1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,006 --> 00:00:10,927
BİR NETFLIX ANİME FİLMİ

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:12,762 --> 00:00:13,930
Başlayalım öyleyse.

5
00:00:15,807 --> 00:00:17,350
Varlıkları

6
00:00:17,434 --> 00:00:18,935
<i>ve arzuları</i>

7
00:00:19,019 --> 00:00:20,395
<i>bana güç verdi.</i>

8
00:00:22,731 --> 00:00:25,692
<i>Artık sonsuza dek benim olacaksın!</i>

9
00:00:26,943 --> 00:00:27,986
<i>Söz verdin!</i>

10
00:00:28,528 --> 00:00:30,196
<i>Onu koruyacağını söylemiştin!</i>

11
00:00:32,574 --> 00:00:35,368
<i>Sonunda birlikte olduğumuz için mutluyum.</i>

12
00:00:38,163 --> 00:00:38,997
<i>Teşekkürler.</i>

13
00:00:39,080 --> 00:00:41,124
Beni doğru yola yönlendirdiniz.

14
00:00:42,917 --> 00:00:45,336
<i>Daha fazla değerli insanı kaybetmeye</i>

15
00:00:45,420 --> 00:00:47,088
göz yumamam.

16
00:00:49,257 --> 00:00:52,677
<i>Dostlarım. Nihayet sözümü tutabileceğim.</i>

17
00:00:53,595 --> 00:00:55,764
Dünyadaki herkesten çok

18
00:00:55,847 --> 00:00:57,432
<i>size güveniyorum.</i>

19
00:00:58,224 --> 00:00:59,809
<i>Millet. Gidelim!</i>

20
00:01:01,561 --> 00:01:07,108
{\an8}İBLİS ÂLEMİ

21
00:01:23,458 --> 00:01:24,667
-Ne?
-Ne?

22
00:01:24,751 --> 00:01:25,585
-Ne?
-Ne?

23
00:01:26,711 --> 00:01:28,296
Düşman saldırısı!

24
00:01:39,641 --> 00:01:41,017
Saldırın!

25
00:02:02,914 --> 00:02:04,707
Indura'yı salın!

26
00:02:04,791 --> 00:02:07,043
-Ama…
-Başka seçeneğimiz yok.

27
00:02:19,013 --> 00:02:19,848
Ne?

28
00:02:25,728 --> 00:02:27,480
Al bakalım!

29
00:02:58,803 --> 00:03:00,138
Bırak yaşasınlar.

30
00:03:01,639 --> 00:03:03,224
Evet.

31
00:03:04,058 --> 00:03:06,311
Böylece işimiz daha kolay olur.

32
00:03:07,520 --> 00:03:11,149
Kutsal Savaş'ı bitirmenin
bedelini ödeyecekler.

33
00:03:11,691 --> 00:03:13,401
Yedi Ölümcül Günah.

34
00:03:22,702 --> 00:03:23,620
Ne?

35
00:03:23,703 --> 00:03:25,330
İşte burası!

36
00:03:25,914 --> 00:03:27,749
Vay canına, anılarım canlandı!

37
00:03:27,832 --> 00:03:30,835
Ne? Meliodas, baksana.

38
00:03:30,919 --> 00:03:33,046
O büyük şelaleyi hatırlıyor musun?

39
00:03:33,129 --> 00:03:36,841
Evet. Bir tüccarın kızıyken

40
00:03:36,925 --> 00:03:38,343
oradan iki kez düşmüştün.

41
00:03:39,010 --> 00:03:39,886
Evet!

42
00:03:39,969 --> 00:03:42,680
Beni kurtarmak için suya atlamıştın!

43
00:03:43,264 --> 00:03:46,809
Kıyafetlerimiz ıslandığı için
onları kurutmaya çalışmıştık.

44
00:03:46,893 --> 00:03:49,354
Tam o sırada şelalenin
arkasında bir mağara bulduk.

45
00:03:49,938 --> 00:03:53,900
Ateş yakıp şarapla vücutlarımızı ısıttık.

46
00:03:53,983 --> 00:03:57,654
Sen tamamen sarhoş olmuştun.

47
00:03:59,113 --> 00:04:00,865
Bu cidden oldu mu?

48
00:04:03,117 --> 00:04:07,080
<i>Yedi Ölümcül Günah
İblis Kral'la savaşalı altı ay oldu.</i>

49
00:04:07,163 --> 00:04:08,748
<i>Meliodas ve ben</i>

50
00:04:08,831 --> 00:04:11,292
<i>kısa seyahatlere çıkmaya başladık.</i>

51
00:04:12,919 --> 00:04:15,380
<i>Ciddi misin Meliodas?</i>

52
00:04:15,463 --> 00:04:18,633
<i>Gerçekten de kral olup
Elizabeth'i kraliçen yapacak mısın?</i>

53
00:04:19,509 --> 00:04:23,137
Tabii ki! Sana çok şey borçluyum.

54
00:04:23,221 --> 00:04:27,141
Anladım. Sonunda kararını verdin.

55
00:04:27,809 --> 00:04:30,270
Taç giyme törenini ayarlamamız lazım.

56
00:04:30,895 --> 00:04:31,896
Hiç gerek yok.

57
00:04:32,605 --> 00:04:34,399
Kral olarak ilk görevin bu.

58
00:04:35,066 --> 00:04:38,695
{\an8}Böyle yorucu şeyler bana göre değil.

59
00:04:38,778 --> 00:04:42,323
{\an8}Bu sadece gelecekteki
büyük törenlerin başlangıcı.

60
00:04:42,407 --> 00:04:44,158
Kutsal Şövalye ilan etme törenleri.

61
00:04:44,242 --> 00:04:46,119
Diğer bölgelerle toplantılar.

62
00:04:46,202 --> 00:04:47,745
Daha bir sürü etkinlik olacak!

63
00:04:47,829 --> 00:04:49,789
Öncelikle, balayımız için

64
00:04:49,872 --> 00:04:53,751
{\an8}Elizabeth'le Britanya etrafında
bir seyahate çıkmayı planlıyorum.

65
00:04:53,835 --> 00:04:57,130
{\an8}Bir dakika! Kralın buna vakti yok!

66
00:04:57,213 --> 00:04:59,549
Ben de kral olmam o zaman.

67
00:04:59,632 --> 00:05:00,633
Ne?

68
00:05:00,717 --> 00:05:02,635
Ne dedin sen?

69
00:05:02,719 --> 00:05:06,389
Krala yalan söylemek büyük bir suçtur!

70
00:05:06,472 --> 00:05:08,266
Baba, sakin ol.

71
00:05:08,349 --> 00:05:11,227
Gezimizden dönene kadar
bu işi sana bırakıyorum.

72
00:05:11,311 --> 00:05:12,145
Ne?

73
00:05:12,854 --> 00:05:14,731
Döndüğümde bu işi ciddiyetle yapacağım.

74
00:05:15,231 --> 00:05:16,816
Usulüne göre bir kral olacağım.

75
00:05:18,234 --> 00:05:19,402
Baba.

76
00:05:20,403 --> 00:05:23,823
{\an8}Ben de Liones Kraliçesi olmadan önce
bir seyahate çıkmak istiyorum.

77
00:05:24,574 --> 00:05:28,369
{\an8}Meliodas'la birlikte 3,000 yıldır
gördüğümüz nostaljik yerleri

78
00:05:28,453 --> 00:05:29,912
{\an8}ziyaret etmek istiyorum.

79
00:05:33,916 --> 00:05:36,085
Bu seyahat bittiğinde, evleneceğiz

80
00:05:36,961 --> 00:05:39,672
ve gerçek bir aile olacağız.

81
00:05:39,756 --> 00:05:40,590
Evet.

82
00:05:41,591 --> 00:05:45,595
Tam 3,000 yıldır beraber de olsak
bu hâlâ tuhaf geliyor.

83
00:05:48,681 --> 00:05:50,016
Aile mi?

84
00:05:51,267 --> 00:05:53,144
Aile olmanın nasıl bir his olduğunu

85
00:05:53,895 --> 00:05:56,022
gerçekten bilmiyorum.

86
00:05:56,564 --> 00:05:59,025
Babamı biliyorsun.

87
00:05:59,609 --> 00:06:03,613
{\an8}Zeldris'e de pek iyi bir ağabey olamadım.

88
00:06:04,113 --> 00:06:08,701
Hatta tek yaptığım ona acı çektirmekti.

89
00:06:09,744 --> 00:06:11,162
Hâlâ düzeltebilirsin.

90
00:06:12,705 --> 00:06:14,665
Vaktimiz bol.

91
00:06:15,249 --> 00:06:18,419
Zeldris'le aranı düzelteceğine eminim!

92
00:06:20,505 --> 00:06:21,756
Elizabeth.

93
00:06:24,634 --> 00:06:25,885
Ne oldu?

94
00:06:26,511 --> 00:06:28,846
Şelalenin aşağısındaki gölette sihir var.

95
00:06:29,680 --> 00:06:31,849
Son derece güçlü bir sihir.

96
00:06:37,855 --> 00:06:39,649
Gelda, bak!

97
00:06:39,732 --> 00:06:42,443
Bu dünyadaki balıklar
İblis Âlemi'ndeki balıklardan küçük.

98
00:06:42,527 --> 00:06:45,029
Ama çok etli ve lezzetli görünüyorlar!

99
00:06:47,615 --> 00:06:49,742
Moralin iyi gibi görünüyor.

100
00:06:49,826 --> 00:06:51,702
Tabii ki!

101
00:06:51,786 --> 00:06:54,622
Midemi lezzetli yiyeceklerle doldurursam

102
00:06:55,164 --> 00:06:58,209
benim kanımla beslendiğinde
tadı daha lezzetli olur!

103
00:06:58,751 --> 00:06:59,710
Öyle değil mi?

104
00:07:03,881 --> 00:07:05,466
Çok tatlısın.

105
00:07:08,845 --> 00:07:10,346
Gelda…

106
00:07:11,097 --> 00:07:12,765
Ben ciddiyim.

107
00:07:13,516 --> 00:07:14,517
Pardon, bölüyorum.

108
00:07:16,102 --> 00:07:17,270
Kusura bakmayın.

109
00:07:20,189 --> 00:07:22,400
Ne arıyorsun burada?

110
00:07:22,483 --> 00:07:25,027
İstediğimiz yere gidebiliriz.

111
00:07:26,154 --> 00:07:29,115
Sen neden hâlâ insan dünyasındasın?

112
00:07:29,198 --> 00:07:32,243
İblis Krallığı'na dönüp
İblis Kral olmayacak mıydın sen?

113
00:07:32,910 --> 00:07:34,954
{\an8}Beni yargılamaya hakkın yok!

114
00:07:35,037 --> 00:07:36,122
{\an8}Zel.

115
00:07:36,706 --> 00:07:40,501
Ağabeyinle konuşurken kullandığın
bu sert ton hiç hoş değil.

116
00:07:41,043 --> 00:07:43,880
Sen ve ben şu an

117
00:07:43,963 --> 00:07:46,132
Meliodas sayesinde birlikteyiz.

118
00:07:47,925 --> 00:07:51,262
Meliodas. Kibarca sorayım…

119
00:07:51,804 --> 00:07:55,099
Neden buraya geldin?

120
00:07:57,852 --> 00:08:01,355
Demek tahta geçmeden önce
birlikte seyahate çıktınız.

121
00:08:03,107 --> 00:08:03,983
Ne oldu?

122
00:08:04,984 --> 00:08:07,862
-Çok lezzetli!
-Ne kadar benzediklerini düşünüyordum.

123
00:08:08,404 --> 00:08:10,406
-Geri vereyim!
-Gerçekten benziyorlar mı?

124
00:08:10,490 --> 00:08:12,575
Kesinlikle.

125
00:08:12,658 --> 00:08:15,036
Zeldris, İblis Kral olmadan önce

126
00:08:15,119 --> 00:08:17,914
benimle biraz yalnız
vakit geçirmek istediğini söyledi.

127
00:08:17,997 --> 00:08:20,124
Öyle söylemedim!

128
00:08:20,208 --> 00:08:21,501
Ben sadece

129
00:08:21,584 --> 00:08:25,046
İblis Kral olmadan önce seninle
güzel vakit geçirmek istediğimi söyledim!

130
00:08:25,129 --> 00:08:26,672
Aynı şey işte.

131
00:08:28,508 --> 00:08:31,677
Kardeşlerin aynı şeyleri düşünmesi
çok normal sanırım.

132
00:08:32,845 --> 00:08:35,556
Seni kardeşim olarak görmüyorum.

133
00:08:35,640 --> 00:08:36,933
Midemi bulandırıyor!

134
00:08:42,647 --> 00:08:44,440
Küçük bir sihir kaynağı hissediyorum.

135
00:08:45,149 --> 00:08:47,360
Hayır. Bu…

136
00:08:48,528 --> 00:08:50,029
Neredeyse yok oluyor.

