1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,006 --> 00:00:10,927
‪UN FILM ANIME NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:12,762 --> 00:00:13,930
‪Să începem!

5
00:00:15,807 --> 00:00:17,350
‪Prezența

6
00:00:17,434 --> 00:00:18,935
<i>‪și dorințele lor</i>

7
00:00:19,019 --> 00:00:20,395
<i>‪mi-au oferit putere.</i>

8
00:00:22,731 --> 00:00:25,692
<i>‪Vei fi a mea pentru totdeauna!</i>

9
00:00:26,943 --> 00:00:27,986
<i>‪I-ai promis!</i>

10
00:00:28,528 --> 00:00:30,196
<i>‪Ai spus că o vei apăra!</i>

11
00:00:32,574 --> 00:00:35,368
<i>‪Mă bucur că suntem împreună la sfârșit.</i>

12
00:00:38,163 --> 00:00:38,997
<i>‪Mulțumesc.</i>

13
00:00:39,080 --> 00:00:41,124
‪M-ai călăuzit pe calea cea dreaptă.

14
00:00:42,917 --> 00:00:45,336
<i>‪Nu-mi permit să mai pierd</i>

15
00:00:45,420 --> 00:00:47,088
‪alți oameni dragi.

16
00:00:49,257 --> 00:00:52,677
<i>‪Prieteni! În sfârșit,
îmi pot îndeplini jurământul.</i>

17
00:00:53,595 --> 00:00:55,764
‪Mai mult decât în oricine
‪de pe această lume,

18
00:00:55,847 --> 00:00:57,432
<i>‪cred în tine.</i>

19
00:00:58,224 --> 00:00:59,809
<i>‪Haideți, prieteni!</i>

20
00:01:01,561 --> 00:01:07,108
{\an8}‪TĂRÂMUL DEMONILOR

21
00:01:23,458 --> 00:01:24,667
‪- Ce?
‪- Ce?

22
00:01:24,751 --> 00:01:25,585
‪- Ce?
‪- Ce?

23
00:01:26,711 --> 00:01:28,296
‪Atac inamic!

24
00:01:39,641 --> 00:01:41,017
‪Atacați!

25
00:02:02,914 --> 00:02:04,707
‪Eliberați Indura!

26
00:02:04,791 --> 00:02:07,043
‪- Dar…
‪- Nu avem de ales.

27
00:02:19,013 --> 00:02:19,848
‪Ce?

28
00:02:25,728 --> 00:02:27,480
‪Ia de-aici!

29
00:02:58,803 --> 00:03:00,138
‪Lasă-i să trăiască!

30
00:03:01,639 --> 00:03:03,224
‪Da.

31
00:03:04,058 --> 00:03:06,311
‪Asta ne-ar ușura situația.

32
00:03:07,520 --> 00:03:11,149
‪E timpul să plătească
‪pentru că au oprit Războiul Sfânt.

33
00:03:11,691 --> 00:03:13,401
‪Cele Șapte Păcate Capitale.

34
00:03:22,702 --> 00:03:23,620
‪Ce?

35
00:03:23,703 --> 00:03:25,330
‪Ăsta e locul!

36
00:03:25,914 --> 00:03:27,749
‪Îmi trezește amintiri!

37
00:03:27,832 --> 00:03:30,835
‪Ce? Uite, Meliodas!

38
00:03:30,919 --> 00:03:33,046
‪Îți amintești cascada aia mare?

39
00:03:33,129 --> 00:03:36,841
‪Da. Când erai fiica unui negustor,

40
00:03:36,925 --> 00:03:38,343
‪ai căzut de două ori în ea.

41
00:03:39,010 --> 00:03:39,886
‪Așa e!

42
00:03:39,969 --> 00:03:42,680
‪Iar tu ai sărit în apă ca să mă salvezi.

43
00:03:43,264 --> 00:03:46,809
‪După ce ne-am udat hainele,
‪am încercat să le uscăm.

44
00:03:46,893 --> 00:03:49,354
‪Atunci am găsit o peșteră
‪în spatele cascadei.

45
00:03:49,938 --> 00:03:53,900
‪Am făcut un foc
‪și ne-am încălzit bând vin.

46
00:03:53,983 --> 00:03:57,654
‪Apoi te-ai îmbătat rău de tot.

47
00:03:59,113 --> 00:04:00,865
‪Chiar s-a întâmplat asta?

48
00:04:03,117 --> 00:04:07,080
<i>‪Au trecut șase luni
de când ne-am luptat cu Regele Demonilor.</i>

49
00:04:07,163 --> 00:04:08,748
<i>‪Eu și Meliodas</i>

50
00:04:08,831 --> 00:04:11,292
<i>‪am început să facem călătorii scurte.</i>

51
00:04:12,919 --> 00:04:15,380
<i>‪Vorbești serios, Meliodas?</i>

52
00:04:15,463 --> 00:04:18,633
<i>‪Chiar vrei să devii rege,
cu Elizabeth ca regină?</i>

53
00:04:19,509 --> 00:04:23,137
‪Sigur! Îți datorez multe.

54
00:04:23,221 --> 00:04:27,141
‪Înțeleg. Te-ai hotărât, în sfârșit.

55
00:04:27,809 --> 00:04:30,270
‪Trebuie să organizăm
‪ceremonia de încoronare.

56
00:04:30,895 --> 00:04:31,896
‪Nu e nevoie de asta.

57
00:04:32,605 --> 00:04:34,399
‪E prima ta datorie ca rege.

58
00:04:35,066 --> 00:04:38,695
{\an8}‪Chestiile astea obositoare nu-s de mine.

59
00:04:38,778 --> 00:04:42,323
{\an8}‪E doar un preludiu
‪pentru ceremoniile care vor urma.

60
00:04:42,407 --> 00:04:44,158
‪Numirea Cavalerilor Sfinți.

61
00:04:44,242 --> 00:04:46,119
‪Negocieri cu alte state.

62
00:04:46,202 --> 00:04:47,745
‪Și multe altele!

63
00:04:47,829 --> 00:04:49,789
‪Mai întâi, în luna de miere,

64
00:04:49,872 --> 00:04:53,751
{\an8}‪plănuiesc să călătoresc cu Elizabeth
‪prin Britannia.

65
00:04:53,835 --> 00:04:57,130
{\an8}‪Stai puțin! Regele nu are timp de asta.

66
00:04:57,213 --> 00:04:59,549
‪Atunci înseamnă că nu voi fi rege.

67
00:04:59,632 --> 00:05:00,633
‪Ce?

68
00:05:00,717 --> 00:05:02,635
‪Ce-ai zis?

69
00:05:02,719 --> 00:05:06,389
‪E foarte grav să-l minți pe rege!

70
00:05:06,472 --> 00:05:08,266
‪Tată, calmează-te!

71
00:05:08,349 --> 00:05:11,227
‪Te las pe tine să te ocupi
‪până ne întoarcem din călătorie.

72
00:05:11,311 --> 00:05:12,145
‪Ce?

73
00:05:12,854 --> 00:05:14,731
‪După ce mă întorc, mă voi ocupa de toate.

74
00:05:15,231 --> 00:05:16,816
‪Voi fi un rege adevărat.

75
00:05:18,234 --> 00:05:19,402
‪Tată!

76
00:05:20,403 --> 00:05:23,823
{\an8}‪Vreau să călătoresc
‪înainte să devin regina din Liones.

77
00:05:24,574 --> 00:05:28,369
{\an8}‪Vreau să vizitez locurile nostalgice
‪unde am petrecut timp cu Meliodas

78
00:05:28,453 --> 00:05:29,912
{\an8}‪preț de 3,000 de ani.

79
00:05:33,916 --> 00:05:36,085
‪La sfârșitul călătoriei, ne vom căsători

80
00:05:36,961 --> 00:05:39,672
‪și vom deveni o familie adevărată.

81
00:05:39,756 --> 00:05:40,590
‪Da.

82
00:05:41,591 --> 00:05:45,595
‪Deși suntem împreună de 3,000 de ani,
‪tot mi se pare ciudat.

83
00:05:48,681 --> 00:05:50,016
‪Familie, zici?

84
00:05:51,267 --> 00:05:53,144
‪Nu prea înțeleg

85
00:05:53,895 --> 00:05:56,022
‪cum ar trebui să arate o familie.

86
00:05:56,564 --> 00:05:59,025
‪Știi cum e tata.

87
00:05:59,609 --> 00:06:03,613
{\an8}‪Și n-am fost un frate mai mare
‪prea bun pentru Zeldris.

88
00:06:04,113 --> 00:06:08,701
‪De fapt, doar i-am provocat durere.

89
00:06:09,744 --> 00:06:11,162
‪Încă poți să fii un frate bun.

90
00:06:12,705 --> 00:06:14,665
‪Avem timp destul.

91
00:06:15,249 --> 00:06:18,419
‪Sigur vei avea șansa
‪să îndrepți lucrurile cu Zeldris!

92
00:06:20,505 --> 00:06:21,756
‪Elizabeth.

93
00:06:24,634 --> 00:06:25,885
‪Ce e?

94
00:06:26,511 --> 00:06:28,846
‪Simt magie în lacul de sub cascadă.

95
00:06:29,680 --> 00:06:31,849
‪O magie extrem de puternică.

96
00:06:37,855 --> 00:06:39,649
‪Gelda, uite!

97
00:06:39,732 --> 00:06:42,443
‪Peștii de aici sunt mai mici
‪decât pe Tărâmul Demonilor.

98
00:06:42,527 --> 00:06:45,029
‪Dar par grași și delicioși!

99
00:06:47,615 --> 00:06:49,742
‪Pari să fii binedispus.

100
00:06:49,826 --> 00:06:51,702
‪Desigur!

101
00:06:51,786 --> 00:06:54,622
‪Dacă reușesc să mă îndop
‪cu mâncare delicioasă,

102
00:06:55,164 --> 00:06:58,209
‪sângele meu va avea gust mai bun
‪când te vei hrăni cu el!

103
00:06:58,751 --> 00:06:59,710
‪Nu ești de acord?

104
00:07:03,881 --> 00:07:05,466
‪Ce drăguț ești!

105
00:07:08,845 --> 00:07:10,346
‪Gelda…

106
00:07:11,097 --> 00:07:12,765
‪Vorbesc serios.

107
00:07:13,516 --> 00:07:14,517
‪Scuze că vă întrerup.

108
00:07:16,102 --> 00:07:17,270
‪Scuzați-ne!

109
00:07:20,189 --> 00:07:22,400
‪Ce naiba cauți aici?

110
00:07:22,483 --> 00:07:25,027
‪Avem voie să mergem unde vrem.

111
00:07:26,154 --> 00:07:29,115
‪De ce mai ești în lumea oamenilor?

112
00:07:29,198 --> 00:07:32,243
‪Parcă te-ntorceai pe Tărâmul Demonilor
‪ca să devii Regele Demonilor.

113
00:07:32,910 --> 00:07:34,954
{\an8}‪N-ai dreptul să mă judeci!

114
00:07:35,037 --> 00:07:36,122
{\an8}‪Zel.

115
00:07:36,706 --> 00:07:40,501
‪Tonul ăsta aspru nu e adecvat
‪când vorbești cu fratele tău mai mare.

116
00:07:41,043 --> 00:07:43,880
‪Noi doi suntem împreună acum

117
00:07:43,963 --> 00:07:46,132
‪doar mulțumită lui Meliodas.

118
00:07:47,925 --> 00:07:51,262
‪Meliodas, cu smerenie te întreb…

119
00:07:51,804 --> 00:07:55,099
‪care-i motivul pentru care ai venit aici.

120
00:07:57,852 --> 00:08:01,355
‪Deci călătoriți împreună
‪înainte să urcați pe tron.

121
00:08:03,107 --> 00:08:03,983
‪Ce e?

122
00:08:04,984 --> 00:08:07,862
‪- E gustos!
‪- Mă gândesc cât de mult seamănă.

123
00:08:08,404 --> 00:08:10,406
‪- Ți-l dau înapoi!
‪- Chiar seamănă?

124
00:08:10,490 --> 00:08:12,575
‪Da.

125
00:08:12,658 --> 00:08:15,036
‪Zeldris a zis
‪că, înainte să devină Regele Demonilor,

126
00:08:15,119 --> 00:08:17,914
‪vrea să petreacă timpul doar cu mine,
‪ca să ne facem de cap.

127
00:08:17,997 --> 00:08:20,124
‪N-am spus chiar asta!

128
00:08:20,208 --> 00:08:21,501
‪Doar am spus

129
00:08:21,584 --> 00:08:25,046
‪că vreau să petrec timpul cu tine
‪înainte să devin Regele Demonilor!

130
00:08:25,129 --> 00:08:26,672
‪E cam același lucru.

131
00:08:28,508 --> 00:08:31,677
‪E logic ca frații
‪să se gândească la aceleași lucruri.

132
00:08:32,845 --> 00:08:35,556
‪Nu te consider fratele meu.

133
00:08:35,640 --> 00:08:36,933
‪Asta mă dezgustă!

134
00:08:42,688 --> 00:08:44,440
‪Simt o sursă mică de magie.

135
00:08:45,149 --> 00:08:47,360
‪Nu. E…

136
00:08:48,528 --> 00:08:50,029
‪E aproape stinsă.

137
00:08:54,784 --> 00:08:55,618
‪Ești bine?

138
00:08:57,161 --> 00:09:01,040
‪Lord Zeldris.

