1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:34,125 --> 00:00:37,082
- 你不是要吃那个吧?
- 我饿了

4
00:00:37,083 --> 00:00:41,082
- 但还没那么饿
- 还好 因为那个太恶心了

5
00:00:41,083 --> 00:00:43,499
我在追踪怪物的气味

6
00:00:43,500 --> 00:00:45,790
以前只在书里
才见过阿拉莫拉克斯巨兽

7
00:00:45,791 --> 00:00:48,707
你那鞋子爬山不行

8
00:00:48,708 --> 00:00:49,791
在岸上等着吧

9
00:00:50,875 --> 00:00:54,749
我得在战场上作曲

10
00:00:54,750 --> 00:00:57,541
而且 我比你想得要灵活

11
00:01:02,333 --> 00:01:04,416
- 快走!
- 我跟你说了 我...

12
00:01:09,000 --> 00:01:12,250
天啊 那是什么鬼东西?

13
00:03:51,416 --> 00:03:53,375
我跟你没什么私人恩怨 老兄

14
00:03:58,750 --> 00:03:59,833
现身!

15
00:04:03,166 --> 00:04:04,541
饶了它吧

16
00:04:05,541 --> 00:04:08,166
那生物对你没有恶意

17
00:04:09,583 --> 00:04:16,540
那些雇我来杀它的采珠人
可不是这么说的

18
00:04:16,541 --> 00:04:19,957
此地已有多起袭击事件

19
00:04:19,958 --> 00:04:22,124
它几乎不怎么张嘴

20
00:04:22,125 --> 00:04:23,790
它不吃人

21
00:04:23,791 --> 00:04:28,415
只吃牡蛎
和里面采珠人珍视的小玩意

22
00:04:28,416 --> 00:04:30,791
它唯一的罪过就是饥饿

23
00:04:33,666 --> 00:04:35,250
饶了它吧

24
00:04:41,708 --> 00:04:44,083
但是我要搭个便车

25
00:06:00,583 --> 00:06:07,541
{\an8}《猎魔人:深渊海妖》

26
00:06:14,250 --> 00:06:17,540
人类让我的孩子饿肚子!

27
00:06:17,541 --> 00:06:20,665
都找不到牡蛎了!

28
00:06:20,666 --> 00:06:24,958
我知道你很气愤
但这不是解决方法

29
00:06:29,666 --> 00:06:30,875
安静!

30
00:06:32,916 --> 00:06:36,374
好不容易才维持了这么久的和平
不该就这么断送

31
00:06:36,375 --> 00:06:39,915
让过往的仇恨留在过去吧

32
00:06:39,916 --> 00:06:44,332
我们议会正在竭尽全力
防止与布雷默沃德开战

33
00:06:44,333 --> 00:06:48,624
你不作为是因为你女儿爱上了王子

34
00:06:48,625 --> 00:06:51,415
人类知道这事 所以他们才占便宜

35
00:06:51,416 --> 00:06:54,207
人类不止抢夺珍珠

36
00:06:54,208 --> 00:06:56,665
他们雇了个猎魔人
杀掉了阿拉莫拉克斯巨兽

37
00:06:56,666 --> 00:06:57,582
- 猎魔人?
- 天啊

38
00:06:57,583 --> 00:07:00,790
如果一个海兽有危险
那我们就都有危险

39
00:07:00,791 --> 00:07:02,874
- 她说得对
- 我们得阻止他们!

40
00:07:02,875 --> 00:07:04,041
对 我们必须战斗!

41
00:07:08,416 --> 00:07:10,790
我们会考虑你的建议

42
00:07:10,791 --> 00:07:13,499
母亲 你不是认真的吧

43
00:07:13,500 --> 00:07:16,957
希娜兹 你年轻又天真

44
00:07:16,958 --> 00:07:19,165
只要人类开口

45
00:07:19,166 --> 00:07:21,457
就一定会有谎言

46
00:07:21,458 --> 00:07:24,415
也许是时候该采取更激进的措施了

47
00:07:24,416 --> 00:07:27,915
我和阿格洛瓦尔的结合
能带来和平 而不是冲突

48
00:07:27,916 --> 00:07:29,916
我同意外甥女的话

49
00:07:35,000 --> 00:07:38,665
也许战争不是答案 而婚礼...

50
00:07:38,666 --> 00:07:40,874
离开这里 美露辛娜

51
00:07:40,875 --> 00:07:43,957
我们的女儿永远不会嫁给人类

52
00:07:43,958 --> 00:07:48,082
你根本不会理解
母亲对孩子的爱到底有多深

53
00:07:48,083 --> 00:07:50,082
她是在说她不孕吗?

54
00:07:50,083 --> 00:07:53,915
你说的是过去 姐姐 但这次关乎未来

55
00:07:53,916 --> 00:07:55,000
关乎我们的族人

56
00:07:55,500 --> 00:07:57,041
对 我们的族人

57
00:07:57,791 --> 00:08:02,041
我仍是家族和王室的一员 达胡特

58
00:08:02,916 --> 00:08:06,374
你的轻蔑无法改变这个事实

59
00:08:06,375 --> 00:08:08,499
你还活着的唯一原因就是

60
00:08:08,500 --> 00:08:11,791
我清楚意识到了这一点 妹妹

61
00:08:12,291 --> 00:08:14,291
走吧 现在就走

62
00:08:16,916 --> 00:08:18,749
我会离开 自愿离开

63
00:08:18,750 --> 00:08:19,875
别担心

64
00:08:20,583 --> 00:08:23,166
但我们都知道他先爱上了谁

65
00:08:37,208 --> 00:08:40,415
让我来梳理一下 你抓住了那怪物

66
00:08:40,416 --> 00:08:42,624
却把它放走了

67
00:08:42,625 --> 00:08:45,790
- 阿拉莫拉克斯巨兽没杀过人
- 所以是人类在撒谎?

68
00:08:45,791 --> 00:08:48,290
- 可能是
- 人鱼是受害者吗?

69
00:08:48,291 --> 00:08:49,541
不一定

70
00:08:50,333 --> 00:08:52,999
- 所以他们也有隐情?
- 也许吧

71
00:08:53,000 --> 00:08:56,915
不 别说也许 只有对与错

72
00:08:56,916 --> 00:08:57,999
就这么简单

73
00:08:58,000 --> 00:09:01,332
想好了就杀点什么

74
00:09:01,333 --> 00:09:03,250
这是我们最好的食物

75
00:09:12,833 --> 00:09:15,208
可惜你们付不起钱

76
00:09:20,666 --> 00:09:23,249
现在就像当初在世界尽头

77
00:09:23,250 --> 00:09:24,624
我们遇到那个好色之徒

78
00:09:24,625 --> 00:09:27,540
你是怪物猎人 但显然只是偶尔当当

79
00:09:27,541 --> 00:09:29,082
还带条件

80
00:09:29,083 --> 00:09:30,499
道德准则

81
00:09:30,500 --> 00:09:33,749
我们换个地方赚钱
别呆在布雷默沃德了

82
00:09:33,750 --> 00:09:36,540
于我心可解 于我腹难抚

83
00:09:36,541 --> 00:09:41,333
我们来到这个破地方
就是为了躲开那谁谁

84
00:09:42,666 --> 00:09:44,375
我不想谈她

85
00:09:45,041 --> 00:09:48,290
那个紫眼女巫决定了
我们能去和不能去哪里

86
00:09:48,291 --> 00:09:49,749
以及你的心情好坏

87
00:09:49,750 --> 00:09:51,708
别提叶妮芙

88
00:10:03,333 --> 00:10:05,833
怎么回事?水不对吗?

89
00:10:06,333 --> 00:10:09,125
水是热的 叶妮芙 但很浑浊

90
00:10:29,875 --> 00:10:32,583
这种夜晚不该赶你走

91
00:10:34,375 --> 00:10:36,833
你出酒钱 我出房钱

92
00:10:39,875 --> 00:10:42,374
我只能说特雷托戈的黑市里

93
00:10:42,375 --> 00:10:44,999
都是些白痴在买神药

94
00:10:45,000 --> 00:10:47,832
我以为你不会那么做

95
00:10:47,833 --> 00:10:50,665
提醒你一下 你不知道自己在说什么

96
00:10:50,666 --> 00:10:51,832
也不知道在对付什么

97
00:10:51,833 --> 00:10:54,375
我本想今晚弄明白的

98
00:10:55,000 --> 00:10:57,249
那你又弄错了一件事

99
00:10:57,250 --> 00:10:59,541
- 晚安
- 晚安

100
00:11:31,000 --> 00:11:31,833
吃吧

101
00:11:33,333 --> 00:11:37,916
听着 我只是说你的道德准则
影响了我的饮食

102
00:11:39,708 --> 00:11:42,000
这面包根本吃不了!

103
00:11:42,750 --> 00:11:43,874
一人一半?

104
00:11:43,875 --> 00:11:46,082
那就把你赚的钱给我

105
00:11:46,083 --> 00:11:47,790
太过分了 不过公平

106
00:11:47,791 --> 00:11:49,707
那我跟你做个交易

107
00:11:49,708 --> 00:11:54,290
我答应接下遇到的第一个任务
前提是你也要这样做

108
00:11:54,291 --> 00:11:56,875
谁都别讲原则 只赚钱 你觉得呢?

109
00:11:57,375 --> 00:11:58,208
喂

110
00:11:59,166 --> 00:12:01,249
你就是他们说的那个猎魔人吧?

111
00:12:01,250 --> 00:12:02,874
放走怪物的那个?

112
00:12:02,875 --> 00:12:06,040
- 你搞错了...混蛋
- 对 就是我

113
00:12:06,041 --> 00:12:10,624
谁见过不杀怪物的猎魔人?
谁听说过这种事?

114
00:12:10,625 --> 00:12:13,082
嘿!欢迎光临我的酒馆!

115
00:12:13,083 --> 00:12:14,791
但我不卖酒!

116
00:12:23,166 --> 00:12:24,041
滚出去!

117
00:12:26,000 --> 00:12:26,833
出去!

118
00:12:29,666 --> 00:12:32,957
抱歉 请问你是吟游诗人杰斯基吗?

