1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,006 --> 00:00:10,927
EN ANIMEFILM FRA NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:12,762 --> 00:00:13,930
Da setter vi i gang.

5
00:00:15,765 --> 00:00:17,350
Tilstedeværelsen

6
00:00:17,434 --> 00:00:18,935
<i>og begjæret deres</i>

7
00:00:19,019 --> 00:00:20,395
<i>har skjenket meg ny styrke.</i>

8
00:00:22,731 --> 00:00:25,692
<i>Du vil være min for alltid nå!</i>

9
00:00:26,943 --> 00:00:27,986
<i>Du lovet!</i>

10
00:00:28,528 --> 00:00:30,196
<i>Du sa du skulle verge henne!</i>

11
00:00:32,574 --> 00:00:35,368
<i>Jeg er glad vi er sammen på slutten.</i>

12
00:00:38,163 --> 00:00:38,997
<i>Takk.</i>

13
00:00:39,080 --> 00:00:41,124
Du ledet meg på rett vei.

14
00:00:42,917 --> 00:00:45,336
<i>Jeg kan ikke miste</i>

15
00:00:45,420 --> 00:00:47,088
flere dyrebare mennesker.

16
00:00:49,257 --> 00:00:52,677
<i>Vennene mine.
Jeg kan endelig innfri løftet mitt.</i>

17
00:00:53,595 --> 00:00:55,764
Mer enn noen andre i verden,

18
00:00:55,847 --> 00:00:57,432
<i>har jeg tro på deg.</i>

19
00:00:58,224 --> 00:00:59,809
<i>Alle sammen. Kom igjen!</i>

20
00:01:01,561 --> 00:01:07,108
{\an8}DEMONRIKET

21
00:01:23,458 --> 00:01:24,667
-Hva?
-Hva?

22
00:01:24,751 --> 00:01:25,585
-Hva?
-Hva?

23
00:01:26,711 --> 00:01:28,296
Fiendtlig angrep!

24
00:01:39,641 --> 00:01:41,017
Angrip!

25
00:02:02,914 --> 00:02:04,707
Slipp Induraen fri!

26
00:02:04,791 --> 00:02:07,043
-Men…
-Vi har ikke noe valg.

27
00:02:19,013 --> 00:02:19,848
Hva?

28
00:02:25,728 --> 00:02:27,480
Ta denne!

29
00:02:58,803 --> 00:03:00,138
La dem leve.

30
00:03:01,639 --> 00:03:03,224
Akkurat.

31
00:03:04,058 --> 00:03:06,311
Det vil gjøre ting lettere for oss.

32
00:03:07,520 --> 00:03:11,149
Nå skal de få betale
for å ha sløst bort Den hellige krigen.

33
00:03:11,691 --> 00:03:13,401
De sju dødssynder.

34
00:03:22,702 --> 00:03:23,620
Hva?

35
00:03:23,703 --> 00:03:25,330
Dette er stedet!

36
00:03:25,914 --> 00:03:27,749
Jøss, dette vekker minner!

37
00:03:27,832 --> 00:03:30,835
Hva? Se, Meliodas.

38
00:03:30,919 --> 00:03:33,046
Husker du den store fossen?

39
00:03:33,129 --> 00:03:36,841
Ja. Da du var en handelsmanns datter

40
00:03:36,925 --> 00:03:38,343
falt du ned fra den to ganger.

41
00:03:39,010 --> 00:03:39,886
Det stemmer!

42
00:03:39,969 --> 00:03:42,680
Du hoppet i vannet for å redde meg!

43
00:03:43,264 --> 00:03:46,809
Etter at klærne våre ble våte,
prøvde vi å tørke dem.

44
00:03:46,893 --> 00:03:49,354
Det var da vi fant en hule bak fossen!

45
00:03:49,938 --> 00:03:53,900
Vi laget et bål
og varmet kroppene våre med vin.

46
00:03:53,983 --> 00:03:57,654
Så ble du dritings.

47
00:03:59,113 --> 00:04:00,865
Skjedde det virkelig?

48
00:04:03,117 --> 00:04:07,080
<i>Det er seks måneder siden
De sju dødssynder kjempet mot Demonkongen.</i>

49
00:04:07,163 --> 00:04:08,748
<i>Meliodas og jeg</i>

50
00:04:08,831 --> 00:04:11,292
<i>har begynt å gå korte turer.</i>

51
00:04:12,919 --> 00:04:15,380
<i>Er du seriøs, Meliodas?</i>

52
00:04:15,463 --> 00:04:18,633
<i>Vil du virkelig bli konge
med Elizabeth som din dronning?</i>

53
00:04:19,509 --> 00:04:23,137
Ja visst! Jeg skylder deg mye.

54
00:04:23,221 --> 00:04:27,141
Jeg skjønner. Du har endelig bestemt deg.

55
00:04:27,809 --> 00:04:30,270
Vi må ordne kroningsseremonien.

56
00:04:30,895 --> 00:04:31,896
Det er ikke nødvendig.

57
00:04:32,605 --> 00:04:34,399
Det er din første plikt som konge.

58
00:04:35,066 --> 00:04:38,695
Slike plagsomme greier passer meg ikke.

59
00:04:38,778 --> 00:04:42,323
{\an8}Dette er bare opptakten
til de større seremonier som kommer.

60
00:04:42,407 --> 00:04:44,158
De hellige riddere skal utnevnes.

61
00:04:44,242 --> 00:04:46,119
Forhandlinger med andre stater.

62
00:04:46,202 --> 00:04:47,745
Det er utallige andre!

63
00:04:47,829 --> 00:04:49,789
Først, til bryllupsreisen,

64
00:04:49,872 --> 00:04:53,751
{\an8}planlegger jeg å ta en uformell tur
rundt Britannia med Elizabeth.

65
00:04:53,835 --> 00:04:57,130
{\an8}Vent et øyeblikk!
Kongen har ikke tid til det!

66
00:04:57,213 --> 00:04:59,549
Da blir jeg ikke konge.

67
00:04:59,632 --> 00:05:00,633
Hva?

68
00:05:00,717 --> 00:05:02,635
Hva sa du?

69
00:05:02,719 --> 00:05:06,389
Å lyve til kongen er
en alvorlig forbrytelse!

70
00:05:06,472 --> 00:05:08,266
Far, ro deg ned.

71
00:05:08,349 --> 00:05:11,227
Jeg overlater det til deg
til vi kommer tilbake fra turen.

72
00:05:11,311 --> 00:05:12,145
Hva?

73
00:05:12,854 --> 00:05:14,731
Jeg gjør det seriøst når jeg er tilbake.

74
00:05:15,231 --> 00:05:16,816
Jeg skal bli en ordentlig konge.

75
00:05:18,234 --> 00:05:19,402
Far.

76
00:05:20,403 --> 00:05:23,823
{\an8}Jeg vil også reise bort
før jeg blir dronning av Liones.

77
00:05:24,574 --> 00:05:28,369
{\an8}Jeg vil besøke de nostalgiske stedene
jeg og Meliodas var sammen

78
00:05:28,453 --> 00:05:29,912
{\an8}i 3000 år.

79
00:05:33,916 --> 00:05:36,085
Når denne turen er over, gifter vi oss

80
00:05:36,961 --> 00:05:39,672
og blir en ekte familie.

81
00:05:39,756 --> 00:05:40,590
Akkurat.

82
00:05:41,591 --> 00:05:45,595
Selv om vi har vært sammen i 3000 år,
føles det rart.

83
00:05:48,681 --> 00:05:50,016
Familie, hva?

84
00:05:51,267 --> 00:05:53,144
Jeg forstår ikke helt

85
00:05:53,895 --> 00:05:56,022
hvordan det bør føles å være en familie.

86
00:05:56,564 --> 00:05:59,025
Du vet hvordan faren min er.

87
00:05:59,609 --> 00:06:03,613
{\an8}Jeg var ikke en god storebror for Zeldris.

88
00:06:04,113 --> 00:06:08,701
Jeg påførte ham bare smerte.

89
00:06:09,744 --> 00:06:11,162
Du kan fortsatt være det.

90
00:06:12,705 --> 00:06:14,665
Vi har god tid.

91
00:06:15,249 --> 00:06:18,419
Jeg er sikker på at du får en sjanse
til å ordne opp med Zeldris!

92
00:06:20,505 --> 00:06:21,756
Elizabeth…

93
00:06:24,634 --> 00:06:25,885
Hva er galt?

94
00:06:26,511 --> 00:06:28,846
Jeg føler magi fra bassenget under fossen.

95
00:06:29,680 --> 00:06:31,849
Ekstremt kraftig magi.

96
00:06:37,855 --> 00:06:39,649
Gelda, se!

97
00:06:39,732 --> 00:06:42,443
Fisk i denne verdenen
er mindre enn i Demonriket.

98
00:06:42,527 --> 00:06:45,029
Men de ser virkelig fete og gode ut.

99
00:06:47,615 --> 00:06:49,742
Virker som du er i godt humør.

100
00:06:49,826 --> 00:06:51,702
Selvsagt!

101
00:06:51,786 --> 00:06:54,622
Om jeg kan fylle magen med deilig mat

102
00:06:55,164 --> 00:06:58,209
vil blodet mitt smake bedre.

103
00:06:58,751 --> 00:06:59,710
Er du ikke enig?

104
00:07:03,881 --> 00:07:05,466
Du er så søt.

105
00:07:08,845 --> 00:07:10,346
Gelda…

106
00:07:11,097 --> 00:07:12,765
Jeg er seriøs.

107
00:07:13,516 --> 00:07:14,517
Unnskyld.

108
00:07:16,102 --> 00:07:17,270
Unnskyld oss.

109
00:07:20,189 --> 00:07:22,400
Hvorfor er du her?

110
00:07:22,483 --> 00:07:25,027
Vi kan dra hvor vi vil.

111
00:07:26,154 --> 00:07:29,115
Hvorfor er du fortsatt i menneskeverdenen?

112
00:07:29,198 --> 00:07:32,243
Skulle du ikke tilbake
til Demonriket for å bli Demonkonge?

113
00:07:32,910 --> 00:07:34,954
{\an8}Du har ingen rett til å dømme meg!

114
00:07:35,037 --> 00:07:36,122
{\an8}Zel.

115
00:07:36,706 --> 00:07:40,501
Den harde tonen er ikke passende
når du snakker med storebroren din.

116
00:07:41,043 --> 00:07:43,880
Du og jeg er bare sammen nå

117
00:07:43,963 --> 00:07:46,132
takket være Meliodas.

118
00:07:47,925 --> 00:07:51,262
Meliodas! Jeg spør ydmykt

119
00:07:51,804 --> 00:07:55,099
om din hensikt med å komme hit.

120
00:07:57,852 --> 00:08:01,355
Så dere er på tur sammen
før du tar tronen.

121
00:08:03,107 --> 00:08:03,983
Hva er det?

122
00:08:04,984 --> 00:08:07,862
-Dette er godt!
-Jeg tenker bare på hvor like de er.

123
00:08:08,404 --> 00:08:10,406
-Du får den tilbake!
-Er de virkelig like?

124
00:08:10,490 --> 00:08:12,575
Ja visst.

125
00:08:12,658 --> 00:08:15,036
Zeldris sa at før han ble Demonkonge,

126
00:08:15,119 --> 00:08:17,914
ville han ha litt alenetid
med meg til å rote rundt.

127
00:08:17,997 --> 00:08:20,124
Jeg sa ikke alt det!

128
00:08:20,208 --> 00:08:21,501
Jeg sa bare

129
00:08:21,584 --> 00:08:24,921
at jeg ville nyte tiden min med deg
før jeg ble Demonkonge!

130
00:08:25,004 --> 00:08:26,672
Det er omtrent det samme.

131
00:08:28,508 --> 00:08:31,677
Det er vel logisk at søsken tenker
på de samme tingene.

132
00:08:32,845 --> 00:08:35,556
Jeg ser ikke på deg som en bror.

133
00:08:35,640 --> 00:08:36,933
Det gjør meg kvalm!

134
00:08:42,688 --> 00:08:44,440
Jeg kjenner en magisk kilde.

135
00:08:45,149 --> 00:08:47,360
Nei. Dette er…

136
00:08:48,528 --> 00:08:50,029
Nesten utryddet.

137
00:08:54,784 --> 00:08:55,618
Er du ok?

