1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,006 --> 00:00:10,969
EN ANIMEFILM FRÅN NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:12,762 --> 00:00:13,930
Då börjar vi.

5
00:00:15,765 --> 00:00:17,350
Deras närvaro

6
00:00:17,434 --> 00:00:18,977
<i>och begär</i>

7
00:00:19,060 --> 00:00:20,270
<i>har gett mig kraft.</i>

8
00:00:22,063 --> 00:00:25,692
<i>Nu är du min för alltid!</i>

9
00:00:26,943 --> 00:00:27,986
<i>Du lovade!</i>

10
00:00:28,528 --> 00:00:30,196
<i>Du sa att du skulle skydda henne!</i>

11
00:00:32,574 --> 00:00:35,285
<i>Jag är glad att vi
är tillsammans i slutet.</i>

12
00:00:38,163 --> 00:00:38,997
<i>Tack.</i>

13
00:00:39,080 --> 00:00:41,124
Du ledde mig på rätt väg.

14
00:00:42,917 --> 00:00:45,336
<i>Jag kan inte tillåta mig själv att förlora</i>

15
00:00:45,420 --> 00:00:47,088
fler dyrbara människor.

16
00:00:49,257 --> 00:00:52,677
<i>Mina vänner.
Jag kan äntligen uppfylla mitt löfte.</i>

17
00:00:53,595 --> 00:00:55,764
Mer än nån annan i världen

18
00:00:55,847 --> 00:00:57,432
<i>tror jag på dig.</i>

19
00:00:58,224 --> 00:00:59,726
<i>Allihop. Kom igen!</i>

20
00:01:01,561 --> 00:01:07,108
{\an8}DEMONRIKET

21
00:01:23,458 --> 00:01:24,667
-Va?
-Va?

22
00:01:24,751 --> 00:01:25,585
-Va?
-Va?

23
00:01:27,253 --> 00:01:28,296
Fiendeattack!

24
00:01:39,641 --> 00:01:40,809
Anfall!

25
00:02:02,997 --> 00:02:04,707
Släpp ut induran!

26
00:02:04,791 --> 00:02:07,043
-Men…
-Vi har inget val.

27
00:02:19,013 --> 00:02:19,848
Va?

28
00:02:25,562 --> 00:02:27,522
Här får du!

29
00:02:58,803 --> 00:02:59,929
Låt dem leva.

30
00:03:01,639 --> 00:03:03,224
Ja.

31
00:03:04,142 --> 00:03:06,311
Det gör det lättare för oss.

32
00:03:07,353 --> 00:03:11,065
Dags för dem att betala
för att ha slösat bort det heliga kriget.

33
00:03:11,691 --> 00:03:13,234
De sju dödssynderna.

34
00:03:22,702 --> 00:03:23,620
Va?

35
00:03:23,703 --> 00:03:25,330
Här är det!

36
00:03:25,997 --> 00:03:27,749
Det här väcker minnen!

37
00:03:27,832 --> 00:03:30,835
Va? Titta, Meliodas.

38
00:03:30,919 --> 00:03:33,046
Minns du det stora vattenfallet?

39
00:03:33,129 --> 00:03:36,716
Ja. När du var dotter till en köpman

40
00:03:36,799 --> 00:03:38,343
föll du från det två gånger.

41
00:03:38,927 --> 00:03:39,886
Just det!

42
00:03:39,969 --> 00:03:42,555
Du hoppade i vattnet för att rädda mig!

43
00:03:43,139 --> 00:03:46,809
Våra kläder blev genomblöta
och vi försökte torka dem.

44
00:03:46,893 --> 00:03:49,354
Det var då vi hittade
en grotta bakom vattenfallet!

45
00:03:49,938 --> 00:03:53,441
Vi gjorde upp en eld
och värmde våra kroppar med vin.

46
00:03:53,983 --> 00:03:57,570
Sen blev du stupfull.

47
00:03:59,072 --> 00:04:00,865
Hände det verkligen?

48
00:04:03,117 --> 00:04:07,080
<i>Sex månader har gått sen de sju
dödssynderna slogs mot demonkungen.</i>

49
00:04:07,163 --> 00:04:08,748
<i>Meliodas och jag</i>

50
00:04:08,831 --> 00:04:11,125
<i>har börjat åka på små resor.</i>

51
00:04:12,919 --> 00:04:14,837
<i>Menar du allvar, Meliodas?</i>

52
00:04:15,463 --> 00:04:18,633
<i>Ska du verkligen bli kung
med Elizabeth som drottning?</i>

53
00:04:19,509 --> 00:04:23,137
Visst! Jag är skyldig dig mycket.

54
00:04:23,221 --> 00:04:27,141
Jag förstår. Du har äntligen bestämt dig.

55
00:04:27,934 --> 00:04:30,019
Vi måste arrangera din kröningsceremoni.

56
00:04:30,770 --> 00:04:31,896
Det behövs inte.

57
00:04:32,605 --> 00:04:34,399
Det är din första plikt som kung.

58
00:04:34,983 --> 00:04:38,695
{\an8}Allt det där besvärliga passar mig inte.

59
00:04:38,778 --> 00:04:42,323
{\an8}Det här är bara en inledning
till de kommande större ceremonierna.

60
00:04:42,407 --> 00:04:44,158
Utnämnandet av heliga riddare.

61
00:04:44,242 --> 00:04:46,119
Förhandlingar med andra stater.

62
00:04:46,202 --> 00:04:47,745
Det finns otaliga andra!

63
00:04:47,829 --> 00:04:49,789
Först, som smekmånad,

64
00:04:49,872 --> 00:04:53,751
{\an8}planerar jag att resa runt
i Britannien med Elizabeth.

65
00:04:53,835 --> 00:04:57,130
{\an8}Vänta lite! Kungen har inte tid med det!

66
00:04:57,213 --> 00:04:59,299
Då blir jag väl inte kung.

67
00:04:59,382 --> 00:05:00,216
Va?

68
00:05:00,717 --> 00:05:02,635
Vad sa du?

69
00:05:02,719 --> 00:05:06,347
Att ljuga för kungen
är ett allvarligt brott!

70
00:05:06,431 --> 00:05:08,266
Far, lugna dig.

71
00:05:08,349 --> 00:05:11,227
Jag överlåter det åt dig
tills vi är tillbaka från resan.

72
00:05:11,311 --> 00:05:12,145
Va?

73
00:05:12,812 --> 00:05:14,772
Jag gör det på allvar när jag är tillbaka.

74
00:05:15,273 --> 00:05:16,816
Jag ska bli en riktig kung.

75
00:05:18,234 --> 00:05:19,152
Far.

76
00:05:20,403 --> 00:05:23,740
{\an8}Jag vill också resa
innan jag blir Liones drottning.

77
00:05:24,574 --> 00:05:28,369
{\an8}Jag vill besöka de nostalgiska platser
där Meliodas och jag tillbringat

78
00:05:28,453 --> 00:05:29,787
{\an8}tretusen år tillsammans.

79
00:05:33,916 --> 00:05:35,960
När resan är över ska vi gifta oss

80
00:05:37,045 --> 00:05:39,672
och bli en riktig familj.

81
00:05:39,756 --> 00:05:40,590
Ja.

82
00:05:41,716 --> 00:05:45,595
Vi har varit tillsammans i 3 000 år,
men det känns konstigt.

83
00:05:48,639 --> 00:05:49,849
Familj, va?

84
00:05:51,184 --> 00:05:53,061
Jag förstår inte riktigt

85
00:05:53,895 --> 00:05:55,897
hur det ska kännas att vara familj.

86
00:05:56,647 --> 00:05:59,025
Du vet hur min far är.

87
00:05:59,609 --> 00:06:03,571
{\an8}Jag var ingen bra storebror
åt Zeldris heller.

88
00:06:04,113 --> 00:06:08,659
Allt jag gjorde var
att orsaka honom smärta.

89
00:06:09,744 --> 00:06:11,079
Du kan ändra på det nu.

90
00:06:12,705 --> 00:06:14,665
Vi har gott om tid.

91
00:06:15,249 --> 00:06:18,419
Du får säkert en chans
att ställa allt till rätta med Zeldris!

92
00:06:20,505 --> 00:06:21,506
Elizabeth.

93
00:06:24,634 --> 00:06:25,885
Vad är det?

94
00:06:26,511 --> 00:06:28,721
Jag känner magi underifrån vattenfallet.

95
00:06:29,680 --> 00:06:31,766
Extremt kraftfull magi.

96
00:06:37,855 --> 00:06:39,649
Titta, Gelda!

97
00:06:39,732 --> 00:06:42,443
Fiskar är mindre i den här världen
än i demonriket.

98
00:06:42,527 --> 00:06:44,946
Men de ser feta och goda ut!

99
00:06:47,532 --> 00:06:49,742
Du verkar vara på gott humör.

100
00:06:49,826 --> 00:06:51,702
Självklart!

101
00:06:51,786 --> 00:06:54,497
Om jag kan fylla magen med god mat

102
00:06:55,081 --> 00:06:58,084
kommer mitt blod smaka bättre
när du dricker det!

103
00:06:58,751 --> 00:06:59,710
Håller du inte med?

104
00:07:03,881 --> 00:07:05,383
Du är så söt.

105
00:07:09,387 --> 00:07:10,346
Gelda…

106
00:07:11,097 --> 00:07:12,765
Jag menar allvar.

107
00:07:13,516 --> 00:07:14,517
Förlåt att vi stör.

108
00:07:16,102 --> 00:07:17,270
Ursäkta oss.

109
00:07:20,189 --> 00:07:22,358
Vad gör ni här?

110
00:07:22,442 --> 00:07:24,944
Vi får gå vart vi vill.

111
00:07:26,154 --> 00:07:29,115
Varför är du fortfarande
i människovärlden?

112
00:07:29,198 --> 00:07:32,243
Skulle du inte återvända
till demonriket och bli demonkung?

113
00:07:32,869 --> 00:07:34,954
{\an8}Du har ingen rätt att döma mig!

114
00:07:35,037 --> 00:07:36,122
{\an8}Zel.

115
00:07:36,706 --> 00:07:40,334
Den där stränga tonen är olämplig
när du pratar med din storebror.

116
00:07:41,043 --> 00:07:43,880
Du och jag är bara tillsammans nu

117
00:07:43,963 --> 00:07:46,132
tack vare Meliodas.

118
00:07:48,342 --> 00:07:51,262
Meliodas. Jag ber ödmjukt

119
00:07:51,804 --> 00:07:55,099
att få veta ditt syfte med att komma hit.

120
00:07:58,352 --> 00:08:01,230
Så ni är på en resa tillsammans
innan ni tar över tronen.

121
00:08:03,107 --> 00:08:03,983
Vad är det?

122
00:08:05,067 --> 00:08:07,904
-Det här är gott!
-Jag tänker bara på hur lika de är.

123
00:08:07,987 --> 00:08:10,406
-Du får tillbaka den!
-Är de lika?

124
00:08:10,490 --> 00:08:12,575
Verkligen.

125
00:08:12,658 --> 00:08:15,036
Zeldris sa att innan han blev demonkung

126
00:08:15,119 --> 00:08:17,914
ville han vara ensam
med mig och ha lite kul.

127
00:08:17,997 --> 00:08:20,082
Så mycket sa jag inte!

128
00:08:20,166 --> 00:08:21,501
Jag sa bara

129
00:08:21,584 --> 00:08:24,921
att jag ville njuta av min tid
med dig innan jag blev demonkung!

130
00:08:25,004 --> 00:08:26,672
Det är i princip samma sak.

131
00:08:28,508 --> 00:08:31,677
Jag antar att det är logiskt
att syskon tänker likadant.

132
00:08:32,845 --> 00:08:35,556
Jag ser dig inte som en bror.

133
00:08:35,640 --> 00:08:36,933
Det äcklar mig!

134
00:08:42,647 --> 00:08:44,357
Jag känner av en liten magisk källa.

135
00:08:45,149 --> 00:08:47,360
Nej, den är…

136
00:08:48,528 --> 00:08:50,029
Nästan helt släckt.

137
00:08:54,784 --> 00:08:55,618
Är du okej?