119
00:12:32,958 --> 00:12:35,499
奥克森弗特的歌王?

120
00:12:35,500 --> 00:12:37,291
大陆上的吟唱者?

121
00:12:38,250 --> 00:12:40,750
我从没听过这些称号
但是没错 就是我!

122
00:12:42,083 --> 00:12:45,124
看来这破地方也有文化的新苗

123
00:12:45,125 --> 00:12:48,165
你想要什么?签名?
还是来个定制的曲子?

124
00:12:48,166 --> 00:12:52,165
给你的情人写首歌?
情人们?情人的情人?

125
00:12:52,166 --> 00:12:55,415
我负责明天的春分节庆典

126
00:12:55,416 --> 00:12:58,999
能请到你这样的厉害吟游诗人
会大有帮助

127
00:12:59,000 --> 00:13:03,332
国王会来 所以我们得好好表现

128
00:13:03,333 --> 00:13:05,333
而且报酬丰厚

129
00:13:10,041 --> 00:13:13,540
这一次 我演出时你能规矩点吗?

130
00:13:13,541 --> 00:13:17,999
上次我在宴会上让你独处了一会儿
你就多了个孩子

131
00:13:18,000 --> 00:13:19,999
一个意外的孩子

132
00:13:20,000 --> 00:13:22,583
我不会再犯那样的错误

133
00:13:24,250 --> 00:13:28,083
很难有人能超越我
幸好这些人在我之前表演

134
00:13:34,500 --> 00:13:36,457
好吧 等着瞧 如果你喜欢那个表演

135
00:13:36,458 --> 00:13:39,416
等着瞧我的诗琴独奏吧

136
00:13:43,291 --> 00:13:45,832
诗琴跟竖琴类似 但更小

137
00:13:45,833 --> 00:13:48,082
如果你问我的意见 我觉得实用多了

138
00:13:48,083 --> 00:13:51,416
闭嘴!我想看表演!

139
00:13:52,083 --> 00:13:54,582
这可不是对头牌该有的态度

140
00:13:54,583 --> 00:13:55,500
头牌?

141
00:13:56,375 --> 00:13:59,040
- 真有意思
- 是我想的那个意思吗?

142
00:13:59,041 --> 00:14:01,958
因为我只接受头牌的价位

143
00:14:02,458 --> 00:14:03,499
我们说好的

144
00:14:03,500 --> 00:14:07,415
我知道咱们说好了什么
杰洛特 但这对我的名声不好

145
00:14:07,416 --> 00:14:10,083
好了 稍微谦虚点

146
00:14:12,208 --> 00:14:15,125
是我求着德鲁哈德
才给了你这个差事儿

147
00:14:15,958 --> 00:14:19,040
- 小眼睛!
- 见到你真好 朱利安

148
00:14:19,041 --> 00:14:20,125
朱利安?

149
00:14:20,958 --> 00:14:22,957
请原谅我目瞪口呆的同伴

150
00:14:22,958 --> 00:14:25,875
艾希·戴文 这是利维亚的杰洛特

151
00:14:30,833 --> 00:14:32,540
你们认识吗?

152
00:14:32,541 --> 00:14:34,915
我们从小一起长大
就在布雷默沃德这里

153
00:14:34,916 --> 00:14:36,916
你说你是奥克森弗特人

154
00:14:37,458 --> 00:14:40,082
别被他的花哨裤子给骗了

155
00:14:40,083 --> 00:14:43,082
他和我们一样 都是乡下佬

156
00:14:43,083 --> 00:14:46,958
我只是对自己的过去用了点修辞
没什么大不了的

157
00:14:48,500 --> 00:14:49,625
谁能怪我不成?

158
00:14:50,250 --> 00:14:52,166
在这种地方长大

159
00:14:53,625 --> 00:14:54,458
跳!

160
00:14:55,000 --> 00:14:57,041
喂 加油!跳!

161
00:14:57,625 --> 00:14:59,040
你还是太害怕了?

162
00:14:59,041 --> 00:15:00,540
就像我说的

163
00:15:00,541 --> 00:15:03,375
你跳了 我就还你玩具

164
00:15:03,875 --> 00:15:05,875
- 他要吓尿了
- 他永远不敢跳

165
00:15:06,583 --> 00:15:08,666
潘克拉茨!

166
00:15:10,375 --> 00:15:11,999
让我先跳 潘克拉茨

167
00:15:12,000 --> 00:15:13,791
我来给你示范

168
00:15:25,291 --> 00:15:26,125
你听到了吗?

169
00:15:31,458 --> 00:15:33,291
他没跳 是摔下去的!

170
00:15:33,791 --> 00:15:35,124
抓住他 泽莱斯特

171
00:15:35,125 --> 00:15:37,249
住手!他无法呼吸了!

172
00:15:37,250 --> 00:15:38,249
放开他!

173
00:15:38,250 --> 00:15:41,458
得了吧 艾希 你现在是他妈吗?

174
00:15:46,583 --> 00:15:50,665
- 早该有人这么对你 泽莱斯特
- 我们只是玩玩而已!

175
00:15:50,666 --> 00:15:52,000
你还好吗?

176
00:15:55,250 --> 00:15:59,166
我没说你是私生子
因为大家都知道你是

177
00:16:11,333 --> 00:16:12,541
你看到了吗?

178
00:16:18,625 --> 00:16:20,333
那个小混蛋怎么了?

179
00:16:20,833 --> 00:16:21,749
谁 泽莱斯特吗?

180
00:16:21,750 --> 00:16:25,457
他是国王的私生子 而且是个真混蛋

181
00:16:25,458 --> 00:16:28,457
他可能在债务人监狱里死于梅毒了

182
00:16:28,458 --> 00:16:30,749
半瞎 发疯 还流口水

183
00:16:30,750 --> 00:16:33,375
我没怎么想过这事

184
00:16:38,125 --> 00:16:41,708
乌斯维尔特国王 阿格洛瓦尔王子

185
00:16:43,166 --> 00:16:44,500
- 国王!
- 国王!

186
00:16:47,125 --> 00:16:49,707
你一定是在开玩笑吧

187
00:16:49,708 --> 00:16:52,124
还有泽莱斯特指挥官

188
00:16:52,125 --> 00:16:55,124
他一直对上阿谀奉承 对下欺压排挤
没错吧?

189
00:16:55,125 --> 00:16:58,833
阿格洛瓦尔王子任命他为军事顾问

190
00:17:01,541 --> 00:17:03,208
这人可真敢

191
00:17:06,250 --> 00:17:09,665
- 对皇室臣民来说太冒险了
- 他们受够了

192
00:17:09,666 --> 00:17:13,082
过去几个月采珠人遭到五次袭击
没人被追责

193
00:17:13,083 --> 00:17:14,999
除了阿拉莫拉克斯巨兽

194
00:17:15,000 --> 00:17:17,832
大多数人都知道
那可怜生物只是替罪羊

195
00:17:17,833 --> 00:17:22,040
人鱼族以领地意识著称
而我们的王室也不会报复

196
00:17:22,041 --> 00:17:24,415
因为阿格洛瓦尔王子
爱上了一条人鱼

197
00:17:24,416 --> 00:17:26,499
哇 好乱

198
00:17:26,500 --> 00:17:29,666
这和天崩地裂以来的每场纷争一样

199
00:17:40,583 --> 00:17:44,374
传统仪式在等你!
要是你不参加 妈妈肯定会怪我

200
00:17:44,375 --> 00:17:48,415
- 你不想让我死在你的手上吧
- 哦 我的外甥

201
00:17:48,416 --> 00:17:50,041
我失陪一下?

202
00:18:22,375 --> 00:18:24,040
看这收获

203
00:18:24,041 --> 00:18:27,124
我们很快就会发大财了

204
00:18:27,125 --> 00:18:29,582
你说的是发大财是食物吧

205
00:18:29,583 --> 00:18:31,790
我们村里的所有孩子都在挨饿

206
00:18:31,791 --> 00:18:35,333
你们那边的人别像兔子一样
再那么能繁衍了

207
00:18:36,208 --> 00:18:39,750
少说废话 多敲贝壳

208
00:18:52,750 --> 00:18:53,666
我找到了一个!

209
00:18:56,208 --> 00:18:57,208
给我

210
00:18:59,333 --> 00:19:00,915
剩下的怎么办?

211
00:19:00,916 --> 00:19:03,000
把那没用的东西扔回去...

212
00:19:12,458 --> 00:19:13,540
谁在那儿?

213
00:19:13,541 --> 00:19:14,791
出来!

214
00:19:42,250 --> 00:19:44,374
我以为你想和家人在一起

215
00:19:44,375 --> 00:19:47,708
我很爱他们 但有时也需要透口气

216
00:19:48,291 --> 00:19:50,665
- 显然 你能理解
- 确实

217
00:19:50,666 --> 00:19:53,415
我想花时间和你这个神秘人在一起

218
00:19:53,416 --> 00:19:55,790
是你启发了杰斯基那么多歌谣

219
00:19:55,791 --> 00:19:57,290
胡说八道罢了

220
00:19:57,291 --> 00:20:00,165
我相信你知道杰斯基多喜欢夸张

221
00:20:00,166 --> 00:20:01,957
少来 你是在谦虚吗?

222
00:20:01,958 --> 00:20:05,582
比如你在茂德伍德
赤手空拳打狼人那首歌

223
00:20:05,583 --> 00:20:06,999
还是在满月下?

224
00:20:07,000 --> 00:20:10,249
我用魔法狼毒草治好了那狼人

225
00:20:10,250 --> 00:20:12,457
那首你杀死一群吸血鬼

226
00:20:12,458 --> 00:20:14,874
每只手拿着三根木桩
嘴里还叼一根?

227
00:20:14,875 --> 00:20:16,957
只有一个吸血鬼 一根木桩

228
00:20:16,958 --> 00:20:18,874
还有你找到精灵

229
00:20:18,875 --> 00:20:23,041
救了一个美女巫师的命
用魔法与她永远结合的故事?

230
00:20:27,750 --> 00:20:31,249
我只是想说
大多数人都会接受这些夸张

231
00:20:31,250 --> 00:20:33,040
享受这些光环

232
00:20:33,041 --> 00:20:36,666
就像杰斯基那样 或者说朱利安?