138
00:08:57,161 --> 00:09:01,040
Du er lord Zeldris.

139
00:09:01,707 --> 00:09:02,792
Hvem gjorde dette?

140
00:09:03,751 --> 00:09:07,380
Demonriket ble angrepet.

141
00:09:07,880 --> 00:09:09,173
Hva?

142
00:09:09,257 --> 00:09:11,259
Hvem var det? Hvor mange?

143
00:09:11,926 --> 00:09:15,179
Det var en alv og en kjempe.

144
00:09:27,066 --> 00:09:29,360
<i>Dette er en historie om eldgamle tider,</i>

145
00:09:29,443 --> 00:09:32,697
<i>da den menneskelige
og ikke-menneskelige verden</i>

146
00:09:32,780 --> 00:09:34,657
<i>ennå ikke hadde splittet seg.</i>

147
00:09:35,241 --> 00:09:36,909
<i>Etter 3000 år</i>

148
00:09:37,493 --> 00:09:39,245
<i>brøt Den hellige krigen ut igjen.</i>

149
00:09:39,328 --> 00:09:43,165
<i>De som satte en stopper
på dette slaget om lys og mørke</i>

150
00:09:43,249 --> 00:09:44,667
<i>var De sju dødssynder.</i>

151
00:09:48,921 --> 00:09:50,172
{\an8}<i>Dragens synd.</i>

152
00:09:52,133 --> 00:09:53,217
{\an8}<i>Meliodas.</i>

153
00:09:54,802 --> 00:09:55,845
<i>Slangens synd.</i>

154
00:09:59,557 --> 00:10:00,474
{\an8}<i>Diane.</i>

155
00:10:02,101 --> 00:10:03,436
{\an8}<i>Revens synd.</i>

156
00:10:05,146 --> 00:10:05,980
{\an8}<i>Ban.</i>

157
00:10:07,023 --> 00:10:08,149
<i>Grizzlyens synd.</i>

158
00:10:12,111 --> 00:10:12,945
{\an8}<i>King.</i>

159
00:10:15,615 --> 00:10:16,741
{\an8}<i>Geitens synd.</i>

160
00:10:18,159 --> 00:10:18,993
{\an8}<i>Gowther.</i>

161
00:10:20,870 --> 00:10:21,912
{\an8}<i>Villsvinets synd.</i>

162
00:10:24,415 --> 00:10:25,291
{\an8}<i>Merlin.</i>

163
00:10:27,168 --> 00:10:28,252
{\an8}<i>Løvens synd.</i>

164
00:10:30,212 --> 00:10:31,172
{\an8}<i>Escanor.</i>

165
00:10:32,548 --> 00:10:34,091
<i>Folk kalte dem</i>

166
00:10:34,592 --> 00:10:36,344
<i>De sju dødssynder.</i>

167
00:10:49,065 --> 00:10:52,485
{\an8}ALVEKONGENS SKOG

168
00:10:53,235 --> 00:10:54,445
Hva tror du?

169
00:10:54,528 --> 00:10:57,406
Diane er nesten klar.

170
00:10:59,492 --> 00:11:00,701
Mottatt!

171
00:11:01,243 --> 00:11:02,828
Forberedelsene våre er også gjort.

172
00:11:03,329 --> 00:11:05,331
Hårklippen og passformen hans er perfekt.

173
00:11:06,040 --> 00:11:09,126
Hvor er kong Harlequin?

174
00:11:15,299 --> 00:11:17,218
Hvilken frisyre er best?

175
00:11:17,301 --> 00:11:19,303
Slipset ditt er skjevt.

176
00:11:19,387 --> 00:11:23,474
Alvekongen kan ikke være redd
for å gifte seg.

177
00:11:23,557 --> 00:11:25,851
Bare vær som vanlig.

178
00:11:26,394 --> 00:11:30,981
Bryllupsdagen er en av
de viktigste dagene i livet!

179
00:11:31,065 --> 00:11:33,067
Særlig for kvinner!

180
00:11:33,901 --> 00:11:36,445
Hvis jeg roter det til,
vil hun hate meg for alltid!

181
00:11:36,529 --> 00:11:39,365
Jeg kan ikke bare være som vanlig!

182
00:11:40,241 --> 00:11:43,160
-Diane vil aldri hate deg.
-Hva?

183
00:11:43,744 --> 00:11:46,914
Diane elsker deg uansett hvordan du er.

184
00:12:03,264 --> 00:12:04,807
Takk, Elaine.

185
00:12:04,890 --> 00:12:08,060
Utrolig. For en plagsom svoger.

186
00:12:08,144 --> 00:12:09,061
Virkelig.

187
00:12:13,899 --> 00:12:16,318
Ja! Ferdig!

188
00:12:19,238 --> 00:12:21,490
Det ser vakkert ut.

189
00:12:23,701 --> 00:12:25,995
Alle sammen! Dere kom!

190
00:12:26,662 --> 00:12:30,583
Det er en ære å bli invitert
til bryllupet ditt.

191
00:12:31,417 --> 00:12:34,795
Jeg kommer med gratulasjoner
og en gave fra kong Bartra…

192
00:12:34,879 --> 00:12:36,589
Det er ikke nødvendig.

193
00:12:37,089 --> 00:12:39,800
Det handler om følelser
og å komme i stemning.

194
00:12:39,884 --> 00:12:41,260
Komme i stemning?

195
00:12:43,179 --> 00:12:45,973
Jeg skulle ønske at kapteinen
og Elizabeth kunne kommet.

196
00:12:46,640 --> 00:12:50,436
Men de er på bryllupsreise.
Så dårlig timing.

197
00:12:51,020 --> 00:12:52,938
{\an8}DET NORDLIGE BRITANNIA
LIONES' RIKE

198
00:12:53,022 --> 00:12:55,900
Jøss! Utrolig!

199
00:12:55,983 --> 00:12:58,944
Jeg har aldri sett byen så livlig.

200
00:12:59,028 --> 00:13:00,696
Ja visst.

201
00:13:00,779 --> 00:13:02,573
Men den må være livlig.

202
00:13:02,656 --> 00:13:06,577
I morgen er det kroning av en ny konge.

203
00:13:06,660 --> 00:13:09,872
Og Elizabeths bryllup.

204
00:13:09,955 --> 00:13:11,832
Gleder du deg til det, far?

205
00:13:12,500 --> 00:13:14,752
Vil det ikke gjøre deg trist?

206
00:13:14,835 --> 00:13:18,756
Veronica! Tenk litt på din fars følelser.

207
00:13:18,839 --> 00:13:20,424
Jeg bare tuller!

208
00:13:20,925 --> 00:13:23,802
Jeg må innrømme
at det gjør meg litt trist.

209
00:13:24,970 --> 00:13:27,306
Men jeg tror Caroline, moren deres,

210
00:13:27,932 --> 00:13:30,851
feirer dette i himmelen.

211
00:13:33,020 --> 00:13:36,398
Apropos det, vil de virkelig

212
00:13:36,899 --> 00:13:40,194
komme tilbake i morgen?

213
00:13:41,737 --> 00:13:43,739
-Må du til Demonriket?
-Må du til Demonriket?

214
00:13:43,822 --> 00:13:48,035
Ja. Det virker som om noe ille skjer der.

215
00:13:48,118 --> 00:13:50,788
Vent litt. Hvorfor vil du også bli med?

216
00:13:50,871 --> 00:13:53,916
Jeg er allerede involvert.
Jeg kan ikke ignorere dette.

217
00:13:53,999 --> 00:13:55,876
Dette handler om Demonriket.

218
00:13:55,960 --> 00:13:57,086
Jeg skal løse det!

219
00:13:57,169 --> 00:13:59,421
Ro ned, begge to.

220
00:13:59,922 --> 00:14:02,383
Beklager, Gelda.
Vent her til jeg kommer tilbake.

221
00:14:02,466 --> 00:14:04,718
Det gjør jeg ikke. Jeg blir også med.

222
00:14:04,802 --> 00:14:06,220
Men…

223
00:14:06,303 --> 00:14:08,681
Jeg er lei av å bare vente.

224
00:14:12,184 --> 00:14:14,395
Greit. La oss dra sammen.

225
00:14:15,604 --> 00:14:19,567
Det ser ut til at den stakkars fyren
rømte fra dette hullet.

226
00:14:19,650 --> 00:14:21,694
Så dypt inni…

227
00:14:21,777 --> 00:14:25,197
Ja. Ingen tvil om det.
Det er knyttet til Demonriket.

228
00:14:25,281 --> 00:14:27,783
Hvor lenge skal du blande deg?

229
00:14:27,867 --> 00:14:29,410
Dette er vårt problem!

230
00:14:29,952 --> 00:14:32,830
Du oppga Demonkongens krefter så lett!

231
00:14:32,913 --> 00:14:35,332
Du har ingen rett
til å kjempe for Demonriket!

232
00:14:35,416 --> 00:14:36,709
Åpne øynene!

233
00:14:39,128 --> 00:14:41,171
Hva om jeg kjemper for deg?

234
00:14:43,215 --> 00:14:47,136
Ikke tull!
Dette er et problem jeg må løse!

235
00:14:47,219 --> 00:14:48,679
Skjønner.

236
00:14:49,263 --> 00:14:50,973
Vi må bare avgjøre dette med nevene.

237
00:14:51,056 --> 00:14:51,891
Hva?

238
00:14:52,600 --> 00:14:56,312
Vinneren bestemmer hva som skjer.

239
00:14:57,021 --> 00:14:57,855
Jeg aksepterer.

240
00:14:57,938 --> 00:14:59,773
Det går ikke, Meliodas!

241
00:14:59,857 --> 00:15:01,358
Dette er ikke rett sted for kamp!

242
00:15:08,949 --> 00:15:11,368
Det er avgjort! Alle fire drar!

243
00:15:12,453 --> 00:15:14,371
Du vant ærlig og redelig.

244
00:15:14,455 --> 00:15:15,539
Det kan ikke hjelpes.

245
00:15:15,623 --> 00:15:18,125
Så, så. Du spiller alltid så tøff.

246
00:15:18,709 --> 00:15:21,420
Nå som det er bestemt,
la oss få opp farten!

247
00:15:27,509 --> 00:15:31,388
Kjære alle sammen, vi er samlet her
i dag for bryllupsseremonien

248
00:15:31,472 --> 00:15:33,682
til alvekongen Harlequin

249
00:15:34,224 --> 00:15:36,685
og kjempeklanens prinsesse, Diane.

250
00:15:37,686 --> 00:15:39,813
Til tross for at de er
fra forskjellige klaner,

251
00:15:39,897 --> 00:15:42,900
ble de ført sammen av en sterk kjærlighet.

252
00:15:42,983 --> 00:15:44,944
Jeg ber om at deres kjærlighet er evig,

253
00:15:45,527 --> 00:15:48,113
og at denne unionen smir et sterkere bånd

254
00:15:48,614 --> 00:15:50,074
mellom Alveklanen

255
00:15:50,157 --> 00:15:52,785
og Kjempeklanen.

256
00:15:54,536 --> 00:15:56,997
{\an8}-Du kan nå kysse bruden.
-Hva?

257
00:15:57,081 --> 00:15:59,458
Kysse?

258
00:15:59,541 --> 00:16:01,377
Foran så mange mennesker?

259
00:16:01,460 --> 00:16:02,836
Så flaut!

260
00:16:03,420 --> 00:16:06,799
Det er en vanlig skikk.

261
00:16:06,882 --> 00:16:09,134
-Kyss!
-Kyss!

262
00:16:09,218 --> 00:16:10,886
-Kyss!
-Kyss!

263
00:16:10,970 --> 00:16:12,304
Gi publikum det de vil ha.

264
00:16:12,888 --> 00:16:16,225
-Kyss!
-Kyss!

265
00:16:17,685 --> 00:16:19,269
Gratulerer, King!

266
00:16:19,353 --> 00:16:21,063
Gratulerer, Diane!

267
00:16:21,647 --> 00:16:23,899
King. Diane.

268
00:16:24,483 --> 00:16:26,026
Jeg håper dere begge er lykkelige.

269
00:16:26,110 --> 00:16:29,488
Er ikke du interessert i å ha noe sånt?

270
00:16:29,571 --> 00:16:31,573
-Nei!
-Ikke jeg heller!

271
00:16:33,075 --> 00:16:35,953
Dette er nydelig.