138
00:08:57,286 --> 00:09:01,040
Du är lord Zeldris.

139
00:09:01,707 --> 00:09:02,792
Vem gjorde det här?

140
00:09:03,626 --> 00:09:07,797
Demonriket attackerades.

141
00:09:07,880 --> 00:09:09,173
Va?

142
00:09:09,257 --> 00:09:11,259
Vem var det? Hur många?

143
00:09:12,009 --> 00:09:14,929
Det var en älva och en jätte.

144
00:09:27,066 --> 00:09:29,360
<i>Detta är en berättelse om forna tider</i>

145
00:09:29,443 --> 00:09:32,697
<i>när människovärlden ännu inte hade skilts</i>

146
00:09:32,780 --> 00:09:34,657
<i>från den ickemänskliga.</i>

147
00:09:35,491 --> 00:09:36,909
<i>Efter 3 000 år</i>

148
00:09:37,493 --> 00:09:39,245
<i>bröt det heliga kriget ut igen.</i>

149
00:09:39,328 --> 00:09:43,165
<i>De som satte stopp
för denna kamp mellan ljus och mörker</i>

150
00:09:43,249 --> 00:09:44,667
<i>var de sju dödssynderna.</i>

151
00:09:48,921 --> 00:09:50,089
{\an8}<i>Draksynden.</i>

152
00:09:52,133 --> 00:09:52,967
{\an8}<i>Meliodas.</i>

153
00:09:54,802 --> 00:09:55,845
<i>Ormsynden.</i>

154
00:09:59,140 --> 00:10:00,433
{\an8}<i>Diane.</i>

155
00:10:02,101 --> 00:10:03,144
<i>Rävsynden.</i>

156
00:10:05,146 --> 00:10:05,980
<i>Ban.</i>

157
00:10:07,023 --> 00:10:08,149
<i>Grizzlysynden.</i>

158
00:10:12,111 --> 00:10:12,945
{\an8}<i>King.</i>

159
00:10:15,656 --> 00:10:16,824
{\an8}<i>Getsynden.</i>

160
00:10:17,867 --> 00:10:18,993
{\an8}<i>Gowther.</i>

161
00:10:20,870 --> 00:10:21,787
{\an8}<i>Vildsvinssynden.</i>

162
00:10:24,457 --> 00:10:25,291
{\an8}<i>Merlin.</i>

163
00:10:27,126 --> 00:10:28,044
{\an8}<i>Lejonsynden.</i>

164
00:10:30,212 --> 00:10:31,047
{\an8}<i>Escanor.</i>

165
00:10:32,548 --> 00:10:33,883
<i>Folket kallade dem för</i>

166
00:10:34,508 --> 00:10:36,344
<i>de sju dödssynderna.</i>

167
00:10:49,106 --> 00:10:51,901
{\an8}ÄLVKUNGASKOGEN

168
00:10:53,277 --> 00:10:54,612
Vad tror du?

169
00:10:54,695 --> 00:10:57,239
Diane är nästan klar.

170
00:10:59,492 --> 00:11:00,660
Uppfattat!

171
00:11:01,243 --> 00:11:02,828
Våra förberedelser är också klara.

172
00:11:03,829 --> 00:11:05,498
Hans hårvård och kläder är perfekta.

173
00:11:06,040 --> 00:11:09,126
Var är kung Harlequin?

174
00:11:15,299 --> 00:11:17,176
Vilken frisyr är bäst?

175
00:11:17,259 --> 00:11:18,886
Din kravatt är sned.

176
00:11:19,470 --> 00:11:23,474
Älvkungen kan inte vara rädd
för att gifta sig.

177
00:11:23,557 --> 00:11:25,851
Var bara som vanligt.

178
00:11:26,394 --> 00:11:30,981
Bröllopet är en av
de viktigaste dagarna i ens liv!

179
00:11:31,065 --> 00:11:33,275
Särskilt för kvinnor!

180
00:11:33,359 --> 00:11:36,445
Klantar jag mig, hatar hon mig för alltid!

181
00:11:36,529 --> 00:11:39,240
Jag kan inte bete mig som vanligt!

182
00:11:40,241 --> 00:11:43,160
-Diane skulle aldrig hata dig.
-Va?

183
00:11:43,744 --> 00:11:46,914
Diane älskar dig hur du än är.

184
00:12:03,305 --> 00:12:04,807
Tack, Elaine.

185
00:12:04,890 --> 00:12:08,060
Otroligt. Vilken jobbig svåger.

186
00:12:08,144 --> 00:12:09,061
Verkligen.

187
00:12:13,899 --> 00:12:16,235
Ja! Färdigt!

188
00:12:19,238 --> 00:12:21,490
Så vackert.

189
00:12:23,701 --> 00:12:25,995
Allihop! Ni kom!

190
00:12:26,662 --> 00:12:30,624
Det är en ära
att vara bjuden till ert bröllop.

191
00:12:31,417 --> 00:12:34,795
Jag kommer med gratulationer
och en gåva från kung Bartra…

192
00:12:34,879 --> 00:12:36,380
Det behövs inte.

193
00:12:37,089 --> 00:12:39,800
Det här handlar bara om känslor
och att komma i stämning.

194
00:12:39,884 --> 00:12:41,260
Komma i stämning?

195
00:12:43,179 --> 00:12:45,973
Jag önskar att kaptenen
och Elizabeth också kunnat komma.

196
00:12:46,640 --> 00:12:50,352
Men de är på smekmånad. Dålig tajming.

197
00:12:51,020 --> 00:12:52,938
{\an8}NORRA BRITANNIEN
KUNGARIKET LIONES

198
00:12:53,022 --> 00:12:55,900
Oj! Fantastiskt!

199
00:12:55,983 --> 00:12:58,944
Jag har aldrig sett staden så livlig.

200
00:12:59,028 --> 00:13:00,696
Det stämmer.

201
00:13:00,779 --> 00:13:02,573
Men det måste vara livligt.

202
00:13:02,656 --> 00:13:05,910
Imorgon kröns trots allt en ny kung.

203
00:13:06,660 --> 00:13:09,872
Och det är Elizabeths bröllop.

204
00:13:09,955 --> 00:13:11,832
Ser du verkligen fram emot det, far?

205
00:13:12,625 --> 00:13:14,752
Blir du inte ledsen då?

206
00:13:14,835 --> 00:13:18,464
Veronica! Tänk på din fars känslor.

207
00:13:19,006 --> 00:13:20,341
Jag skojar bara!

208
00:13:20,925 --> 00:13:23,802
Jag måste erkänna att jag är lite ledsen.

209
00:13:24,970 --> 00:13:27,306
Men jag tror att Caroline, din mamma,

210
00:13:27,932 --> 00:13:30,893
firar detta i himlen.

211
00:13:33,020 --> 00:13:36,273
På tal om det, kommer de verkligen

212
00:13:36,899 --> 00:13:40,277
vara tillbaka imorgon?

213
00:13:41,737 --> 00:13:43,739
-Ska du till demonriket?
-Ska du till demonriket?

214
00:13:43,822 --> 00:13:48,035
Ja. Det verkar hända nåt hemskt där.

215
00:13:48,118 --> 00:13:50,788
Vänta lite. Varför vill du följa med?

216
00:13:50,871 --> 00:13:53,916
Jag är redan inblandad.
Jag kan inte ignorera det här.

217
00:13:53,999 --> 00:13:55,876
Det här är ett problem i demonriket!

218
00:13:55,960 --> 00:13:56,961
Jag ska lösa det!

219
00:13:57,044 --> 00:13:59,171
Lugna er, båda två.

220
00:13:59,922 --> 00:14:02,383
Förlåt, Gelda.
Vänta här tills jag kommer tillbaka.

221
00:14:02,466 --> 00:14:04,718
Det gör jag inte. Jag följer med.

222
00:14:04,802 --> 00:14:06,220
Men…

223
00:14:06,303 --> 00:14:08,681
Jag är trött på att vänta.

224
00:14:12,184 --> 00:14:14,395
Okej. Vi går tillsammans.

225
00:14:15,646 --> 00:14:19,567
Den stackaren verkar ha rymt
från det här hålet.

226
00:14:19,650 --> 00:14:21,694
Så djupt ner…

227
00:14:21,777 --> 00:14:25,197
Ja. Utan tvekan.
Det är kopplat till demonriket.

228
00:14:25,781 --> 00:14:27,783
Hur länge ska du lägga näsan i blöt?

229
00:14:27,867 --> 00:14:29,201
Det här är vårt problem!

230
00:14:29,952 --> 00:14:32,788
Du övergav demonkungens kraft så lätt!

231
00:14:32,872 --> 00:14:34,832
Du har ingen rätt
att slåss för demonriket!

232
00:14:35,416 --> 00:14:36,709
Öppna ögonen!

233
00:14:39,128 --> 00:14:41,171
Och om jag slåss för dig?

234
00:14:43,215 --> 00:14:47,136
Skämta inte! Det här är ett problem
som jag måste lösa!

235
00:14:47,219 --> 00:14:48,679
Uppfattat.

236
00:14:49,263 --> 00:14:50,973
Vi får lösa det här med knytnävarna.

237
00:14:51,056 --> 00:14:51,891
Va?

238
00:14:52,600 --> 00:14:56,145
Den som vinner bestämmer hur det blir.

239
00:14:57,021 --> 00:14:57,855
Okej.

240
00:14:57,938 --> 00:14:59,607
Nej, Meliodas!

241
00:14:59,690 --> 00:15:01,358
Det här är ingen plats att slåss på!

242
00:15:08,949 --> 00:15:11,368
Det är bestämt! Alla fyra följer med!

243
00:15:12,453 --> 00:15:14,371
Du vann rättvist.

244
00:15:14,455 --> 00:15:15,539
Det kan inte hjälpas.

245
00:15:15,623 --> 00:15:18,125
Såja. Du spelar alltid så tuff.

246
00:15:18,709 --> 00:15:21,045
Nu när det är bestämt sätter vi fart!

247
00:15:27,551 --> 00:15:31,388
Kära vänner, vi har samlats här idag

248
00:15:31,472 --> 00:15:33,474
för älvkungen Harlequins

249
00:15:34,224 --> 00:15:36,685
och jätteklanens prinsessa,
Dianes, bröllopsceremoni.

250
00:15:37,686 --> 00:15:39,813
Trots att de tillhör olika klaner

251
00:15:39,897 --> 00:15:42,900
fördes de samman av en stark kärlek.

252
00:15:42,983 --> 00:15:44,818
Jag ber att deras kärlek är evig,

253
00:15:45,527 --> 00:15:47,988
och att denna förening
skapar ett starkare band

254
00:15:48,072 --> 00:15:50,074
mellan älvklanen

255
00:15:50,157 --> 00:15:52,785
och jätteklanen.

256
00:15:54,536 --> 00:15:56,997
{\an8}-Du får nu kyssa bruden.
-Va?

257
00:15:57,081 --> 00:15:59,458
Kyssa?

258
00:15:59,541 --> 00:16:01,377
Inför så många människor?

259
00:16:01,460 --> 00:16:02,836
Så pinsamt!

260
00:16:02,920 --> 00:16:06,799
Det är en vanlig sed.

261
00:16:06,882 --> 00:16:09,134
-Kyss!
-Kyss!

262
00:16:09,218 --> 00:16:10,886
-Kyss!
-Kyss!

263
00:16:10,970 --> 00:16:12,304
Ge publiken vad den vill ha.

264
00:16:12,888 --> 00:16:16,225
-Kyss!
-Kyss!

265
00:16:17,685 --> 00:16:19,269
Grattis, King!

266
00:16:19,353 --> 00:16:21,063
Grattis, Diane!

267
00:16:21,647 --> 00:16:23,732
King. Diane.

268
00:16:24,441 --> 00:16:26,026
Jag hoppas att ni är lyckliga.

269
00:16:26,110 --> 00:16:29,488
Vill du inte ha nåt sånt här?

270
00:16:29,571 --> 00:16:31,573
-Inte alls!
-Inte jag heller!

271
00:16:33,909 --> 00:16:35,160
Så gott.

272
00:16:35,953 --> 00:16:37,204
Det är en ny era.

