkan saya!

43
00:03:43,264 --> 00:03:46,809
Selepas baju kita basah,
kita cuba keringkannya.

44
00:03:46,893 --> 00:03:49,354
Ketika itulah kita jumpa gua
di belakang air terjun!

45
00:03:49,938 --> 00:03:53,900
Kita bina unggun api
dan panaskan badan dengan wain.

46
00:03:53,983 --> 00:03:57,654
Kemudian awak jadi betul-betul mabuk.

47
00:03:59,113 --> 00:04:00,865
Benarkah itu yang berlaku?

48
00:04:03,117 --> 00:04:07,080
<i>Enam bulan sudah berlalu
sejak Tujuh Pendosa melawan Raja Iblis.</i>

49
00:04:07,163 --> 00:04:08,748
<i>Saya dan Meliodas</i>

50
00:04:08,831 --> 00:04:11,292
<i>mula pergi bercuti.</i>

51
00:04:12,919 --> 00:04:15,380
<i>Kamu serius, Meliodas?</i>

52
00:04:15,463 --> 00:04:18,633
<i>Betulkah kamu akan jadi raja
dengan Elizabeth sebagai permaisuri?</i>

53
00:04:19,509 --> 00:04:23,137
{\an8}Tentulah! Saya banyak
terhutang budi pada tuanku.

54
00:04:23,221 --> 00:04:27,141
Begitu. Akhirnya kamu dah buat keputusan.

55
00:04:27,809 --> 00:04:30,270
Kita mesti aturkan majlis ini
untuk pelantikan kamu.

56
00:04:30,895 --> 00:04:31,896
Tak perlulah.

57
00:04:32,605 --> 00:04:34,399
Ini tugas pertama kamu sebagai raja.

58
00:04:35,066 --> 00:04:38,695
{\an8}Perkara yang menyusahkan begitu
tak sesuai dengan patik.

59
00:04:38,778 --> 00:04:42,323
{\an8}Ini cuma permulaan
bagi majlis yang lebih besar nanti.

60
00:04:42,407 --> 00:04:44,158
{\an8}Pelantikan Kesateria Suci.

61
00:04:44,242 --> 00:04:46,119
{\an8}Rundingan dengan negeri-negeri lain.

62
00:04:46,202 --> 00:04:47,745
{\an8}Ada banyak lagi!

63
00:04:47,829 --> 00:04:49,789
{\an8}Pertama, untuk bulan madu kami,

64
00:04:49,872 --> 00:04:53,751
{\an8}patik nak pergi makan angin
di Britannia bersama Elizabeth.

65
00:04:53,835 --> 00:04:57,130
{\an8}Tunggu sekejap!
Raja tak ada masa untuk itu!

66
00:04:57,213 --> 00:04:59,549
{\an8}Jadi nampaknya patik takkan jadi rajalah.

67
00:04:59,632 --> 00:05:00,633
{\an8}Apa?

68
00:05:00,717 --> 00:05:02,635
Apa kamu cakap?

69
00:05:02,719 --> 00:05:06,389
Menipu raja adalah kesalahan yang berat!

70
00:05:06,472 --> 00:05:08,266
Ayah, bawa bertenang.

71
00:05:08,349 --> 00:05:11,227
Tuanku uruskan dulu
sehingga kami balik dari percutian kami.

72
00:05:11,311 --> 00:05:12,145
Apa?

73
00:05:12,854 --> 00:05:14,731
Patik akan buat yang terbaik selepas itu.

74
00:05:15,231 --> 00:05:16,816
Patik naik takhta nanti, ya?

75
00:05:18,234 --> 00:05:19,402
Ayah.

76
00:05:20,403 --> 00:05:23,823
{\an8}Saya juga mahu bercuti
sebelum menjadi Permaisuri Liones.

77
00:05:24,574 --> 00:05:28,369
{\an8}Saya nak melawat tempat penuh kenangan
yang saya dan Meliodas

78
00:05:28,453 --> 00:05:29,912
{\an8}luangkan selama 3,000 tahun.

79
00:05:33,916 --> 00:05:36,085
Selepas semua ini selesai,
kita akan berkahwin

80
00:05:36,961 --> 00:05:39,672
dan jadi keluarga sebenar.

81
00:05:39,756 --> 00:05:40,590
Betul.

82
00:05:41,591 --> 00:05:45,595
Walaupun kita dah bersama 3,000 tahun,
saya rasa pelik pula.

83
00:05:48,681 --> 00:05:50,016
Keluarga, ya?

84
00:05:51,267 --> 00:05:53,144
Saya tak faham

85
00:05:53,895 --> 00:05:56,022
apa rasanya menjadi sebuah keluarga.

86
00:05:56,564 --> 00:05:59,025
Awak tahulah perangai ayah saya.

87
00:05:59,609 --> 00:06:03,613
{\an8}Saya juga bukan abang yang baik
kepada Zeldris.

88
00:06:04,113 --> 00:06:08,701
Apa yang saya buat cumalah hampakan dia.

89
00:06:09,744 --> 00:06:11,162
Awak masih boleh baiki keadaan.

90
00:06:12,705 --> 00:06:14,665
Kita ada banyak masa.

91
00:06:15,249 --> 00:06:18,419
Saya pasti awak ada peluang
untuk berbaik dengan Zeldris!

92
00:06:20,505 --> 00:06:21,756
Elizabeth.

93
00:06:24,634 --> 00:06:25,885
Kenapa?

94
00:06:26,511 --> 00:06:28,846
Ada aura magis dari kolam
di sebalik air terjun.

95
00:06:29,680 --> 00:06:31,849
Kuasa magis yang sangat kuat.

96
00:06:37,855 --> 00:06:39,649
Gelda, tengok!

97
00:06:39,732 --> 00:06:42,443
Ikan dalam dunia ini lebih kecil
daripada di Alam Iblis.

98
00:06:42,527 --> 00:06:45,029
Tapi ia nampak sedap dan berlemak!

99
00:06:47,615 --> 00:06:49,742
Nampaknya angin awak baik.

100
00:06:49,826 --> 00:06:51,702
Tentulah!

101
00:06:51,786 --> 00:06:54,622
Jika saya boleh isi perut saya
dengan makanan sedap,

102
00:06:55,164 --> 00:06:58,209
darah saya akan rasa lebih sedap
apabila awak minum nanti!

103
00:06:58,751 --> 00:06:59,710
Betul tak?

104
00:07:03,881 --> 00:07:05,466
Comel betul awak.

105
00:07:08,845 --> 00:07:10,346
Gelda…

106
00:07:11,097 --> 00:07:12,765
Saya serius.

107
00:07:13,516 --> 00:07:14,517
Maaf mengganggu.

108
00:07:16,102 --> 00:07:17,270
Maafkan kami.

109
00:07:20,189 --> 00:07:22,400
Kenapa awak ada di sini?

110
00:07:22,483 --> 00:07:25,027
Kami dibenarkan pergi
ke mana saja yang kami mahu.

111
00:07:26,154 --> 00:07:29,115
Kenapa awak masih dalam dunia manusia?

112
00:07:29,198 --> 00:07:32,243
Bukankah awak akan kembali
ke Alam Iblis untuk menjadi Raja Iblis?

113
00:07:32,910 --> 00:07:34,954
{\an8}Awak tak ada hak untuk menilai saya!

114
00:07:35,037 --> 00:07:36,122
{\an8}Zel.

115
00:07:36,706 --> 00:07:40,501
Tak baik biadab dengan abang sendiri.

116
00:07:41,043 --> 00:07:43,880
Kita berdua dapat bersama pun

117
00:07:43,963 --> 00:07:46,132
disebabkan jasa baik Meliodas.

118
00:07:47,925 --> 00:07:51,262
Meliodas, saya dengan
segala hormatnya nak tanya…

119
00:07:51,804 --> 00:07:55,099
tujuan awak datang ke sini.

120
00:07:57,852 --> 00:08:01,355
Jadi kamu berdua bercuti bersama
sebelum naik takhta.

121
00:08:03,107 --> 00:08:03,983
Kenapa?

122
00:08:04,984 --> 00:08:07,862
- Sedapnya!
- Cuma terfikir yang mereka serupa.

123
00:08:08,404 --> 00:08:10,406
- Saya pulangkan!
- Betulkah mereka serupa?

124
00:08:10,490 --> 00:08:12,575
Betul, dengar sini.

125
00:08:12,658 --> 00:08:15,036
Zeldris ada kata,
sebelum menjadi Raja Iblis,

126
00:08:15,119 --> 00:08:17,914
dia nak luangkan masa berdua,
bermesra dengan saya.

127
00:08:17,997 --> 00:08:20,124
Mana ada begitu!

128
00:08:20,208 --> 00:08:21,501
Saya hanya kata

129
00:08:21,584 --> 00:08:25,046
saya nak luangkan masa saya dengan awak
sebelum jadi Raja Iblis!

130
00:08:25,129 --> 00:08:26,672
Lebih kurang samalah.

131
00:08:28,508 --> 00:08:31,677
Masuk akal jugalah
kalau adik-beradik fikir hal yang sama.

132
00:08:32,845 --> 00:08:35,556
Saya tak pernah anggap awak abang saya.

133
00:08:35,640 --> 00:08:36,933
Jijiklah!

134
00:08:42,647 --> 00:08:44,440
Ada satu sumber magis yang kecil.

135
00:08:45,149 --> 00:08:47,360
Tidak. Ia…

136
00:08:48,528 --> 00:08:50,029
Hampir terpadam.

137
00:08:54,784 --> 00:08:55,618
Awak tak apa-apa?

138
00:08:57,161 --> 00:09:01,040
Awak Tuan Zeldris, bukan?

139
00:09:01,707 --> 00:09:02,792
Siapa cederakan awak?

140
00:09:03,751 --> 00:09:07,380
Alam Iblis diserang.

141
00:09:07,880 --> 00:09:09,173
Apa?

142
00:09:09,257 --> 00:09:11,259
Siapa dalangnya? Berapa ramai?

143
00:09:11,926 --> 00:09:15,179
Ada Pari-pari dan Gergasi.

144
00:09:27,066 --> 00:09:29,360
<i>Ini kisah zaman purba</i>

145
00:09:29,443 --> 00:09:32,697
<i>di mana alam manusia dan bukan manusia</i>

146
00:09:32,780 --> 00:09:34,657
<i>masih belum terpisah.</i>

147
00:09:35,241 --> 00:09:36,909
<i>Selepas 3,000 tahun,</i>

148
00:09:37,493 --> 00:09:39,245
<i>Perang Suci meletus lagi.</i>

149
00:09:39,328 --> 00:09:43,165
<i>Mereka yang akhiri perbalahan
antara cahaya dan kegelapan ini</i>

150
00:09:43,249 --> 00:09:44,667
<i>ialah Tujuh Pendosa.</i>

151
00:09:48,921 --> 00:09:50,172
{\an8}<i>Pendosa Naga.</i>

152
00:09:52,133 --> 00:09:53,050
{\an8}<i>Meliodas.</i>

153
00:09:54,260 --> 00:09:55,845
<i>Pendosa Ular.</i>

154
00:09:59,140 --> 00:10:00,433
{\an8}<i>Diane.</i>

155
00:10:01,976 --> 00:10:03,436
<i>Pendosa Musang.</i>

156
00:10:05,146 --> 00:10:05,980
<i>Ban.</i>

157
00:10:07,023 --> 00:10:07,940
<i>Pendosa Beruang.</i>

158
00:10:12,111 --> 00:10:12,945
{\an8}<i>King.</i>

159
00:10:15,615 --> 00:10:16,532
{\an8}<i>Pendosa Kambing.</i>

160
00:10:17,867 --> 00:10:18,993
{\an8}<i>Gowther.</i>

161
00:10:20,870 --> 00:10:21,912
{\an8}<i>Pendosa Khinzir.</i>

162
00:10:24,081 --> 00:10:25,249
{\an8}<i>Merlin.</i>

163
00:10:27,168 --> 00:10:28,085
{\an8}<i>Pendosa Singa.</i>

164
00:10:29,795 --> 00:10:31,547
{\an8}<i>Escanor.</i>

165
00:10:32,548 --> 00:10:34,091
<i>Orang menggelar mereka</i>

166
00:10:34,592 --> 00:10:36,344
<i>Tujuh Pendosa.</i>

167
00:10:49,065 --> 00:10:52,485
{\an8}HUTAN RAJA PARI-PARI

168
00:10:53,235 --> 00:10:54,445
Macam mana keadaannya?

169
00:10:54,528 --> 00:10:57,406
Diane hampir siap berdandan.

170
00:10:59,617 --> 00:11:00,660
Baiklah!