233
00:20:37,375 --> 00:20:39,000
我理解他离开的原因

234
00:20:39,583 --> 00:20:40,665
除了王室的人

235
00:20:40,666 --> 00:20:43,957
布雷默沃德的男人都要去海上谋生

236
00:20:43,958 --> 00:20:45,875
但朱利安总是很有创意

237
00:20:46,375 --> 00:20:47,374
与众不同

238
00:20:47,375 --> 00:20:49,374
因此受到可怕的对待

239
00:20:49,375 --> 00:20:50,999
除了你之外所有人都那样

240
00:20:51,000 --> 00:20:53,916
对抗一群人是需要勇气的

241
00:20:55,625 --> 00:20:58,665
你从未想过去
布雷默沃德以外的地方吗?

242
00:20:58,666 --> 00:21:01,790
对我来说不一样 我从没觉得不幸福

243
00:21:01,791 --> 00:21:04,832
虽然我有时也想知道
如果离开会是什么样

244
00:21:04,833 --> 00:21:08,333
但我爱这片海 爱我的家人和朋友

245
00:21:08,958 --> 00:21:11,333
这片大陆还能给我什么呢?

246
00:21:13,541 --> 00:21:16,790
那他们为什么叫你小眼睛

247
00:21:16,791 --> 00:21:19,041
而你有两只巨大的眼睛?

248
00:21:28,416 --> 00:21:30,416
不是巨大 我是说...

249
00:21:31,250 --> 00:21:35,291
正常尺寸
非常普通、平凡的人类眼睛

250
00:21:36,541 --> 00:21:39,791
你不擅长调情吧 猎魔人?

251
00:21:43,041 --> 00:21:45,499
我的表演无可比拟

252
00:21:45,500 --> 00:21:48,916
就连这些没文化的乡巴佬
都起立鼓掌了

253
00:21:49,708 --> 00:21:52,250
真同情那个在我之后表演的
本地蹩脚歌手

254
00:21:53,375 --> 00:21:54,458
那就祝我好运吧

255
00:21:56,625 --> 00:21:59,958
你...你才是大家都在谈论的
本地吟游诗人?

256
00:22:01,250 --> 00:22:03,125
太好了 艾希!

257
00:22:03,750 --> 00:22:06,916
我相信你会表现得很好的

258
00:22:08,333 --> 00:22:09,791
祝你好运 好吧!

259
00:22:10,750 --> 00:22:13,165
她以前唱歌会让人以为是猫在叫

260
00:22:13,166 --> 00:22:15,666
不管发生什么 你只管微笑鼓掌

261
00:22:18,500 --> 00:22:22,790
我故事的初稿 不是最好的版本

262
00:22:22,791 --> 00:22:25,374
我添加了一些荣耀...

263
00:22:25,375 --> 00:22:28,499
我音乐天赋不好 但是...

264
00:22:28,500 --> 00:22:30,915
她很厉害 真的很厉害

265
00:22:30,916 --> 00:22:32,749
等等 她在唱我的歌

266
00:22:32,750 --> 00:22:36,332
她改成了自己的版本!这可不行

267
00:22:36,333 --> 00:22:40,665
质疑者和仇恨者
试图把我的故事变为己有

268
00:22:40,666 --> 00:22:45,458
我投资了橡皮擦 解决了问题

269
00:22:49,333 --> 00:22:51,582
一把剑

270
00:22:51,583 --> 00:22:53,999
一把弓

271
00:22:54,000 --> 00:22:55,625
一把大斧

272
00:22:56,250 --> 00:23:03,207
无法防守

273
00:23:03,208 --> 00:23:07,082
没人能躲过我的攻击

274
00:23:07,083 --> 00:23:09,290
独自一人

275
00:23:09,291 --> 00:23:15,083
我写下结局

276
00:23:15,666 --> 00:23:20,540
是的 独自写下

277
00:23:20,541 --> 00:23:25,666
结局

278
00:23:29,208 --> 00:23:31,207
按现在珍珠的价格

279
00:23:31,208 --> 00:23:34,749
我们应该把那些爱管闲事的人鱼

280
00:23:34,750 --> 00:23:36,874
全都送入海水坟墓

281
00:23:36,875 --> 00:23:41,165
只要王子还在追那条闪亮的人鱼
我就束手无策

282
00:23:41,166 --> 00:23:45,665
人鱼一定用魔法迷惑了他
她们都是狡猾的骗子

283
00:23:45,666 --> 00:23:47,750
并不会比人类更坏

284
00:23:49,000 --> 00:23:51,999
我不记得在询问你的意见 猎魔人

285
00:23:52,000 --> 00:23:54,500
对 我知道你是谁

286
00:23:55,458 --> 00:23:57,291
白狼

287
00:23:58,125 --> 00:23:59,957
如果你知道我的名字

288
00:23:59,958 --> 00:24:02,416
那是因为你听过他的歌

289
00:24:11,791 --> 00:24:14,499
她太美了!是公主!

290
00:24:14,500 --> 00:24:17,665
我的个天啊 她是谁?

291
00:24:17,666 --> 00:24:19,749
玛里伯的妮斯潘公主

292
00:24:19,750 --> 00:24:22,749
迟来的邀请 但这是国王的明智之举

293
00:24:22,750 --> 00:24:27,040
这提醒我们
还有很多人类公主可以选择

294
00:24:27,041 --> 00:24:30,957
她还从家乡带来了特产和水果!

295
00:24:30,958 --> 00:24:33,124
我喜欢这样的公主

296
00:24:33,125 --> 00:24:35,208
希望阿格洛瓦尔也喜欢

297
00:24:53,958 --> 00:24:55,124
发生什么事了?

298
00:24:55,125 --> 00:24:57,207
- 找个医生来!
- 让开

299
00:24:57,208 --> 00:24:58,665
谁干的?

300
00:24:58,666 --> 00:25:01,957
我被那些该死的人鱼刺伤了

301
00:25:01,958 --> 00:25:03,041
水鬼

302
00:25:04,541 --> 00:25:05,416
他们抓住我了

303
00:25:05,916 --> 00:25:06,750
总算抓到了

304
00:25:10,916 --> 00:25:12,957
如果是科维尔 辛特拉

305
00:25:12,958 --> 00:25:15,207
人类海军攻击我们

306
00:25:15,208 --> 00:25:17,041
我们早就开战了

307
00:25:17,541 --> 00:25:19,666
我们还是一个王国吗 还是懦夫?

308
00:25:21,500 --> 00:25:24,166
抱歉 儿子 但时机已到

309
00:25:24,875 --> 00:25:26,375
我们已经没有选择了

310
00:25:27,041 --> 00:25:28,249
陛下 请允许我说一句

311
00:25:28,250 --> 00:25:29,833
不是没有选择

312
00:25:30,333 --> 00:25:32,832
我们海岸有怪物问题

313
00:25:32,833 --> 00:25:35,457
而这里有个猎魔人

314
00:25:35,458 --> 00:25:38,375
猎魔人 我们需要你的服务

315
00:25:38,916 --> 00:25:41,708
找到干这事的水鬼 杀了它

316
00:25:42,208 --> 00:25:44,665
祝你好运 问问镇上的人

317
00:25:44,666 --> 00:25:47,457
他没能杀掉阿拉莫拉克斯巨兽

318
00:25:47,458 --> 00:25:50,207
因为那不是你们要找的怪物

319
00:25:50,208 --> 00:25:54,040
但显然水鬼是 他们为人鱼族干活

320
00:25:54,041 --> 00:25:57,124
如果猎魔人能证实
是他们在攻击采珠人

321
00:25:57,125 --> 00:25:59,750
你别无选择只能宣战

322
00:26:07,458 --> 00:26:08,499
说话算话

323
00:26:08,500 --> 00:26:10,457
这不是我们约定的

324
00:26:10,458 --> 00:26:12,458
你也没说过要再收一次钱

325
00:26:12,958 --> 00:26:14,874
我们都得做出牺牲

326
00:26:14,875 --> 00:26:20,541
- 我不会帮你们找个开战的借口
- 但也许你能阻止一场战争

327
00:26:22,208 --> 00:26:24,125
你怎么说 猎魔人?

328
00:26:27,125 --> 00:26:28,166
操

329
00:26:35,750 --> 00:26:38,165
你为什么不告诉我
自己来自布雷默沃德?

330
00:26:38,166 --> 00:26:41,082
你知道我其实不是利维亚人

331
00:26:41,083 --> 00:26:42,875
不只是这样 是...

332
00:26:44,000 --> 00:26:47,915
我必须离开这地方
才能成为我想成为的人

333
00:26:47,916 --> 00:26:51,415
你也看到了
这镇上都是思想狭隘的蠢货

334
00:26:51,416 --> 00:26:54,208
你的朋友艾希不是这样

335
00:26:55,541 --> 00:26:56,375
对

336
00:26:57,291 --> 00:26:59,208
对 她就像我的妹妹

337
00:27:02,708 --> 00:27:06,790
我就知道!
我感觉到了你们之间有点什么!

338
00:27:06,791 --> 00:27:09,665
如果“有点什么”是指空气和距离

339
00:27:09,666 --> 00:27:11,457
她是个好女人

340
00:27:11,458 --> 00:27:15,540
不像那个乌黑头发
凹陷眼睛 蛇蝎舌头的女魔头

341
00:27:15,541 --> 00:27:17,415
你需要像艾希这样的人

342
00:27:17,416 --> 00:27:20,290
我需要金钱、平静和安宁

343
00:27:20,291 --> 00:27:22,499
听着 你看起来可能像

344
00:27:22,500 --> 00:27:26,875
这块煮得要命的肉一样硬
但我知道真相

345
00:27:27,583 --> 00:27:30,415
在盔甲和武器下面

346
00:27:30,416 --> 00:27:35,040
还有那个头发 那个荒谬的发型下面
你就是个软心肠的人

347
00:27:35,041 --> 00:27:38,457
软软的软心肠...

348
00:27:38,458 --> 00:27:40,541
- 哦
- 够软吗?