273
00:16:39,540 --> 00:16:41,500
Den här dagen kom.

274
00:16:42,167 --> 00:16:43,502
Trodde du inte det?

275
00:16:43,585 --> 00:16:45,379
Jag visste det.

276
00:16:46,046 --> 00:16:48,257
Men jag är bara glad att den är här.

277
00:16:48,841 --> 00:16:52,219
Jag önskar att alla kunde ha kommit.

278
00:16:52,803 --> 00:16:55,723
{\an8}Kapten. Elizabeth. Merlin.

279
00:16:56,974 --> 00:16:59,727
<i>Och Escanor.</i>

280
00:17:03,063 --> 00:17:05,482
Och Hök!

281
00:17:05,566 --> 00:17:08,986
Ja. Återvände den där grisen
till demonriket?

282
00:17:10,112 --> 00:17:12,990
Jag undrar om han mår bra nu.

283
00:17:20,706 --> 00:17:24,418
{\an8}<i>Jag har dig! Rullande skink-attack!</i>

284
00:17:26,754 --> 00:17:31,759
Du är van vid livet här
i skärselden, Mild.

285
00:17:31,842 --> 00:17:33,343
Du är verkligen min lillebror.

286
00:17:33,427 --> 00:17:34,928
Självklart!

287
00:17:35,012 --> 00:17:36,638
Jag var känd överallt

288
00:17:36,722 --> 00:17:40,184
som kapten Rester Hök!

289
00:17:40,893 --> 00:17:43,562
Nu jagar vi dalens mästare!

290
00:17:43,645 --> 00:17:45,689
Vi bröder klarar allt!

291
00:17:46,774 --> 00:17:50,819
{\an8}Du, Vild. Maten i skärselden
är inte dålig.

292
00:17:50,903 --> 00:17:53,655
{\an8}Men jag saknar rester.

293
00:17:54,490 --> 00:17:57,493
Rester? Är det här inte rester?

294
00:17:58,077 --> 00:18:00,370
Du vet ingenting, Vild!

295
00:18:00,454 --> 00:18:02,414
Det här är bara halvätet.

296
00:18:02,498 --> 00:18:04,458
Sanna rester

297
00:18:05,209 --> 00:18:08,337
<i>är den ultimata njutningen formad</i>

298
00:18:08,420 --> 00:18:11,632
<i>av jäsningen av all sorts halväten mat.</i>

299
00:18:12,758 --> 00:18:16,303
{\an8}Det är höjden av gourmetmat.

300
00:18:16,386 --> 00:18:18,180
{\an8}Det är bestämt.

301
00:18:18,263 --> 00:18:21,016
Låt oss kalasa på rester, Mild!

302
00:18:21,100 --> 00:18:21,934
Va?

303
00:18:22,434 --> 00:18:26,647
Mot människovärlden!

304
00:18:26,730 --> 00:18:28,732
Vänta på mig, Vild!

305
00:18:33,320 --> 00:18:35,948
Alla återvänder dit de hör hemma.

306
00:18:37,282 --> 00:18:38,659
Som den tredje i min släktgren

307
00:18:39,201 --> 00:18:42,079
planerar jag att agera i enlighet
med första älvkungens vilja.

308
00:18:43,288 --> 00:18:47,918
Just det. Jag har aldrig
hört talas om den andra kungen.

309
00:18:48,627 --> 00:18:50,045
Hur var han?

310
00:18:51,630 --> 00:18:52,756
Menar du Dahlia?

311
00:18:53,465 --> 00:18:56,260
Jag vet faktiskt inte mycket heller.

312
00:18:57,219 --> 00:18:58,637
Jag föddes ju trots allt

313
00:18:58,720 --> 00:19:01,306
efter att Dahlia försvann från skogen.

314
00:19:01,890 --> 00:19:02,850
Det gör inget.

315
00:19:04,643 --> 00:19:05,602
Va?

316
00:19:07,396 --> 00:19:08,313
Jordbävning?

317
00:19:15,863 --> 00:19:18,782
Festivalen är imorgon,

318
00:19:18,866 --> 00:19:20,450
men alla är så livliga idag.

319
00:19:23,120 --> 00:19:24,538
Är inte det bra?

320
00:19:24,621 --> 00:19:27,708
Det är bättre att fira
så länge som möjligt.

321
00:19:27,791 --> 00:19:29,042
Det är sant.

322
00:19:29,126 --> 00:19:31,587
-Men vi får ingen paus.
-Fånga mig om du kan!

323
00:19:33,046 --> 00:19:34,339
Förlåt!

324
00:19:34,965 --> 00:19:36,633
Hallå! Ungar!

325
00:19:36,717 --> 00:19:38,760
Ställ inte till med problem.

326
00:19:38,844 --> 00:19:40,179
Okej!

327
00:19:40,804 --> 00:19:42,931
Vänta på mig!

328
00:19:43,557 --> 00:19:46,768
Hallå. Stanna inte helt plötsligt.

329
00:19:46,852 --> 00:19:48,353
Vad är det för ljud?

330
00:19:49,104 --> 00:19:49,938
Ljud?

331
00:19:54,985 --> 00:19:55,819
Vad är det?

332
00:20:06,955 --> 00:20:09,583
Jätteklanen och älvklanen anfaller!

333
00:20:16,089 --> 00:20:17,257
Bror!

334
00:20:23,639 --> 00:20:24,514
Barnen!

335
00:20:25,515 --> 00:20:26,934
Fan också! Jag hinner inte!

336
00:20:40,948 --> 00:20:41,949
Jericho!

337
00:20:42,032 --> 00:20:43,200
Jag hittade dig!

338
00:20:44,117 --> 00:20:45,535
Heliga riddare!

339
00:20:51,458 --> 00:20:54,920
Vi måste straffa de sju dödssynderna

340
00:20:55,003 --> 00:20:58,006
och dem som hjälpte till
att förstöra det heliga kriget.

341
00:21:13,397 --> 00:21:14,982
Är du okej, Guila?

342
00:21:15,065 --> 00:21:16,900
Jag mår bra. Rädda de andra.

343
00:21:18,110 --> 00:21:19,194
Nej.

344
00:21:19,278 --> 00:21:21,029
Jag tror att de klarar sig.

345
00:21:21,113 --> 00:21:22,155
Va?

346
00:21:22,239 --> 00:21:24,950
De jagar oss, de heliga riddarna.

347
00:21:25,033 --> 00:21:27,536
De tittar inte på de andra stadsborna.

348
00:21:28,120 --> 00:21:31,373
Varför skulle jättarna
och älvorna plötsligt attackera?

349
00:21:31,456 --> 00:21:32,291
Fråga inte mig.

350
00:21:32,916 --> 00:21:34,835
De sju dödssynderna, som förstörde…

351
00:21:34,918 --> 00:21:37,796
Men det är nåt som inte stämmer
med deras utseende.

352
00:21:38,380 --> 00:21:39,798
Jag kände det också.

353
00:21:39,881 --> 00:21:42,175
Det känns som om nån kontrollerar dem.

354
00:21:42,801 --> 00:21:45,762
I så fall

355
00:21:45,846 --> 00:21:47,180
måste vi hålla tillbaka.

356
00:21:50,267 --> 00:21:53,186
Deras medbrottslingar ska straffas.

357
00:21:54,771 --> 00:21:57,816
Vi skulle inte kunna stoppa dem
även om vi inte höll tillbaka!

358
00:21:58,358 --> 00:22:00,360
{\an8}KUNGARIKET CAMELOT

359
00:22:00,444 --> 00:22:01,278
{\an8}Arthur.

360
00:22:02,529 --> 00:22:03,697
Pressa dig inte för hårt.

361
00:22:04,906 --> 00:22:07,284
Det ska jag inte. Det här är den sista.

362
00:22:22,257 --> 00:22:23,425
Förlåt mig.

363
00:22:24,217 --> 00:22:29,473
Jag kunde inte leva upp
till era förväntningar.

364
00:22:32,142 --> 00:22:33,143
Arthur.

365
00:22:38,648 --> 00:22:42,444
Vi måste straffa de sju dödssynderna…

366
00:22:43,070 --> 00:22:45,781
Och de som hjälpte till
att förstöra det heliga kriget.

367
00:22:53,747 --> 00:22:54,831
Skynda på!

368
00:22:55,791 --> 00:22:57,459
Var försiktig, Elizabeth!

369
00:22:57,542 --> 00:22:58,418
Okej!

370
00:23:02,089 --> 00:23:03,924
Vi vilar en stund.

371
00:23:04,007 --> 00:23:06,927
Gelda. Demonriket är i fara
om vi inte skyndar oss.

372
00:23:07,010 --> 00:23:09,888
Ett ögonblick. Jag är törstig.

373
00:23:11,014 --> 00:23:12,974
Förlåt. Det märkte jag inte.

374
00:23:13,642 --> 00:23:16,269
Först behöver du näring.

375
00:23:16,895 --> 00:23:18,688
Du fick ingen chans att äta, eller hur?

376
00:23:19,356 --> 00:23:20,482
Nej.

377
00:23:20,565 --> 00:23:22,400
Okej! Överlåt det åt mig!

378
00:23:23,485 --> 00:23:26,905
Tro det eller ej, jag drev en pub.

379
00:23:26,988 --> 00:23:28,782
Matlagning är min specialitet!

380
00:23:29,491 --> 00:23:31,952
Ge mig den. Jag tillagar den själv.

381
00:23:32,035 --> 00:23:34,996
Det här är en ursäkt
för att jag åt din fisk förut.

382
00:23:35,080 --> 00:23:37,374
-Ge hit den!
-Du är så envis.

383
00:23:37,457 --> 00:23:39,000
{\an8}-Förbered för strid!
-Förbered för strid!

384
00:23:41,962 --> 00:23:43,922
Fan också!

385
00:23:45,173 --> 00:23:47,467
Folk har sina vanor, antar jag.

386
00:23:47,551 --> 00:23:49,386
Han är envis.

387
00:23:52,848 --> 00:23:56,184
Hur fick du fisken att smaka så här?

388
00:23:56,268 --> 00:23:57,602
Se till att äta allt!

389
00:23:58,353 --> 00:23:59,271
Ät!

390
00:24:01,773 --> 00:24:04,401
Meliodas! Vad gör du?

391
00:24:05,861 --> 00:24:07,154
Förlåt, Gelda.

392
00:24:07,237 --> 00:24:10,115
Det vore hemskt om du drack mitt blod nu.

393
00:24:10,699 --> 00:24:11,825
Det är okej.

394
00:24:11,908 --> 00:24:14,661
Jag ville bara att du skulle vila.

395
00:24:16,663 --> 00:24:18,248
Hör på, Meliodas!

396
00:24:18,331 --> 00:24:21,001
Jag ska aldrig ta en bit till av din mat!

397
00:24:21,626 --> 00:24:25,046
Det är ditt fel att du alltid spelar sten.

398
00:24:25,130 --> 00:24:26,506
Vad menar du?

399
00:24:27,299 --> 00:24:29,176
Jag är glad.

400
00:24:29,259 --> 00:24:30,135
Glad?

401
00:24:30,719 --> 00:24:31,678
Ja.

402
00:24:31,761 --> 00:24:35,390
Jag är glad att vi kan prata så här.

403
00:24:36,016 --> 00:24:36,975
Det är sant.

404
00:24:37,058 --> 00:24:39,144
Det är fantastiskt.

405
00:24:43,815 --> 00:24:46,151
Ingången är nära! Elizabeth!

406
00:24:46,234 --> 00:24:48,111
Skydda mot demonrikets miasma!

407
00:24:48,195 --> 00:24:49,070
Okej!

408
00:24:50,572 --> 00:24:51,948
Sankt skikt!

409
00:24:53,491 --> 00:24:55,911
Kom inte bort under chocken
när vi tar oss in!

410
00:25:06,880 --> 00:25:08,757
Miasman är försvagad.

411
00:25:09,925 --> 00:25:11,051
Vad har hänt?

412
00:25:14,763 --> 00:25:18,767
Det här ljuset. Jag gillar det inte alls.

413
00:25:18,850 --> 00:25:20,644
Gelda. Är du okej?

414
00:25:23,855 --> 00:25:25,273
Det här är allvarligt.

