1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:34,125 --> 00:00:37,082
- Det spiser du ikke, vel?
- Jeg er sulten.

4
00:00:37,083 --> 00:00:41,082
- Men ikke så sulten.
- Godt, for det er ulækkert.

5
00:00:41,083 --> 00:00:43,499
Jeg sporer monsterets duft.

6
00:00:43,500 --> 00:00:45,790
Jeg har kun set en allamorax i bøger.

7
00:00:45,791 --> 00:00:48,707
Og de sko er ikke skabt til at klatre.

8
00:00:48,708 --> 00:00:49,791
Vent på land.

9
00:00:50,875 --> 00:00:54,749
Jeg må være, hvor det sker
for at komponere en god ballade.

10
00:00:54,750 --> 00:00:57,541
Desuden er jeg mere behændig, end du tror.

11
00:01:02,333 --> 00:01:04,416
- Gå væk!
- Jeg sagde det jo. Jeg...

12
00:01:09,000 --> 00:01:12,250
Åh gud. Hvad fanden er det?

13
00:03:51,416 --> 00:03:53,375
Det er ikke personligt.

14
00:03:58,750 --> 00:03:59,833
Kom frit frem!

15
00:04:03,166 --> 00:04:04,541
Vis nåde.

16
00:04:05,541 --> 00:04:08,166
Det væsen vil dig intet ondt.

17
00:04:09,583 --> 00:04:16,540
Det er ikke det, perledykkerne,
som hyrede mig til at dræbe den, siger.

18
00:04:16,541 --> 00:04:19,957
Det er ikke det første angreb i området.

19
00:04:19,958 --> 00:04:22,124
Den kan knapt åbne munden.

20
00:04:22,125 --> 00:04:23,790
Den æder ikke mennesker.

21
00:04:23,791 --> 00:04:28,415
Den spiser østers,
og dykkernes dyrebare nips indeni.

22
00:04:28,416 --> 00:04:30,791
Dens eneste forbrydelse er sult.

23
00:04:33,666 --> 00:04:35,250
Vis nåde.

24
00:04:41,708 --> 00:04:44,083
Men jeg kunne godt bruge et lift.

25
00:06:14,250 --> 00:06:17,540
Mine børn kan ikke spise
på grund af de mennesker!

26
00:06:17,541 --> 00:06:20,665
Der er ingen østers at finde!

27
00:06:20,666 --> 00:06:24,958
Jeg ved, du er vred,
men det er ikke løsningen.

28
00:06:29,458 --> 00:06:30,291
Stille!

29
00:06:32,916 --> 00:06:36,374
Vi har haft fred så længe.
Det må ikke slutte nu.

30
00:06:36,375 --> 00:06:39,915
Lad det mørke had blive i fortiden.

31
00:06:39,916 --> 00:06:44,332
Rådet gør, hvad det kan
for at forhindre en krig med Bremervoord.

32
00:06:44,333 --> 00:06:48,624
Du gør intet,
fordi din datter er forelsket i prinsen.

33
00:06:48,625 --> 00:06:51,415
Menneskene ved det og udnytter det.

34
00:06:51,416 --> 00:06:54,207
Menneskene plyndrer ikke kun perler.

35
00:06:54,208 --> 00:06:56,665
De hyrede en witcher
til at dræbe allamoraxen.

36
00:06:56,666 --> 00:06:57,582
Witcher?

37
00:06:57,583 --> 00:07:00,790
Hvis et havdyr er i fare,
er vi alle i fare.

38
00:07:00,791 --> 00:07:02,874
- Hun har ret.
- Vi må stoppe dem!

39
00:07:02,875 --> 00:07:04,041
Ja, vi må kæmpe!

40
00:07:08,416 --> 00:07:10,790
Vi tager jeres forslag i betragtning.

41
00:07:10,791 --> 00:07:13,499
Mor, det kan du ikke mene.

42
00:07:13,500 --> 00:07:16,957
Sh'eenaz, du er ung og naiv.

43
00:07:16,958 --> 00:07:19,165
Hvis en menneskemund åbner sig,

44
00:07:19,166 --> 00:07:21,457
kommer en løgn helt sikkert ud.

45
00:07:21,458 --> 00:07:24,415
Måske er det tid
til mere drastiske midler.

46
00:07:24,416 --> 00:07:27,915
Min forening med Agloval
kan skabe fred, ikke konflikt.

47
00:07:27,916 --> 00:07:29,916
Jeg er enig med min niece.

48
00:07:35,000 --> 00:07:38,665
Måske er krig ikke løsningen,
men et bryllup...

49
00:07:38,666 --> 00:07:40,874
Forsvind, Melusina.

50
00:07:40,875 --> 00:07:43,957
Vores datter kunne aldrig
gifte sig med et menneske.

51
00:07:43,958 --> 00:07:48,082
Ikke at du kunne forstå en mors kærlighed.

52
00:07:48,083 --> 00:07:50,082
Kaldte hun hende lige ufrugtbar?

53
00:07:50,083 --> 00:07:53,915
Du taler om fortiden,
men det handler om fremtiden

54
00:07:53,916 --> 00:07:55,000
for vort folk.

55
00:07:55,500 --> 00:07:57,041
Ja, vort folk.

56
00:07:57,791 --> 00:08:02,041
Jeg er stadig medlem af familien
og det kongelige hof, Dahut.

57
00:08:02,916 --> 00:08:06,374
Din foragt annullerer ikke det faktum.

58
00:08:06,375 --> 00:08:08,540
Den eneste grund til, du lever, er,

59
00:08:08,541 --> 00:08:11,791
at jeg er meget opmærksom
på det faktum, søster.

60
00:08:12,291 --> 00:08:14,291
Forsvind. Nu.

61
00:08:16,916 --> 00:08:18,749
Jeg går. Frivilligt.

62
00:08:18,750 --> 00:08:19,875
Tag det roligt.

63
00:08:20,583 --> 00:08:23,166
Men vi ved begge, hvem han elskede først.

64
00:08:37,208 --> 00:08:40,415
Lad mig få noget på det rene.
Monsteret var lige der,

65
00:08:40,416 --> 00:08:42,624
og du lod det bare gå.

66
00:08:42,625 --> 00:08:45,790
- Allamoraxen dræbte ingen.
- Så menneskene lyver?

67
00:08:45,791 --> 00:08:48,290
- Måske.
- Er havfolket ofrene?

68
00:08:48,291 --> 00:08:49,541
Ikke nødvendigvis.

69
00:08:50,333 --> 00:08:52,999
- Så de skjuler også noget?
- Måske.

70
00:08:53,000 --> 00:08:56,915
Nej, ikke måske. Der er godt og ondt.

71
00:08:56,916 --> 00:08:57,999
Det er så enkelt.

72
00:08:58,000 --> 00:09:01,332
Beslut dig og dræb noget.

73
00:09:01,333 --> 00:09:03,250
Her er vores fineste ret.

74
00:09:12,833 --> 00:09:15,208
Ærgerligt, I ikke har råd til den.

75
00:09:20,666 --> 00:09:24,624
Det er ligesom historien
med den hornede nar midt i ingenting.

76
00:09:24,625 --> 00:09:27,540
Du er monsterjæger, men kun nogle gange.

77
00:09:27,541 --> 00:09:29,082
Og med betingelser.

78
00:09:29,083 --> 00:09:30,499
Et moralsk kodeks.

79
00:09:30,500 --> 00:09:33,749
Vi skaffer mønter
et andet sted end Bremervoord.

80
00:09:33,750 --> 00:09:36,540
Det beroliger mit hjerte,
men ikke min mave.

81
00:09:36,541 --> 00:09:41,333
Vi kom kun til byen her
for at undgå du-ved-hvem.

82
00:09:42,666 --> 00:09:44,375
Jeg vil ikke tale om hende.

83
00:09:45,041 --> 00:09:48,290
Den lilla-øjede heks bestemmer,
hvor vi kan tage hen

84
00:09:48,291 --> 00:09:49,749
og over dit humør.

85
00:09:49,750 --> 00:09:51,708
Ikke mere Yennefer.

86
00:10:03,333 --> 00:10:05,833
Hvad er der galt? Er vandet forkert?

87
00:10:06,333 --> 00:10:09,125
Det er varmt, Yennefer, men grumset.

88
00:10:29,875 --> 00:10:32,583
Det ville være forkert
at sende dig ud i aften.

89
00:10:34,375 --> 00:10:36,833
Du betaler sprutten. Jeg betaler sengen.

90
00:10:39,875 --> 00:10:42,374
Jeg sagde bare,
at Tretogors sorte markeder

91
00:10:42,375 --> 00:10:44,999
er for idioter, der vil købe mirakelkure.

92
00:10:45,000 --> 00:10:47,832
Jeg troede ikke, det gjaldt dig.

93
00:10:47,833 --> 00:10:51,832
Du ikke aner, hvad du taler om
eller har med at gøre.

94
00:10:51,833 --> 00:10:54,375
Det håbede jeg at opklare i aften.

95
00:10:55,000 --> 00:10:57,249
Der tager du igen fejl.

96
00:10:57,250 --> 00:10:59,541
- Godnat.
- Godnat.

97
00:11:31,000 --> 00:11:31,833
Værsgo.

98
00:11:33,333 --> 00:11:37,916
Jeg siger bare, at dit moralkodeks gør,
at jeg ikke får noget at spise.

99
00:11:39,708 --> 00:11:42,000
Brødet er uspiseligt!

100
00:11:42,750 --> 00:11:43,874
Skal vi dele?

101
00:11:43,875 --> 00:11:46,082
Så giv mig de penge, du har tjent.

102
00:11:46,083 --> 00:11:47,790
Barsk, men fair.

103
00:11:47,791 --> 00:11:49,707
Lad os lave en aftale.

104
00:11:49,708 --> 00:11:54,290
Jeg tager det første job,
jeg får tilbudt, hvis du gør det samme.

105
00:11:54,291 --> 00:11:56,875
Intet kodeks, bare mønter. Hvad synes du?

106
00:11:57,375 --> 00:11:58,208
Hey.

107
00:11:59,166 --> 00:12:02,874
Er du den witcher, alle taler om?
Ham, som lod monsteret løbe?

108
00:12:02,875 --> 00:12:06,040
- Du tager fejl.
- Ja, det er mig.

109
00:12:06,041 --> 00:12:10,624
En witcher, der ikke dræber monstre?
Hvem har hørt mage?

110
00:12:10,625 --> 00:12:13,082
Velkommen til min kro!

111
00:12:13,083 --> 00:12:14,791
Jeg serverer ikke øl!

112
00:12:23,166 --> 00:12:24,041
Forsvind!

113
00:12:26,000 --> 00:12:26,833
Ud!

114
00:12:29,666 --> 00:12:32,957
Tilgiv mig, men er du barden Jaskier?

115
00:12:32,958 --> 00:12:35,499
Mestersangeren fra Oxenfurt?

116
00:12:35,500 --> 00:12:37,291
Kontinentets crooner?