137
00:08:54,784 --> 00:08:55,618
İyi misin?

138
00:08:57,161 --> 00:09:01,040
Sen Sör Zeldris'sin.

139
00:09:01,707 --> 00:09:02,792
Bunu sana kim yaptı?

140
00:09:03,751 --> 00:09:07,380
İblis Âlemi saldırıya uğradı.

141
00:09:07,880 --> 00:09:09,173
Ne?

142
00:09:09,257 --> 00:09:11,259
Kimdi? Kaç kişilerdi?

143
00:09:11,926 --> 00:09:15,179
Bir Peri ve Dev vardı.

144
00:09:27,066 --> 00:09:29,360
<i>Bu, insanların ve diğer ırkların</i>

145
00:09:29,443 --> 00:09:32,697
<i>dünyalarının daha ayrılmadığı</i>

146
00:09:32,780 --> 00:09:34,657
<i>eski çağlara ait bir hikâye.</i>

147
00:09:35,241 --> 00:09:36,909
<i>Tam 3,000 yıl sonra</i>

148
00:09:37,493 --> 00:09:39,245
<i>Kutsal Savaş yeniden başladı.</i>

149
00:09:39,328 --> 00:09:43,165
<i>Bu aydınlık ve karanlık
çatışmasına son verenler</i>

150
00:09:43,249 --> 00:09:44,667
<i>Yedi Ölümcül Günah'tı.</i>

151
00:09:48,921 --> 00:09:50,172
{\an8}<i>Ejderha Günahı.</i>

152
00:09:52,133 --> 00:09:53,217
{\an8}<i>Meliodas.</i>

153
00:09:54,552 --> 00:09:55,845
<i>Yılan Günahı.</i>

154
00:09:59,557 --> 00:10:00,474
{\an8}<i>Diane.</i>

155
00:10:02,101 --> 00:10:03,436
<i>Tilki Günahı.</i>

156
00:10:05,146 --> 00:10:05,980
<i>Ban.</i>

157
00:10:07,023 --> 00:10:08,149
<i>Ayı Günahı.</i>

158
00:10:12,111 --> 00:10:12,945
{\an8}<i>Kral.</i>

159
00:10:15,615 --> 00:10:16,741
{\an8}<i>Keçi Günahı.</i>

160
00:10:18,159 --> 00:10:18,993
{\an8}<i>Gowther.</i>

161
00:10:20,870 --> 00:10:21,912
{\an8}<i>Domuz Günahı.</i>

162
00:10:24,415 --> 00:10:25,291
{\an8}<i>Merlin.</i>

163
00:10:27,168 --> 00:10:28,252
{\an8}<i>Aslan Günahı.</i>

164
00:10:30,212 --> 00:10:31,172
{\an8}<i>Escanor.</i>

165
00:10:32,548 --> 00:10:34,091
<i>İsimleri,</i>

166
00:10:34,592 --> 00:10:36,427
<i>Yedi Ölümcül Günah'tı.</i>

167
00:10:49,273 --> 00:10:52,485
{\an8}PERİ KRAL'IN ORMANI

168
00:10:53,235 --> 00:10:54,612
Ne düşünüyorsun?

169
00:10:54,695 --> 00:10:57,406
Diane hazır sayılır.

170
00:10:59,575 --> 00:11:00,660
Anlaşıldı!

171
00:11:01,243 --> 00:11:02,828
Bizim hazırlıklarımız da tamam.

172
00:11:03,329 --> 00:11:05,331
Bakımı tamam ve kıyafetleri harika.

173
00:11:06,040 --> 00:11:09,126
Kral Palyaço nerede?

174
00:11:15,299 --> 00:11:17,218
En güzel saç modeli hangisi?

175
00:11:17,301 --> 00:11:19,303
Kravatın yamuk.

176
00:11:19,387 --> 00:11:23,474
Peri Kral evlenmekten korkuyor olamaz.

177
00:11:23,557 --> 00:11:25,851
Her zamanki gibi ol.

178
00:11:26,394 --> 00:11:30,981
Evlilik hayattaki
en önemli günlerden biri!

179
00:11:31,065 --> 00:11:33,067
Özellikle de kadınlar için!

180
00:11:33,901 --> 00:11:36,445
Hata yaparsam
benden sonsuza dek nefret eder!

181
00:11:36,529 --> 00:11:39,365
Her zamanki gibi olamam!

182
00:11:40,241 --> 00:11:43,160
-Diane senden asla nefret etmez.
-Ne?

183
00:11:43,744 --> 00:11:46,914
Diane ne olursa olsun seni seviyor.

184
00:12:03,264 --> 00:12:04,807
Teşekkürler Elaine.

185
00:12:04,890 --> 00:12:08,060
İnanılmaz. Ne baş belası bir kayınbirader.

186
00:12:08,144 --> 00:12:09,061
Gerçekten.

187
00:12:13,899 --> 00:12:16,318
Evet! Her şey hazır!

188
00:12:19,238 --> 00:12:21,490
Çok güzel görünüyor.

189
00:12:23,701 --> 00:12:25,995
Millet! Gelmişsiniz!

190
00:12:26,662 --> 00:12:30,583
Düğününüze davet edilmek bir onur.

191
00:12:31,417 --> 00:12:34,795
Kral Bartra sizi tebrik ediyor.
Ayrıca bu hediyeyi…

192
00:12:34,879 --> 00:12:36,589
Bunlara gerek yok.

193
00:12:37,089 --> 00:12:39,800
Önemli olan hisler ve havaya girmek.

194
00:12:39,884 --> 00:12:41,260
Havaya girmek mi?

195
00:12:43,179 --> 00:12:45,973
Keşke Kaptan ve Elizabeth de gelebilseydi.

196
00:12:46,640 --> 00:12:50,436
Ama onlar balayındalar.
Çok kötü zamanlama.

197
00:12:51,020 --> 00:12:52,938
{\an8}KUZEY BRİTANYA
LIONES KRALLIĞI

198
00:12:53,022 --> 00:12:55,900
Vay canına! İnanılmaz!

199
00:12:55,983 --> 00:12:58,944
Şehri hiç bu kadar canlı görmemiştim.

200
00:12:59,028 --> 00:13:00,696
Kesinlikle.

201
00:13:00,779 --> 00:13:02,573
Canlı olmak zorunda zaten.

202
00:13:02,656 --> 00:13:06,577
Sonuçta yarın yeni kralın
taş giyme töreni var.

203
00:13:06,660 --> 00:13:09,872
Elizabeth'in de düğünü.

204
00:13:09,955 --> 00:13:11,832
Cidden bunun için heyecanlı mısın baba?

205
00:13:12,500 --> 00:13:14,752
Üzülmeyecek misin?

206
00:13:14,835 --> 00:13:18,756
Veronica! Babanın duygularını biraz düşün.

207
00:13:18,839 --> 00:13:20,424
Şaka yapıyorum!

208
00:13:20,925 --> 00:13:23,802
İtiraf etmeliyim ki biraz üzülüyorum.

209
00:13:24,970 --> 00:13:27,306
Ama eminim anneniz Caroline

210
00:13:27,932 --> 00:13:30,851
cennette bunu kutluyordur.

211
00:13:33,020 --> 00:13:36,398
Bu arada gerçekten de

212
00:13:36,899 --> 00:13:40,194
yarına kadar dönecekler mi?

213
00:13:41,737 --> 00:13:43,739
-İblis Âlemi'ne mi?
-İblis Âlemi'ne mi?

214
00:13:43,822 --> 00:13:48,035
Evet. Orada kötü bir şey oluyor gibi.

215
00:13:48,118 --> 00:13:50,788
Bir saniye. Sen neden gelmek istiyorsun?

216
00:13:50,871 --> 00:13:53,916
Zaten bu işe karıştım.
Bunu görmezden gelemem.

217
00:13:53,999 --> 00:13:55,876
Bu, İblis Âlemi'nin sorunu!

218
00:13:55,960 --> 00:13:57,086
Ben çözerim!

219
00:13:57,169 --> 00:13:59,421
İkiniz de sakin olun.

220
00:13:59,922 --> 00:14:02,383
Üzgünüm Gelda.
Lütfen ben dönene kadar burada bekle.

221
00:14:02,466 --> 00:14:04,718
Hayır. Ben de geliyorum.

222
00:14:04,802 --> 00:14:06,220
Ama…

223
00:14:06,303 --> 00:14:08,681
Beklemekten bıktım.

224
00:14:12,184 --> 00:14:14,395
Peki. Birlikte gidelim.

225
00:14:15,604 --> 00:14:19,567
O zavallı şey belli ki bu delikten kaçmış.

226
00:14:19,650 --> 00:14:21,694
Yani derinlerde…

227
00:14:21,777 --> 00:14:25,197
Evet. Hiç şüphe yok. İblis Âlemi'ne bağlı.

228
00:14:25,281 --> 00:14:27,783
Daha ne kadar burnunu sokacaksın?

229
00:14:27,867 --> 00:14:29,410
Bu bizim sorunumuz!

230
00:14:29,952 --> 00:14:32,830
İblis Kral'ın gücünü
çok çabuk arkanda bıraktın!

231
00:14:32,913 --> 00:14:35,332
İblis Âlemi için savaşmaya hakkın yok!

232
00:14:35,416 --> 00:14:36,709
Aç gözlerini!

233
00:14:39,128 --> 00:14:41,171
Senin için savaşsam nasıl olur?

234
00:14:43,215 --> 00:14:46,927
Dalga geçme! Bu sorunu benim çözmem lazım!

235
00:14:47,553 --> 00:14:48,679
Anladım.

236
00:14:49,263 --> 00:14:50,973
Bu işi yumruklarımızla çözeceğiz.

237
00:14:51,056 --> 00:14:51,891
Ne?

238
00:14:52,600 --> 00:14:56,312
Kazananın kararı geçerli olacak.

239
00:14:57,021 --> 00:14:57,855
Kabul ediyorum.

240
00:14:57,938 --> 00:14:59,773
Olmaz Meliodas!

241
00:14:59,857 --> 00:15:01,358
Burası kavga yeri değil!

242
00:15:08,949 --> 00:15:11,368
Karar verildi!
Dördümüz birlikte gideceğiz!

243
00:15:12,453 --> 00:15:14,371
Adil bir şekilde kazandın.

244
00:15:14,455 --> 00:15:15,539
Yapacak bir şey yok.

245
00:15:15,623 --> 00:15:18,125
Canını sıkma. Hep çok sert davranıyorsun.

246
00:15:18,709 --> 00:15:21,420
Madem karar verildi, yola koyulalım!

247
00:15:27,509 --> 00:15:31,388
Sevgili konuklar,
bugün burada toplanma sebebimiz,

248
00:15:31,472 --> 00:15:33,682
Peri Kral Palyaço

249
00:15:34,224 --> 00:15:36,685
ve Dev Klanı'nın prensesi Diane'in düğünü.

250
00:15:37,686 --> 00:15:39,813
Farklı klanlardan olsalar da,

251
00:15:39,897 --> 00:15:42,900
güçlü bir aşkla bir araya geldiler.

252
00:15:42,983 --> 00:15:44,944
Umarım aşkları sonsuza dek sürer

253
00:15:45,527 --> 00:15:48,113
ve bu birliktelikle, Peri Klanı

254
00:15:48,614 --> 00:15:50,074
ve Dev Klanı arasında

255
00:15:50,157 --> 00:15:52,785
güçlü bir bağ kurulur.

256
00:15:54,536 --> 00:15:56,997
{\an8}-Gelini öpebilirsin.
-Ne?

257
00:15:57,081 --> 00:15:59,458
Öpüşmek mi?

258
00:15:59,541 --> 00:16:01,377
Bu kadar insanın önünde mi?

259
00:16:01,460 --> 00:16:02,836
Çok utanç verici!

260
00:16:03,420 --> 00:16:06,799
Bu yaygın bir gelenektir.

261
00:16:06,882 --> 00:16:09,134
-Öpüşün!
-Öpüşün!

262
00:16:09,218 --> 00:16:10,886
-Öpüşün!
-Öpüşün!

263
00:16:10,970 --> 00:16:12,304
Kalabalığa istediğini verin.

264
00:16:12,888 --> 00:16:16,225
-Öpüşün!
-Öpüşün!

265
00:16:17,685 --> 00:16:19,269
Tebrikler Kral!

266
00:16:19,353 --> 00:16:21,063
Tebrikler Diane!

267
00:16:21,647 --> 00:16:23,899
Kral. Diane.

268
00:16:24,483 --> 00:16:26,026
Umarım çok mutlu olursunuz.

269
00:16:26,110 --> 00:16:29,488
Böyle bir şey yapmak istemiyor musun?

270
00:16:29,571 --> 00:16:31,573
-Hayır, hiç!
-Ben de!

271
00:16:33,075 --> 00:16:35,953
Çok lezzetli.

272
00:16:36,036 --> 00:16:37,204
Yeni bir çağa girdik.

