1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,625 --> 00:00:09,000
[musique mystérieuse]

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:16,541 --> 00:00:18,541
[vagues]

5
00:00:23,750 --> 00:00:25,750
[musique mystérieuse continue]

6
00:00:32,791 --> 00:00:34,040
[renifle] Hm.

7
00:00:34,041 --> 00:00:35,749
Tu ne vas pas manger ça !

8
00:00:35,750 --> 00:00:38,290
Je meurs de faim,
certes, mais pas à ce point-là.

9
00:00:38,291 --> 00:00:41,082
[Jaskier] Tant mieux.
Ça n'a pas l'air très ragoûtant.

10
00:00:41,083 --> 00:00:43,582
- [Geralt] Je suis la trace du monstre.
- [gémit]

11
00:00:43,583 --> 00:00:45,790
Je n'ai vu des Allamorax
que dans les livres.

12
00:00:45,791 --> 00:00:48,707
Tes souliers
ne sont pas faits pour grimper.

13
00:00:48,708 --> 00:00:50,375
Reste en bas et attends-moi.

14
00:00:50,875 --> 00:00:55,332
Oui, mais il faut que je sois au cœur
de l'action pour composer une chanson.

15
00:00:55,333 --> 00:00:58,749
Et puis, je suis plus leste
que tu l'imagines. [grogne]

16
00:00:58,750 --> 00:01:00,083
[soupire]

17
00:01:00,791 --> 00:01:02,249
- [craquements]
- [Geralt grogne]

18
00:01:02,250 --> 00:01:04,416
- Va-t'en !
- Mais je t'ai dit que... [crie]

19
00:01:05,500 --> 00:01:07,500
[Allamorax rugit]

20
00:01:09,000 --> 00:01:12,250
Oh non, grands dieux !
Mais qu'est-ce que c'est que ça, putain ?

21
00:01:13,041 --> 00:01:15,041
[musique de suspense]

22
00:01:16,625 --> 00:01:17,458
[Jaskier frémit]

23
00:01:19,750 --> 00:01:20,666
[crie]

24
00:01:21,250 --> 00:01:22,832
[Geralt grogne d'effort]

25
00:01:22,833 --> 00:01:23,999
[grognement continue]

26
00:01:24,000 --> 00:01:25,333
[musique intense]

27
00:01:27,750 --> 00:01:28,625
[grogne d'effort]

28
00:01:29,125 --> 00:01:30,332
[Allamorax rugit]

29
00:01:30,333 --> 00:01:32,250
[Jaskier halète]

30
00:01:37,375 --> 00:01:38,540
[Geralt crie]

31
00:01:38,541 --> 00:01:39,666
[grogne d'effort]

32
00:01:43,166 --> 00:01:45,166
[musique intense continue]

33
00:01:46,208 --> 00:01:48,125
[Allamorax rugit]

34
00:01:48,625 --> 00:01:49,540
[Geralt grogne]

35
00:01:49,541 --> 00:01:51,416
[musique intense continue]

36
00:01:55,541 --> 00:01:56,999
[gémit]

37
00:01:57,000 --> 00:01:58,708
[musique intense continue]

38
00:02:02,875 --> 00:02:04,875
[Geralt crie]

39
00:02:06,708 --> 00:02:08,750
[Allamorax rugit]

40
00:02:09,250 --> 00:02:11,916
[Geralt grogne]

41
00:02:13,208 --> 00:02:15,208
[musique intense continue]

42
00:02:24,625 --> 00:02:25,625
[crie]

43
00:02:27,875 --> 00:02:29,875
[musique dramatique]

44
00:02:37,916 --> 00:02:40,040
[Geralt grogne]

45
00:02:40,041 --> 00:02:42,165
- [Allamorax rugit]
- [Jaskier crie]

46
00:02:42,166 --> 00:02:44,250
[musique dramatique continue]

47
00:02:48,750 --> 00:02:50,041
[Geralt crie]

48
00:02:51,833 --> 00:02:53,833
[Allamorax grogne]

49
00:02:54,958 --> 00:02:56,916
[musique s'estompe]