117
00:12:38,250 --> 00:12:40,750
Det har jeg aldrig hørt før, men ja!

118
00:12:42,083 --> 00:12:45,124
Der er vist grønne skud
af kultur i møddingen.

119
00:12:45,125 --> 00:12:48,165
Hvad vil du have? En autograf?
En komposition?

120
00:12:48,166 --> 00:12:52,165
En personlig ballade til din elsker?
Elskere? Elskerens elsker?

121
00:12:52,166 --> 00:12:55,415
Jeg arrangerer
Imbaelk-festivalen i morgen.

122
00:12:55,416 --> 00:12:58,999
En fancy barde,
som dig, ville gøre underværker.

123
00:12:59,000 --> 00:13:03,332
Kongen deltager,
så vi har brug for et godt show.

124
00:13:03,333 --> 00:13:05,333
Jeg betaler godt.

125
00:13:10,041 --> 00:13:13,540
Kan jeg stole på,
at du er fornuftig under min optræden?

126
00:13:13,541 --> 00:13:17,999
Sidste gang jeg efterlod dig alene
ved en banket, endte du med et barn.

127
00:13:18,000 --> 00:13:19,999
Et skæbnebarn.

128
00:13:20,000 --> 00:13:22,583
Det er en fejl, jeg ikke begår igen.

129
00:13:24,250 --> 00:13:28,083
Den bliver svær at følge.
Godt, de andre skal på først.

130
00:13:34,500 --> 00:13:36,457
Vent. Hvis du kan lide det,

131
00:13:36,458 --> 00:13:39,416
så vent til min solo på psalteren.

132
00:13:43,291 --> 00:13:45,832
Psalteren er som en harpe,
men meget lille.

133
00:13:45,833 --> 00:13:48,082
Mere praktisk, hvis du spørger mig.

134
00:13:48,083 --> 00:13:51,416
Hold mund! Jeg prøver at se showet!

135
00:13:52,083 --> 00:13:54,582
Det er ingen måde
at tale til hovednavnet på.

136
00:13:54,583 --> 00:13:59,040
- Hovednavnet? Morsomt.
- Betyder det, hvad jeg tror, det betyder?

137
00:13:59,041 --> 00:14:01,958
Fordi jeg kan kun acceptere topplacering.

138
00:14:02,458 --> 00:14:03,499
Hold aftalen.

139
00:14:03,500 --> 00:14:07,415
Jeg ved det, Geralt,
men det er ikke godt for mit omdømme.

140
00:14:07,416 --> 00:14:10,083
Kom nu. Vær lidt ydmyg.

141
00:14:12,208 --> 00:14:15,166
Jeg tryglede næsten Drouhard
om at give dig jobbet.

142
00:14:15,958 --> 00:14:19,040
- Øjesten!
- Det er godt at se dig, Julian.

143
00:14:19,041 --> 00:14:20,125
Julian?

144
00:14:20,958 --> 00:14:22,957
Undskyld min måbende kammerat.

145
00:14:22,958 --> 00:14:25,875
Essi Daven, mød Geralt af Rivia.

146
00:14:30,833 --> 00:14:32,499
Kender I to hinanden?

147
00:14:32,500 --> 00:14:34,957
Vi voksede op sammen, her i Bremervoord.

148
00:14:34,958 --> 00:14:36,958
Du sagde, du var fra Oxenfurt.

149
00:14:37,458 --> 00:14:40,082
Lad ikke de fine bukser narre dig.

150
00:14:40,083 --> 00:14:43,082
Han er en bonderøv, ligesom os andre.

151
00:14:43,083 --> 00:14:46,958
Så jeg tog mig lidt kunstneriske friheder
med min historie.

152
00:14:48,458 --> 00:14:49,708
Kan man bebrejde mig?

153
00:14:50,250 --> 00:14:52,166
At vokse op sådan et sted.

154
00:14:53,625 --> 00:14:54,458
Spring!

155
00:14:55,000 --> 00:14:57,041
Kom nu! Spring!

156
00:14:57,625 --> 00:14:59,040
Eller er du bange?

157
00:14:59,041 --> 00:15:03,375
Som sagt, hvis du springer,
giver jeg dig dit legetøj tilbage.

158
00:15:03,875 --> 00:15:05,875
Han springer aldrig af sig selv.

159
00:15:06,583 --> 00:15:08,666
- Han springer aldrig.
- Pankratz!

160
00:15:10,375 --> 00:15:11,999
Mig først, Pankratz.

161
00:15:12,000 --> 00:15:13,791
Nu skal du bare se.

162
00:15:25,291 --> 00:15:26,125
Hørte I det?

163
00:15:31,458 --> 00:15:33,291
Han sprang ikke. Han faldt!

164
00:15:33,791 --> 00:15:35,124
Tag ham, Zelest.

165
00:15:35,125 --> 00:15:37,249
Stop! Han kan ikke trække vejret!

166
00:15:37,250 --> 00:15:38,249
Slip ham!

167
00:15:38,250 --> 00:15:41,458
Kom nu, Essi. Er du hans mor nu?

168
00:15:46,583 --> 00:15:50,665
- Nogen burde gøre det mod dig, Zelest.
- Vi morer os bare!

169
00:15:50,666 --> 00:15:52,000
Er du okay?

170
00:15:55,250 --> 00:15:59,166
Jeg ville kalde dig bastard,
men det ved alle allerede, at du er.

171
00:16:11,333 --> 00:16:12,541
Så du det?

172
00:16:18,625 --> 00:16:21,749
- Hvad skete der med den lille lort?
- Hvem, Zelest?

173
00:16:21,750 --> 00:16:25,457
Han var kongens bastard-unge
og en rigtig nar.

174
00:16:25,458 --> 00:16:28,457
Han døde nok af syfilis i et gældsfængsel.

175
00:16:28,458 --> 00:16:30,749
Halvblind, vanvittig og savlende.

176
00:16:30,750 --> 00:16:33,375
Jeg har ikke tænkt meget over det.

177
00:16:38,125 --> 00:16:41,708
Kong Usveldt. Prins Agloval.

178
00:16:43,166 --> 00:16:44,500
- Kongen!
- Kongen!

179
00:16:47,125 --> 00:16:49,707
Gør du grin med os?

180
00:16:49,708 --> 00:16:52,124
Og kommandør Zelest.

181
00:16:52,125 --> 00:16:55,124
Altid en rigtig arrogant fedterøv, ikke?

182
00:16:55,125 --> 00:16:58,833
Prins Agloval har udnævnt ham
til militærrådgiver.

183
00:17:01,541 --> 00:17:03,208
Han er ikke så lidt fræk.

184
00:17:06,250 --> 00:17:09,665
- Risikabel snak for undersåtter.
- De har fået nok.

185
00:17:09,666 --> 00:17:13,082
Fem angreb på dykkere,
og ingen drages til ansvar.

186
00:17:13,083 --> 00:17:14,999
Undtagen allamoraxen.

187
00:17:15,000 --> 00:17:17,832
De fleste ved,
den stakkel kun er en syndebuk.

188
00:17:17,833 --> 00:17:21,957
Havfolket er territoriale,
og vores kongelige gør ikke gengæld,

189
00:17:21,958 --> 00:17:24,415
fordi Agloval er forelsket i en havfrue.

190
00:17:24,416 --> 00:17:26,499
Wow. Det er noget rod.

191
00:17:26,500 --> 00:17:29,666
Det er det samme
som alle fejder siden Konjunktionen.

192
00:17:40,583 --> 00:17:44,374
Traditionen venter! Mor giver
mig skylden, hvis du ikke kommer.

193
00:17:44,375 --> 00:17:48,415
- Du vil ikke være skyld i min død.
- Min nevø.

194
00:17:48,416 --> 00:17:50,041
Hav mig undskyldt.

195
00:18:22,375 --> 00:18:24,040
Se lige den fangst.

196
00:18:24,041 --> 00:18:27,124
Mønterne strømmer ind på ingen tid.

197
00:18:27,125 --> 00:18:29,582
Og med mønter mener du mad.

198
00:18:29,583 --> 00:18:31,790
Alle børn i min landsby sulter.

199
00:18:31,791 --> 00:18:35,333
Folk på din egn bør holde op med
at yngle som kaniner.

200
00:18:36,208 --> 00:18:39,750
Mindre snak, mere knæk.

201
00:18:52,750 --> 00:18:53,666
Jeg fandt en!

202
00:18:56,208 --> 00:18:57,208
Giv mig den.

203
00:18:59,333 --> 00:19:00,915
Hvad gør vi med resten?

204
00:19:00,916 --> 00:19:03,000
Smid det værdiløse lort tilbage i...

205
00:19:12,458 --> 00:19:13,540
Hvem der?

206
00:19:13,541 --> 00:19:14,791
Vis dig!

207
00:19:42,250 --> 00:19:44,374
Ville du ikke være sammen med familien?

208
00:19:44,375 --> 00:19:47,708
Jeg elsker dem,
men alle har brug for en pause.

209
00:19:48,291 --> 00:19:50,665
- Du kan vel relatere.
- Klart.

210
00:19:50,666 --> 00:19:53,415
Jeg ville være sammen med
den mystiske mand,

211
00:19:53,416 --> 00:19:55,790
som inspirerede Jaskiers ballader.

212
00:19:55,791 --> 00:19:57,290
Nærmere løgne.

213
00:19:57,291 --> 00:20:00,165
Jaskier er tilbøjelig til dramatik.

214
00:20:00,166 --> 00:20:01,957
Kom nu. Er du beskeden?

215
00:20:01,958 --> 00:20:06,999
Hvad med sangen, hvor du kæmpede
mod en varulv under den glødende fuldmåne?

216
00:20:07,000 --> 00:20:10,249
Jeg kurerede varulven
med fortryllet stormhat.

217
00:20:10,250 --> 00:20:14,874
Da du besejrede en horde vampyrer
med tre pæle i hver hånd og en i munden?

218
00:20:14,875 --> 00:20:16,957
En vampyr. En pæl.

219
00:20:16,958 --> 00:20:18,874
Og den, hvor du fandt en ånd,

220
00:20:18,875 --> 00:20:23,041
reddede en smuk heks
og blev bundet til hende gennem magi?

221
00:20:27,750 --> 00:20:31,249
Jeg siger bare,
at de fleste ville pryde sig med de fjer.

222
00:20:31,250 --> 00:20:33,040
Nyde rampelyset.

223
00:20:33,041 --> 00:20:36,666
Som Jaskier, eller skal jeg sige Julian?

224
00:20:37,375 --> 00:20:39,499
Jeg forstår, hvorfor han rejste.

225
00:20:39,500 --> 00:20:40,665
Uden for paladset

226
00:20:40,666 --> 00:20:43,957
forventes mænd i Bremervoord
at arbejde på havet.

227
00:20:43,958 --> 00:20:45,875
Men Julian var altid kreativ.

228
00:20:46,375 --> 00:20:49,374
Anderledes.
Og blev behandlet forfærdeligt for det.

229
00:20:49,375 --> 00:20:50,999
Af alle undtagen dig.