273
00:16:39,540 --> 00:16:41,500
Bu gün gerçekten de geldi.

274
00:16:42,167 --> 00:16:43,502
Geleceğini düşünmüyor muydun?

275
00:16:43,585 --> 00:16:45,546
Hayır. Geleceğini biliyordum.

276
00:16:46,046 --> 00:16:48,257
Ama sonunda geldiği için mutluyum.

277
00:16:48,841 --> 00:16:52,219
Keşke herkes gelebilseydi.

278
00:16:52,803 --> 00:16:55,723
{\an8}Kaptan. Elizabeth. Merlin.

279
00:16:56,974 --> 00:16:59,852
<i>Escanor da.</i>

280
00:17:03,063 --> 00:17:05,482
Hawk da!

281
00:17:05,566 --> 00:17:08,986
Evet. O domuz İblis Âlemi'ne mi döndü?

282
00:17:10,112 --> 00:17:13,073
Acaba şu anda iyi mi?

283
00:17:20,706 --> 00:17:24,418
{\an8}<i>Yakaladım! Yuvarlanan Jambon Saldırısı!</i>

284
00:17:26,754 --> 00:17:31,759
Araf'taki hayata gerçekten alıştın, Sakin.

285
00:17:31,842 --> 00:17:33,343
Gerçekten küçük kardeşimsin.

286
00:17:33,427 --> 00:17:34,928
Tabii ki!

287
00:17:35,012 --> 00:17:36,638
Her yerde Kaptan Artık Hawk

288
00:17:36,722 --> 00:17:40,309
olarak tanınıyordum!

289
00:17:40,893 --> 00:17:43,562
Hadi vadinin efendisini avlayalım!

290
00:17:43,645 --> 00:17:45,689
Biz iki kardeş, her şeyi yapabiliriz.

291
00:17:46,774 --> 00:17:50,819
{\an8}Çılgın. Araf'taki yemekler fena değil.

292
00:17:50,903 --> 00:17:53,655
{\an8}Ama artıkları özlüyorum.

293
00:17:54,364 --> 00:17:57,951
Artıkları mı? Bunlar artık değil mi?

294
00:17:58,035 --> 00:18:00,370
Sen hiçbir şey bilmiyorsun Çılgın!

295
00:18:00,454 --> 00:18:02,414
Bunların sadece yarısı yenmiş.

296
00:18:02,498 --> 00:18:04,458
Gerçek artıklar,

297
00:18:05,292 --> 00:18:08,337
<i>her türlü yarım kalan gıdanın
fermantasyonu ile</i>

298
00:18:08,420 --> 00:18:11,924
<i>oluşan en üst düzey ziyafettir.</i>

299
00:18:12,758 --> 00:18:16,386
{\an8}Gurme simgesidir.

300
00:18:16,470 --> 00:18:18,180
Karar verildi.

301
00:18:18,263 --> 00:18:21,016
Hadi gidip artık yiyelim, Sakin!

302
00:18:21,100 --> 00:18:21,934
Ne?

303
00:18:22,434 --> 00:18:26,647
İnsanların dünyasına!

304
00:18:26,730 --> 00:18:28,732
Beni bekle Çılgın!

305
00:18:33,403 --> 00:18:36,073
Herkes ait olduğu yere dönüyor.

306
00:18:37,282 --> 00:18:39,118
Tahtın üçüncü varisi olarak

307
00:18:39,201 --> 00:18:42,204
ilk Peri Kral'ın isteğini
yerine getirmeyi planlıyorum.

308
00:18:43,288 --> 00:18:47,918
Aklıma gelmişken,
ikinci kralı hiç duymadım.

309
00:18:48,627 --> 00:18:50,045
Nasıl biriydi?

310
00:18:50,712 --> 00:18:52,756
Dahlia'yı mı diyorsun?

311
00:18:53,549 --> 00:18:56,301
Aslında ben de pek bilmiyorum.

312
00:18:57,219 --> 00:18:58,637
Sonuçta ben

313
00:18:58,720 --> 00:19:01,306
Dahlia ormanda kaybolduktan sonra doğdum.

314
00:19:01,890 --> 00:19:02,933
Önemli değil.

315
00:19:04,560 --> 00:19:05,394
Ne?

316
00:19:07,396 --> 00:19:08,480
Deprem mi oluyor?

317
00:19:15,863 --> 00:19:18,782
Asıl tören yarın

318
00:19:18,866 --> 00:19:20,325
ama bugün herkes çok canlı.

319
00:19:22,536 --> 00:19:24,538
İyi değil mi?

320
00:19:24,621 --> 00:19:27,708
Kutlamaların mümkün olduğunca
uzun sürmesi daha iyi.

321
00:19:27,791 --> 00:19:29,042
Doğru.

322
00:19:29,126 --> 00:19:32,421
-Ama hiç ara veremiyoruz.
-Sıkıysa yakala!

323
00:19:33,046 --> 00:19:34,339
Pardon!

324
00:19:34,965 --> 00:19:36,633
Hey! Çocuklar!

325
00:19:36,717 --> 00:19:38,760
Sorun çıkarmayın, duydunuz mu?

326
00:19:38,844 --> 00:19:40,179
Evet!

327
00:19:40,262 --> 00:19:42,931
Beni bekle!

328
00:19:43,015 --> 00:19:46,768
Hey. Bir anda durmasana.

329
00:19:46,852 --> 00:19:48,353
Bu ses ne?

330
00:19:49,104 --> 00:19:49,938
Ses mi?

331
00:19:54,985 --> 00:19:55,819
O da ne?

332
00:20:06,955 --> 00:20:09,583
Dev ve Peri Klanları saldırıya geçti!

333
00:20:16,089 --> 00:20:17,257
Ağabey!

334
00:20:23,639 --> 00:20:24,514
Çocuklar!

335
00:20:25,682 --> 00:20:27,017
Lanet olsun! Yetişemeyeceğim!

336
00:20:40,948 --> 00:20:41,949
Jericho!

337
00:20:42,032 --> 00:20:43,200
Buldum seni!

338
00:20:44,201 --> 00:20:45,535
Kutsal Şövalye!

339
00:20:51,208 --> 00:20:54,920
Yedi Ölümcül Günah'ı ve Kutsal Savaş'ı

340
00:20:55,003 --> 00:20:58,215
mahvetmelerine
yardım edenleri cezalandırmalıyız.

341
00:21:12,854 --> 00:21:14,982
İyi misin Guila?

342
00:21:15,065 --> 00:21:17,109
İyiyim. Diğerlerini kurtar.

343
00:21:18,110 --> 00:21:19,194
Hayır.

344
00:21:19,278 --> 00:21:21,029
Onlara bir şey olmaz.

345
00:21:21,113 --> 00:21:22,155
Ne?

346
00:21:22,239 --> 00:21:24,950
Peşinde oldukları biziz,
Kutsal Şövalyeler.

347
00:21:25,033 --> 00:21:27,536
Şehir halkıyla ilgilenmiyorlar.

348
00:21:28,120 --> 00:21:31,373
Devler ve Periler neden bir anda saldırdı?

349
00:21:31,456 --> 00:21:32,291
Bana sorma.

350
00:21:32,958 --> 00:21:34,835
Yedi Ölümcül Günah, savaşı…

351
00:21:34,918 --> 00:21:37,796
Ama görünüşlerinde bir gariplik var.

352
00:21:38,380 --> 00:21:39,798
Ben de hissettim.

353
00:21:39,881 --> 00:21:42,175
Sanki biri onları kontrol ediyor.

354
00:21:42,884 --> 00:21:45,762
Eğer öyleyse

355
00:21:45,846 --> 00:21:47,306
onlara saldırmamalıyız.

356
00:21:49,766 --> 00:21:53,186
Suç ortakları cezalandırılacak.

357
00:21:54,771 --> 00:21:58,275
Onlara saldırsak bile onları durduramayız!

358
00:21:58,358 --> 00:22:00,360
{\an8}CAMELOT KRALLIĞI

359
00:22:00,444 --> 00:22:01,278
{\an8}Arthur.

360
00:22:02,529 --> 00:22:03,864
Kendini çok zorlama.

361
00:22:04,364 --> 00:22:07,284
Tamam. Bu sonuncusu.

362
00:22:22,215 --> 00:22:23,300
Beni affedin.

363
00:22:24,217 --> 00:22:29,473
Beklentilerinizi karşılayamadım.

364
00:22:32,142 --> 00:22:33,143
Arthur.

365
00:22:38,648 --> 00:22:42,986
Yedi Ölümcül Günah'ı ve Kutsal Savaş'ı

366
00:22:43,070 --> 00:22:45,906
mahvetmelerine yardım edenleri
cezalandırmalıyız.

367
00:22:53,747 --> 00:22:54,831
Acele edin!

368
00:22:55,791 --> 00:22:57,501
Dikkat et Elizabeth!

369
00:22:57,584 --> 00:22:58,418
Tamam!

370
00:23:02,089 --> 00:23:03,924
Biraz dinlenelim.

371
00:23:04,007 --> 00:23:06,927
Gelda. Acele etmezsek
İblis Âlemi tehlikeye girecek.

372
00:23:07,010 --> 00:23:10,430
Bir dakika. Çok susadım.

373
00:23:11,014 --> 00:23:13,016
Üzgünüm. Fark etmedim.

374
00:23:13,642 --> 00:23:16,812
Önce biraz beslenmen gerek.

375
00:23:16,895 --> 00:23:18,688
Yemek yemeye fırsatın olmadı, değil mi?

376
00:23:19,356 --> 00:23:20,482
Evet.

377
00:23:20,565 --> 00:23:22,400
Pekâlâ! Bunu bana bırakın!

378
00:23:23,485 --> 00:23:26,905
İster inanın ister inanmayın,
bir bar işletiyordum.

379
00:23:26,988 --> 00:23:28,949
Yemek yapmak benim uzmanlık alanım.

380
00:23:29,491 --> 00:23:31,952
Ver şunu. Kendim pişiririm.

381
00:23:32,035 --> 00:23:34,746
Daha önce balığını yediğim için
bununla özür diliyorum.

382
00:23:34,830 --> 00:23:37,374
-Ver şunu!
-Çok inatçısın.

383
00:23:37,457 --> 00:23:39,000
{\an8}-Savaşa hazırlan!
-Savaşa hazırlan!

384
00:23:41,962 --> 00:23:43,713
Lanet olsun!

385
00:23:45,173 --> 00:23:47,467
Herkesin alışkanlıkları var sanırım.

386
00:23:47,551 --> 00:23:49,386
Çok inatçı.

387
00:23:52,848 --> 00:23:56,184
Balığı pişirince tadı nasıl böyle oldu?

388
00:23:56,268 --> 00:23:57,727
Hepsini ye!

389
00:23:58,353 --> 00:23:59,271
Sen ye!

390
00:24:01,773 --> 00:24:04,401
Meliodas! Ne yapıyorsun?

391
00:24:05,861 --> 00:24:07,154
Üzgünüm Gelda.

392
00:24:07,237 --> 00:24:10,115
Şu an kanımı içersen çok kötü olur.

393
00:24:10,699 --> 00:24:11,825
Önemli değil.

394
00:24:11,908 --> 00:24:14,619
Ben sadece dinlenmeni istemiştim.

395
00:24:16,663 --> 00:24:18,248
Dinle Meliodas!

396
00:24:18,331 --> 00:24:21,001
Yemeklerinden bir lokma daha yemeyeceğim!

397
00:24:21,626 --> 00:24:25,046
Hep taş oynadığın için sen suçlusun.

398
00:24:25,130 --> 00:24:26,506
Ne demek istiyorsun?

399
00:24:27,299 --> 00:24:29,176
Aslında mutluyum.

400
00:24:29,259 --> 00:24:30,135
Mutlu mu?

401
00:24:30,719 --> 00:24:31,678
Evet.

402
00:24:31,761 --> 00:24:35,390
Bu şekilde zaman geçirip
konuşabildiğimiz için mutluyum.

403
00:24:36,057 --> 00:24:36,975
Doğru.

404
00:24:37,058 --> 00:24:39,144
İnanılmaz.

405
00:24:44,107 --> 00:24:46,151
Girişe yaklaşıyoruz! Elizabeth!

406
00:24:46,234 --> 00:24:48,111
İblis Âlemi'nin zehirli havasından korun!

407
00:24:48,195 --> 00:24:49,279
Tamam!

408
00:24:50,572 --> 00:24:51,990
Kutsal Muhafaza!

409
00:24:52,991 --> 00:24:55,452
Girişteki şokla yolunu kaybetme!

410
00:25:06,838 --> 00:25:08,882
Zehirli hava azaldı.

411
00:25:09,925 --> 00:25:11,092
Ne oldu?

412
00:25:14,638 --> 00:25:18,767
Bu ışık. Hiç hoşuma gitmedi.

413
00:25:18,850 --> 00:25:20,644
Gelda. İyi misin?