171
00:11:01,243 --> 00:11:02,828
Persiapan kami juga dah siap.

172
00:11:03,329 --> 00:11:05,331
Penampilan dan pakaian dia pun
dah sempurna.

173
00:11:06,040 --> 00:11:09,126
Mana Raja Harlequin?

174
00:11:15,299 --> 00:11:17,218
Gaya rambut apa yang terbaik?

175
00:11:17,301 --> 00:11:19,303
Tali leher awak berkedut.

176
00:11:19,387 --> 00:11:23,474
Raja Pari-pari tak boleh takut
untuk berkahwin.

177
00:11:23,557 --> 00:11:25,851
Buat macam biasa saja.

178
00:11:26,394 --> 00:11:30,981
Perkahwinan adalah hari yang
paling penting dalam hidup!

179
00:11:31,065 --> 00:11:33,067
Terutamanya bagi wanita!

180
00:11:33,901 --> 00:11:36,445
Kalau saya buat silap,
dia akan benci saya selamanya!

181
00:11:36,529 --> 00:11:39,365
Jadi mana boleh saya berlagak macam biasa!

182
00:11:40,241 --> 00:11:43,160
- Diane takkan benci abang.
- Apa?

183
00:11:43,744 --> 00:11:46,914
Diane sayangkan abang
tak kisahlah macam mana pun.

184
00:12:03,264 --> 00:12:04,807
Terima kasih, Elaine.

185
00:12:04,890 --> 00:12:08,060
Apalah. Abang ipar yang menyusahkan.

186
00:12:08,144 --> 00:12:09,061
Betul.

187
00:12:13,899 --> 00:12:16,318
Ya! Dah siap!

188
00:12:19,238 --> 00:12:21,490
Nampak cantik.

189
00:12:23,701 --> 00:12:25,995
Wah! Kamu semua datang!

190
00:12:26,662 --> 00:12:30,583
Kami berbesar hati kerana dijemput
ke majlis perkahwinan awak.

191
00:12:31,417 --> 00:12:34,795
Saya ucapkan tahniah
dan ini hadiah daripada Raja Bartra…

192
00:12:34,879 --> 00:12:36,589
Tak perlu susah-susah.

193
00:12:37,089 --> 00:12:39,800
Hari ini kita akan raikan kasih sayang
dan hayati cinta.

194
00:12:39,884 --> 00:12:41,260
Hayati cinta?

195
00:12:43,179 --> 00:12:45,973
Kalaulah Kapten dan Elizabeth ada sekali.

196
00:12:46,640 --> 00:12:50,436
Tapi mereka sedang berbulan madu.
Masa yang tak kena pula.

197
00:12:51,020 --> 00:12:52,938
{\an8}BRITANNIA UTARA
KERAJAAN LIONES

198
00:12:53,022 --> 00:12:55,900
Wah! Hebatnya!

199
00:12:55,983 --> 00:12:58,944
Saya tak pernah melihat
bandar semeriah ini.

200
00:12:59,028 --> 00:13:00,696
Betul.

201
00:13:00,779 --> 00:13:02,573
Tapi memang sepatutnya meriah.

202
00:13:02,656 --> 00:13:06,577
Lagipun, esok adalah pelantikan raja baru.

203
00:13:06,660 --> 00:13:09,872
Serta majlis perkahwinan Elizabeth.

204
00:13:09,955 --> 00:13:11,832
{\an8}Ayah teruja, ya?

205
00:13:12,500 --> 00:13:14,752
Ayah tak sedihkah?

206
00:13:14,835 --> 00:13:18,756
Veronica! Janganlah usik ayah kamu.

207
00:13:18,839 --> 00:13:20,424
Saya bergurau sajalah!

208
00:13:20,925 --> 00:13:23,802
Sebenarnya, ayah agak sedih jugalah.

209
00:13:24,970 --> 00:13:27,306
Tapi ayah percaya Caroline, ibu kamu,

210
00:13:27,932 --> 00:13:30,851
sedang meraikan kebahagiaan ini di syurga.

211
00:13:33,020 --> 00:13:36,398
Alang-alang ayah nak tanya.

212
00:13:36,899 --> 00:13:40,194
Betulkah mereka akan balik esok?

213
00:13:41,737 --> 00:13:43,739
{\an8}- Kembali ke Alam Iblis?
- Kembali ke Alam Iblis?

214
00:13:43,822 --> 00:13:48,035
Ya. Nampaknya ada perkara buruk
berlaku di sana.

215
00:13:48,118 --> 00:13:50,788
Tunggu sekejap.
Kenapa awak nak ikut sekali?

216
00:13:50,871 --> 00:13:53,916
Saya dah terlibat sama.
Mana boleh biarkan saja.

217
00:13:53,999 --> 00:13:55,876
Ini masalah Alam Iblis!

218
00:13:55,960 --> 00:13:57,086
Saya akan selesaikannya!

219
00:13:57,169 --> 00:13:59,421
Bertenanglah, kamu berdua.

220
00:13:59,922 --> 00:14:02,383
Maaf, Gelda.
Tunggu di sini sampai saya kembali.

221
00:14:02,466 --> 00:14:04,718
Tak nak. Saya nak ikut sekali.

222
00:14:04,802 --> 00:14:06,220
Tapi…

223
00:14:06,303 --> 00:14:08,681
Saya dah penat menunggu.

224
00:14:12,184 --> 00:14:14,395
Baiklah. Mari pergi bersama.

225
00:14:15,604 --> 00:14:19,567
Nampaknya lelaki itu lari dari lubang ini.

226
00:14:19,650 --> 00:14:21,694
Lubang ini sangat dalam…

227
00:14:21,777 --> 00:14:25,197
Ya, tak syak lagi.
Ia bersambung dengan Alam Iblis.

228
00:14:25,281 --> 00:14:27,783
Sampai bila awak nak menyibuk?

229
00:14:27,867 --> 00:14:29,410
Ini masalah kami!

230
00:14:29,952 --> 00:14:32,830
Dahlah awak abaikan kuasa
Raja Iblis semudah itu!

231
00:14:32,913 --> 00:14:35,332
Awak tak layak
nak berjuang demi Alam Iblis!

232
00:14:35,416 --> 00:14:36,709
Sedarlah diri!

233
00:14:39,128 --> 00:14:41,171
Macam mana kalau saya berjuang demi awak?

234
00:14:43,215 --> 00:14:47,219
Jangan main-mainlah!
Ini masalah untuk saya selesaikan!

235
00:14:47,303 --> 00:14:48,679
Baiklah.

236
00:14:49,263 --> 00:14:50,973
Mari selesaikan dengan bertarung.

237
00:14:51,056 --> 00:14:51,891
Apa?

238
00:14:52,600 --> 00:14:56,312
Siapa yang menang
akan tentukan perkara seterusnya.

239
00:14:57,021 --> 00:14:57,855
Saya terima.

240
00:14:57,938 --> 00:14:59,773
Jangan, Meliodas!

241
00:14:59,857 --> 00:15:01,358
Ini bukan tempat untuk bergaduh!

242
00:15:08,949 --> 00:15:11,368
Saya menang!
Jadi kita berempat akan ke sana!

243
00:15:12,453 --> 00:15:14,371
Awak menang secara adil.

244
00:15:14,455 --> 00:15:15,539
Yalah, saya ikutkan.

245
00:15:15,623 --> 00:15:18,125
Sudahlah. Terima sajalah, ya?

246
00:15:18,709 --> 00:15:21,420
Baiklah, mari kita mulakan perjalanan!

247
00:15:27,509 --> 00:15:31,388
Hadirin sekalian, hari ini kita berkumpul
bagi meraikan perkahwinan

248
00:15:31,472 --> 00:15:33,682
Raja Pari-pari Harlequin

249
00:15:34,224 --> 00:15:36,685
dan Puteri Puak Gergasi, Diane.

250
00:15:37,686 --> 00:15:39,813
Walaupun dilahirkan
dalam puak yang berbeza,

251
00:15:39,897 --> 00:15:42,900
mereka ditakdirkan bersatu
dalam ikatan cinta yang kuat.

252
00:15:42,983 --> 00:15:44,944
Semoga kasih sayang mereka kekal abadi

253
00:15:45,527 --> 00:15:48,113
dan penyatuan ini
akan mengukuhkan hubungan

254
00:15:48,614 --> 00:15:50,074
antara Puak Pari-pari

255
00:15:50,157 --> 00:15:52,785
dan Puak Gergasi.

256
00:15:54,536 --> 00:15:56,997
{\an8}- Silakan cium pengantin perempuan.
- Apa?

257
00:15:57,081 --> 00:15:59,458
Cium?

258
00:15:59,541 --> 00:16:01,377
Di depan ramai orang?

259
00:16:01,460 --> 00:16:02,836
Memalukan betul!

260
00:16:03,420 --> 00:16:06,799
Tapi ini adat biasa dalam perkahwinan.

261
00:16:06,882 --> 00:16:09,134
- Cium!
- Cium!

262
00:16:09,218 --> 00:16:10,886
- Cium!
- Cium!

263
00:16:10,970 --> 00:16:12,304
Buatlah apa yang perlu.

264
00:16:12,888 --> 00:16:16,225
- Cium!
- Cium!

265
00:16:17,685 --> 00:16:19,269
Tahniah, King!

266
00:16:19,353 --> 00:16:21,063
Tahniah, Diane!

267
00:16:21,647 --> 00:16:23,899
Abang King. Diane.

268
00:16:24,483 --> 00:16:26,026
Saya harap kamu berdua bahagia.

269
00:16:26,110 --> 00:16:29,488
Bukan awak pun berminat
nak ada majlis begini?

270
00:16:29,571 --> 00:16:31,573
- Tak pun!
- Samalah!

271
00:16:33,075 --> 00:16:35,953
Sedapnya.

272
00:16:36,036 --> 00:16:37,204
Inilah era baru.

273
00:16:39,540 --> 00:16:41,500
Akhirnya hari ini tiba juga.

274
00:16:42,167 --> 00:16:43,502
Awak tak jangkakannya?

275
00:16:43,585 --> 00:16:45,546
Taklah. Saya memang dah agak.

276
00:16:46,046 --> 00:16:48,257
Tapi saya gembira ia akhirnya tiba.

277
00:16:48,841 --> 00:16:52,219
Tapi itulah, kalaulah semua orang
boleh datang hari ini.

278
00:16:52,803 --> 00:16:55,723
{\an8}Kapten, Elizabeth, Merlin.

279
00:16:56,974 --> 00:16:59,852
<i>Escanor juga.</i>

280
00:17:03,063 --> 00:17:05,482
Jangan dilupa, si Hawk!

281
00:17:05,566 --> 00:17:08,986
Oh, ya. Si khinzir itu
dah kembali ke Alam Iblis?

282
00:17:10,112 --> 00:17:13,073
Bagaimana keadaan dia sekarang, ya?

283
00:17:20,706 --> 00:17:24,418
{\an8}<i>Dah dapat! Serangan Khinzir Berguling!</i>

284
00:17:26,754 --> 00:17:31,759
Nampaknya awak dah biasakan diri
tinggal di Neraka ini, Mild.

285
00:17:31,842 --> 00:17:33,343
Awak memang adik abang.

286
00:17:33,427 --> 00:17:34,928
Tentulah!

287
00:17:35,012 --> 00:17:36,638
Saya dikenali

288
00:17:36,722 --> 00:17:40,309
sebagai Kapten Sisa Hawk!

289
00:17:40,893 --> 00:17:43,562
Mari kita memburu tuan lembah ini!

290
00:17:43,645 --> 00:17:45,689
Kita adik-beradik boleh buat apa saja!

291
00:17:46,774 --> 00:17:50,819
{\an8}Hei, Abang Wild.
Makanan di Neraka juga boleh tahan.

292
00:17:50,903 --> 00:17:53,655
{\an8}Tapi saya betul-betul
rindukan sisa makanan.

293
00:17:54,364 --> 00:17:57,951
Sisa makanan? Ini bukan sisa makanan?

294
00:17:58,035 --> 00:18:00,370
Abang bukan tahu nikmat sebenar.

295
00:18:00,454 --> 00:18:02,414
Itu cuma sisa separuh dimakan.

296
00:18:02,498 --> 00:18:04,458
Sisa makanan sebenar

297
00:18:05,292 --> 00:18:08,337
<i>adalah makanan terbaik yang terbentuk</i>

298
00:18:08,420 --> 00:18:11,924
<i>oleh penapaian kesemua makanan
separuh siap.</i>

299
00:18:12,758 --> 00:18:16,386
{\an8}Itulah sajian terenak di dunia.