272
00:16:36,036 --> 00:16:37,204
Det er en ny æra.

273
00:16:39,540 --> 00:16:41,500
Denne dagen kom faktisk.

274
00:16:42,167 --> 00:16:43,502
Trodde du ikke det?

275
00:16:43,585 --> 00:16:45,546
Nei. Jeg visste det.

276
00:16:46,046 --> 00:16:48,257
Men jeg er bare glad for at den er her.

277
00:16:48,841 --> 00:16:52,219
Men jeg skulle ønske
at alle de andre kunne ha kommet.

278
00:16:52,803 --> 00:16:55,723
{\an8}Kaptein. Elizabeth. Merlin.

279
00:16:56,974 --> 00:16:59,852
<i>Og Escanor.</i>

280
00:17:03,063 --> 00:17:05,482
Og, Hauk!

281
00:17:05,566 --> 00:17:08,986
Akkurat.
Dro den grisen tilbake til Demonriket?

282
00:17:10,112 --> 00:17:13,073
Jeg lurer på om han har det bra nå?

283
00:17:20,706 --> 00:17:24,418
{\an8}<i>Har deg! Rullende skinke-angrep!</i>

284
00:17:26,754 --> 00:17:31,759
Du er virkelig vant
til livet her i Skjærsilden, Mild.

285
00:17:31,842 --> 00:17:33,343
Du er virkelig lillebroren min.

286
00:17:33,427 --> 00:17:34,928
Selvsagt!

287
00:17:35,012 --> 00:17:36,638
Jeg var kjent overalt

288
00:17:36,722 --> 00:17:40,309
som kaptein Matrester Hauk!

289
00:17:40,893 --> 00:17:43,562
La oss jakte på dalens herre!

290
00:17:43,645 --> 00:17:45,689
Vi brødre kan gjøre alt!

291
00:17:46,774 --> 00:17:50,819
{\an8}Hei, Vill.
Maten i Skjærsilden er ikke ille.

292
00:17:50,903 --> 00:17:53,655
{\an8}Men jeg savner matrester.

293
00:17:54,364 --> 00:17:57,951
Matrester? Er ikke dette matrester?

294
00:17:58,035 --> 00:18:00,370
Du vet ingenting, Vill!

295
00:18:00,454 --> 00:18:02,414
Den er bare halvspist.

296
00:18:02,498 --> 00:18:04,458
Ekte matrester

297
00:18:05,292 --> 00:18:08,337
<i>er den ultimate godsaken formet</i>

298
00:18:08,420 --> 00:18:11,924
<i>gjennom gjæring
av all slags halvspist mat.</i>

299
00:18:12,758 --> 00:18:16,386
{\an8}Det er definisjonen på gourmet.

300
00:18:16,470 --> 00:18:18,180
Det er avgjort.

301
00:18:18,263 --> 00:18:21,016
La oss spise matrester, Mild!

302
00:18:21,100 --> 00:18:21,934
Hva?

303
00:18:22,434 --> 00:18:26,647
Til menneskeverdenen!

304
00:18:26,730 --> 00:18:28,732
Vent på meg, Vill!

305
00:18:33,403 --> 00:18:36,073
Alle vender tilbake
til der de hører hjemme.

306
00:18:37,282 --> 00:18:39,118
Som den tredje i min linje,

307
00:18:39,201 --> 00:18:42,204
vil jeg etterfølge viljen
til den første alvekongen.

308
00:18:43,288 --> 00:18:47,918
Det minner meg på noe.
Jeg har aldri hørt om den andre kongen.

309
00:18:48,627 --> 00:18:50,045
Hvordan var han?

310
00:18:50,712 --> 00:18:52,756
Å, du mener Dahlia?

311
00:18:53,549 --> 00:18:56,301
Jeg vet heller ikke så mye.

312
00:18:57,219 --> 00:18:58,637
Jeg ble jo født

313
00:18:58,720 --> 00:19:01,306
etter at Dahlia forsvant fra skogen.

314
00:19:01,890 --> 00:19:02,933
Det er greit for meg.

315
00:19:04,643 --> 00:19:05,644
Hva?

316
00:19:07,396 --> 00:19:08,480
Et jordskjelv?

317
00:19:15,863 --> 00:19:18,782
Festivalen er i morgen,

318
00:19:18,866 --> 00:19:20,325
men alle er så livlige i dag.

319
00:19:22,536 --> 00:19:24,538
Er ikke det fint?

320
00:19:24,621 --> 00:19:27,708
Det er bedre at feiringer
varer så lenge som mulig.

321
00:19:27,791 --> 00:19:29,042
Det er sant.

322
00:19:29,126 --> 00:19:32,421
-Men vi får ingen pause.
-Ta meg om du kan!

323
00:19:33,046 --> 00:19:34,339
Beklager!

324
00:19:34,965 --> 00:19:36,633
Hei! Barn!

325
00:19:36,717 --> 00:19:38,760
Ikke lag trøbbel, hører dere?

326
00:19:38,844 --> 00:19:40,179
Ja!

327
00:19:40,262 --> 00:19:42,931
Vent på meg!

328
00:19:43,015 --> 00:19:46,768
Hei. Ikke stopp helt plutselig.

329
00:19:46,852 --> 00:19:48,353
Hva er den lyden?

330
00:19:49,104 --> 00:19:49,938
Lyd?

331
00:19:54,985 --> 00:19:55,819
Hva er det?

332
00:20:06,955 --> 00:20:09,583
Kjempeklanen og Alveklanen angriper!

333
00:20:16,089 --> 00:20:17,424
Bror!

334
00:20:23,639 --> 00:20:24,514
Barna!

335
00:20:25,682 --> 00:20:27,684
Pokker! Jeg når det ikke!

336
00:20:40,948 --> 00:20:41,949
Jericho!

337
00:20:42,032 --> 00:20:43,200
Fant deg!

338
00:20:44,117 --> 00:20:45,202
Hellige ridder!

339
00:20:51,208 --> 00:20:54,920
Vi må straffe De sju dødssynder

340
00:20:55,003 --> 00:20:58,215
og de som var med
og ødela Den hellige krigen.

341
00:21:12,854 --> 00:21:14,982
Går det bra, Guila?

342
00:21:15,065 --> 00:21:17,109
Det går bra. Redd de andre.

343
00:21:18,110 --> 00:21:19,194
Nei.

344
00:21:19,278 --> 00:21:21,029
Jeg tror de klarer seg.

345
00:21:21,113 --> 00:21:22,155
Hva?

346
00:21:22,239 --> 00:21:24,950
De er ute etter oss, De hellige riddere.

347
00:21:25,033 --> 00:21:27,536
De ser ikke på noen av de andre byfolkene.

348
00:21:28,120 --> 00:21:31,373
Hvorfor skulle kjempene
og alvene plutselig angripe?

349
00:21:31,456 --> 00:21:32,291
Ikke spør meg.

350
00:21:32,958 --> 00:21:34,835
De sju dødssynder som ødela…

351
00:21:34,918 --> 00:21:37,796
Men det er noe
som ikke stemmer med utseendet deres.

352
00:21:38,380 --> 00:21:39,798
Jeg følte det også.

353
00:21:39,881 --> 00:21:42,259
Det føles som om noen kontrollerer dem.

354
00:21:42,884 --> 00:21:45,762
Hvis det er tilfellet,

355
00:21:45,846 --> 00:21:47,306
må vi holde igjen.

356
00:21:49,766 --> 00:21:53,186
Deres medsammensvorne skal straffes.

357
00:21:54,771 --> 00:21:58,275
Vi kunne ikke stoppet dem,
selv om vi ikke holdt igjen!

358
00:21:58,358 --> 00:22:00,360
{\an8}KONGERIKET CAMELOT

359
00:22:00,444 --> 00:22:01,278
{\an8}Arthur.

360
00:22:02,529 --> 00:22:03,864
Ikke press deg for langt.

361
00:22:04,364 --> 00:22:07,284
Det skal jeg ikke. Dette er den siste.

362
00:22:22,215 --> 00:22:24,134
Tilgi meg.

363
00:22:24,217 --> 00:22:29,473
Jeg kunne ikke leve opp
til dine forventninger.

364
00:22:32,142 --> 00:22:33,143
Arthur.

365
00:22:38,648 --> 00:22:42,986
Vi må straffe De sju dødssynder…

366
00:22:43,070 --> 00:22:45,906
Og de som var med
og ødela Den hellige krigen.

367
00:22:53,747 --> 00:22:54,831
Skynd dere!

368
00:22:55,791 --> 00:22:57,459
Vær forsiktig, Elizabeth!

369
00:22:57,542 --> 00:22:58,418
Ok.

370
00:23:02,089 --> 00:23:03,924
La oss hvile litt.

371
00:23:04,007 --> 00:23:06,927
Gelda. Demonriket er
i fare hvis vi ikke skynder oss.

372
00:23:07,010 --> 00:23:10,430
Bare et øyeblikk. Jeg er uttørket.

373
00:23:11,014 --> 00:23:13,016
Beklager. Jeg la ikke merke til det.

374
00:23:13,642 --> 00:23:16,812
Først trenger du næring.

375
00:23:16,895 --> 00:23:18,688
Du fikk ikke spist, ikke sant?

376
00:23:19,356 --> 00:23:20,482
Akkurat.

377
00:23:20,565 --> 00:23:22,400
Greit! Overlat det til meg!

378
00:23:23,485 --> 00:23:26,905
Tro det eller ei, jeg drev en pub.

379
00:23:26,988 --> 00:23:28,949
Matlaging er min spesialitet!

380
00:23:29,491 --> 00:23:31,952
Gi meg den. Jeg lager den selv.

381
00:23:32,035 --> 00:23:34,746
Dette er en unnskyldning
for at jeg spiste fisken din før.

382
00:23:34,830 --> 00:23:37,374
-Gi meg den!
-Du er så sta.

383
00:23:37,457 --> 00:23:39,000
{\an8}-Kamp!
-Kamp!

384
00:23:41,962 --> 00:23:43,713
Pokker!

385
00:23:45,173 --> 00:23:47,467
Folk har vel sine vaner.

386
00:23:47,551 --> 00:23:49,386
Han er ganske sta.

387
00:23:52,848 --> 00:23:56,184
Hvordan fikk du det til å smake sånn?

388
00:23:56,268 --> 00:23:57,727
Sørg for å spise alt!

389
00:23:58,353 --> 00:23:59,271
Spis!

390
00:24:01,773 --> 00:24:04,401
Meliodas! Hva gjør du?

391
00:24:05,861 --> 00:24:07,154
Beklager, Gelda.

392
00:24:07,237 --> 00:24:10,115
Det ville vært fryktelig
om du drakk blodet mitt nå.

393
00:24:10,699 --> 00:24:11,825
Det går bra.

394
00:24:11,908 --> 00:24:14,619
Jeg ville bare at du skulle hvile.

395
00:24:16,663 --> 00:24:18,248
Hør på meg, Meliodas!

396
00:24:18,331 --> 00:24:21,001
Jeg skal aldri mer smake på maten din!

397
00:24:21,626 --> 00:24:25,046
Det er din feil som alltid spiller stein.

398
00:24:25,130 --> 00:24:26,506
Hva mener du?

399
00:24:27,299 --> 00:24:29,176
På en måte er jeg glad.

400
00:24:29,259 --> 00:24:30,135
Glad?

401
00:24:30,719 --> 00:24:31,678
Ja.

402
00:24:31,761 --> 00:24:35,390
Jeg er glad vi kan være sammen
og snakke slik.

403
00:24:36,057 --> 00:24:36,975
Det er sant.

404
00:24:37,058 --> 00:24:39,144
Det er ganske utrolig.

405
00:24:44,357 --> 00:24:46,151
Vi er snart ved inngangen! Elizabeth!

406
00:24:46,234 --> 00:24:48,111
Beskytt oss mot Demonrikets miasma!

407
00:24:48,195 --> 00:24:49,279
Ok!

408
00:24:50,572 --> 00:24:51,990
Sankt Kåpe!

409
00:24:52,991 --> 00:24:55,452
Ikke gå dere vill
i sjokket over å komme inn!

410
00:25:06,838 --> 00:25:08,882
Miasmaen er svekket.

411
00:25:09,966 --> 00:25:11,092
Hva skjedde?