139
00:09:01,707 --> 00:09:02,792
‪Cine ți-a făcut asta?

140
00:09:03,751 --> 00:09:07,380
‪Tărâmul Demonilor a fost atacat.

141
00:09:07,880 --> 00:09:09,173
‪Ce?

142
00:09:09,257 --> 00:09:11,259
‪De către cine? Câți dușmani erau?

143
00:09:11,926 --> 00:09:15,179
‪O Zână și un Uriaș.

144
00:09:27,066 --> 00:09:29,360
<i>‪E o poveste din vremuri de demult,</i>

145
00:09:29,443 --> 00:09:32,697
<i>‪când lumile oamenilor și non-oamenilor</i>

146
00:09:32,780 --> 00:09:34,657
<i>‪încă nu se scindaseră.</i>

147
00:09:35,241 --> 00:09:36,909
<i>‪După 3,000 de ani,</i>

148
00:09:37,493 --> 00:09:39,245
<i>‪Războiul Sfânt a reînceput.</i>

149
00:09:39,328 --> 00:09:43,165
<i>‪Conflictul dintre lumină și întuneric
a fost încheiat</i>

150
00:09:43,249 --> 00:09:44,667
<i>‪de Cele Șapte Păcate Capitale.</i>

151
00:09:48,921 --> 00:09:50,172
{\an8}<i>‪Păcatul Dragonului.</i>

152
00:09:52,133 --> 00:09:53,217
{\an8}<i>‪Meliodas.</i>

153
00:09:54,802 --> 00:09:55,845
<i>‪Păcatul Șarpelui.</i>

154
00:09:59,557 --> 00:10:00,516
{\an8}<i>‪Diane.</i>

155
00:10:02,101 --> 00:10:03,436
<i>‪Păcatul Vulpii.</i>

156
00:10:05,146 --> 00:10:05,980
<i>‪Ban.</i>

157
00:10:07,023 --> 00:10:08,149
<i>‪Păcatul Ursului.</i>

158
00:10:12,111 --> 00:10:12,945
{\an8}<i>‪King.</i>

159
00:10:15,615 --> 00:10:16,741
{\an8}<i>‪Păcatul Caprei.</i>

160
00:10:18,159 --> 00:10:18,993
{\an8}<i>‪Gowther.</i>

161
00:10:20,870 --> 00:10:21,912
{\an8}<i>‪Păcatul Mistrețului.</i>

162
00:10:24,415 --> 00:10:25,291
{\an8}<i>‪Merlin.</i>

163
00:10:27,168 --> 00:10:28,252
{\an8}<i>‪Păcatul Leului.</i>

164
00:10:30,212 --> 00:10:31,172
{\an8}<i>‪Escanor.</i>

165
00:10:32,548 --> 00:10:34,091
<i>‪Oamenii i-au numit</i>

166
00:10:34,592 --> 00:10:36,344
<i>‪Cele Șapte Păcate Capitale.</i>

167
00:10:49,273 --> 00:10:52,485
{\an8}‪PĂDUREA REGELUI ZÂNELOR

168
00:10:53,235 --> 00:10:54,612
‪Ce părere ai?

169
00:10:54,695 --> 00:10:57,406
‪Diane e aproape gata.

170
00:10:59,575 --> 00:11:00,660
‪Recepționat!

171
00:11:01,243 --> 00:11:02,828
‪Și pregătirile noastre sunt gata.

172
00:11:03,329 --> 00:11:05,331
‪Tunsoarea și ținuta sunt perfecte.

173
00:11:06,040 --> 00:11:09,126
‪Unde e Regele Harlequin?

174
00:11:15,299 --> 00:11:17,218
‪Care coafură e mai bună?

175
00:11:17,301 --> 00:11:19,303
‪Ai cravata strâmbă.

176
00:11:19,387 --> 00:11:23,474
‪Regele Zânelor
‪nu se poate teme de căsătorie.

177
00:11:23,557 --> 00:11:25,851
‪Poartă-te ca de obicei!

178
00:11:26,394 --> 00:11:30,981
‪Ziua nunții este
‪printre cele mai importante din viață!

179
00:11:31,065 --> 00:11:33,067
‪Mai ales pentru femei!

180
00:11:33,901 --> 00:11:36,445
‪Dacă greșesc, Diane mă va urî pe vecie!

181
00:11:36,529 --> 00:11:39,365
‪Nu pot să mă port ca de obicei!

182
00:11:40,241 --> 00:11:43,160
‪- Diane nu te-ar urî niciodată.
‪- Ce?

183
00:11:43,744 --> 00:11:46,914
‪Diane te iubește oricum ai fi.

184
00:12:03,264 --> 00:12:04,807
‪Mulțumesc, Elaine.

185
00:12:04,890 --> 00:12:08,060
‪Incredibil! Ce bătaie de cap
‪e cumnatul ăsta!

186
00:12:08,144 --> 00:12:09,061
‪Serios.

187
00:12:13,899 --> 00:12:16,318
‪Da! Gata!

188
00:12:19,238 --> 00:12:21,490
‪Arată minunat.

189
00:12:23,701 --> 00:12:25,995
‪Ați venit cu toții!

190
00:12:26,662 --> 00:12:30,583
‪E o onoare
‪să fiu invitat la nunta voastră.

191
00:12:31,417 --> 00:12:34,795
‪Vă transmit felicitări
‪și am un dar din partea regelui Bartra…

192
00:12:34,879 --> 00:12:36,589
‪Nu e nevoie de asta.

193
00:12:37,089 --> 00:12:39,800
‪Important e ce simți și să te distrezi.

194
00:12:39,884 --> 00:12:41,260
‪Să te distrezi?

195
00:12:43,179 --> 00:12:45,973
‪Mi-aș dori să fi venit
‪Căpitanul și Elizabeth.

196
00:12:46,640 --> 00:12:50,436
‪Dar sunt în luna de miere.
‪Nu ne-am sincronizat deloc.

197
00:12:51,020 --> 00:12:52,938
{\an8}‪BRITANNIA DE NORD
‪REGATUL LIONES

198
00:12:53,022 --> 00:12:55,900
‪Uimitor!

199
00:12:55,983 --> 00:12:58,944
‪N-am mai văzut orașul
‪așa de plin de viață!

200
00:12:59,028 --> 00:13:00,696
‪Chiar așa.

201
00:13:00,779 --> 00:13:02,573
‪Normal că e plin de viață.

202
00:13:02,656 --> 00:13:06,577
‪Doar mâine va fi încoronat noul rege.

203
00:13:06,660 --> 00:13:09,872
‪Și va fi nunta lui Elizabeth.

204
00:13:09,955 --> 00:13:11,832
‪Chiar te bucuri, tată?

205
00:13:12,500 --> 00:13:14,752
‪Nu te vei întrista?

206
00:13:14,835 --> 00:13:18,756
‪Veronica! Gândește-te puțin
‪și la ce simte tata!

207
00:13:18,839 --> 00:13:20,424
‪Glumeam și eu!

208
00:13:20,925 --> 00:13:23,802
‪Recunosc că sunt puțin trist.

209
00:13:24,970 --> 00:13:27,306
‪Dar cred că mama voastră, Caroline,

210
00:13:27,932 --> 00:13:30,851
‪sărbătorește ziua asta în Rai.

211
00:13:33,020 --> 00:13:36,398
‪Că veni vorba,

212
00:13:36,899 --> 00:13:40,194
‪oare chiar se întorc până mâine?

213
00:13:41,737 --> 00:13:43,739
‪Trebuie să pleci pe Tărâmul Demonilor?

214
00:13:43,822 --> 00:13:48,035
‪Da. Se pare că se întâmplă ceva rău acolo.

215
00:13:48,118 --> 00:13:50,788
‪Stai puțin! De ce vrei să vii cu mine?

216
00:13:50,871 --> 00:13:53,916
‪Sunt deja implicat. Nu pot ignora asta.

217
00:13:53,999 --> 00:13:55,876
‪E o problemă din Tărâmul Demonilor.

218
00:13:55,960 --> 00:13:57,086
‪O voi rezolva eu.

219
00:13:57,169 --> 00:13:59,421
‪Calmați-vă amândoi!

220
00:13:59,922 --> 00:14:02,383
‪Îmi pare rău, Gelda.
‪Te rog să aștepți până mă întorc!

221
00:14:02,466 --> 00:14:04,718
‪Nici vorbă! Vin și eu.

222
00:14:04,802 --> 00:14:06,220
‪Dar…

223
00:14:06,303 --> 00:14:08,681
‪M-am săturat să tot aștept.

224
00:14:12,184 --> 00:14:14,395
‪Bine. Să mergem împreună!

225
00:14:15,604 --> 00:14:19,567
‪Se pare că bietul amărât
‪a scăpat din văgăuna asta.

226
00:14:19,650 --> 00:14:21,694
‪Cât e de adâncă…

227
00:14:21,777 --> 00:14:25,197
‪Da. Fără îndoială
‪e legată de Tărâmul Demonilor.

228
00:14:25,281 --> 00:14:27,783
‪Cât mai ai de gând să-ți bagi nasul?

229
00:14:27,867 --> 00:14:29,410
‪E problema noastră!

230
00:14:29,952 --> 00:14:32,830
‪Tu ai abandonat fără să clipești
‪puterea Regelui Demonilor.

231
00:14:32,913 --> 00:14:35,332
‪Nu ai niciun drept să lupți
‪pentru Tărâmul Demonilor.

232
00:14:35,416 --> 00:14:36,709
‪Deschide ochii!

233
00:14:39,128 --> 00:14:41,171
‪Dar dacă aș lupta pentru tine?

234
00:14:43,215 --> 00:14:46,927
‪Lasă glumele! E o problemă
‪pe care trebuie s-o rezolv eu.

235
00:14:47,553 --> 00:14:48,679
‪Am înțeles.

236
00:14:49,263 --> 00:14:50,973
‪Va trebui să rezolvăm asta cu pumnii.

237
00:14:51,056 --> 00:14:51,891
‪Ce?

238
00:14:52,600 --> 00:14:56,312
‪Cel care câștigă decide ce se întâmplă.

239
00:14:57,021 --> 00:14:57,855
‪Accept.

240
00:14:57,938 --> 00:14:59,773
‪Nu se poate, Meliodas!

241
00:14:59,857 --> 00:15:01,358
‪Nu e momentul să vă luptați!

242
00:15:08,949 --> 00:15:11,368
‪S-a decis! Mergem toți patru.

243
00:15:12,453 --> 00:15:14,371
‪Ai câștigat cinstit.

244
00:15:14,455 --> 00:15:15,539
‪Nu se poate altfel.

245
00:15:15,623 --> 00:15:18,125
‪Gata! Mereu faci pe durul.

246
00:15:18,709 --> 00:15:21,420
‪Acum, că ne-am hotărât, să pornim la drum!

247
00:15:27,509 --> 00:15:31,388
‪Dragii mei, ne-am adunat azi aici
‪pentru ceremonia de nuntă

248
00:15:31,472 --> 00:15:33,682
‪a lui Harlequin, Regele Zânelor,

249
00:15:34,224 --> 00:15:36,685
‪și a lui Diane, prințesa Rasei Uriașilor.

250
00:15:37,686 --> 00:15:39,813
‪Deși sunt din rase diferite,

251
00:15:39,897 --> 00:15:42,900
‪îi leagă o iubire puternică.

252
00:15:42,983 --> 00:15:44,944
‪Mă rog ca dragostea lor să fie eternă

253
00:15:45,527 --> 00:15:48,113
‪și ca această ceremonie
‪să creeze o alianță mai trainică

254
00:15:48,614 --> 00:15:50,074
‪între Rasa Zânelor

255
00:15:50,157 --> 00:15:52,785
‪și Rasa Uriașilor.

256
00:15:54,536 --> 00:15:56,997
{\an8}‪- Poți săruta mireasa.
‪- Ce?

257
00:15:57,081 --> 00:15:59,458
‪Să mă sărute?

258
00:15:59,541 --> 00:16:01,377
‪În fața atâtor invitați?

259
00:16:01,460 --> 00:16:02,836
‪Ce jenant!

260
00:16:03,420 --> 00:16:06,799
‪Ăsta e obiceiul.

261
00:16:06,882 --> 00:16:09,134
‪- Sărutați-vă!
‪- Sărutați-vă!

262
00:16:09,218 --> 00:16:10,886
‪- Sărutați-vă!
‪- Sărutați-vă!

263
00:16:10,970 --> 00:16:12,304
‪Faceți pe plac invitaților!

264
00:16:12,888 --> 00:16:16,225
‪- Sărutați-vă!
‪- Sărutați-vă!

265
00:16:17,685 --> 00:16:19,269
‪Felicitări, King!

266
00:16:19,353 --> 00:16:21,063
‪Felicitări, Diane!

267
00:16:21,647 --> 00:16:23,899
‪King, Diane.

268
00:16:24,483 --> 00:16:26,026
‪Sper să fiți fericiți.

269
00:16:26,110 --> 00:16:29,488
‪Nu vrei să ai și tu parte de asta?

270
00:16:29,571 --> 00:16:31,573
‪- Nici vorbă!
‪- Nici eu!

271
00:16:33,075 --> 00:16:35,953
‪E delicios.

272
00:16:36,036 --> 00:16:37,204
‪E o eră nouă.

273
00:16:39,540 --> 00:16:41,500
‪A venit și ziua asta.

274
00:16:42,167 --> 00:16:43,502
‪Nu te așteptai să vină?