50
00:02:58,458 --> 00:03:00,458
[Geralt grogne]

51
00:03:04,166 --> 00:03:05,250
[Geralt grogne]

52
00:03:05,833 --> 00:03:07,165
[Geralt grogne]

53
00:03:07,166 --> 00:03:08,375
[musique dramatique]

54
00:03:10,833 --> 00:03:11,958
[Geralt grogne]

55
00:03:16,458 --> 00:03:17,958
[Geralt grogne]

56
00:03:18,833 --> 00:03:20,208
[Allamorax rugit]

57
00:03:21,958 --> 00:03:24,250
[musique dramatique continue]

58
00:03:24,875 --> 00:03:26,083
[crie]

59
00:03:31,416 --> 00:03:33,040
[Geralt halète]

60
00:03:33,041 --> 00:03:35,125
[musique dramatique continue]

61
00:03:46,166 --> 00:03:47,958
[musique sombre]

62
00:03:49,958 --> 00:03:53,375
[halète] Ce n'est pas contre toi,
mon gaillard.

63
00:03:58,750 --> 00:03:59,833
Montrez-vous !

64
00:04:03,166 --> 00:04:04,541
[en merspeak] Épargnez-le.

65
00:04:05,541 --> 00:04:08,166
Cette créature ne vous veut aucun mal.

66
00:04:09,583 --> 00:04:16,540
Ce n'est pas ce que disent les pêcheurs
de perles qui m'ont engagé pour le tuer.

67
00:04:16,541 --> 00:04:19,957
Il les a attaqués plusieurs fois
dans les environs.

68
00:04:19,958 --> 00:04:22,124
Il peut à peine ouvrir sa bouche.

69
00:04:22,125 --> 00:04:25,915
[triton] Il ne mange pas
les humains, mais les huîtres.

70
00:04:25,916 --> 00:04:28,415
Le précieux bijou
que convoitent les pêcheurs.

71
00:04:28,416 --> 00:04:30,791
Son seul crime est d'avoir faim.

72
00:04:33,666 --> 00:04:35,250
Épargnez-le.

73
00:04:40,083 --> 00:04:41,624
[Allamorax grogne]

74
00:04:41,625 --> 00:04:44,083
J'ai besoin qu'on me ramène sur la rive.

75
00:04:48,125 --> 00:04:50,125
[vagues]

76
00:04:59,041 --> 00:04:59,915
[Jaskier soupire]

77
00:04:59,916 --> 00:05:01,083
[musique douce]

78
00:05:17,583 --> 00:05:19,583
[chant léger]

79
00:05:42,458 --> 00:05:44,458
[musique douce continue]

80
00:06:00,583 --> 00:06:07,541
{\an8}THE WITCHER
LES SIRÈNES DES ABYSSES

81
00:06:09,125 --> 00:06:10,124
[musique s'estompe]

82
00:06:10,125 --> 00:06:12,208
[propos indistincts en merspeak]

83
00:06:14,250 --> 00:06:17,540
Mes enfants n'ont rien à manger
à cause des humains !

84
00:06:17,541 --> 00:06:20,665
Il n'y a plus d'huîtres nulle part !

85
00:06:20,666 --> 00:06:24,958
Je sais que vous êtes en colère,
mais ce n'est pas la réponse.

86
00:06:26,166 --> 00:06:28,166
[brouhaha en merspeak]

87
00:06:29,666 --> 00:06:30,875
[triton 1] Silence !

88
00:06:32,916 --> 00:06:36,374
[en français] Nous sommes en paix depuis
trop de marées pour la compromettre.

89
00:06:36,375 --> 00:06:39,915
Nous ne devons pas
laisser la haine ressurgir du passé.

90
00:06:39,916 --> 00:06:44,332
Nous faisons tout ce que nous pouvons
pour éviter une guerre avec Bremervoord.

91
00:06:44,333 --> 00:06:48,624
Vous ne réagissez pas parce que
votre fille s'est amourachée du prince.

92
00:06:48,625 --> 00:06:51,749
Les humains le savent
et ils profitent de la situation.