230
00:20:51,000 --> 00:20:53,916
Det kræver mod at gå imod flokken.

231
00:20:55,625 --> 00:20:58,665
Ville du aldrig væk fra Bremervoord?

232
00:20:58,666 --> 00:21:01,790
Det var anderledes.
Jeg var aldrig ulykkelig.

233
00:21:01,791 --> 00:21:04,832
Selvom jeg overvejede,
hvordan livet udenfor var.

234
00:21:04,833 --> 00:21:08,333
Men jeg elsker havet,
min familie og venner.

235
00:21:08,958 --> 00:21:11,333
Hvad mere kan dette kontinent tilbyde?

236
00:21:13,541 --> 00:21:16,790
Hvorfor kalder de dig Øjesten?

237
00:21:16,791 --> 00:21:19,041
Når du ikke har øjne som sten?

238
00:21:28,416 --> 00:21:30,416
Jeg mener...

239
00:21:31,250 --> 00:21:35,291
Normale øjne. Helt almindeligt
og usædvanlige menneskeøjne.

240
00:21:36,541 --> 00:21:39,791
At flirte er ikke din stærke side.
Er det, witcher?

241
00:21:43,041 --> 00:21:45,499
Mit sæt var uden sidestykke.

242
00:21:45,500 --> 00:21:48,916
Selv disse bonderøve
gav mig et stående bifald.

243
00:21:49,708 --> 00:21:54,458
- Jeg har ondt af den, som skal følge mig.
- Ønsk mig held og lykke.

244
00:21:56,625 --> 00:21:59,958
Er du den lokale barde, alle snakker om?

245
00:22:01,250 --> 00:22:03,125
Det er vidunderligt, Essi!

246
00:22:03,750 --> 00:22:06,916
Jeg er sikker på, at du vil gøre det flot.

247
00:22:08,333 --> 00:22:09,791
Held og lykke. Okay!

248
00:22:10,750 --> 00:22:13,165
Hendes sang lød som kattejammer,

249
00:22:13,166 --> 00:22:15,666
så bare smil og klap, hvad der end sker.

250
00:22:18,500 --> 00:22:22,790
<i>Det første udkast til historien
Det var ikke særlig godt</i>

251
00:22:22,791 --> 00:22:25,374
<i>Jeg tilføjede lidt herlighed...</i>

252
00:22:25,375 --> 00:22:28,499
Mit musikalske øre er ikke så godt, men...

253
00:22:28,500 --> 00:22:30,915
Hun er meget god.

254
00:22:30,916 --> 00:22:32,749
Vent, hun synger min sang.

255
00:22:32,750 --> 00:22:36,332
Hun gør den til sin egen! Den går ikke.

256
00:22:36,333 --> 00:22:40,665
<i>Tvivlere og hadere
Jeg prøvede at fortælle om dem</i>

257
00:22:40,666 --> 00:22:45,458
<i>Jeg satte alt ind
Og tog mig af problemet</i>

258
00:22:49,333 --> 00:22:51,582
<i>Et sværd</i>

259
00:22:51,583 --> 00:22:53,999
<i>En bue</i>

260
00:22:54,000 --> 00:22:55,625
<i>En mægtig økse</i>

261
00:22:56,250 --> 00:23:03,207
<i>Det er umuligt at forsvare imod</i>

262
00:23:03,208 --> 00:23:07,082
<i>Ingen kan overleve mine angreb</i>

263
00:23:07,083 --> 00:23:09,290
<i>For jeg alene</i>

264
00:23:09,291 --> 00:23:15,083
<i>Skriver slutningen</i>

265
00:23:15,666 --> 00:23:20,540
<i>Ja, jeg alene skriver</i>

266
00:23:20,541 --> 00:23:25,666
<i>Slutningen</i>

267
00:23:29,208 --> 00:23:31,207
Med de perlepriser

268
00:23:31,208 --> 00:23:34,749
bør vi sende hver eneste
af de dumme havfolk

269
00:23:34,750 --> 00:23:36,874
til deres salte grav.

270
00:23:36,875 --> 00:23:41,165
Mine hænder er bundet,
når prinsen jagter den glitrende hale.

271
00:23:41,166 --> 00:23:45,665
Havfruen har forhekset ham.
De er kendt som magiske snydetampe.

272
00:23:45,666 --> 00:23:47,750
Ikke mere end mennesker.

273
00:23:49,000 --> 00:23:51,999
Jeg har ikke bedt om din mening, witcher.

274
00:23:52,000 --> 00:23:54,500
Ja. Jeg ved, hvem du er.

275
00:23:55,458 --> 00:23:57,291
Hvide Ulv.

276
00:23:58,125 --> 00:23:59,957
Du kender mit navn,

277
00:23:59,958 --> 00:24:02,416
fordi du kender hans sange.

278
00:24:11,791 --> 00:24:14,499
Hun er smuk! Det er prinsessen!

279
00:24:14,500 --> 00:24:17,665
Du store hirikka. Hvem er hun?

280
00:24:17,666 --> 00:24:19,749
Prinsesse Nispen af Maribor.

281
00:24:19,750 --> 00:24:22,749
En sen invitation, men vist af kongen.

282
00:24:22,750 --> 00:24:27,040
En påmindelse om, at der er
menneskeprinsesser at gifte sig med.

283
00:24:27,041 --> 00:24:30,957
Hun havde endda lækkerier med og frugt!

284
00:24:30,958 --> 00:24:35,208
- Min type prinsesse.
- Lad os håbe, hun også er Aglovals.

285
00:24:53,958 --> 00:24:55,124
Hvad skete der?

286
00:24:55,125 --> 00:24:57,207
- Hent barberen!
- Ryd vejen.

287
00:24:57,208 --> 00:24:58,665
Hvem gjorde dette?

288
00:24:58,666 --> 00:25:01,957
Jeg blev angrebet af de fiskehaler.

289
00:25:01,958 --> 00:25:03,041
Vodnikkerne.

290
00:25:04,541 --> 00:25:05,416
De fik mig.

291
00:25:05,916 --> 00:25:06,750
Grundigt.

292
00:25:10,916 --> 00:25:12,957
Hvis det var Kovir, Cintra

293
00:25:12,958 --> 00:25:15,207
eller en menneskeflåde, der angreb,

294
00:25:15,208 --> 00:25:17,041
ville vi være i krig nu.

295
00:25:17,541 --> 00:25:19,666
Er vi et kongerige eller kujoner?

296
00:25:21,500 --> 00:25:24,166
Beklager, men tiden er inde.

297
00:25:24,875 --> 00:25:26,375
Vi kan ikke gøre andet.

298
00:25:27,041 --> 00:25:28,249
Med forlov.

299
00:25:28,250 --> 00:25:29,833
Vi kan gøre andet.

300
00:25:30,333 --> 00:25:32,832
Vi har et monsterproblem ved vores kyst.

301
00:25:32,833 --> 00:25:35,457
Og en monsterjæger i vores midte.

302
00:25:35,458 --> 00:25:38,375
Witcher, vi har et job til dig.

303
00:25:38,916 --> 00:25:41,708
Find den vodnik,
der gjorde det, og dræb den.

304
00:25:42,208 --> 00:25:44,665
Held og lykke. Spørg bare i byen.

305
00:25:44,666 --> 00:25:47,457
Han fejlede allerede i
at dræbe allamoraxen.

306
00:25:47,458 --> 00:25:50,207
Fordi det ikke var det bæst, I søgte.

307
00:25:50,208 --> 00:25:54,040
Men det er vodnikkerne.
De arbejder for havfolket.

308
00:25:54,041 --> 00:25:57,124
Siger witcheren,
det er dem, der angriber dykkere,

309
00:25:57,125 --> 00:25:59,750
må I erklære krig.

310
00:26:07,458 --> 00:26:08,499
Hold aftalen.

311
00:26:08,500 --> 00:26:10,457
Det var ikke det, vi aftalte!

312
00:26:10,458 --> 00:26:14,458
Det var anden regning heller ikke.
Vi må alle ofre os.

313
00:26:14,958 --> 00:26:20,541
- Jeg vil ikke retfærdiggøre en krig.
- Måske kan du forhindre den.

314
00:26:22,208 --> 00:26:24,125
Hvad siger du, witcher?

315
00:26:27,125 --> 00:26:28,166
Fuck.

316
00:26:35,708 --> 00:26:38,165
Hvorfor sagde du ikke,
du er fra Bremervoord?

317
00:26:38,166 --> 00:26:41,082
Du ved, jeg ikke er fra Rivia.

318
00:26:41,083 --> 00:26:42,875
Det er ikke kun det, det...

319
00:26:44,000 --> 00:26:47,915
Jeg måtte glemme stedet,
så jeg kunne blive den, jeg ville være.

320
00:26:47,916 --> 00:26:51,415
Har du ikke bemærket det,
er folk her ret snæversynede.

321
00:26:51,416 --> 00:26:54,208
Din ven Essi er anderledes.

322
00:26:55,541 --> 00:26:58,666
Ja. Hun er som en søster for mig.

323
00:27:02,708 --> 00:27:06,790
Jeg vidste det! Jeg kunne fornemme,
der var noget mellem jer!

324
00:27:06,791 --> 00:27:09,665
Hvis du med "noget" mener luft og afstand.

325
00:27:09,666 --> 00:27:11,457
Hun er en god kvinde.

326
00:27:11,458 --> 00:27:15,540
I modsætning til den sorthårede
hun-dæmon med indsunkne øjne.

327
00:27:15,541 --> 00:27:17,415
Du har brug for en som Essi.

328
00:27:17,416 --> 00:27:20,290
Jeg har brug for mønt, fred og ro.

329
00:27:20,291 --> 00:27:22,499
Du virker måske lige så sej

330
00:27:22,500 --> 00:27:26,875
som dette frygteligt tilberedte kød,
men jeg kender sandheden.

331
00:27:27,583 --> 00:27:30,415
Det under rustningen og våbnene

332
00:27:30,416 --> 00:27:35,040
og håret, det latterlige hår,
er du en blød bamsebjørn.

333
00:27:35,041 --> 00:27:38,457
En blød, blød, blød, blød, blød, blød...

334
00:27:38,458 --> 00:27:40,541
- Av.
- Var det blødt nok?

335
00:27:41,083 --> 00:27:45,249
Få en god nats søvn.
Vi har en lang rejse foran os.

336
00:27:45,250 --> 00:27:47,624
Jeg foreslår, du åbner dit hjerte.

337
00:27:47,625 --> 00:27:51,166
Kontakt med et andet menneske
er ikke så fælt, som du tror.

338
00:28:17,166 --> 00:28:19,582
- Undskyld.
- Undskyld ikke.

339
00:28:19,583 --> 00:28:21,374
Gør noget ved det.

340
00:28:21,375 --> 00:28:24,082
- Jeg vidste ikke, du følte det samme.
- Det gør jeg.

341
00:28:24,083 --> 00:28:27,790
Det er bare lidt for nemt.

342
00:28:27,791 --> 00:28:31,749
- Det er de bedste ting i livet ofte.
- Det er ikke min erfaring.