300
00:18:16,470 --> 00:18:18,180
Baiklah, abang setuju.

301
00:18:18,263 --> 00:18:21,016
Mari makan sisa makanan, Mild!

302
00:18:21,100 --> 00:18:21,934
Apa?

303
00:18:22,434 --> 00:18:26,647
Jom pergi ke dunia manusia!

304
00:18:26,730 --> 00:18:28,732
Tunggu saya, Abang Wild!

305
00:18:33,403 --> 00:18:36,073
Semua orang kembali dah ke tempat asal.

306
00:18:37,282 --> 00:18:39,118
Sebagai pewaris takhta ketiga,

307
00:18:39,201 --> 00:18:42,204
saya merancang untuk tunaikan wasiat
Raja Pari-pari pertama.

308
00:18:43,288 --> 00:18:47,918
Oh, ya. Saya tak pernah dengar
tentang raja kedua.

309
00:18:48,627 --> 00:18:50,045
Bagaimana orangnya?

310
00:18:50,712 --> 00:18:52,756
Maksud awak, Dahlia?

311
00:18:53,549 --> 00:18:56,301
Sebenarnya, saya pun tak tahu.

312
00:18:57,219 --> 00:18:58,637
Lagipun, saya dilahirkan

313
00:18:58,720 --> 00:19:01,306
selepas Dahlia hilang dari hutan.

314
00:19:01,890 --> 00:19:02,933
Saya tak kisah.

315
00:19:03,892 --> 00:19:05,602
Apa?

316
00:19:07,396 --> 00:19:08,480
Gempa bumi?

317
00:19:15,863 --> 00:19:18,782
Esok baru diadakan festival,

318
00:19:18,866 --> 00:19:20,325
tapi semua orang bersemangat hari ini.

319
00:19:22,536 --> 00:19:24,538
Tapi tak salah, bukan?

320
00:19:24,621 --> 00:19:27,708
Lebih baik biarkan sambutan bertahan
selama yang mungkin.

321
00:19:27,791 --> 00:19:29,042
Betul.

322
00:19:29,126 --> 00:19:32,421
- Tapi penatlah kita nanti.
- Tangkaplah saya kalau boleh!

323
00:19:33,046 --> 00:19:34,339
Maaf!

324
00:19:34,965 --> 00:19:36,633
Hei! Budak-budak!

325
00:19:36,717 --> 00:19:38,760
Jangan buat masalah, faham?

326
00:19:38,844 --> 00:19:40,179
Ya!

327
00:19:40,262 --> 00:19:42,931
Tunggu saya!

328
00:19:43,015 --> 00:19:46,768
Aduh! Hei, janganlah berhenti tiba-tiba.

329
00:19:46,852 --> 00:19:48,353
Bunyi apa itu?

330
00:19:49,104 --> 00:19:49,938
Bunyi?

331
00:19:54,985 --> 00:19:55,819
Apa itu?

332
00:20:06,955 --> 00:20:09,583
Puak Gergasi dan Pari-pari
datang menyerang!

333
00:20:16,089 --> 00:20:17,090
Abang!

334
00:20:23,639 --> 00:20:24,514
Budak-budak itu!

335
00:20:25,682 --> 00:20:26,850
Celaka! Tak sempatlah!

336
00:20:40,948 --> 00:20:41,949
Jericho!

337
00:20:42,032 --> 00:20:43,200
Jumpa pun awak!

338
00:20:44,117 --> 00:20:45,535
Kesateria Suci!

339
00:20:51,208 --> 00:20:54,920
Kami mesti hukum Tujuh Pendosa

340
00:20:55,003 --> 00:20:58,215
dan pihak yang menyertai mereka
dalam Perang Suci.

341
00:21:12,854 --> 00:21:14,982
Awak tak apa-apa, Guila?

342
00:21:15,065 --> 00:21:17,109
Saya tak apa-apa. Selamatkan yang lain.

343
00:21:18,110 --> 00:21:19,194
Tidak.

344
00:21:19,278 --> 00:21:21,029
Saya rasa mereka takkan dicederakan.

345
00:21:21,113 --> 00:21:22,155
Apa?

346
00:21:22,239 --> 00:21:24,950
Mereka sedang cari kita, Kesateria Suci.

347
00:21:25,033 --> 00:21:27,536
Mereka tak kisahkan penduduk yang lain.

348
00:21:28,120 --> 00:21:31,373
Kenapa pula Gergasi dan Pari-Pari
menyerang secara tiba-tiba?

349
00:21:31,456 --> 00:21:32,291
Manalah saya tahu.

350
00:21:32,958 --> 00:21:34,835
Tujuh Pendosa yang rosakkan perang…

351
00:21:34,918 --> 00:21:37,796
Tapi ada sesuatu yang tak kena
dengan rupa mereka.

352
00:21:38,380 --> 00:21:39,798
Saya pun rasa begitu.

353
00:21:39,881 --> 00:21:41,925
Rasa macam ada orang kawal mereka.

354
00:21:42,884 --> 00:21:45,762
Kalau itulah yang berlaku,

355
00:21:45,846 --> 00:21:47,306
kita perlu bertahan.

356
00:21:49,766 --> 00:21:53,186
Rakan sekutunya akan dihukum.

357
00:21:54,771 --> 00:21:58,275
Kita takkan dapat halang mereka
walaupun kita tak bertahan!

358
00:21:58,358 --> 00:22:00,360
{\an8}KERAJAAN CAMELOT

359
00:22:00,444 --> 00:22:01,278
{\an8}Arthur.

360
00:22:02,529 --> 00:22:03,864
Jangan paksa diri awak.

361
00:22:04,364 --> 00:22:07,284
Jangan risau. Ini yang terakhir.

362
00:22:22,215 --> 00:22:23,383
Maafkan saya.

363
00:22:24,217 --> 00:22:29,473
Maaf kerana gagal menyelamatkan kamu.

364
00:22:32,142 --> 00:22:33,143
Arthur.

365
00:22:38,648 --> 00:22:42,986
Kami mesti hukum Tujuh Pendosa

366
00:22:43,070 --> 00:22:45,906
dan pihak yang menyertai mereka
dalam Perang Suci.

367
00:22:53,747 --> 00:22:54,623
Cepat!

368
00:22:55,749 --> 00:22:57,292
Hati-hati, Elizabeth!

369
00:22:57,375 --> 00:22:58,418
Okey!

370
00:23:02,089 --> 00:23:03,924
Mari kita berehat sebentar.

371
00:23:04,007 --> 00:23:06,927
Gelda, Alam Iblis akan diancam
kalau kita tak cepat.

372
00:23:07,010 --> 00:23:10,430
Kita berehatlah kejap. Saya dahaga.

373
00:23:11,014 --> 00:23:13,016
Maaf. Saya tak perasan.

374
00:23:13,642 --> 00:23:16,812
Tapi awak perlu isi perut dulu.

375
00:23:16,895 --> 00:23:18,688
Awak tak sempat makan, bukan?

376
00:23:19,356 --> 00:23:20,482
Betul.

377
00:23:20,565 --> 00:23:22,400
Baiklah! Serahkan kepada saya!

378
00:23:23,485 --> 00:23:26,905
Nak tahu tak? Saya pernah uruskan pub.

379
00:23:26,988 --> 00:23:28,949
Jadi saya memang pandai masak!

380
00:23:29,491 --> 00:23:31,952
Beri pada saya. Saya boleh masak sendiri.

381
00:23:32,035 --> 00:23:34,746
Saya cuma nak minta maaf
sebab makan ikan awak tadi.

382
00:23:34,830 --> 00:23:37,374
- Serahkannya!
- Degil betul.

383
00:23:37,457 --> 00:23:39,000
{\an8}- Kita lawan!
- Kita lawan!

384
00:23:41,962 --> 00:23:43,713
Tak guna!

385
00:23:45,173 --> 00:23:47,467
Itulah, masing-masing ada tabiat sendiri.

386
00:23:47,551 --> 00:23:49,386
Zeldris pun agak degil.

387
00:23:52,848 --> 00:23:56,184
Setakat masak ikan pun
boleh sampai rasa begini?

388
00:23:56,268 --> 00:23:57,727
Pastikan awak habiskan!

389
00:23:58,353 --> 00:23:59,271
Makan!

390
00:24:01,773 --> 00:24:04,401
Hei, Meliodas! Apa yang awak buat?

391
00:24:05,861 --> 00:24:07,154
Maafkan saya, Gelda.

392
00:24:07,237 --> 00:24:10,115
Tentu teruk kalau awak
minum darah saya sekarang.

393
00:24:10,699 --> 00:24:11,825
Tak apa.

394
00:24:11,908 --> 00:24:14,619
Saya cuma nak awak berehat.

395
00:24:16,663 --> 00:24:18,248
Dengar sini, Meliodas!

396
00:24:18,331 --> 00:24:21,001
Saya takkan makan masakan awak lagi!

397
00:24:21,626 --> 00:24:25,046
Siapa suruh selalu main batu bila lawan.

398
00:24:25,130 --> 00:24:26,506
Apa maksud awak?

399
00:24:27,299 --> 00:24:29,176
Lega pula rasanya.

400
00:24:29,259 --> 00:24:30,135
Lega?

401
00:24:30,719 --> 00:24:31,678
Ya.

402
00:24:31,761 --> 00:24:35,390
Saya gembira kita boleh bersama
dan berbual begini.

403
00:24:36,057 --> 00:24:36,975
Betul.

404
00:24:37,058 --> 00:24:39,144
Ia agak mengagumkan juga.

405
00:24:43,815 --> 00:24:46,151
Pintu masuknya di depan! Elizabeth!

406
00:24:46,234 --> 00:24:48,111
Lindungi miasma Alam iblis!

407
00:24:48,195 --> 00:24:49,112
Okey!

408
00:24:50,572 --> 00:24:51,990
Pelindung Suci!

409
00:24:52,991 --> 00:24:55,452
Jangan tersesat ketika masuk nanti!

410
00:25:06,838 --> 00:25:08,882
Miasma semakin lemah.

411
00:25:09,925 --> 00:25:11,092
Apa yang berlaku?

412
00:25:14,638 --> 00:25:18,767
Cahaya ini. Saya tak suka keadaan begini.

413
00:25:18,850 --> 00:25:20,644
Gelda, awak tak apa-apa?

414
00:25:23,855 --> 00:25:25,482
Situasinya teruk.

415
00:25:30,028 --> 00:25:33,615
Selamat datang ke tapak baru kami.

416
00:25:34,199 --> 00:25:36,576
Meliodas si Pemusnah.

417
00:25:37,702 --> 00:25:39,955
Juga beberapa tetamu tak diundang.

418
00:25:41,623 --> 00:25:43,541
Tak mungkin! Awak…

419
00:25:44,417 --> 00:25:46,002
Raja Pari-pari Kedua,

420
00:25:46,503 --> 00:25:47,796
Dahlia…

421
00:25:48,964 --> 00:25:51,383
dan pakar tukang Gergasi, Dubs.

422
00:25:53,385 --> 00:25:56,304
Kamu berdua serang Alam Iblis sendiri?

423
00:25:56,388 --> 00:25:58,640
Saya puji keberanian kamu berdua!

424
00:26:00,141 --> 00:26:02,185
Bukan kami berdua saja.

425
00:26:02,269 --> 00:26:05,105
{\an8}Kami telah menghantar sekutu kami
yang besar ke alam sana.

426
00:26:05,188 --> 00:26:07,524
- Apa?
- Apa awak cakap?

427
00:26:07,607 --> 00:26:09,609
Apa yang kamu mahukan?

428
00:26:10,860 --> 00:26:12,821
Mudah saja.

429
00:26:13,655 --> 00:26:16,324
Awak dah ganggu rancangan kami!

430
00:26:18,410 --> 00:26:19,577
{\an8}LEMBING SEMANGAT DARRENHEART
TAHAP SATU "LEMBING SEMANGAT"

431
00:26:20,370 --> 00:26:23,748
Awak akan terima balasannya!

432
00:26:24,666 --> 00:26:25,500
Hati-hati!

433
00:26:27,752 --> 00:26:31,589
Semua rakan subahat awak
juga akan terkorban!

434
00:26:34,342 --> 00:26:35,593
Awaklah

435
00:26:36,469 --> 00:26:37,846
yang akan terima balasannya!

436
00:26:45,312 --> 00:26:46,229
Zel!

437
00:26:49,024 --> 00:26:52,402
Takdir awak dah ditentukan.

438
00:26:52,485 --> 00:26:54,487
Hentikannya.

439
00:26:54,571 --> 00:26:58,742
Dubs, saya tahu awak bukan pemberontak.