93
00:06:51,750 --> 00:06:54,207
Ils ne s'en tiennent plus
au pillage des perles.

94
00:06:54,208 --> 00:06:56,582
Ils ont engagé un sorceleur
pour tuer l'Allamorax.

95
00:06:56,583 --> 00:06:57,582
[triton 2] Quoi ?

96
00:06:57,583 --> 00:07:00,790
Si une créature des mers est en danger,
nous le sommes tous.

97
00:07:00,791 --> 00:07:02,874
- Elle a raison !
- Il faut les arrêter !

98
00:07:02,875 --> 00:07:04,040
On doit se battre !

99
00:07:04,041 --> 00:07:06,125
[brouhaha en merspeak]

100
00:07:08,541 --> 00:07:10,999
Nous prendrons
votre proposition en considération.

101
00:07:11,000 --> 00:07:13,582
Mère, vous ne le pensez pas sérieusement ?

102
00:07:13,583 --> 00:07:16,957
Sh'eenaz,
tu es encore bien jeune et naïve.

103
00:07:16,958 --> 00:07:19,165
À chaque fois qu'un humain
ouvre la bouche,

104
00:07:19,166 --> 00:07:21,457
c'est pour déblatérer des mensonges.

105
00:07:21,458 --> 00:07:24,415
Il est peut-être temps
de prendre des mesures radicales.

106
00:07:24,416 --> 00:07:27,915
Mon union avec Agloval apporterait
la paix dont nous avons besoin.

107
00:07:27,916 --> 00:07:29,916
Je suis d'accord avec ma nièce.

108
00:07:35,000 --> 00:07:39,249
Je pense que la guerre n'est pas
la solution. Un mariage, en revanche...

109
00:07:39,250 --> 00:07:41,207
Je veux que tu t'en ailles, Melusina.

110
00:07:41,208 --> 00:07:43,957
Hors de question
que notre fille épouse un humain.

111
00:07:43,958 --> 00:07:48,082
Tu ne peux pas comprendre l'amour
que ressent une mère pour son enfant.

112
00:07:48,083 --> 00:07:50,082
Elle vient de la traiter de stérile ?

113
00:07:50,083 --> 00:07:52,165
Tu parles du passé,
ma chère sœur,

114
00:07:52,166 --> 00:07:55,000
mais là, il s'agit
de l'avenir de nos sujets.

115
00:07:55,500 --> 00:07:57,041
J'ai bien dit de "nos" sujets.

116
00:07:57,791 --> 00:07:59,207
Ne t'en déplaise, Dahut,

117
00:07:59,208 --> 00:08:01,875
je suis toujours membre
de la famille royale.

118
00:08:03,208 --> 00:08:06,374
Et tout ton mépris
ne changera rien à cette réalité.

119
00:08:06,375 --> 00:08:08,499
Si tu es autorisée
à vivre sous ces eaux,

120
00:08:08,500 --> 00:08:11,832
c'est justement parce que je suis
consciente de cette réalité.

121
00:08:11,833 --> 00:08:14,375
Maintenant, va-t'en ! Hors de ma vue !

122
00:08:16,916 --> 00:08:19,875
Je vais partir de mon plein gré,
ne t'en fais pas.

123
00:08:20,583 --> 00:08:23,166
Mais tu sais bien
laquelle il a aimée en premier.

124
00:08:23,750 --> 00:08:25,000
[soupire d'exaspération]

125
00:08:27,291 --> 00:08:28,833
[Dahut crie de rage]

126
00:08:37,208 --> 00:08:41,540
[Jaskier] Si je résume, tu avais coincé
le monstre, il était juste devant toi,

127
00:08:41,541 --> 00:08:42,624
et tu l'as laissé partir ?

128
00:08:42,625 --> 00:08:45,874
- [Geralt] Il n'avait tué personne.
- Les humains t'auraient menti ?

129
00:08:45,875 --> 00:08:48,415
- Possible.
- Et le peuple des mers est la victime ?

130
00:08:48,416 --> 00:08:49,457
[Geralt] Pas forcément.