275
00:16:43,585 --> 00:16:45,546
‪Ba da. Știam că va veni.

276
00:16:46,046 --> 00:16:48,257
‪Doar mă bucur că s-a întâmplat.

277
00:16:48,841 --> 00:16:52,219
‪Dar mi-aș dori să fi venit și ceilalți.

278
00:16:52,803 --> 00:16:55,723
{\an8}‪Căpitanul, Elizabeth, Merlin.

279
00:16:56,974 --> 00:16:59,852
<i>‪Și Escanor.</i>

280
00:17:03,063 --> 00:17:05,482
‪Și Hawk!

281
00:17:05,566 --> 00:17:08,986
‪Da. Porcușorul s-a întors
‪pe Tărâmul Demonilor?

282
00:17:10,112 --> 00:17:13,073
‪Mă întreb dacă o duce bine.

283
00:17:20,706 --> 00:17:24,418
{\an8}<i>‪Te-am prins! Atacul ruloului de șuncă!</i>

284
00:17:26,754 --> 00:17:31,759
‪Chiar te-ai obișnuit în Purgatoriu, Mild.

285
00:17:31,842 --> 00:17:33,343
‪Se vede că ești frățiorul meu.

286
00:17:33,427 --> 00:17:34,928
‪Desigur!

287
00:17:35,012 --> 00:17:36,638
‪Toată lumea mă știa

288
00:17:36,722 --> 00:17:40,309
‪drept Hawk, Căpitanul Resturilor!

289
00:17:40,893 --> 00:17:43,562
‪Să-l vânăm pe stăpânul văii!

290
00:17:43,645 --> 00:17:45,689
‪Noi, frații, putem face orice!

291
00:17:46,774 --> 00:17:50,819
{\an8}‪Wild, mâncarea din Purgatoriu
‪nu e rea deloc.

292
00:17:50,903 --> 00:17:53,655
{\an8}‪Dar mi-e tare dor de resturi.

293
00:17:54,364 --> 00:17:57,951
‪Resturi? Astea nu-s resturi?

294
00:17:58,035 --> 00:18:00,370
‪Nu știi nimic, Wild!

295
00:18:00,454 --> 00:18:02,414
‪Asta e o masă pe jumătate mâncată.

296
00:18:02,498 --> 00:18:04,458
‪Adevăratele resturi

297
00:18:05,292 --> 00:18:08,337
<i>‪sunt delicatesa supremă</i>

298
00:18:08,420 --> 00:18:11,924
<i>‪formată prin fermentarea mai multor
mâncăruri pe jumătate terminate.</i>

299
00:18:12,758 --> 00:18:16,386
{\an8}‪Este întruchiparea artei culinare.

300
00:18:16,470 --> 00:18:18,180
‪M-am hotărât.

301
00:18:18,263 --> 00:18:21,016
‪Hai să ne înfruptăm cu resturi, Mild!

302
00:18:21,100 --> 00:18:21,934
‪Ce?

303
00:18:22,434 --> 00:18:26,647
‪Către lumea oamenilor!

304
00:18:26,730 --> 00:18:28,732
‪Așteaptă-mă, Wild!

305
00:18:33,403 --> 00:18:36,073
‪Toată lumea se întoarce unde îi e locul.

306
00:18:37,282 --> 00:18:39,118
‪Fiind al treilea rege,

307
00:18:39,201 --> 00:18:42,204
‪vreau să îndeplinesc dorința
‪primului Rege al Zânelor.

308
00:18:43,288 --> 00:18:47,918
‪Că veni vorba,
‪n-am auzit nimic despre al doilea rege.

309
00:18:48,627 --> 00:18:50,045
‪Cum era?

310
00:18:50,712 --> 00:18:52,756
‪Te referi la Dahlia?

311
00:18:53,549 --> 00:18:56,301
‪De fapt, nici eu nu știu prea multe.

312
00:18:57,219 --> 00:18:58,637
‪Până la urmă, m-am născut

313
00:18:58,720 --> 00:19:01,306
‪după ce Dahlia a dispărut din pădure.

314
00:19:01,890 --> 00:19:02,933
‪Nu mă deranjează.

315
00:19:04,560 --> 00:19:05,394
‪Ce?

316
00:19:07,396 --> 00:19:08,480
‪Cutremur?

317
00:19:15,863 --> 00:19:18,782
‪Mâine e festivalul,

318
00:19:18,866 --> 00:19:20,325
‪dar toată lumea e vioaie azi.

319
00:19:22,536 --> 00:19:24,538
‪Nu e bine așa?

320
00:19:24,621 --> 00:19:27,708
‪E mai bine ca festivitățile
‪să dureze cât mai mult.

321
00:19:27,791 --> 00:19:29,042
‪Așa e.

322
00:19:29,126 --> 00:19:32,421
‪- Dar noi tot nu ne odihnim.
‪- Prinde-mă dacă poți!

323
00:19:33,046 --> 00:19:34,339
‪Scuze!

324
00:19:34,965 --> 00:19:36,633
‪Copii!

325
00:19:36,717 --> 00:19:38,760
‪Să nu faceți probleme, da?

326
00:19:38,844 --> 00:19:40,179
‪Da!

327
00:19:40,262 --> 00:19:42,931
‪Așteaptă-mă!

328
00:19:43,015 --> 00:19:46,768
‪Nu te opri dintr-odată!

329
00:19:46,852 --> 00:19:48,353
‪Ce se aude?

330
00:19:49,104 --> 00:19:49,938
‪Se aude?

331
00:19:54,985 --> 00:19:55,819
‪Ce-i asta?

332
00:20:06,955 --> 00:20:09,583
‪Ne atacă Rasa Zânelor și Rasa Uriașilor!

333
00:20:16,089 --> 00:20:17,257
‪Frate!

334
00:20:23,639 --> 00:20:24,514
‪Copiii!

335
00:20:25,682 --> 00:20:27,017
‪La naiba! Nu pot să ajung!

336
00:20:40,948 --> 00:20:41,949
‪Jericho!

337
00:20:42,032 --> 00:20:43,200
‪Te-am găsit!

338
00:20:44,201 --> 00:20:45,535
‪Cavalere Sfânt!

339
00:20:51,208 --> 00:20:54,920
‪Cele Șapte Păcate Capitale și aliații lor

340
00:20:55,003 --> 00:20:58,215
‪vor plăti pentru că au oprit
‪Războiului Sfânt.

341
00:21:12,854 --> 00:21:14,982
‪Te simți bine, Guila?

342
00:21:15,065 --> 00:21:17,109
‪Sunt bine. Salvează-i pe ceilalți!

343
00:21:18,110 --> 00:21:19,194
‪Nu.

344
00:21:19,278 --> 00:21:21,029
‪Cred că vor fi bine.

345
00:21:21,113 --> 00:21:22,155
‪Ce?

346
00:21:22,239 --> 00:21:24,950
‪Ne urmăresc pe noi, Cavalerii Sfinți.

347
00:21:25,033 --> 00:21:27,536
‪Nici nu se uită la ceilalți locuitori.

348
00:21:28,120 --> 00:21:31,373
‪De ce ne-ar ataca
‪Uriașii și Zânele din senin?

349
00:21:31,456 --> 00:21:32,291
‪De unde să știu?

350
00:21:32,958 --> 00:21:34,835
‪Cele Șapte Păcate Capitale și aliații…

351
00:21:34,918 --> 00:21:37,796
‪Totuși, e ceva în neregulă
‪cu felul în care arată.

352
00:21:38,380 --> 00:21:39,798
‪Și mie mi s-a părut.

353
00:21:39,881 --> 00:21:42,175
‪Par a fi controlați de cineva.

354
00:21:42,884 --> 00:21:45,762
‪Dacă așa stă treaba,

355
00:21:45,846 --> 00:21:47,306
‪va trebui să ne drămuim puterea.

356
00:21:49,766 --> 00:21:53,186
‪Complicii lor vor fi pedepsiți.

357
00:21:54,771 --> 00:21:58,275
‪N-am putea să-i oprim
‪nici dacă am lupta cu toată puterea!

358
00:21:58,358 --> 00:22:00,360
{\an8}‪REGATUL CAMELOT

359
00:22:00,444 --> 00:22:01,278
{\an8}‪Arthur.

360
00:22:02,529 --> 00:22:03,864
‪Nu te forța prea mult!

361
00:22:04,364 --> 00:22:07,284
‪Nu mă forțez. E ultima.

362
00:22:22,215 --> 00:22:23,300
‪Iertați-mă!

363
00:22:24,217 --> 00:22:29,473
‪Nu m-am ridicat
‪la nivelul așteptărilor voastre.

364
00:22:32,142 --> 00:22:33,143
‪Arthur.

365
00:22:38,648 --> 00:22:42,986
‪Cele Șapte Păcate Capitale și aliații lor…

366
00:22:43,070 --> 00:22:45,906
‪Vor plăti pentru că au oprit
‪Războiului Sfânt.

367
00:22:53,747 --> 00:22:54,831
‪Grăbește-te!

368
00:22:55,791 --> 00:22:57,501
‪Ai grijă, Elizabeth!

369
00:22:57,584 --> 00:22:58,418
‪Bine!

370
00:23:02,089 --> 00:23:03,924
‪Să ne odihnim o clipă!

371
00:23:04,007 --> 00:23:06,927
‪Gelda, dacă nu ne grăbim,
‪Tărâmul Demonilor va fi în pericol.

372
00:23:07,010 --> 00:23:10,430
‪O clipă, mor de sete.

373
00:23:11,014 --> 00:23:13,016
‪Scuze. N-am observat.

374
00:23:13,642 --> 00:23:16,812
‪Mai întâi, ai nevoie de hrană.

375
00:23:16,895 --> 00:23:18,688
‪N-ai apucat să mănânci, nu?

376
00:23:19,356 --> 00:23:20,482
‪Așa e.

377
00:23:20,565 --> 00:23:22,400
‪Bine, las-o în seama mea!

378
00:23:23,485 --> 00:23:26,905
‪Dacă vă vine să credeți,
‪m-am ocupat de o tavernă.

379
00:23:26,988 --> 00:23:28,949
‪Gătitul e specialitatea mea.

380
00:23:29,491 --> 00:23:31,952
‪Dă-l încoace! Îl gătesc eu.

381
00:23:32,035 --> 00:23:34,746
‪Asta-i ca să-mi cer scuze
‪că ți-am mâncat peștele.

382
00:23:34,830 --> 00:23:37,374
‪- Dă-mi-l!
‪- Ești foarte încăpățânat.

383
00:23:37,457 --> 00:23:39,000
{\an8}‪- Gata de luptă!
‪- Gata de luptă!

384
00:23:41,962 --> 00:23:43,713
‪La naiba!

385
00:23:45,173 --> 00:23:47,467
‪Fiecare are obiceiurile sale.

386
00:23:47,551 --> 00:23:49,386
‪E cam încăpățânat.

387
00:23:52,848 --> 00:23:56,184
‪Cum a căpătat gustul ăsta
‪după ce a fost gătit?

388
00:23:56,268 --> 00:23:57,727
‪Ai grijă să mănânci tot!

389
00:23:58,353 --> 00:23:59,271
‪Mănâncă!

390
00:24:01,773 --> 00:24:04,401
‪Meliodas! Ce faci?

391
00:24:05,861 --> 00:24:07,154
‪Scuze, Gelda.

392
00:24:07,237 --> 00:24:10,115
‪Sângele meu ar avea un gust groaznic acum.

393
00:24:10,699 --> 00:24:11,825
‪E în regulă.

394
00:24:11,908 --> 00:24:14,619
‪Voiam doar să te odihnești.

395
00:24:16,663 --> 00:24:18,248
‪Ascultă, Meliodas!

396
00:24:18,331 --> 00:24:21,001
‪Nu voi mai gusta
‪niciodată din mâncarea ta!

397
00:24:21,626 --> 00:24:25,046
‪E vina ta că joci mereu piatră.

398
00:24:25,130 --> 00:24:26,506
‪Cum adică?

399
00:24:27,299 --> 00:24:29,176
‪Într-un fel, mă bucur.

400
00:24:29,259 --> 00:24:30,135
‪Te bucuri?

401
00:24:30,719 --> 00:24:31,678
‪Da.

402
00:24:31,761 --> 00:24:35,390
‪Mă bucur că putem fi împreună
‪și putem vorbi.

403
00:24:36,057 --> 00:24:36,975
‪Așa e.

404
00:24:37,058 --> 00:24:39,144
‪Cumva, e incredibil.

405
00:24:44,107 --> 00:24:46,151
‪Intrarea e pe aproape. Elizabeth?

406
00:24:46,234 --> 00:24:48,111
‪Apără-te de miasma Tărâmului Demonilor!

407
00:24:48,195 --> 00:24:49,279
‪Bine!

408
00:24:50,572 --> 00:24:51,990
‪Manta Sfântă!

409
00:24:52,991 --> 00:24:55,452
‪Să nu te pierzi de mine când intrăm!

410
00:25:06,838 --> 00:25:08,882
‪Miasma e slăbită.

411
00:25:09,966 --> 00:25:11,092
‪Ce s-a întâmplat?

412
00:25:14,638 --> 00:25:18,767
‪Lumina asta. Nu-mi place deloc.

413
00:25:18,850 --> 00:25:20,644
‪Gelda, ești bine?

414
00:25:23,855 --> 00:25:25,482
‪E grav.

415
00:25:30,028 --> 00:25:33,615
‪Bun venit la noua noastră bază!