440
00:26:59,784 --> 00:27:01,119
Awak salah.

441
00:27:03,997 --> 00:27:05,623
Harta Suci Lostvayne.

442
00:27:05,707 --> 00:27:07,250
Harta Suci, keluar!

443
00:27:07,334 --> 00:27:10,003
KLON FIZIKAL

444
00:27:10,086 --> 00:27:13,631
Tahap Lima "Peningkatan".

445
00:27:21,973 --> 00:27:25,018
Tahap Empat "Bunga Matahari."

446
00:27:32,817 --> 00:27:33,818
Biar betul?

447
00:27:34,903 --> 00:27:36,863
Raja Pari-pari Kedua.

448
00:27:36,946 --> 00:27:39,783
Saya pasti awak agak kuat,

449
00:27:40,450 --> 00:27:44,037
{\an8}tapi awak tak setanding
dengan Raja Pari-pari terkini.

450
00:27:49,000 --> 00:27:51,419
Aduh, mata saya! Ini habuk apa?

451
00:27:51,503 --> 00:27:53,129
HABUK ABU PENGEBUMIAN

452
00:27:53,922 --> 00:27:56,800
Nampaknya awak cari gaduh
dengan orang yang salah!

453
00:27:58,968 --> 00:27:59,928
Rasakan!

454
00:28:01,888 --> 00:28:04,140
Gerakan Kombo!
Tusukan Lembing Pemusnahan Sfera!

455
00:28:09,479 --> 00:28:10,397
Yakah?

456
00:28:10,480 --> 00:28:13,525
Kuasa Raja Pari-pari terkini
yang terhebat, ya?

457
00:28:14,109 --> 00:28:18,279
Sebenarnya, saya tak pernah
sukakan kuasa magis.

458
00:28:20,073 --> 00:28:20,907
Zel!

459
00:28:23,410 --> 00:28:26,996
Saya lebih suka bertarung
dengan kekuatan sendiri!

460
00:28:27,080 --> 00:28:28,123
LEMBING SEMANGAT DARRENHEART
TAHAP TUJUH "PERISAI YGGDRA"

461
00:28:32,210 --> 00:28:35,338
Hati-hati, Meliodas!
Saya rasakan kuasa yang aneh.

462
00:28:37,424 --> 00:28:38,925
Saya akan tamatkan di sini!

463
00:28:51,187 --> 00:28:53,106
Kenapa klon dia menyerangnya?

464
00:28:54,149 --> 00:28:55,775
Apa ini?

465
00:28:57,527 --> 00:29:00,530
Sayalah pencipta Lostvayne.

466
00:29:00,613 --> 00:29:03,658
Jadi saya kenal hasil kerja saya sendiri.

467
00:29:05,952 --> 00:29:08,913
Baiklah. Mari kita tamatkannya.

468
00:29:09,914 --> 00:29:11,416
Boleh?

469
00:29:14,294 --> 00:29:16,880
Pari-pari Maut!

470
00:29:17,881 --> 00:29:18,798
Gelda!

471
00:29:28,933 --> 00:29:30,602
Tongkat Pemenjaraan.

472
00:29:42,739 --> 00:29:44,657
{\an8}- Meliodas!
- Elizabeth!

473
00:29:54,125 --> 00:29:55,794
Semuanya dah diuruskan?

474
00:29:55,877 --> 00:29:57,295
Ya.

475
00:29:58,546 --> 00:30:02,133
Anak-anak Raja Iblis itu
taklah sehebat mana pun bila bertarung.

476
00:30:02,217 --> 00:30:04,844
Tinggal musuh di alam sana saja.

477
00:30:04,928 --> 00:30:06,888
Kita tak perlu risau tentang itu.

478
00:30:06,971 --> 00:30:10,642
Sekutu kita pasti akan hukum mereka semua.

479
00:30:13,937 --> 00:30:15,897
Hentikan!

480
00:30:16,481 --> 00:30:19,150
Hentikan! Kita rakan seperjuangan!

481
00:30:20,735 --> 00:30:22,904
Kita ada buat salahkah?

482
00:30:22,987 --> 00:30:25,240
Lari sepantas yang mungkin!

483
00:30:26,699 --> 00:30:28,284
Kesateria Suci! Kamu tak apa-apa?

484
00:30:28,368 --> 00:30:29,536
Apa yang sedang berlaku?

485
00:30:29,619 --> 00:30:31,871
Mereka tak nak dengar cakap kami pun!

486
00:30:32,413 --> 00:30:34,582
Saya juga tak tahu puncanya.

487
00:30:35,250 --> 00:30:36,376
{\an8}Apa yang saya tahu

488
00:30:36,459 --> 00:30:40,338
{\an8}mereka tak terlibat
dalam Perang Suci yang lepas.

489
00:30:46,344 --> 00:30:49,305
Berlindung pada saya!
Kilat Petir Maharaja!

490
00:30:54,686 --> 00:30:56,396
Gil! Di depan awak!

491
00:30:57,188 --> 00:30:59,023
{\an8}Ribut Besar!

492
00:31:06,322 --> 00:31:07,782
- Kita berjaya keluar.
- Ya.

493
00:31:08,324 --> 00:31:10,785
Itu pun nyaris-nyaris saja.

494
00:31:11,369 --> 00:31:13,329
Apa yang berlaku sebenarnya?

495
00:31:13,413 --> 00:31:17,250
Kenapa mereka serang kita
dan orang daripada puak sendiri?

496
00:31:17,917 --> 00:31:18,751
Saya pun tak tahu.

497
00:31:21,337 --> 00:31:24,883
- Kenapa, Gil?
- Arah itu…

498
00:31:25,633 --> 00:31:27,135
- Liones!
- Liones!

499
00:31:28,136 --> 00:31:29,971
Tujuh Pendosa

500
00:31:30,680 --> 00:31:32,348
yang rosakkan Perang Suci

501
00:31:32,432 --> 00:31:34,642
dan pihak yang menyertai mereka
perlu dihukum.

502
00:31:35,810 --> 00:31:37,061
Apa yang berlaku?

503
00:31:37,770 --> 00:31:41,232
Pari-pari dan Gergasi berpihak kepada kita
ketika Perang Suci.

504
00:31:41,316 --> 00:31:42,734
Kita patut bersekutu!

505
00:31:42,817 --> 00:31:46,696
Tapi saya tak cam mereka dari perang itu.

506
00:31:46,779 --> 00:31:50,325
Jadi mereka tak terlibat dalam perang?

507
00:31:50,408 --> 00:31:54,829
Saya lebih risau dengan ayat
yang mereka asyik sebut.

508
00:31:55,413 --> 00:31:58,166
"Kami mesti hukum Tujuh Pendosa

509
00:31:58,249 --> 00:32:01,586
dan pihak yang menyertai mereka
dalam Perang Suci."

510
00:32:02,337 --> 00:32:04,213
{\an8}Mereka tak kata

511
00:32:04,297 --> 00:32:07,216
{\an8}kita bertarung bersama.
Mereka kata kita yang rosakkannya.

512
00:32:07,300 --> 00:32:08,343
{\an8}Apa maksudnya?

513
00:32:09,886 --> 00:32:12,639
Tembok takkan bertahan lagi!
Ia akan musnah!

514
00:32:17,352 --> 00:32:19,646
Nyawa raja mungkin dalam bahaya!

515
00:32:20,313 --> 00:32:22,774
- Margaret.
- Veronica.

516
00:32:22,857 --> 00:32:24,400
Kita kena cepat pergi ke Liones.

517
00:32:25,109 --> 00:32:28,404
Kita akan dikepung jika kita turun!

518
00:32:28,488 --> 00:32:30,406
Ada cara lainkah?

519
00:32:30,490 --> 00:32:33,201
- Bertenang, kamu berdua!
- Saya tak tahu!

520
00:32:33,284 --> 00:32:34,786
Ada Kesateria Suci di bandar!

521
00:32:35,370 --> 00:32:37,080
Tapi tak cukup nak menentang musuh.

522
00:32:37,163 --> 00:32:39,666
- Pandang bawah.
- Jadi apa patut kita buat?

523
00:32:39,749 --> 00:32:40,708
Pandang bawah!

524
00:32:40,792 --> 00:32:42,126
- Jangan menyampuk!
- Jangan menyampuk!

525
00:32:42,210 --> 00:32:43,044
- Apa?
- Apa?

526
00:32:46,130 --> 00:32:47,548
{\an8}Tembok!

527
00:32:49,092 --> 00:32:51,427
- Tak mungkin!
- Tak mungkin!

528
00:32:52,011 --> 00:32:53,346
- Ke tepi!
- Lari!

529
00:33:00,436 --> 00:33:02,605
{\an8}Syukurlah! Kita dah sampai di Liones!

530
00:33:02,689 --> 00:33:03,856
{\an8}Tak mungkin.

531
00:33:03,940 --> 00:33:05,650
{\an8}Itu pukulan terus. Dia okey tak?

532
00:33:07,443 --> 00:33:09,362
Habislah! Dia dah sedar!

533
00:33:11,656 --> 00:33:13,074
Ambil senjata mereka!

534
00:33:15,952 --> 00:33:17,120
Senjata ini.

535
00:33:17,704 --> 00:33:19,455
Apakah perasaan ini?

536
00:33:19,539 --> 00:33:22,417
Saya rasa ia menyerap kuasa saya.

537
00:33:23,084 --> 00:33:24,419
Jangan melebih-lebih.

538
00:33:26,170 --> 00:33:29,340
Baiklah. Tukul Petir Maharaja!

539
00:33:29,424 --> 00:33:32,343
Ribut Besar!

540
00:33:43,938 --> 00:33:46,357
Saya dah cakap jangan melebih-lebih.

541
00:33:46,441 --> 00:33:48,526
Saya tak sengaja.

542
00:33:48,609 --> 00:33:50,820
Hebat betul senjata ini.

543
00:33:53,156 --> 00:33:56,075
Raja Harlequin! Lebih baik tuanku lari!

544
00:33:56,159 --> 00:33:57,535
Diane, berundur.

545
00:33:58,995 --> 00:34:01,122
Nampaknya mereka dipengaruhi

546
00:34:01,205 --> 00:34:02,749
kuasa hipnosis yang kuat.

547
00:34:03,374 --> 00:34:06,919
Saya tahu tentang kuasa ajaib ini.

548
00:34:07,003 --> 00:34:08,880
Jadi ada satu cara untuk halangnya.

549
00:34:09,589 --> 00:34:12,216
King, jangan terlalu berkasar
dengan mereka.

550
00:34:12,800 --> 00:34:13,718
Okey.

551
00:34:18,139 --> 00:34:20,141
TAMAN DEBUNGA

552
00:34:20,975 --> 00:34:22,518
Ini hutan kami!

553
00:34:23,102 --> 00:34:26,731
Hari ini juga hari perkahwinan terindah
saya dan Diane.

554
00:34:28,399 --> 00:34:29,734
Saya takkan benarkan kekacauan ini.

555
00:34:32,779 --> 00:34:35,073
Panah Berkembar Harlit.

556
00:34:36,240 --> 00:34:38,451
Kebolehan. Penambahan Julat.

557
00:34:39,327 --> 00:34:40,161
Jack.

558
00:34:43,790 --> 00:34:48,086
JACK

559
00:34:53,341 --> 00:34:55,134
BENIH KESEDARAN

560
00:35:04,769 --> 00:35:06,354
Tiba-tiba saja…

561
00:35:09,982 --> 00:35:10,817
Apa kita buat?

562
00:35:12,235 --> 00:35:13,528
Mereka patutnya dah sedar.

563
00:35:16,197 --> 00:35:17,240
Tidak! Belum lagi!

564
00:35:17,907 --> 00:35:21,744
Kami mesti hukum Tujuh Pendosa…

565
00:35:22,370 --> 00:35:25,456
…dan pihak yang menyertai mereka
dalam Perang Suci.

566
00:35:26,249 --> 00:35:28,292
Mereka masih dipengaruhi.

567
00:35:28,376 --> 00:35:29,335
Bukan begitu.

568
00:35:30,211 --> 00:35:32,004
Sesuatu yang mereka pakai

569
00:35:32,088 --> 00:35:33,965
menghalang kesannya.

570
00:35:34,048 --> 00:35:36,676
Itu memudahkan kerja kita.

571
00:35:42,140 --> 00:35:43,266
Mencuri!

572
00:35:51,524 --> 00:35:53,067
Apa yang kita buat tadi?

573
00:35:55,945 --> 00:35:57,488
Ini bukan hutan kita!

574
00:35:58,197 --> 00:35:59,282
Sakitnya kepala saya.

575
00:35:59,365 --> 00:36:00,700
Kenapa ini berlaku?