131
00:08:49,458 --> 00:08:53,207
- Les sirènes cachent aussi quelque chose...
- Peut-être bien.

132
00:08:53,208 --> 00:08:55,207
Non, ça suffit, les "peut-être".

133
00:08:55,208 --> 00:08:57,999
Dans la vie, il y a le bien et le mal.
C'est simple.

134
00:08:58,000 --> 00:09:01,624
Alors décide-toi une fois pour toutes
et tue un monstre à la fin !

135
00:09:01,625 --> 00:09:03,375
Et voici votre festin.

136
00:09:04,541 --> 00:09:06,291
[viande grésille]

137
00:09:07,291 --> 00:09:09,291
[Jaskier ricane de plaisir]

138
00:09:11,666 --> 00:09:13,040
Ah... Hein ?

139
00:09:13,041 --> 00:09:15,875
[tavernier] Dommage
que vous puissiez pas vous le payer.

140
00:09:19,208 --> 00:09:20,582
[Jaskier grogne]

141
00:09:20,583 --> 00:09:24,624
Tu avais déjà fait le coup avec l'autre
excité quand on était au bout du monde.

142
00:09:24,625 --> 00:09:27,540
Tu es un chasseur de monstres,
mais pas tout le temps, apparemment.

143
00:09:27,541 --> 00:09:29,082
Tu poses toujours tes conditions.

144
00:09:29,083 --> 00:09:30,499
[Geralt] J'ai un code moral.

145
00:09:30,500 --> 00:09:33,749
On gagnera des pièces autrement.
Et ailleurs qu'à Bremervoord.

146
00:09:33,750 --> 00:09:36,540
Ça ne remplit pas mon ventre,
mais ça me met du baume au cœur.

147
00:09:36,541 --> 00:09:39,124
On est venus dans cette ville
qui empeste les latrines

148
00:09:39,125 --> 00:09:41,791
seulement pour éviter
de recroiser tu-sais-qui.

149
00:09:42,666 --> 00:09:44,375
Je n'ai aucune envie de parler d'elle.

150
00:09:44,958 --> 00:09:49,749
Cette satanée sorcière aux yeux violets
dicte nos déplacements et tes humeurs.

151
00:09:49,750 --> 00:09:51,875
Je ne veux plus parler de Yennefer.

152
00:09:53,375 --> 00:09:54,916
[clapotis]

153
00:09:56,333 --> 00:09:58,333
[musique douce]

154
00:10:03,333 --> 00:10:05,833
Que se passe-t-il ?
L'eau n'est pas à ton goût ?

155
00:10:06,333 --> 00:10:09,124
L'eau est plutôt plaisante,
mais elle est trouble.

156
00:10:09,125 --> 00:10:11,208
[musique douce continue]

157
00:10:29,875 --> 00:10:32,583
Ce serait mal de te laisser
coucher dehors par une telle nuit.

158
00:10:34,375 --> 00:10:36,833
Tu payes les boissons, je paye la chambre.

159
00:10:39,875 --> 00:10:42,374
[Geralt] J'ai juste dit
que les marchés noirs de Tretogor

160
00:10:42,375 --> 00:10:44,999
sont pour les imbéciles
qui cherchent des remèdes miracles.

161
00:10:45,000 --> 00:10:47,832
À aucun moment,
je n'ai voulu faire référence à toi.

162
00:10:47,833 --> 00:10:51,832
Cela prouve bien que tu ne sais pas
de quoi tu parles ni à qui tu as affaire.

163
00:10:51,833 --> 00:10:54,500
J'espérais justement
y remédier ce soir.

164
00:10:55,000 --> 00:10:58,250
[Yennefer] Eh bien, encore une fois,
tu t'es trompé. Bonne soirée.

165
00:10:58,750 --> 00:10:59,666
Bonne soirée.

166
00:11:00,708 --> 00:11:02,708
[brasier]

167
00:11:03,666 --> 00:11:05,666
[musique douce continue]

168
00:11:18,541 --> 00:11:19,791
[grogne]

169
00:11:25,083 --> 00:11:26,000
[soupire]

170
00:11:27,500 --> 00:11:28,791
[musique cesse]

171
00:11:31,000 --> 00:11:32,750
[tavernier] Faites-vous plaisir.