343
00:28:31,750 --> 00:28:33,832
Det er, som om du nyder tragedie.

344
00:28:33,833 --> 00:28:36,165
Ved at vælge den sværeste vej.

345
00:28:36,166 --> 00:28:39,875
Men du kunne vælge ro. Du kunne vælge mig.

346
00:28:40,583 --> 00:28:43,957
Dine fantasier burde virkelig
være mere opfindsomme.

347
00:28:43,958 --> 00:28:45,750
Det er en kliché.

348
00:28:51,000 --> 00:28:54,041
Selv i dine drømme
kan du ikke følge med mig.

349
00:28:56,041 --> 00:28:58,250
Det behøver ikke være sådan.

350
00:28:58,833 --> 00:29:00,625
Vi kan begynde igen. Forfra.

351
00:29:01,125 --> 00:29:04,165
Du lyder som din sangglade veninde,

352
00:29:04,166 --> 00:29:06,290
og det er ikke en kompliment.

353
00:29:06,291 --> 00:29:09,541
Hvorfor skubber du mig væk?

354
00:29:10,333 --> 00:29:12,082
Geralt. Vågn op.

355
00:29:12,083 --> 00:29:13,583
- Yen, jeg...
- Vågn op!

356
00:30:47,375 --> 00:30:48,333
Noget nyt?

357
00:30:53,125 --> 00:30:55,707
Jeg ved, du ikke kan lide at dræbe væsner,

358
00:30:55,708 --> 00:30:57,624
men det dræbte dig næsten.

359
00:30:57,625 --> 00:30:59,249
Og du lader det stadig gå.

360
00:30:59,250 --> 00:31:02,749
Fordi det er til større hjælp
levende end død.

361
00:31:02,750 --> 00:31:06,250
Det er en vodnik.
Som den, der dræbte perledykkeren.

362
00:31:06,833 --> 00:31:10,124
Og vodnik-blod er iriserende.

363
00:31:10,125 --> 00:31:13,207
Kan jeg spore den til hulen,
finder vi de andre.

364
00:31:13,208 --> 00:31:14,624
Undskyld. De andre?

365
00:31:14,625 --> 00:31:18,707
Den vodnik kunne ikke tage
en hel besætning alene.

366
00:31:18,708 --> 00:31:23,040
De rejser i flok, men hvordan vidste
et havdyr, hvor det kunne finde os?

367
00:31:23,041 --> 00:31:26,750
Du er sammen med en berømt barde,
alle ved, hvor vi er!

368
00:31:27,250 --> 00:31:29,082
Fans kan være som besatte.

369
00:31:29,083 --> 00:31:32,790
Eller allamoraxen og havfolkene,
jeg skånede, har sladret.

370
00:31:32,791 --> 00:31:34,833
Nej, det er helt sikkert mig.

371
00:31:41,750 --> 00:31:42,832
Essi?

372
00:31:42,833 --> 00:31:44,582
Hvorfor følger du efter os?

373
00:31:44,583 --> 00:31:47,374
Du hørte kongen. Vi er på randen af krig!

374
00:31:47,375 --> 00:31:50,165
Jeg må vide, hvad der sker.
Jeg vil hjælpe.

375
00:31:50,166 --> 00:31:52,207
Jeg sætter pris på dit tilbud.

376
00:31:52,208 --> 00:31:55,791
Jeg har kun brug for en båd
til at forfølge den vodnik.

377
00:31:56,375 --> 00:31:58,874
Nej. Tidevandet skifter over ti alen,

378
00:31:58,875 --> 00:32:00,625
og vi har næsten ebbe.

379
00:32:02,875 --> 00:32:03,708
Se her.

380
00:32:11,791 --> 00:32:14,500
Ved lavvande kan du gå til Dragons Fangs.

381
00:32:20,958 --> 00:32:24,708
Da jeg var på din alder,
var jeg fascineret af alle typer.

382
00:32:25,541 --> 00:32:28,374
Forelsket i forelskelsen.

383
00:32:28,375 --> 00:32:31,208
Indtil jeg mødte din mor.

384
00:32:32,250 --> 00:32:33,749
Hun strålede.

385
00:32:33,750 --> 00:32:34,874
Var elegant.

386
00:32:34,875 --> 00:32:38,333
Hun så kun det bedste i folk.

387
00:32:38,916 --> 00:32:42,749
Det måtte være derfor,
hun sagde ja til mig.

388
00:32:42,750 --> 00:32:44,166
Jeg savner hende også.

389
00:32:44,666 --> 00:32:48,291
Og jeg vil ære hendes minde
ved at gifte mig af kærlighed.

390
00:32:49,375 --> 00:32:51,250
Jeg vil giftes med Sh'eenaz.

391
00:32:51,791 --> 00:32:54,290
Jeg ved, hvad du hævder
at føle, min dreng,

392
00:32:54,291 --> 00:32:58,040
men for os handler ægteskab
ikke kun om kærlighed.

393
00:32:58,041 --> 00:32:59,750
Det handler om pligt.

394
00:33:00,250 --> 00:33:03,124
Dit liv tilhører ikke kun dig.

395
00:33:03,125 --> 00:33:05,082
Det tilhører dit kongerige.

396
00:33:05,083 --> 00:33:06,999
Jeg tænker på kongeriget.

397
00:33:07,000 --> 00:33:10,582
Vores forening kan skabe fred
mellem land og hav.

398
00:33:10,583 --> 00:33:12,915
Hvordan, Agloval? Hvor ville I bo?

399
00:33:12,916 --> 00:33:16,958
Hvilket afkom kunne I få? Det er umuligt.

400
00:33:21,666 --> 00:33:24,290
- Undskyld afbrydelsen.
- Intet problem.

401
00:33:24,291 --> 00:33:25,875
Jeg var på ud.

402
00:33:28,041 --> 00:33:31,874
Jeg bedt ham afslutte det
med den fiskepige.

403
00:33:31,875 --> 00:33:34,915
Det sætter jeg pris på.
Han lytter til dine råd.

404
00:33:34,916 --> 00:33:37,832
Jeg er her for at tjene kongeriget.

405
00:33:37,833 --> 00:33:39,791
Og dig, far.

406
00:33:40,375 --> 00:33:41,749
Tak, Zelest.

407
00:33:41,750 --> 00:33:45,499
Nogle dage ønsker jeg,
at du var min ægte søn.

408
00:33:45,500 --> 00:33:48,458
Jeg ville gerne se,
hvilken leder, du ville være.

409
00:34:04,708 --> 00:34:07,249
Alt ser så fredeligt ud på afstand.

410
00:34:07,250 --> 00:34:09,957
Hvem kender uroen, der bobler nedenunder?

411
00:34:09,958 --> 00:34:13,749
Jeg ville ønske,
at mine forældre, hele mit folk,

412
00:34:13,750 --> 00:34:17,332
kunne se, at du er ligesom os.

413
00:34:17,333 --> 00:34:21,250
Selvom dit sprog
er forfærdeligt øredøvende.

414
00:34:21,750 --> 00:34:26,832
På tværs af himlen, land og hav,
har jeg aldrig set én smukkere end dig.

415
00:34:26,833 --> 00:34:28,250
Det er kærlighed.

416
00:34:28,750 --> 00:34:30,624
Det er kærlighed.

417
00:34:30,625 --> 00:34:33,082
Endelig sammen.

418
00:34:33,083 --> 00:34:37,208
Bare jeg kunne bruge
resten af mine dage lige her ved din side.

419
00:34:46,791 --> 00:34:49,749
Hvor fører witcheren de mennesker hen?

420
00:34:49,750 --> 00:34:51,249
Sh'eenaz. Hvad er der?

421
00:34:51,250 --> 00:34:54,208
Jeg må advare de andre.

422
00:35:11,583 --> 00:35:15,249
Dragons Fangs.
De gav mig mareridt, da jeg var barn.

423
00:35:15,250 --> 00:35:18,624
De er bare et klipper, Julian.
Intet at være bange for.

424
00:35:18,625 --> 00:35:21,083
Bortset fra vodnikhulen .

425
00:35:25,458 --> 00:35:26,291
Hvad vil du...

426
00:35:38,708 --> 00:35:40,458
Hvem sendte dig?

427
00:35:41,750 --> 00:35:44,040
Hvis jeg siger det, vil hun dræbe mig.

428
00:35:44,041 --> 00:35:46,624
Og hvis du ikke gør, dræber jeg dig.

429
00:35:46,625 --> 00:35:49,290
Hende, der beordrede perledykkerne dræbt?

430
00:35:49,291 --> 00:35:51,540
Jeg har aldrig dræbt nogen dykkere.

431
00:35:51,541 --> 00:35:53,165
Men deres død glæder mig.

432
00:35:53,166 --> 00:35:56,040
Tro ikke, du beskytter dine bedre.

433
00:35:56,041 --> 00:36:00,874
Hvem hun end er, er hun villig til
at ofre dig for hendes kampe.

434
00:36:00,875 --> 00:36:03,582
Folk tror, jeg ikke dræber monstre mere.

435
00:36:03,583 --> 00:36:07,499
Jeg vil bevise, at de tager fejl,
medmindre du giver mig et navn.

436
00:36:07,500 --> 00:36:08,583
Det var...

437
00:36:21,791 --> 00:36:22,875
Hvad har du gjort?

438
00:36:23,458 --> 00:36:24,957
Dit job, witcher!

439
00:36:24,958 --> 00:36:28,832
Du er lige så dårlig til at sige tak,
som til at dræbe monstre.

440
00:36:28,833 --> 00:36:31,665
Du lader stadig andre kæmpe dine kampe.

441
00:36:31,666 --> 00:36:36,332
Jeg prøver at stoppe en krig.
Hvorfor instigerer du en?

442
00:36:36,333 --> 00:36:40,208
Nonsens! Jeg forstår bare lederskab.

443
00:37:39,125 --> 00:37:39,958
Julian!

444
00:37:45,541 --> 00:37:46,541
Essi!

445
00:38:38,375 --> 00:38:42,083
Forsvind, eller jeg dræber
det eneste rigtige monster, jeg ser.

446
00:38:58,083 --> 00:39:00,333
Min far får høre om det her!

447
00:39:05,708 --> 00:39:07,583
Vandet stiger for hurtigt!

448
00:39:08,583 --> 00:39:12,249
Essi, hvis du kender havet,
er det nu, du skal bevise det.

449
00:39:12,250 --> 00:39:13,375
Følg mig!

450
00:39:15,416 --> 00:39:16,499
Hop!

451
00:39:16,500 --> 00:39:18,416
Det virker som en forfærdelig...

452
00:39:30,833 --> 00:39:32,125
Hvad er der sket?

453
00:39:32,708 --> 00:39:35,457
Det var prinsens uægte bror!

454
00:39:35,458 --> 00:39:39,749
Han må handle på egen hånd,
Agloval ville aldrig tillade sådan noget.

455
00:39:39,750 --> 00:39:43,290
Ellers skjuler han bare
sine planer for dig.