412
00:25:14,638 --> 00:25:18,767
Dette lyset. Jeg liker det ikke.

413
00:25:18,850 --> 00:25:20,644
Går det bra, Gelda?

414
00:25:23,855 --> 00:25:25,482
Dette er alvorlig.

415
00:25:30,028 --> 00:25:33,615
Velkommen til vår nye base.

416
00:25:34,199 --> 00:25:36,576
Ødeleggeren Meliodas.

417
00:25:37,702 --> 00:25:39,955
Og noen ubudne gjester.

418
00:25:41,623 --> 00:25:43,541
Det er ikke mulig! Dere er

419
00:25:44,417 --> 00:25:46,002
den andre alvekongen,

420
00:25:46,503 --> 00:25:47,796
Dahlia,

421
00:25:48,964 --> 00:25:51,383
og kjempenes mesterhåndverker, Dubs.

422
00:25:53,385 --> 00:25:56,304
Angrep dere Demonriket alene?

423
00:25:56,388 --> 00:25:58,640
I det minste får jeg prise motet deres!

424
00:26:00,141 --> 00:26:02,185
Det er ikke bare oss to.

425
00:26:02,269 --> 00:26:05,105
{\an8}Vi sendte en stor gruppe allierte
til den andre siden.

426
00:26:05,188 --> 00:26:07,524
-Hva?
-Hva sa du?

427
00:26:07,607 --> 00:26:09,609
Hva er målet ditt?

428
00:26:10,860 --> 00:26:12,821
Det er enkelt.

429
00:26:13,655 --> 00:26:16,324
Dere ødela leken vår!

430
00:26:18,410 --> 00:26:19,577
{\an8}ÅNDESPYDET DARRENHEART
FORM ÉN: ÅNDESPYD

431
00:26:20,370 --> 00:26:24,165
Det skal dere få svi for!

432
00:26:24,666 --> 00:26:25,500
Se opp!

433
00:26:27,752 --> 00:26:31,589
Alle deres medskyldige vil også dø!

434
00:26:34,342 --> 00:26:35,760
Det er dere

435
00:26:36,344 --> 00:26:38,013
som skal få svi!

436
00:26:45,312 --> 00:26:46,396
Zel!

437
00:26:49,024 --> 00:26:52,402
Din skjebne er allerede avgjort.

438
00:26:52,485 --> 00:26:54,487
Stopp dette.

439
00:26:54,571 --> 00:26:58,742
Dubs. Jeg vet at du ikke er en fighter.

440
00:26:59,784 --> 00:27:01,119
Jeg nekter.

441
00:27:03,997 --> 00:27:05,623
Hellige skatt Lostvayne.

442
00:27:05,707 --> 00:27:07,250
Hellige skatt, utløs deg!

443
00:27:07,334 --> 00:27:10,003
FYSISK KLON

444
00:27:10,086 --> 00:27:13,631
Form Fem: Tillegg.

445
00:27:21,973 --> 00:27:25,018
Form Fire: Solsikke.

446
00:27:32,817 --> 00:27:33,818
Seriøst?

447
00:27:34,903 --> 00:27:36,863
Andre alvekonge.

448
00:27:36,946 --> 00:27:39,783
Du er nok ganske mektig,

449
00:27:40,450 --> 00:27:44,037
{\an8}men du er ingenting sammenlignet
med den nåværende alvekongen.

450
00:27:49,000 --> 00:27:51,419
Øynene mine! Hva er dette støvet?

451
00:27:51,503 --> 00:27:53,296
ASKESTØV-BEGRAVELSE

452
00:27:53,922 --> 00:27:56,800
Dere yppet visst mot feil folk!

453
00:27:58,968 --> 00:28:00,470
Dø!

454
00:28:01,888 --> 00:28:04,140
Kombo-trekk: Sfære-ødeleggende spyd!

455
00:28:09,479 --> 00:28:10,397
Virkelig?

456
00:28:10,480 --> 00:28:13,525
Er den nåværende
alvekongens magi så kraftig?

457
00:28:14,109 --> 00:28:18,279
Jeg har aldri likt magi.

458
00:28:20,073 --> 00:28:20,907
Zel!

459
00:28:23,410 --> 00:28:26,830
Jeg foretrekker å slåss med nevene!

460
00:28:26,913 --> 00:28:28,123
ÅNDESPYDET DARRENHEART
YGGDRA RUSTNING

461
00:28:32,210 --> 00:28:35,338
Vær forsiktig, Meliodas!
Jeg kjenner en merkelig kraft.

462
00:28:37,424 --> 00:28:38,925
Jeg avslutter dette her!

463
00:28:51,187 --> 00:28:53,106
Hvorfor angriper kopiene hans ham?

464
00:28:54,149 --> 00:28:55,942
Hva er dette?

465
00:28:57,527 --> 00:29:00,530
Jeg skapte Lostvayne.

466
00:29:00,613 --> 00:29:03,658
Arbeidet mitt er som et barn for meg.

467
00:29:05,952 --> 00:29:09,080
Da så. La oss avslutte dette.

468
00:29:09,914 --> 00:29:11,416
Skal vi?

469
00:29:14,294 --> 00:29:17,046
Morderfe!

470
00:29:17,881 --> 00:29:18,798
Gelda!

471
00:29:28,933 --> 00:29:30,602
Fengslingsstab.

472
00:29:42,739 --> 00:29:44,824
{\an8}-Meliodas!
-Elizabeth!

473
00:29:54,125 --> 00:29:55,794
Gjort rent der også?

474
00:29:55,877 --> 00:29:56,878
Ja.

475
00:29:58,546 --> 00:30:02,133
Demonkongens sønner
ga oss ikke mye til kamp.

476
00:30:02,217 --> 00:30:04,844
Det er bare den andre siden igjen.

477
00:30:04,928 --> 00:30:06,888
Vi trenger ikke bekymre oss for det.

478
00:30:06,971 --> 00:30:10,642
Våre allierte vil slippe straffens hammer.

479
00:30:13,937 --> 00:30:15,897
Stopp!

480
00:30:16,481 --> 00:30:19,150
Stopp dette! Vi er allierte!

481
00:30:20,735 --> 00:30:22,904
Har vi gjort noe galt?

482
00:30:22,987 --> 00:30:25,240
Løp så fort du kan!

483
00:30:26,282 --> 00:30:28,284
Hellige riddere! Går det bra?

484
00:30:28,368 --> 00:30:29,536
Hva skjer?

485
00:30:29,619 --> 00:30:31,871
De vil ikke engang høre på oss!

486
00:30:32,413 --> 00:30:34,582
Jeg vet heller ikke årsaken.

487
00:30:35,250 --> 00:30:36,376
Alt jeg vet er

488
00:30:36,459 --> 00:30:40,338
at de ikke deltok i forrige Hellige krig.

489
00:30:46,344 --> 00:30:49,305
Hold fast i meg! Tordenkeiser-lyn!

490
00:30:54,686 --> 00:30:56,563
Gil! Foran deg!

491
00:30:57,188 --> 00:30:59,023
{\an8}Økende tornado!

492
00:31:06,322 --> 00:31:07,782
-Vi kom oss ut.
-Ja.

493
00:31:08,324 --> 00:31:10,785
Det var nære på.

494
00:31:11,369 --> 00:31:13,329
Hva i all verden skjer?

495
00:31:13,413 --> 00:31:17,250
Hvorfor angriper de oss
og folk fra sin egen klan?

496
00:31:17,917 --> 00:31:18,751
Jeg vet ikke.

497
00:31:21,337 --> 00:31:24,883
-Hva er det, Gil?
-Den retningen…

498
00:31:25,633 --> 00:31:27,135
-Liones!
-Liones!

499
00:31:28,136 --> 00:31:29,971
De sju dødssynder

500
00:31:30,680 --> 00:31:34,642
som ødela Den hellige krigen,
og de som ble med dem, vil bli straffet.

501
00:31:35,810 --> 00:31:37,061
Hva skjer?

502
00:31:37,770 --> 00:31:42,734
Alver og kjemper kjempet på vår side!
Vi bør være allierte!

503
00:31:42,817 --> 00:31:46,696
Men jeg gjenkjenner ingen
av dem fra krigen.

504
00:31:46,779 --> 00:31:50,325
Så det er de som ikke var med i krigen?

505
00:31:50,408 --> 00:31:53,661
Jeg er mer bekymret over frasen

506
00:31:53,745 --> 00:31:54,829
de mumler hele tiden.

507
00:31:55,413 --> 00:31:58,166
Vi må straffe De sju dødssynder

508
00:31:58,249 --> 00:32:01,586
og de som var med
og ødela Den hellige krigen.

509
00:32:02,337 --> 00:32:04,213
De sier ikke

510
00:32:04,297 --> 00:32:07,216
at vi kjempet sammen.
De sier vi ødela den.

511
00:32:07,300 --> 00:32:08,343
{\an8}Hva betyr det?

512
00:32:09,886 --> 00:32:12,639
Den vil ikke holde! Den vil rase sammen!

513
00:32:17,352 --> 00:32:19,646
Kongens liv kan være i fare!

514
00:32:20,313 --> 00:32:22,774
-Margaret.
-Veronica.

515
00:32:22,857 --> 00:32:24,400
Vi må skynde oss til Liones.

516
00:32:25,109 --> 00:32:28,404
Vi blir omringet om vi klatrer ned!

517
00:32:28,488 --> 00:32:30,406
Finnes det en annen måte?

518
00:32:30,490 --> 00:32:33,201
-Ro ned, begge to!
-Jeg vet ikke!

519
00:32:33,284 --> 00:32:34,786
Det er hellige riddere i byen!

520
00:32:35,370 --> 00:32:37,080
De er ikke nok mot denne fienden.

521
00:32:37,163 --> 00:32:39,666
-Se ned.
-Hva skal vi gjøre da?

522
00:32:39,749 --> 00:32:40,708
Se ned!

523
00:32:40,792 --> 00:32:42,126
-Vi er i noe!
-Vi er i noe!

524
00:32:42,210 --> 00:32:43,044
-Hva?
-Hva?

525
00:32:46,130 --> 00:32:47,548
{\an8}Barriere!

526
00:32:49,092 --> 00:32:51,427
-Aldri i livet!
-Aldri i livet!

527
00:32:52,011 --> 00:32:53,346
-Unna vei!
-Røm!

528
00:33:00,436 --> 00:33:02,605
{\an8}Takk og lov! Vi er i Liones.

529
00:33:02,689 --> 00:33:03,856
{\an8}Umulig.

530
00:33:03,940 --> 00:33:05,650
{\an8}Det var et direkte treff. Er han ok?

531
00:33:07,443 --> 00:33:09,362
Dette er ille. Han våkner!

532
00:33:11,656 --> 00:33:13,074
Ta våpnene deres!

533
00:33:15,952 --> 00:33:17,120
Disse våpnene.

534
00:33:17,704 --> 00:33:19,455
Hva er denne følelsen?

535
00:33:19,539 --> 00:33:22,417
Det føles som om det tar kraften min.

536
00:33:23,084 --> 00:33:24,419
Ikke overdriv.

537
00:33:26,170 --> 00:33:29,340
Greit. Tordenkeiser-hammer!

538
00:33:29,424 --> 00:33:32,343
Økende tornado!

539
00:33:43,938 --> 00:33:46,357
Jeg sa dere ikke skulle overdrive.

540
00:33:46,441 --> 00:33:48,526
Jeg mente det ikke.

541
00:33:48,609 --> 00:33:50,820
Disse våpnene er utrolige.

542
00:33:53,156 --> 00:33:56,075
King Harlequin! Røm!

543
00:33:56,159 --> 00:33:57,535
Trekk tilbake, Diane.

544
00:33:58,995 --> 00:34:01,122
Det virker som om de er påvirket

545
00:34:01,205 --> 00:34:02,749
av kraftig hypnose.

546
00:34:03,416 --> 00:34:06,836
Jeg har en idé om hvordan denne magien er.

547
00:34:06,919 --> 00:34:08,880
Da er det bare én måte å stoppe det på.

548
00:34:09,589 --> 00:34:12,216
Ikke vær for hard mot dem, King.

549
00:34:12,800 --> 00:34:13,718
Ok.

550
00:34:18,139 --> 00:34:20,141
POLLENHAGEN

551
00:34:20,975 --> 00:34:22,518
Dette er vår skog!