416
00:25:34,199 --> 00:25:36,576
‪Meliodas Distrugătorul.

417
00:25:37,702 --> 00:25:39,955
‪Și niște musafiri nepoftiți.

418
00:25:41,623 --> 00:25:43,541
‪Nu se poate! Sunteți…

419
00:25:44,417 --> 00:25:46,002
‪al doilea Rege al Zânelor,

420
00:25:46,503 --> 00:25:47,796
‪Dahlia,

421
00:25:48,964 --> 00:25:51,383
{\an8}‪și maestrul meșteșugar
‪al Rasei Uriașilor, Dubs.

422
00:25:53,385 --> 00:25:56,304
‪Ați atacat singuri Tărâmul Demonilor?

423
00:25:56,388 --> 00:25:58,640
‪Cel puțin pot să vă laud curajul.

424
00:26:00,141 --> 00:26:02,185
‪Nu doar noi.

425
00:26:02,269 --> 00:26:05,105
{\an8}‪Ne-am trimis grupul mare de aliați
‪pe tărâmul celălalt.

426
00:26:05,188 --> 00:26:07,524
‪- Ce?
‪- Ce-ai zis?

427
00:26:07,607 --> 00:26:09,609
‪Care e scopul vostru?

428
00:26:10,860 --> 00:26:12,821
‪E simplu.

429
00:26:13,655 --> 00:26:16,324
‪Ne-ați distrus jocul!

430
00:26:18,326 --> 00:26:19,577
{\an8}‪FORMA ÎNTÂI, SULIȚA SPIRITULUI

431
00:26:20,370 --> 00:26:23,832
‪Veți plăti pentru asta!

432
00:26:24,666 --> 00:26:25,500
‪Ai grijă!

433
00:26:27,752 --> 00:26:31,589
‪Și toți complicii voștri vor pieri!

434
00:26:34,342 --> 00:26:35,760
‪Ba voi

435
00:26:36,344 --> 00:26:38,013
‪veți plăti pentru faptele voastre!

436
00:26:45,312 --> 00:26:46,396
‪Zel!

437
00:26:49,024 --> 00:26:52,402
‪Soarta ta e deja decisă.

438
00:26:52,485 --> 00:26:54,487
‪Încetează!

439
00:26:54,571 --> 00:26:58,742
‪Dubs, știu că nu ești luptător.

440
00:26:59,784 --> 00:27:01,119
‪Refuz.

441
00:27:03,997 --> 00:27:05,623
‪Comoara Sacră Lostvayne.

442
00:27:05,707 --> 00:27:07,250
‪Comoară Sacră, eliberează!

443
00:27:07,334 --> 00:27:10,003
‪CLONĂ FIZICĂ

444
00:27:10,086 --> 00:27:13,631
‪Forma a cincea, Multiplicare.

445
00:27:21,973 --> 00:27:25,018
‪Forma a patra, Florea-Soarelui.

446
00:27:32,817 --> 00:27:33,818
‪Serios?

447
00:27:34,903 --> 00:27:36,863
‪Al Doilea Rege al Zânelor.

448
00:27:36,946 --> 00:27:39,783
‪Sunt sigur că ești puternic,

449
00:27:40,450 --> 00:27:44,037
{\an8}‪dar nici nu te compari
‪cu Regele Zânelor de acum.

450
00:27:49,000 --> 00:27:51,419
‪Ochii mei! Ce e praful ăsta?

451
00:27:51,503 --> 00:27:53,296
‪CAVOUL DE CENUȘĂ

452
00:27:53,922 --> 00:27:56,800
‪Se pare că te-ai luat de cine nu trebuia!

453
00:27:58,968 --> 00:28:00,095
‪Pieri!

454
00:28:01,888 --> 00:28:04,140
‪Atac Combinat,
‪Sulița și Sfera Distrugerii!

455
00:28:09,479 --> 00:28:10,397
‪Serios?

456
00:28:10,480 --> 00:28:13,525
‪E chiar așa de puternică
‪magia Regelui Zânelor actual?

457
00:28:14,109 --> 00:28:18,279
‪Niciodată nu m-am dat în vânt după magie.

458
00:28:20,073 --> 00:28:20,907
‪Zel!

459
00:28:23,410 --> 00:28:26,996
‪Eu prefer să lupt cu pumnii!

460
00:28:27,080 --> 00:28:28,123
‪FORMA A ȘAPTEA, ARMURA YGGDRA

461
00:28:32,210 --> 00:28:35,338
‪Ai grijă, Meliodas! Simt o putere stranie.

462
00:28:37,424 --> 00:28:38,925
‪Termin eu aici!

463
00:28:51,187 --> 00:28:53,106
‪De ce îl atacă clonele?

464
00:28:54,149 --> 00:28:55,942
‪Ce-i asta?

465
00:28:57,527 --> 00:29:00,530
‪Eu am creat Lostvayne.

466
00:29:00,613 --> 00:29:03,658
‪Munca mea e ca un copil pentru mine.

467
00:29:05,952 --> 00:29:09,080
‪Bine. Să-i punem capăt!

468
00:29:09,914 --> 00:29:11,416
‪Ce zici?

469
00:29:14,294 --> 00:29:17,046
‪Zâna Ucigașă!

470
00:29:17,881 --> 00:29:18,798
‪Gelda!

471
00:29:28,933 --> 00:29:30,602
‪Toiagul Întemnițării.

472
00:29:42,739 --> 00:29:44,824
{\an8}‪- Meliodas!
‪- Elizabeth!

473
00:29:54,125 --> 00:29:56,127
‪Ai terminat și tu?

474
00:29:56,211 --> 00:29:57,045
‪Da.

475
00:29:58,546 --> 00:30:02,133
‪Fiii Regelui Demonilor
‪n-au opus prea multă rezistență.

476
00:30:02,217 --> 00:30:04,844
‪A mai rămas doar tărâmul celălalt.

477
00:30:04,928 --> 00:30:06,888
‪Nu-i nevoie să ne facem griji pentru asta.

478
00:30:06,971 --> 00:30:10,642
‪Aliații noștri îi vor pedepsi pe toți.

479
00:30:13,937 --> 00:30:15,897
‪Încetați!

480
00:30:16,481 --> 00:30:19,150
‪Încetați! Suntem aliați!

481
00:30:20,735 --> 00:30:22,904
‪Am făcut ceva rău?

482
00:30:22,987 --> 00:30:25,240
‪Fugiți cât de repede puteți!

483
00:30:26,533 --> 00:30:28,284
‪Cavaleri Sfinți! Sunteți bine?

484
00:30:28,368 --> 00:30:29,536
‪Ce se întâmplă?

485
00:30:29,619 --> 00:30:31,871
‪Nici măcar nu ne ascultă!

486
00:30:32,413 --> 00:30:34,582
‪Nici eu nu știu de ce.

487
00:30:35,250 --> 00:30:36,376
‪Știu un singur lucru:

488
00:30:36,459 --> 00:30:40,338
‪n-au participat la ultimul Război Sfânt.

489
00:30:46,344 --> 00:30:49,305
‪Țineți-vă de mine!
‪Fulgerul Împăratului Tunet!

490
00:30:54,686 --> 00:30:56,563
‪Gil, în fața ta!

491
00:30:57,188 --> 00:30:59,023
{\an8}‪Puterea Tornadei!

492
00:31:06,322 --> 00:31:07,782
‪- Am scăpat.
‪- Da.

493
00:31:08,324 --> 00:31:10,785
‪A fost pe-aproape.

494
00:31:11,369 --> 00:31:13,329
‪Ce naiba se întâmplă?

495
00:31:13,413 --> 00:31:17,250
‪De ce ne atacă pe noi
‪și pe cei din propria rasă?

496
00:31:17,917 --> 00:31:18,751
‪Nu înțeleg de ce.

497
00:31:21,337 --> 00:31:24,883
‪- Ce e, Gil?
‪- Din direcția aia…

498
00:31:25,633 --> 00:31:27,135
‪- Liones!
‪- Liones!

499
00:31:28,052 --> 00:31:29,971
‪Cele Șapte Păcate Capitale și aliații lor

500
00:31:30,680 --> 00:31:34,642
‪vor plăti pentru că au oprit
‪Războiului Sfânt.

501
00:31:35,810 --> 00:31:37,061
‪Ce se întâmplă?

502
00:31:37,770 --> 00:31:42,734
‪Zânele și Uriașii ne-au ajutat
‪în Războiul Sfânt! Parcă eram aliați!

503
00:31:42,817 --> 00:31:46,696
‪Totuși, nu recunosc
‪pe niciunul dintre ei din război.

504
00:31:46,779 --> 00:31:50,325
‪Deci ei sunt cei care n-au participat?

505
00:31:50,408 --> 00:31:53,661
‪Mă îngrijorează mai mult fraza aia

506
00:31:53,745 --> 00:31:54,829
‪pe care o tot mormăie.

507
00:31:55,413 --> 00:31:58,166
‪„Cele Șapte Păcate Capitale și aliații lor

508
00:31:58,249 --> 00:32:01,586
‪vor plăti pentru că au oprit
‪Războiului Sfânt.”

509
00:32:02,337 --> 00:32:04,213
‪Nu spun

510
00:32:04,297 --> 00:32:07,216
‪că am luptat împreună în Războiul Sfânt.
‪Spun că noi l-am oprit.

511
00:32:07,300 --> 00:32:08,343
{\an8}‪Ce înseamnă asta?

512
00:32:09,886 --> 00:32:12,639
‪Nu mai rezistă mult! Va ceda!

513
00:32:17,352 --> 00:32:19,646
‪Viața regelui ar putea fi în pericol.

514
00:32:20,313 --> 00:32:22,774
‪- Margaret.
‪- Veronica.

515
00:32:22,857 --> 00:32:24,400
‪Trebuie să ne grăbim spre Liones.

516
00:32:25,109 --> 00:32:28,404
‪Ne vor înconjura dacă vom coborî.

517
00:32:28,488 --> 00:32:30,406
‪Există altă cale?

518
00:32:30,490 --> 00:32:33,201
‪- Calmați-vă amândoi!
‪- Nu știu!

519
00:32:33,284 --> 00:32:34,786
‪Sunt Cavaleri Sfinți în oraș!

520
00:32:35,370 --> 00:32:37,080
‪Nu-s destui împotriva acestui dușman.

521
00:32:37,163 --> 00:32:39,666
‪- Uitați-vă în jos!
‪- Atunci ce să facem?

522
00:32:39,749 --> 00:32:40,708
‪Uitați-vă în jos!

523
00:32:40,792 --> 00:32:42,126
‪- Făceam ceva!
‪- Făceam ceva!

524
00:32:42,210 --> 00:32:43,044
‪- Ce?
‪- Ce?

525
00:32:46,130 --> 00:32:47,548
{\an8}‪Zidul!

526
00:32:49,092 --> 00:32:51,427
‪- Nu se poate!
‪- Nu se poate!

527
00:32:52,011 --> 00:32:53,346
‪- La o parte!
‪- Fugiți!

528
00:33:00,436 --> 00:33:02,605
{\an8}‪Slavă Domnului! Suntem în Liones!

529
00:33:02,689 --> 00:33:03,856
{\an8}‪Nu se poate!

530
00:33:03,940 --> 00:33:05,650
{\an8}‪A fost o lovitură directă. E bine?

531
00:33:07,443 --> 00:33:09,362
‪E de rău! Se trezește!

532
00:33:11,656 --> 00:33:13,074
‪Luați-le armele!

533
00:33:15,952 --> 00:33:17,120
‪Armele astea.

534
00:33:17,704 --> 00:33:19,455
‪Ce-i cu senzația asta?

535
00:33:19,539 --> 00:33:22,417
‪Simt că-mi seacă puterea.

536
00:33:23,084 --> 00:33:24,419
‪Nu exagerați!

537
00:33:26,170 --> 00:33:29,340
‪Bine. Ciocanul Împăratului Tunet!

538
00:33:29,424 --> 00:33:32,385
‪Puterea Tornadei!

539
00:33:43,938 --> 00:33:46,357
‪V-am spus să nu exagerați.

540
00:33:46,441 --> 00:33:48,526
‪N-am vrut.

541
00:33:48,609 --> 00:33:50,820
‪Armele astea sunt uimitoare.

542
00:33:53,156 --> 00:33:56,075
‪Rege Harlequin! Fugi!

543
00:33:56,159 --> 00:33:57,535
‪Diane, retragerea!

544
00:33:58,995 --> 00:34:01,122
‪Se pare că sunt sub influența

545
00:34:01,205 --> 00:34:02,749
‪unei hipnoze puternice.

546
00:34:03,416 --> 00:34:06,919
‪Cred că am o idee
‪despre natura acestei magii.

547
00:34:07,003 --> 00:34:08,880
‪Dacă e ce cred,
‪avem doar o cale s-o oprim.

548
00:34:09,589 --> 00:34:12,216
‪King, ai milă de ei!

549
00:34:12,800 --> 00:34:13,718
‪Bine.

550
00:34:18,139 --> 00:34:20,141
‪GRĂDINA DE POLEN

551
00:34:20,975 --> 00:34:22,518
‪Asta e pădurea noastră!

552
00:34:23,102 --> 00:34:26,731
‪În plus, azi e ziua nunții mele
‪și a lui Diane.

553
00:34:28,399 --> 00:34:29,734
‪Nu voi permite așa o mojicie.