576
00:36:00,783 --> 00:36:03,202
Ada orang kawal kamu semua.

577
00:36:03,286 --> 00:36:04,453
Kamu serang hutan ini.

578
00:36:04,537 --> 00:36:05,371
- Apa?
- Apa?

579
00:36:06,038 --> 00:36:08,040
Apa yang berlaku pada awak?

580
00:36:09,750 --> 00:36:13,171
Ada Pari-pari dan Gergasi muncul
di hadapan kami.

581
00:36:14,005 --> 00:36:16,507
Raja Pari-pari Dahlia, bukan?

582
00:36:17,133 --> 00:36:19,343
Kamu disihir

583
00:36:19,427 --> 00:36:20,845
dengan kuasa Raja Pari-pari.

584
00:36:20,928 --> 00:36:24,765
Seorang lagi pasti si pakar tukang Dubs.

585
00:36:24,849 --> 00:36:26,017
Macam mana awak tahu?

586
00:36:26,100 --> 00:36:28,644
Tiada siapa boleh lawan hasil kerjanya.

587
00:36:30,855 --> 00:36:33,774
Ia berlaku tiba-tiba saja.

588
00:36:34,650 --> 00:36:38,446
<i>Raja Pari-pari Dahlia
mengawal fikiran kami.</i>

589
00:36:39,780 --> 00:36:42,658
<i>Kami mengambil senjata pakar tukang Dubs.</i>

590
00:36:47,371 --> 00:36:50,583
Kami dihasut dengan kemarahan
terhadap Tujuh Pendosa

591
00:36:50,666 --> 00:36:52,919
untuk buat perkara-perkara keji.
Saya minta maaf!

592
00:36:53,002 --> 00:36:55,671
Tak apa, ini bukan salah kamu!

593
00:36:55,755 --> 00:36:58,090
Kalau itulah yang berlaku,

594
00:36:58,174 --> 00:37:00,134
yang lain juga pasti dalam bahaya.

595
00:37:00,218 --> 00:37:01,677
Tak boleh nak buat apalah.

596
00:37:02,887 --> 00:37:05,556
Kita tangguhkan majlis perkahwinan dulu.

597
00:37:34,585 --> 00:37:35,628
Griamore!

598
00:37:59,026 --> 00:38:01,487
<i>Macam mana kalau awak gagal?</i>

599
00:38:02,280 --> 00:38:04,198
Tujuh Pendosa.

600
00:38:04,865 --> 00:38:08,160
Walaupun seorang tiada,
mereka semua tetap pembunuh dewa

601
00:38:08,244 --> 00:38:10,121
yang mengalahkan Raja Iblis.

602
00:38:10,204 --> 00:38:12,915
Saya tak terfikir pula tentang itu.

603
00:38:13,582 --> 00:38:17,670
Saya tak tahu apa-apa sangat
tentang Tujuh Pendosa.

604
00:38:18,379 --> 00:38:21,632
Saya rasa apa saja boleh berlaku.

605
00:38:23,009 --> 00:38:25,303
- Silakan.
- Terima kasih!

606
00:38:34,979 --> 00:38:38,065
Minum kesemuanya? Habislah awak!

607
00:38:38,149 --> 00:38:41,777
Bagaimana rasanya wain perkumuhan Indura?

608
00:38:41,861 --> 00:38:43,779
Itu racun yang kuat

609
00:38:43,863 --> 00:38:46,949
yang boleh membunuh Iblis
dengan beberapa titis saja!

610
00:38:48,451 --> 00:38:49,327
Sedapnya!

611
00:38:50,286 --> 00:38:52,580
- Mustahil.
- Bodoh.

612
00:38:54,665 --> 00:38:57,585
{\an8}Awak betul-betul fikir
helah itu akan berkesan?

613
00:38:59,170 --> 00:39:00,838
Awak dipecat.

614
00:39:06,135 --> 00:39:09,305
Kalau kita gagal, maka terimalah.

615
00:39:10,514 --> 00:39:14,268
Kita ada sekutu lain yang kuat.

616
00:39:14,352 --> 00:39:19,273
{\an8}ALAM SAMAWI

617
00:39:25,654 --> 00:39:26,530
Itu dia.

618
00:39:27,615 --> 00:39:30,993
Saudaraku, Tarmiel dan Sariel.

619
00:39:31,744 --> 00:39:33,788
Sehingga kamu bangkit semula,

620
00:39:34,288 --> 00:39:36,957
saya akan lindungi Alam Samawi.

621
00:39:49,261 --> 00:39:50,388
Tuan Mael.

622
00:39:52,598 --> 00:39:55,768
Kamu semua,
dah 3,000 tahun kita tak bersua.

623
00:39:56,352 --> 00:39:57,311
Tuan memang…

624
00:39:57,895 --> 00:40:00,147
Tuan memang masih hidup!

625
00:40:01,982 --> 00:40:03,734
Perang Suci dah tamat.

626
00:40:04,235 --> 00:40:06,862
Kita tak perlu lagi benci Puak Iblis.

627
00:40:10,825 --> 00:40:12,993
Jangan begini! Bangunlah, kamu semua.

628
00:40:13,077 --> 00:40:14,453
Tuan Mael.

629
00:40:14,537 --> 00:40:16,997
Bimbinglah kami.

630
00:40:18,749 --> 00:40:21,085
Demi mencapai matlamat baru tuan.

631
00:40:21,669 --> 00:40:23,379
Matlamat baru?

632
00:40:26,006 --> 00:40:28,175
{\an8}Syukurlah, awak dah bangun.

633
00:40:31,137 --> 00:40:32,138
Gelda.

634
00:40:33,639 --> 00:40:35,182
Maaf, Zeldris.

635
00:40:36,267 --> 00:40:38,894
<i>Untuk selamatkan awak
daripada serpihan itu,</i>

636
00:40:39,520 --> 00:40:41,147
<i>saya perlu minum banyak darah.</i>

637
00:40:42,940 --> 00:40:44,608
Memalukan betul.

638
00:40:45,359 --> 00:40:49,530
Saya tak berhak
untuk tuntut takhta Alam Iblis.

639
00:40:49,613 --> 00:40:51,490
Jangan tunjuk kepada mereka

640
00:40:51,574 --> 00:40:54,118
kelemahan begitu.

641
00:40:54,702 --> 00:40:57,371
Selamat kembali, Raja Zeldris.

642
00:40:58,581 --> 00:41:00,749
Mereka melindungi kita.

643
00:41:01,584 --> 00:41:02,710
Begitu.

644
00:41:04,211 --> 00:41:05,504
Saya tetap tak faham.

645
00:41:06,505 --> 00:41:09,967
Tak kira betapa kuatnya Dahlia dan Dubs,

646
00:41:10,551 --> 00:41:13,137
mereka tak sepatutnya mampu
bersihkan miasma.

647
00:41:14,180 --> 00:41:15,848
Tapi mereka berjaya lakukannya.

648
00:41:16,432 --> 00:41:20,102
Saya rasa ada kuasa yang aneh
datang daripada mereka.

649
00:41:23,314 --> 00:41:24,607
Tuan Zeldris!

650
00:41:25,774 --> 00:41:29,278
Benarkah Meliodas
yang musnahkan Raja Iblis?

651
00:41:31,280 --> 00:41:32,198
Ya.

652
00:41:35,701 --> 00:41:37,369
Saya juga yang tolong dia.

653
00:41:38,329 --> 00:41:39,371
Apa maksud tuan?

654
00:41:40,039 --> 00:41:41,957
Kenapa Tuan Zeldris bantu dia?

655
00:41:43,751 --> 00:41:46,253
Saya pasti kamu ada
banyak benda nak cakap.

656
00:41:46,337 --> 00:41:49,256
Tapi kita kena selesaikan dulu
masalah sekarang ini.

657
00:41:50,216 --> 00:41:52,551
Kita kena selamatkan
Meliodas dan Elizabeth.

658
00:41:53,177 --> 00:41:54,762
Siapa sudi tolong saya?

659
00:41:54,845 --> 00:41:57,348
Meliodas si Pembelot itu?

660
00:41:57,431 --> 00:42:00,017
Ellie Tak Guna di Alam Iblis?

661
00:42:00,601 --> 00:42:04,730
Kita perlukan kekuatan mereka
untuk mengalahkan Dahlia dan Dubs.

662
00:42:05,773 --> 00:42:07,399
Tak sangka betul.

663
00:42:07,942 --> 00:42:10,694
Saya tak boleh percayakan tuan lagi!

664
00:42:11,278 --> 00:42:14,615
Apa tujuan tuan kembali ke sini?

665
00:42:17,076 --> 00:42:20,704
Saya kembali sebagai raja kamu

666
00:42:21,455 --> 00:42:24,458
dan cipta Alam Iblis yang aman
tanpa pergaduhan sia-sia.

667
00:42:26,210 --> 00:42:29,672
<i>Ayah saya hanya anggap tempat ini
sebahagian daripada permainannya.</i>

668
00:42:30,714 --> 00:42:34,260
Bagi dia, kamu semua hanya

669
00:42:34,343 --> 00:42:36,011
boneka bernyawa.

670
00:42:36,512 --> 00:42:40,933
Akhirnya dia cuba menjadikan saya
perumah barunya.

671
00:42:44,979 --> 00:42:48,274
Meliodas dan Elizabeth
selamatkan saya daripada kejadian itu.

672
00:42:49,400 --> 00:42:52,820
Itu saja yang saya nak cakap.
Terpulanglah kepada kamu.

673
00:42:55,364 --> 00:42:56,365
Awak tak apa-apa?

674
00:42:57,825 --> 00:43:00,869
Saya pasti Bartra sibuk merungut
tentang saya sekarang.

675
00:43:01,912 --> 00:43:02,746
Mungkin.

676
00:43:03,539 --> 00:43:06,250
Tapi apa kena dengan tempat ini?

677
00:43:06,792 --> 00:43:10,796
Tak ada dinding langsung
untuk saya runtuhkan.

678
00:43:12,715 --> 00:43:15,009
Agaknya Zeldris dan Gelda selamat tak?

679
00:43:15,092 --> 00:43:18,721
Dahlia dan Dubs betul-betul kenakan kita.

680
00:43:20,264 --> 00:43:21,765
Tentang itu.

681
00:43:22,558 --> 00:43:27,021
Saya teringat yang Dahlia
tak berminat dengan Perang Suci.

682
00:43:27,104 --> 00:43:30,482
<i>Dia hilangkan diri
tanpa terlibat dengan Stigma.</i>

683
00:43:32,026 --> 00:43:35,237
<i>Dubs pula menghasilkan
Keranda Kegelapan Abadi</i>

684
00:43:35,321 --> 00:43:37,281
<i>untuk menamatkan Perang Suci.</i>

685
00:43:39,617 --> 00:43:43,287
Tapi kenapa tiba-tiba mereka kata
kita rosakkan Perang Suci?

686
00:43:43,954 --> 00:43:46,206
Peliknya.

687
00:43:46,290 --> 00:43:47,458
Lagi satu,

688
00:43:47,541 --> 00:43:50,294
saya tak ingat pula mereka sekuat itu.

689
00:43:50,377 --> 00:43:51,962
Apa yang berlaku agaknya?

690
00:43:52,671 --> 00:43:54,632
Bagi mencari jawapannya,

691
00:43:55,341 --> 00:43:57,885
kita perlu keluar dari sini dulu.

692
00:43:57,968 --> 00:44:00,638
Libasan Ribuan Dewa!

693
00:44:10,606 --> 00:44:13,692
{\an8}Apa nak buat sekarang?

694
00:44:14,234 --> 00:44:16,820
Jangan risau,
pasti mereka akan selamatkan kita nanti.

695
00:44:17,488 --> 00:44:18,447
Saya tak rasa begitu.

696
00:44:18,530 --> 00:44:22,493
Ban dan yang lain tak tahu
kita di Alam Iblis.

697
00:44:23,160 --> 00:44:24,995
Maksud saya, Zeldris!

698
00:44:25,746 --> 00:44:30,167
Entahlah. Saya abang dia
yang membelot dan melanggar janji.

699
00:44:31,001 --> 00:44:35,422
Saya ikut dia ke Alam Iblis
walaupun dia tak suka.

700
00:44:35,506 --> 00:44:40,010
Dengar sini. Awak nak Zeldris
percayakan awak, bukan?

701
00:44:40,094 --> 00:44:43,180
Jadi awak pun perlulah percayakan dia.

702
00:44:43,847 --> 00:44:47,976
Keluarga percaya pada satu sama lain
tak kira apa pun.

703
00:44:48,727 --> 00:44:53,107
Ayah dan kakak saya yang pesan begitu.