172
00:11:33,333 --> 00:11:34,874
Tout ce que je veux dire,

173
00:11:34,875 --> 00:11:38,165
c'est que ton maudit code moral
m'empêche de manger à ma faim.

174
00:11:38,166 --> 00:11:39,124
[croque]

175
00:11:39,125 --> 00:11:42,665
[grogne] Mais ce pain-là
est absolument immangeable !

176
00:11:42,666 --> 00:11:43,874
On partage ?

177
00:11:43,875 --> 00:11:46,332
Tu n'as qu'à payer
avec tes propres pièces.

178
00:11:46,333 --> 00:11:49,790
Tu es dur, mais c'est justifié.
On va faire un marché tous les deux.

179
00:11:49,791 --> 00:11:52,124
J'accepte le premier travail
qu'on me propose

180
00:11:52,125 --> 00:11:54,290
si tu t'engages à en faire de même.

181
00:11:54,291 --> 00:11:56,875
Au diable la morale,
à nous la monnaie. Alors ?

182
00:11:57,375 --> 00:12:01,249
Oh ! Tu es le sorceleur
dont tout le monde parle ?

183
00:12:01,250 --> 00:12:02,874
Tu as laissé le monstre s'enfuir.

184
00:12:02,875 --> 00:12:05,540
- Vous vous trompez, mon bougre...
- [Geralt] C'est bien moi.

185
00:12:05,541 --> 00:12:06,540
Le con, putain.

186
00:12:06,541 --> 00:12:09,165
Un sorceleur
qui refuse de tuer un monstre !

187
00:12:09,166 --> 00:12:11,915
C'est un comble ! On n'a jamais vu ça !
Écoutez-moi.

188
00:12:11,916 --> 00:12:14,957
Je suis aubergiste,
mais désolé, je sers pas de bière. [rit]

189
00:12:14,958 --> 00:12:16,250
[rire général]

190
00:12:23,166 --> 00:12:25,416
- [tavernier] Dehors !
- [Jaskier grogne]

191
00:12:26,000 --> 00:12:28,333
- [tavernier] Dégagez !
- [Jaskier soupire]

192
00:12:28,833 --> 00:12:29,665
[on toussote]

193
00:12:29,666 --> 00:12:32,957
Excusez-moi,
mais vous êtes bien le barde Jaskier ?

194
00:12:32,958 --> 00:12:34,915
Le mélodiste virtuose d'Oxenfurt ?

195
00:12:34,916 --> 00:12:37,290
- Le beau ménestrel du continent ?
- Hein ?

196
00:12:37,291 --> 00:12:39,874
[toussote] C'est la première fois
que j'entends ces surnoms,

197
00:12:39,875 --> 00:12:41,957
mais oui, oui, c'est bien moi. [rit]

198
00:12:41,958 --> 00:12:44,915
On dirait que de belles fleurs
vont enfin sortir du purin.

199
00:12:44,916 --> 00:12:47,290
- [soupire]
- Que désirez-vous ? Un autographe ?

200
00:12:47,291 --> 00:12:50,207
Une chanson sur mesure ?
Une ballade pour votre maîtresse ?

201
00:12:50,208 --> 00:12:52,165
Votre amant ?
L'amant de votre maîtresse ?

202
00:12:52,166 --> 00:12:55,415
[homme] Je suis chargé d'organiser
la fête d'Imbaelk demain.

203
00:12:55,416 --> 00:12:58,999
Ce serait merveilleux si nous pouvions
avoir un barde de votre renom.

204
00:12:59,000 --> 00:13:01,790
Le roi sera présent,
donc nous devons offrir

205
00:13:01,791 --> 00:13:03,332
un spectacle grandiose.

206
00:13:03,333 --> 00:13:05,332
Vous serez grassement rétribué.

207
00:13:05,333 --> 00:13:07,625
[cloches]

208
00:13:08,458 --> 00:13:09,957
[exclamations de la foule]

209
00:13:09,958 --> 00:13:13,165
Geralt, tu voudras bien rester sage
pendant mon tour de chant ?