414
00:25:23,855 --> 00:25:25,482
Bu ciddi bir şey.

415
00:25:30,028 --> 00:25:33,615
Yeni üssümüze hoş geldiniz.

416
00:25:34,199 --> 00:25:36,576
Yok Edici Meliodas.

417
00:25:37,702 --> 00:25:39,955
Ayrıca, bazı davetsiz misafirler.

418
00:25:41,623 --> 00:25:43,541
Yok artık! Bunlar,

419
00:25:44,417 --> 00:25:46,002
ikinci Peri Kral

420
00:25:46,503 --> 00:25:47,796
Dahlia

421
00:25:48,964 --> 00:25:51,383
{\an8}ve Devlerin ustası Dubs.

422
00:25:53,385 --> 00:25:56,304
İblis Âlemi'ne
tek başınıza mı saldırdınız?

423
00:25:56,388 --> 00:25:58,640
En azından cesaretinizi övebilirim!

424
00:26:00,141 --> 00:26:02,185
Sadece ikimiz değiliz.

425
00:26:02,269 --> 00:26:05,105
{\an8}Müttefiklerimizi diğer tarafa gönderdik.

426
00:26:05,188 --> 00:26:07,524
-Ne?
-Ne dedin sen?

427
00:26:07,607 --> 00:26:09,609
Amacınız ne?

428
00:26:10,860 --> 00:26:12,821
Çok basit.

429
00:26:13,655 --> 00:26:16,324
Planımızı mahvettiniz!

430
00:26:18,326 --> 00:26:19,577
{\an8}RUH MIZRAĞI DARRENHEART
1. BİÇİM "RUH MIZRAĞI"

431
00:26:20,370 --> 00:26:23,748
Bunu size ödeteceğiz!

432
00:26:24,666 --> 00:26:25,500
Dikkat et!

433
00:26:27,752 --> 00:26:31,589
Suç ortaklarınızın hepsi de yok olacak!

434
00:26:34,342 --> 00:26:35,760
Yaptıklarının bedelini ödeyecek

435
00:26:36,344 --> 00:26:38,013
kişiler sizsiniz!

436
00:26:45,312 --> 00:26:46,396
Zel!

437
00:26:49,024 --> 00:26:52,402
Kaderiniz zaten yazıldı.

438
00:26:52,485 --> 00:26:54,487
Yapma.

439
00:26:54,571 --> 00:26:58,742
Dubs. Savaşçı olmadığını biliyorum.

440
00:26:59,784 --> 00:27:01,119
Kabul etmiyorum.

441
00:27:03,997 --> 00:27:05,623
Kutsal Hazine Lostvayne.

442
00:27:05,707 --> 00:27:07,250
Kutsal Hazine, ortaya çık!

443
00:27:07,334 --> 00:27:10,003
FİZİKSEL KLON

444
00:27:10,086 --> 00:27:13,631
Beşinci Biçim "Yüksel."

445
00:27:21,973 --> 00:27:25,018
Dördüncü Biçim "Ayçiçeği."

446
00:27:32,817 --> 00:27:33,818
Cidden mi?

447
00:27:34,903 --> 00:27:36,863
İkinci Peri Kral.

448
00:27:36,946 --> 00:27:39,783
Eminim çok güçlüsündür

449
00:27:40,450 --> 00:27:44,037
{\an8}ama şimdiki Peri Kral'a kıyasla
sen bir hiçsin.

450
00:27:49,000 --> 00:27:51,419
Gözlerim! Bu toz ne?

451
00:27:51,503 --> 00:27:53,296
KÜL TOZU CENAZESİ

452
00:27:53,922 --> 00:27:56,800
Anlaşılan yanlış insanlara bulaştınız!

453
00:27:58,968 --> 00:28:00,095
Yok ol!

454
00:28:01,888 --> 00:28:04,140
Kombo Hareketi! Mızrakla Küre Yıkımı!

455
00:28:09,479 --> 00:28:10,397
Cidden mi?

456
00:28:10,480 --> 00:28:13,525
Şimdiki Peri Kral'ın sihri
o kadar güçlü mü?

457
00:28:14,109 --> 00:28:18,279
Sihri pek sevmem.

458
00:28:20,073 --> 00:28:20,907
Zel!

459
00:28:23,410 --> 00:28:26,996
Yumruklarımla dövüşmeyi tercih ederim!

460
00:28:27,080 --> 00:28:28,123
RUH MIZRAĞI DARRENHEART
7. BİÇİM "YGGDRA ZIRHI"

461
00:28:32,210 --> 00:28:35,338
Dikkatli ol Meliodas!
Tuhaf bir güç hissediyorum.

462
00:28:37,424 --> 00:28:38,925
Bu işi burada bitireceğim!

463
00:28:51,187 --> 00:28:53,106
Neden kopyaları ona saldırıyor?

464
00:28:54,149 --> 00:28:55,942
Bu da ne?

465
00:28:57,527 --> 00:29:00,530
Lostvayne'i ben yaptım.

466
00:29:00,613 --> 00:29:03,658
Eserlerim çocuklarım gibidir.

467
00:29:05,952 --> 00:29:09,080
Peki öyleyse. Bitirelim şu işi.

468
00:29:09,914 --> 00:29:11,416
Olur mu?

469
00:29:14,294 --> 00:29:17,046
Ölüm Perisi!

470
00:29:17,881 --> 00:29:18,798
Gelda!

471
00:29:28,933 --> 00:29:30,602
Mahkûmiyet Asası.

472
00:29:42,739 --> 00:29:44,824
{\an8}-Meliodas!
-Elizabeth!

473
00:29:54,125 --> 00:29:56,127
Burada da her şey tamam mı?

474
00:29:56,211 --> 00:29:57,045
Evet.

475
00:29:58,546 --> 00:30:02,133
İblis Kral'ın oğulları pek savaşamadı.

476
00:30:02,217 --> 00:30:04,844
Bir tek diğer taraf kaldı.

477
00:30:04,928 --> 00:30:06,888
Onun için endişelenmemize gerek yok.

478
00:30:06,971 --> 00:30:10,642
Müttefiklerimiz onlara
cezalarını verecektir.

479
00:30:13,937 --> 00:30:15,897
Yapmayın!

480
00:30:16,481 --> 00:30:19,150
Yapmayın! Biz müttefikiz!

481
00:30:20,735 --> 00:30:22,904
Kötü bir şey mi yaptık?

482
00:30:22,987 --> 00:30:25,240
Var gücünüzle koşun!

483
00:30:26,533 --> 00:30:28,284
Kutsal Şövalyeler! İyi misiniz?

484
00:30:28,368 --> 00:30:29,536
Neler oluyor?

485
00:30:29,619 --> 00:30:31,871
Bizi dinlemiyorlar bile!

486
00:30:32,413 --> 00:30:34,582
Nedenini ben de bilmiyorum.

487
00:30:35,250 --> 00:30:36,376
Tek bildiğim,

488
00:30:36,459 --> 00:30:40,338
son Kutsal Savaş'a dâhil değillerdi.

489
00:30:46,344 --> 00:30:49,305
Bana tutunun! Yıldırım İmparatoru Işığı!

490
00:30:54,686 --> 00:30:56,563
Gil! Tam önünde!

491
00:30:57,188 --> 00:30:59,023
{\an8}Yükselen Hortum!

492
00:31:06,322 --> 00:31:07,782
-Kaçmayı başardık.
-Evet.

493
00:31:08,324 --> 00:31:10,785
Ucuz atlattık.

494
00:31:11,369 --> 00:31:13,329
Neler oluyor?

495
00:31:13,413 --> 00:31:17,250
Neden bize ve kendi klanlarından
insanlara saldırıyorlar?

496
00:31:17,917 --> 00:31:18,751
Bilmiyorum.

497
00:31:21,337 --> 00:31:24,883
-Ne oldu Gil?
-Şu tarafta…

498
00:31:25,633 --> 00:31:27,135
-Liones!
-Liones!

499
00:31:28,136 --> 00:31:29,971
Yedi Ölümcül Günah'ı ve Kutsal Savaş'ı

500
00:31:30,680 --> 00:31:34,642
mahvetmelerine yardım edenleri
cezalandırmalıyız.

501
00:31:35,810 --> 00:31:37,061
Neler oluyor?

502
00:31:37,770 --> 00:31:42,734
Periler ve Devler, Kutsal Savaş'ta
bizim yanımızdaydı! Müttefik olmalıyız!

503
00:31:42,817 --> 00:31:46,696
Ancak içlerinden hiçbirini
savaştan hatırlamıyorum.

504
00:31:46,779 --> 00:31:50,325
Savaşta olmayanlar onlar mıydı?

505
00:31:50,408 --> 00:31:53,661
Durmadan mırıldandıkları o söz

506
00:31:53,745 --> 00:31:54,829
daha korkutucu.

507
00:31:55,413 --> 00:31:58,166
Yedi Ölümcül Günah'ı ve Kutsal Savaş'ı

508
00:31:58,249 --> 00:32:01,586
mahvetmelerine yardım edenleri
cezalandırmalıyız.

509
00:32:02,337 --> 00:32:04,213
Kutsal Savaş'ta

510
00:32:04,297 --> 00:32:07,216
birlikte savaştık demiyorlar.
Savaşı mahvettik diyorlar.

511
00:32:07,300 --> 00:32:08,343
{\an8}O ne demek?

512
00:32:09,886 --> 00:32:12,639
Daha fazla dayanmayacak! Kırılacak!

513
00:32:17,352 --> 00:32:19,646
Kral'ın hayatı tehlikede olabilir!

514
00:32:20,313 --> 00:32:22,774
-Margaret.
-Veronica.

515
00:32:22,857 --> 00:32:24,400
Hemen Liones'e gitmeliyiz.

516
00:32:25,109 --> 00:32:28,404
Aşağı inersek etrafımız sarılır!

517
00:32:28,488 --> 00:32:30,406
Başka bir yolu var mı?

518
00:32:30,490 --> 00:32:33,201
-İkiniz de sakin olun!
-Bilmiyorum!

519
00:32:33,284 --> 00:32:34,786
Şehirde Kutsal Şövalyeler var!

520
00:32:35,370 --> 00:32:37,080
Ama yeterince güçlü değiller.

521
00:32:37,163 --> 00:32:39,666
-Aşağı bakın.
-Ne yapacağız o zaman?

522
00:32:39,749 --> 00:32:40,708
Aşağı bakın!

523
00:32:40,792 --> 00:32:42,126
-Konuşuyoruz!
-Konuşuyoruz!

524
00:32:42,210 --> 00:32:43,044
-Ne?
-Ne?

525
00:32:46,130 --> 00:32:47,548
{\an8}Duvar!

526
00:32:49,092 --> 00:32:51,427
-Yok artık!
-Yok artık!

527
00:32:52,011 --> 00:32:53,346
-Yoldan çekilin!
-Kaçın!

528
00:33:00,436 --> 00:33:02,605
{\an8}Şükürler olsun! Liones'teyiz!

529
00:33:02,689 --> 00:33:03,856
{\an8}Olamaz.

530
00:33:03,940 --> 00:33:05,650
{\an8}Tam isabet etti. O, iyi mi?

531
00:33:07,443 --> 00:33:09,362
Eyvah! Uyanıyor!

532
00:33:11,656 --> 00:33:13,074
Silahlarını alın!

533
00:33:15,952 --> 00:33:17,120
Bu silahlar.

534
00:33:17,704 --> 00:33:19,455
Bu duygu da ne?

535
00:33:19,539 --> 00:33:22,417
Gücümü emiyor gibi hissediyorum.

536
00:33:23,084 --> 00:33:24,419
Abartmayın.

537
00:33:26,170 --> 00:33:29,340
Tamam. Yıldırım İmparatoru Çekici!

538
00:33:29,424 --> 00:33:32,343
Yükselen Hortum!

539
00:33:43,938 --> 00:33:46,357
Abartmayın demiştim.

540
00:33:46,441 --> 00:33:48,526
Bilerek yapmadım.

541
00:33:48,609 --> 00:33:50,820
Bu silahlar harika.

542
00:33:53,156 --> 00:33:56,075
Kral Palyaço! Kaç!

543
00:33:56,159 --> 00:33:57,535
Diane? Geri çekil.

544
00:33:58,995 --> 00:34:01,122
Görünüşe göre güçlü bir hipnozun

545
00:34:01,205 --> 00:34:02,749
etkisi altındalar.

546
00:34:03,374 --> 00:34:06,919
Bu sihrin özelliği hakkında
bir fikrim var.

547
00:34:07,003 --> 00:34:08,880
Öyleyse onu durdurmanın tek bir yolu var.

548
00:34:09,589 --> 00:34:12,216
Kral. Onlara fazla yüklenme.

549
00:34:12,800 --> 00:34:13,718
Tamam.

550
00:34:18,139 --> 00:34:20,141
POLEN BAHÇESİ

551
00:34:20,975 --> 00:34:22,518
Burası bizim ormanımız!