552
00:34:23,102 --> 00:34:26,731
I tillegg til det, er dette den
dyrebare bryllupsdagen til Diane og meg.

553
00:34:28,399 --> 00:34:29,734
Jeg tillater ikke frekkhet.

554
00:34:32,779 --> 00:34:35,073
Dobbelbue Harlit.

555
00:34:36,240 --> 00:34:38,451
Evne: Forsterket frekvensområde.

556
00:34:39,327 --> 00:34:40,161
Jack.

557
00:34:43,790 --> 00:34:48,086
JACK

558
00:34:53,299 --> 00:34:55,134
OPPVÅKNINGENS FRØ

559
00:35:04,769 --> 00:35:06,354
Helt plutselig…

560
00:35:09,982 --> 00:35:10,817
Hva gjør vi?

561
00:35:12,235 --> 00:35:13,528
De burde være normale igjen.

562
00:35:16,197 --> 00:35:17,240
Nei. Ikke ennå.

563
00:35:17,907 --> 00:35:21,744
Vi må straffe De sju dødssynder…

564
00:35:22,370 --> 00:35:25,456
Og de som var med
og ødela Den hellige krigen.

565
00:35:26,249 --> 00:35:28,292
De ble ikke vekket.

566
00:35:28,376 --> 00:35:29,335
Det er ikke det.

567
00:35:30,211 --> 00:35:32,004
Noe de bærer

568
00:35:32,088 --> 00:35:33,965
blokkerer effekten.

569
00:35:34,048 --> 00:35:36,676
Det gjør det enkelt.

570
00:35:42,181 --> 00:35:43,349
Stjel!

571
00:35:51,524 --> 00:35:53,484
Hva gjør vi?

572
00:35:55,945 --> 00:35:57,488
Dette er ikke vår skog!

573
00:35:58,197 --> 00:35:59,282
Jeg har vondt i hodet.

574
00:35:59,365 --> 00:36:00,700
Hvorfor skjedde dette?

575
00:36:00,783 --> 00:36:03,202
Noen kontrollerte dere.

576
00:36:03,286 --> 00:36:04,453
Dere angrep denne skogen.

577
00:36:04,537 --> 00:36:05,371
-Hva?
-Hva?

578
00:36:06,038 --> 00:36:08,040
Hva skjedde med dere?

579
00:36:09,792 --> 00:36:13,171
En alv og en kjempe viste seg for oss.

580
00:36:14,005 --> 00:36:16,507
Det var alvekongen, Dahlia, ikke sant?

581
00:36:17,133 --> 00:36:19,343
Hypnosen som ble brukt på dere

582
00:36:19,427 --> 00:36:20,845
er alvekongens kraft.

583
00:36:20,928 --> 00:36:24,765
Da må den andre være håndverkeren, Dubs.

584
00:36:24,849 --> 00:36:26,017
Hvordan visste du det?

585
00:36:26,100 --> 00:36:29,729
Ingen kan ta feil av hans verk.

586
00:36:30,855 --> 00:36:33,774
Det skjedde plutselig.

587
00:36:34,650 --> 00:36:38,446
Alvekongen Dahlia
tok kontroll over vårt sinn.

588
00:36:39,780 --> 00:36:42,658
Vi tok våpnene
til mesterhåndverkeren Dubs.

589
00:36:47,371 --> 00:36:50,583
Vi ble drevet av sinne
mot De sju dødssynder

590
00:36:50,666 --> 00:36:52,919
til å gjøre fæle ting.
Jeg beklager så mye!

591
00:36:53,002 --> 00:36:55,671
Det er ikke deres feil!

592
00:36:55,755 --> 00:36:58,090
Hvis det var det som skjedde,

593
00:36:58,174 --> 00:37:00,134
er de andre også i fare.

594
00:37:00,218 --> 00:37:01,677
Det er ikke til å unngå.

595
00:37:02,929 --> 00:37:05,556
La oss utsette bryllupsfesten.

596
00:37:34,585 --> 00:37:35,628
Griamore!

597
00:37:59,026 --> 00:38:01,487
Hva skjer om dere mislykkes?

598
00:38:02,280 --> 00:38:04,198
De sju dødssynder.

599
00:38:04,865 --> 00:38:08,160
Selv om én er borte, er de gudemordere

600
00:38:08,244 --> 00:38:10,121
som beseiret Demonkongen.

601
00:38:10,204 --> 00:38:12,915
Jeg tenkte ikke på det.

602
00:38:13,582 --> 00:38:17,670
Jeg vet ikke mye om De sju dødssynder.

603
00:38:18,379 --> 00:38:21,632
Alt kan visst skje.

604
00:38:23,009 --> 00:38:25,303
-Kos deg.
-Takk!

605
00:38:34,979 --> 00:38:38,065
Drakk alt? Du er ferdig!

606
00:38:38,149 --> 00:38:41,777
Hvordan smaker vin med Indura-ekskrement?

607
00:38:41,861 --> 00:38:43,779
Det er en kraftig gift

608
00:38:43,863 --> 00:38:46,949
som kan drepe
en demon med bare noen få dråper.

609
00:38:48,451 --> 00:38:49,327
Det er godt!

610
00:38:50,286 --> 00:38:52,580
-Umulig.
-Din tåpe.

611
00:38:54,665 --> 00:38:57,585
Trodde du virkelig
at det trikset ville virke?

612
00:38:59,170 --> 00:39:00,838
Du har sparken.

613
00:39:06,135 --> 00:39:09,305
Hvis vi mislykkes, mislykkes vi.

614
00:39:10,514 --> 00:39:14,268
Vi har en annen mektig alliert.

615
00:39:14,352 --> 00:39:19,273
{\an8}HIMMELRIKET

616
00:39:25,654 --> 00:39:26,530
Der.

617
00:39:27,615 --> 00:39:30,993
Brødre. Tarmiel. Sariel.

618
00:39:31,744 --> 00:39:33,788
Inntil dere gjenopplives,

619
00:39:34,663 --> 00:39:37,291
skal jeg beskytte Himmelriket.

620
00:39:49,261 --> 00:39:50,388
Lord Mael.

621
00:39:52,598 --> 00:39:55,768
Alle sammen. Det har gått 3000 år.

622
00:39:56,352 --> 00:39:57,311
Du er…

623
00:39:57,895 --> 00:40:00,147
Du er virkelig levende!

624
00:40:01,982 --> 00:40:03,734
Den hellige krigen er over.

625
00:40:04,235 --> 00:40:06,862
Vi trenger ikke å hate Demonklanen.

626
00:40:10,825 --> 00:40:12,993
Ikke gjør det! Løft hodene deres.

627
00:40:13,077 --> 00:40:14,453
Mael.

628
00:40:14,537 --> 00:40:16,997
Led oss!

629
00:40:18,749 --> 00:40:21,085
For å oppnå din nye misjon.

630
00:40:21,669 --> 00:40:23,379
Ny misjon?

631
00:40:26,006 --> 00:40:28,175
{\an8}Takk og lov. Du er våken.

632
00:40:31,137 --> 00:40:32,138
Gelda.

633
00:40:33,639 --> 00:40:35,182
Beklager, Zeldris.

634
00:40:36,267 --> 00:40:38,894
<i>For å redde dere fra ruinene,</i>

635
00:40:39,520 --> 00:40:41,147
<i>måtte jeg ta mye blod.</i>

636
00:40:42,940 --> 00:40:44,608
Jeg skammer meg sånn.

637
00:40:45,359 --> 00:40:49,530
Jeg har ingen rett
til å kreve tronen til Demonriket.

638
00:40:49,613 --> 00:40:51,490
Ikke vis dem

639
00:40:51,574 --> 00:40:54,118
den slags svakhet.

640
00:40:54,702 --> 00:40:57,371
Velkommen tilbake, kong Zeldris.

641
00:40:58,581 --> 00:41:00,749
De beskyttet oss.

642
00:41:01,584 --> 00:41:02,710
Jeg skjønner.

643
00:41:04,211 --> 00:41:05,504
Jeg skjønner det ikke.

644
00:41:06,505 --> 00:41:09,967
Uansett hvor mektige Dahlia og Dubs er,

645
00:41:10,551 --> 00:41:13,137
burde de ikke kunne fjerne miasmen.

646
00:41:14,180 --> 00:41:15,848
Men det har de.

647
00:41:16,432 --> 00:41:20,102
Jeg føler en merkelig kraft fra dem.

648
00:41:23,314 --> 00:41:24,607
Lord Zeldris!

649
00:41:25,774 --> 00:41:29,278
Har Meliodas virkelig knust Demonkongen?

650
00:41:31,280 --> 00:41:32,198
Ja.

651
00:41:35,701 --> 00:41:37,369
Jeg hjalp ham.

652
00:41:38,329 --> 00:41:39,371
Hva mener du?

653
00:41:40,039 --> 00:41:41,957
Hvorfor gjorde du det, lord Zeldris?

654
00:41:43,751 --> 00:41:46,253
Dere har sikkert mye å si.

655
00:41:46,337 --> 00:41:49,256
La oss først løse problemet
som ligger foran oss.

656
00:41:50,216 --> 00:41:52,551
Vi er nødt
til å redde Meliodas og Elizabeth.

657
00:41:53,177 --> 00:41:54,762
Hvem vil hjelpe meg?

658
00:41:54,845 --> 00:41:57,348
Forræderen Meliodas?

659
00:41:57,431 --> 00:42:00,017
Blodige Ellie i Demonriket?

660
00:42:00,601 --> 00:42:04,730
Vi trenger styrken deres
for å beseire Dahlia og Dubs.

661
00:42:05,773 --> 00:42:07,399
Jeg kan ikke tro dette.

662
00:42:07,942 --> 00:42:10,694
Jeg stoler ikke på deg mer!

663
00:42:11,278 --> 00:42:14,615
Hva var målet med å komme tilbake hit?

664
00:42:17,076 --> 00:42:20,704
Jeg kom tilbake for å bli kongen deres

665
00:42:21,455 --> 00:42:24,458
og skape et fredfylt Demonrike
uten meningsløse kamper.

666
00:42:26,210 --> 00:42:29,672
<i>Faren min så bare på dette stedet
som en del av spillet sitt.</i>

667
00:42:30,714 --> 00:42:34,260
For ham var dere bare

668
00:42:34,343 --> 00:42:36,011
brikker i spillet.

669
00:42:36,512 --> 00:42:40,933
Og han prøvde
å gjøre meg til sitt nye redskap.

670
00:42:44,979 --> 00:42:48,274
Meliodas og Elizabeth reddet meg fra det.

671
00:42:49,400 --> 00:42:52,820
Jeg har ikke mer å si. Det er deres valg.

672
00:42:55,364 --> 00:42:56,365
Går det bra?

673
00:42:57,825 --> 00:43:00,869
Bartra klager sikkert på meg nå.

674
00:43:01,912 --> 00:43:02,746
Sannsynligvis.

675
00:43:03,539 --> 00:43:06,250
Hva er galt med dette stedet?

676
00:43:06,792 --> 00:43:10,796
Det er ikke engang vegger jeg kan slå ned.

677
00:43:12,715 --> 00:43:15,009
Jeg lurer på
om det går bra med Zeldris og Gelda.

678
00:43:15,092 --> 00:43:18,721
Dahlia og Dubs ga oss skikkelig juling.

679
00:43:20,264 --> 00:43:21,765
Angående det.

680
00:43:22,558 --> 00:43:27,021
Jeg husker at Dahlia ikke var interessert
i Den hellige krigen.

681
00:43:27,104 --> 00:43:30,482
<i>Han forsvant uten
å involvere seg med Stigma.</i>

682
00:43:32,026 --> 00:43:35,237
<i>Dubs skapte også Det evige mørkes kiste</i>

683
00:43:35,321 --> 00:43:37,281
<i>for å avslutte Den hellige krigen.</i>

684
00:43:39,617 --> 00:43:43,287
Men så kommer de ut og sier
at vi har ødelagt Den hellige krigen?

685
00:43:43,954 --> 00:43:46,206
Det er veldig rart.

686
00:43:46,290 --> 00:43:47,458
Dessuten

687
00:43:47,541 --> 00:43:50,294
kan jeg ikke huske at de var så mektige.

688
00:43:50,377 --> 00:43:51,962
Lurer på hva som skjedde.