210
00:13:13,166 --> 00:13:16,624
Je peux compter sur toi ? La dernière fois
que je t'ai laissé seul à un banquet,

211
00:13:16,625 --> 00:13:17,999
tu as fini avec une enfant.

212
00:13:18,000 --> 00:13:22,040
Une enfant surprise !
Une erreur que je ne referai pas de sitôt.

213
00:13:22,041 --> 00:13:23,083
C'est ça...

214
00:13:24,250 --> 00:13:25,749
Ce sera dur de passer après moi.

215
00:13:25,750 --> 00:13:28,374
Que ceux-là s'estiment heureux
d'être les premiers.

216
00:13:28,375 --> 00:13:29,666
[homme] Hmm-mm...

217
00:13:31,583 --> 00:13:33,583
[réaction de la foule]

218
00:13:34,500 --> 00:13:36,457
Si ce genre de choses vous plaît,

219
00:13:36,458 --> 00:13:40,374
alors vous allez adorer
mon solo de psaltérion. [rit]

220
00:13:40,375 --> 00:13:42,166
[musique de folklore]

221
00:13:43,291 --> 00:13:45,832
Un psaltérion, c'est comme une harpe,
mais en plus petit.

222
00:13:45,833 --> 00:13:48,082
Bien plus pratique,
si vous voulez mon avis.

223
00:13:48,083 --> 00:13:51,415
Vous pouvez fermer votre clapet ?
Je regarde le spectacle.

224
00:13:51,416 --> 00:13:54,582
Ce n'est pas une façon
de parler à votre tête d'affiche !

225
00:13:54,583 --> 00:13:57,707
Ma tête d'affiche ? [rit]
Ça, c'est la meilleure.

226
00:13:57,708 --> 00:13:59,290
Est-ce que j'ai bien compris ?

227
00:13:59,291 --> 00:14:02,374
Dans ce cas, on a un souci,
je ne fais pas les premières parties.

228
00:14:02,375 --> 00:14:03,624
N'oublie pas notre marché.

229
00:14:03,625 --> 00:14:05,374
Je n'oublie pas notre marché,

230
00:14:05,375 --> 00:14:07,624
mais c'est mauvais
pour mon image de marque.

231
00:14:07,625 --> 00:14:10,082
Allons ! Un peu de modestie !

232
00:14:10,083 --> 00:14:12,124
[musique de folklore continue]

233
00:14:12,125 --> 00:14:15,125
J'ai pratiquement dû supplier
Drouhard pour qu'il t'engage.

234
00:14:15,958 --> 00:14:19,040
- Petit-Œil !
- Ça me fait plaisir de te voir, Julian.

235
00:14:19,041 --> 00:14:20,124
Julian ?

236
00:14:20,125 --> 00:14:22,999
Ah ! Excuse mon compagnon
à la mâchoire tombante.

237
00:14:23,000 --> 00:14:25,874
Essi Daven, je te présente Geralt de Riv.

238
00:14:25,875 --> 00:14:27,958
[musique de folklore continue]

239
00:14:30,833 --> 00:14:32,540
Comment connaissez-vous Jaskier ?

240
00:14:32,541 --> 00:14:34,915
On a grandi ensemble, ici à Bremervoord.

241
00:14:34,916 --> 00:14:36,915
Je croyais que tu venais d'Oxenfurt...

242
00:14:36,916 --> 00:14:40,082
[rit] Il ne faut pas se laisser duper
par ses habits élégants.

243
00:14:40,083 --> 00:14:43,082
Julian est un péquenaud,
comme nous tous dans le coin.

244
00:14:43,083 --> 00:14:46,040
Oui, j'ai pris quelques libertés
dans ma biographie.

245
00:14:46,041 --> 00:14:47,458
C'est pas la fin du monde.

246
00:14:48,500 --> 00:14:50,165
On ne peut pas m'en vouloir.

247
00:14:50,166 --> 00:14:52,166
Quand on grandit dans un tel endroit.