554
00:34:32,779 --> 00:34:35,073
‪Arcul Dublu Herritt.

555
00:34:36,240 --> 00:34:38,451
‪Abilitate: Mărirea Razei de Acțiune.

556
00:34:39,327 --> 00:34:40,161
‪Jack.

557
00:34:43,790 --> 00:34:48,086
‪JACK

558
00:34:53,633 --> 00:34:55,134
‪SĂMÂNȚA TREZIRII

559
00:35:04,769 --> 00:35:06,354
‪Dintr-odată…

560
00:35:09,982 --> 00:35:10,817
‪Ce facem?

561
00:35:12,235 --> 00:35:13,528
‪Ar trebui să-și fi revenit.

562
00:35:16,197 --> 00:35:17,240
‪Nu! Încă nu!

563
00:35:17,907 --> 00:35:21,744
‪Cele Șapte Păcate Capitale și aliații lor

564
00:35:22,370 --> 00:35:25,456
‪vor plăti pentru că au oprit
‪Războiului Sfânt.

565
00:35:26,249 --> 00:35:28,292
‪N-au fost treziți.

566
00:35:28,376 --> 00:35:29,335
‪Nu e asta.

567
00:35:30,211 --> 00:35:32,004
‪Poartă ceva anume

568
00:35:32,088 --> 00:35:33,965
‪care blochează efectele atacului.

569
00:35:34,048 --> 00:35:36,676
‪Atunci e simplu.

570
00:35:42,056 --> 00:35:43,266
‪Înhățarea!

571
00:35:51,524 --> 00:35:53,025
‪Ce facem?

572
00:35:55,945 --> 00:35:57,488
‪Asta nu e pădurea noastră.

573
00:35:58,197 --> 00:35:59,282
‪Mă doare capul.

574
00:35:59,365 --> 00:36:00,700
‪De ce s-a întâmplat asta?

575
00:36:00,783 --> 00:36:03,202
‪Vă controla cineva.

576
00:36:03,286 --> 00:36:04,453
‪Ați atacat pădurea.

577
00:36:04,537 --> 00:36:05,371
‪- Ce?
‪- Ce?

578
00:36:06,038 --> 00:36:08,040
‪Ce-ați pățit?

579
00:36:09,792 --> 00:36:13,171
‪Ne-au ieșit în cale o Zână și un Uriaș.

580
00:36:14,005 --> 00:36:16,507
‪Era Dahlia, Regele Zânelor, nu?

581
00:36:17,133 --> 00:36:19,343
‪Hipnoza care v-a învăluit

582
00:36:19,427 --> 00:36:20,845
‪e puterea Regelui Zânelor.

583
00:36:20,928 --> 00:36:24,765
‪Înseamnă că celălalt
‪e maestrul meșteșugar Dubs.

584
00:36:24,849 --> 00:36:26,017
‪De unde știi?

585
00:36:26,100 --> 00:36:29,145
‪Armele sale sunt inconfundabile.

586
00:36:30,855 --> 00:36:33,774
‪S-a întâmplat din senin.

587
00:36:34,650 --> 00:36:38,446
‪Regele Zânelor, Dahlia, a preluat
‪controlul asupra minților noastre.

588
00:36:39,780 --> 00:36:42,658
‪Am luat armele maestrului meșteșugar Dubs.

589
00:36:47,371 --> 00:36:50,583
‪Furia împotriva Celor Șapte Păcate

590
00:36:50,666 --> 00:36:52,919
‪ne-a împins la lucruri îngrozitoare.
‪Îmi pare rău!

591
00:36:53,002 --> 00:36:55,671
‪Nu e vina voastră.

592
00:36:55,755 --> 00:36:58,090
‪Dacă așa au stat lucrurile,

593
00:36:58,174 --> 00:37:00,134
‪înseamnă că și ceilalți sunt în pericol.

594
00:37:00,218 --> 00:37:01,677
‪N-avem de ales.

595
00:37:02,929 --> 00:37:05,556
‪Hai să amânăm petrecerea!

596
00:37:34,585 --> 00:37:35,628
‪Griamore!

597
00:37:59,026 --> 00:38:01,487
<i>‪Ce se întâmplă dacă dai greș?</i>

598
00:38:02,280 --> 00:38:04,198
‪Cele Șapte Păcate Capitale.

599
00:38:04,865 --> 00:38:08,160
‪Chiar dacă unul s-a dus,
‪sunt ucigași de zei

600
00:38:08,244 --> 00:38:10,121
‪care l-au învins pe Regele Demonilor.

601
00:38:10,204 --> 00:38:12,915
‪Nu m-am gândit la asta.

602
00:38:13,582 --> 00:38:17,670
‪Nu știu prea multe
‪despre Cele Șapte Păcate Capitale.

603
00:38:18,379 --> 00:38:21,632
‪Cred că se poate întâmpla orice.

604
00:38:23,009 --> 00:38:25,303
‪- Poftă bună!
‪- Mulțumesc!

605
00:38:34,979 --> 00:38:38,065
‪Ai băut tot? S-a zis cu tine!

606
00:38:38,149 --> 00:38:41,777
‪Ce gust are vinul amestecat
‪cu extras de Indura?

607
00:38:41,861 --> 00:38:43,779
‪E o otravă puternică

608
00:38:43,863 --> 00:38:46,949
‪ce poate ucide și un demon
‪cu doar câteva picături!

609
00:38:48,451 --> 00:38:49,327
‪E gustos!

610
00:38:50,286 --> 00:38:52,580
‪- Imposibil.
‪- Idioato!

611
00:38:54,665 --> 00:38:57,585
‪Chiar credeai
‪că o să-ți funcționeze trucul?

612
00:38:59,170 --> 00:39:00,838
‪Ești concediată.

613
00:39:06,135 --> 00:39:09,305
‪Dacă eșuăm, eșuăm.

614
00:39:10,514 --> 00:39:14,268
‪Mai avem un aliat puternic.

615
00:39:14,352 --> 00:39:19,273
{\an8}‪TĂRÂMUL CERESC

616
00:39:25,654 --> 00:39:26,530
‪Așa.

617
00:39:27,615 --> 00:39:30,993
‪Frații mei! Tarmiel, Sariel!

618
00:39:31,744 --> 00:39:33,788
‪Până când veți reînvia,

619
00:39:34,497 --> 00:39:37,291
‪eu voi apăra Tărâmul Ceresc.

620
00:39:49,261 --> 00:39:50,388
‪Lord Mael.

621
00:39:52,598 --> 00:39:55,768
‪Au trecut 3,000 de ani.

622
00:39:56,352 --> 00:39:57,311
‪Chiar…

623
00:39:57,895 --> 00:40:00,147
‪Chiar trăiești!

624
00:40:01,982 --> 00:40:03,734
‪Războiul Sfânt s-a sfârșit.

625
00:40:04,235 --> 00:40:06,862
‪Nu e nevoie să urâm Rasa Demonilor.

626
00:40:10,825 --> 00:40:12,993
‪Nu faceți asta!
‪Vă rog să vă ridicați capetele!

627
00:40:13,077 --> 00:40:14,453
‪Mael.

628
00:40:14,537 --> 00:40:16,997
‪Călăuzește-ne, te rugăm!

629
00:40:18,624 --> 00:40:21,085
‪Ca să îndeplinim noua ta misiune.

630
00:40:21,669 --> 00:40:23,379
‪Noua misiune?

631
00:40:26,006 --> 00:40:28,175
{\an8}‪Slavă Domnului! Te-ai trezit.

632
00:40:31,137 --> 00:40:32,138
‪Gelda.

633
00:40:33,639 --> 00:40:35,182
‪Îmi pare rău, Zeldris.

634
00:40:36,267 --> 00:40:38,894
<i>‪Pentru a te salva de dărâmături,</i>

635
00:40:39,520 --> 00:40:41,147
<i>‪a trebuit să consum mult sânge.</i>

636
00:40:42,940 --> 00:40:44,608
‪Ce rușine îmi e!

637
00:40:45,359 --> 00:40:49,530
‪N-am niciun drept să revendic
‪tronul Tărâmului Demonilor.

638
00:40:49,613 --> 00:40:51,490
‪Nu le arăta

639
00:40:51,574 --> 00:40:54,118
‪o astfel de slăbiciune!

640
00:40:54,702 --> 00:40:57,371
‪Bine ai revenit, Rege Zeldris!

641
00:40:58,581 --> 00:41:00,749
‪Ne-au apărat.

642
00:41:01,584 --> 00:41:02,710
‪Am înțeles.

643
00:41:04,211 --> 00:41:05,504
‪Nu-mi dau seama.

644
00:41:06,505 --> 00:41:09,967
‪Oricât de puternici ar fi Dahlia și Dubs,

645
00:41:10,551 --> 00:41:13,137
‪n-ar trebui să poată îndepărta miasma.

646
00:41:14,180 --> 00:41:15,848
‪Dar tot au reușit.

647
00:41:16,432 --> 00:41:20,102
‪Simt o putere ciudată din partea lor.

648
00:41:23,314 --> 00:41:24,607
‪Lord Zeldris!

649
00:41:25,774 --> 00:41:29,278
‪Chiar l-a distrus Meliodas
‪pe Regele Demonilor?

650
00:41:31,280 --> 00:41:32,198
‪Da.

651
00:41:35,701 --> 00:41:37,369
‪Eu l-am ajutat.

652
00:41:38,329 --> 00:41:39,371
‪Cum adică?

653
00:41:40,039 --> 00:41:41,957
‪De ce ai făcut asta, lord Zeldris?

654
00:41:43,751 --> 00:41:46,253
‪Sunt sigur că aveți multe de zis.

655
00:41:46,337 --> 00:41:49,256
‪Mai întâi, să rezolvăm problema actuală!

656
00:41:50,216 --> 00:41:52,551
‪Trebuie să-i salvăm
‪pe Meliodas și pe Elizabeth.

657
00:41:53,177 --> 00:41:54,762
‪Cine mă ajută?

658
00:41:54,845 --> 00:41:57,348
‪Pe trădătorul Meliodas?

659
00:41:57,431 --> 00:42:00,017
‪Ellie Sângeroasa e pe Tărâmul Demonilor?

660
00:42:00,601 --> 00:42:04,730
‪Avem nevoie de puterea lor
‪pentru a-i învinge pe Dahlia și pe Dubs.

661
00:42:05,773 --> 00:42:07,399
‪Nu-mi vine să cred!

662
00:42:07,942 --> 00:42:10,694
‪Nu mai am încredere în tine!

663
00:42:11,278 --> 00:42:14,615
‪De ce te-ai întors aici?

664
00:42:17,076 --> 00:42:20,704
‪M-am întors ca să devin regele vostru

665
00:42:21,455 --> 00:42:24,458
‪și să creez un tărâm al demonilor
‪fără conflicte inutile.

666
00:42:26,210 --> 00:42:29,672
<i>‪Tata considera locul ăsta
doar o parte din jocul său.</i>

667
00:42:30,714 --> 00:42:34,260
‪Pentru el, toți erați

668
00:42:34,343 --> 00:42:36,011
‪doar pioni care respiră.

669
00:42:36,512 --> 00:42:40,933
‪A încercat să mă transforme
‪în trupul său de împrumut.

670
00:42:44,979 --> 00:42:48,274
‪Meliodas și Elizabeth m-au salvat de asta.

671
00:42:49,400 --> 00:42:52,820
‪Asta e tot ce am de spus.
‪E decizia voastră.

672
00:42:55,364 --> 00:42:56,365
‪Ești bine?

673
00:42:57,825 --> 00:43:00,869
‪Sunt sigur că Bartra
‪se plânge de mine acum.

674
00:43:01,912 --> 00:43:02,746
‪Probabil.

675
00:43:03,539 --> 00:43:06,250
‪Oricum, ce-i cu locul ăsta?

676
00:43:06,792 --> 00:43:10,796
‪Nici măcar nu am ziduri de dărâmat.

677
00:43:12,715 --> 00:43:15,009
‪Mă întreb dacă Zeldris și Gelda sunt bine.

678
00:43:15,092 --> 00:43:18,721
‪Dahlia și Dubs
‪chiar ne-au luat prin surprindere.

679
00:43:20,264 --> 00:43:21,765
‪Apropo de asta.

680
00:43:22,558 --> 00:43:27,021
‪Îmi amintesc că Dahlia
‪nu era interesat de Războiul Sfânt.

681
00:43:27,104 --> 00:43:30,482
<i>‪A dispărut fără să se încurce
cu Alianța Semnului.</i>

682
00:43:32,026 --> 00:43:35,237
<i>‪Iar Dubs a creat
Sicriul Întunericului Veșnic</i>

683
00:43:35,321 --> 00:43:37,281
<i>‪ca să pună capăt Războiului Sfânt.</i>

684
00:43:39,617 --> 00:43:43,287
‪Dar, dintr-odată,
‪ei spun că am oprit Războiul Sfânt?

685
00:43:43,954 --> 00:43:46,206
‪Chiar e ciudat.

686
00:43:46,290 --> 00:43:47,458
‪De asemenea,

687
00:43:47,541 --> 00:43:50,294
‪nu-mi amintesc
‪să fi fost așa de puternici.

688
00:43:50,377 --> 00:43:51,962
‪Mă întreb ce s-a întâmplat.

689
00:43:52,671 --> 00:43:54,632
‪Pentru a afla răspunsul,

690
00:43:55,341 --> 00:43:57,885
‪mai întâi trebuie să scăpăm de aici.