689
00:43:52,671 --> 00:43:54,632
For å finne det svaret,

690
00:43:55,341 --> 00:43:57,885
må vi komme oss ut herfra først.

691
00:43:57,968 --> 00:44:00,638
Tusen guders slakter!

692
00:44:10,606 --> 00:44:13,692
Hva skal jeg gjøre nå?

693
00:44:14,234 --> 00:44:16,820
De kommer nok og redder oss snart.

694
00:44:17,488 --> 00:44:18,447
Det tviler jeg på.

695
00:44:18,530 --> 00:44:22,493
Ban og de andre vet ikke
at vi er i Demonriket.

696
00:44:23,160 --> 00:44:24,995
Jeg mente Zeldris.

697
00:44:25,746 --> 00:44:30,167
Jeg vet ikke helt. Jeg er
hans forræderske og edsbrytende bror.

698
00:44:31,001 --> 00:44:35,422
Jeg fulgte ham inn i Demonriket,
selv om han ikke likte det.

699
00:44:35,506 --> 00:44:40,010
Så, så. Vil du at Zeldris skal tro på deg?

700
00:44:40,094 --> 00:44:43,180
Du må tro på ham også.

701
00:44:43,847 --> 00:44:47,976
Familier har alltid tro på hverandre.

702
00:44:48,727 --> 00:44:53,107
Min far og mine søstre lærte meg det.

703
00:44:53,816 --> 00:44:58,195
La oss redde alle i Britannia
når vi kommer ut herfra.

704
00:44:58,779 --> 00:45:01,740
Så kan vi dra tilbake til Liones.

705
00:45:02,324 --> 00:45:04,576
Sammen, sant?

706
00:45:05,494 --> 00:45:08,580
Akkurat. Vi har mye å gjøre.

707
00:45:13,794 --> 00:45:15,754
{\an8}Meliodas! Er du ok?

708
00:45:18,090 --> 00:45:19,550
Hei, Zeldris!

709
00:45:20,134 --> 00:45:20,968
Å, du.

710
00:45:22,594 --> 00:45:23,846
Du kom for å redde meg.

711
00:45:24,346 --> 00:45:27,724
Kjære vene.
Dere har ikke evnen til å være nervøse.

712
00:45:34,314 --> 00:45:36,608
{\an8}Ikke oppfør deg så skammelig foran andre.

713
00:45:37,234 --> 00:45:38,986
Takk, Zeldris.

714
00:45:39,528 --> 00:45:41,280
Jeg er glad du kom.

715
00:45:42,072 --> 00:45:45,993
Utrolig. Hvordan er du min bror?

716
00:45:46,076 --> 00:45:47,786
Ser du? Jeg hadde rett.

717
00:45:55,002 --> 00:45:57,421
Min Hellige skatt
kunne ikke ødelegge denne!

718
00:45:57,504 --> 00:45:59,047
Hvordan gjorde du det?

719
00:45:59,131 --> 00:46:00,799
Du er så treg.

720
00:46:01,508 --> 00:46:04,428
Våpen laget av Dubs, som ditt sverd,

721
00:46:04,511 --> 00:46:08,140
oppheves av hans magi.

722
00:46:08,223 --> 00:46:09,725
Jeg skjønner!

723
00:46:09,808 --> 00:46:13,604
Jeg er imponert over at dere
har kommet så langt uten å bli oppdaget.

724
00:46:15,063 --> 00:46:16,982
Det var ikke bare meg.

725
00:46:18,317 --> 00:46:21,737
Dere kan ikke gjøre hva dere vil
mot Demonriket!

726
00:46:22,654 --> 00:46:25,782
Det ser ut som vi gjorde det.

727
00:46:25,866 --> 00:46:28,702
Hvor hadde dere gjemt dere?

728
00:46:29,620 --> 00:46:33,790
Beordret Zeldris og Meliodas dere?

729
00:46:33,874 --> 00:46:35,959
ÅNDESPYDET DARRENHEART
FORM FEM: TILLEGG

730
00:46:43,675 --> 00:46:46,678
Vi to er nå kongene av Demonriket.

731
00:46:46,762 --> 00:46:48,347
Bøy dere for oss!

732
00:46:48,931 --> 00:46:50,724
Du forstår ikke.

733
00:46:50,807 --> 00:46:52,809
Skjønner du ikke at dette er meningsløst?

734
00:46:55,521 --> 00:46:57,689
Hvor kom skjoldet fra?

735
00:46:58,273 --> 00:46:59,983
Flygende tallerken.

736
00:47:00,067 --> 00:47:02,945
Det beskytter den som har det.
Jeg er stolt av det.

737
00:47:03,737 --> 00:47:06,532
Dine primitive våpen
vil ikke lage en ripe i den.

738
00:47:09,660 --> 00:47:11,328
Hva var det?

739
00:47:11,954 --> 00:47:13,580
Dødsljåen.

740
00:47:13,664 --> 00:47:17,251
Etter å ha skåret opp fienden,

741
00:47:17,334 --> 00:47:19,670
kapper dette kunstverket av hodene deres.

742
00:47:20,504 --> 00:47:22,172
Er dere to konger?

743
00:47:22,839 --> 00:47:24,007
Tullprat!

744
00:47:24,091 --> 00:47:26,260
Vi har bare én konge!

745
00:47:27,261 --> 00:47:29,471
Demonkongen fins ikke lenger.

746
00:47:29,555 --> 00:47:30,389
Dere,

747
00:47:31,765 --> 00:47:34,059
følg bak ham!

748
00:47:35,477 --> 00:47:38,355
På tide å få en slutt på dette!

749
00:47:50,951 --> 00:47:53,912
Du er… Meliodas!

750
00:47:56,164 --> 00:47:57,833
Lord Zeldris.

751
00:47:58,917 --> 00:48:02,588
Jeg klarte
å redde Meliodas takket være dere.

752
00:48:02,671 --> 00:48:03,547
Jeg er takknemlig.

753
00:48:04,214 --> 00:48:07,175
Vi stolte på vår nye konge.

754
00:48:07,259 --> 00:48:08,468
Det er alt.

755
00:48:11,305 --> 00:48:12,139
Hvorfor?

756
00:48:12,723 --> 00:48:14,600
Hvorfor skulle en forræder som deg

757
00:48:14,683 --> 00:48:16,727
kjempe for Demonriket?

758
00:48:18,186 --> 00:48:20,397
Den hellige krigen er over.

759
00:48:20,480 --> 00:48:23,233
Ingen grunn til å spille mer blod.

760
00:48:25,527 --> 00:48:28,030
Lord Meliodas.

761
00:48:28,864 --> 00:48:30,532
Da så.

762
00:48:42,628 --> 00:48:44,796
Dere to lærer aldri!

763
00:48:44,880 --> 00:48:47,799
Deres Hellige skatter
er nytteløse mot meg.

764
00:49:06,234 --> 00:49:08,111
God reaksjon.

765
00:49:10,447 --> 00:49:12,366
Hvor kom skjoldet fra?

766
00:49:13,075 --> 00:49:14,868
{\an8}Det er mer der det kom fra.

767
00:49:23,126 --> 00:49:24,419
Kutt ham i biter!

768
00:49:24,503 --> 00:49:25,629
Dødsljå!

769
00:49:34,262 --> 00:49:35,347
Hva?

770
00:49:38,225 --> 00:49:40,185
Imponerende.

771
00:49:40,268 --> 00:49:43,355
Du var samme type fighter som meg.

772
00:49:44,356 --> 00:49:47,734
Perfekt. La oss se hvem som er sterkest,

773
00:49:47,818 --> 00:49:50,153
én gang for alle!

774
00:49:50,237 --> 00:49:54,074
Det er ingen tvil. Jeg er sterkest!

775
00:49:56,785 --> 00:49:58,787
De kan ikke fortsette slik.

776
00:50:01,415 --> 00:50:02,290
Mine sår.

777
00:50:02,958 --> 00:50:04,209
Hva skjer?

778
00:50:04,918 --> 00:50:07,045
Ikke tenk på dem.

779
00:50:08,505 --> 00:50:11,883
Du er Blodige Ellie!

780
00:50:12,384 --> 00:50:15,011
Jeg skulle ønske
dere ikke ville kalle meg det lenger.

781
00:50:15,721 --> 00:50:18,515
Sa ikke Zeldris det?

782
00:50:18,598 --> 00:50:19,850
Hun er en alliert.

783
00:50:19,933 --> 00:50:20,767
Gelda.

784
00:50:21,435 --> 00:50:24,479
Hvem er dere bekymret for?

785
00:50:25,147 --> 00:50:27,149
Tror dere virkelig at deres nye konge

786
00:50:27,232 --> 00:50:30,152
og broren han respekterer
virkelig ville tape?

787
00:50:33,739 --> 00:50:36,658
Hvordan kunne han…
Det var mitt beste arbeid.

788
00:50:37,534 --> 00:50:40,412
Hvem smidde sverdet?

789
00:50:40,495 --> 00:50:43,874
Det er bare et vanlig sverd.

790
00:50:43,957 --> 00:50:45,000
{\an8}Umulig!

791
00:50:45,584 --> 00:50:48,628
{\an8}Et vanlig sverd
kan ikke ødelegge kunsten min!

792
00:50:49,296 --> 00:50:53,049
Du er på toppnivå som håndverker,

793
00:50:53,133 --> 00:50:55,135
men du er en ynkelig kriger.

794
00:50:55,719 --> 00:50:58,263
En god kriger kan gjøre
et sverd til et mesterverk.

795
00:50:58,346 --> 00:51:01,141
En novise kan gjøre et mesterverk
om til et vanlig våpen.

796
00:51:01,224 --> 00:51:03,018
Husk det!

797
00:51:05,729 --> 00:51:07,731
Dyster stjernetåke!

798
00:51:13,737 --> 00:51:14,905
Flygende tallerken!

799
00:51:19,367 --> 00:51:22,287
De som ikke kan beskytte
seg selv uten verktøy,

800
00:51:23,538 --> 00:51:25,123
hører ikke hjemme

801
00:51:26,458 --> 00:51:28,293
på slagmarken!

802
00:51:32,088 --> 00:51:33,757
{\an8}Kom hit!

803
00:51:34,674 --> 00:51:36,927
Det er over!

804
00:51:38,220 --> 00:51:41,807
Morderfe!

805
00:51:47,145 --> 00:51:48,563
Angrepet mitt…

806
00:51:48,647 --> 00:51:50,148
Jeg skjønner.

807
00:51:50,232 --> 00:51:52,192
Det er visst min tur.

808
00:52:37,070 --> 00:52:38,446
Beklager, Dahlia.

809
00:52:39,406 --> 00:52:41,950
Du er sikkert en god fighter.

810
00:52:43,410 --> 00:52:46,580
Men jeg har kjempet mot ekte monstre.

811
00:52:48,790 --> 00:52:50,375
Hei, Meliodas.

812
00:52:52,335 --> 00:52:54,296
Han kan ikke høre deg.

813
00:52:56,047 --> 00:52:58,967
Du store. Overdrev jeg?

814
00:53:06,182 --> 00:53:08,226
-Meliodas.
-Ja.

815
00:53:14,190 --> 00:53:15,567
Hva var det?

816
00:53:17,068 --> 00:53:18,486
Falsk håp?

817
00:53:20,363 --> 00:53:22,324
Jeg er så takknemlig.

818
00:53:22,991 --> 00:53:25,535
Hadde dere ikke kommet,

819
00:53:25,619 --> 00:53:27,662
ville kongeriket mitt vært i ruiner nå.

820
00:53:28,330 --> 00:53:31,917
Beklager. Det ødela bryllupet ditt.

821
00:53:32,000 --> 00:53:33,543
Det går bra. Ikke tenk på det!

822
00:53:34,127 --> 00:53:36,963
Vi kunne ikke feiret sånn uansett.

823
00:53:37,631 --> 00:53:40,717
Men hovedproblemet gjenstår.

824
00:53:41,384 --> 00:53:43,011
Hva mener du, King?

825
00:53:43,094 --> 00:53:45,680
Hvis du har noe å si, si det.

826
00:53:46,264 --> 00:53:47,682
Jeg tror at Dahlia og Dubs

827
00:53:47,766 --> 00:53:50,185
kontrollerte de andre.