415
00:25:30,028 --> 00:25:33,490
Välkomna till vår nya bas.

416
00:25:34,199 --> 00:25:36,368
Meliodas förgöraren.

417
00:25:37,702 --> 00:25:39,996
Och några oinbjudna gäster.

418
00:25:41,623 --> 00:25:43,541
Det är omöjligt! Det är du…

419
00:25:44,417 --> 00:25:45,877
…den andra älvkungen,

420
00:25:46,503 --> 00:25:47,629
Dahlia,

421
00:25:48,964 --> 00:25:51,383
{\an8}och jättarnas hantverksmästare, Dubs.

422
00:25:53,385 --> 00:25:56,304
Attackerade ni demonriket ensamma?

423
00:25:56,388 --> 00:25:58,431
Jag kan åtminstone prisa ert mod!

424
00:26:00,141 --> 00:26:01,601
Det är inte bara vi två.

425
00:26:01,685 --> 00:26:05,105
{\an8}Vi skickade vår väldiga grupp
allierade till andra sidan.

426
00:26:05,188 --> 00:26:07,023
-Va?
-Vad sa du?

427
00:26:07,607 --> 00:26:09,609
Vad är ert mål?

428
00:26:10,860 --> 00:26:12,696
Det är enkelt.

429
00:26:13,655 --> 00:26:16,324
Ni förstörde vårt spel!

430
00:26:17,909 --> 00:26:19,577
{\an8}ANDESPJUTET DARRENHEART
FORM ETT "ANDESPJUTET"

431
00:26:20,370 --> 00:26:23,748
Det ska ni få betala för!

432
00:26:24,666 --> 00:26:25,500
Se upp!

433
00:26:27,836 --> 00:26:31,423
Alla era medbrottslingar
kommer också att förgås!

434
00:26:34,342 --> 00:26:35,885
Det är ni

435
00:26:36,469 --> 00:26:38,013
som ska betala för era handlingar!

436
00:26:45,562 --> 00:26:46,396
Zel!

437
00:26:49,024 --> 00:26:52,777
Ert öde är redan bestämt.

438
00:26:52,861 --> 00:26:54,487
Sätt stopp för det här.

439
00:26:54,571 --> 00:26:58,283
Dubs. Jag vet att du inte är en krigare.

440
00:26:59,784 --> 00:27:01,119
Jag vägrar.

441
00:27:04,039 --> 00:27:05,123
Den heliga skatten Lostvayne.

442
00:27:05,707 --> 00:27:07,250
Den heliga skatten, utlös!

443
00:27:07,334 --> 00:27:10,003
FYSISK KLON

444
00:27:10,086 --> 00:27:13,631
Form fem, "Öka".

445
00:27:21,973 --> 00:27:25,018
Form fyra, "Solros".

446
00:27:32,859 --> 00:27:33,818
Allvarligt?

447
00:27:34,903 --> 00:27:36,863
Den andra älvkungen.

448
00:27:36,946 --> 00:27:39,783
Jag är säker på att du är mäktig,

449
00:27:40,450 --> 00:27:44,037
{\an8}men du är inget jämfört med
den nuvarande älvkungen.

450
00:27:49,000 --> 00:27:51,419
Mina ögon! Vad är det för damm?

451
00:27:51,503 --> 00:27:53,296
ASKDAMMSBEGRAVNING

452
00:27:53,380 --> 00:27:56,800
Ni muckar gräl med fel personer!

453
00:27:59,386 --> 00:28:00,220
Förgås!

454
00:28:01,888 --> 00:28:04,140
Komboattack! Sfärförstörelse, spjutkraft!

455
00:28:09,479 --> 00:28:10,397
Jaså?

456
00:28:10,980 --> 00:28:13,525
Är den nuvarande älvkungens magi
så kraftfull?

457
00:28:14,109 --> 00:28:18,279
Jag har aldrig gillat magi.

458
00:28:20,073 --> 00:28:20,907
Zel!

459
00:28:23,410 --> 00:28:26,871
Jag föredrar själv
att slåss med mina knytnävar!

460
00:28:26,955 --> 00:28:28,123
ANDESPJUTET DARRENHEART
FORM SJU "YGGDRAPANSAR"

461
00:28:32,210 --> 00:28:35,213
Var försiktig, Meliodas!
Jag känner en märklig kraft.

462
00:28:37,424 --> 00:28:38,925
Jag avslutar det här!

463
00:28:51,187 --> 00:28:53,106
Varför attackerar hans kopior honom?

464
00:28:54,274 --> 00:28:55,942
Vad är det här?

465
00:28:57,527 --> 00:28:59,946
Det var jag som skapade Lostvayne.

466
00:29:00,613 --> 00:29:03,658
Mitt verk är som ett barn för mig.

467
00:29:05,952 --> 00:29:09,080
Då så. Nu avslutar vi det här.

468
00:29:10,165 --> 00:29:11,416
Ska vi?

469
00:29:14,294 --> 00:29:17,046
Mördarälva!

470
00:29:17,881 --> 00:29:18,798
Gelda!

471
00:29:29,017 --> 00:29:30,602
Fängelsestav.

472
00:29:42,739 --> 00:29:44,824
{\an8}-Meliodas!
-Elizabeth!

473
00:29:54,375 --> 00:29:55,794
Är allt städat där också?

474
00:29:56,419 --> 00:29:57,670
Ja.

475
00:29:58,546 --> 00:30:02,133
Demonkungens söner gav oss inte
mycket motstånd.

476
00:30:02,217 --> 00:30:04,844
Nu är det bara andra sidan kvar.

477
00:30:04,928 --> 00:30:06,888
Det behöver vi inte oroa oss för.

478
00:30:06,971 --> 00:30:10,642
Våra allierade kommer att slå till hårt.

479
00:30:13,937 --> 00:30:15,897
Sluta!

480
00:30:16,481 --> 00:30:19,150
Sluta! Vi är bundsförvanter!

481
00:30:20,735 --> 00:30:22,904
Har vi gjort nåt fel?

482
00:30:22,987 --> 00:30:25,240
Spring så fort du kan!

483
00:30:26,699 --> 00:30:28,284
Heliga riddare! Är ni okej?

484
00:30:28,368 --> 00:30:29,452
Vad händer?

485
00:30:29,536 --> 00:30:31,871
De lyssnar inte på oss!

486
00:30:32,413 --> 00:30:34,582
Jag vet inte heller varför.

487
00:30:35,250 --> 00:30:36,376
Jag vet bara att

488
00:30:36,459 --> 00:30:40,338
de inte deltog i
det senaste heliga kriget.

489
00:30:46,344 --> 00:30:49,305
Håll i mig! Åskkejsarblixt!

490
00:30:55,019 --> 00:30:56,563
Gil! Framför dig!

491
00:30:56,646 --> 00:30:59,023
{\an8}Stigande tornado!

492
00:31:06,322 --> 00:31:07,657
-Vi tog oss ut.
-Ja.

493
00:31:08,449 --> 00:31:10,785
Det var nära ögat.

494
00:31:11,369 --> 00:31:13,329
Vad är det som händer?

495
00:31:13,413 --> 00:31:17,250
Varför attackerar de oss
och folk från sin egen klan?

496
00:31:17,917 --> 00:31:18,751
Jag förstår inte varför.

497
00:31:21,337 --> 00:31:24,841
-Vad är det, Gil?
-Åt det hållet…

498
00:31:25,633 --> 00:31:27,135
-Liones!
-Liones!

499
00:31:28,136 --> 00:31:29,971
De sju dödssynderna,

500
00:31:30,680 --> 00:31:35,268
som förstörde det heliga kriget,
och de som anslöt sig kommer att straffas.

501
00:31:35,810 --> 00:31:37,061
Vad händer?

502
00:31:37,812 --> 00:31:42,191
Älvor och jättar stred på vår sida
i det heliga kriget! Vi är allierade!

503
00:31:42,817 --> 00:31:46,696
Men jag känner inte igen
nån av dem från kriget.

504
00:31:46,779 --> 00:31:50,325
Så de var inte med i kriget?

505
00:31:50,408 --> 00:31:53,661
Jag är mer bekymrad över frasen

506
00:31:53,745 --> 00:31:54,829
de muttrar oavbrutet.

507
00:31:55,413 --> 00:31:58,166
Vi måste straffa de sju dödssynderna

508
00:31:58,249 --> 00:32:01,044
och dem som hjälpte till
att förstöra det heliga kriget.

509
00:32:02,295 --> 00:32:04,213
{\an8}De säger inte att vi slogs tillsammans

510
00:32:04,297 --> 00:32:07,216
{\an8}i det heliga kriget,
utan att vi förstörde det.

511
00:32:07,300 --> 00:32:08,343
{\an8}Vad betyder det?

512
00:32:09,886 --> 00:32:12,639
Den håller inte längre! Den går sönder!

513
00:32:17,393 --> 00:32:19,646
Kungens liv kan vara i fara!

514
00:32:20,271 --> 00:32:22,607
-Margaret.
-Veronica.

515
00:32:22,690 --> 00:32:24,400
Vi måste skynda oss till Liones.

516
00:32:25,151 --> 00:32:28,404
Vi blir omringade om vi klättrar ner!

517
00:32:28,488 --> 00:32:30,406
Finns det nåt annat sätt?

518
00:32:30,490 --> 00:32:33,201
-Lugna er, båda två!
-Jag vet inte!

519
00:32:33,284 --> 00:32:34,786
Det är heliga riddare i staden!

520
00:32:34,869 --> 00:32:37,080
De räcker inte mot den här fienden.

521
00:32:37,163 --> 00:32:39,540
-Titta ner.
-Vad ska vi göra då?

522
00:32:39,624 --> 00:32:40,708
Titta ner!

523
00:32:40,792 --> 00:32:42,126
-Vi är upptagna!
-Vi är upptagna!

524
00:32:42,210 --> 00:32:43,044
-Va?
-Va?

525
00:32:46,130 --> 00:32:47,548
{\an8}Muren!

526
00:32:49,092 --> 00:32:51,427
-Lägg av!
-Lägg av!

527
00:32:52,011 --> 00:32:53,638
-Ur vägen!
-Fly!

528
00:33:00,478 --> 00:33:02,605
{\an8}Tack och lov! Vi är i Liones!

529
00:33:02,689 --> 00:33:03,856
{\an8}Inte en chans.

530
00:33:03,940 --> 00:33:06,234
{\an8}Det var en direktträff. Är han okej?

531
00:33:07,944 --> 00:33:09,362
Det här är illa! Han vaknar!

532
00:33:11,656 --> 00:33:13,074
Ta deras vapen!

533
00:33:15,952 --> 00:33:17,120
Dessa vapen.

534
00:33:17,704 --> 00:33:19,455
Vad är det här för känsla?

535
00:33:20,039 --> 00:33:22,417
Det känns som att det tär på min kraft.

536
00:33:23,042 --> 00:33:24,419
Överdriv inte.

537
00:33:26,170 --> 00:33:29,340
Okej. Åskkejsarhammare!

538
00:33:29,424 --> 00:33:32,343
Stigande tornado!

539
00:33:43,938 --> 00:33:46,357
Jag sa åt er att inte överdriva.

540
00:33:46,441 --> 00:33:48,526
Det var inte meningen.

541
00:33:48,609 --> 00:33:50,820
De här vapnen är fantastiska.

542
00:33:53,156 --> 00:33:56,075
Kung Harlequin! Fly!

543
00:33:56,159 --> 00:33:57,535
Diane. Retirera.

544
00:33:58,995 --> 00:34:01,122
De verkar vara påverkade

545
00:34:01,205 --> 00:34:02,749
av kraftfull hypnos.

546
00:34:03,374 --> 00:34:06,210
Jag har en idé om hur
den här magin fungerar.

547
00:34:07,003 --> 00:34:08,880
I så fall finns det bara ett sätt
att stoppa den.

548
00:34:09,589 --> 00:34:12,216
King. Var inte för hård mot dem.

549
00:34:12,300 --> 00:34:13,718
Okej.

550
00:34:18,139 --> 00:34:20,141
POLLENTRÄDGÅRDEN

551
00:34:21,100 --> 00:34:22,518
Det här är vår skog!