691
00:43:57,968 --> 00:44:00,638
‪O Mie de Tăieturi Divine!

692
00:44:10,606 --> 00:44:13,692
‪Uite așa… Acum ce facem?

693
00:44:14,234 --> 00:44:16,820
‪Sigur ne vor salva în curând.

694
00:44:17,488 --> 00:44:18,447
‪Mă îndoiesc.

695
00:44:18,530 --> 00:44:22,493
‪Ban și ceilalți nu știu
‪că suntem pe Tărâmul Demonilor.

696
00:44:23,160 --> 00:44:24,995
‪Mă refeream la Zeldris.

697
00:44:25,746 --> 00:44:30,167
‪Nu știu. Eu sunt fratele lui trădător,
‪care-și încalcă jurămintele.

698
00:44:31,001 --> 00:44:35,422
‪L-am urmat pe Tărâmul Demonilor,
‪deși el n-a vrut.

699
00:44:35,506 --> 00:44:40,010
‪Stai așa! Vrei ca Zeldris
‪să creadă în tine, da?

700
00:44:40,094 --> 00:44:43,180
‪Trebuie să crezi și tu în el.

701
00:44:43,847 --> 00:44:47,976
‪Într-o familie,
‪te încrezi în celălalt orice ar fi.

702
00:44:48,727 --> 00:44:53,107
‪Tata și surorile mele m-au învățat asta.

703
00:44:53,732 --> 00:44:58,195
‪Hai să-i salvăm pe toți din Britannia
‪când ieșim de aici!

704
00:44:58,779 --> 00:45:01,740
‪După asta, ne putem întoarce în Liones.

705
00:45:02,324 --> 00:45:04,576
‪Împreună, nu?

706
00:45:05,494 --> 00:45:08,580
‪Da. Avem multe de făcut.

707
00:45:14,169 --> 00:45:15,754
{\an8}‪Meliodas! Ești bine?

708
00:45:18,090 --> 00:45:19,550
‪Salut, Zeldris!

709
00:45:20,134 --> 00:45:20,968
‪Vai de mine!

710
00:45:22,594 --> 00:45:23,846
‪Ai venit să mă salvezi.

711
00:45:24,346 --> 00:45:27,724
‪Măi să fie!
‪Voi nu știți cum e să ai emoții.

712
00:45:34,314 --> 00:45:36,608
{\an8}‪Nu vă mai purtați așa de față cu alții!

713
00:45:37,234 --> 00:45:38,986
‪Mersi, Zeldris.

714
00:45:39,528 --> 00:45:41,280
‪Mă bucur că ai venit.

715
00:45:42,072 --> 00:45:45,993
‪Incredibil! Cum de ești fratele meu?

716
00:45:46,076 --> 00:45:47,786
‪Vezi? Am avut dreptate.

717
00:45:55,002 --> 00:45:57,421
‪N-am putut să sparg asta cu Comoara Sacră.

718
00:45:57,504 --> 00:45:59,047
‪Tu cum ai reușit?

719
00:45:59,131 --> 00:46:00,799
‪Nu te duce capul deloc.

720
00:46:01,508 --> 00:46:04,428
‪Armele făcute de Dubs, cum e sabia ta,

721
00:46:04,511 --> 00:46:08,140
‪n-au efect împotriva magiei lui.

722
00:46:08,223 --> 00:46:09,725
‪Înțeleg!

723
00:46:09,808 --> 00:46:13,604
‪Sunt impresionat
‪că ai ajuns până aici fără să fii văzut.

724
00:46:15,063 --> 00:46:16,982
‪N-am venit doar eu.

725
00:46:18,317 --> 00:46:21,737
‪Nu puteți face ce vreți
‪pe Tărâmul Demonilor!

726
00:46:22,654 --> 00:46:25,782
‪Mi se pare că putem.

727
00:46:25,866 --> 00:46:28,702
‪Unde vă ascundeați, insectelor?

728
00:46:29,620 --> 00:46:33,790
‪V-au dat ordin Zeldris și Meliodas?

729
00:46:33,874 --> 00:46:35,959
‪DARRENHEART
‪FORMA A CINCEA, MULTIPLICARE

730
00:46:43,675 --> 00:46:46,678
‪Acum, noi suntem
‪regii Tărâmului Demonilor.

731
00:46:46,762 --> 00:46:48,347
‪Plecați-vă în fața noastră!

732
00:46:48,931 --> 00:46:50,724
‪Nu înțelegi.

733
00:46:50,807 --> 00:46:52,809
‪Nu-ți dai seama că nu are rost?

734
00:46:55,521 --> 00:46:57,689
‪De unde a apărut scutul?

735
00:46:58,273 --> 00:46:59,983
‪Farfuria Zburătoare.

736
00:47:00,067 --> 00:47:02,945
‪Îl apără pe posesor.
‪Sunt mândru de arma asta.

737
00:47:03,737 --> 00:47:06,532
‪Armele tale grosolane
‪nu vor lăsa nicio urmă pe ea.

738
00:47:09,660 --> 00:47:11,328
‪Ce-a fost asta?

739
00:47:11,954 --> 00:47:13,580
‪Coasa Morții.

740
00:47:13,664 --> 00:47:17,251
‪După ce-l face pe dușman bucăți,

741
00:47:17,334 --> 00:47:19,836
‪această operă de artă îi taie capul.

742
00:47:20,504 --> 00:47:22,172
‪Voi doi sunteți regi?

743
00:47:22,839 --> 00:47:24,007
‪Prostii!

744
00:47:24,091 --> 00:47:26,260
‪Avem un singur rege!

745
00:47:27,261 --> 00:47:29,471
‪Regele Demonilor nu mai există!

746
00:47:29,555 --> 00:47:30,389
‪Voi…

747
00:47:31,765 --> 00:47:34,059
‪îl veți prinde din urmă!

748
00:47:35,477 --> 00:47:38,355
‪E timpul să-i punem capăt!

749
00:47:50,951 --> 00:47:53,912
‪Tu ești… Meliodas.

750
00:47:56,164 --> 00:47:57,833
‪Lord Zeldris!

751
00:47:58,917 --> 00:48:02,588
‪Datorită vouă,
‪l-am putut salva pe Meliodas.

752
00:48:02,671 --> 00:48:03,547
‪Sunt recunoscător.

753
00:48:04,214 --> 00:48:07,175
‪Ne-am încrezut în noul nostru rege.

754
00:48:07,259 --> 00:48:08,468
‪Asta e tot.

755
00:48:11,305 --> 00:48:12,139
‪De ce?

756
00:48:12,723 --> 00:48:14,600
‪De ce-ar lupta un trădător ca tine

757
00:48:14,683 --> 00:48:16,727
‪pentru Tărâmul Demonilor?

758
00:48:18,186 --> 00:48:20,397
‪Războiul Sfânt s-a sfârșit.

759
00:48:20,480 --> 00:48:23,233
‪Nu e nevoie de mai multă vărsare de sânge.

760
00:48:25,527 --> 00:48:28,030
‪Lord Meliodas…

761
00:48:28,864 --> 00:48:30,532
‪Bine.

762
00:48:42,628 --> 00:48:44,796
‪Voi doi nu vă învățați minte!

763
00:48:44,880 --> 00:48:47,799
‪Comorile Sacre nu au niciun efect
‪împotriva mea.

764
00:49:06,234 --> 00:49:08,111
‪Bună reacție!

765
00:49:10,447 --> 00:49:12,366
‪De unde a apărut scutul?

766
00:49:13,075 --> 00:49:14,868
{\an8}‪Mai am și alte arme.

767
00:49:23,126 --> 00:49:24,419
‪Fă-l bucăți!

768
00:49:24,503 --> 00:49:25,671
‪Coasa Morții!

769
00:49:34,262 --> 00:49:35,347
‪Ce?

770
00:49:38,225 --> 00:49:40,185
‪Impresionant.

771
00:49:40,268 --> 00:49:43,355
‪Erai același tip de luptător ca mine.

772
00:49:44,356 --> 00:49:47,734
‪Perfect! Să vedem cine e mai puternic…

773
00:49:47,818 --> 00:49:50,153
‪odată pentru totdeauna!

774
00:49:50,237 --> 00:49:54,074
‪Nu încape îndoială! Eu sunt mai puternic.

775
00:49:56,785 --> 00:49:58,787
‪Nu pot continua așa.

776
00:50:01,415 --> 00:50:02,290
‪Rănile mele!

777
00:50:02,958 --> 00:50:04,209
‪Ce se întâmplă?

778
00:50:04,918 --> 00:50:07,045
‪Nu vă faceți griji pentru ei!

779
00:50:08,505 --> 00:50:11,883
‪Tu ești Ellie Sângeroasa!

780
00:50:12,384 --> 00:50:15,011
‪Aș vrea să nu-mi mai spuneți așa.

781
00:50:15,721 --> 00:50:18,515
‪Zeldris nu v-a spus?

782
00:50:18,598 --> 00:50:19,850
‪E aliata noastră.

783
00:50:19,933 --> 00:50:20,767
‪Gelda.

784
00:50:21,435 --> 00:50:24,479
‪Pentru cine vă faceți griji?

785
00:50:25,147 --> 00:50:27,149
‪Chiar credeți că noul vostru rege

786
00:50:27,232 --> 00:50:30,152
‪și fratele pe care-l respectă
‪ar putea pierde?

787
00:50:33,739 --> 00:50:36,658
‪Cum a… Era cea mai bună armă a mea.

788
00:50:37,534 --> 00:50:40,412
‪Cine a făurit sabia aceea?

789
00:50:40,495 --> 00:50:43,874
‪Săbiile astea se găsesc oriunde.

790
00:50:43,957 --> 00:50:45,000
{\an8}‪Imposibil!

791
00:50:45,584 --> 00:50:48,628
{\an8}‪Nicio sabie obișnuită
‪nu-mi poate distruge arta!

792
00:50:49,296 --> 00:50:53,049
‪Ești un meșteșugar de nivel înalt,

793
00:50:53,133 --> 00:50:55,135
‪dar ești un războinic jalnic.

794
00:50:55,719 --> 00:50:58,263
‪Un mare războinic
‪poate transforma o sabie în capodoperă.

795
00:50:58,346 --> 00:51:01,141
‪Un novice poate transforma
‪o capodoperă într-o armă obișnuită.

796
00:51:01,224 --> 00:51:03,018
‪Ține minte asta!

797
00:51:05,729 --> 00:51:07,731
‪Nebuloasa Amenințătoare!

798
00:51:13,737 --> 00:51:15,322
‪Farfuria Zburătoare!

799
00:51:19,367 --> 00:51:22,287
‪Cei care nu se pot apăra singuri,
‪fără arme…

800
00:51:23,538 --> 00:51:25,123
‪nu-și au locul…

801
00:51:26,458 --> 00:51:27,626
‪pe câmpul de luptă!

802
00:51:32,088 --> 00:51:33,757
{\an8}‪Treci încoace!

803
00:51:34,674 --> 00:51:37,052
‪S-a terminat!

804
00:51:38,220 --> 00:51:41,807
‪Zâna Ucigașă!

805
00:51:47,145 --> 00:51:48,563
‪Atacul meu…

806
00:51:48,647 --> 00:51:50,148
‪Înțeleg.

807
00:51:50,232 --> 00:51:52,192
‪Se pare că e rândul meu.

808
00:52:37,070 --> 00:52:38,446
‪Scuze, Dahlia!

809
00:52:39,406 --> 00:52:41,950
‪Sunt convins că ești un luptător bun.

810
00:52:43,410 --> 00:52:46,580
‪Dar am luptat
‪cu adevărați monștri la vremea mea.

811
00:52:48,790 --> 00:52:50,375
‪Meliodas!

812
00:52:52,335 --> 00:52:54,296
‪Nu te aude.

813
00:52:56,047 --> 00:52:58,967
‪Vai de mine! Am exagerat?

814
00:53:06,182 --> 00:53:08,226
‪- Meliodas.
‪- Da.

815
00:53:14,190 --> 00:53:15,567
‪Ce-a fost asta?

816
00:53:17,068 --> 00:53:18,486
‪Speranță Înșelătoare?

817
00:53:20,363 --> 00:53:22,324
‪Chiar vă mulțumesc.

818
00:53:22,991 --> 00:53:25,535
‪Dacă nu veneați voi,

819
00:53:25,619 --> 00:53:27,662
‪regatul meu era distrus acum.

820
00:53:28,330 --> 00:53:31,917
‪Îmi pare rău. V-a stricat nunta.

821
00:53:32,000 --> 00:53:33,543
‪E în regulă. Nu-ți face griji!

822
00:53:34,127 --> 00:53:36,963
‪Oricum n-am fi putut sărbători așa.

823
00:53:37,631 --> 00:53:40,717
‪Totuși, problema principală
‪nu-i rezolvată.

824
00:53:41,384 --> 00:53:43,011
‪Ce vrei să spui, King?

825
00:53:43,094 --> 00:53:45,680
‪Dacă ai ceva de spus, te ascultăm.

826
00:53:46,264 --> 00:53:47,682
‪Cred că Dahlia și Dubs

827
00:53:47,766 --> 00:53:50,185
‪îi controlau pe ceilalți.

828
00:53:50,977 --> 00:53:51,937
‪Dar, dacă altcineva

829
00:53:52,520 --> 00:53:55,231
‪îi controla pe ei doi…

830
00:53:55,774 --> 00:53:57,359
‪E mâna unui păpușar din umbră

831
00:53:57,442 --> 00:54:01,237
‪care-i controla pe al doilea rege
‪al zânelor și pe maestrul meșteșugar.