552
00:34:23,102 --> 00:34:26,731
Ayrıca bugün Diane
ve benim kıymetli düğün günümüz.

553
00:34:28,399 --> 00:34:29,734
Kabalığa göz yummayacağım.

554
00:34:32,779 --> 00:34:35,073
Çifte Yay Harlit.

555
00:34:36,240 --> 00:34:38,451
Menzil Geliştirme Gücü.

556
00:34:39,327 --> 00:34:40,161
Jak.

557
00:34:43,790 --> 00:34:48,252
JAK

558
00:34:53,633 --> 00:34:55,134
UYANIŞ TOHUMLARI

559
00:35:04,769 --> 00:35:06,354
Bir anda…

560
00:35:09,982 --> 00:35:10,817
Ne yapıyoruz biz?

561
00:35:12,235 --> 00:35:13,528
Normale dönmüş olmalılar.

562
00:35:16,197 --> 00:35:17,240
Hayır! Henüz değil!

563
00:35:17,907 --> 00:35:21,744
Yedi Ölümcül Günah'ı ve Kutsal Savaş'ı

564
00:35:22,370 --> 00:35:25,456
mahvetmelerine yardım edenleri
cezalandırmalıyız.

565
00:35:26,249 --> 00:35:28,292
Uyanmadılar.

566
00:35:28,376 --> 00:35:29,335
Ondan değil.

567
00:35:30,211 --> 00:35:32,004
Taktıkları bir şey

568
00:35:32,088 --> 00:35:33,965
etkisini engelliyor.

569
00:35:34,048 --> 00:35:36,676
Bu, işimizi kolaylaştırıyor.

570
00:35:42,056 --> 00:35:43,266
Kapkaç!

571
00:35:51,524 --> 00:35:53,192
Ne yapıyoruz biz?

572
00:35:55,945 --> 00:35:57,488
Burası bizim ormanımız değil!

573
00:35:58,197 --> 00:35:59,282
Başım ağrıyor.

574
00:35:59,365 --> 00:36:00,700
Neden böyle oldu?

575
00:36:00,783 --> 00:36:03,202
Biri sizi kontrol ediyordu.

576
00:36:03,286 --> 00:36:04,453
Bu ormana saldırdınız.

577
00:36:04,537 --> 00:36:05,371
-Ne?
-Ne?

578
00:36:06,038 --> 00:36:08,040
Size ne oldu?

579
00:36:09,625 --> 00:36:13,171
Karşımıza bir Peri ve Dev çıktı.

580
00:36:14,005 --> 00:36:16,507
Peri Kral Dahlia'ydı, değil mi?

581
00:36:17,133 --> 00:36:19,343
Size uygulanan hipnoz

582
00:36:19,427 --> 00:36:20,845
Peri Kral'ın gücüydü.

583
00:36:20,928 --> 00:36:24,765
Diğeri de usta Dubs olmalı.

584
00:36:24,849 --> 00:36:26,017
Nereden bildin?

585
00:36:26,100 --> 00:36:29,145
Herkes eserlerini tanır.

586
00:36:30,855 --> 00:36:33,774
Bir anda oldu.

587
00:36:34,650 --> 00:36:38,446
Peri Kral Dahlia
zihnimizin kontrolünü ele geçirdi.

588
00:36:39,780 --> 00:36:42,658
Usta Dubs'ın silahlarını aldık.

589
00:36:47,371 --> 00:36:50,583
Yedi Ölümcül Günah'a karşı
öfkeyle hareket ettik.

590
00:36:50,666 --> 00:36:52,919
Çok kötü şeyler yapacaktık. Çok üzgünüm!

591
00:36:53,002 --> 00:36:55,671
Sizin suçunuz değil!

592
00:36:55,755 --> 00:36:58,090
Böyle bir şey olduysa

593
00:36:58,174 --> 00:37:00,134
diğerleri de tehlikede demektir.

594
00:37:00,218 --> 00:37:01,677
Yapacak bir şey yok.

595
00:37:02,762 --> 00:37:05,556
Düğünü erteleyelim.

596
00:37:34,585 --> 00:37:35,628
Griamore!

597
00:37:59,026 --> 00:38:01,487
Başarısız olursanız ne olacak?

598
00:38:02,280 --> 00:38:04,198
Yedi Ölümcül Günah.

599
00:38:04,865 --> 00:38:08,160
Biri ölmüş olsa da
onlar İblis Kral'ı bile yenen

600
00:38:08,244 --> 00:38:10,121
tanrı katilleri.

601
00:38:10,204 --> 00:38:12,915
Bunu düşünmemiştim.

602
00:38:13,582 --> 00:38:17,670
Yedi Ölümcül Günah
hakkında pek bilgim yok.

603
00:38:18,379 --> 00:38:21,632
Her şey olabilir.

604
00:38:23,009 --> 00:38:25,303
-Afiyet olsun.
-Teşekkürler!

605
00:38:34,979 --> 00:38:38,065
Hepsini içtin mi? İşin bitti!

606
00:38:38,149 --> 00:38:41,777
Indura salgısı aromalı
şarabının tadı nasıl?

607
00:38:41,861 --> 00:38:43,779
Çok güçlü bir zehir.

608
00:38:43,863 --> 00:38:46,949
Birkaç damlası bile
bir İblis'i öldürebilir!

609
00:38:48,451 --> 00:38:49,327
Çok lezzetli!

610
00:38:50,286 --> 00:38:52,580
-İmkânsız.
-Seni aptal.

611
00:38:54,665 --> 00:38:57,585
O numaranın işe yarayacağını mı sandın?

612
00:38:59,170 --> 00:39:00,838
Kovuldun.

613
00:39:06,135 --> 00:39:09,305
Başarısız olursak, başarısız oluruz.

614
00:39:10,514 --> 00:39:14,268
Güçlü bir müttefikimiz daha var.

615
00:39:14,352 --> 00:39:19,273
{\an8}İLAHİ ÂLEM

616
00:39:25,654 --> 00:39:26,530
İşte.

617
00:39:27,615 --> 00:39:30,993
Kardeşlerim. Tarmiel. Sariel.

618
00:39:31,744 --> 00:39:33,788
Siz tekrar canlanana kadar

619
00:39:34,497 --> 00:39:37,291
İlahi Âlemi koruyacağım.

620
00:39:49,261 --> 00:39:50,388
Sör Mael.

621
00:39:52,598 --> 00:39:55,768
Millet. 3,000 yıl oldu.

622
00:39:56,352 --> 00:39:57,311
Gerçekten…

623
00:39:57,895 --> 00:40:00,147
Gerçekten hayattasınız!

624
00:40:01,982 --> 00:40:03,734
Kutsal Savaş bitti.

625
00:40:04,235 --> 00:40:06,862
İblis Klanı'ndan
nefret etmemize gerek yok.

626
00:40:10,825 --> 00:40:12,993
Yapmayın! Lütfen başlarınızı kaldırın.

627
00:40:13,077 --> 00:40:14,453
Mael.

628
00:40:14,537 --> 00:40:16,997
Lütfen bize yol göster.

629
00:40:18,749 --> 00:40:21,085
Yeni görevini tamamlamak için.

630
00:40:21,669 --> 00:40:23,379
Yeni görev mi?

631
00:40:26,006 --> 00:40:28,175
{\an8}Şükürler olsun. Uyandın.

632
00:40:31,137 --> 00:40:32,138
Gelda.

633
00:40:33,639 --> 00:40:35,182
Üzgünüm Zeldris.

634
00:40:36,267 --> 00:40:38,894
<i>Seni enkazdan kurtarmak için</i>

635
00:40:39,520 --> 00:40:41,147
<i>çok kan almam gerekti.</i>

636
00:40:42,940 --> 00:40:44,608
Çok utanıyorum.

637
00:40:45,359 --> 00:40:49,530
İblis Âlemi'nin tahtına
oturmaya hakkım yok.

638
00:40:49,613 --> 00:40:51,490
Onlara zayıf yanını

639
00:40:51,574 --> 00:40:54,118
gösterme.

640
00:40:54,702 --> 00:40:57,371
Hoş geldin Kral Zeldris.

641
00:40:58,581 --> 00:41:00,749
Bizi korudular.

642
00:41:01,584 --> 00:41:02,710
Anladım.

643
00:41:04,211 --> 00:41:05,504
Anlamıyorum.

644
00:41:06,505 --> 00:41:09,967
Dahlia ve Dubs ne kadar güçlü olursa olsun

645
00:41:10,551 --> 00:41:13,137
zehirli havayı temizleyemezler.

646
00:41:14,180 --> 00:41:15,848
Ama temizlediler.

647
00:41:16,432 --> 00:41:20,102
Onlardan garip bir güç alıyorum.

648
00:41:23,314 --> 00:41:24,607
Sör Zeldris!

649
00:41:25,774 --> 00:41:29,278
Meliodas gerçekten
İblis Kral'ı yok mu etti?

650
00:41:31,280 --> 00:41:32,198
Evet.

651
00:41:35,701 --> 00:41:37,369
Ben de yardım ettim.

652
00:41:38,329 --> 00:41:39,371
Nasıl yani?

653
00:41:40,039 --> 00:41:41,957
Bunu neden yaptın Sör Zeldris?

654
00:41:43,751 --> 00:41:46,253
Eminim söyleyeceğiniz çok şey vardır.

655
00:41:46,337 --> 00:41:49,256
Önce önümüzdeki sorunu çözelim.

656
00:41:50,216 --> 00:41:52,551
Meliodas ve Elizabeth'i kurtarmalıyız.

657
00:41:53,177 --> 00:41:54,762
Kim yardım edecek?

658
00:41:54,845 --> 00:41:57,348
Hain Meliodas mı?

659
00:41:57,431 --> 00:42:00,017
Kanlı Ellie İblis Âlemi'nde mi?

660
00:42:00,601 --> 00:42:04,730
Dahlia ve Dubs'ı yenmek için
onların gücüne ihtiyacımız olacak.

661
00:42:05,773 --> 00:42:07,399
Buna inanamıyorum.

662
00:42:07,942 --> 00:42:10,694
Artık sana güvenemem!

663
00:42:11,278 --> 00:42:14,615
Buraya dönme amacın neydi?

664
00:42:17,076 --> 00:42:20,704
Kralınız olmak

665
00:42:21,455 --> 00:42:24,458
ve anlamsız savaşlar olmayan
huzurlu bir İblis Âlemi yaratmak için.

666
00:42:26,210 --> 00:42:29,672
<i>Babam burayı oyununun bir
parçası olarak görüyordu.</i>

667
00:42:30,714 --> 00:42:34,260
Onun için siz sadece

668
00:42:34,343 --> 00:42:36,011
nefes alan piyonlardınız.

669
00:42:36,512 --> 00:42:40,933
Sonunda beni yeni aracı yapmaya çalıştı.

670
00:42:44,979 --> 00:42:48,274
Meliodas ve Elizabeth beni ondan kurtardı.

671
00:42:49,400 --> 00:42:52,820
Söyleyeceklerim bu kadar. Karar sizin.

672
00:42:55,364 --> 00:42:56,365
İyi misin?

673
00:42:57,825 --> 00:43:00,869
Eminim Bartra şu an benden söyleniyordur.

674
00:43:01,912 --> 00:43:02,746
Muhtemelen.

675
00:43:03,539 --> 00:43:06,250
Neyse, burası da ne böyle?

676
00:43:06,792 --> 00:43:10,796
Yıkılacak duvar bile yok.

677
00:43:12,715 --> 00:43:15,009
Acaba Zeldris ve Gelda iyi mi?

678
00:43:15,092 --> 00:43:18,721
Dahlia ve Dubs
bizi gerçekten mağlup ettiler.

679
00:43:20,264 --> 00:43:21,765
Aslında,

680
00:43:22,558 --> 00:43:27,021
Dahlia'nın Kutsal Savaş'la
hiç ilgilenmediğini hatırlıyorum.

681
00:43:27,104 --> 00:43:30,482
<i>Stigma'ya bulaşmadan ortadan kayboldu.</i>

682
00:43:32,026 --> 00:43:35,237
<i>Dubs da Kutsal Savaş'ı bitirmek için</i>

683
00:43:35,321 --> 00:43:37,281
<i>Ebedî Karanlık Tabutu'nu yarattı.</i>

684
00:43:39,617 --> 00:43:43,287
Birden ortaya çıkıp Kutsal Savaş'ı
mahvettiğimizi mi söylüyorlar?

685
00:43:43,954 --> 00:43:46,206
Bu gerçekten tuhaf.

686
00:43:46,290 --> 00:43:47,458
Ayrıca,

687
00:43:47,541 --> 00:43:50,294
bu kadar güçlü olduklarını hatırlamıyorum.

688
00:43:50,377 --> 00:43:51,962
Acaba ne oldu?

689
00:43:52,671 --> 00:43:54,632
Bunun cevabını bulmak için

690
00:43:55,341 --> 00:43:57,885
önce buradan çıkmalıyız.