828
00:53:50,977 --> 00:53:51,937
Men om noen andre

829
00:53:52,520 --> 00:53:55,231
kontrollerte dem…

830
00:53:55,774 --> 00:53:57,359
Det er en mesterhjerne

831
00:53:57,442 --> 00:54:01,237
som kontrollerte den andre alvekongen
og mesterhåndverkeren.

832
00:54:01,738 --> 00:54:04,199
Hvem kan gjøre det?

833
00:54:04,783 --> 00:54:06,242
Jeg vet ikke.

834
00:54:06,826 --> 00:54:08,453
Men for å være ærlig,

835
00:54:09,287 --> 00:54:13,208
tror jeg ikke de to startet dette.

836
00:54:15,251 --> 00:54:17,504
Overanalyserer du ikke dette?

837
00:54:18,004 --> 00:54:20,465
-Ikke sant, Gil?
-Ja.

838
00:54:28,640 --> 00:54:32,143
Intuisjonen hans tok
ikke feil denne gangen.

839
00:54:35,188 --> 00:54:38,024
Jeg må si ifra til de andre.

840
00:54:38,108 --> 00:54:40,944
Verden står overfor en alvorlig trussel.

841
00:54:59,587 --> 00:55:01,589
Lenge siden sist, Mael.

842
00:55:07,137 --> 00:55:09,222
Det ser ut til at de ga deg juling.

843
00:55:10,682 --> 00:55:11,725
Går det bra?

844
00:55:12,559 --> 00:55:13,852
Takk.

845
00:55:16,062 --> 00:55:19,149
Men dette er et problem for Gudinneklanen.

846
00:55:20,150 --> 00:55:24,029
Nei, dette problemet
påvirker alle klaner nå.

847
00:55:51,890 --> 00:55:56,102
Si meg. Kontrollerte den
virkelig Dahlia og Dubs?

848
00:55:57,479 --> 00:56:00,648
Hun kan ha blitt senil
etter en 3000 år lang søvn.

849
00:56:00,732 --> 00:56:03,902
Hun ser vel ikke forskjell
på fienden og en alliert.

850
00:56:04,486 --> 00:56:05,653
Vær så snill!

851
00:56:05,737 --> 00:56:08,656
Tenk deg om!

852
00:56:08,740 --> 00:56:10,283
Guddommen!

853
00:56:12,994 --> 00:56:15,830
Dette er vårt første møte,

854
00:56:16,372 --> 00:56:17,999
De sju dødssynder.

855
00:56:21,044 --> 00:56:23,171
<i>Mens jeg var forseglet i søvn,</i>

856
00:56:23,254 --> 00:56:27,258
<i>så jeg alt gjennom min datter, Elizabeth.</i>

857
00:56:28,718 --> 00:56:32,055
Jeg forventet intet mindre fra dem
som gjorde slutt på Demonkongen.

858
00:56:32,722 --> 00:56:35,391
Vanlige soldater var visst
ingen utfordring for dere.

859
00:56:36,893 --> 00:56:39,687
Den som kontrollerte Dahlia og Dubs

860
00:56:39,771 --> 00:56:40,897
var deg, ikke sant?

861
00:56:41,481 --> 00:56:43,650
Hvorfor er du etter oss?

862
00:56:44,275 --> 00:56:47,487
De ofret mye for å ødelegge Demonkongen

863
00:56:47,570 --> 00:56:49,447
og avslutte Den hellige krigen.

864
00:56:49,531 --> 00:56:51,866
Hvilken forbrytelse er det?

865
00:56:52,450 --> 00:56:56,371
Tåper. Den skulle ikke ha tatt slutt.

866
00:56:57,413 --> 00:57:00,333
Dere skulle aldri ha
avsluttet Den hellige krigen!

867
00:57:01,167 --> 00:57:02,460
Hva mener du?

868
00:57:02,544 --> 00:57:04,295
Nok.

869
00:57:04,379 --> 00:57:06,339
Nok prat.

870
00:57:06,881 --> 00:57:09,843
Hvis du vil ha en kamp, kan du få en.

871
00:57:11,719 --> 00:57:13,221
Greit.

872
00:57:13,304 --> 00:57:17,976
Du forstår ikke
denne verdens natur uansett.

873
00:57:19,644 --> 00:57:21,855
Hør her, mine kreasjoner!

874
00:57:21,938 --> 00:57:25,608
Alle som støtter De sju dødssynder

875
00:57:25,692 --> 00:57:27,110
skal tilintetgjøres.

876
00:57:30,905 --> 00:57:32,532
Store hellige ridder Howzer!

877
00:57:32,615 --> 00:57:34,284
Hvem sin side er vi på?

878
00:57:34,367 --> 00:57:37,454
Tåper! Følg hjertene deres!
Det er åpenbart!

879
00:57:37,537 --> 00:57:39,330
En som kaller seg selv en gud

880
00:57:39,414 --> 00:57:40,790
og ser ned på alt?

881
00:57:41,749 --> 00:57:44,335
Eller de som blør og gråter

882
00:57:44,419 --> 00:57:46,754
for å beskytte oss!

883
00:57:48,756 --> 00:57:50,216
Det er bare ett svar.

884
00:58:03,438 --> 00:58:06,858
Vær så snill!
De blir kontrollert av Guddommen!

885
00:58:06,941 --> 00:58:08,485
Ikke drep dem!

886
00:58:08,568 --> 00:58:09,944
Is-grep!

887
00:58:14,073 --> 00:58:16,201
Bombesjokk!

888
00:58:20,455 --> 00:58:22,499
Unngå deres vitale organer!

889
00:58:27,587 --> 00:58:29,214
Se opp!

890
00:58:31,591 --> 00:58:32,759
Beklager.

891
00:58:35,136 --> 00:58:36,846
For mine egne egoistiske ønsker.

892
00:58:37,388 --> 00:58:40,517
Det er ikke egoistisk.

893
00:58:41,184 --> 00:58:42,810
De er dine dyrebare allierte.

894
00:58:44,270 --> 00:58:45,313
Takk.

895
00:58:45,855 --> 00:58:47,315
Kom igjen, Gil!

896
00:58:47,941 --> 00:58:50,151
Skal bli, Howzer!

897
00:58:50,235 --> 00:58:52,946
Sprø vind!

898
00:58:55,782 --> 00:58:57,200
Tordenkeiser-hammer!

899
00:58:59,035 --> 00:59:01,996
-Kombo-trekk: Spindelvev-krasj!
-Kombo-trekk: Spindelvev-krasj!

900
00:59:05,458 --> 00:59:07,168
Alle sammen! Åpne øynene!

901
00:59:07,877 --> 00:59:09,504
Uansett hva…

902
00:59:11,714 --> 00:59:13,007
Jeg slipper dere ikke inn!

903
00:59:13,800 --> 00:59:15,677
Ikke undervurder meg!

904
00:59:16,678 --> 00:59:19,430
Vi er soldater
som overlevde Den hellige krigen!

905
00:59:22,517 --> 00:59:23,643
Tåper.

906
00:59:28,314 --> 00:59:29,566
{\an8}-Hva?
-Hva?

907
00:59:29,649 --> 00:59:30,984
Guddommelig torden.

908
00:59:51,963 --> 00:59:53,214
Jeg skjønner.

909
00:59:54,048 --> 00:59:56,467
Dere tåler mitt angrep.

910
00:59:57,594 --> 00:59:59,053
For en kraft!

911
00:59:59,137 --> 01:00:01,889
Selv Gideons lynavleder
klarte ikke å absorbere alt.

912
01:00:02,557 --> 01:00:04,767
Hun traff til og med sine allierte.

913
01:00:05,268 --> 01:00:08,813
Slår hun til igjen,
vil verken vi eller de andre

914
01:00:08,896 --> 01:00:10,440
overleve.

915
01:00:12,442 --> 01:00:14,193
Én runde til, da.

916
01:00:14,777 --> 01:00:17,530
Ikke undervurder oss!

917
01:00:20,199 --> 01:00:21,701
OVERFALLSJAKT

918
01:00:26,748 --> 01:00:30,627
Det stemmer! Vi utslettet Demonkongen!

919
01:00:31,544 --> 01:00:32,837
Så irriterende.

920
01:00:34,255 --> 01:00:35,423
Stopp der!

921
01:00:45,391 --> 01:00:47,393
Nervesignal av!

922
01:00:51,606 --> 01:00:53,983
Hva tror du jeg er?

923
01:00:54,942 --> 01:00:56,569
Jeg kan bare holde det et sekund.

924
01:00:56,653 --> 01:01:01,199
Det er masse tid! Steinrush!

925
01:01:05,620 --> 01:01:07,038
Treff henne samtidig!

926
01:01:07,121 --> 01:01:08,373
-Skal bli.
-Ja!

927
01:01:11,834 --> 01:01:14,420
-Aldri i livet.
-Angrepene våre virket ikke.

928
01:01:14,504 --> 01:01:15,755
Jeg skjønner.

929
01:01:16,547 --> 01:01:19,217
Akkurat som magiske angrep
ikke virket på Demonkongen,

930
01:01:20,093 --> 01:01:22,679
virker ikke fysiske angrep på Guddommen.

931
01:01:23,638 --> 01:01:28,184
Det nytter ikke.
Dere er ingen match for Guddommen.

932
01:01:29,894 --> 01:01:31,896
Så la oss beseire henne med magi!

933
01:01:33,189 --> 01:01:36,025
Det sanne åndespydet, Chastiefol!
Form Fire:

934
01:01:36,859 --> 01:01:38,069
Solsikke!

935
01:01:45,910 --> 01:01:48,663
TI VINGERS GUDDOMMELIG KRAFT

936
01:01:49,497 --> 01:01:52,166
Ikke et dårlig angrep.

937
01:01:52,250 --> 01:01:55,128
Uheldigvis er Det hellige treets rene magi

938
01:01:55,211 --> 01:01:57,672
altfor lik min egen magi.

939
01:02:00,341 --> 01:02:01,843
Guddommelig torden!

940
01:02:16,232 --> 01:02:20,069
Pokker. Først kapteinens far.

941
01:02:20,153 --> 01:02:22,071
Og nå prinsessens mor.

942
01:02:22,989 --> 01:02:24,991
Hvem tror du at du er?

943
01:02:25,658 --> 01:02:28,077
Du sto imot Guddommelig torden.

944
01:02:28,786 --> 01:02:32,165
Kun en overlevende
fra Skjærsilden klarer det.

945
01:02:40,506 --> 01:02:41,966
Hva synes du?

946
01:02:42,049 --> 01:02:44,886
En smak av din egen Guddommelig torden!

947
01:02:46,012 --> 01:02:48,639
Jeg er lysets kraft.

948
01:02:49,307 --> 01:02:52,185
Det beste du kan gjøre
er å etterlate en skramme.

949
01:02:52,810 --> 01:02:55,480
La oss se hvem som holder ut lengst.

950
01:02:56,773 --> 01:02:58,524
Det er nytteløst.

951
01:02:58,608 --> 01:03:01,986
Og likevel virker det som
om det gjør deg skikkelig forbanna.

952
01:03:03,571 --> 01:03:04,906
Du får meg til å le.

953
01:03:05,573 --> 01:03:08,075
Tror dere at dere kan vinne?

954
01:03:11,120 --> 01:03:13,915
Vi har kanskje ingen sjanse.

955
01:03:14,874 --> 01:03:17,960
{\an8}Men vi kan ikke gi opp!

956
01:03:19,170 --> 01:03:20,963
For vennen vår som kjempet med oss

957
01:03:21,047 --> 01:03:24,050
{\an8}og døde for å beskytte oss!

958
01:03:24,133 --> 01:03:26,052
{\an8}For Escanor!

959
01:03:27,053 --> 01:03:28,971
Vi har vunnet nåtiden og fremtiden

960
01:03:29,055 --> 01:03:31,641
sammen med våre allierte.

961
01:03:32,225 --> 01:03:34,560
Vi lar den ikke bli stjålet uten grunn!

962
01:03:35,478 --> 01:03:37,605
Kom deg vekk.

963
01:03:38,105 --> 01:03:40,483
Du hører ikke hjemme her!

964
01:03:54,622 --> 01:03:56,999
Vi er ferdige om det treffer oss!

965
01:03:59,335 --> 01:04:03,214
Dette er din feil, Ban!
Du gjorde henne sint!

966
01:04:03,297 --> 01:04:05,591
Hvorfor meg? Det var King!