456
00:39:43,291 --> 00:39:47,291
Det menneske distraherer dig
fra din pligt til at beskytte havene.

457
00:39:47,875 --> 00:39:50,249
Jeg advarede dig, da jeg så witcheren.

458
00:39:50,250 --> 00:39:53,416
Lige nu er det kun dit hysteri,
der distraherer mig.

459
00:39:53,916 --> 00:39:56,000
Jeg er en healer, ikke en kriger.

460
00:39:56,625 --> 00:39:58,540
Så lad mig hjælpe vores fætter.

461
00:39:58,541 --> 00:40:02,624
I vores øjne er krigen allerede begyndt.

462
00:40:02,625 --> 00:40:05,208
Hold ud, Deroua. Dybe vejrtrækninger.

463
00:40:33,833 --> 00:40:35,874
Tak for hjælpen i dag, Essi.

464
00:40:35,875 --> 00:40:37,583
Og hvad med min hjælp?

465
00:40:38,208 --> 00:40:39,291
Har du mere øl?

466
00:40:39,958 --> 00:40:42,540
Alle giver prinsen og havfruen skylden.

467
00:40:42,541 --> 00:40:45,874
Det er de to, vi skal tale med.
Få sandheden fra kilden.

468
00:40:45,875 --> 00:40:50,207
De mødes ved daggry på Founder's Rock.
Vi kan gå derhen i morgen.

469
00:40:50,208 --> 00:40:53,082
Måske søger menneskene ikke sandheden.

470
00:40:53,083 --> 00:40:56,207
De leder bare efter en grund
at udrydde havvæsnerne.

471
00:40:56,208 --> 00:40:58,915
Vi lever af havets væsner.
Hvorfor dræbe dem?

472
00:40:58,916 --> 00:41:02,040
Mennesker har for vane
at søge kortsigtet profit

473
00:41:02,041 --> 00:41:04,957
og omskrive historien,
så de virker uskyldige.

474
00:41:04,958 --> 00:41:10,082
Jeg har set det ske med sylvanushorn,
basiliskskæl og nu perler.

475
00:41:10,083 --> 00:41:13,290
Det handler ikke længere om næring,
men om grådighed.

476
00:41:13,291 --> 00:41:16,082
Vodnikken sagde,
den var hyret af en kvinde.

477
00:41:16,083 --> 00:41:17,708
Er det dronningen?

478
00:41:18,250 --> 00:41:21,957
Du virker sikker på havfruedronningen,
men hvad er motivet?

479
00:41:21,958 --> 00:41:24,749
En forælder gør alt
for at beskytte sit barn.

480
00:41:24,750 --> 00:41:26,916
Hun ser Agloval som en trussel.

481
00:41:29,500 --> 00:41:33,458
Vi har behandlet havfolk skidt
Så jeg bebrejder hende ikke.

482
00:41:34,833 --> 00:41:39,707
Kærlighed i min barndom
var en kold høseng på et jordgulv

483
00:41:39,708 --> 00:41:42,624
og nok sparsomme rationer
til at overleve dagen.

484
00:41:42,625 --> 00:41:45,583
Din slags
har aldrig inspireret til tillid.

485
00:41:48,166 --> 00:41:50,583
Du lyder fanget i din fortid.

486
00:41:54,333 --> 00:41:56,833
Når du løser livets store mysterier,

487
00:41:58,166 --> 00:42:00,291
så start med at se lige foran dig.

488
00:42:12,375 --> 00:42:15,832
Jaskier, fortæl mere,
om da du sang for grevinde de Stael.

489
00:42:15,833 --> 00:42:18,874
Jeg har allerede fortalt
den historie tre gange.

490
00:42:18,875 --> 00:42:22,999
Jeg vil ikke plage.
Dine fortællinger er spændende.

491
00:42:23,000 --> 00:42:26,665
Gudskelov. Agloval og prinsessen
må hellere komme snart.

492
00:42:26,666 --> 00:42:30,332
Jeg kan ikke nægte
en kær vens ydmyge anmodning.

493
00:42:30,333 --> 00:42:34,957
Det var en varm sommernat i Maribor,
da jeg blev genforenet med min grevinde.

494
00:42:34,958 --> 00:42:39,249
Ak, høsten var slået fejl
i to gange ti år!

495
00:42:39,250 --> 00:42:41,415
- Tyve år.
- Tyve år!

496
00:42:41,416 --> 00:42:45,707
I stedet for at elske
under stjernerne i hendes ferskenplantage,

497
00:42:45,708 --> 00:42:49,457
mens den søde blomsterduft
svævede fra træerne,

498
00:42:49,458 --> 00:42:54,124
var der kun den skarpe lugt af svampe
under visnede grene,

499
00:42:54,125 --> 00:42:56,415
som fyldte vores næsebor og vores...

500
00:42:56,416 --> 00:42:58,582
Vi vil ikke vide, hvad den fyldte.

501
00:42:58,583 --> 00:43:03,207
Fair nok, men intet kunne stoppe
vores hede passion.

502
00:43:03,208 --> 00:43:07,874
Ikke engang et lens økonomiske fald
som kontinentets frugthovedstad.

503
00:43:07,875 --> 00:43:11,249
- Og de er aldrig kommet sig siden.
- Er det sandt?

504
00:43:11,250 --> 00:43:14,708
Tvivler du af alle
på min kærlighed til grevinde de Stael?

505
00:43:15,208 --> 00:43:16,500
Der er de.

506
00:43:24,375 --> 00:43:28,165
Sendte I en vodnik
for at dræbe mig i aftes?

507
00:43:28,166 --> 00:43:31,083
Jeg ville være begyndt
med et "godmorgen" først.

508
00:43:31,750 --> 00:43:32,707
Undskyld ham.

509
00:43:32,708 --> 00:43:36,749
Nok har han et vildsvins manerer,
men han har en løves hjerte.

510
00:43:36,750 --> 00:43:38,582
Eller søløve i dit tilfælde.

511
00:43:38,583 --> 00:43:42,915
Du taler smukt. Jeg er imponeret.

512
00:43:42,916 --> 00:43:47,874
Din elsker taler som en skrigende krage.
Du burde give ham en lektion.

513
00:43:47,875 --> 00:43:50,458
Elsker? Jeg kender hende knap nok.

514
00:43:51,166 --> 00:43:53,374
Dame-barde... Essi.

515
00:43:53,375 --> 00:43:54,791
Oversæt for mig.

516
00:43:55,583 --> 00:43:58,165
Sig til Sh'eenaz,
jeg vil giftes med hende,

517
00:43:58,166 --> 00:44:00,750
selvom det tager tid
at overbevise min far.

518
00:44:01,750 --> 00:44:06,207
Han vil giftes med dig,
han skal bare overbevise sin far.

519
00:44:06,208 --> 00:44:11,874
Jeg har en hale, og du har ben.
Hvordan gør vi fantasien til virkelighed?

520
00:44:11,875 --> 00:44:15,499
Hun spørger,
hvordan fantasien bliver til virkelighed.

521
00:44:15,500 --> 00:44:19,833
- Hun har en hale, og du har ben.
- Det er intet i forhold til kærlighed.

522
00:44:20,416 --> 00:44:23,083
Men kærlighed betyder at være sammen.

523
00:44:23,583 --> 00:44:27,208
Og hun kan ikke leve
blandt de hæslige jordgængere.

524
00:44:28,875 --> 00:44:30,457
Hendes ord. Ikke mine.

525
00:44:30,458 --> 00:44:32,458
Måske kan jeg bygge et akvarium.

526
00:44:32,958 --> 00:44:37,207
Hun er en prinsesse, ikke et kæledyr.
Det der er mere end stødende.

527
00:44:37,208 --> 00:44:38,582
Jeg tænker i løsninger.

528
00:44:38,583 --> 00:44:42,499
Alle dine løsninger kræver
ofre fra hendes side og intet fra dig.

529
00:44:42,500 --> 00:44:44,624
Ikke engang et lille offer.

530
00:44:44,625 --> 00:44:47,082
Hendes ord? Eller dine?

531
00:44:47,083 --> 00:44:49,915
Vi kan håndtere denne konflikt senere.

532
00:44:49,916 --> 00:44:52,499
Lige nu må jeg stoppe en krig.

533
00:44:52,500 --> 00:44:54,083
Spørg hende om vodnikken.

534
00:44:54,750 --> 00:44:59,165
Witcheren spurgte dig igen
om gårsdagens angreb.

535
00:44:59,166 --> 00:45:01,540
Jeg hørte ham første gang.

536
00:45:01,541 --> 00:45:04,582
Jeg kender intet til et vodnik-angreb.

537
00:45:04,583 --> 00:45:06,666
Undtagen af kongens mænd.

538
00:45:07,583 --> 00:45:10,790
- Du blev angrebet?
- Kort efter din far ansatte mig.

539
00:45:10,791 --> 00:45:15,040
Nogen ville ikke lade mig finde ud af,
hvem der dræbte perledykkerne.

540
00:45:15,041 --> 00:45:17,583
Vi så jer nær Dragons Fangs den morgen.

541
00:45:18,083 --> 00:45:19,791
Sh'eenaz var vred.

542
00:45:20,291 --> 00:45:23,791
Du svømmede afsted
uden så meget som et farvelkys. Hvorfor?

543
00:45:26,250 --> 00:45:29,999
Var du vred, da du forlod ham i går?

544
00:45:30,000 --> 00:45:35,874
Selvfølgelig. Jeg ville spare mit folk
fra din brors klinge!

545
00:45:35,875 --> 00:45:40,540
Jeg er sikker på, Zelest ville finde den,
der dræbte perledykkeren.

546
00:45:40,541 --> 00:45:43,124
Måske havde mine forældre ret om jer,

547
00:45:43,125 --> 00:45:47,624
hvis du forsvarer morderen,
der dræbte min fætter!

548
00:45:47,625 --> 00:45:49,915
Zelest sagde, at du forheksede mig.

549
00:45:49,916 --> 00:45:52,583
Tænk, at jeg faldt for det! For dig!

550
00:45:57,916 --> 00:46:01,250
Jeg kunne bedre lide dig,
før vi kunne tale sammen.

551
00:46:07,708 --> 00:46:08,750
Hvad så nu?

552
00:46:09,541 --> 00:46:11,541
Nu falder det hele fra hinanden.

553
00:46:33,541 --> 00:46:35,041
Lachlan Daven.

554
00:46:35,583 --> 00:46:38,500
Efter den ærede kong Usveldts dekret,

555
00:46:39,000 --> 00:46:42,874
indkaldes du hermed
til de væbnede styrker i Bremervoord.

556
00:46:42,875 --> 00:46:45,624
Hvad er meningen? Han er et barn!

557
00:46:45,625 --> 00:46:49,249
Han er 15
og klar til at kæmpe ifølge loven.

558
00:46:49,250 --> 00:46:50,665
Fuck din lov!

559
00:46:50,666 --> 00:46:54,499
Når... Hvis der erklæres krig,

560
00:46:54,500 --> 00:46:57,249
er din nevø enten på et skib

561
00:46:57,250 --> 00:46:58,583
eller i en galge.