704
00:44:53,732 --> 00:44:58,195
Mari selamatkan semua orang
di Britannia apabila kita keluar nanti.

705
00:44:58,779 --> 00:45:01,740
Selepas itu, kita boleh kembali ke Liones.

706
00:45:02,324 --> 00:45:04,576
Kita lakukan bersama, ya?

707
00:45:05,494 --> 00:45:08,580
Betul. Banyak yang perlu kita lakukan.

708
00:45:13,877 --> 00:45:15,754
{\an8}Meliodas! Awak tak apa-apa?

709
00:45:18,090 --> 00:45:19,550
Hei, Zeldris!

710
00:45:20,134 --> 00:45:20,968
Aduhai.

711
00:45:22,594 --> 00:45:23,846
Awak datang selamatkan saya.

712
00:45:24,346 --> 00:45:27,724
Apalah. Dalam keadaan begini pun
tak risau langsung.

713
00:45:34,314 --> 00:45:36,608
{\an8}Janganlah buat benda tak senonoh
depan orang lain.

714
00:45:37,234 --> 00:45:38,986
Terima kasih, Zeldris.

715
00:45:39,528 --> 00:45:41,280
Saya gembira awak datang.

716
00:45:42,072 --> 00:45:45,993
Apalah. Kenapalah saya dapat abang begini?

717
00:45:46,076 --> 00:45:47,786
Nampak? Betul cakap saya.

718
00:45:55,002 --> 00:45:57,421
Harta Suci saya tak mampu memecahkannya.

719
00:45:57,504 --> 00:45:59,047
Macam mana awak buat?

720
00:45:59,131 --> 00:46:00,799
Awak memang lembab.

721
00:46:01,508 --> 00:46:04,428
Senjata yang dibuat oleh Dubs
seperti pedang awak

722
00:46:04,511 --> 00:46:08,140
diperakui dengan kuasa ajaibnya.

723
00:46:08,223 --> 00:46:09,725
Begitu rupanya!

724
00:46:09,808 --> 00:46:13,604
Saya kagum awak dapat sampai
ke tahap ini tanpa dikesan.

725
00:46:15,063 --> 00:46:16,982
Bukan saya seorang saja.

726
00:46:18,317 --> 00:46:21,570
Jangan bertindak sesuka hati
di Alam Iblis ini!

727
00:46:22,654 --> 00:46:25,782
Tapi kami masih berkuasa.

728
00:46:25,866 --> 00:46:28,702
Di mana budak mentah itu bersembunyi?

729
00:46:29,620 --> 00:46:33,790
Adakah kamu diarahkan
oleh Zeldris dan Meliodas?

730
00:46:33,874 --> 00:46:35,959
LEMBING SEMANGAT DARRENHEART
TAHAP LIMA "PENINGKATAN"

731
00:46:43,675 --> 00:46:46,678
Kami berdua kini raja Alam Iblis.

732
00:46:46,762 --> 00:46:48,347
Tunduklah pada kami!

733
00:46:48,931 --> 00:46:50,724
Awak tak faham.

734
00:46:50,807 --> 00:46:52,559
Awak sedar tak ini sia-sia?

735
00:46:55,521 --> 00:46:57,689
Perisai itu datang dari mana?

736
00:46:58,273 --> 00:46:59,983
Piring Terbang.

737
00:47:00,067 --> 00:47:02,945
Ia melindungi si pemegang.
Saya agak bangga dengannya.

738
00:47:03,737 --> 00:47:06,532
Senjata kotor awak takkan tinggalkan
kesan apa pun.

739
00:47:09,660 --> 00:47:11,328
Apa itu?

740
00:47:11,954 --> 00:47:13,580
Sabit Maut.

741
00:47:13,664 --> 00:47:17,251
Selepas menghiris musuh
kepada beberapa bahagian,

742
00:47:17,334 --> 00:47:19,670
hasil seni ini
akan memenggal kepala mereka.

743
00:47:20,504 --> 00:47:22,172
Kamu berdua raja kami?

744
00:47:22,839 --> 00:47:24,007
Mengarut!

745
00:47:24,091 --> 00:47:26,260
Kami cuma ada seorang raja!

746
00:47:27,261 --> 00:47:29,471
Raja Iblis dah mampus!

747
00:47:29,555 --> 00:47:30,389
Kamu semua…

748
00:47:31,765 --> 00:47:34,059
boleh mampus sekali!

749
00:47:35,477 --> 00:47:38,355
Masa untuk tamatkan semua ini!

750
00:47:50,951 --> 00:47:53,912
Awak… Meliodas!

751
00:47:56,164 --> 00:47:57,833
Tuan Zeldris!

752
00:47:58,917 --> 00:48:02,588
Disebabkan kamu semua,
saya dapat selamatkan Meliodas.

753
00:48:02,671 --> 00:48:03,547
Terima kasih semua.

754
00:48:04,214 --> 00:48:07,175
Kami hanya percayakan raja baru kami.

755
00:48:07,259 --> 00:48:08,468
Itu saja.

756
00:48:11,305 --> 00:48:12,139
Kenapa?

757
00:48:12,723 --> 00:48:14,600
Kenapa pembelot macam awak

758
00:48:14,683 --> 00:48:16,727
berjuang demi Alam Iblis?

759
00:48:18,186 --> 00:48:20,397
Perang Suci dah tamat.

760
00:48:20,480 --> 00:48:23,233
Tak perlu tumpahkan darah lagi.

761
00:48:25,527 --> 00:48:28,030
Tuan Meliodas…

762
00:48:28,864 --> 00:48:30,532
Baiklah.

763
00:48:42,628 --> 00:48:44,796
Kamu berdua tak faham bahasa!

764
00:48:44,880 --> 00:48:47,799
Harta Suci kamu
takkan dapat menentang saya.

765
00:49:06,234 --> 00:49:08,111
Reaksi yang bagus.

766
00:49:10,447 --> 00:49:12,366
Perisai itu datang dari mana?

767
00:49:13,075 --> 00:49:14,868
{\an8}Ada banyak lagi.

768
00:49:23,126 --> 00:49:24,419
Potong dia sampai hancur!

769
00:49:24,503 --> 00:49:25,629
Sabit Maut!

770
00:49:34,262 --> 00:49:35,347
Apa?

771
00:49:38,225 --> 00:49:40,185
Mengagumkan.

772
00:49:40,268 --> 00:49:43,355
Petarung yang sama macam saya.

773
00:49:44,356 --> 00:49:47,734
Bagus. Mari lihat siapa lebih kuat

774
00:49:47,818 --> 00:49:50,153
sekarang juga!

775
00:49:50,237 --> 00:49:54,074
Tak syak lagi! Sayalah yang lebih kuat!

776
00:49:56,785 --> 00:49:58,787
Mereka takkan boleh bertahan lama.

777
00:50:01,415 --> 00:50:02,290
Luka saya.

778
00:50:02,958 --> 00:50:04,209
Apa yang berlaku?

779
00:50:04,918 --> 00:50:07,045
Jangan risau tentang mereka.

780
00:50:08,505 --> 00:50:11,883
Itu Si Ellie Tak Guna!

781
00:50:12,384 --> 00:50:15,011
Kalau boleh
janganlah panggil begitu lagi, ya?

782
00:50:15,721 --> 00:50:18,515
Zeldris tak beritahu kamu?

783
00:50:18,598 --> 00:50:19,850
Dia sekutu kita.

784
00:50:19,933 --> 00:50:20,767
Gelda.

785
00:50:21,435 --> 00:50:24,479
Kamu risaukan siapa?

786
00:50:25,147 --> 00:50:27,149
Kamu rasa raja baru kamu

787
00:50:27,232 --> 00:50:30,152
dan abang yang dia hormati itu
betul-betul akan kalah?

788
00:50:33,739 --> 00:50:36,658
Bagaimana dia boleh…
Itu hasil kerja terbaik saya.

789
00:50:37,534 --> 00:50:40,412
Siapa yang palsukan pedang itu?

790
00:50:40,495 --> 00:50:43,874
Pedang begini ada berlambaklah.

791
00:50:43,957 --> 00:50:45,000
{\an8}Mustahil!

792
00:50:45,584 --> 00:50:48,628
{\an8}Pedang yang biasa
takkan memusnahkan hasil seni saya!

793
00:50:49,296 --> 00:50:53,049
Awak sememangnya tukang yang hebat,

794
00:50:53,133 --> 00:50:55,135
tapi seorang pejuang yang menyedihkan.

795
00:50:55,719 --> 00:50:58,263
Pejuang hebat boleh ubah pedang biasa
jadi senjata handal.

796
00:50:58,346 --> 00:51:01,141
Orang baru boleh ubah senjata agung
jadi senjata biasa.

797
00:51:01,224 --> 00:51:03,018
Ingat itu!

798
00:51:05,729 --> 00:51:07,731
Nebula Ngeri!

799
00:51:13,737 --> 00:51:15,113
Piring Terbang!

800
00:51:19,367 --> 00:51:22,287
Mereka yang tak boleh lindungi
diri sendiri tanpa peralatan…

801
00:51:23,538 --> 00:51:25,123
tak layak…

802
00:51:26,458 --> 00:51:27,459
bertarung!

803
00:51:32,088 --> 00:51:33,757
{\an8}Mari sini!

804
00:51:34,674 --> 00:51:36,927
Dah tamat!

805
00:51:38,220 --> 00:51:41,807
Pari-pari Maut!

806
00:51:47,145 --> 00:51:48,563
Serangan saya…

807
00:51:48,647 --> 00:51:50,148
Begitu rupanya.

808
00:51:50,232 --> 00:51:52,192
Nampaknya giliran saya pula.

809
00:52:37,070 --> 00:52:38,446
Maaflah, Dahlia.

810
00:52:39,406 --> 00:52:41,950
Saya pasti awak pandai berlawan.

811
00:52:43,410 --> 00:52:46,413
Tapi saya pernah melawan
beberapa raksasa sebelum ini.

812
00:52:48,790 --> 00:52:50,375
Hei, Meliodas.

813
00:52:52,335 --> 00:52:54,296
Dia tak dengarlah.

814
00:52:56,047 --> 00:52:58,967
Alamak, saya dah terlebih belasah pula.

815
00:53:06,182 --> 00:53:08,226
- Meliodas.
- Ya.

816
00:53:14,190 --> 00:53:15,567
Apa itu?

817
00:53:17,068 --> 00:53:18,486
Harapan Palsu?

818
00:53:20,363 --> 00:53:22,324
Terima kasih banyak.

819
00:53:22,991 --> 00:53:25,535
Kalau kamu tak bantu kami,

820
00:53:25,619 --> 00:53:27,662
kerajaan beta pasti dah musnah sekarang.

821
00:53:28,330 --> 00:53:31,917
Maaflah sebab ganggu
majlis perkahwinan awak pula.

822
00:53:32,000 --> 00:53:33,543
Tak apa. Jangan risaulah!

823
00:53:34,127 --> 00:53:36,963
Lagipun kalau dah keadaan begini,
memang tak dapat raikan.

824
00:53:37,631 --> 00:53:40,717
Apapun, masalah utama belum selesai.

825
00:53:41,384 --> 00:53:43,011
Apa maksud awak, King?

826
00:53:43,094 --> 00:53:45,680
Kalau nak cakap sesuatu, cakaplah.

827
00:53:46,264 --> 00:53:47,682
Saya rasa Dahlia dan Dubs

828
00:53:47,766 --> 00:53:50,185
mengawal yang lain.

829
00:53:50,977 --> 00:53:51,937
Tapi kalau orang lain

830
00:53:52,520 --> 00:53:55,231
mengawal mereka…

831
00:53:55,774 --> 00:53:57,359
Memang ada dalang

832
00:53:57,442 --> 00:54:01,237
yang mengawal Raja Pari-pari Kedua
dan Si Pakar Tukang.

833
00:54:01,738 --> 00:54:04,199
Yakah? Siapa yang sanggup buat begitu?

834
00:54:04,783 --> 00:54:06,242
Entahlah.

835
00:54:06,826 --> 00:54:08,453
Tapi sejujurnya,

836
00:54:09,287 --> 00:54:13,208
saya tak rasa mereka yang mulakan.

837
00:54:15,251 --> 00:54:17,504
Awak tak rasa itu pelik?

838
00:54:18,004 --> 00:54:20,465
- Betul tak, Gil?
- Ya.

839
00:54:28,640 --> 00:54:32,143
Nampaknya gerak hati dia
tak salah kali ini.

840
00:54:35,188 --> 00:54:38,024
Saya perlu beritahu yang lain.