967
01:04:05,675 --> 01:04:06,968
Hold meg utenfor.

968
01:04:08,010 --> 01:04:10,096
Jeg skal eliminere dere alle.

969
01:04:21,107 --> 01:04:22,775
Fullt motangrep!

970
01:04:25,611 --> 01:04:28,364
{\an8}FULLT MOTANGREP

971
01:04:37,415 --> 01:04:38,875
Du…

972
01:04:39,542 --> 01:04:42,420
Du ble visst veldig irritert.

973
01:04:46,007 --> 01:04:47,300
Endelig er du her.

974
01:04:47,383 --> 01:04:49,760
{\an8}Det tok sin tid.

975
01:04:50,344 --> 01:04:51,804
Hei, Gil!

976
01:04:51,888 --> 01:04:54,223
Ja. Jeg visste han ville komme!

977
01:04:54,849 --> 01:04:56,183
-Meliodas!
-Meliodas!

978
01:04:58,978 --> 01:05:00,271
Det går bra nå.

979
01:05:01,230 --> 01:05:02,481
Elizabeth.

980
01:05:03,232 --> 01:05:06,903
Var det en morsom bryllupsreise, kompis?

981
01:05:06,986 --> 01:05:10,656
Jeg antar det, men det hadde
vært bedre å ha litt mer tid.

982
01:05:12,491 --> 01:05:13,576
Kaptein!

983
01:05:13,659 --> 01:05:15,912
Hvorfor dro du på bryllupsreise

984
01:05:15,995 --> 01:05:18,039
under bryllupet vårt?

985
01:05:18,539 --> 01:05:21,834
Sa du ikke at bryllupet var neste måned?

986
01:05:21,918 --> 01:05:24,503
Hva? Stemte det?

987
01:05:25,755 --> 01:05:28,841
Jeg har aldri vært flink med datoer.

988
01:05:29,759 --> 01:05:32,219
Forbannede barn, Meliodas.

989
01:05:33,262 --> 01:05:36,015
Du er kilden til alt ondt.

990
01:05:36,098 --> 01:05:38,893
Du lurte min datter, Elizabeth,

991
01:05:38,976 --> 01:05:42,271
og ødela Den hellige krigen.

992
01:05:42,355 --> 01:05:44,649
Er det alt du kan si?

993
01:05:45,232 --> 01:05:47,610
Du kan ikke si annet, kan du vel?

994
01:05:49,028 --> 01:05:50,905
Forsvinn fra mitt åsyn!

995
01:05:54,909 --> 01:05:57,078
ILLEVARSLENDE HOLD

996
01:05:57,828 --> 01:05:59,330
Hvor kom det fra?

997
01:06:00,414 --> 01:06:03,626
Det? Jeg står ikke bak det.

998
01:06:04,877 --> 01:06:06,587
Gjør ende på henne, Meliodas!

999
01:06:07,546 --> 01:06:08,673
Zeldris!

1000
01:06:14,053 --> 01:06:15,554
Tusen guders slakter!

1001
01:06:18,391 --> 01:06:19,517
Kombo-trekk:

1002
01:06:20,351 --> 01:06:22,436
Mørk henrettelse!

1003
01:06:25,356 --> 01:06:26,941
Meliodas!

1004
01:06:27,608 --> 01:06:30,236
Er du ikke fornøyd med å drepe faren din?

1005
01:06:30,319 --> 01:06:33,531
Må du også prøve å drepe din partners mor?

1006
01:06:39,036 --> 01:06:40,705
Dette må være vondt for deg.

1007
01:06:41,580 --> 01:06:44,291
Den ekte moren din er Guddommen.

1008
01:06:44,375 --> 01:06:45,209
Nei.

1009
01:06:46,627 --> 01:06:49,171
Du er min eneste ekte forelder.

1010
01:06:49,714 --> 01:06:51,632
Du elsket meg uansett hva jeg er.

1011
01:06:51,716 --> 01:06:54,969
Jeg elsker deg for det, far.

1012
01:06:56,721 --> 01:06:57,847
Elizabeth.

1013
01:07:04,311 --> 01:07:08,607
Forlat denne verden.

1014
01:07:09,191 --> 01:07:10,359
Elizabeth.

1015
01:07:11,068 --> 01:07:13,446
Sånn snakker man ikke til sin mor.

1016
01:07:13,529 --> 01:07:14,905
Du har kanskje

1017
01:07:14,989 --> 01:07:16,866
født meg,

1018
01:07:17,450 --> 01:07:20,077
men det var ingen følelser i det.

1019
01:07:20,828 --> 01:07:22,621
Om du elsket meg,

1020
01:07:23,205 --> 01:07:26,876
ville du ikke kastet ond magi
som Evig reinkarnasjon på meg.

1021
01:07:27,793 --> 01:07:30,588
Takket være Meliodas
og mange av mine venner,

1022
01:07:30,671 --> 01:07:33,090
klarte jeg å knuse den skjebnen.

1023
01:07:33,174 --> 01:07:35,760
Nå som forbannelsen er borte,

1024
01:07:35,843 --> 01:07:38,971
er jeg frigjort
fra byrden det er å være datteren din.

1025
01:07:40,347 --> 01:07:43,267
Slutt å skape mer splid.

1026
01:07:43,934 --> 01:07:46,437
Hvis du fortsetter å såre

1027
01:07:46,520 --> 01:07:49,023
familien min og vennene mine,

1028
01:07:49,607 --> 01:07:51,650
vil jeg slåss mot deg.

1029
01:07:52,610 --> 01:07:55,863
Du forstår ingenting.

1030
01:07:56,614 --> 01:07:59,533
Demonen og Gudinneklanen

1031
01:07:59,617 --> 01:08:03,287
er bundet til en evig konflikt.

1032
01:08:03,871 --> 01:08:05,790
Å fortsette Den hellige krigen

1033
01:08:05,873 --> 01:08:09,043
er den eneste måten
å opprettholde verdens balanse på.

1034
01:08:09,877 --> 01:08:13,798
Fortsette Den hellige krigen
for å opprettholde balansen?

1035
01:08:13,881 --> 01:08:15,549
Hvorfor er det nødvendig?

1036
01:08:16,133 --> 01:08:18,803
Det er ingen grunn.

1037
01:08:20,262 --> 01:08:23,182
Da jeg var besatt av Demonkongen,

1038
01:08:23,891 --> 01:08:26,185
kunne jeg se alle tankene hans.

1039
01:08:27,144 --> 01:08:30,856
Demonkongen og Guddommen
ble født med et oppdrag

1040
01:08:30,940 --> 01:08:33,609
om å fortsette med en evig konflikt.

1041
01:08:34,276 --> 01:08:36,904
For dem er Den hellige krigen

1042
01:08:36,987 --> 01:08:38,989
bare et spill.

1043
01:08:40,825 --> 01:08:42,743
Utilgivelig.

1044
01:08:43,619 --> 01:08:47,498
En underlegen skapning har ingen rett
til å tale om hva en gud vil!

1045
01:08:50,835 --> 01:08:51,669
Elizabeth!

1046
01:08:59,510 --> 01:09:01,345
Takk, Gelda.

1047
01:09:01,428 --> 01:09:03,931
Dette gjør oss skuls
for Demonkongens kamp.

1048
01:09:04,598 --> 01:09:09,270
Jeg skal knuse deg
og starte Den hellige krigen på nytt!

1049
01:09:17,987 --> 01:09:23,075
Tosk. Hvis du hadde
fått kreftene som overgår Demonkongen

1050
01:09:23,701 --> 01:09:25,828
ville du ha klart å beseire meg!

1051
01:09:25,911 --> 01:09:28,372
Jeg er enig med deg.

1052
01:09:28,455 --> 01:09:30,833
Hadde du ikke gitt fra deg kraften,

1053
01:09:30,916 --> 01:09:34,086
hadde vi ikke kjempet slik!

1054
01:09:39,675 --> 01:09:42,511
Men takket være det,

1055
01:09:42,595 --> 01:09:45,347
kan vi kjempe sammen

1056
01:09:45,931 --> 01:09:49,185
side ved side slik!

1057
01:09:50,644 --> 01:09:53,772
MØRK PROMINENS

1058
01:10:03,282 --> 01:10:06,327
Utrolig. For en plagsom bror.

1059
01:10:07,036 --> 01:10:08,913
Når dette er over,

1060
01:10:10,122 --> 01:10:11,665
{\an8}skylder du meg en drink!

1061
01:10:13,250 --> 01:10:14,668
Ja visst!

1062
01:10:23,886 --> 01:10:28,182
Dere valgte å ødelegge verdens balanse.

1063
01:10:28,265 --> 01:10:30,684
Dere bringer frem en tidsalder med kaos.

1064
01:10:31,268 --> 01:10:33,604
Uansett tidsalder,

1065
01:10:33,687 --> 01:10:35,940
vil vi avgjøre skjebnen vår selv!

1066
01:10:36,023 --> 01:10:39,443
Vi er ferdige
med å spille dette spillet med deg!

1067
01:10:56,877 --> 01:10:59,755
-Kombo-trekk: Tyrann-drap!
-Kombo-trekk: Tyrann-drap!

1068
01:11:32,705 --> 01:11:33,747
Takk.

1069
01:11:44,091 --> 01:11:45,426
Kaptein!

1070
01:11:46,260 --> 01:11:47,469
Jeg ventet intet mindre.

1071
01:11:48,053 --> 01:11:51,015
-Du er helten vår!
-Utrolig!

1072
01:11:51,098 --> 01:11:52,141
Meliodas!

1073
01:12:04,695 --> 01:12:06,739
Gudenes tidsalder er over.

1074
01:12:39,646 --> 01:12:40,773
Vel, da…

1075
01:12:40,856 --> 01:12:41,899
Nå…

1076
01:12:41,982 --> 01:12:42,816
Vel, da…

1077
01:12:52,284 --> 01:12:55,913
La oss feire bryllupet deres!

1078
01:12:55,996 --> 01:12:58,582
Tid for en ekstravagant bankett!

1079
01:13:05,464 --> 01:13:06,965
Far!

1080
01:13:08,050 --> 01:13:11,553
Hei, Hauk og Vill. Dere kom.

1081
01:13:11,637 --> 01:13:15,516
Selvsagt! Går det bra med deg, King?

1082
01:13:16,225 --> 01:13:20,104
Kroppen min er myk som en pute!
Ingen fare.

1083
01:13:25,234 --> 01:13:28,570
Meliodas? Faren min roper på deg.

1084
01:13:29,238 --> 01:13:30,989
Meliodas? Hvor er du?

1085
01:13:37,913 --> 01:13:39,581
Du er rar.

1086
01:13:40,249 --> 01:13:42,334
Du ble konge i et menneskerike.

1087
01:13:43,001 --> 01:13:44,878
Du får det sikkert også tøft.

1088
01:13:44,962 --> 01:13:47,214
Lykke til, nye Demonkonge.

1089
01:13:48,257 --> 01:13:50,467
Det navnet høres svakt ut.
Ikke kall meg det!

1090
01:13:51,009 --> 01:13:51,844
Virkelig?

1091
01:13:52,511 --> 01:13:55,514
Forresten, vil du og Gelda gifte dere?

1092
01:13:56,598 --> 01:13:59,476
Jeg er ikke interessert
i menneskers skikker!

1093
01:13:59,560 --> 01:14:03,105
Selv uten å gjøre det,
tilhører hjertet mitt Gelda.

1094
01:14:04,148 --> 01:14:06,150
Hun er en god kvinne.

1095
01:14:06,233 --> 01:14:07,317
Ja.

1096
01:14:11,738 --> 01:14:14,116
Kom til Demonriket en gang.

1097
01:14:16,034 --> 01:14:16,869
Kan jeg?

1098
01:14:18,078 --> 01:14:21,874
Jeg ber deg bare reparere slottet og byen.

1099
01:14:23,417 --> 01:14:24,460
Jeg skjønner.

1100
01:14:27,463 --> 01:14:29,756
Farvel, Meliodas.

1101
01:14:34,303 --> 01:14:35,345
Ja.

1102
01:18:56,857 --> 01:18:59,151
Gudenes tidsalder er over.

1103
01:19:01,486 --> 01:19:07,117
Og dermed begynner
Kaosets tidsalder for menneskeheten.

1104
01:19:14,666 --> 01:19:19,671
{\an8}Tekst: Linn Olsen