562
00:47:58,416 --> 00:48:01,499
Mennesker. Jeg kan ikke holde synet ud.

563
00:48:01,500 --> 00:48:03,540
Så, så, min ven.

564
00:48:03,541 --> 00:48:07,124
Et forhold rammer rørte vande af og til.

565
00:48:07,125 --> 00:48:09,500
Min mor forbereder sig på krig.

566
00:48:10,208 --> 00:48:12,874
Nok er mine følelser for Agloval ændret,

567
00:48:12,875 --> 00:48:15,749
men jeg ønsker ikke,
at flere liv går tabt.

568
00:48:15,750 --> 00:48:17,915
Havvæsen eller menneske.

569
00:48:17,916 --> 00:48:19,541
Ja, jeg ved det.

570
00:48:20,041 --> 00:48:24,083
Jeg ved, hvordan det er at elske en,
man ikke kan være sammen med.

571
00:48:25,583 --> 00:48:28,957
Jeg har arbejdet på noget
siden sidste rådsmøde.

572
00:48:28,958 --> 00:48:32,000
Du virkede så fortvivlet over Agloval.

573
00:48:36,541 --> 00:48:37,583
En eliksir.

574
00:48:38,250 --> 00:48:41,582
Den tillader dig at tage din elskers form.

575
00:48:41,583 --> 00:48:44,665
Blive menneske?

576
00:48:44,666 --> 00:48:47,915
Hvis du beviser din loyalitet,

577
00:48:47,916 --> 00:48:49,499
kommer han til fornuft.

578
00:48:49,500 --> 00:48:51,957
Det ønsker jeg ikke!

579
00:48:51,958 --> 00:48:53,875
Jeg må opgive alt.

580
00:48:59,166 --> 00:49:02,915
<i>Et lille offer</i>

581
00:49:02,916 --> 00:49:06,665
<i>Et nyt paradis</i>

582
00:49:06,666 --> 00:49:10,915
<i>Det er en lille pris
Så vær nu sød</i>

583
00:49:10,916 --> 00:49:13,916
<i>Og leg med</i>

584
00:49:14,833 --> 00:49:18,166
<i>Lidt frem og tilbage</i>

585
00:49:18,708 --> 00:49:22,540
<i>Du må give det hele væk</i>

586
00:49:22,541 --> 00:49:24,915
<i>En værdig pris at betale</i>

587
00:49:24,916 --> 00:49:29,458
<i>Ingen anden udvej
Jeg kan ikke tage fejl</i>

588
00:49:32,250 --> 00:49:35,332
- Gør det ondt?
- Utroligt.

589
00:49:35,333 --> 00:49:38,665
- Efterlader det ar?
- Uden tvivl.

590
00:49:38,666 --> 00:49:42,790
<i>Men det er et øjebliks smerte
For at en prins siger</i>

591
00:49:42,791 --> 00:49:45,750
<i>Han elsker dig</i>

592
00:49:47,791 --> 00:49:49,540
Men alle mine venner...

593
00:49:49,541 --> 00:49:52,124
- Hvilken ynk!
- Og min mor?

594
00:49:52,125 --> 00:49:53,625
Glem det.

595
00:49:54,208 --> 00:49:58,040
<i>Du bliver en rødmende brud</i>

596
00:49:58,041 --> 00:50:01,874
Hvis jeg var sammen med mennesker,
kunne jeg stoppe krigen.

597
00:50:01,875 --> 00:50:07,541
<i>Du har brug for ham ved din side</i>

598
00:50:08,708 --> 00:50:11,083
Jeg kan ikke tage imod den her.

599
00:50:12,041 --> 00:50:15,958
Behold den. Man ved aldrig, hvad der sker.

600
00:50:16,458 --> 00:50:18,541
En pige har brug for muligheder.

601
00:50:35,500 --> 00:50:38,749
Hvorfor er jeg her?
I har ikke brug for mig.

602
00:50:38,750 --> 00:50:40,165
Det passer ikke.

603
00:50:40,166 --> 00:50:42,582
Geralt er musklerne. Du er hjernen.

604
00:50:42,583 --> 00:50:46,875
Jeg er skønheden,
men i denne situation er det ikke nyttigt.

605
00:50:47,458 --> 00:50:49,665
Du er her som moralsk støtte.

606
00:50:49,666 --> 00:50:52,458
Noget, der mangler i øjeblikket.

607
00:50:53,375 --> 00:50:57,915
Tak for hjælpen indtil videre.
Jeg vidste ikke, du talte havsprog.

608
00:50:57,916 --> 00:51:00,875
Hvordan skulle du det?
Du kender mig jo knap nok.

609
00:51:02,166 --> 00:51:04,790
- Essi, det er ikke...
- Jeg er her for min nevø.

610
00:51:04,791 --> 00:51:08,207
Han er i krig
på grund af angrebene på perledykkere.

611
00:51:08,208 --> 00:51:10,790
Hvis du har ret, og det ikke er havfolket...

612
00:51:10,791 --> 00:51:14,375
hvis det er menneskets skyld,
kan han måske reddes.

613
00:51:22,666 --> 00:51:25,040
Det løser det. Vodnikken gjorde det.

614
00:51:25,041 --> 00:51:27,124
Vidunderligt. Kan vi gå nu?

615
00:51:27,125 --> 00:51:31,457
Jeg er ikke sikker.
Alle vodnikspyddene sidder i samme vinkel.

616
00:51:31,458 --> 00:51:32,458
Nedefra.

617
00:51:33,083 --> 00:51:33,915
Og?

618
00:51:33,916 --> 00:51:37,916
Vodnikker har ben,
men ingen af dem klatrede ombord?

619
00:51:39,125 --> 00:51:42,333
Den, der dræbte dykkerne,
angreb kun fra vandet.

620
00:51:54,958 --> 00:51:57,957
Den halskæde bæres kun
af havkongefamilien.

621
00:51:57,958 --> 00:52:00,958
Din teori er korrekt.
Dronning Dahut står bag.

622
00:52:01,541 --> 00:52:04,666
En forælder vil gøre alt for deres barn.

623
00:52:05,333 --> 00:52:07,333
Kongen vil aldrig trække sig nu.

624
00:52:08,791 --> 00:52:10,750
Vi må straks til slottet.

625
00:52:26,166 --> 00:52:28,790
Det tog ikke lang tid
at komme over Sh'eenaz.

626
00:52:28,791 --> 00:52:34,290
- Min kærlighed til hende var en fejl.
- Hvad har du til os, witcher?

627
00:52:34,291 --> 00:52:37,624
Tomme hænder og undskyldninger.
Uden tvivl.

628
00:52:37,625 --> 00:52:38,541
Grib ham.

629
00:52:39,458 --> 00:52:41,749
Jeg ved, hvem der dræbte dykkerne.

630
00:52:41,750 --> 00:52:45,040
- Jeg vil høre det.
- Vi ved allerede, det var en vodnik.

631
00:52:45,041 --> 00:52:46,707
For havfolket.

632
00:52:46,708 --> 00:52:50,541
Det var ikke vodnikken,
men det skulle I tro, det var.

633
00:52:51,541 --> 00:52:52,457
Hvem da?

634
00:52:52,458 --> 00:52:57,000
Den havde form som en kraken,
så den havde styrke som ti vodnikker.

635
00:53:08,083 --> 00:53:10,540
Kraken er skræmmende, det giver jeg dig.

636
00:53:10,541 --> 00:53:13,790
Men alle og enhver ved,
at de er uintelligente.

637
00:53:13,791 --> 00:53:17,707
- En kraken kunne ikke udføre et angreb.
- Jeg sagde ikke en kraken.

638
00:53:17,708 --> 00:53:21,707
Jeg sagde "form, som en kraken".
Det var havfolk.

639
00:53:21,708 --> 00:53:22,915
Jeg vidste det.

640
00:53:22,916 --> 00:53:25,500
Ja, og en kongelig af slagsen.

641
00:53:30,416 --> 00:53:34,541
Jeg fandt denne halskæde
på perledykkerbådens ror.

642
00:53:35,125 --> 00:53:38,415
Kun de kongelige havfolk
har lov til at bære peridot.

643
00:53:38,416 --> 00:53:41,999
Jeg sagde jo,
den skællede tøs ikke var til at stole på.

644
00:53:42,000 --> 00:53:46,040
Men det var ikke Sh'eenaz.
Hun vidste intet om det.

645
00:53:46,041 --> 00:53:48,957
Du sagde, at havfolk er bedragere.

646
00:53:48,958 --> 00:53:52,457
Kun en af de kongelige
kan lave eliksirer og formskifte.

647
00:53:52,458 --> 00:53:53,790
Havheksen.

648
00:53:53,791 --> 00:53:58,374
Melusina? Jeg ved, hun har magi,
men hvordan ved du, hun er formskifter?

649
00:53:58,375 --> 00:54:02,083
Fordi jeg har set hende gøre det før.
Det har vi alle.

650
00:54:11,541 --> 00:54:16,790
Jeg dræbte ikke monsteret,
der angreb jeres både. Hun er her lige nu.

651
00:54:16,791 --> 00:54:19,250
Ikke sandt, havheks?

652
00:54:23,500 --> 00:54:24,875
Løb, Melusina!

653
00:54:47,625 --> 00:54:48,875
Ubrugelige stolper!

654
00:54:56,083 --> 00:55:00,415
Wow, Geralt. Du ved,
hvordan man ser de sorthårede hekse.

655
00:55:00,416 --> 00:55:03,582
- Hvordan vidste du det?
- På grund af noget, du sagde.

656
00:55:03,583 --> 00:55:06,707
Maribors frugtplantager var tomme i 20 år.

657
00:55:06,708 --> 00:55:08,790
To gange ti år.

658
00:55:08,791 --> 00:55:13,458
Så hun er ikke fra Maribor.
Hun tryllede den frugt frem!

659
00:55:14,125 --> 00:55:15,332
Jeg har løst sagen!

660
00:55:15,333 --> 00:55:18,250
Du stod i ledtog
med den havheks hele tiden!

661
00:55:18,750 --> 00:55:20,707
- Sønnike.
- Alle de angreb.

662
00:55:20,708 --> 00:55:23,832
Alle perledykkerne og fiskere, der døde!

663
00:55:23,833 --> 00:55:25,957
Det var dig og Melusina!

664
00:55:25,958 --> 00:55:29,415
Et angreb burde have fået
dominobrikkerne til at falde,

665
00:55:29,416 --> 00:55:32,374
men du var så stædig,
at jeg måtte fortsætte!

666
00:55:32,375 --> 00:55:35,707
Hvis du ikke havde insisteret på
at hyre en rottefænger,

667
00:55:35,708 --> 00:55:38,290
ville problemet være væk nu.

668
00:55:38,291 --> 00:55:39,957
Du dræbte vort folk!

669
00:55:39,958 --> 00:55:44,540
Og jeg ville gøre det igen
for at få dig til at komme til fornuft.