841
00:54:38,108 --> 00:54:40,944
Dunia ini berdepan
dengan ancaman yang teruk.

842
00:54:59,587 --> 00:55:01,589
Lama tak jumpa, Mael.

843
00:55:07,137 --> 00:55:09,222
Nampaknya teruk juga mereka belasah awak.

844
00:55:10,682 --> 00:55:11,725
Awak tak apa-apa?

845
00:55:12,559 --> 00:55:13,852
Terima kasih.

846
00:55:16,062 --> 00:55:19,149
Tapi ini masalah Puak Dewi kami…

847
00:55:20,150 --> 00:55:24,029
Tak, masalah ini mengganggu
semua puak sekarang.

848
00:55:51,890 --> 00:55:56,102
Kejap. Adakah itu
yang kawal Dahlia dan Dubs?

849
00:55:57,479 --> 00:56:00,648
Dia mungkin nyanyuk
selepas tidur selama 3,000 tahun.

850
00:56:00,732 --> 00:56:03,902
Nampaknya dia tak boleh bezakan
antara musuh dan sekutu.

851
00:56:04,486 --> 00:56:05,653
Tolonglah!

852
00:56:05,737 --> 00:56:08,656
Jangan bertindak semberono!

853
00:56:08,740 --> 00:56:10,283
Wahai Dewa Agung!

854
00:56:12,994 --> 00:56:15,830
Ini pertemuan pertama kita,

855
00:56:16,372 --> 00:56:17,999
Tujuh Pendosa.

856
00:56:21,044 --> 00:56:23,171
<i>Sambil dikurung dalam tidur,</i>

857
00:56:23,254 --> 00:56:27,008
<i>saya dah lihat semuanya melalui Elizabeth.</i>

858
00:56:28,718 --> 00:56:32,055
Saya tak jangkakan apa-apa daripada mereka
yang menewaskan Raja Iblis.

859
00:56:32,722 --> 00:56:35,391
Nampaknya askar biasa tak setanding kamu.

860
00:56:36,893 --> 00:56:39,687
Pihak yang mengawal Dahlia dan Dubs

861
00:56:39,771 --> 00:56:40,897
adalah awak, bukan?

862
00:56:41,481 --> 00:56:43,650
Kenapa awak jadikan kami sasaran?

863
00:56:44,275 --> 00:56:47,487
Mereka banyak berkorban
untuk musnahkan Raja Iblis

864
00:56:47,570 --> 00:56:49,447
dan akhiri Perang Suci.

865
00:56:49,531 --> 00:56:51,866
Kenapa itu dianggap dosa?

866
00:56:52,450 --> 00:56:56,371
Manusia jahil! Ia tak patut berakhir.

867
00:56:57,413 --> 00:57:00,333
Kamu tak sepatutnya tamatkan Perang Suci!

868
00:57:01,167 --> 00:57:02,460
Apa maksud awak?

869
00:57:02,544 --> 00:57:04,295
Cukup.

870
00:57:04,379 --> 00:57:06,339
Cukuplah bersembang, ya.

871
00:57:06,881 --> 00:57:09,843
Kalau nak bertarung, jom kita lawan.

872
00:57:11,719 --> 00:57:13,221
Baiklah.

873
00:57:13,304 --> 00:57:17,976
Lagipun, kamu semua
tak faham keadaan dunia ini.

874
00:57:19,644 --> 00:57:21,855
Dengar sini, wahai ciptaan saya!

875
00:57:21,938 --> 00:57:25,608
Semua yang berpihak kepada Tujuh Pendosa

876
00:57:25,692 --> 00:57:27,110
patut dimusnahkan.

877
00:57:30,905 --> 00:57:32,532
Kesateria Suci Agung Howzer!

878
00:57:32,615 --> 00:57:34,284
Kita di pihak siapa?

879
00:57:34,367 --> 00:57:37,454
Bodoh, jangan persoalkan lagi!
Dah terang lagi bersuluh!

880
00:57:37,537 --> 00:57:39,330
Seseorang yang menggelar dirinya dewa

881
00:57:39,414 --> 00:57:40,790
dan pandang rendah pada kita?

882
00:57:41,749 --> 00:57:44,335
Atau mereka yang korbankan
darah dan air mata

883
00:57:44,419 --> 00:57:46,754
untuk melindungi kita?

884
00:57:48,715 --> 00:57:50,216
Hanya satu jawapan yang pasti!

885
00:58:03,271 --> 00:58:06,858
Kamu semua,
mereka dikawal oleh Dewa Agung!

886
00:58:06,941 --> 00:58:08,485
Jangan bunuh mereka!

887
00:58:08,568 --> 00:58:10,111
Anker Ais!

888
00:58:14,073 --> 00:58:16,201
Kejutan Bom!

889
00:58:20,455 --> 00:58:22,499
Kamu semua! Elak serangan yang membunuh!

890
00:58:28,338 --> 00:58:29,214
Hati-hati!

891
00:58:31,591 --> 00:58:32,759
Maafkan saya.

892
00:58:35,136 --> 00:58:36,846
Sebab pentingkan diri sendiri.

893
00:58:37,388 --> 00:58:40,517
Tak. Awak tak pentingkan diri.

894
00:58:41,184 --> 00:58:42,810
Mereka rakan awak yang berharga.

895
00:58:44,270 --> 00:58:45,313
Terima kasih.

896
00:58:45,855 --> 00:58:47,148
Ayuh, Gil!

897
00:58:47,899 --> 00:58:50,151
Baik, Howzer!

898
00:58:50,235 --> 00:58:52,946
Angin Menggila!

899
00:58:55,782 --> 00:58:57,033
Tukul Petir Maharaja!

900
00:58:59,035 --> 00:59:01,996
- Gerakan Kombo! Serangan Jaring Lelabah!
- Gerakan Kombo! Serangan Jaring Lelabah!

901
00:59:05,458 --> 00:59:07,168
Semua! Buka mata!

902
00:59:07,877 --> 00:59:09,504
Walau apa pun…

903
00:59:11,714 --> 00:59:13,007
saya takkan benarkan kamu masuk!

904
00:59:13,800 --> 00:59:15,677
Jangan pandang rendah pada saya!

905
00:59:16,678 --> 00:59:19,430
Kamilah askar berjaya menempuhi
Perang Suci!

906
00:59:22,517 --> 00:59:23,643
Bodoh.

907
00:59:28,314 --> 00:59:29,566
{\an8}- Apa?
- Apa?

908
00:59:29,649 --> 00:59:30,984
Petir Dewa.

909
00:59:51,963 --> 00:59:53,214
Begitu.

910
00:59:54,048 --> 00:59:56,467
Kamu semua boleh tahan serangan saya.

911
00:59:57,594 --> 00:59:59,053
Kuasa sebegitu!

912
00:59:59,137 --> 01:00:01,889
Pengalir Kilat Gideon juga
tak mampu serap kesemuanya.

913
01:00:02,557 --> 01:00:04,767
Dia serang sekutu sendiri.

914
01:00:05,268 --> 01:00:08,813
Jika dia buat lagi,
kita atau yang lain-lain

915
01:00:08,896 --> 01:00:10,440
takkan mampu bertahan.

916
01:00:12,442 --> 01:00:14,193
Jadi, sekali lagi.

917
01:00:14,777 --> 01:00:17,530
Jangan pandang rendah pada kami!

918
01:00:20,199 --> 01:00:21,701
PENCARIAN SERANGAN

919
01:00:26,748 --> 01:00:30,627
Kami dah tewaskan Raja Iblis,
kami takkan kalah!

920
01:00:31,544 --> 01:00:32,837
Menyusahkan betul.

921
01:00:34,255 --> 01:00:35,423
Berhenti!

922
01:00:45,391 --> 01:00:47,393
Gelombang Penamat!

923
01:00:51,606 --> 01:00:53,983
Awak fikir saya ini apa?

924
01:00:54,942 --> 01:00:56,569
Saya cuma boleh bertahan sekejap.

925
01:00:56,653 --> 01:01:01,199
Masa dah suntuk! Hentaman Batu!

926
01:01:05,620 --> 01:01:07,038
Serang dia pada masa yang sama!

927
01:01:07,121 --> 01:01:08,373
- Baiklah.
- Ya!

928
01:01:11,834 --> 01:01:14,420
- Tak mungkin.
- Serangan kita tak berkesan.

929
01:01:14,504 --> 01:01:15,755
Begitu.

930
01:01:16,547 --> 01:01:19,217
Sama seperti serangan magis
tak berkesan pada Raja Iblis,

931
01:01:20,093 --> 01:01:22,679
serangan fizikal tak berkesan
pada Dewa Agung.

932
01:01:23,638 --> 01:01:28,184
Tak ada gunanya.
Kamu tak setanding dengan Dewa Agung.

933
01:01:29,852 --> 01:01:31,688
Jadi mari kalahkan dia dengan magis!

934
01:01:33,189 --> 01:01:36,025
Lembing Semangat Sebenar Chastiefol!
Tahap Empat!

935
01:01:36,859 --> 01:01:38,069
Bunga Matahari!

936
01:01:45,910 --> 01:01:48,663
KUASA AGUNG SEPULUH SAYAP

937
01:01:49,497 --> 01:01:52,166
Boleh tahan juga serangan awak.

938
01:01:52,250 --> 01:01:55,128
Malangnya, magis sebenar Pokok Suci ini

939
01:01:55,211 --> 01:01:57,672
lebih kurang dengan magis saya.

940
01:02:00,341 --> 01:02:01,843
Petir Dewa.

941
01:02:16,232 --> 01:02:20,069
Tak guna. Mula-mula orang tua Kapten.

942
01:02:20,153 --> 01:02:22,071
Sekarang mak si Puteri pula.

943
01:02:22,989 --> 01:02:24,991
Awak ingat awak siapa?

944
01:02:25,658 --> 01:02:28,077
Awak boleh tahan Petir Dewa saya.

945
01:02:28,786 --> 01:02:32,165
Hanya yang terselamat dari Neraka
mampu buat begitu.

946
01:02:40,506 --> 01:02:41,966
Apa pendapat awak?

947
01:02:42,049 --> 01:02:44,886
Rasakan Petir Dewa awak sendiri!

948
01:02:46,012 --> 01:02:48,639
Sayalah kuasa cahaya.

949
01:02:49,307 --> 01:02:52,185
Awak mungkin cuma mampu
cederakan saya sikit saja.

950
01:02:52,810 --> 01:02:55,563
Jadi mari kita lihat
siapa yang bertahan lebih lama!

951
01:02:56,773 --> 01:02:58,524
Sia-sia saja.

952
01:02:58,608 --> 01:03:01,986
Tapi ia berjaya buat awak bengang!

953
01:03:03,571 --> 01:03:04,906
Awak kelakar.

954
01:03:05,573 --> 01:03:08,075
Awak rasa awak boleh menang?

955
01:03:11,120 --> 01:03:13,915
Kita mungkin takkan ada peluang.

956
01:03:14,874 --> 01:03:17,960
{\an8}Tapi kita tak boleh putus asa!

957
01:03:19,170 --> 01:03:20,963
Demi kawan yang berjuang bersama kita

958
01:03:21,047 --> 01:03:24,050
{\an8}dan mati untuk melindungi kita!

959
01:03:24,133 --> 01:03:26,052
{\an8}Demi Escanor!

960
01:03:27,053 --> 01:03:28,971
Kita akan menang kini dan masa depan,

961
01:03:29,055 --> 01:03:31,641
berjuang bersama sekutu kita!

962
01:03:32,225 --> 01:03:34,727
Kita takkan jatuh kalah tanpa sebab!

963
01:03:35,478 --> 01:03:37,605
{\an8}Berambuslah!

964
01:03:38,105 --> 01:03:40,483
{\an8}Awak tak layak berada di sini!

965
01:03:54,622 --> 01:03:56,999
Habislah kita jika ia terkena kita!

966
01:03:59,335 --> 01:04:03,214
Ini semua salah awak, Ban!
Siapa suruh buat dia bengang?

967
01:04:03,297 --> 01:04:05,591
Kenapa saya? Salah King!

968
01:04:05,675 --> 01:04:06,968
Jangan libatkan saya.

969
01:04:08,010 --> 01:04:10,096
Saya akan hapuskan kamu semua.

970
01:04:21,107 --> 01:04:22,733
Balasan Penuh!

971
01:04:25,611 --> 01:04:28,364
{\an8}BALASAN PENUH

972
01:04:37,415 --> 01:04:38,875
Awak…

973
01:04:39,542 --> 01:04:42,420
Bengang betul awak, ya?

974
01:04:46,007 --> 01:04:47,300
Awak sampai akhirnya.