691
00:43:57,968 --> 00:44:00,638
Bin Tanrı Katili!

692
00:44:10,606 --> 00:44:13,692
Evet… Şimdi ne yapacağız?

693
00:44:14,234 --> 00:44:16,820
Eminim yakında bizi kurtarmaya gelirler.

694
00:44:17,488 --> 00:44:18,447
Bundan şüpheliyim.

695
00:44:18,530 --> 00:44:22,493
Ban ve diğerleri İblis Âlemi'nde
olduğumuzu bilmiyor.

696
00:44:23,160 --> 00:44:24,995
Zeldris'ten bahsediyordum!

697
00:44:25,746 --> 00:44:30,167
Orasını bilemem. Ben onun hain
ve yemin bozan kardeşiyim.

698
00:44:31,001 --> 00:44:35,422
Hoşuna gitmese de
onu İblis Âlemi'ne kadar takip ettim.

699
00:44:35,506 --> 00:44:40,010
Bak. Zeldris sana inansın
istiyorsun, değil mi?

700
00:44:40,094 --> 00:44:43,180
Sen de ona inanmalısın.

701
00:44:43,847 --> 00:44:47,976
Aileler ne olursa olsun birbirine inanır.

702
00:44:48,727 --> 00:44:53,107
Bana bunu babam
ve kız kardeşlerim öğretti.

703
00:44:53,732 --> 00:44:58,195
Buradan çıkınca
Britanya'daki herkesi kurtaralım.

704
00:44:58,779 --> 00:45:01,740
Onu da halledince Liones'e döneriz.

705
00:45:02,324 --> 00:45:04,576
Birlikte, değil mi?

706
00:45:05,494 --> 00:45:08,580
Evet. Çok işimiz var.

707
00:45:14,169 --> 00:45:15,754
{\an8}Meliodas! İyi misin?

708
00:45:18,090 --> 00:45:19,550
Selam Zeldris!

709
00:45:20,134 --> 00:45:20,968
Tanrım.

710
00:45:22,594 --> 00:45:23,846
Beni kurtarmaya gelmişsin.

711
00:45:24,346 --> 00:45:27,724
Tanrım. Sizde hiç utanma yok mu?

712
00:45:34,314 --> 00:45:36,608
{\an8}Başkalarının yanında
böyle şeyler yapmayın.

713
00:45:37,234 --> 00:45:38,986
Sağ ol Zeldris.

714
00:45:39,528 --> 00:45:41,280
Gelmene sevindim.

715
00:45:42,072 --> 00:45:45,993
İnanılmaz.
Nasıl benim kardeşim olabilirsin?

716
00:45:46,076 --> 00:45:47,786
Gördün mü? Haklıydım.

717
00:45:55,002 --> 00:45:57,421
Kutsal Hazinem bunu kıramadı.

718
00:45:57,504 --> 00:45:59,047
Nasıl başardın?

719
00:45:59,131 --> 00:46:00,799
Çok safsın.

720
00:46:01,508 --> 00:46:04,428
Kılıcın gibi Dubs tarafından
yapılan silahlar

721
00:46:04,511 --> 00:46:08,140
onun sihriyle etkisiz hâle geliyor.

722
00:46:08,223 --> 00:46:09,725
Anladım!

723
00:46:09,808 --> 00:46:13,604
Fark edilmeden buraya kadar
gelebilmen çok etkileyici.

724
00:46:15,063 --> 00:46:16,982
Tek değildim.

725
00:46:18,317 --> 00:46:21,737
İblis Âlemi'ne öyle
istediğinizi yapamazsınız!

726
00:46:22,654 --> 00:46:25,782
Çoktan yaptık gibi duruyor.

727
00:46:25,866 --> 00:46:28,702
Siz küçük sinekler nerede saklanıyordunuz?

728
00:46:29,620 --> 00:46:33,790
Sizi Zeldris ve Meliodas mı gönderdi?

729
00:46:33,874 --> 00:46:35,959
RUH MIZRAĞI DARRENHEART
BEŞİNCİ BİÇİM "ARTIŞ"

730
00:46:43,675 --> 00:46:46,678
Artık İblis Âlemi'nin kralı biziz.

731
00:46:46,762 --> 00:46:48,347
Önümüzde eğilin!

732
00:46:48,931 --> 00:46:50,724
Anlamıyorsunuz.

733
00:46:50,807 --> 00:46:52,809
Boşuna uğraştığınızın
farkında değil misiniz?

734
00:46:55,521 --> 00:46:57,689
O kalkan nereden geldi?

735
00:46:58,273 --> 00:46:59,983
Uçan Daire.

736
00:47:00,067 --> 00:47:02,945
Sahibini koruyor. Bununla gurur duyuyorum.

737
00:47:03,737 --> 00:47:06,532
Basit silahlarınız üzerinde
tek bir çizik bile bırakamaz.

738
00:47:09,660 --> 00:47:11,328
O neydi?

739
00:47:11,954 --> 00:47:13,580
Ölüm Tırpanı.

740
00:47:13,664 --> 00:47:17,251
Bu sanat eseri, düşmanı parçalara ayırıp

741
00:47:17,334 --> 00:47:19,836
kafalarını kopartıyor.

742
00:47:20,504 --> 00:47:22,172
Kral ikiniz misiniz?

743
00:47:22,839 --> 00:47:24,007
Saçmalık!

744
00:47:24,091 --> 00:47:26,260
Bizim tek kralımız var!

745
00:47:27,261 --> 00:47:29,471
İblis Kral artık yok!

746
00:47:29,555 --> 00:47:30,389
Siz de

747
00:47:31,765 --> 00:47:34,059
onun yanına gideceksiniz!

748
00:47:35,477 --> 00:47:38,355
Bu işi bitirme vakti geldi!

749
00:47:50,951 --> 00:47:53,912
Sen Meliodas'sın!

750
00:47:56,164 --> 00:47:57,833
Sör Zeldris!

751
00:47:58,917 --> 00:48:02,588
Sayenizde Meliodas'ı kurtarabildim.

752
00:48:02,671 --> 00:48:03,547
Size minnettarım.

753
00:48:04,214 --> 00:48:07,175
Yeni kralımıza güvendik.

754
00:48:07,259 --> 00:48:08,468
Hepsi bu.

755
00:48:11,305 --> 00:48:12,139
Neden?

756
00:48:12,723 --> 00:48:14,600
Senin gibi bir hain

757
00:48:14,683 --> 00:48:16,727
neden İblis Âlemi için savaşıyor?

758
00:48:18,186 --> 00:48:20,397
Kutsal Savaş bitti.

759
00:48:20,480 --> 00:48:23,233
Daha fazla kan dökmeye gerek yok.

760
00:48:25,527 --> 00:48:28,030
Sör Meliodas…

761
00:48:28,864 --> 00:48:30,532
Pekâlâ.

762
00:48:42,628 --> 00:48:44,796
Hiç ders almıyorsunuz!

763
00:48:44,880 --> 00:48:47,799
Kutsal Hazinelerinizin
benim üzerimde etkisi yok.

764
00:49:06,234 --> 00:49:08,111
İyi savunma.

765
00:49:10,447 --> 00:49:12,366
O kalkan nereden geldi?

766
00:49:13,075 --> 00:49:14,868
{\an8}Geldiği yerde daha çok var.

767
00:49:23,126 --> 00:49:24,419
Parçala onu!

768
00:49:24,503 --> 00:49:25,671
Ölüm Tırpanı!

769
00:49:34,262 --> 00:49:35,347
Ne?

770
00:49:38,225 --> 00:49:40,185
Etkileyici.

771
00:49:40,268 --> 00:49:43,355
Sen de benim gibi bir dövüşçüydün.

772
00:49:44,356 --> 00:49:47,734
Mükemmel. Bakalım kim daha güçlü?

773
00:49:47,818 --> 00:49:50,153
Görelim!

774
00:49:50,237 --> 00:49:54,074
Hiç şüphesiz ben daha güçlüyüm!

775
00:49:56,785 --> 00:49:58,787
Böyle devam edemezler.

776
00:50:01,415 --> 00:50:02,290
Yaralarım.

777
00:50:02,958 --> 00:50:04,209
Ne oluyor?

778
00:50:04,918 --> 00:50:07,045
Onlar için endişelenmeyin.

779
00:50:08,505 --> 00:50:11,883
Sen Kanlı Ellie'sin.

780
00:50:12,384 --> 00:50:15,011
Keşke bana artık öyle demeseniz.

781
00:50:15,721 --> 00:50:18,515
Zeldris size söylemedi mi?

782
00:50:18,598 --> 00:50:19,850
O bir müttefik.

783
00:50:19,933 --> 00:50:20,767
Gelda.

784
00:50:21,435 --> 00:50:24,479
Kimin için endişeleniyorsunuz?

785
00:50:25,147 --> 00:50:27,149
Gerçekten yeni kralınızın

786
00:50:27,232 --> 00:50:30,152
ve saygı duyduğu kardeşinin
kaybedeceğini mi sanıyorsunuz?

787
00:50:33,739 --> 00:50:36,658
Nasıl olur… O benim en iyi eserimdi.

788
00:50:37,534 --> 00:50:40,412
O kılıcı kim yaptı?

789
00:50:40,495 --> 00:50:43,874
Bu kılıçlardan her yerde var.

790
00:50:43,957 --> 00:50:45,000
{\an8}İmkânsız!

791
00:50:45,584 --> 00:50:48,628
{\an8}Sıradan bir kılıç sanatımı yok edemez.

792
00:50:49,296 --> 00:50:53,049
Sen çok üstün bir ustasın

793
00:50:53,133 --> 00:50:55,135
ama acınası bir savaşçısın.

794
00:50:55,719 --> 00:50:58,263
Büyük bir savaşçı, sıradan bir kılıcı
sanata dönüştürür.

795
00:50:58,346 --> 00:51:01,141
Acemi biri, bir şaheseri
sıradan bir silaha dönüştürebilir.

796
00:51:01,224 --> 00:51:03,018
Bunu unutma!

797
00:51:05,729 --> 00:51:07,731
Uğursuz Bulutsu!

798
00:51:13,737 --> 00:51:15,322
Uçan Daire!

799
00:51:19,367 --> 00:51:22,287
Aletleri olmadan kendini koruyamayanlar

800
00:51:23,538 --> 00:51:25,123
savaş alanına

801
00:51:26,458 --> 00:51:27,626
ait değildir!

802
00:51:32,088 --> 00:51:33,757
{\an8}Buraya gel!

803
00:51:34,674 --> 00:51:37,052
Bu iş bitti!

804
00:51:38,220 --> 00:51:41,807
Ölüm Perisi!

805
00:51:47,145 --> 00:51:48,563
Saldırım…

806
00:51:48,647 --> 00:51:50,148
Peki.

807
00:51:50,232 --> 00:51:52,192
Sanırım sıra bende.

808
00:52:37,070 --> 00:52:38,446
Üzgünüm Dahlia.

809
00:52:39,406 --> 00:52:41,950
İyi dövüştüğüne eminim.

810
00:52:43,410 --> 00:52:46,580
Ama ben zamanında
gerçek canavarlarla savaştım.

811
00:52:48,790 --> 00:52:50,375
Meliodas.

812
00:52:52,335 --> 00:52:54,296
Seni duyamaz.

813
00:52:56,047 --> 00:52:58,967
Tanrım. Abarttım mı?

814
00:53:06,182 --> 00:53:08,226
-Meliodas.
-Evet.

815
00:53:14,190 --> 00:53:15,567
O neydi?

816
00:53:17,068 --> 00:53:18,486
Hileli Umut mu?

817
00:53:20,363 --> 00:53:22,324
Size gerçekten minnettarım.

818
00:53:22,991 --> 00:53:25,535
Gelmeseydiniz

819
00:53:25,619 --> 00:53:27,662
krallığım şimdi paramparça olmuştu.

820
00:53:28,330 --> 00:53:31,917
Üzgünüm. Düğününüz mahvoldu.

821
00:53:32,000 --> 00:53:33,543
Sorun değil. Merak etme!

822
00:53:34,127 --> 00:53:36,963
Zaten o şekilde kutlama yapamazdık.

823
00:53:37,631 --> 00:53:40,717
Ama asıl sorun hâlâ çözülmedi.

824
00:53:41,384 --> 00:53:43,011
Nasıl yani, Kral?

825
00:53:43,094 --> 00:53:45,680
Söyleyecek bir şeyin varsa söyle.

826
00:53:46,264 --> 00:53:47,682
Bence Dahlia ve Dubs

827
00:53:47,766 --> 00:53:50,185
diğerlerini kontrol ediyordu.

828
00:53:50,977 --> 00:53:51,937
Onları da başka biri

829
00:53:52,520 --> 00:53:55,231
kontrol ediyorsa…

830
00:53:55,774 --> 00:53:57,359
İkinci peri kralı

831
00:53:57,442 --> 00:54:01,237
ve ustayı kontrol eden biri vardı.