832
00:54:01,738 --> 00:54:04,199
‪Cine ar face asta?

833
00:54:04,783 --> 00:54:06,242
‪Nu știu.

834
00:54:06,826 --> 00:54:08,453
‪Dar, sincer să fiu,

835
00:54:09,287 --> 00:54:13,208
‪nu cred că ei doi au început asta.

836
00:54:15,251 --> 00:54:17,504
‪Nu-ți faci prea multe griji?

837
00:54:18,004 --> 00:54:20,465
‪- Nu-i așa, Gil?
‪- Da.

838
00:54:28,640 --> 00:54:32,143
‪Se pare că de data asta,
‪intuiția lui n-a dat greș.

839
00:54:35,188 --> 00:54:38,024
‪Trebuie să-i anunț pe ceilalți.

840
00:54:38,108 --> 00:54:40,944
‪Lumea se confruntă cu un pericol grav.

841
00:54:59,587 --> 00:55:01,589
‪Nu ne-am mai văzut de mult, Mael.

842
00:55:07,137 --> 00:55:09,222
‪Se pare că te-au luat prin surprindere.

843
00:55:10,682 --> 00:55:11,725
‪Ești bine?

844
00:55:12,559 --> 00:55:13,852
‪Mulțumesc.

845
00:55:16,062 --> 00:55:19,149
‪Dar asta e o problemă a Rasei Zeițelor…

846
00:55:20,150 --> 00:55:24,029
‪Nu, acum problema afectează toate rasele.

847
00:55:51,890 --> 00:55:56,102
‪Spune-mi! Ea chiar i-a controlat
‪pe Dahlia și Dubs?

848
00:55:57,479 --> 00:56:00,648
‪E posibil să fi devenit senilă
‪după 3,000 de ani de somn.

849
00:56:00,732 --> 00:56:03,902
‪Se pare că nu poate deosebi
‪inamicul de aliat.

850
00:56:04,486 --> 00:56:05,653
‪Te rog!

851
00:56:05,737 --> 00:56:08,656
‪Mai gândește-te!

852
00:56:08,740 --> 00:56:10,283
‪Divinitate Supremă!

853
00:56:12,994 --> 00:56:15,830
‪E prima oară când ne întâlnim,

854
00:56:16,372 --> 00:56:17,999
‪Cele Șapte Păcate Capitale.

855
00:56:21,044 --> 00:56:23,171
<i>‪În timp ce eram cufundată în somn,</i>

856
00:56:23,254 --> 00:56:27,258
<i>‪am văzut totul
prin ochii fiicei mele, Elizabeth.</i>

857
00:56:28,718 --> 00:56:32,055
‪Nu mă așteptam la altceva de la cei
‪ce l-au ucis pe Regele Demonilor.

858
00:56:32,722 --> 00:56:35,391
‪Se pare că soldații de rând
‪nu s-au putut pune cu voi.

859
00:56:36,893 --> 00:56:39,687
‪Deci tu i-ai controlat

860
00:56:39,771 --> 00:56:40,897
‪pe Dahlia și pe Dubs?

861
00:56:41,481 --> 00:56:43,650
‪Ce vrei de la noi?

862
00:56:44,275 --> 00:56:47,487
‪Au sacrificat multe
‪ca să-l distrugă pe Regele Demonilor

863
00:56:47,570 --> 00:56:49,447
‪și să pună capăt Războiului Sfânt.

864
00:56:49,531 --> 00:56:51,866
‪Ce fărădelege e asta?

865
00:56:52,450 --> 00:56:56,371
‪Proștilor! Nu trebuia să se termine.

866
00:56:57,413 --> 00:57:00,333
‪Nu trebuia să opriți Războiului Sfânt!

867
00:57:01,167 --> 00:57:02,460
‪Cum adică?

868
00:57:02,544 --> 00:57:04,295
‪Gata!

869
00:57:04,379 --> 00:57:06,339
‪Am vorbit destul.

870
00:57:06,881 --> 00:57:09,843
‪Dacă vrei luptă, îți dăm noi luptă.

871
00:57:11,719 --> 00:57:13,221
‪Foarte bine.

872
00:57:13,304 --> 00:57:17,976
‪Oricum nu puteți înțelege
‪natura acestei lumi.

873
00:57:19,644 --> 00:57:21,855
‪Ascultați, creațiile mele!

874
00:57:21,938 --> 00:57:25,608
‪Toți cei care aleg să fie
‪de partea Celor Șapte Păcate Capitale

875
00:57:25,692 --> 00:57:27,110
‪vor fi distruși.

876
00:57:30,905 --> 00:57:32,532
‪Mare Cavaler Sfânt Howzer!

877
00:57:32,615 --> 00:57:34,284
‪De partea cui suntem?

878
00:57:34,367 --> 00:57:37,454
‪Proștilor! Urmați-vă inimile! E evident!

879
00:57:37,537 --> 00:57:39,330
‪De partea celei care-și spune zeiță

880
00:57:39,414 --> 00:57:40,790
‪și ne privește de sus?

881
00:57:41,749 --> 00:57:44,335
‪Sau de partea celor care au sângerat

882
00:57:44,419 --> 00:57:46,754
‪de nenumărate ori apărându-ne?

883
00:57:48,756 --> 00:57:50,216
‪Există un singur răspuns!

884
00:58:03,438 --> 00:58:06,858
‪Vă rog! Sunt controlați
‪de Divinitatea Supremă!

885
00:58:06,941 --> 00:58:08,109
‪Nu-i omorâți!

886
00:58:08,693 --> 00:58:10,278
‪Ancoră de Gheață!

887
00:58:14,073 --> 00:58:16,201
‪Atac Exploziv!

888
00:58:20,455 --> 00:58:22,499
‪Evitați-le zonele vitale!

889
00:58:28,087 --> 00:58:29,214
‪Ai grijă!

890
00:58:31,591 --> 00:58:32,759
‪Îmi pare rău.

891
00:58:35,136 --> 00:58:36,846
‪Din cauza dorințelor mele egoiste.

892
00:58:37,388 --> 00:58:40,517
‪Nu. Nu-s egoiste.

893
00:58:41,184 --> 00:58:42,810
‪Sunt aliații tăi dragi.

894
00:58:44,270 --> 00:58:45,313
‪Mulțumesc.

895
00:58:45,855 --> 00:58:47,315
‪Haide, Gil!

896
00:58:47,941 --> 00:58:50,151
‪S-a făcut, Howzer!

897
00:58:50,235 --> 00:58:52,946
‪Vântul Nebunesc!

898
00:58:55,782 --> 00:58:57,200
‪Ciocanul Împăratului Tunet!

899
00:58:59,035 --> 00:59:02,372
‪- Atac Combinat, Pânza de Păianjen!
‪- Atac Combinat, Pânza de Păianjen!

900
00:59:05,458 --> 00:59:07,168
‪Deschideți-vă ochii!

901
00:59:07,877 --> 00:59:09,504
‪Orice ar fi…

902
00:59:11,714 --> 00:59:13,007
‪nu vă las să intrați!

903
00:59:13,800 --> 00:59:15,677
‪Nu mă subestimați!

904
00:59:16,678 --> 00:59:19,430
‪Suntem soldați
‪care au supraviețuit Războiului Sfânt!

905
00:59:22,517 --> 00:59:23,643
‪Proștilor!

906
00:59:28,314 --> 00:59:29,566
{\an8}‪- Ce?
‪- Ce?

907
00:59:29,649 --> 00:59:30,984
‪Tunet Divin.

908
00:59:51,963 --> 00:59:53,214
‪Înțeleg.

909
00:59:54,048 --> 00:59:56,467
‪Puteți face față atacului meu.

910
00:59:57,594 --> 00:59:59,053
‪Câtă putere!

911
00:59:59,137 --> 01:00:01,889
‪Nici Gideon, Toiagul Fulgerului,
‪n-a putut absorbi totul.

912
01:00:02,557 --> 01:00:04,767
‪Ba chiar și-a lovit aliații.

913
01:00:05,268 --> 01:00:08,813
‪Dacă lovește din nou,
‪nici noi, nici ceilalți

914
01:00:08,896 --> 01:00:10,440
‪nu vom putea supraviețui.

915
01:00:12,442 --> 01:00:14,193
‪Atunci mai vine o lovitură.

916
01:00:14,777 --> 01:00:17,530
‪Nu ne subestima!

917
01:00:20,199 --> 01:00:21,701
‪VÂNĂTOARE DE ASALT

918
01:00:26,748 --> 01:00:30,627
‪Așa e! L-am distrus pe Regele Demonilor!

919
01:00:31,544 --> 01:00:32,837
‪Ce enervant!

920
01:00:34,255 --> 01:00:35,423
‪Stai pe loc!

921
01:00:45,391 --> 01:00:47,393
‪Întrerupătorul!

922
01:00:51,606 --> 01:00:53,983
‪Drept cine mă iei?

923
01:00:54,942 --> 01:00:56,569
‪Pot s-o țin doar o secundă.

924
01:00:56,653 --> 01:01:01,199
‪E destul timp! Ploaie de Pietre!

925
01:01:05,620 --> 01:01:07,038
‪Loviți-o în același timp!

926
01:01:07,121 --> 01:01:08,373
‪- S-a făcut.
‪- Da!

927
01:01:11,834 --> 01:01:14,420
‪- Nu se poate!
‪- Atacurile noastre n-au funcționat.

928
01:01:14,504 --> 01:01:15,755
‪Înțeleg.

929
01:01:16,547 --> 01:01:19,217
‪Cum atacurile magice
‪nu l-au afectat pe Regele Demonilor,

930
01:01:20,093 --> 01:01:22,679
‪nici cele fizice n-au efect
‪asupra Divinității Supreme.

931
01:01:23,638 --> 01:01:28,184
‪N-are rost.
‪Nu vă puteți pune cu Divinitatea Supremă.

932
01:01:29,894 --> 01:01:31,896
‪Atunci s-o învingem cu magie!

933
01:01:33,189 --> 01:01:36,025
‪Chastiefol! Forma a patra!

934
01:01:36,859 --> 01:01:38,069
‪Floarea-Soarelui!

935
01:01:45,910 --> 01:01:48,663
‪PUTEREA DIVINĂ A ZECE ARIPI

936
01:01:49,497 --> 01:01:52,166
‪Nu e un atac slab.

937
01:01:52,250 --> 01:01:55,128
‪Din păcate, magia pură a Copacului Sacru

938
01:01:55,211 --> 01:01:57,672
‪e prea apropiată de propria-mi magie.

939
01:02:00,341 --> 01:02:01,843
‪Tunet Divin.

940
01:02:16,232 --> 01:02:20,069
‪La naiba! Mai întâi, tatăl Căpitanului.

941
01:02:20,153 --> 01:02:22,071
‪Acum, mama prințesei.

942
01:02:22,989 --> 01:02:24,991
‪Cine te crezi?

943
01:02:25,658 --> 01:02:28,077
‪Ai rezistat în fața Tunetului Divin.

944
01:02:28,786 --> 01:02:32,165
‪Doar un supraviețuitor
‪al Purgatoriului ar putea face asta.

945
01:02:40,506 --> 01:02:41,966
‪Ce părere ai?

946
01:02:42,049 --> 01:02:44,886
‪Vezi și tu cum e Tunetul Divin!

947
01:02:46,012 --> 01:02:48,639
‪Eu sunt puterea luminii.

948
01:02:49,307 --> 01:02:52,185
‪Mai mult de-o zgârietură
‪n-ai cum să-mi faci.

949
01:02:52,810 --> 01:02:55,688
‪Atunci să vedem cine rezistă mai mult!

950
01:02:56,773 --> 01:02:58,524
‪E inutil.

951
01:02:58,608 --> 01:03:01,986
‪Și totuși, se pare
‪că te enervează de mama focului!

952
01:03:03,571 --> 01:03:04,906
‪Mă faci să râd.

953
01:03:05,573 --> 01:03:08,075
‪Credeți că puteți câștiga?

954
01:03:11,120 --> 01:03:13,915
‪S-ar putea să n-avem nicio șansă.

955
01:03:14,874 --> 01:03:17,960
{\an8}‪Dar nu putem renunța!

956
01:03:19,170 --> 01:03:20,963
‪Pentru prietenul care a luptat cu noi

957
01:03:21,047 --> 01:03:24,050
{\an8}‪și care a murit ca să ne protejeze!

958
01:03:24,133 --> 01:03:26,052
{\an8}‪Pentru Escanor!

959
01:03:27,053 --> 01:03:28,971
‪Am câștigat prezentul și viitorul

960
01:03:29,055 --> 01:03:31,641
‪împreună cu aliații noștri!

961
01:03:32,266 --> 01:03:34,894
‪Nu te vom lăsa să ni le furi!

962
01:03:35,478 --> 01:03:37,605
‪Dispari!

963
01:03:38,105 --> 01:03:40,483
‪N-ai ce căuta aici!

964
01:03:54,622 --> 01:03:56,999
‪Suntem terminați dacă ne lovește!

965
01:03:59,335 --> 01:04:03,214
‪E vina ta, Ban! Ai enervat-o rău de tot.

966
01:04:03,297 --> 01:04:05,591
‪Cum adică eu? King a început.

967
01:04:05,675 --> 01:04:06,968
‪Nu mă băgați în asta!