552
00:34:22,602 --> 00:34:26,731
Det är dessutom min
och Dianes bröllopsdag.

553
00:34:28,316 --> 00:34:29,734
Jag tillåter inte oförskämdhet.

554
00:34:32,862 --> 00:34:35,073
Dubbelbågen Harlit.

555
00:34:36,240 --> 00:34:38,451
Kapacitet. Räckviddsförbättring.

556
00:34:39,327 --> 00:34:40,161
Knekt.

557
00:34:42,914 --> 00:34:44,499
KNEKT

558
00:34:53,341 --> 00:34:55,134
UPPVAKNANDETS FRÖ

559
00:35:04,936 --> 00:35:06,145
Helt plötsligt…

560
00:35:09,982 --> 00:35:10,817
Vad gör vi?

561
00:35:12,276 --> 00:35:13,528
De borde vara normala igen.

562
00:35:16,197 --> 00:35:17,240
Nej! Inte än!

563
00:35:17,907 --> 00:35:21,744
Vi måste straffa de sju dödssynderna…

564
00:35:22,370 --> 00:35:25,456
Och dem som hjälpte till
att förstöra det heliga kriget.

565
00:35:26,374 --> 00:35:28,292
De har inte vaknat.

566
00:35:28,376 --> 00:35:29,335
Det är inte det.

567
00:35:30,336 --> 00:35:32,004
Nåt de har på sig

568
00:35:32,088 --> 00:35:33,965
blockerar dess effekt.

569
00:35:34,048 --> 00:35:36,676
Då är det ju enkelt.

570
00:35:42,140 --> 00:35:43,266
Uppsnappande!

571
00:35:51,649 --> 00:35:53,484
Vad håller vi på med?

572
00:35:55,945 --> 00:35:57,572
Det här är inte vår skog!

573
00:35:58,197 --> 00:35:59,282
Jag har ont i huvudet.

574
00:35:59,365 --> 00:36:00,700
Varför hände det här?

575
00:36:00,783 --> 00:36:03,202
Nån kontrollerade er.

576
00:36:03,286 --> 00:36:04,453
Ni attackerade skogen.

577
00:36:04,537 --> 00:36:05,371
-Va?
-Va?

578
00:36:06,122 --> 00:36:08,124
Vad hände med er?

579
00:36:09,250 --> 00:36:13,171
En älva och en jätte dök upp framför oss.

580
00:36:14,005 --> 00:36:16,507
Det var älvkungen Dahlia, eller hur?

581
00:36:17,216 --> 00:36:19,343
Hypnosen som ni upplevde

582
00:36:19,427 --> 00:36:20,845
är en av älvkungens krafter.

583
00:36:20,928 --> 00:36:24,765
Då måste den andra vara
hantverksmästaren Dubs.

584
00:36:24,849 --> 00:36:26,017
Hur visste du det?

585
00:36:26,100 --> 00:36:28,853
Ingen kan missta hans arbete.

586
00:36:30,855 --> 00:36:33,649
Det kom så plötsligt.

587
00:36:34,692 --> 00:36:38,446
Älvkungen Dahlia tog kontroll
över våra sinnen.

588
00:36:39,780 --> 00:36:42,533
Vi tog vapnen från hantverksmästaren Dubs.

589
00:36:47,371 --> 00:36:50,541
Vi drevs av ilska mot de sju dödssynderna

590
00:36:50,625 --> 00:36:52,919
att göra hemska saker. Förlåt!

591
00:36:53,002 --> 00:36:55,671
Det är inte ert fel!

592
00:36:55,755 --> 00:36:58,090
Om det var så det gick till,

593
00:36:58,174 --> 00:36:59,759
är de andra också i fara.

594
00:37:00,301 --> 00:37:01,677
Det kan inte hjälpas.

595
00:37:02,386 --> 00:37:05,556
Vi skjuter upp bröllopsmottagningen.

596
00:37:34,585 --> 00:37:35,503
Griamore!

597
00:37:59,026 --> 00:38:01,445
Vad händer om ni misslyckas?

598
00:38:02,280 --> 00:38:04,198
De sju dödssynderna.

599
00:38:04,865 --> 00:38:08,160
Även om en är borta är de gudadödare som

600
00:38:08,244 --> 00:38:09,537
besegrade demonkungen.

601
00:38:10,121 --> 00:38:12,915
Jag tänkte inte på det.

602
00:38:13,582 --> 00:38:17,670
Jag vet inte mycket om dödssynderna.

603
00:38:18,504 --> 00:38:21,632
Jag antar att allt kan hända.

604
00:38:23,009 --> 00:38:25,177
-Varsågod.
-Tack!

605
00:38:34,979 --> 00:38:38,065
Drack du upp allt? Det är ute med dig!

606
00:38:38,149 --> 00:38:41,777
Hur smakar vinet
med smak av induraexkretion?

607
00:38:41,861 --> 00:38:43,779
Det är ett starkt gift.

608
00:38:43,863 --> 00:38:46,824
Endast några droppar krävs
för att döda en demon.

609
00:38:48,451 --> 00:38:49,327
Det är gott!

610
00:38:50,453 --> 00:38:52,455
-Omöjligt.
-Din dåre.

611
00:38:54,665 --> 00:38:57,585
Trodde du att det skulle funka?

612
00:38:59,670 --> 00:39:00,963
Du får sparken.

613
00:39:06,135 --> 00:39:09,305
Misslyckas vi, misslyckas vi.

614
00:39:10,556 --> 00:39:13,851
Vi har en annan mäktig bundsförvant.

615
00:39:14,352 --> 00:39:19,273
{\an8}HIMMELRIKET

616
00:39:25,654 --> 00:39:26,530
Där.

617
00:39:27,615 --> 00:39:30,868
Bröder. Tarmiel. Sariel.

618
00:39:31,702 --> 00:39:34,038
Tills ni återupplivas igen

619
00:39:34,121 --> 00:39:37,291
ska jag skydda himmelriket.

620
00:39:49,261 --> 00:39:50,388
{\an8}Lord Mael.

621
00:39:52,598 --> 00:39:55,768
Hörni. Det har gått 3 000 år.

622
00:39:55,851 --> 00:39:57,144
Du…

623
00:39:57,895 --> 00:40:00,064
Du lever verkligen!

624
00:40:01,982 --> 00:40:03,692
Det heliga kriget är över.

625
00:40:04,235 --> 00:40:06,779
Vi behöver inte hata demonklanen.

626
00:40:10,825 --> 00:40:12,993
Nej! Lyft era huvuden.

627
00:40:13,077 --> 00:40:14,453
Mael.

628
00:40:14,537 --> 00:40:16,997
Vägled oss.

629
00:40:18,624 --> 00:40:21,085
För att lyckas med ditt nya uppdrag.

630
00:40:21,836 --> 00:40:23,254
Mitt nya uppdrag?

631
00:40:26,006 --> 00:40:28,300
{\an8}Tack och lov. Du är vaken.

632
00:40:31,137 --> 00:40:32,138
Gelda.

633
00:40:33,639 --> 00:40:35,182
Förlåt, Zeldris.

634
00:40:36,267 --> 00:40:38,894
<i>För att rädda dig från bråten</i>

635
00:40:39,520 --> 00:40:41,272
<i>var jag tvungen att ta mycket blod.</i>

636
00:40:42,898 --> 00:40:44,525
Jag skäms så.

637
00:40:45,359 --> 00:40:49,530
Jag har ingen rätt
att ta över demonrikets tron.

638
00:40:49,613 --> 00:40:51,490
Visa dem inte

639
00:40:51,574 --> 00:40:54,118
den sortens svaghet.

640
00:40:54,702 --> 00:40:57,371
Välkommen tillbaka, kung Zeldris.

641
00:40:58,664 --> 00:41:00,749
De skyddade oss.

642
00:41:01,584 --> 00:41:02,543
Jag förstår.

643
00:41:04,128 --> 00:41:05,463
Jag förstår inte det här.

644
00:41:06,505 --> 00:41:09,967
Hur mäktiga Dahlia och Dubs än är

645
00:41:10,551 --> 00:41:13,137
borde de inte kunna rena miasman.

646
00:41:14,054 --> 00:41:15,848
Men det har de gjort.

647
00:41:16,432 --> 00:41:20,102
Jag känner en märklig kraft från dem.

648
00:41:23,314 --> 00:41:24,482
Lord Zeldris!

649
00:41:25,774 --> 00:41:29,278
Förintade Meliodas verkligen demonkungen?

650
00:41:31,280 --> 00:41:32,198
Ja.

651
00:41:35,701 --> 00:41:37,369
Jag hjälpte honom att göra det.

652
00:41:38,329 --> 00:41:39,371
Vad menar du?

653
00:41:40,039 --> 00:41:41,957
Varför gjorde du det, lord Zeldris?

654
00:41:43,751 --> 00:41:46,253
Ni har säkert mycket att säga.

655
00:41:46,337 --> 00:41:49,256
Först måste vi lösa problemet
som vi har framför oss.

656
00:41:50,216 --> 00:41:52,510
Vi måste rädda Meliodas och Elizabeth.

657
00:41:53,177 --> 00:41:54,762
Vem hjälper mig?

658
00:41:55,471 --> 00:41:57,348
Förrädaren Meliodas?

659
00:41:57,431 --> 00:42:00,017
Är blodiga Ellie i demonriket?

660
00:42:00,601 --> 00:42:04,730
Vi behöver deras styrka
för att besegra Dahlia och Dubs.

661
00:42:05,773 --> 00:42:07,107
Jag kan inte tro det.

662
00:42:07,942 --> 00:42:10,694
Jag kan inte lita på dig längre!

663
00:42:10,778 --> 00:42:14,615
Vad var ditt mål med att återvända hit?

664
00:42:17,076 --> 00:42:20,704
Jag återvände för att bli er kung

665
00:42:21,455 --> 00:42:24,458
och skapa ett fredligt demonrike
utan meningslösa strider.

666
00:42:26,210 --> 00:42:29,588
<i>Min far såg bara det här stället
som en del av sitt spel.</i>

667
00:42:30,714 --> 00:42:34,260
För honom var ni bara

668
00:42:34,343 --> 00:42:36,428
levande bönder.

669
00:42:36,512 --> 00:42:40,933
Han försökte göra mig till sitt nya kärl.

670
00:42:44,979 --> 00:42:48,274
Meliodas och Elizabeth
räddade mig från det.

671
00:42:49,483 --> 00:42:52,778
Det är allt jag vill säga.
Det är ert beslut.

672
00:42:55,364 --> 00:42:56,365
Är du okej?

673
00:42:57,783 --> 00:43:00,995
Bartra klagar säkert på mig nu.

674
00:43:01,912 --> 00:43:02,746
Förmodligen.

675
00:43:03,539 --> 00:43:06,166
Vad är det för fel på det här stället?

676
00:43:06,875 --> 00:43:10,796
Det finns inte ens några murar att riva.

677
00:43:12,756 --> 00:43:15,009
Jag undrar om Zeldris och Gelda mår bra.

678
00:43:15,092 --> 00:43:18,679
Dahlia och Dubs lurade oss.

679
00:43:20,264 --> 00:43:21,765
Angående det.

680
00:43:22,558 --> 00:43:27,021
Jag minns att Dahlia inte var intresserad
av det heliga kriget.

681
00:43:27,104 --> 00:43:30,357
<i>Han försvann utan
att beblanda sig med Stigma.</i>

682
00:43:32,026 --> 00:43:35,237
<i>Dubs skapade också
det eviga mörkrets kista</i>

683
00:43:35,321 --> 00:43:37,239
<i>för att avsluta det heliga kriget.</i>

684
00:43:39,617 --> 00:43:43,287
Plötsligt kommer de och säger
att vi förstörde det heliga kriget?

685
00:43:43,954 --> 00:43:46,206
Det är verkligen konstigt.

686
00:43:46,290 --> 00:43:47,458
Dessutom

687
00:43:47,541 --> 00:43:50,294
minns jag inte att de var så mäktiga.

688
00:43:50,377 --> 00:43:51,712
Jag undrar vad som hände.