832
00:54:01,738 --> 00:54:04,199
Bunu kim yapabilir?

833
00:54:04,783 --> 00:54:06,242
Bilmiyorum.

834
00:54:06,826 --> 00:54:08,453
Ama açıkçası

835
00:54:09,287 --> 00:54:13,208
bunu o ikisinin başlattığını sanmıyorum.

836
00:54:15,251 --> 00:54:17,504
Bu konuyu fazla irdelemiyor musun?

837
00:54:18,004 --> 00:54:20,465
-Haksız mıyım Gil?
-Hayır.

838
00:54:28,640 --> 00:54:32,143
Anlaşılan sezgileri bu defa yanılmamış.

839
00:54:35,188 --> 00:54:38,024
Diğerlerine haber vermeliyim.

840
00:54:38,108 --> 00:54:40,944
Dünya ciddi bir tehditle karşı karşıya.

841
00:54:59,587 --> 00:55:01,589
Uzun zaman oldu Mael.

842
00:55:07,137 --> 00:55:09,222
Anlaşılan seni mağlup etmişler.

843
00:55:10,682 --> 00:55:11,725
İyi misin?

844
00:55:12,559 --> 00:55:13,852
Teşekkürler.

845
00:55:16,062 --> 00:55:19,149
Bu, Tanrıça Klanı'mızın sorunu…

846
00:55:20,150 --> 00:55:24,029
Hayır, artık bu sorun
tüm klanları etkiliyor.

847
00:55:51,890 --> 00:55:56,102
Baksana. Dahlia ve Dubs'ı
gerçekten bu mu kontrol etti?

848
00:55:57,479 --> 00:56:00,648
3,000 yıllık uykudan sonra
bunamış olabilir.

849
00:56:00,732 --> 00:56:03,902
Sanırım düşmanlarıyla
müttefiklerini ayırt edemiyor.

850
00:56:04,486 --> 00:56:05,653
Lütfen!

851
00:56:05,737 --> 00:56:08,656
Tekrar düşün!

852
00:56:08,740 --> 00:56:10,283
Yüce Tanrı!

853
00:56:12,994 --> 00:56:15,830
Bu ilk karşılaşmamız,

854
00:56:16,372 --> 00:56:17,999
Yedi Ölümcül Günah.

855
00:56:21,044 --> 00:56:23,171
<i>Derin uykunun esiriyken</i>

856
00:56:23,254 --> 00:56:27,258
<i>her şeyi kızım Elizabeth
aracılığıyla izledim.</i>

857
00:56:28,718 --> 00:56:32,055
İblis Kral'ı yok edenlerden de
bunu beklerdim.

858
00:56:32,722 --> 00:56:35,391
Anlaşılan sıradan askerler
denginiz değilmiş.

859
00:56:36,893 --> 00:56:39,687
Dahlia ve Dubs'ı kontrol eden kişi

860
00:56:39,771 --> 00:56:40,897
sendin, değil mi?

861
00:56:41,481 --> 00:56:43,650
Neden peşimizdesin?

862
00:56:44,275 --> 00:56:47,487
İblis Kral'ı yok etmek
ve Kutsal Savaş'ı bitirmek için

863
00:56:47,570 --> 00:56:49,447
çok fedakârlıklar yaptılar.

864
00:56:49,531 --> 00:56:51,866
Bunun nesi suç?

865
00:56:52,450 --> 00:56:56,371
Aptallar. Savaşın bitmemesi gerekiyordu.

866
00:56:57,413 --> 00:57:00,333
Kutsal Savaş'ı asla bitirmemeliydiniz!

867
00:57:01,167 --> 00:57:02,460
Nasıl yani?

868
00:57:02,544 --> 00:57:04,295
Yeter.

869
00:57:04,379 --> 00:57:06,339
Yeterince konuştuk.

870
00:57:06,881 --> 00:57:09,843
Savaşmak istiyorsan
isteğini yerine getiririz.

871
00:57:11,719 --> 00:57:13,221
Pekâlâ.

872
00:57:13,304 --> 00:57:17,976
Zaten bu dünyanın doğasını anlayamazsınız.

873
00:57:19,644 --> 00:57:21,855
Beni dinleyin!

874
00:57:21,938 --> 00:57:25,608
Yedi Ölümcül Günah'ın tarafındaki herkes

875
00:57:25,692 --> 00:57:27,110
yok edilecektir.

876
00:57:30,905 --> 00:57:32,532
Büyük Kutsal Şövalye Howzer!

877
00:57:32,615 --> 00:57:34,284
Kimin tarafındayız?

878
00:57:34,367 --> 00:57:37,454
Aptallar! Kalbinizi dinleyin! Çok açık!

879
00:57:37,537 --> 00:57:39,330
Kendine tanrı deyip

880
00:57:39,414 --> 00:57:40,790
herkese tepeden bakan biri mi?

881
00:57:41,749 --> 00:57:44,335
Yoksa bizi korumak için birçok kez

882
00:57:44,419 --> 00:57:46,754
kan ve gözyaşı dökenler mi?

883
00:57:48,756 --> 00:57:50,216
Yalnızca bir cevap var!

884
00:58:03,438 --> 00:58:06,858
Lütfen! Yüce Tanrı onları kontrol ediyor!

885
00:58:06,941 --> 00:58:08,109
Onları öldürmeyin!

886
00:58:08,693 --> 00:58:10,278
Buz Ankeri!

887
00:58:14,073 --> 00:58:16,201
Bomba Şoku!

888
00:58:20,455 --> 00:58:22,499
Millet! Hayati uzuvlarına dikkat edin!

889
00:58:28,087 --> 00:58:29,214
Dikkat et!

890
00:58:31,591 --> 00:58:32,759
Özür dilerim.

891
00:58:35,136 --> 00:58:36,846
Kendi bencil arzularım için.

892
00:58:37,388 --> 00:58:40,517
Bencillik değil.

893
00:58:41,184 --> 00:58:42,810
Onlar senin değerli müttefiklerin.

894
00:58:44,270 --> 00:58:45,313
Teşekkürler.

895
00:58:45,855 --> 00:58:47,315
Hadi Gil!

896
00:58:47,941 --> 00:58:50,151
Tamamdır Howzer!

897
00:58:50,235 --> 00:58:52,946
Deli Rüzgâr!

898
00:58:55,782 --> 00:58:57,200
Yıldırım İmparatoru Çekici!

899
00:58:59,035 --> 00:59:01,955
-Kombo Hareketi! Örümcek Ağı Vuruşu!
-Örümcek Ağı Vuruşu!

900
00:59:05,458 --> 00:59:07,168
Millet! Gözlerinizi açın!

901
00:59:07,877 --> 00:59:09,504
Ne olursa olsun…

902
00:59:11,714 --> 00:59:13,007
…sizi içeri sokmayacağım!

903
00:59:13,800 --> 00:59:15,677
Beni hafife almayın!

904
00:59:16,678 --> 00:59:19,430
Biz Kutsal Savaş'tan sağ çıkan askerleriz.

905
00:59:22,517 --> 00:59:23,643
Aptallar.

906
00:59:28,314 --> 00:59:29,566
{\an8}-Ne?
-Ne?

907
00:59:29,649 --> 00:59:30,984
Tanrı Gök Gürültüsü.

908
00:59:51,963 --> 00:59:53,214
Anladım.

909
00:59:54,048 --> 00:59:56,467
Saldırıma dayanabiliyorsunuz.

910
00:59:57,594 --> 00:59:59,053
Ne güç ama!

911
00:59:59,137 --> 01:00:01,889
Gideon'un Yıldırım Çubuğu bile
her şeyi yutamadı.

912
01:00:02,557 --> 01:00:04,767
Kendi müttefiklerine bile vurdu.

913
01:00:05,268 --> 01:00:08,813
Bir daha saldırırsa ne biz ne de diğerleri

914
01:00:08,896 --> 01:00:10,440
buna dayanabiliriz.

915
01:00:12,442 --> 01:00:14,193
O zaman bir darbe daha.

916
01:00:14,777 --> 01:00:17,530
Bizi hafife alma!

917
01:00:20,199 --> 01:00:21,701
SALDIRI AVI

918
01:00:26,748 --> 01:00:30,627
Evet! Biz İblis Kral'ı yok ettik!

919
01:00:31,544 --> 01:00:32,837
Canımı sıktınız.

920
01:00:34,255 --> 01:00:35,423
Olduğun yerde kal!

921
01:00:45,391 --> 01:00:47,393
Güç Kırıcı.

922
01:00:51,606 --> 01:00:53,983
Beni ne sanıyorsun?

923
01:00:54,942 --> 01:00:56,569
Sadece bir saniye tutabilirim.

924
01:00:56,653 --> 01:01:01,199
Yeter de artar bile! Hücum Kayası!

925
01:01:05,620 --> 01:01:07,038
Ona aynı anda vurun!

926
01:01:07,121 --> 01:01:08,373
-Tamam.
-Evet!

927
01:01:11,834 --> 01:01:14,420
-Yok artık.
-Saldırılarımız işe yaramadı.

928
01:01:14,504 --> 01:01:15,755
Anladım.

929
01:01:16,547 --> 01:01:19,217
İblis Kral'a karşı sihrin
işe yaramaması gibi,

930
01:01:20,093 --> 01:01:22,679
Yüce Tanrı'ya karşı da
fiziksel saldırılar işe yaramıyor.

931
01:01:23,638 --> 01:01:28,184
İşe yaramıyor.
Yüce Tanrı'nın dengi değilsiniz.

932
01:01:29,894 --> 01:01:31,896
Öyleyse onu sihirle yenelim!

933
01:01:33,189 --> 01:01:36,025
Gerçek Ruh Mızrağı Chastiefol!
Dördüncü Biçim!

934
01:01:36,859 --> 01:01:38,069
Ayçiçeği!

935
01:01:45,910 --> 01:01:48,663
ON KANATLI İLAHİ GÜÇ

936
01:01:49,497 --> 01:01:52,166
Fena bir saldırı değil.

937
01:01:52,250 --> 01:01:55,128
Ama maalesef Kutsal Ağaç'ın saf sihri

938
01:01:55,211 --> 01:01:57,672
kendi sihrime çok yakın.

939
01:02:00,341 --> 01:02:01,843
Tanrı Gök Gürültüsü.

940
01:02:16,232 --> 01:02:20,069
Kahretsin! Önce Kaptan'ın babası.

941
01:02:20,153 --> 01:02:22,071
Şimdi de prensesin annesi.

942
01:02:22,989 --> 01:02:24,991
Sen kim olduğunu sanıyorsun?

943
01:02:25,658 --> 01:02:28,077
Tanrı Gök Gürültüsü'ne karşı koydun.

944
01:02:28,786 --> 01:02:32,165
Bunu ancak Araf'tan çıkan biri yapabilir.

945
01:02:40,506 --> 01:02:41,966
Ne dersin?

946
01:02:42,049 --> 01:02:44,886
Kendi gücünün biraz tadına bak.

947
01:02:46,012 --> 01:02:48,723
Ben ışığın gücüyüm.

948
01:02:49,307 --> 01:02:52,185
Bana anca çizik atabilirsin.

949
01:02:52,810 --> 01:02:55,688
Bakalım kim daha uzun süre dayanacak?

950
01:02:56,773 --> 01:02:58,524
Boşuna uğraşıyorsun.

951
01:02:58,608 --> 01:03:01,986
Yine de seni sinirlendiriyor
gibi görünüyor!

952
01:03:03,571 --> 01:03:04,906
Beni güldürüyorsun.

953
01:03:05,573 --> 01:03:08,075
Kazanabileceğini mi sanıyorsun?

954
01:03:11,120 --> 01:03:13,915
Çok düşük bir ihtimal olabilir.

955
01:03:14,874 --> 01:03:17,960
{\an8}Ama pes edemeyiz!

956
01:03:19,170 --> 01:03:20,963
Bizimle birlikte savaşıp

957
01:03:21,047 --> 01:03:24,050
{\an8}bizi korumak için ölen dostumuz için!

958
01:03:24,133 --> 01:03:26,052
{\an8}Escanor için!

959
01:03:27,053 --> 01:03:28,971
Müttefiklerimizle birlikte

960
01:03:29,055 --> 01:03:31,557
bugünü ve geleceği kazandık.

961
01:03:32,099 --> 01:03:34,894
Sebepsiz yere bunun çalınmasına
izin vermeyeceğiz!

962
01:03:35,478 --> 01:03:37,605
Git buradan.

963
01:03:38,105 --> 01:03:40,483
Buraya ait değilsin!

964
01:03:54,622 --> 01:03:56,999
Bize çarparsa işimiz biter!

965
01:03:59,335 --> 01:04:03,214
Bu senin suçun, Ban! Onu çok kızdırdın!

966
01:04:03,297 --> 01:04:05,591
Neden ben? Kral yaptı!