670
00:55:44,541 --> 00:55:48,499
Vores familie har siddet
på den trone i 11 generationer,

671
00:55:48,500 --> 00:55:53,374
og der kommer 11 generationer mere,
når du finder den rette prinsesse.

672
00:55:53,375 --> 00:55:55,415
Mor ville væmmes ved dig.

673
00:55:55,416 --> 00:55:58,749
Du vover ikke at tale om din mor til mig.

674
00:55:58,750 --> 00:56:02,249
Jeg gør det her for hende, dit dumme barn!

675
00:56:02,250 --> 00:56:05,915
Hendes arv dør
på grund af din stædige arrogance!

676
00:56:05,916 --> 00:56:08,874
De dykkere. Hvad med deres arv?

677
00:56:08,875 --> 00:56:12,290
Ingen af dem skulle dø,
hvis ikke du var så egoistisk.

678
00:56:12,291 --> 00:56:15,874
Du fik mig til det.
Deres blod er på dine hænder, ikke mine.

679
00:56:15,875 --> 00:56:19,375
Hvis det er sådan, jeg skal regere,
så takker jeg nej.

680
00:56:22,125 --> 00:56:25,165
Vi følger prinsen ud.

681
00:56:25,166 --> 00:56:26,540
Tænk ikke på os.

682
00:56:26,541 --> 00:56:27,791
Vi angriber nu!

683
00:56:28,333 --> 00:56:31,165
Saml de værnepligtige. Zelest!

684
00:56:31,166 --> 00:56:34,374
Smid ligene ude ved Dragons Fangs.

685
00:56:34,375 --> 00:56:38,874
Du elsker de havuhyrer så højt.
Du kan være sammen med dem for evigt.

686
00:56:38,875 --> 00:56:39,791
Nej.

687
00:56:40,708 --> 00:56:43,957
Jeg troede, vi var blevet angrebet.

688
00:56:43,958 --> 00:56:46,082
Troede de gamle fordomme.

689
00:56:46,083 --> 00:56:48,832
- Men det var dig.
- Pas på, sønnike.

690
00:56:48,833 --> 00:56:50,333
Kald mig ikke det!

691
00:56:51,958 --> 00:56:54,332
Et helt liv uden at være god nok,

692
00:56:54,333 --> 00:56:56,249
og nu vil du gøre krav på mig.

693
00:56:56,250 --> 00:57:01,000
Nej! Jeg vil ikke støtte
en løgnagtig konge i blodsudgydelser!

694
00:57:01,541 --> 00:57:06,332
Jeg må beskytte Agloval,
selvom han har skuffet mig,

695
00:57:06,333 --> 00:57:10,416
men du har altid været en fejl,
jeg ville slette.

696
00:57:10,916 --> 00:57:13,624
Og nu gør jeg det.

697
00:57:13,625 --> 00:57:15,625
Smid hans lig der også.

698
00:57:55,083 --> 00:57:58,165
Deres Højhed,
ingen vil give mig et klart svar.

699
00:57:58,166 --> 00:57:59,707
Hvad sker der i havnen?

700
00:57:59,708 --> 00:58:02,416
Den kongelige flåde
sejler til Dragons Fangs.

701
00:58:02,916 --> 00:58:04,458
Vi skal desværre i krig.

702
00:58:04,958 --> 00:58:07,082
Hvor er Geralt og Jaskier?

703
00:58:07,083 --> 00:58:08,874
De konfronterede min far.

704
00:58:08,875 --> 00:58:09,791
Han er...

705
00:58:11,500 --> 00:58:14,625
Du ser dem ikke igen, Essi. Beklager.

706
00:58:15,791 --> 00:58:19,040
Vil du lade det ske?
Så er du ikke bedre end ham!

707
00:58:19,041 --> 00:58:20,999
Var din tunge, barde!

708
00:58:21,000 --> 00:58:23,165
Husk, hvem du taler til.

709
00:58:23,166 --> 00:58:27,665
Jeg taler til en mand,
der fik tronen forærende.

710
00:58:27,666 --> 00:58:31,749
Jaskier gjorde ret i at rejse.
Jeg forsvarede stedet.

711
00:58:31,750 --> 00:58:36,582
Jeg troede, at alt kunne ordnes,
men det er ikke op til mig og min familie.

712
00:58:36,583 --> 00:58:39,707
Vi er bare stakler uden for slottets mure.

713
00:58:39,708 --> 00:58:40,958
Det er op til dig.

714
00:58:43,750 --> 00:58:45,957
Ærgerligt, at I er ligeglade med os.

715
00:58:45,958 --> 00:58:48,540
- Det er ikke sandt.
- Så bevis det!

716
00:58:48,541 --> 00:58:52,665
Du kunne stoppe det, hvis du havde
en brøkdel af witcherens mod!

717
00:58:52,666 --> 00:58:56,500
Han prøvede at stoppe krigen!
Holde vort folk i live!

718
00:58:57,000 --> 00:58:59,749
Det kræver mod at gå imod en flok.

719
00:58:59,750 --> 00:59:03,208
Den witcher er mere værdig
end nogen i dette kongerige.

720
00:59:04,333 --> 00:59:06,166
Hvis det var Sh'eenaz derude,

721
00:59:06,666 --> 00:59:08,041
hvad ville du så gøre?

722
00:59:32,041 --> 00:59:35,290
- Er du okay, tante?
- Jeg er snart frisk igen.

723
00:59:35,291 --> 00:59:37,790
Bådene er over os. De kommer efter os!

724
00:59:37,791 --> 00:59:39,083
Hvad sker der?

725
00:59:41,166 --> 00:59:43,833
Dine forældres regeringstid er forbi.

726
01:00:03,541 --> 01:00:04,832
Her er fint.

727
01:00:04,833 --> 01:00:07,249
Jeg bør dræbe dig først, witcher.

728
01:00:07,250 --> 01:00:10,000
Men du frygter ikke smerte eller død.

729
01:00:10,625 --> 01:00:14,332
Og trods al den snak om,
at witchere er uden følelser,

730
01:00:14,333 --> 01:00:16,250
ved jeg, hvordan man sårer dig.

731
01:00:16,750 --> 01:00:19,040
Lad ham se sine venner dø.

732
01:00:19,041 --> 01:00:20,582
Og hurtigt.

733
01:00:20,583 --> 01:00:22,500
Jeg har en krig at vinde.

734
01:00:23,291 --> 01:00:27,750
To ubrugelige undersåtter,
som ingen vil savne.

735
01:00:29,458 --> 01:00:30,291
Geralt.

736
01:00:30,875 --> 01:00:33,749
Undskyld, jeg fik dig til
at lave den aftale.

737
01:00:33,750 --> 01:00:36,791
Jeg burde aldrig være kommet tilbage.

738
01:00:37,416 --> 01:00:39,833
Du gjorde ret i at rejse, Jaskier.

739
01:00:40,375 --> 01:00:41,583
Lad mig gå først.

740
01:01:50,333 --> 01:01:51,915
Hvad skal en barde gøre?

741
01:01:51,916 --> 01:01:54,916
Følg mig, og hold dig i live.

742
01:01:56,208 --> 01:01:57,625
Vi er på skideren.

743
01:01:58,208 --> 01:01:59,583
Måske ikke.

744
01:02:13,791 --> 01:02:15,041
Sh'eenaz.

745
01:02:40,375 --> 01:02:44,040
Kongen er i ledtog med din tante.
Havheksen.

746
01:02:44,041 --> 01:02:46,290
Men min prins. Hvor er han?

747
01:02:46,291 --> 01:02:47,457
Han kom ikke med.

748
01:02:47,458 --> 01:02:52,415
Ikke engang for at stoppe en krig?
Ikke engang et lille offer...

749
01:02:52,416 --> 01:02:55,540
Han vidste det ikke. Og han elsker dig.

750
01:02:55,541 --> 01:02:57,291
Så ville han være her.

751
01:02:59,208 --> 01:03:00,041
Pas på!

752
01:03:24,333 --> 01:03:26,250
Angrib!

753
01:04:39,291 --> 01:04:41,041
Det er gode odds.

754
01:04:56,625 --> 01:04:58,000
Glem det.

755
01:05:09,208 --> 01:05:10,041
Nej!

756
01:05:49,208 --> 01:05:51,165
I klarer witcheren.

757
01:05:51,166 --> 01:05:52,833
Overlad min niece til mig.

758
01:07:30,666 --> 01:07:32,707
Hvorfor gør du dette?

759
01:07:32,708 --> 01:07:34,332
Jeg bakkede dig op!

760
01:07:34,333 --> 01:07:36,707
Basim var min.

761
01:07:36,708 --> 01:07:38,708
Vi havde ægte kærlighed.

762
01:07:39,541 --> 01:07:42,375
Men min søster gav ham det,
jeg ikke kunne.

763
01:07:43,083 --> 01:07:45,250
Yngel. Dig.

764
01:07:45,875 --> 01:07:50,249
Jeg skulle have siddet på tronen
med Basim, men Dahut tog den.

765
01:07:50,250 --> 01:07:51,416
<i>Tog ham!</i>

766
01:07:51,916 --> 01:07:53,957
<i>Den smerte, jeg oplevede,</i>

767
01:07:53,958 --> 01:07:56,291
<i>ved at miste den, jeg elskede mest.</i>

768
01:07:58,375 --> 01:08:00,082
<i>Det er hendes tur nu.</i>

769
01:08:00,083 --> 01:08:02,915
<i>De fortjener at miste alt.</i>

770
01:08:02,916 --> 01:08:04,750
Og det vil de.

771
01:08:05,791 --> 01:08:09,957
Du skulle have valgt de groteske ben,
da du havde chancen.

772
01:08:09,958 --> 01:08:15,291
Og dog gad dit menneske
ikke engang at komme.

773
01:08:22,416 --> 01:08:23,250
Sh'eenaz!

774
01:08:30,666 --> 01:08:31,916
Agloval.

775
01:09:53,875 --> 01:09:55,375
Jeg klarer det her!

776
01:11:06,041 --> 01:11:09,374
Din tante og jeg er enige om mange ting.

777
01:11:09,375 --> 01:11:14,125
Alle vores problemer begyndte med dig.

778
01:11:29,000 --> 01:11:29,875
Essi!

779
01:11:44,666 --> 01:11:47,333
Lad os se, hvordan du svømmer nu.

780
01:13:08,916 --> 01:13:10,000
Geralt!

781
01:13:29,250 --> 01:13:30,083
Geralt.

782
01:15:14,625 --> 01:15:17,958
Sh'eenaz!

783
01:15:18,666 --> 01:15:19,625
Sh'eenaz!

784
01:15:38,125 --> 01:15:41,207
- Jeg troede, du blev ædt.
- Det er ikke første gang.

785
01:15:41,208 --> 01:15:45,457
Du skulle have lugtet ham sidst.
Nu blev han i det mindste vasket.

786
01:15:45,458 --> 01:15:46,625
Hvor er Sh'eenaz?