349
00:27:41,083 --> 00:27:45,249
我建议你好好睡一觉
明天要长途跋涉

350
00:27:45,250 --> 00:27:47,624
我建议你敞开心扉

351
00:27:47,625 --> 00:27:51,166
与另一个人建立联系
没你想的那么可怕

352
00:28:17,166 --> 00:28:19,582
- 对不起
- 别说对不起

353
00:28:19,583 --> 00:28:21,374
做点什么

354
00:28:21,375 --> 00:28:24,082
- 我不知道你是否也有同感
- 我有

355
00:28:24,083 --> 00:28:27,790
只是...一切太简单

356
00:28:27,791 --> 00:28:31,749
- 生活中最好的事往往如此
- 我的经历不是这样

357
00:28:31,750 --> 00:28:33,832
你似乎喜欢悲剧

358
00:28:33,833 --> 00:28:36,165
总是选择最艰难的道路

359
00:28:36,166 --> 00:28:39,875
但你可以选择平静 可以选择我

360
00:28:40,583 --> 00:28:43,957
你真该在幻想中多点创意

361
00:28:43,958 --> 00:28:45,750
太老套了

362
00:28:51,000 --> 00:28:54,041
即使在你的梦中 你也跟不上我

363
00:28:56,041 --> 00:28:58,250
不必这样的

364
00:28:58,833 --> 00:29:00,625
我们可以重新开始

365
00:29:01,125 --> 00:29:04,165
你说起话来
就像你那个爱唱歌的女朋友

366
00:29:04,166 --> 00:29:06,290
这可不是什么恭维

367
00:29:06,291 --> 00:29:09,541
当我想靠近时 你为什么要推开我?

368
00:29:10,333 --> 00:29:12,082
求你了 杰洛特 醒醒

369
00:29:12,083 --> 00:29:13,583
- 叶妮芙 我...
- 醒醒!

370
00:30:47,375 --> 00:30:48,333
我错过了什么?

371
00:30:53,125 --> 00:30:55,707
我知道你不喜欢无缘无故杀生

372
00:30:55,708 --> 00:30:57,624
但那个东西差点杀了你

373
00:30:57,625 --> 00:30:59,249
你还是放它走了

374
00:30:59,250 --> 00:31:02,749
我放它走是因为
它活着比死了更有用

375
00:31:02,750 --> 00:31:06,250
那是水鬼 类似杀死采珠人的那种

376
00:31:06,833 --> 00:31:10,124
水鬼的血是彩虹色的

377
00:31:10,125 --> 00:31:13,207
说不定能追踪到它的巢穴
就能找到其他水鬼

378
00:31:13,208 --> 00:31:14,624
抱歉 其他水鬼?

379
00:31:14,625 --> 00:31:18,707
那水鬼战斗力不错
但它不可能独自干掉一整船人

380
00:31:18,708 --> 00:31:23,040
它们都是成群结队行动
但海洋生物怎么知道我们在哪里?

381
00:31:23,041 --> 00:31:26,750
因为现在你和一个著名吟游诗人一起
大家都知道我们的行踪!

382
00:31:27,250 --> 00:31:29,082
粉丝有时真的很执着

383
00:31:29,083 --> 00:31:32,790
或许是我放过的阿拉莫拉克斯巨兽
向人鱼族传出了消息

384
00:31:32,791 --> 00:31:34,833
不 是我 肯定是我

385
00:31:41,750 --> 00:31:42,832
艾希?

386
00:31:42,833 --> 00:31:44,582
你为什么跟踪我们?

387
00:31:44,583 --> 00:31:47,374
你听到国王说的了
我们快要开战了!

388
00:31:47,375 --> 00:31:50,165
我需要知道我的城镇发生了什么
我想帮忙

389
00:31:50,166 --> 00:31:52,207
我很感激你的好意

390
00:31:52,208 --> 00:31:55,791
我现在需要一条船去追踪那个水鬼

391
00:31:56,375 --> 00:31:58,874
不 你不需要 潮汐变化超过十肘尺

392
00:31:58,875 --> 00:32:00,625
我们快到低潮了

393
00:32:02,875 --> 00:32:03,708
听着

394
00:32:11,791 --> 00:32:14,500
在低潮时 你可以走到龙牙岛

395
00:32:20,958 --> 00:32:24,708
我记得我跟你一样大时
对各种类型的人都很着迷

396
00:32:25,541 --> 00:32:28,374
把迷恋当成爱情

397
00:32:28,375 --> 00:32:29,790
直到

398
00:32:29,791 --> 00:32:31,208
我遇见你母亲

399
00:32:32,250 --> 00:32:33,749
她光彩照人

400
00:32:33,750 --> 00:32:34,874
优雅大方

401
00:32:34,875 --> 00:32:38,333
她有一种只看到人优点的本事

402
00:32:38,916 --> 00:32:42,749
天知道为什么她会答应嫁给我

403
00:32:42,750 --> 00:32:43,750
我也好想她

404
00:32:44,625 --> 00:32:48,291
我也要像您一样记住她
为爱而结婚

405
00:32:49,375 --> 00:32:50,666
我要娶希娜兹

406
00:32:51,791 --> 00:32:54,207
我知道你说你喜欢那人鱼女孩 儿子

407
00:32:54,208 --> 00:32:58,040
但对我们这个地位的人来说
婚姻不只是爱情

408
00:32:58,041 --> 00:32:59,750
这关乎责任

409
00:33:00,250 --> 00:33:03,124
你的人生不只属于你自己

410
00:33:03,125 --> 00:33:05,082
而是属于你的王国

411
00:33:05,083 --> 00:33:06,999
我在为王国着想

412
00:33:07,000 --> 00:33:10,582
我们的结合可以为
陆地和海洋带来和平

413
00:33:10,583 --> 00:33:12,915
你们要怎么做 阿格洛瓦尔?
你们住哪里?

414
00:33:12,916 --> 00:33:16,958
你们能生下什么后代?这是不可能的

415
00:33:21,666 --> 00:33:24,290
- 抱歉打扰了
- 没关系

416
00:33:24,291 --> 00:33:25,875
我这就走

417
00:33:28,041 --> 00:33:31,874
说实话 我试过劝他别和那人鱼纠缠

418
00:33:31,875 --> 00:33:34,915
感谢你 他很重视你的建议

419
00:33:34,916 --> 00:33:37,832
随时为您效劳 我在此为王国服务

420
00:33:37,833 --> 00:33:39,791
也为您 父亲

421
00:33:40,375 --> 00:33:41,749
谢谢你 泽莱斯特

422
00:33:41,750 --> 00:33:45,499
有时候 我真希望你是我的亲生儿子

423
00:33:45,500 --> 00:33:48,458
我很想看看
你会成为什么样的领导者

424
00:34:04,708 --> 00:34:07,249
从远处看 一切都那么平静

425
00:34:07,250 --> 00:34:09,957
谁会知道下面是怎样的暗涌呢?

426
00:34:09,958 --> 00:34:13,749
我希望我的父母 我的族人

427
00:34:13,750 --> 00:34:17,332
能看到你和我们一样

428
00:34:17,333 --> 00:34:21,250
虽然你们的语言刺耳得要命

429
00:34:21,750 --> 00:34:24,374
跨越天空、陆地和海洋

430
00:34:24,375 --> 00:34:26,832
我从未见过比你更美的生物

431
00:34:26,833 --> 00:34:28,250
这就是爱

432
00:34:28,750 --> 00:34:30,624
这就是爱

433
00:34:30,625 --> 00:34:33,082
终于在一起

434
00:34:33,083 --> 00:34:37,208
希望能在你身边度过余生

435
00:34:46,791 --> 00:34:49,749
猎魔人要带那些人类去哪里?

436
00:34:49,750 --> 00:34:51,249
亲爱的希娜兹 怎么了?

437
00:34:51,250 --> 00:34:54,208
我必须去警告其他人

438
00:35:11,583 --> 00:35:15,249
龙牙岛 小时候这里让我做过噩梦

439
00:35:15,250 --> 00:35:18,624
它们只是几块石头 朱利安
没什么好怕的

440
00:35:18,625 --> 00:35:21,083
除了那里的水鬼巢穴

441
00:35:25,458 --> 00:35:26,291
你怎么...

442
00:35:38,708 --> 00:35:40,458
是谁派你来找我的?

443
00:35:41,750 --> 00:35:44,040
如果我说了 她会杀了我

444
00:35:44,041 --> 00:35:46,624
如果你不说 我会杀了你

445
00:35:46,625 --> 00:35:49,290
是她让你杀掉那些采珠人的吗?

446
00:35:49,291 --> 00:35:51,540
我从没杀过什么采珠人

447
00:35:51,541 --> 00:35:53,165
但我很高兴有人杀了他们

448
00:35:53,166 --> 00:35:56,040
你以为是在保护地位高的人
但其实不然

449
00:35:56,041 --> 00:36:00,874
因为不管她是谁
她都在让你为她的战斗送死

450
00:36:00,875 --> 00:36:03,582
人们说我心软不愿杀怪物

451
00:36:03,583 --> 00:36:07,499
除非你给我一个名字
否则我就证明他们错了

452
00:36:07,500 --> 00:36:08,583
是...

453
00:36:21,791 --> 00:36:22,875
你干什么?

454
00:36:23,458 --> 00:36:24,957
完成你的工作 猎魔人!

455
00:36:24,958 --> 00:36:28,832
你的道谢和杀怪物一样差劲

456
00:36:28,833 --> 00:36:31,665
你还在让别人替你战斗 朱利安

457
00:36:31,666 --> 00:36:36,332
我想阻止一场战争
你为什么想要发动一场战争?

458
00:36:36,333 --> 00:36:40,208
胡说!我只是明白领导的意义

459
00:37:39,125 --> 00:37:39,958
朱利安!

460
00:37:45,541 --> 00:37:46,541
艾希!

461
00:38:38,375 --> 00:38:42,083
快走 否则我就杀掉我眼中的真怪物

462
00:38:58,083 --> 00:39:00,333
我父亲会知道这事的!

463
00:39:05,708 --> 00:39:07,583
水涨得太快了!

464
00:39:08,583 --> 00:39:12,249
艾希 如果你了解海洋
现在就证明给我看

465
00:39:12,250 --> 00:39:13,375
跟我来

466
00:39:15,291 --> 00:39:16,499
跳!