967
01:04:05,675 --> 01:04:06,968
Beni karıştırmayın.

968
01:04:08,010 --> 01:04:10,096
Hepinizi yok edeceğim.

969
01:04:21,107 --> 01:04:22,608
Tam Karşılık!

970
01:04:25,611 --> 01:04:28,364
{\an8}KARŞI DARBE

971
01:04:37,415 --> 01:04:38,875
Seni…

972
01:04:39,542 --> 01:04:42,420
Çok sinirlenmiş gibisin.

973
01:04:46,007 --> 01:04:47,300
Sonunda geldin.

974
01:04:47,383 --> 01:04:49,760
{\an8}Amma uzun sürdü.

975
01:04:50,344 --> 01:04:51,804
Hey Gil!

976
01:04:51,888 --> 01:04:54,223
Evet. Geleceğini biliyordum!

977
01:04:54,849 --> 01:04:56,183
-Meliodas!
-Meliodas!

978
01:04:58,978 --> 01:05:00,271
Sorun yok.

979
01:05:01,230 --> 01:05:02,481
Leydi Elizabeth.

980
01:05:03,232 --> 01:05:06,903
Dostum. Balayın güzel geçti mi?

981
01:05:06,986 --> 01:05:10,656
Fena değildi ama az daha kalsak
güzel olurdu.

982
01:05:12,491 --> 01:05:13,576
Kaptan!

983
01:05:13,659 --> 01:05:15,912
Neden düğün günümüzde

984
01:05:15,995 --> 01:05:18,039
balayına çıktınız?

985
01:05:18,539 --> 01:05:21,834
Sizin düğününüz önümüzdeki ay değil miydi?

986
01:05:21,918 --> 01:05:24,503
Ne? Öyle miydi?

987
01:05:25,755 --> 01:05:28,841
Tarihlerle aram iyi değildir.

988
01:05:29,759 --> 01:05:32,219
Lanetli çocuk, Meliodas.

989
01:05:33,262 --> 01:05:36,015
Tüm kötülüklerin kaynağısın.

990
01:05:36,098 --> 01:05:38,893
Kızım Elizabeth'i ayarttın

991
01:05:38,976 --> 01:05:42,271
ve Kutsal Savaş'ı mahvettin.

992
01:05:42,355 --> 01:05:44,649
Tek söyleyebileceğin bu mu?

993
01:05:45,232 --> 01:05:47,610
Başka bir şey diyemiyorsun, değil mi?

994
01:05:49,028 --> 01:05:50,905
Gözümün önünden kaybol!

995
01:05:54,909 --> 01:05:57,078
UĞURSUZ BAĞ

996
01:05:57,828 --> 01:05:59,330
Bu da nereden çıktı?

997
01:06:00,414 --> 01:06:03,626
O mu? Ben yapmadım.

998
01:06:04,877 --> 01:06:06,587
Acele et ve işini bitir Meliodas!

999
01:06:07,546 --> 01:06:08,673
Zeldris!

1000
01:06:14,053 --> 01:06:15,554
Bin Tanrı Katili!

1001
01:06:18,391 --> 01:06:19,517
Kombo Hareketi!

1002
01:06:20,351 --> 01:06:22,436
Karanlık İnfaz!

1003
01:06:25,356 --> 01:06:26,941
Meliodas!

1004
01:06:27,608 --> 01:06:30,236
Babanı öldürmek sana yetmedi mi?

1005
01:06:30,319 --> 01:06:33,531
Sevgilinin annesini de mi
öldürmen gerekiyor?

1006
01:06:39,036 --> 01:06:40,705
Bu senin için acı verici olmalı.

1007
01:06:41,580 --> 01:06:44,291
Gerçek annen Yüce Tanrı.

1008
01:06:44,375 --> 01:06:45,209
Hayır.

1009
01:06:46,627 --> 01:06:49,171
Benim tek gerçek ebeveynim sensin.

1010
01:06:49,714 --> 01:06:51,632
Ne olursam olayım beni sevdin.

1011
01:06:51,716 --> 01:06:54,969
Seni bu yüzden seviyorum baba.

1012
01:06:56,721 --> 01:06:57,847
Elizabeth.

1013
01:07:04,311 --> 01:07:08,607
Lütfen bu dünyadan ayrıl.

1014
01:07:09,191 --> 01:07:10,359
Elizabeth.

1015
01:07:11,068 --> 01:07:13,446
Annenle böyle konuşamazsın.

1016
01:07:13,529 --> 01:07:14,905
Beni

1017
01:07:14,989 --> 01:07:16,866
doğurmuş olabilirsin

1018
01:07:17,450 --> 01:07:20,077
ama hiçbir duygun yok.

1019
01:07:20,828 --> 01:07:22,621
Beni sevseydin

1020
01:07:23,205 --> 01:07:26,876
bana Sonsuz Reenkarnasyon gibi
zalimce bir büyü yapmazdın.

1021
01:07:27,793 --> 01:07:30,588
Meliodas ve dostlarım sayesinde

1022
01:07:30,671 --> 01:07:33,090
kaderimi değiştirmeyi başardım.

1023
01:07:33,174 --> 01:07:35,760
Artık lanet kalktığına göre,

1024
01:07:35,843 --> 01:07:38,971
senin kızın olma yükünden azat edildim.

1025
01:07:40,347 --> 01:07:43,267
Lütfen artık daha fazla savaş çıkarma.

1026
01:07:43,934 --> 01:07:46,437
Aileme ve değerli dostlarıma

1027
01:07:46,520 --> 01:07:49,023
zarar vermeye devam edersen

1028
01:07:49,607 --> 01:07:51,650
seninle savaşacağım.

1029
01:07:52,610 --> 01:07:55,863
Hiçbir şey anlamıyorsun.

1030
01:07:56,614 --> 01:07:59,533
İblis Klanı ve Tanrıça Klanı

1031
01:07:59,617 --> 01:08:03,287
sonsuz bir çatışmaya mahkûm.

1032
01:08:03,871 --> 01:08:05,790
Kutsal Savaş'ın devam etmesi,

1033
01:08:05,873 --> 01:08:09,043
bu dünyanın dengesini korumanın tek yolu.

1034
01:08:09,877 --> 01:08:13,798
Dengeyi korumak için
Kutsal Savaş'ı devam ettirmek mi?

1035
01:08:13,881 --> 01:08:15,549
Buna ne gerek var?

1036
01:08:16,133 --> 01:08:18,803
Bir sebebi yok.

1037
01:08:20,262 --> 01:08:23,182
İblis Kral tarafından ele geçirildiğimde

1038
01:08:23,891 --> 01:08:26,185
onun tüm düşüncelerini duyabiliyordum.

1039
01:08:27,144 --> 01:08:30,856
İblis Kral ve Yüce Tanrı
sonsuz bir çatışmayı devam ettirme

1040
01:08:30,940 --> 01:08:33,609
görevi ile doğdu.

1041
01:08:34,276 --> 01:08:36,904
Onlar için Kutsal Savaş

1042
01:08:36,987 --> 01:08:38,989
sadece bir oyun.

1043
01:08:40,825 --> 01:08:42,743
Affedilemez.

1044
01:08:43,619 --> 01:08:47,498
Düşük mertebedeki bir yaratılış
Tanrı'nın niyeti hakkında konuşamaz!

1045
01:08:50,876 --> 01:08:51,710
Elizabeth!

1046
01:08:59,510 --> 01:09:01,345
Gelda. Teşekkürler.

1047
01:09:01,428 --> 01:09:03,931
İblis Kral'ın savaşı için ödeşmiş olduk.

1048
01:09:04,598 --> 01:09:09,270
Sizi yok edip Kutsal Savaş'ı
yeniden başlatacağım.

1049
01:09:17,820 --> 01:09:23,075
Aptal. İblis Kral'ı mağlup edecek
o gücü elde etseydin

1050
01:09:23,701 --> 01:09:25,911
beni yenebilirdin!

1051
01:09:25,995 --> 01:09:28,372
Bu konuda sana katılıyorum.

1052
01:09:28,455 --> 01:09:30,833
O güçten vazgeçmeseydin

1053
01:09:30,916 --> 01:09:34,086
bu şekilde zorlanmazdık!

1054
01:09:39,675 --> 01:09:42,511
Ama bu sayede,

1055
01:09:42,595 --> 01:09:45,347
bu şekilde yan yana

1056
01:09:45,931 --> 01:09:49,185
savaşabiliyoruz!

1057
01:09:50,644 --> 01:09:54,148
KARANLIK ŞÖHRET

1058
01:10:03,282 --> 01:10:06,452
İnanılmaz. Ne baş belası bir kardeş.

1059
01:10:07,036 --> 01:10:08,245
Bu iş bittiğinde

1060
01:10:10,122 --> 01:10:11,665
{\an8}bana bir içki borcun olacak!

1061
01:10:13,250 --> 01:10:14,668
Tamam!

1062
01:10:23,886 --> 01:10:28,182
Bu dünyanın dengesini bozmayı seçtiniz.

1063
01:10:28,265 --> 01:10:30,684
Bir kaos çağı yaratıyorsunuz!

1064
01:10:31,268 --> 01:10:33,604
Nasıl bir çağ olursa olsun

1065
01:10:33,687 --> 01:10:35,940
kendi kaderimizi kendimiz belirleriz.

1066
01:10:36,023 --> 01:10:39,443
Artık oyunlarınızdan bıktık!

1067
01:10:56,877 --> 01:10:59,755
-Kombo Hareketi! Tiran Avı!
-Kombo Hareketi! Tiran Avı!

1068
01:11:32,663 --> 01:11:33,747
Teşekkürler.

1069
01:11:44,091 --> 01:11:45,426
Kaptan!

1070
01:11:46,260 --> 01:11:47,469
Senden de bunu beklerdim.

1071
01:11:48,053 --> 01:11:51,015
-Kahramanımızsın!
-İnanılmaz!

1072
01:11:51,098 --> 01:11:52,141
Meliodas!

1073
01:12:04,695 --> 01:12:06,739
Tanrılar çağı sona erdi.

1074
01:12:39,646 --> 01:12:40,773
Peki öyleyse…

1075
01:12:40,856 --> 01:12:41,899
Şimdi…

1076
01:12:41,982 --> 01:12:42,816
Pekâlâ…

1077
01:12:52,284 --> 01:12:55,913
Hadi düğünlerini kutlayalım!

1078
01:12:55,996 --> 01:12:58,582
Abartılı bir ziyafetin zamanı geldi!

1079
01:13:05,464 --> 01:13:06,965
Baba!

1080
01:13:08,050 --> 01:13:11,553
Hey, Hawk ve Çılgın. Gelmişsiniz.

1081
01:13:11,637 --> 01:13:15,516
Tabii ki! İyi misin kral?

1082
01:13:16,225 --> 01:13:20,104
Vücudum yastık gibi yumuşak! Korkmayın.

1083
01:13:25,234 --> 01:13:28,570
Meliodas? Babam seni çağırıyor.

1084
01:13:29,238 --> 01:13:30,989
Meliodas? Neredesin?

1085
01:13:37,913 --> 01:13:39,581
Çok garipsin.

1086
01:13:40,249 --> 01:13:42,334
Bir insan krallığının başına geçtin.

1087
01:13:43,001 --> 01:13:44,878
Senin işin de zor tabii.

1088
01:13:44,962 --> 01:13:47,214
İyi şanslar yeni İblis Kral.

1089
01:13:48,257 --> 01:13:50,467
O isim çok ezik duruyor.
Bana öyle seslenme!

1090
01:13:51,009 --> 01:13:51,844
Gerçekten mi?

1091
01:13:52,511 --> 01:13:55,514
Bu arada, Gelda'yla evlenecek misiniz?

1092
01:13:56,598 --> 01:13:59,476
İnsanların gelenekleri umurumda değil!

1093
01:13:59,560 --> 01:14:03,105
Evlenmesem de kalbim Gelda'ya ait.

1094
01:14:04,148 --> 01:14:06,150
O iyi bir kadın.

1095
01:14:06,233 --> 01:14:07,317
Evet.

1096
01:14:11,738 --> 01:14:14,116
Bir ara İblis Âlemi'ne gel.

1097
01:14:16,034 --> 01:14:16,869
Gelebilir miyim?

1098
01:14:18,078 --> 01:14:21,874
Sadece şatonun ve kasabanın
onarılmasına yardım etmeni istiyorum.

1099
01:14:23,417 --> 01:14:24,460
Anladım.

1100
01:14:27,463 --> 01:14:29,756
Hoşça kal Meliodas.

1101
01:14:34,303 --> 01:14:35,345
Evet!

1102
01:18:56,857 --> 01:18:59,151
Tanrılar çağı sona erdi.

1103
01:19:01,486 --> 01:19:07,117
Ve şimdi,
insanlık için kaos çağı başlıyor.

1104
01:19:14,666 --> 01:19:19,671
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Beyza Yıldız