975
01:04:47,383 --> 01:04:49,760
{\an8}Lambat betul.

976
01:04:50,344 --> 01:04:51,804
Hei, Gil!

977
01:04:51,888 --> 01:04:54,223
Ya. Saya dah agak dia akan datang!

978
01:04:54,849 --> 01:04:56,183
- Meliodas!
- Meliodas!

979
01:04:58,978 --> 01:05:00,021
Jangan risau, ya.

980
01:05:01,230 --> 01:05:02,481
Cik Puan Elizabeth.

981
01:05:03,232 --> 01:05:06,903
Hei, kawan. Seronok berbulan madu?

982
01:05:06,986 --> 01:05:10,656
Bolehlah, tapi lebih seronok
kalau boleh lepak lebih lama.

983
01:05:12,491 --> 01:05:13,576
Kapten!

984
01:05:13,659 --> 01:05:15,912
Kenapa awak pergi berbulan madu

985
01:05:15,995 --> 01:05:18,039
semasa hari perkahwinan kami?

986
01:05:18,539 --> 01:05:21,834
Bukan awak kata
majlis perkahwinan awak bulan depan?

987
01:05:21,918 --> 01:05:24,503
Apa? Betulkah?

988
01:05:25,755 --> 01:05:28,841
Sebenarnya saya yang tak ingat tarikh.

989
01:05:29,759 --> 01:05:32,219
Anak terlaknat, Meliodas.

990
01:05:33,262 --> 01:05:36,015
Awaklah punca segala kejahatan
dalam dunia ini.

991
01:05:36,098 --> 01:05:38,893
Awak umpan anak saya, Elizabeth

992
01:05:38,976 --> 01:05:42,271
dan rosakkan Perang Suci.

993
01:05:42,355 --> 01:05:44,649
Itu saja awak boleh kata?

994
01:05:45,232 --> 01:05:47,610
Dah tiada benda lain nak hina saya, ya?

995
01:05:49,028 --> 01:05:50,905
Nyah dari pandangan saya!

996
01:05:54,909 --> 01:05:57,078
IKATAN NGERI

997
01:05:57,828 --> 01:05:59,330
Dari mana ini datang?

998
01:06:00,414 --> 01:06:03,626
Itu? Itu bukan kerja saya.

999
01:06:04,877 --> 01:06:06,587
Cepat tewaskan dia, Meliodas!

1000
01:06:07,546 --> 01:06:08,673
Zeldris!

1001
01:06:14,053 --> 01:06:15,388
Libasan Ribuan Dewa!

1002
01:06:18,349 --> 01:06:19,266
Gerakan Kombo!

1003
01:06:20,351 --> 01:06:22,436
Panahan Gelap!

1004
01:06:25,356 --> 01:06:26,941
Meliodas!

1005
01:06:27,608 --> 01:06:30,236
Awak tak puas hati
lepas membunuh ayah sendiri?

1006
01:06:30,319 --> 01:06:33,531
Sekarang awak nak bunuh
ibu kekasih sendiri?

1007
01:06:39,036 --> 01:06:40,705
Ini pasti sukar bagi kamu.

1008
01:06:41,580 --> 01:06:44,291
Ibu kandung kamu ialah Dewa Agung.

1009
01:06:44,375 --> 01:06:45,209
Tidak.

1010
01:06:46,627 --> 01:06:49,171
Ayah satu-satunya ibu bapa saya.

1011
01:06:49,714 --> 01:06:51,632
Ayah sayang saya tak kira apapun berlaku.

1012
01:06:51,716 --> 01:06:54,969
Sebab itulah ayah saja yang saya hargai.

1013
01:06:56,721 --> 01:06:57,847
Elizabeth.

1014
01:07:04,311 --> 01:07:08,607
Mak, tolong tinggalkan dunia ini.

1015
01:07:09,191 --> 01:07:10,359
Elizabeth.

1016
01:07:11,068 --> 01:07:13,446
Tak baik cakap begitu dengan mak kamu.

1017
01:07:13,529 --> 01:07:14,905
Mungkin mak

1018
01:07:14,989 --> 01:07:16,866
yang melahirkan saya,

1019
01:07:17,450 --> 01:07:20,077
tapi tiada kasih sayang
dalam hubungan kita.

1020
01:07:20,828 --> 01:07:22,621
Kalau mak sayang saya,

1021
01:07:23,205 --> 01:07:26,876
mak takkan kurniakan sihir kejam
seperti Kelahiran Semula Abadi pada saya.

1022
01:07:27,793 --> 01:07:30,588
Disebabkan Meliodas dan ramai teman saya,

1023
01:07:30,671 --> 01:07:33,090
saya dapat memecahkan takdir itu.

1024
01:07:33,174 --> 01:07:35,760
Memandangkan sumpahan itu
sudah dibatalkan,

1025
01:07:35,843 --> 01:07:38,971
saya dibebaskan daripada beban
menjadi anak mak.

1026
01:07:40,347 --> 01:07:43,267
Jadi tolonglah, jangan cetuskan masalah.

1027
01:07:43,934 --> 01:07:46,437
Kalau mak terus melukai saya,

1028
01:07:46,520 --> 01:07:49,023
keluarga dan rakan-rakan yang disayangi,

1029
01:07:49,607 --> 01:07:51,650
saya sendiri akan melawan mak.

1030
01:07:52,610 --> 01:07:55,863
Kamu langsung tak faham, anakku.

1031
01:07:56,614 --> 01:07:59,533
Puak Iblis dan Puak Dewi

1032
01:07:59,617 --> 01:08:03,287
terikat dengan konflik dalaman.

1033
01:08:03,871 --> 01:08:05,790
Meneruskan Perang Suci

1034
01:08:05,873 --> 01:08:09,043
adalah satu-satunya cara
untuk mengekalkan keseimbangan dunia.

1035
01:08:09,877 --> 01:08:13,798
Teruskan Perang Suci
untuk mengekalkan keseimbangan?

1036
01:08:13,881 --> 01:08:15,549
Kenapa perlu buat begitu?

1037
01:08:16,133 --> 01:08:18,803
Tak ada sebab pun.

1038
01:08:20,262 --> 01:08:23,182
Ketika saya dirasuk oleh Raja Iblis,

1039
01:08:23,891 --> 01:08:26,185
saya boleh nampak segalanya dalam fikiran.

1040
01:08:27,144 --> 01:08:30,856
Raja Iblis dan Dewa Agung
dilahirkan dengan sebuah matlamat

1041
01:08:30,940 --> 01:08:33,609
untuk meneruskan konflik dalaman.

1042
01:08:34,276 --> 01:08:36,904
Bagi mereka, Perang Suci

1043
01:08:36,987 --> 01:08:38,989
hanyalah permainan.

1044
01:08:40,825 --> 01:08:42,743
Tak boleh dimaafkan.

1045
01:08:43,619 --> 01:08:47,498
Ciptaan bawahan tak berhak bercakap
tentang niat dewa!

1046
01:08:50,835 --> 01:08:52,419
Elizabeth!

1047
01:08:59,510 --> 01:09:01,345
Gelda, terima kasih.

1048
01:09:01,428 --> 01:09:03,931
Ini menjadikan kita sekutu
bagi pertarungan Raja Iblis.

1049
01:09:04,598 --> 01:09:09,270
Saya akan musnahkan kamu
dan mulakan Perang Suci!

1050
01:09:17,987 --> 01:09:23,075
Bodoh. Kalaulah awak dapat kuasa itu
untuk mengalahkan Raja Iblis,

1051
01:09:23,701 --> 01:09:25,911
awak pasti akan dapat kalahkan saya!

1052
01:09:25,995 --> 01:09:28,372
Saya setuju.

1053
01:09:28,455 --> 01:09:30,833
Kalau awak tak serahkan kuasa itu,

1054
01:09:30,916 --> 01:09:33,919
kami takkan hidup susah begini!

1055
01:09:39,675 --> 01:09:42,511
Tapi disebabkan itu,

1056
01:09:42,595 --> 01:09:45,347
kami boleh berlawan bersama

1057
01:09:45,931 --> 01:09:49,018
berganding bahu begini!

1058
01:09:50,644 --> 01:09:53,939
KELANTANGAN GELAP

1059
01:10:03,282 --> 01:10:06,327
Tak sangka betul.
Abang yang menyusahkan ini hebat.

1060
01:10:07,036 --> 01:10:08,412
Sebaik saja ini berakhir,

1061
01:10:10,122 --> 01:10:11,665
{\an8}awak kena belanja saya minum!

1062
01:10:13,250 --> 01:10:14,668
Baiklah!

1063
01:10:23,886 --> 01:10:28,182
Kamu memilih untuk musnahkan
keseimbangan dunia ini.

1064
01:10:28,265 --> 01:10:30,684
Kamu akan cetuskan Kekacauan
bertahun-tahun lamanya!

1065
01:10:31,268 --> 01:10:33,604
Tak kira berapa lama pun,

1066
01:10:33,687 --> 01:10:35,940
kami akan tentukan nasib kami sendiri!

1067
01:10:36,023 --> 01:10:39,443
Permainan awak dah tamat!

1068
01:10:56,877 --> 01:10:59,755
- Gerakan Kombo! Pembunuhan Penzalim!
- Gerakan Kombo! Pembunuhan Penzalim!

1069
01:11:32,705 --> 01:11:33,747
Terima kasih.

1070
01:11:44,091 --> 01:11:45,426
Kapten!

1071
01:11:46,260 --> 01:11:47,469
Memang dah agak.

1072
01:11:48,053 --> 01:11:51,015
- Awaklah wira kami!
- Hebat!

1073
01:11:51,098 --> 01:11:52,141
Meliodas!

1074
01:12:04,695 --> 01:12:06,739
Zaman dewa sudah berakhir.

1075
01:12:39,646 --> 01:12:40,773
Kalau begitu…

1076
01:12:40,856 --> 01:12:41,899
Sekarang…

1077
01:12:41,982 --> 01:12:42,816
Kalau begitu…

1078
01:12:52,284 --> 01:12:55,913
Mari kita raikan perkahwinan mereka!

1079
01:12:55,996 --> 01:12:58,582
Tiba masa untuk jamuan mewah!

1080
01:13:05,464 --> 01:13:06,965
Ayah!

1081
01:13:08,050 --> 01:13:11,553
Hei, Hawk dan Wild. Kamu pun datang.

1082
01:13:11,637 --> 01:13:15,516
Tentulah! Tuanku tak apa-apa?

1083
01:13:16,225 --> 01:13:20,104
Badan patik selembut kusyen!
Jangan risau, ya.

1084
01:13:25,234 --> 01:13:28,570
Meliodas? Ayah saya panggil awak.

1085
01:13:29,238 --> 01:13:30,989
Meliodas? Awak di mana?

1086
01:13:37,913 --> 01:13:39,581
Awak memang pelik.

1087
01:13:40,249 --> 01:13:42,334
Jadi raja kepada kerajaan manusia.

1088
01:13:43,001 --> 01:13:44,878
Awak pun pasti susah jadi raja di sana.

1089
01:13:44,962 --> 01:13:47,214
Tapi semoga berjaya, Raja Iblis yang baru.

1090
01:13:48,257 --> 01:13:50,467
Lemahnya nama.
Tak payahlah panggil begitu!

1091
01:13:51,009 --> 01:13:51,844
Yakah?

1092
01:13:52,511 --> 01:13:55,514
Oh, ya. Bila awak dan Gelda nak kahwin?

1093
01:13:56,598 --> 01:13:59,476
Saya tak berminat dengan adat manusia!

1094
01:13:59,560 --> 01:14:03,105
Tanpa berkahwin pun,
hati saya tetap milik Gelda.

1095
01:14:04,148 --> 01:14:06,150
Dia wanita yang baik.

1096
01:14:06,233 --> 01:14:07,317
Ya.

1097
01:14:11,738 --> 01:14:14,116
Datanglah melawat Alam Iblis nanti.

1098
01:14:16,034 --> 01:14:16,869
Bolehkah?

1099
01:14:18,078 --> 01:14:21,874
Saya cuma nak awak tolong baiki
istana dan bandar itu.

1100
01:14:23,417 --> 01:14:24,460
Begitu.

1101
01:14:27,463 --> 01:14:29,756
Jumpa lagi, Abang Meliodas.

1102
01:14:34,303 --> 01:14:35,345
Ya!

1103
01:18:56,857 --> 01:18:59,151
Zaman dewa sudah berakhir.

1104
01:19:01,486 --> 01:19:07,117
Dengan itu, zaman Kekacauan
bagi manusia akan bermula.

1105
01:19:14,666 --> 01:19:19,671
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Ajmal Najiyah