467
00:39:16,500 --> 00:39:18,416
这看起来很糟糕

468
00:39:30,833 --> 00:39:32,125
发生什么事了?

469
00:39:32,708 --> 00:39:35,457
这是王子的私生子哥哥!

470
00:39:35,458 --> 00:39:39,749
他一定是擅自行动
阿格洛瓦尔绝不会允许发生这种事

471
00:39:39,750 --> 00:39:43,290
或者他只是很擅长对你隐瞒计划

472
00:39:43,291 --> 00:39:47,291
那个人类分散了你保护海洋的职责

473
00:39:47,875 --> 00:39:50,249
我看到猎魔人时就警告过你

474
00:39:50,250 --> 00:39:53,416
现在你的歇斯底里
是唯一让我分心的东西

475
00:39:53,916 --> 00:39:56,000
我是治疗师 不是战士

476
00:39:56,625 --> 00:39:58,540
还是让我来帮助我们的表亲

477
00:39:58,541 --> 00:40:00,500
在我们族人眼中

478
00:40:01,125 --> 00:40:02,624
战争已经开始

479
00:40:02,625 --> 00:40:05,208
坚持住 德罗亚 深呼吸

480
00:40:33,833 --> 00:40:35,874
谢谢你今天的帮忙 艾希

481
00:40:35,875 --> 00:40:37,583
那我的帮助呢?

482
00:40:38,208 --> 00:40:39,291
还有酒吗?

483
00:40:39,958 --> 00:40:42,540
所有人都在怪王子和人鱼女孩

484
00:40:42,541 --> 00:40:45,874
我们需要跟他们谈谈
从源头查出真相

485
00:40:45,875 --> 00:40:50,207
黎明时分 他们会在创始人岩碰面
我见过 我们明天早上再去

486
00:40:50,208 --> 00:40:53,082
恐怕人类追寻的并非真相

487
00:40:53,083 --> 00:40:56,290
他们只是在找理由灭绝海洋生物

488
00:40:56,291 --> 00:40:58,874
我们靠海洋生物生存
为什么要杀光它们?

489
00:40:58,875 --> 00:41:02,040
人类擅长追求短期利益

490
00:41:02,041 --> 00:41:04,957
然后重新讲述故事
说不是他们的错

491
00:41:04,958 --> 00:41:10,082
我见过这种事发生在
独角兽角 蛇怪鳞片 现在是珍珠上

492
00:41:10,083 --> 00:41:13,290
不再是为了生存 而是贪婪

493
00:41:13,291 --> 00:41:16,082
水鬼说有个“她”雇佣了它

494
00:41:16,083 --> 00:41:17,708
是女王做的吗?

495
00:41:18,250 --> 00:41:21,957
你似乎很确定是人鱼女王
但动机是什么?

496
00:41:21,958 --> 00:41:24,749
父母会为了保护孩子可以做任何事

497
00:41:24,750 --> 00:41:26,916
她认为阿格洛瓦尔王子是个威胁

498
00:41:29,500 --> 00:41:33,458
看看我们过去对待人鱼的方式
也不能怪她

499
00:41:34,833 --> 00:41:39,707
在我童年时期 所谓的爱
只是一片冰冷的干草地

500
00:41:39,708 --> 00:41:42,624
和勉强能活命的微薄口粮

501
00:41:42,625 --> 00:41:45,583
你们这类人从未让我信任过

502
00:41:48,166 --> 00:41:50,583
听起来你是被困在过去了

503
00:41:54,333 --> 00:41:56,833
也许在解开人生的大谜题时

504
00:41:58,166 --> 00:42:00,291
先看看眼前的事物

505
00:42:12,375 --> 00:42:15,832
杰斯基 再多讲讲
你为斯塔尔伯爵夫人唱歌的事

506
00:42:15,833 --> 00:42:18,874
那个故事我已经讲过三遍了

507
00:42:18,875 --> 00:42:22,999
我不是想烦你 你的故事让我神往
但我不说了

508
00:42:23,000 --> 00:42:26,665
谢天谢地 阿格洛瓦尔和公主
最好快点出现

509
00:42:26,666 --> 00:42:30,332
我不能拒绝亲爱朋友的谦逊请求

510
00:42:30,333 --> 00:42:34,957
那是在玛里伯的一个温暖夏夜
我与伯爵夫人重逢

511
00:42:34,958 --> 00:42:39,249
遗憾的是已经经历了
两个十年的枯萎!

512
00:42:39,250 --> 00:42:41,415
- 20年
- 20年!

513
00:42:41,416 --> 00:42:45,707
所以 我们没有在星空下
在她的桃园里做爱

514
00:42:45,708 --> 00:42:49,457
没有芬芳的花香从树上飘来

515
00:42:49,458 --> 00:42:54,124
而是在枯枝下闻着刺鼻的真菌味

516
00:42:54,125 --> 00:42:56,415
充满了我们的鼻孔还有我们的...

517
00:42:56,416 --> 00:42:58,582
我们不想知道充满了什么

518
00:42:58,583 --> 00:43:03,207
好吧 但是没什么能阻挡
我们甜蜜的激情

519
00:43:03,208 --> 00:43:07,874
即使那片封地的经济崩溃
失去了大陆水果之都的地位

520
00:43:07,875 --> 00:43:11,249
- 至今没有恢复
- 是真的吗?

521
00:43:11,250 --> 00:43:14,708
你居然怀疑
我对斯塔尔伯爵夫人的爱?

522
00:43:15,208 --> 00:43:16,500
他们来了

523
00:43:24,375 --> 00:43:28,165
昨晚你们派水鬼来杀我了吗?

524
00:43:28,166 --> 00:43:31,083
换了我会先说声早安

525
00:43:31,750 --> 00:43:32,707
请原谅他

526
00:43:32,708 --> 00:43:36,749
他可能举止粗鲁得像是野猪
但其实心如雄狮

527
00:43:36,750 --> 00:43:38,582
或者说海狮 用你们的话来说

528
00:43:38,583 --> 00:43:42,915
你说得很好 我印象深刻

529
00:43:42,916 --> 00:43:47,874
你的爱人说话像乌鸦叫
你可以教教他

530
00:43:47,875 --> 00:43:50,458
爱人?我们才认识

531
00:43:51,166 --> 00:43:53,374
吟游女诗人...艾希

532
00:43:53,375 --> 00:43:54,791
来帮我翻译

533
00:43:55,583 --> 00:43:58,165
告诉希娜兹 我想和她结婚

534
00:43:58,166 --> 00:44:00,750
但说服我父亲还需要些时间

535
00:44:01,750 --> 00:44:06,207
他想和你结婚
现在他要说服他父亲

536
00:44:06,208 --> 00:44:11,874
我有尾巴 你有腿
如何把幻想变成现实?

537
00:44:11,875 --> 00:44:15,499
她问如何把幻想变成现实

538
00:44:15,500 --> 00:44:19,832
- 她有尾巴 你有腿
- 在爱面前这算不了什么

539
00:44:19,833 --> 00:44:23,000
但爱就是要在一起

540
00:44:23,583 --> 00:44:27,208
而她不能住在丑陋的陆行者中间

541
00:44:28,875 --> 00:44:30,457
她的原话 不是我的

542
00:44:30,458 --> 00:44:32,458
也许我可以为她建个水池

543
00:44:32,958 --> 00:44:37,207
她是公主 不是宠物
这种建议非常无礼

544
00:44:37,208 --> 00:44:38,582
我在想办法

545
00:44:38,583 --> 00:44:42,499
你的解决方案都要求她牺牲
而你什么都不付出

546
00:44:42,500 --> 00:44:44,624
连一点牺牲都没有

547
00:44:44,625 --> 00:44:45,541
这是她的原话

548
00:44:46,208 --> 00:44:47,082
还是你的?

549
00:44:47,083 --> 00:44:49,915
小两口吵架的事情回头再说

550
00:44:49,916 --> 00:44:52,499
现在我需要阻止一场战争

551
00:44:52,500 --> 00:44:54,083
问她关于水鬼的事

552
00:44:54,750 --> 00:44:59,165
猎魔人又问了你关于昨天袭击的事

553
00:44:59,166 --> 00:45:01,540
告诉你的猎魔人 我之前就听见了

554
00:45:01,541 --> 00:45:04,582
我对水鬼袭击一无所知

555
00:45:04,583 --> 00:45:06,666
除了国王手下的袭击

556
00:45:07,583 --> 00:45:10,790
- 你说你被袭击了
- 就在你父亲雇我之后不久

557
00:45:10,791 --> 00:45:15,040
好像有人不想要我
查明是谁杀了那些采珠人

558
00:45:15,041 --> 00:45:17,583
我们那天早上在龙牙岛见过你

559
00:45:18,083 --> 00:45:19,791
我能看出希娜兹很生气

560
00:45:20,291 --> 00:45:23,791
你连个吻别都没有就走了 为什么?

561
00:45:26,250 --> 00:45:29,999
你昨天离开他时生气了吗?

562
00:45:30,000 --> 00:45:35,874
当然生气!
我去救我的族人免遭你弟弟屠杀!

563
00:45:35,875 --> 00:45:37,790
我相信泽莱斯特和他的手下

564
00:45:37,791 --> 00:45:40,540
正在努力寻找杀死采珠人的凶手

565
00:45:40,541 --> 00:45:43,124
也许我父母关于你们人类的说法没错

566
00:45:43,125 --> 00:45:47,624
如果你要为杀害我表亲的凶手辩护!

567
00:45:47,625 --> 00:45:49,915
也许泽莱斯特说得对
是你用魔法迷惑了我

568
00:45:49,916 --> 00:45:52,583
我真不敢相信上了你的当!信了你!

569
00:45:57,916 --> 00:46:01,250
我更喜欢我们只做爱不说话的时候

570
00:46:07,708 --> 00:46:08,750
那现在呢?