689
00:43:52,671 --> 00:43:54,632
För att hitta svaret

690
00:43:55,341 --> 00:43:57,885
måste vi ta oss härifrån först.

691
00:43:57,968 --> 00:44:00,638
Tusen gudomliga hugg!

692
00:44:10,606 --> 00:44:13,692
{\an8}Så… Vad gör vi nu?

693
00:44:14,234 --> 00:44:16,820
De kommer säkert och räddar oss snart.

694
00:44:17,446 --> 00:44:18,447
Det tvivlar jag på.

695
00:44:18,530 --> 00:44:22,493
Ban och de andra vet inte
att vi är i demonriket.

696
00:44:23,160 --> 00:44:24,995
Jag menade Zeldris!

697
00:44:25,913 --> 00:44:30,209
{\an8}Skulle inte tro det. Jag är
hans förrädiska och edsbrytande bror.

698
00:44:30,918 --> 00:44:35,422
{\an8}Jag följde honom till demonriket,
trots att han inte gillade det.

699
00:44:35,506 --> 00:44:40,010
Så ja. Du vill väl
att Zeldris ska tro på dig?

700
00:44:40,094 --> 00:44:43,097
Du måste också tro på honom.

701
00:44:43,847 --> 00:44:47,976
Familjer tror på varandra oavsett vad.

702
00:44:48,727 --> 00:44:53,107
Min far och mina systrar lärde mig det.

703
00:44:53,857 --> 00:44:58,195
{\an8}Vi räddar alla i Britannien
när vi kommer härifrån.

704
00:44:58,821 --> 00:45:01,657
{\an8}Efter det kan vi återvända till Liones.

705
00:45:02,324 --> 00:45:04,576
{\an8}Tillsammans, eller hur?

706
00:45:05,494 --> 00:45:08,580
Ja. Vi har mycket att göra.

707
00:45:13,877 --> 00:45:15,421
{\an8}Meliodas! Är du okej?

708
00:45:18,173 --> 00:45:19,550
Hej, Zeldris!

709
00:45:19,633 --> 00:45:20,968
Jösses.

710
00:45:22,553 --> 00:45:23,846
Du kom för att rädda mig.

711
00:45:24,346 --> 00:45:27,724
Herregud. Ni har inte förmågan
att känna er nervösa.

712
00:45:34,398 --> 00:45:36,608
{\an8}Skäm inte ut dig inför andra.

713
00:45:37,234 --> 00:45:38,986
Tack, Zeldris.

714
00:45:39,528 --> 00:45:41,280
Jag är glad att du kom.

715
00:45:42,072 --> 00:45:45,993
Otroligt. Hur kan du vara min bror?

716
00:45:46,076 --> 00:45:47,786
Ser du? Jag hade rätt.

717
00:45:54,918 --> 00:45:57,421
Min heliga skatt kunde inte ha sönder den.

718
00:45:57,504 --> 00:45:59,047
Hur gjorde du det?

719
00:45:59,131 --> 00:46:00,716
Du är så trög.

720
00:46:01,467 --> 00:46:04,428
Vapen tillverkade av Dubs, som ditt svärd,

721
00:46:04,511 --> 00:46:08,140
omintetgörs av hans magi.

722
00:46:08,223 --> 00:46:09,683
Jag förstår!

723
00:46:09,766 --> 00:46:13,604
Imponerande att du har klarat dig
så här långt utan att bli upptäckt.

724
00:46:15,147 --> 00:46:16,982
Det var inte bara jag.

725
00:46:18,317 --> 00:46:21,737
Ni kan inte göra vad ni vill
med demonriket!

726
00:46:22,863 --> 00:46:25,782
Det verkar som att vi gjorde det.

727
00:46:25,866 --> 00:46:28,702
Var har ni gömt er, små myggor?

728
00:46:30,120 --> 00:46:33,790
Beordrades ni hit av Zeldris och Meliodas?

729
00:46:33,874 --> 00:46:35,959
ANDESPJUTET DARRENHEART
FORM FEM "ÖKA"

730
00:46:43,675 --> 00:46:46,678
Vi två är nu demonrikets kungar.

731
00:46:46,762 --> 00:46:48,347
Buga inför oss!

732
00:46:49,097 --> 00:46:50,724
Du fattar inte.

733
00:46:50,807 --> 00:46:52,809
Inser du inte att det är meningslöst?

734
00:46:55,521 --> 00:46:57,689
Var kom skölden ifrån?

735
00:46:58,273 --> 00:46:59,983
Flygande tefat.

736
00:47:00,067 --> 00:47:02,945
Den beskyddar ägaren.
Jag är stolt över den.

737
00:47:03,737 --> 00:47:06,448
Era primitiva vapen
lämnar inte en skråma på den.

738
00:47:09,618 --> 00:47:11,328
Vad var det?

739
00:47:11,954 --> 00:47:13,580
Dödens lie.

740
00:47:14,248 --> 00:47:17,251
Efter att ha skurit fienden i bitar

741
00:47:17,334 --> 00:47:19,670
hugger det här konstverket av
deras huvuden.

742
00:47:20,504 --> 00:47:22,172
Är ni två kungar?

743
00:47:22,798 --> 00:47:23,882
Struntprat!

744
00:47:23,966 --> 00:47:26,218
Vi har bara en kung!

745
00:47:27,302 --> 00:47:29,471
Demonkungen finns inte längre!

746
00:47:29,555 --> 00:47:30,389
Ert gäng…

747
00:47:31,765 --> 00:47:34,059
{\an8}…följ i hans fotspår!

748
00:47:35,477 --> 00:47:38,397
{\an8}Dags att avsluta det här!

749
00:47:50,826 --> 00:47:53,912
Du är… Meliodas!

750
00:47:56,123 --> 00:47:57,749
Lord Zeldris!

751
00:47:58,917 --> 00:48:02,588
Jag kunde rädda Meliodas tack vare er.

752
00:48:02,671 --> 00:48:03,547
Jag är tacksam.

753
00:48:04,172 --> 00:48:07,175
Vi litade bara på vår nya kung.

754
00:48:07,259 --> 00:48:08,468
Det är allt.

755
00:48:11,138 --> 00:48:12,055
Varför?

756
00:48:12,723 --> 00:48:14,600
Varför skulle en förrädare som du

757
00:48:14,683 --> 00:48:16,518
slåss för demonriket?

758
00:48:18,186 --> 00:48:20,397
Det heliga kriget är över.

759
00:48:20,480 --> 00:48:23,233
Vi behöver inte spilla mer blod.

760
00:48:25,569 --> 00:48:28,030
Lord Meliodas…

761
00:48:28,864 --> 00:48:30,365
Då så.

762
00:48:42,628 --> 00:48:44,796
Ni två lär er aldrig!

763
00:48:44,880 --> 00:48:47,799
Era heliga skatter är meningslösa mot mig.

764
00:49:06,234 --> 00:49:07,986
Bra reaktion.

765
00:49:09,946 --> 00:49:12,366
Var kom skölden ifrån?

766
00:49:13,075 --> 00:49:14,868
{\an8}Det finns mer av den varan.

767
00:49:23,126 --> 00:49:24,419
Skär honom i bitar!

768
00:49:24,503 --> 00:49:25,796
Dödens lie!

769
00:49:34,262 --> 00:49:35,263
Va?

770
00:49:38,517 --> 00:49:40,185
Imponerande.

771
00:49:40,268 --> 00:49:43,355
Du var samma sorts krigare som jag.

772
00:49:44,398 --> 00:49:47,734
Perfekt. Vi får se vem som är starkast

773
00:49:47,818 --> 00:49:50,153
en gång för alla!

774
00:49:50,237 --> 00:49:54,074
Det finns ingen tvekan! Jag är starkare!

775
00:49:56,785 --> 00:49:58,620
De kommer inte mycket längre.

776
00:50:01,415 --> 00:50:02,290
Mina sår.

777
00:50:02,958 --> 00:50:04,167
Vad händer?

778
00:50:04,918 --> 00:50:07,045
Oroa er inte för dem.

779
00:50:08,505 --> 00:50:12,300
Du är blodiga Ellie!

780
00:50:12,384 --> 00:50:15,011
Kalla mig inte det längre, är ni snälla.

781
00:50:15,721 --> 00:50:18,515
Har inte Zeldris berättat?

782
00:50:18,598 --> 00:50:19,850
Hon är en allierad.

783
00:50:19,933 --> 00:50:20,767
Gelda.

784
00:50:21,435 --> 00:50:24,479
Vem är ni oroliga för?

785
00:50:25,147 --> 00:50:27,149
Tror ni verkligen att er nya kung

786
00:50:27,232 --> 00:50:29,943
och brodern han respekterar
skulle förlora?

787
00:50:33,739 --> 00:50:36,658
Hur kunde han… Det var mitt finaste verk.

788
00:50:37,534 --> 00:50:40,412
Vem smidde det svärdet?

789
00:50:40,495 --> 00:50:43,874
De här svärden finns det gott om.

790
00:50:43,957 --> 00:50:44,958
{\an8}Omöjligt!

791
00:50:45,500 --> 00:50:48,628
{\an8}Ett simpelt svärd kan inte
förstöra min konst!

792
00:50:48,712 --> 00:50:53,049
Du är en topphantverkare,

793
00:50:53,133 --> 00:50:55,135
men en ynklig krigare.

794
00:50:55,218 --> 00:50:58,263
En stor krigare kan göra
ett vanligt svärd till ett mästerverk.

795
00:50:58,346 --> 00:51:01,141
En nybörjare kan göra
ett mästerverk till ett vanligt vapen.

796
00:51:01,224 --> 00:51:02,893
Kom ihåg det!

797
00:51:05,729 --> 00:51:07,647
Ödesdiger nebulosa!

798
00:51:13,737 --> 00:51:14,905
Flygande tefat!

799
00:51:19,367 --> 00:51:22,287
De som inte kan skydda sig utan verktyg…

800
00:51:23,538 --> 00:51:25,123
…hör inte hemma…

801
00:51:27,083 --> 00:51:27,918
…på slagfältet!

802
00:51:32,088 --> 00:51:33,757
{\an8}Kom hit!

803
00:51:34,841 --> 00:51:36,968
Det är över!

804
00:51:38,220 --> 00:51:41,681
Mördarälva!

805
00:51:47,103 --> 00:51:48,563
Min attack…

806
00:51:48,647 --> 00:51:50,148
Jag förstår.

807
00:51:50,232 --> 00:51:52,192
Det är visst min tur.

808
00:52:37,070 --> 00:52:38,446
Förlåt, Dahlia.

809
00:52:39,406 --> 00:52:41,950
Du är säkert bra på att slåss.

810
00:52:43,410 --> 00:52:46,580
Men jag har kämpat
mot riktiga monster i mina dagar.

811
00:52:48,790 --> 00:52:50,292
Du, Meliodas.

812
00:52:52,419 --> 00:52:54,296
Han hör dig inte.

813
00:52:56,089 --> 00:52:58,967
Jösses. Gick jag för långt?

814
00:53:06,182 --> 00:53:08,226
-Meliodas.
-Ja.

815
00:53:14,691 --> 00:53:15,609
Vad var det?

816
00:53:17,068 --> 00:53:18,361
Falskt ljus?

817
00:53:20,447 --> 00:53:22,198
Jag tackar er verkligen.

818
00:53:23,491 --> 00:53:25,535
Om ni inte hade kommit

819
00:53:25,619 --> 00:53:27,662
skulle mitt kungarike vara i spillror nu.

820
00:53:28,330 --> 00:53:31,917
Förlåt. Det förstörde ert bröllop.

821
00:53:32,000 --> 00:53:33,543
Det är okej. Oroa er inte!

822
00:53:34,127 --> 00:53:36,963
Vi kunde ändå inte fira så.

823
00:53:37,631 --> 00:53:40,717
Men det största problemet kvarstår.

824
00:53:41,384 --> 00:53:43,011
Vad menar du, King?

825
00:53:43,094 --> 00:53:45,680
Om du har nåt att säga, säg det.

826
00:53:46,264 --> 00:53:47,682
Jag tror att Dahlia och Dubs

827
00:53:47,766 --> 00:53:50,185
kontrollerade alla de andra.