968
01:04:08,010 --> 01:04:10,096
‪Vă voi elimina pe toți.

969
01:04:21,107 --> 01:04:22,775
‪Contraatac!

970
01:04:25,611 --> 01:04:28,364
{\an8}‪CONTRAATAC

971
01:04:37,415 --> 01:04:38,875
‪Fir-ați voi…

972
01:04:39,542 --> 01:04:42,420
‪Se pare că te-ai enervat, nu glumă!

973
01:04:46,007 --> 01:04:47,300
‪În sfârșit, ai ajuns!

974
01:04:47,383 --> 01:04:49,760
{\an8}‪A durat cam mult.

975
01:04:50,344 --> 01:04:51,804
‪Gil!

976
01:04:51,888 --> 01:04:54,223
‪Da. Știam că va veni!

977
01:04:54,849 --> 01:04:56,183
‪- Meliodas!
‪- Meliodas!

978
01:04:58,978 --> 01:05:00,271
‪E în regulă acum.

979
01:05:01,230 --> 01:05:02,481
‪Lady Elizabeth.

980
01:05:03,232 --> 01:05:06,903
‪Amice, v-ați distrat în luna de miere?

981
01:05:06,986 --> 01:05:10,656
‪Da, dar ar fi fost mai bine
‪să fi avut mai mult timp.

982
01:05:12,491 --> 01:05:13,576
‪Căpitane!

983
01:05:13,659 --> 01:05:15,912
‪De ce ați plecat în luna de miere

984
01:05:15,995 --> 01:05:18,039
‪în timpul nunții noastre?

985
01:05:18,539 --> 01:05:21,834
‪N-ai zis că nunta e luna viitoare?

986
01:05:21,918 --> 01:05:24,503
‪Ce? Chiar așa?

987
01:05:25,755 --> 01:05:28,841
‪Niciodată n-am putut să rețin date.

988
01:05:29,759 --> 01:05:32,219
‪Copil blestemat, Meliodas.

989
01:05:33,262 --> 01:05:36,015
‪Tu ești sursa răului.

990
01:05:36,098 --> 01:05:38,893
‪Ai momit-o pe fiica mea, Elizabeth,

991
01:05:38,976 --> 01:05:42,271
‪și ai oprit Războiul Sfânt.

992
01:05:42,355 --> 01:05:44,649
‪Asta e tot ce poți să spui?

993
01:05:45,232 --> 01:05:47,610
‪Nu mai poți spune nimic, nu?

994
01:05:49,028 --> 01:05:50,905
‪Piei din fața mea!

995
01:05:54,909 --> 01:05:57,078
‪STRÂNSOAREA AMENINȚĂTOARE

996
01:05:57,828 --> 01:05:59,330
‪Asta de unde a mai apărut?

997
01:06:00,414 --> 01:06:03,626
‪Aia? Nu e mâna mea.

998
01:06:04,877 --> 01:06:06,587
‪Grăbește-te și învinge-o, Meliodas!

999
01:06:07,546 --> 01:06:08,673
‪Zeldris!

1000
01:06:14,053 --> 01:06:15,554
‪O Mie de Tăieturi Divine!

1001
01:06:18,391 --> 01:06:19,517
‪Atac Combinat!

1002
01:06:20,351 --> 01:06:22,436
‪Execuția Întunecată!

1003
01:06:25,356 --> 01:06:26,941
‪Meliodas!

1004
01:06:27,608 --> 01:06:30,236
‪Nu ți-a ajuns că ți-ai omorât tatăl?

1005
01:06:30,319 --> 01:06:33,531
‪Chiar trebuie să încerci
‪s-o ucizi pe mama iubitei tale?

1006
01:06:39,036 --> 01:06:40,705
‪Probabil e dureros pentru tine.

1007
01:06:41,580 --> 01:06:44,291
‪Mama ta adevărată e Divinitatea Supremă.

1008
01:06:44,375 --> 01:06:45,209
‪Nu.

1009
01:06:46,627 --> 01:06:49,171
‪Ești singurul meu părinte adevărat.

1010
01:06:49,714 --> 01:06:51,632
‪M-ai iubit necondiționat.

1011
01:06:51,716 --> 01:06:54,969
‪Te iubesc pentru asta, tată.

1012
01:06:56,721 --> 01:06:57,847
‪Elizabeth.

1013
01:07:04,311 --> 01:07:08,607
‪Te rog, pleacă de pe lumea asta!

1014
01:07:09,191 --> 01:07:10,359
‪Elizabeth.

1015
01:07:11,068 --> 01:07:13,446
‪Nu așa se vorbește cu mama ta!

1016
01:07:13,529 --> 01:07:14,905
‪Poate

1017
01:07:14,989 --> 01:07:16,866
‪că mi-ai dat naștere,

1018
01:07:17,450 --> 01:07:20,077
‪dar n-ai pus deloc suflet.

1019
01:07:20,828 --> 01:07:22,621
‪Dacă mă iubeai,

1020
01:07:23,205 --> 01:07:26,876
‪nu aruncai blestemul
‪Reincarnării Veșnice asupra mea.

1021
01:07:27,793 --> 01:07:30,588
‪Datorită lui Meliodas
‪și multora dintre prietenii mei,

1022
01:07:30,671 --> 01:07:33,090
‪am reușit să înving destinul.

1023
01:07:33,174 --> 01:07:35,760
‪Acum, că blestemul e rupt,

1024
01:07:35,843 --> 01:07:38,971
‪am scăpat de povara de a fi fiica ta.

1025
01:07:40,347 --> 01:07:43,267
‪Te rog să nu mai provoci necazuri!

1026
01:07:43,934 --> 01:07:46,437
‪Dacă-mi vei mai răni

1027
01:07:46,520 --> 01:07:49,023
‪familia și prietenii dragi,

1028
01:07:49,607 --> 01:07:51,650
‪mă voi lupta cu tine.

1029
01:07:52,610 --> 01:07:55,863
‪Nu înțelegi nimic.

1030
01:07:56,614 --> 01:07:59,533
‪Rasa Demonilor și Rasa Zeițelor

1031
01:07:59,617 --> 01:08:03,287
‪sunt sortite
‪să fie într-un conflict etern.

1032
01:08:03,871 --> 01:08:05,790
‪Continuarea Războiului Sfânt

1033
01:08:05,873 --> 01:08:09,043
‪e singurul mod de a păstra
‪echilibrul acestei lumi.

1034
01:08:09,877 --> 01:08:13,798
‪Să continuăm Războiul Sfânt
‪ca să păstrăm echilibrul?

1035
01:08:13,881 --> 01:08:15,549
‪De ce e necesar așa ceva?

1036
01:08:16,133 --> 01:08:18,803
‪Nu-i un motiv real.

1037
01:08:20,262 --> 01:08:23,182
‪Când am fost posedat de Regele Demonilor,

1038
01:08:23,891 --> 01:08:26,185
‪i-am putut vedea toate gândurile.

1039
01:08:27,144 --> 01:08:30,856
‪Regele Demonilor și Divinitatea Supremă
‪s-au născut cu misiunea

1040
01:08:30,940 --> 01:08:33,609
‪de a continua un conflict etern.

1041
01:08:34,276 --> 01:08:36,904
‪Pentru ei, Războiul Sfânt

1042
01:08:36,987 --> 01:08:38,989
‪e doar un joc.

1043
01:08:40,825 --> 01:08:42,743
‪De neiertat!

1044
01:08:43,619 --> 01:08:47,498
‪O creatură inferioară nu are niciun drept
‪să vorbească despre intențiile unui zeu!

1045
01:08:50,876 --> 01:08:51,710
‪Elizabeth!

1046
01:08:59,510 --> 01:09:01,345
‪Gelda, mulțumesc.

1047
01:09:01,428 --> 01:09:03,931
‪Acum suntem chit
‪pentru lupta cu Regele Demonilor.

1048
01:09:04,598 --> 01:09:09,270
‪Vă voi distruge
‪și voi reîncepe Războiul Sfânt!

1049
01:09:17,987 --> 01:09:23,075
‪Prostule! Dacă ai fi avut puterea mai mare
‪decât a Regelui Demonilor,

1050
01:09:23,701 --> 01:09:25,911
‪ai fi putut să mă învingi!

1051
01:09:25,995 --> 01:09:28,372
‪Sunt de acord.

1052
01:09:28,455 --> 01:09:30,833
‪Dacă n-ai fi renunțat la puterea aceea,

1053
01:09:30,916 --> 01:09:34,086
‪nu ne-am mai fi zbătut așa!

1054
01:09:39,675 --> 01:09:42,511
‪Dar, mulțumită acestui fapt,

1055
01:09:42,595 --> 01:09:45,347
‪putem lupta împreună,

1056
01:09:45,931 --> 01:09:49,185
‪unul alături de celălalt!

1057
01:09:50,644 --> 01:09:54,148
‪MĂREȚIE ÎNTUNECATĂ

1058
01:10:03,282 --> 01:10:06,452
‪Incredibil. Ce frate enervant!

1059
01:10:07,036 --> 01:10:08,245
‪Când terminăm cu asta,

1060
01:10:10,122 --> 01:10:11,665
{\an8}‪îmi ești dator cu un pahar!

1061
01:10:13,250 --> 01:10:14,668
‪Sigur!

1062
01:10:23,886 --> 01:10:28,182
‪Ați ales să distrugeți echilibrul lumii.

1063
01:10:28,265 --> 01:10:30,684
‪Din cauza voastră,
‪va urma o eră a haosului!

1064
01:10:31,268 --> 01:10:33,604
‪Indiferent de eră,

1065
01:10:33,687 --> 01:10:35,940
‪ne vom decide singuri soarta!

1066
01:10:36,023 --> 01:10:39,443
‪Ne-am săturat de jocurile tale!

1067
01:10:56,877 --> 01:10:59,755
‪- Atac Combinat! Uciderea Tiranului!
‪- Atac Combinat! Uciderea Tiranului!

1068
01:11:32,663 --> 01:11:33,747
‪Mulțumesc.

1069
01:11:44,091 --> 01:11:45,426
‪Căpitane!

1070
01:11:46,260 --> 01:11:47,469
‪Nu mă așteptam la altceva.

1071
01:11:48,053 --> 01:11:51,015
‪- Ești eroul nostru!
‪- Uimitor!

1072
01:11:51,098 --> 01:11:52,141
‪Meliodas!

1073
01:12:04,695 --> 01:12:06,739
‪Epoca zeilor s-a sfârșit.

1074
01:12:39,646 --> 01:12:40,773
‪Uite așa…

1075
01:12:40,856 --> 01:12:41,899
‪Uite așa…

1076
01:12:41,982 --> 01:12:42,816
‪Uite așa…

1077
01:12:52,284 --> 01:12:55,913
‪Să sărbătorim nunta!

1078
01:12:55,996 --> 01:12:58,582
‪E timpul pentru un ospăț extravagant!

1079
01:13:05,464 --> 01:13:06,965
‪Tată!

1080
01:13:08,050 --> 01:13:11,553
‪Hawk și Wild, ați ajuns.

1081
01:13:11,637 --> 01:13:15,516
‪Desigur! Ești bine, rege?

1082
01:13:16,225 --> 01:13:20,104
‪Trupul meu e moale ca o pernă.
‪Nu-ți face griji!

1083
01:13:25,234 --> 01:13:28,570
‪Meliodas? Te cheamă tata.

1084
01:13:29,238 --> 01:13:30,989
‪Meliodas? Unde ești?

1085
01:13:37,913 --> 01:13:39,581
‪Ești un ciudat.

1086
01:13:40,249 --> 01:13:42,334
‪Ai devenit regele unui regat al oamenilor.

1087
01:13:43,001 --> 01:13:44,878
‪Sunt sigur că îți va fi și ție greu.

1088
01:13:44,962 --> 01:13:47,214
‪Dar mult noroc, nou Rege al Demonilor!

1089
01:13:48,257 --> 01:13:50,467
‪Numele ăsta nu sună grozav.
‪Nu-mi spune așa!

1090
01:13:51,009 --> 01:13:51,844
‪Serios?

1091
01:13:52,511 --> 01:13:55,514
‪Apropo, tu și Gelda vă veți căsători?

1092
01:13:56,598 --> 01:13:59,476
‪Nu mă interesează obiceiurile oamenilor!

1093
01:13:59,560 --> 01:14:03,105
‪Până și fără nuntă,
‪inima mea îi aparține Geldei.

1094
01:14:04,148 --> 01:14:06,150
‪E o femeie de ispravă.

1095
01:14:06,233 --> 01:14:07,317
‪Da.

1096
01:14:11,738 --> 01:14:14,116
‪Să mai vii pe Tărâmul Demonilor!

1097
01:14:16,034 --> 01:14:16,869
‪Îmi dai voie?

1098
01:14:18,078 --> 01:14:21,874
‪Îți spun doar să ajuți
‪la repararea castelului și a orașului.

1099
01:14:23,417 --> 01:14:24,460
‪Înțeleg.

1100
01:14:27,463 --> 01:14:29,756
‪La revedere, Meliodas!

1101
01:14:34,303 --> 01:14:35,345
‪Da!

1102
01:18:56,857 --> 01:18:59,151
‪Epoca zeilor s-a sfârșit.

1103
01:19:01,486 --> 01:19:07,117
‪Și astfel, începe
‪era haosului pentru omenire.

1104
01:19:14,666 --> 01:19:19,671
{\an8}‪Subtitrarea: Alexandru Pintilei