571
00:46:09,541 --> 00:46:11,541
现在一切都分崩离析了

572
00:46:33,541 --> 00:46:35,041
拉克兰·戴文

573
00:46:35,583 --> 00:46:38,500
根据尊敬的乌斯维尔特国王的命令

574
00:46:39,000 --> 00:46:42,874
你被征召加入布雷默沃德军队

575
00:46:42,875 --> 00:46:45,624
这是什么意思?他还是个孩子!

576
00:46:45,625 --> 00:46:49,249
他15岁了 根据法律他已经可以参军

577
00:46:49,250 --> 00:46:50,665
去你的法律!

578
00:46:50,666 --> 00:46:54,499
如果...当战争爆发

579
00:46:54,500 --> 00:46:57,249
你的外甥要么上船

580
00:46:57,250 --> 00:46:58,583
要么上绞刑架

581
00:47:58,416 --> 00:48:01,499
人类 我看都不想看

582
00:48:01,500 --> 00:48:03,540
好了 宝贝

583
00:48:03,541 --> 00:48:07,124
恋爱难免会遇到风浪

584
00:48:07,125 --> 00:48:09,500
我母亲在准备战争

585
00:48:10,208 --> 00:48:12,874
我对阿格洛瓦尔的感情可能变了

586
00:48:12,875 --> 00:48:15,749
但我不想再有生命逝去

587
00:48:15,750 --> 00:48:17,915
不管是海洋生物还是人类

588
00:48:17,916 --> 00:48:19,541
是啊 我知道

589
00:48:20,041 --> 00:48:24,083
我也知道爱上一个不能在一起的人
是什么感觉

590
00:48:25,583 --> 00:48:28,957
自从上次议会会议后
我一直在研究一个东西

591
00:48:28,958 --> 00:48:32,000
你似乎很为阿格洛瓦尔心烦意乱

592
00:48:36,541 --> 00:48:37,583
一剂药水

593
00:48:38,250 --> 00:48:41,582
这能让你变成你爱人的模样

594
00:48:41,583 --> 00:48:44,665
你是说我会...变成人类?

595
00:48:44,666 --> 00:48:47,915
如果你做点什么证明你的忠诚

596
00:48:47,916 --> 00:48:49,499
他就会明白

597
00:48:49,500 --> 00:48:51,957
我不要这样的明白!

598
00:48:51,958 --> 00:48:53,875
我必须放弃一切

599
00:48:59,166 --> 00:49:02,915
一点小小的牺牲

600
00:49:02,916 --> 00:49:06,665
一片全新的天堂

601
00:49:06,666 --> 00:49:10,915
如此微小的代价 只要乖乖听话

602
00:49:10,916 --> 00:49:13,916
顺其自然

603
00:49:14,833 --> 00:49:18,166
一点点付出和收获

604
00:49:18,708 --> 00:49:22,540
你要全部放弃

605
00:49:22,541 --> 00:49:24,915
值得付出的代价

606
00:49:24,916 --> 00:49:29,458
别无他法 我不会错

607
00:49:32,250 --> 00:49:35,332
- 会痛吗?
- 非常痛

608
00:49:35,333 --> 00:49:38,665
- 会留疤吗?
- 肯定会

609
00:49:38,666 --> 00:49:42,790
但这一刻的痛
是为了让王子说出他爱你

610
00:49:42,791 --> 00:49:45,750
他爱你

611
00:49:47,791 --> 00:49:49,540
但我所有的朋友...

612
00:49:49,541 --> 00:49:52,124
- 微不足道!
- 我的母亲呢?

613
00:49:52,125 --> 00:49:53,625
早该摆脱了

614
00:49:54,208 --> 00:49:58,040
你将成为娇羞的新娘

615
00:49:58,041 --> 00:50:01,874
如果我和人类在一起
就能说服他们停止战争

616
00:50:01,875 --> 00:50:07,541
你需要他在身边

617
00:50:08,708 --> 00:50:11,083
但我不知道我能不能承受这个 阿姨

618
00:50:12,041 --> 00:50:15,958
你留着吧 谁知道会发生什么 宝贝

619
00:50:16,458 --> 00:50:18,541
女孩总是需要选择

620
00:50:35,500 --> 00:50:38,749
我都不知道为什么要跟你们出来
你们用不着我

621
00:50:38,750 --> 00:50:40,165
并非如此

622
00:50:40,166 --> 00:50:42,582
杰洛特代表力量 你代表智慧

623
00:50:42,583 --> 00:50:46,875
显然我代表美貌
只可惜在这情况下没什么用

624
00:50:47,458 --> 00:50:49,665
你是来提供精神支持的

625
00:50:49,666 --> 00:50:52,458
显然现在严重缺乏这个

626
00:50:53,375 --> 00:50:57,915
谢谢你到现在的帮助
我不知道你这么会说人鱼语

627
00:50:57,916 --> 00:50:58,999
你怎么会知道?

628
00:50:59,000 --> 00:51:00,875
毕竟我们才认识

629
00:51:02,208 --> 00:51:04,790
- 艾希 不是...
- 我是为了我外甥来的

630
00:51:04,791 --> 00:51:08,207
因为采珠人的遇袭 他被征去打仗

631
00:51:08,208 --> 00:51:10,790
如果你说对了 不是人鱼干的

632
00:51:10,791 --> 00:51:12,500
如果是人类的错

633
00:51:13,041 --> 00:51:14,375
也许他就能得救

634
00:51:22,666 --> 00:51:25,040
这就解决了 是水鬼干的

635
00:51:25,041 --> 00:51:27,124
太好了 我们能走了吗?

636
00:51:27,125 --> 00:51:31,457
我还不确定
所有水鬼的矛都是同一个角度

637
00:51:31,458 --> 00:51:32,458
从下面来的

638
00:51:33,083 --> 00:51:33,915
所以呢?

639
00:51:33,916 --> 00:51:37,916
水鬼有腿 但他们没有一个上船?

640
00:51:39,125 --> 00:51:42,333
只从水中发起攻击 才能杀了采珠人

641
00:51:54,958 --> 00:51:57,957
那项链只有人鱼王室才会戴

642
00:51:57,958 --> 00:52:00,958
你的猜想对了 是达胡特女王干的

643
00:52:01,541 --> 00:52:04,666
我说过了 父母为了孩子什么都会做

644
00:52:05,333 --> 00:52:07,333
国王现在绝不会退缩

645
00:52:08,791 --> 00:52:10,750
我们必须立刻去城堡

646
00:52:26,166 --> 00:52:28,790
你很快就会忘了希娜兹

647
00:52:28,791 --> 00:52:34,290
- 看来我对她的爱是错误的
- 你有什么发现 猎魔人?

648
00:52:34,291 --> 00:52:37,624
毫无疑问 肯定又是
空手而归 满嘴借口

649
00:52:37,625 --> 00:52:38,541
把他抓起来

650
00:52:39,458 --> 00:52:41,749
我知道是谁杀了你的采珠人

651
00:52:41,750 --> 00:52:45,040
- 我想听听
- 我们知道是水鬼

652
00:52:45,041 --> 00:52:46,707
为人鱼族干脏活

653
00:52:46,708 --> 00:52:50,541
不是水鬼 但凶手想让你们以为是

654
00:52:51,541 --> 00:52:52,457
生物?

655
00:52:52,458 --> 00:52:57,000
它变成了海怪的形状
才能做十个水鬼的活

656
00:53:08,083 --> 00:53:10,540
海怪确实很可怕

657
00:53:10,541 --> 00:53:13,790
但大家都知道
它们脑子像豆子一样大

658
00:53:13,791 --> 00:53:17,707
- 海怪不可能发动袭击
- 我没说是海怪

659
00:53:17,708 --> 00:53:21,707
我说是它的样子是个人鱼

660
00:53:21,708 --> 00:53:22,915
我就知道

661
00:53:22,916 --> 00:53:25,500
对 还是个王族

662
00:53:30,416 --> 00:53:34,541
我在采珠船的船舵上找到了这条项链

663
00:53:35,125 --> 00:53:38,415
只有王族人鱼才能戴橄榄石

664
00:53:38,416 --> 00:53:41,999
我早说那个人鱼女孩不能信任

665
00:53:42,000 --> 00:53:46,040
但那不是希娜兹
我怀疑她对此一无所知

666
00:53:46,041 --> 00:53:48,957
你说人鱼都是骗子

667
00:53:48,958 --> 00:53:52,457
王族中只有一个能制作药水和变形的

668
00:53:52,458 --> 00:53:53,790
海女巫

669
00:53:53,791 --> 00:53:58,374
美露辛娜?我知道她会魔法
但你怎么知道她会变形?

670
00:53:58,375 --> 00:54:02,083
因为我以前见过她这么做
我们都见过

671
00:54:11,541 --> 00:54:16,790
我没杀那个袭击你们船的怪物
因为她现在就在这

672
00:54:16,791 --> 00:54:19,250
对吧 海女巫?

673
00:54:23,500 --> 00:54:24,875
跑 美露辛娜!

674
00:54:47,625 --> 00:54:48,875
没用的腿!

675
00:54:56,083 --> 00:55:00,415
哇 杰洛特
你真的很擅长发现黑发女巫

676
00:55:00,416 --> 00:55:03,582
- 你怎么知道她是假的?
- 因为你说的话

677
00:55:03,583 --> 00:55:06,707
玛里伯的果园枯萎了20年

678
00:55:06,708 --> 00:55:08,790
两个十年

679
00:55:08,791 --> 00:55:13,458
所以她不是玛里伯人
那些水果是她变出来的!

680
00:55:14,125 --> 00:55:15,332
是我破了案!

681
00:55:15,333 --> 00:55:18,250
你一直和那个海女巫串通!

682
00:55:18,750 --> 00:55:20,707
- 儿子
- 所有这些袭击

683
00:55:20,708 --> 00:55:23,832
所有死去的采珠人还有渔民!

684
00:55:23,833 --> 00:55:25,957
都是你和美露辛娜干的!

685
00:55:25,958 --> 00:55:29,415
一次袭击就该引发连锁反应

686
00:55:29,416 --> 00:55:32,374
但你太顽固了 我只好一直干下去!

687
00:55:32,375 --> 00:55:35,707
如果你没坚持雇那个下水道清洁工

688
00:55:35,708 --> 00:55:38,290
这个问题早就解决了

689
00:55:38,291 --> 00:55:39,957
你杀了我们的人!