787
01:15:53,125 --> 01:15:56,250
Ingen vil bebrejde dig,
hvis du efterlader ham her.

788
01:15:57,166 --> 01:15:58,458
Han er mit blod.

789
01:16:05,916 --> 01:16:08,041
Hvad har du gjort ved hende?

790
01:16:21,500 --> 01:16:25,125
- Tak, mor.
- Du er ikke den eneste healer i familien.

791
01:16:33,833 --> 01:16:35,833
De er ikke vores fjender!

792
01:16:40,291 --> 01:16:41,791
Og vi er ikke jeres.

793
01:16:42,291 --> 01:16:43,583
Vi er blevet narret!

794
01:16:44,416 --> 01:16:46,416
Vildledt af dem, vi stolede på.

795
01:16:47,916 --> 01:16:49,750
Men kampene stopper nu!

796
01:16:50,250 --> 01:16:52,791
Vi vil leve i fred igen.

797
01:16:53,500 --> 01:16:54,500
Det lover jeg.

798
01:16:55,875 --> 01:16:57,916
Lad os tage hjem!

799
01:17:21,833 --> 01:17:23,541
Undskyld, min dreng.

800
01:17:24,125 --> 01:17:25,125
For alt.

801
01:17:25,791 --> 01:17:28,125
Der kom én nyttig ting ud af havheksen.

802
01:17:28,750 --> 01:17:33,291
En eliksir, der lader dens bruger
tage deres elskers sande form.

803
01:17:33,791 --> 01:17:35,749
Jeg gifter mig med Sh'eenaz.

804
01:17:35,750 --> 01:17:38,208
Og jeg vil gerne have, du er der.

805
01:17:38,833 --> 01:17:41,083
Kan hun blive menneske?

806
01:17:42,625 --> 01:17:45,291
Måske er der en måde
at åbne mit hjerte på.

807
01:17:45,958 --> 01:17:50,083
Selvfølgelig lægger vi
alt det ubehagelige bag os.

808
01:17:50,875 --> 01:17:52,916
Hun får en ny identitet.

809
01:17:53,666 --> 01:17:56,583
Og ingen i Bremervoord ved noget.

810
01:17:57,541 --> 01:18:00,500
Bare rolig. Jeg tager mig af det.

811
01:18:01,291 --> 01:18:02,541
Det gør du sikkert.

812
01:18:03,583 --> 01:18:04,416
Far.

813
01:18:06,791 --> 01:18:07,791
Skakmat.

814
01:18:32,708 --> 01:18:35,624
Det er det mindste
kongelige bryllup nogensinde.

815
01:18:35,625 --> 01:18:38,083
Prinser holder sig normalt ikke tilbage.

816
01:18:39,416 --> 01:18:42,333
Jo færre vidner, jo bedre.

817
01:18:42,916 --> 01:18:46,500
Du gjorde vel dit job, witcher.

818
01:18:47,625 --> 01:18:51,125
Når fisken er et menneske,
fortsætter min slægtslinje.

819
01:18:51,791 --> 01:18:54,958
Uanset din fejlagtige moral.

820
01:19:47,458 --> 01:19:51,624
Fra det øjeblik jeg så dig,
tilhørte mit hjerte dig, Sh'eenaz.

821
01:19:51,625 --> 01:19:55,625
Du viste mig en version af mig selv,
jeg ikke kendte.

822
01:20:16,250 --> 01:20:17,875
Hvad laver du? Stop!

823
01:20:21,083 --> 01:20:22,790
Det er for senere, far!

824
01:20:22,791 --> 01:20:26,874
Du ville have mig til
at lyve for mit kongerige og mig selv.

825
01:20:26,875 --> 01:20:28,666
Alt sammen for dit ego.

826
01:20:29,166 --> 01:20:32,916
Det er blevet klart for mig,
at der intet er for mig her.

827
01:21:40,416 --> 01:21:42,415
Det er din skyld, witcher!

828
01:21:42,416 --> 01:21:44,583
Mit kongerige. Min arv.

829
01:21:45,083 --> 01:21:47,166
Den dør med mig.

830
01:21:47,958 --> 01:21:52,082
Hvis du så ud over din stolthed,
kunne liv have været reddet.

831
01:21:52,083 --> 01:21:55,249
Du havde to sønner. Nu har du ingen.

832
01:21:55,250 --> 01:21:57,750
Det er den arv, du fortjener.

833
01:22:04,041 --> 01:22:07,957
Agloval er klar til at opgive
hele sit liv og alt, hvad han kender.

834
01:22:07,958 --> 01:22:12,125
- Jeg håber, det er den rette beslutning.
- Du gjorde det samme, Julian.

835
01:22:12,625 --> 01:22:14,583
Prinsen skal nok klare sig.

836
01:22:38,708 --> 01:22:42,082
Så Agloval fik sin prinsesse til slut.

837
01:22:42,083 --> 01:22:45,124
Forhåbentlig bringer det fred,
som de håbede.

838
01:22:45,125 --> 01:22:47,499
Jeg havde ikke set sandheden uden dig.

839
01:22:47,500 --> 01:22:49,958
Det er uvant for mig at indrømme.

840
01:22:51,375 --> 01:22:53,124
Du er stædig og rigid,

841
01:22:53,125 --> 01:22:56,166
men der er intet galt i
at være en del af et hold.

842
01:22:57,083 --> 01:22:59,166
At stole på andre.

843
01:22:59,750 --> 01:23:02,082
- At dele et liv.
- Jeg sagde det jo.

844
01:23:02,083 --> 01:23:05,082
Jeg har lært, man ikke bør stole på andre.

845
01:23:05,083 --> 01:23:07,416
Tror du, kærlighed lytter til fornuft?

846
01:23:38,750 --> 01:23:39,583
Jeg ved det.

847
01:23:40,291 --> 01:23:41,916
Sig ikke noget.

848
01:23:43,166 --> 01:23:45,624
Essi, jeg er ked af det.

849
01:23:45,625 --> 01:23:47,374
Det skal du ikke være.

850
01:23:47,375 --> 01:23:50,874
Jeg har fået eventyr nok
for et helt liv de sidste dage,

851
01:23:50,875 --> 01:23:53,374
men en andens liv.

852
01:23:53,375 --> 01:23:56,708
Jeg har altid tænkt på livet
udenfor Bremervoord.

853
01:23:58,958 --> 01:24:01,375
Men det, jeg finder fascinerende hos dig,

854
01:24:02,666 --> 01:24:05,083
er grunden til, vi ikke kan være sammen.

855
01:24:06,791 --> 01:24:10,249
Jeg kunne aldrig tæmme dit witcher-hjerte.

856
01:24:10,250 --> 01:24:11,541
Jeg have en familie.

857
01:24:12,083 --> 01:24:14,499
Stabilitet. Fred.

858
01:24:14,500 --> 01:24:18,499
Det virker mere eventyrligt
end at gifte sig med en havfrue.

859
01:24:18,500 --> 01:24:20,375
Du har en større skæbne.

860
01:24:21,166 --> 01:24:24,332
Du holder af andre,
selvom du prøver at skjule det.

861
01:24:24,333 --> 01:24:27,332
Jeg sporer monstre og får mønter.

862
01:24:27,333 --> 01:24:29,499
Det er det, witchere er til.

863
01:24:29,500 --> 01:24:34,249
Mennesker tror på skæbnen,
men har du levet lige så længe som mig,

864
01:24:34,250 --> 01:24:37,208
ved du, der ikke er mening eller retning.

865
01:24:37,791 --> 01:24:39,874
Man må klare sig på bedste vis.

866
01:24:39,875 --> 01:24:41,832
Jeg er ikke som dig, Essi.

867
01:24:41,833 --> 01:24:44,541
Du er mere som mig,
end du forestiller dig.

868
01:24:45,041 --> 01:24:48,332
Gid du kunne se det.
Måske kan du det en dag.

869
01:24:48,333 --> 01:24:51,666
Men indtil videre må Jaskier være nok.

870
01:24:58,208 --> 01:25:02,916
<i>Prinsen sad ved havet
Rødmende med sin sirene</i>

871
01:25:05,291 --> 01:25:10,083
<i>De prøvede at enes om
Hvem, der skulle skifte</i>

872
01:25:12,500 --> 01:25:17,082
<i>Skifte til vand
Skifte til land</i>

873
01:25:17,083 --> 01:25:20,875
<i>Hvem resignerede først, og hvornår?</i>

874
01:25:22,291 --> 01:25:27,040
<i>For hvis målet er paradis
Et liv med din sande kærlighed</i>

875
01:25:27,041 --> 01:25:31,665
<i>Så tænk over dine ønsker i livet</i>

876
01:25:31,666 --> 01:25:36,958
<i>Og give et lille offer</i>

877
01:25:39,583 --> 01:25:43,582
- Se lige de to.
- Jeg kan ikke se, om de elsker eller slås.

878
01:25:43,583 --> 01:25:48,041
Bare fordi du og din elsker er sådan,
betyder det ikke, at alle er.

879
01:25:48,625 --> 01:25:52,540
Det er ung kærlighed,
men det er stadig kærlighed.

880
01:25:52,541 --> 01:25:54,415
Uden tvivl.

881
01:25:54,416 --> 01:25:57,624
Men der er stadig perler,
grådighed og egoer.

882
01:25:57,625 --> 01:26:00,999
Konger og dronninger siger,
de passer på deres arvinger,

883
01:26:01,000 --> 01:26:06,082
men jeg har endnu ikke mødt en kongelig,
som sætter deres barn før sig selv.

884
01:26:06,083 --> 01:26:07,416
Gid jeg tog fejl.

885
01:26:08,750 --> 01:26:10,915
Klart, at du er håbløst uromantisk.

886
01:26:10,916 --> 01:26:12,290
Forkert.

887
01:26:12,291 --> 01:26:15,540
Almindelige mennesker har bare korte liv

888
01:26:15,541 --> 01:26:17,457
og endnu kortere hukommelse.

889
01:26:17,458 --> 01:26:18,999
Essi er vidunderlig,

890
01:26:19,000 --> 01:26:22,874
men hun forstår mig ikke,
som en, der har levet så længe som jeg.

891
01:26:22,875 --> 01:26:25,874
- En som...
- Sig ikke Yennefer.

892
01:26:25,875 --> 01:26:30,625
Hvor kan vi tage hen
uden at støde ind i den hun-dæmon?

893
01:26:32,958 --> 01:26:34,499
- Jeg har det!
- Hvor?

894
01:26:34,500 --> 01:26:38,124
Kontinentets fjerneste hjørne.
Ingen kultur. Ingen komfort.

895
01:26:38,125 --> 01:26:41,124
Ikke et sted for den forkælede heks.

896
01:26:41,125 --> 01:26:43,458
Et sted, der hedder Caingorn.

897
01:26:44,041 --> 01:26:45,708
I Dragon Mountains.

898
01:26:46,375 --> 01:26:51,208
Hvor eventyret venter,
og Yennefer ikke gør.

899
01:29:59,458 --> 01:30:02,458
Tekster af: Anja Molin