828
00:53:50,977 --> 00:53:51,937
Men om nån annan

829
00:53:52,520 --> 00:53:55,106
kontrollerade dem…

830
00:53:55,774 --> 00:53:57,359
Det var nåt geni

831
00:53:57,442 --> 00:54:01,488
som kontrollerade den andra älvkungen
och hantverksmästaren.

832
00:54:01,571 --> 00:54:04,199
Vem kan göra nåt sånt?

833
00:54:04,783 --> 00:54:06,159
Jag vet inte.

834
00:54:06,826 --> 00:54:08,453
Men för att vara ärlig

835
00:54:09,329 --> 00:54:13,208
tror jag inte att de två startade det här.

836
00:54:15,043 --> 00:54:17,504
Överanalyserar du inte?

837
00:54:18,004 --> 00:54:20,465
-Visst, Gil?
-Ja.

838
00:54:28,640 --> 00:54:32,143
Hans intuition verkade stämma
den här gången.

839
00:54:35,188 --> 00:54:38,024
Jag måste berätta för de andra.

840
00:54:38,108 --> 00:54:40,819
Världen är hotad.

841
00:54:59,713 --> 00:55:01,548
Det var länge sen, Mael.

842
00:55:07,137 --> 00:55:09,180
De verkar ha satt dit dig ordentligt.

843
00:55:10,682 --> 00:55:11,641
Är du okej?

844
00:55:12,559 --> 00:55:13,852
Tack.

845
00:55:16,062 --> 00:55:19,107
Men det här är ett problem
för gudinneklanen…

846
00:55:20,150 --> 00:55:24,029
Nej, det här problemet
påverkar alla klaner nu.

847
00:55:51,890 --> 00:55:56,019
Kontrollerade det där verkligen
Dahlia och Dubs?

848
00:55:57,479 --> 00:56:00,648
Hon kan ha blivit senil
efter 3 000 års sömn.

849
00:56:00,732 --> 00:56:03,902
Hon kan nog inte skilja
på fienden och en allierad.

850
00:56:04,486 --> 00:56:05,653
Snälla!

851
00:56:05,737 --> 00:56:08,656
Tänk om!

852
00:56:08,740 --> 00:56:10,075
Högsta gudomen!

853
00:56:12,994 --> 00:56:15,789
Det här är vårt första möte,

854
00:56:16,331 --> 00:56:17,957
sju dödssynderna.

855
00:56:21,044 --> 00:56:23,171
<i>Medan jag befann mig i sömn</i>

856
00:56:23,254 --> 00:56:27,258
<i>såg jag allt genom min dotter Elizabeth.</i>

857
00:56:28,718 --> 00:56:32,055
Jag förväntade mig inget mindre
av dem som gjorde slut på demonkungen.

858
00:56:32,722 --> 00:56:35,600
Det verkar som att vanliga soldater
inte var nån match för er.

859
00:56:36,851 --> 00:56:39,687
Den som kontrollerade Dahlia och Dubs

860
00:56:39,771 --> 00:56:40,897
var du, eller hur?

861
00:56:41,648 --> 00:56:43,650
Varför är du ute efter oss?

862
00:56:44,234 --> 00:56:47,487
De offrade mycket
för att förgöra demonkungen

863
00:56:47,570 --> 00:56:49,447
och sätta stopp för det heliga kriget.

864
00:56:49,531 --> 00:56:51,866
Är det ett brott?

865
00:56:52,450 --> 00:56:56,329
Dårar. Det borde inte ha stoppats.

866
00:56:57,413 --> 00:57:00,333
Ni borde aldrig ha
satt stopp för det heliga kriget!

867
00:57:01,167 --> 00:57:02,460
Vad menar du?

868
00:57:02,544 --> 00:57:04,295
Det räcker.

869
00:57:04,379 --> 00:57:06,339
Jag har fått nog av prat.

870
00:57:06,881 --> 00:57:09,843
Om du vill slåss, varsågod.

871
00:57:11,719 --> 00:57:12,679
Nåväl.

872
00:57:13,304 --> 00:57:17,892
Ni förstår ändå inte
hur den här världen fungerar.

873
00:57:19,686 --> 00:57:21,855
Lyssna, mina skapelser!

874
00:57:21,938 --> 00:57:25,608
Alla på dödssyndernas sida

875
00:57:25,692 --> 00:57:27,026
ska förgöras.

876
00:57:31,072 --> 00:57:32,532
Store helige riddare Howzer!

877
00:57:32,615 --> 00:57:34,284
Vems sida är vi på?

878
00:57:34,367 --> 00:57:37,454
Dårar! Följ era hjärtan! Det är uppenbart!

879
00:57:37,537 --> 00:57:39,330
Nån som kallar sig själv en gud

880
00:57:39,414 --> 00:57:40,790
och ser ner på allt?

881
00:57:41,791 --> 00:57:44,335
Eller de som spillt blod och tårar

882
00:57:44,419 --> 00:57:46,754
många gånger för att skydda oss!

883
00:57:48,715 --> 00:57:50,049
Det finns bara ett svar!

884
00:58:03,313 --> 00:58:06,608
Snälla! De kontrolleras
av den högsta gudomen!

885
00:58:07,192 --> 00:58:08,109
Döda dem inte!

886
00:58:08,193 --> 00:58:10,320
Is-ankare!

887
00:58:14,073 --> 00:58:16,201
Bombchock!

888
00:58:20,455 --> 00:58:22,499
Allihop! Akta deras vitala delar!

889
00:58:27,545 --> 00:58:29,214
Se upp!

890
00:58:31,591 --> 00:58:32,550
Förlåt.

891
00:58:35,136 --> 00:58:36,846
Av mina egna själviska skäl.

892
00:58:37,388 --> 00:58:40,517
Nej, det är inte själviskt.

893
00:58:41,184 --> 00:58:42,852
De är dina kära allierade.

894
00:58:44,270 --> 00:58:45,313
Tack.

895
00:58:46,105 --> 00:58:47,315
Kom igen, Gil!

896
00:58:48,149 --> 00:58:49,734
Ska bli, Howzer!

897
00:58:50,443 --> 00:58:52,946
Galen vind!

898
00:58:55,615 --> 00:58:57,200
Åskkejsarhammare!

899
00:58:58,868 --> 00:59:01,996
-Komboattack! Spindelnätskrock!
-Komboattack! Spindelnätskrock!

900
00:59:05,458 --> 00:59:07,168
Allihop! Öppna ögonen!

901
00:59:07,877 --> 00:59:09,504
Oavsett vad…

902
00:59:11,714 --> 00:59:13,007
…släpper jag inte in er!

903
00:59:13,800 --> 00:59:15,176
Underskatta mig inte!

904
00:59:16,678 --> 00:59:19,430
Vi är soldater
som överlevde det heliga kriget!

905
00:59:22,517 --> 00:59:23,643
Dårar.

906
00:59:28,314 --> 00:59:29,566
{\an8}-Va?
-Va?

907
00:59:29,649 --> 00:59:30,984
Gudsdån.

908
00:59:51,963 --> 00:59:53,256
Jag förstår.

909
00:59:54,048 --> 00:59:56,467
Ni kan stå emot min attack.

910
00:59:57,010 --> 00:59:59,053
Vilken kraft!

911
00:59:59,137 --> 01:00:01,889
Inte ens Gideons åskledare
kunde absorbera allt.

912
01:00:02,557 --> 01:00:04,684
Hon anföll till och med
sina egna allierade.

913
01:00:05,268 --> 01:00:08,813
Om hon slår till igen
kommer varken vi eller de andra

914
01:00:08,896 --> 01:00:10,440
att överleva.

915
01:00:12,442 --> 01:00:14,193
En gång till, då.

916
01:00:14,777 --> 01:00:17,530
Underskatta oss inte!

917
01:00:20,199 --> 01:00:21,701
ÖVERFALLSJAKT

918
01:00:26,748 --> 01:00:30,627
Just det! Vi krossade demonkungen!

919
01:00:31,544 --> 01:00:32,837
Så besvärligt.

920
01:00:34,255 --> 01:00:35,423
Stopp!

921
01:00:45,391 --> 01:00:47,393
Brytare, av!

922
01:00:51,689 --> 01:00:53,983
Vad tror ni att jag är?

923
01:00:54,942 --> 01:00:56,569
Jag kan bara hålla den i en sekund.

924
01:00:56,653 --> 01:01:01,199
Det är gott om tid! Stenattack!

925
01:01:05,620 --> 01:01:07,038
Ge er på henne samtidigt!

926
01:01:07,121 --> 01:01:08,373
-Uppfattat.
-Ja!

927
01:01:11,834 --> 01:01:14,420
-Inte en chans.
-Våra attacker fungerade inte.

928
01:01:15,004 --> 01:01:15,880
Jag förstår.

929
01:01:16,547 --> 01:01:19,217
Precis som magiska attacker
inte fungerade på demonkungen,

930
01:01:20,009 --> 01:01:22,679
fungerar fysiska attacker inte
på den högsta gudomen.

931
01:01:23,763 --> 01:01:28,184
Det är lönlöst. Ni är ingen match
för den högsta gudomen.

932
01:01:29,852 --> 01:01:31,896
Då besegrar vi henne med magi!

933
01:01:33,189 --> 01:01:36,025
Sanna andespjutet Chastiefol! Form fyra!

934
01:01:36,859 --> 01:01:37,944
Solros!

935
01:01:45,576 --> 01:01:48,663
TIO VINGARS GUDOMLIGA KRAFT

936
01:01:49,497 --> 01:01:52,166
Ingen dålig attack.

937
01:01:52,250 --> 01:01:55,128
Tyvärr är det heliga trädets magi

938
01:01:55,211 --> 01:01:57,672
alldeles för lik min egen magi.

939
01:02:00,341 --> 01:02:01,843
Gudsdån.

940
01:02:16,232 --> 01:02:19,944
Förbannat. Först kaptenens pappa.

941
01:02:20,027 --> 01:02:22,071
Och nu prinsessans mamma.

942
01:02:22,947 --> 01:02:24,991
Vem tror du att du är?

943
01:02:25,742 --> 01:02:28,077
Du stod emot mitt gudsdån.

944
01:02:28,786 --> 01:02:32,165
Bara en skärseldsöverlevare kan göra det.

945
01:02:40,506 --> 01:02:41,966
Vad tycker du?

946
01:02:42,049 --> 01:02:44,886
Smaka på ditt eget gudsdån!

947
01:02:46,012 --> 01:02:48,639
Jag är ljusets kraft.

948
01:02:49,307 --> 01:02:52,185
Det bästa du kan göra
är att lämna en skråma.

949
01:02:52,810 --> 01:02:56,272
Då får vi se vem som klarar sig längst!

950
01:02:56,773 --> 01:02:58,524
Det här är lönlöst.

951
01:02:58,608 --> 01:03:01,986
Och ändå verkar det göra dig förbannad!

952
01:03:03,571 --> 01:03:04,906
Ni får mig att skratta.

953
01:03:05,573 --> 01:03:08,075
Tror ni att ni kan vinna?

954
01:03:11,120 --> 01:03:13,915
Vi har nog en väldigt liten chans.

955
01:03:14,874 --> 01:03:17,960
{\an8}Men vi kan inte ge upp!

956
01:03:19,170 --> 01:03:20,963
För vår vän som stred med oss

957
01:03:21,047 --> 01:03:24,050
{\an8}och dog för att skydda oss!

958
01:03:24,133 --> 01:03:26,052
{\an8}För Escanor!

959
01:03:27,053 --> 01:03:28,971
Vi har vunnit nutiden och framtiden

960
01:03:29,055 --> 01:03:31,641
tillsammans med våra allierade!

961
01:03:32,308 --> 01:03:34,560
Vi låter den inte bli stulen
utan anledning!

962
01:03:35,478 --> 01:03:37,396
Stick härifrån.

963
01:03:38,105 --> 01:03:40,483
Du hör inte hemma här!

964
01:03:54,539 --> 01:03:56,999
Vi är körda om den träffar oss!

965
01:03:59,335 --> 01:04:03,214
Det är ditt fel, Ban!
Du gjorde henne jättearg!

966
01:04:03,297 --> 01:04:05,591
Varför jag? Det var King!