690
00:55:39,958 --> 00:55:44,540
我会再杀一次 让你清醒过来

691
00:55:44,541 --> 00:55:48,499
我们家族在王位上坐了11代

692
00:55:48,500 --> 00:55:53,374
一旦你找到合适的公主
还会再有11代

693
00:55:53,375 --> 00:55:55,415
妈妈会看不起你的

694
00:55:55,416 --> 00:55:58,749
你敢跟我提你母亲

695
00:55:58,750 --> 00:56:02,249
我这就是为了她 你这该死的孩子!

696
00:56:02,250 --> 00:56:05,915
因为你的顽固傲慢
她的遗产就要断送了!

697
00:56:05,916 --> 00:56:08,874
那些采珠人 他们的遗产呢?

698
00:56:08,875 --> 00:56:12,290
如果你不这么自私 他们就不用死

699
00:56:12,291 --> 00:56:15,874
是你逼我这么做的
你的手上沾了他们的鲜血 不是我

700
00:56:15,875 --> 00:56:19,375
如果要这样统治 我宁愿不要王位

701
00:56:22,125 --> 00:56:25,165
我们这就...跟着王子出去

702
00:56:25,166 --> 00:56:26,540
- 别担心我们
- 谢谢

703
00:56:26,541 --> 00:56:27,791
我们现在就进攻!

704
00:56:28,333 --> 00:56:31,165
集合征召兵!泽莱斯特!

705
00:56:31,166 --> 00:56:34,374
把他们的尸体扔到龙牙岛外面

706
00:56:34,375 --> 00:56:38,874
你这么喜欢那些海怪
可以永远和它们在一起

707
00:56:38,875 --> 00:56:39,791
不

708
00:56:40,708 --> 00:56:43,957
我支持战争是因为我以为遭到了攻击

709
00:56:43,958 --> 00:56:46,082
相信了旧有的偏见

710
00:56:46,083 --> 00:56:48,832
- 但原来是你
- 注意你的言辞 儿子

711
00:56:48,833 --> 00:56:50,333
别那样叫我!

712
00:56:51,958 --> 00:56:54,332
我一生都不够格

713
00:56:54,333 --> 00:56:56,249
现在你想认我了

714
00:56:56,250 --> 00:57:01,000
不!我不会为了支持一个骗子国王
再让鲜血横流!

715
00:57:01,541 --> 00:57:06,332
哪怕他让我很失望
我都必须保护阿格洛瓦尔

716
00:57:06,333 --> 00:57:10,416
而你从来就只是个我想要抹去的错误

717
00:57:10,916 --> 00:57:13,624
现在 我就这么做了

718
00:57:13,625 --> 00:57:15,625
把他的尸体也扔掉

719
00:57:55,083 --> 00:57:58,165
殿下 谁都不告诉我真相

720
00:57:58,166 --> 00:57:59,707
码头那边发生什么了?

721
00:57:59,708 --> 00:58:02,416
王室舰队正开往龙牙岛

722
00:58:02,916 --> 00:58:04,458
恐怕我们要开战了

723
00:58:04,958 --> 00:58:07,082
杰洛特和杰斯基在哪里?

724
00:58:07,083 --> 00:58:08,874
他们和我父亲对质了

725
00:58:08,875 --> 00:58:09,791
他...

726
00:58:11,500 --> 00:58:14,625
你不会再见到他们了 艾希 很抱歉

727
00:58:15,791 --> 00:58:19,040
你要眼睁睁看着这一切发生?
那你比他好不到哪里去!

728
00:58:19,041 --> 00:58:20,999
注意你的言辞 吟游诗人!

729
00:58:21,000 --> 00:58:23,165
记住你在和谁说话

730
00:58:23,166 --> 00:58:27,665
我知道 我在和一个
靠运气当上国王的人说话

731
00:58:27,666 --> 00:58:31,749
杰斯基离开这个烂王国是对的
我还为这里辩护

732
00:58:31,750 --> 00:58:34,082
以为任何错误都能纠正

733
00:58:34,083 --> 00:58:36,582
但这不是我或我的家庭能做到的

734
00:58:36,583 --> 00:58:39,707
我们只是宫墙外的穷人

735
00:58:39,708 --> 00:58:40,958
这取决于你的家族

736
00:58:43,750 --> 00:58:45,957
可惜你们没一个人在乎我们

737
00:58:45,958 --> 00:58:48,540
- 不是这样的
- 那就证明给我看!

738
00:58:48,541 --> 00:58:52,665
如果你稍微有点那个猎魔人的勇气
你就能阻止这一切!

739
00:58:52,666 --> 00:58:55,082
他在试图阻止这场战争!

740
00:58:55,083 --> 00:58:56,500
保护我们的人民!

741
00:58:57,000 --> 00:58:59,749
对抗一群人需要勇气

742
00:58:59,750 --> 00:59:03,208
那猎魔人比这个王国里
任何人都正直

743
00:59:04,333 --> 00:59:06,166
如果外面是希娜兹

744
00:59:06,666 --> 00:59:08,041
你会怎么做?

745
00:59:32,041 --> 00:59:35,290
- 你没事吧 阿姨?
- 我很快就会没事

746
00:59:35,291 --> 00:59:37,790
上面有船 他们来了!

747
00:59:37,791 --> 00:59:39,083
发生什么了?

748
00:59:41,166 --> 00:59:43,833
你父母的统治结束了

749
01:00:03,541 --> 01:00:04,832
差不多了

750
01:00:04,833 --> 01:00:07,249
我应该先杀了你 猎魔人

751
01:00:07,250 --> 01:00:10,000
但我觉得你不怕痛苦甚至死亡

752
01:00:10,625 --> 01:00:14,332
尽管有传言说 猎魔人没有感情

753
01:00:14,333 --> 01:00:16,250
我知道怎么伤害你

754
01:00:16,750 --> 01:00:19,040
让他看着自己的朋友们死去

755
01:00:19,041 --> 01:00:20,582
速战速决

756
01:00:20,583 --> 01:00:22,500
我还有胜仗要打

757
01:00:23,291 --> 01:00:27,750
两个没人会想念的废物臣民

758
01:00:29,458 --> 01:00:30,291
杰洛特

759
01:00:30,875 --> 01:00:33,749
对不起 对不起
是我让你接了那个交易

760
01:00:33,750 --> 01:00:36,791
我就知道我不该回布雷默沃德

761
01:00:37,416 --> 01:00:39,833
你离开这是对的 杰斯基

762
01:00:40,375 --> 01:00:41,583
让我先走

763
01:01:50,333 --> 01:01:51,915
吟游诗人该怎么办?

764
01:01:51,916 --> 01:01:54,916
跟着我 活下去

765
01:01:56,208 --> 01:01:57,625
我们完蛋了

766
01:01:58,208 --> 01:01:59,583
也许不会

767
01:02:13,791 --> 01:02:15,041
希娜兹

768
01:02:40,375 --> 01:02:44,040
国王和你阿姨串通了 那个海女巫

769
01:02:44,041 --> 01:02:46,290
但我的王子呢?他在哪里?

770
01:02:46,291 --> 01:02:47,457
他没来

771
01:02:47,458 --> 01:02:52,415
连阻止战争都不来?
连一点牺牲都不肯...

772
01:02:52,416 --> 01:02:55,540
他不知道 而且他确实爱你

773
01:02:55,541 --> 01:02:57,291
爱会出现

774
01:02:59,208 --> 01:03:00,041
小心!

775
01:03:24,333 --> 01:03:26,250
进攻!

776
01:04:39,291 --> 01:04:41,041
我觉得我们还有胜算

777
01:04:56,625 --> 01:04:58,000
收回刚才的话

778
01:05:09,208 --> 01:05:10,041
不!

779
01:05:49,208 --> 01:05:51,165
你对付那个猎魔人

780
01:05:51,166 --> 01:05:52,833
让我来对付我外甥女

781
01:07:30,666 --> 01:07:32,707
你为什么要这么做?

782
01:07:32,708 --> 01:07:34,332
我替你说过话!

783
01:07:34,333 --> 01:07:36,707
巴西姆是我的

784
01:07:36,708 --> 01:07:38,708
他和我是真爱

785
01:07:39,541 --> 01:07:42,375
但我姐姐给了他我给不了的东西

786
01:07:43,083 --> 01:07:45,250
一个孩子 你

787
01:07:45,875 --> 01:07:50,249
我应该和巴西姆坐上王位的
但被达胡特抢走了

788
01:07:50,250 --> 01:07:51,416
抢走了他!

789
01:07:51,916 --> 01:07:53,957
我经历的痛苦

790
01:07:53,958 --> 01:07:56,291
失去我最爱的人

791
01:07:58,375 --> 01:08:00,082
现在轮到她了

792
01:08:00,083 --> 01:08:02,915
他们活该失去一切

793
01:08:02,916 --> 01:08:04,750
他们会的

794
01:08:05,791 --> 01:08:09,957
你该趁机选择那些丑陋的腿

795
01:08:09,958 --> 01:08:11,250
话又说回来

796
01:08:11,833 --> 01:08:15,291
你的人类连来都不来

797
01:08:22,416 --> 01:08:23,250
希娜兹!

798
01:08:30,666 --> 01:08:31,916
阿格洛瓦尔

799
01:09:53,875 --> 01:09:55,375
我来对付这个 你快走!

800
01:11:06,041 --> 01:11:09,374
你阿姨和我意见一致

801
01:11:09,375 --> 01:11:14,125
最重要的是 我们所有问题
都是从你开始的

802
01:11:29,000 --> 01:11:29,875
艾希!

803
01:11:44,666 --> 01:11:47,333
看看你现在游得怎么样

804
01:13:08,916 --> 01:13:10,000
杰洛特!

805
01:13:29,250 --> 01:13:30,083
杰洛特

806
01:15:14,625 --> 01:15:17,958
希娜兹!

807
01:15:18,666 --> 01:15:19,625
希娜兹!

808
01:15:38,125 --> 01:15:41,249
- 我以为你变成点心了
- 这不是第一次了

809
01:15:41,250 --> 01:15:43,499
你该闻闻他变成塞尔基怪之后的味道

810
01:15:43,500 --> 01:15:45,457
至少这次他洗了澡

811
01:15:45,458 --> 01:15:46,625
希娜兹在哪里?

812
01:15:53,125 --> 01:15:56,250
没人会责怪你把他丢在这里

813
01:15:57,166 --> 01:15:58,375
他还是我的血亲

814
01:16:05,916 --> 01:16:08,041
你把她怎么了?

815
01:16:21,500 --> 01:16:25,125
- 谢谢你 母亲
- 你不是家里唯一的治疗师

816
01:16:33,833 --> 01:16:35,833
这些生物不是我们的敌人!

817
01:16:40,291 --> 01:16:41,791
我们也不是你们的敌人

818
01:16:42,291 --> 01:16:43,583
我们被骗了!

819
01:16:44,416 --> 01:16:46,416
被我们信任的人误导了!

820
01:16:47,916 --> 01:16:49,750
但战斗到此为止!

821
01:16:50,250 --> 01:16:52,791
我们会找到和平共处的方法

822
01:16:53,500 --> 01:16:54,500
我保证!

823
01:16:55,875 --> 01:16:57,916
现在 我们回家!

824
01:17:21,833 --> 01:17:23,541
对不起 儿子

825
01:17:24,125 --> 01:17:25,125
所有的事

826
01:17:25,791 --> 01:17:28,125
海女巫有一点是有用的

827
01:17:28,750 --> 01:17:33,291
有种药水能让使用者
变成爱人的真实形态

828
01:17:33,791 --> 01:17:35,749
我要和希娜兹结婚

829
01:17:35,750 --> 01:17:38,208
我希望你能来

830
01:17:38,833 --> 01:17:41,083
你有办法让她变成人类吗?

831
01:17:42,625 --> 01:17:45,291
也许有办法打开我的心扉

832
01:17:45,958 --> 01:17:50,083
我当然会去
我们会放下所有的不愉快

833
01:17:50,875 --> 01:17:52,916
她会有新的身份

834
01:17:53,666 --> 01:17:56,583
布雷默沃德的人都不会知道

835
01:17:57,541 --> 01:18:00,500
别担心 我会处理好 儿子

836
01:18:01,291 --> 01:18:02,541
我相信你会的

837
01:18:03,583 --> 01:18:04,416
父亲

838
01:18:06,791 --> 01:18:07,791
将军

839
01:18:32,708 --> 01:18:35,707
这是我参加过最小的王室婚礼

840
01:18:35,708 --> 01:18:38,083
王子们通常不以克制著称

841
01:18:39,416 --> 01:18:42,333
目击这场闹剧的人越少越好

842
01:18:42,916 --> 01:18:46,500
从某种角度说 你完成任务了 猎魔人

843
01:18:47,625 --> 01:18:51,125
一旦那条鱼变成人类
我的血脉就能延续

844
01:18:51,791 --> 01:18:54,958
不管你那扭曲的道德观如何

845
01:19:47,458 --> 01:19:51,624
从我们对视的那一刻起
我的心就属于你了 希娜兹

846
01:19:51,625 --> 01:19:55,625
你让我发现了自己不知道的另一面

847
01:20:16,250 --> 01:20:17,875
你在干什么?住手!

848
01:20:21,083 --> 01:20:22,790
太晚了 父亲!

849
01:20:22,791 --> 01:20:26,874
你想让我把爱人藏起来
欺骗王国和我自己

850
01:20:26,875 --> 01:20:28,666
都是为了满足你的自尊

851
01:20:29,166 --> 01:20:32,916
我明白了 这里对我已经没有什么

852
01:21:40,416 --> 01:21:42,415
这都是你的错 猎魔人!

853
01:21:42,416 --> 01:21:44,583
我的王国 我的遗产

854
01:21:45,083 --> 01:21:47,166
都会随我而终

855
01:21:47,958 --> 01:21:49,833
如果你能放下骄傲

856
01:21:50,416 --> 01:21:52,082
可以挽救很多生命

857
01:21:52,083 --> 01:21:55,249
你有两个儿子 现在一个都没有

858
01:21:55,250 --> 01:21:57,750
这是你应得的遗产

859
01:22:04,041 --> 01:22:07,957
阿格洛瓦尔准备放弃他的一生
说出他知道的一切

860
01:22:07,958 --> 01:22:12,125
- 希望他做了正确的决定
- 你也一样 朱利安

861
01:22:12,625 --> 01:22:14,583
我相信王子会没事的

862
01:22:38,708 --> 01:22:42,082
所以 阿格洛瓦尔
最终得到了他的公主

863
01:22:42,083 --> 01:22:45,124
希望这段婚姻能如他们所愿带来和平

864
01:22:45,125 --> 01:22:47,499
没有你 我发现不了真相

865
01:22:47,500 --> 01:22:49,958
我不习惯这么说

866
01:22:51,375 --> 01:22:53,124
你固执又死板

867
01:22:53,125 --> 01:22:56,166
但成为团队的一部分没什么不好

868
01:22:57,083 --> 01:22:59,166
依靠别人

869
01:22:59,750 --> 01:23:02,082
- 共度一生
- 我说过了

870
01:23:02,083 --> 01:23:05,082
我发现不信任他人是明智的

871
01:23:05,083 --> 01:23:07,375
谁说爱情应该是明智?

872
01:23:38,750 --> 01:23:39,583
我知道

873
01:23:40,291 --> 01:23:42,125
你不用说什么

874
01:23:43,166 --> 01:23:45,624
艾希 我很抱歉

875
01:23:45,625 --> 01:23:47,374
你不用道歉

876
01:23:47,375 --> 01:23:50,874
这几天的冒险够我受用一生了

877
01:23:50,875 --> 01:23:53,374
但是别人的一生

878
01:23:53,375 --> 01:23:56,833
我一直想知道
离开布雷默沃德会是什么样

879
01:23:58,875 --> 01:24:01,208
但让我着迷的原因

880
01:24:02,666 --> 01:24:04,916
也是我们不能在一起的原因

881
01:24:06,791 --> 01:24:10,249
我永远无法驯服你的猎魔人之心
我也不想

882
01:24:10,250 --> 01:24:11,458
我想要一个家庭

883
01:24:12,083 --> 01:24:14,499
稳定 和平

884
01:24:14,500 --> 01:24:18,499
这个梦想比人类和人鱼结婚
更遥不可及

885
01:24:18,500 --> 01:24:20,375
你有更大的使命

886
01:24:21,166 --> 01:24:24,332
不管你多努力掩饰 你都关心他人

887
01:24:24,333 --> 01:24:27,332
我追踪怪物 赚取金币

888
01:24:27,333 --> 01:24:29,499
猎魔人就是为此而生

889
01:24:29,500 --> 01:24:34,249
人类相信命运
但当你活得像我这么久

890
01:24:34,250 --> 01:24:37,208
你就知道这首歌唱得不对

891
01:24:37,791 --> 01:24:39,874
你只是随之起舞以求生存

892
01:24:39,875 --> 01:24:41,416
我跟你不一样 艾希

893
01:24:41,916 --> 01:24:44,541
你比你想象的更像我

894
01:24:45,041 --> 01:24:48,332
我希望你能明白
也许有一天你会的

895
01:24:48,333 --> 01:24:51,666
但现在 看来只能靠杰斯基了

896
01:24:58,208 --> 01:25:02,916
王子坐在海边 与海妖脸红相对

897
01:25:05,291 --> 01:25:10,083
他们终于试图商议 谁该放弃家园

898
01:25:12,500 --> 01:25:17,082
交换海浪 换取陆地

899
01:25:17,083 --> 01:25:20,875
谁先让步 何时让步

900
01:25:22,291 --> 01:25:27,040
如果你的目标是天堂 与真爱相守

901
01:25:27,041 --> 01:25:31,665
思考你生命中所求

902
01:25:31,666 --> 01:25:36,958
做出一点牺牲

903
01:25:39,583 --> 01:25:41,249
你看到那俩了吗?

904
01:25:41,250 --> 01:25:43,582
不知道是在嬉戏 还是打架

905
01:25:43,583 --> 01:25:46,707
别因为你和你那该死的爱人
只有这两种模式

906
01:25:46,708 --> 01:25:48,041
就觉得所有人都这样

907
01:25:48,625 --> 01:25:52,540
我对他们充满希望
虽是年轻的爱 但仍是爱情

908
01:25:52,541 --> 01:25:54,415
我不怀疑

909
01:25:54,416 --> 01:25:57,624
但仍有珍珠 贪婪和受伤的自尊

910
01:25:57,625 --> 01:26:00,999
国王和王后声称为继承人着想

911
01:26:01,000 --> 01:26:04,915
但我从未见过哪个王族
对虚荣的在意

912
01:26:04,916 --> 01:26:06,082
会比对孩子的少

913
01:26:06,083 --> 01:26:07,416
我希望我是错的

914
01:26:08,750 --> 01:26:10,915
难怪你如此绝望地不浪漫

915
01:26:10,916 --> 01:26:12,290
不是这样

916
01:26:12,291 --> 01:26:15,540
只是普通人类寿命短

917
01:26:15,541 --> 01:26:17,457
记性更短

918
01:26:17,458 --> 01:26:18,999
艾希很棒

919
01:26:19,000 --> 01:26:22,790
但她不像那些活得和我一样久的人
那样懂我

920
01:26:22,791 --> 01:26:25,874
- 比如...
- 别说叶妮芙

921
01:26:25,875 --> 01:26:30,625
不管我们下一站去哪里
确保别遇到那个女魔头好吗?

922
01:26:32,958 --> 01:26:34,499
- 我知道了!
- 去哪里?

923
01:26:34,500 --> 01:26:38,124
大陆最远的角落 没文化 不舒适

924
01:26:38,125 --> 01:26:41,124
那个被宠坏的女巫不会去的地方

925
01:26:41,125 --> 01:26:43,458
一个叫凯贡的地方

926
01:26:44,041 --> 01:26:45,708
在龙山

927
01:26:46,375 --> 01:26:51,208
冒险在等着我们!而叶妮芙不会

928
01:29:59,458 --> 01:30:02,458
字幕翻译:马特奥