967
01:04:05,675 --> 01:04:06,968
Blanda inte in mig.

968
01:04:08,010 --> 01:04:09,929
Jag ska eliminera er alla.

969
01:04:21,107 --> 01:04:22,775
Full kontring!

970
01:04:25,611 --> 01:04:28,364
{\an8}FULL KONTRING

971
01:04:37,415 --> 01:04:38,875
Du…

972
01:04:39,542 --> 01:04:42,378
Du verkar ha blivit riktigt irriterad.

973
01:04:46,007 --> 01:04:47,300
Du är äntligen här.

974
01:04:47,383 --> 01:04:49,760
{\an8}Vilken tid det tog.

975
01:04:50,344 --> 01:04:51,804
Gil!

976
01:04:51,888 --> 01:04:54,223
Ja. Jag visste att han skulle komma!

977
01:04:54,849 --> 01:04:55,975
-Meliodas!
-Meliodas!

978
01:04:58,978 --> 01:05:00,271
Det är okej nu.

979
01:05:01,230 --> 01:05:02,356
Elizabeth.

980
01:05:03,232 --> 01:05:06,903
Kompis. Hade ni en kul smekmånad?

981
01:05:06,986 --> 01:05:10,656
Jag antar det, men det hade
varit trevligt med lite mer tid.

982
01:05:12,491 --> 01:05:13,576
Kapten!

983
01:05:13,659 --> 01:05:15,912
Varför åkte ni på smekmånad

984
01:05:15,995 --> 01:05:17,872
under vårt bröllop?

985
01:05:18,539 --> 01:05:21,834
Skulle inte du gifta dig nästa månad?

986
01:05:21,918 --> 01:05:24,545
Va? Var det så?

987
01:05:25,755 --> 01:05:28,841
Jag har aldrig varit bra på datum.

988
01:05:29,759 --> 01:05:32,094
Förbannade barn, Meliodas.

989
01:05:33,262 --> 01:05:36,015
Du är källan till all ondska.

990
01:05:36,098 --> 01:05:38,893
Du lurade min dotter Elizabeth

991
01:05:38,976 --> 01:05:42,271
och förstörde det heliga kriget.

992
01:05:42,355 --> 01:05:44,649
Är det allt du kan säga?

993
01:05:45,232 --> 01:05:47,610
Du har inget mer att säga, va?

994
01:05:49,028 --> 01:05:50,905
Försvinn ur min åsyn!

995
01:05:54,909 --> 01:05:57,078
ÖDESDIGER BINDNING

996
01:05:57,828 --> 01:05:59,330
Var kom det ifrån?

997
01:06:00,414 --> 01:06:03,626
Det där? Det var inte jag.

998
01:06:04,877 --> 01:06:06,587
Gör slut på henne, Meliodas!

999
01:06:07,546 --> 01:06:08,673
Zeldris!

1000
01:06:14,053 --> 01:06:15,554
Tusen gudomliga hugg!

1001
01:06:18,599 --> 01:06:19,517
Komboattack!

1002
01:06:20,351 --> 01:06:22,436
Mörk avrättning!

1003
01:06:25,356 --> 01:06:26,941
Meliodas!

1004
01:06:27,608 --> 01:06:30,236
Är du inte nöjd med att döda din far?

1005
01:06:30,319 --> 01:06:33,531
Måste du också försöka mörda
din älskades mor?

1006
01:06:39,036 --> 01:06:40,621
Det måste vara smärtsamt för dig.

1007
01:06:41,539 --> 01:06:44,291
Din riktiga mamma är den högsta gudomen.

1008
01:06:44,375 --> 01:06:45,209
Nej.

1009
01:06:46,627 --> 01:06:49,088
Du är min enda riktiga förälder.

1010
01:06:49,714 --> 01:06:51,632
Du älskade mig ovillkorligt.

1011
01:06:51,716 --> 01:06:54,969
Jag älskar dig för det, far.

1012
01:06:56,721 --> 01:06:57,847
Elizabeth.

1013
01:07:04,311 --> 01:07:08,607
Lämna den här världen.

1014
01:07:09,191 --> 01:07:10,192
Elizabeth.

1015
01:07:11,068 --> 01:07:13,446
Så talar man inte till sin mor.

1016
01:07:13,529 --> 01:07:14,905
Du må ha

1017
01:07:14,989 --> 01:07:16,866
fött mig,

1018
01:07:17,450 --> 01:07:20,202
men det visade inga känslor.

1019
01:07:20,828 --> 01:07:22,621
Om du älskade mig

1020
01:07:22,705 --> 01:07:26,876
skulle du inte kasta en grym förbannelse
som evig reinkarnation över mig.

1021
01:07:27,835 --> 01:07:30,588
Tack vare Meliodas och mina följeslagare

1022
01:07:30,671 --> 01:07:33,090
lyckades jag förstöra det ödeshjulet.

1023
01:07:33,174 --> 01:07:35,760
Nu när förbannelsen är bruten

1024
01:07:35,843 --> 01:07:38,763
är jag fri från bördan
av att vara din dotter.

1025
01:07:40,347 --> 01:07:43,267
Snälla, sluta orsaka mer problem.

1026
01:07:43,934 --> 01:07:46,437
Om du fortsätter skada

1027
01:07:46,520 --> 01:07:49,023
min familj och mina kära vänner

1028
01:07:49,607 --> 01:07:51,650
ska jag slåss mot dig.

1029
01:07:52,610 --> 01:07:55,863
Ni förstår ingenting.

1030
01:07:57,114 --> 01:07:59,533
Demon- och gudinneklanen

1031
01:07:59,617 --> 01:08:03,287
är bundna till en evig konflikt.

1032
01:08:03,871 --> 01:08:05,790
Att fortsätta med det heliga kriget

1033
01:08:05,873 --> 01:08:09,043
är det enda sättet
att upprätthålla balansen i världen.

1034
01:08:09,877 --> 01:08:13,798
Fortsätta med det heliga kriget
för att upprätthålla balans?

1035
01:08:13,881 --> 01:08:15,549
Varför är det nödvändigt?

1036
01:08:16,133 --> 01:08:18,385
Det finns ingen anledning.

1037
01:08:20,262 --> 01:08:23,182
När jag var besatt av demonkungen

1038
01:08:23,891 --> 01:08:26,185
såg jag alla hans tankar.

1039
01:08:27,144 --> 01:08:30,856
Demonkungen och den högsta gudomen
föddes med ett uppdrag:

1040
01:08:30,940 --> 01:08:33,484
att upprätthålla en evig konflikt.

1041
01:08:34,777 --> 01:08:36,904
För dem är det heliga kriget

1042
01:08:36,987 --> 01:08:38,989
bara en lek.

1043
01:08:40,825 --> 01:08:42,743
Oförlåtligt.

1044
01:08:43,619 --> 01:08:47,706
En underlägsen skapelse har ingen rätt
att tala om en guds avsikter!

1045
01:08:50,876 --> 01:08:51,710
Elizabeth!

1046
01:08:59,510 --> 01:09:01,345
Gelda. Tack.

1047
01:09:01,428 --> 01:09:03,931
Det gör oss kvitt för demonkungens strid.

1048
01:09:04,598 --> 01:09:09,228
Jag ska förgöra er
och starta det heliga kriget på nytt!

1049
01:09:17,987 --> 01:09:23,075
Idiot. Om du hade fått den kraften
och överträffat demonkungen

1050
01:09:23,159 --> 01:09:26,162
så hade du besegrat mig!

1051
01:09:26,245 --> 01:09:28,372
Jag håller med.

1052
01:09:28,455 --> 01:09:31,041
Om du inte hade gett upp den kraften

1053
01:09:31,125 --> 01:09:33,669
hade vi inte kämpat så här!

1054
01:09:39,675 --> 01:09:42,511
Men tack vare det

1055
01:09:42,595 --> 01:09:45,347
kan vi kämpa tillsammans

1056
01:09:45,931 --> 01:09:49,185
sida vid sida, så här!

1057
01:09:50,644 --> 01:09:54,190
MÖRKT UTBROTT

1058
01:10:03,282 --> 01:10:06,327
Otroligt. Vilken besvärlig bror.

1059
01:10:07,036 --> 01:10:08,537
När det här är över…

1060
01:10:10,122 --> 01:10:11,665
{\an8}…är du skyldig mig en drink!

1061
01:10:13,250 --> 01:10:14,668
Visst!

1062
01:10:23,886 --> 01:10:28,182
Ni valde att förstöra balansen i världen.

1063
01:10:28,265 --> 01:10:30,684
Ni frambringar en era av kaos.

1064
01:10:31,268 --> 01:10:33,604
Vilken slags era det än är,

1065
01:10:33,687 --> 01:10:35,940
bestämmer vi vårt öde själva!

1066
01:10:36,023 --> 01:10:39,443
Vi är trötta på era lekar!

1067
01:10:56,877 --> 01:10:59,755
-Komboattack! Tyrannmord!
-Komboattack! Tyrannmord!

1068
01:11:32,705 --> 01:11:33,747
Tack.

1069
01:11:44,091 --> 01:11:45,301
Kapten!

1070
01:11:46,051 --> 01:11:47,469
Jag förväntade mig inget annat.

1071
01:11:47,553 --> 01:11:51,015
-Du är vår hjälte!
-Fantastiskt!

1072
01:11:51,098 --> 01:11:51,974
Meliodas!

1073
01:12:04,611 --> 01:12:06,655
Gudarnas era är över.

1074
01:12:39,646 --> 01:12:40,773
Så…

1075
01:12:40,856 --> 01:12:41,899
Nu…

1076
01:12:41,982 --> 01:12:42,816
Så…

1077
01:12:52,284 --> 01:12:55,871
Nu firar vi deras bröllop!

1078
01:12:55,954 --> 01:12:57,998
Det är dags för en extravagant bankett!

1079
01:13:05,422 --> 01:13:06,840
Far!

1080
01:13:08,050 --> 01:13:11,553
Hej, Hök och Vild. Ni kom.

1081
01:13:11,637 --> 01:13:15,349
Självklart! Är du okej, kungen?

1082
01:13:16,225 --> 01:13:20,104
Min kropp är mjuk som en kudde!
Oroa dig inte.

1083
01:13:25,234 --> 01:13:28,570
Meliodas? Min far söker dig.

1084
01:13:29,238 --> 01:13:30,739
Meliodas? Var är du?

1085
01:13:37,913 --> 01:13:39,623
Du är konstig.

1086
01:13:40,249 --> 01:13:42,334
Du blev kung i ett mänskligt rike.

1087
01:13:42,960 --> 01:13:44,878
Det blir säkert svårt för dig också.

1088
01:13:44,962 --> 01:13:47,214
Lycka till, nya demonkungen.

1089
01:13:48,173 --> 01:13:50,467
Det namnet låter svagt.
Kalla mig inte det!

1090
01:13:51,009 --> 01:13:51,844
Jaså?

1091
01:13:52,511 --> 01:13:55,347
Förresten, ska du och Gelda gifta er?

1092
01:13:56,557 --> 01:13:59,476
Jag bryr mig inte om människors seder!

1093
01:13:59,560 --> 01:14:03,105
Även utan det tillhör mitt hjärta Gelda.

1094
01:14:04,148 --> 01:14:05,732
Hon är en bra kvinna.

1095
01:14:06,233 --> 01:14:07,317
Ja.

1096
01:14:11,738 --> 01:14:14,116
Kom till demonriket nån gång.

1097
01:14:16,034 --> 01:14:16,869
Får jag?

1098
01:14:18,078 --> 01:14:21,874
Jag säger bara att du ska hjälpa till
att reparera slottet och staden.

1099
01:14:23,417 --> 01:14:24,460
Jag förstår.

1100
01:14:27,463 --> 01:14:29,631
{\an8}Farväl, Meliodas.

1101
01:14:34,303 --> 01:14:35,345
Ja!

1102
01:18:56,857 --> 01:18:59,067
Gudarnas era är över.

1103
01:19:01,486 --> 01:19:06,992
Således börjar kaoseran för mänskligheten.

1104
01:19:14,666 --> 01:19:19,671
{\an8}Undertexter: Emma Lindahl