248
00:14:53,125 --> 00:14:54,458
[garçon 1] Allez, saute !

249
00:14:55,000 --> 00:14:57,040
- Vas-y !
- [garçon 2] Dépêche-toi !

250
00:14:57,041 --> 00:14:59,040
- [garçon 3] Vas-y !
- Dis pas que t'as peur !

251
00:14:59,041 --> 00:15:03,375
Je te l'ai dit, il faut sauter,
sinon, j'te rends pas ton joujou.

252
00:15:03,875 --> 00:15:06,499
- [garçon 2] Saute !
- [garçon 1] Il va se pisser dessus.

253
00:15:06,500 --> 00:15:08,665
- [garçon 2] Pankratz !
- [Jaskier gémit]

254
00:15:08,666 --> 00:15:10,374
[garçons continuent de le railler]

255
00:15:10,375 --> 00:15:14,207
Laisse-moi passer en premier, Pankratz.
Je vais te montrer comment on fait.

256
00:15:14,208 --> 00:15:15,582
[musique inquiétante]

257
00:15:15,583 --> 00:15:18,874
- [garçon grogne]
- [Jaskier crie d'effroi]

258
00:15:18,875 --> 00:15:20,624
- [garçon 3 grogne]
- [Jaskier crie]

259
00:15:20,625 --> 00:15:24,665
[Jaskier hurle]

260
00:15:24,666 --> 00:15:26,125
[ricanements]

261
00:15:26,708 --> 00:15:28,416
- Ouh...
- [ricanements continuent]

262
00:15:29,541 --> 00:15:30,874
[garçon 2] Montre-lui, Zelest !

263
00:15:30,875 --> 00:15:35,124
- [gémissements]
- [ricanements]

264
00:15:35,125 --> 00:15:38,249
Arrête !
Il peut plus respirer ! Lâche-le !

265
00:15:38,250 --> 00:15:40,625
[garçon 2] C'est bon, Essi !
Tu te prends pour sa mère ?

266
00:15:42,833 --> 00:15:44,832
- [Jaskier gémit]
- [son de psaltérion]

267
00:15:44,833 --> 00:15:46,499
[ricanements]

268
00:15:46,500 --> 00:15:48,707
C'est à toi
qu'on devrait faire ça, Zelest.

269
00:15:48,708 --> 00:15:50,915
Ça va, c'est juste pour s'amuser !

270
00:15:50,916 --> 00:15:51,999
[Essi] Tu vas bien ?

271
00:15:52,000 --> 00:15:55,165
- [Zelest] Y a pas mort d'homme.
- [grogne]

272
00:15:55,166 --> 00:15:59,374
J'te traiterais bien de bâtard, mais ici,
tout le monde sait déjà que t'en es un.

273
00:15:59,375 --> 00:16:01,500
[musique menaçante]

274
00:16:02,375 --> 00:16:05,915
- [grogne]
- [réactions du groupe]

275
00:16:05,916 --> 00:16:07,958
[ricanements]

276
00:16:10,666 --> 00:16:13,375
- [souffle]
- [propos indistincts et ricanements]

277
00:16:17,916 --> 00:16:20,749
[Geralt soupire]
Et qu'est devenu ce petit merdeux ?

278
00:16:20,750 --> 00:16:21,749
Qui, Zelest ?

279
00:16:21,750 --> 00:16:25,457
C'était le fils illégitime du roi,
un bâtard dans tous les sens du terme.

280
00:16:25,458 --> 00:16:28,957
Il a dû finir en prison, croulant
sous les dettes et mourir de la syphilis,

281
00:16:28,958 --> 00:16:30,749
à moitié aveugle, la bave aux lèvres.

282
00:16:30,750 --> 00:16:33,415
Enfin bref,
j'ai jamais vraiment repensé à lui.

283
00:16:33,416 --> 00:16:35,541
- [trompettes]
- Ouh...

284
00:16:38,125 --> 00:16:42,332
Sa majesté le roi Usveldt.
Son altesse le prince Agloval...

285
00:16:42,333 --> 00:16:44,165
[homme rit] C'est le roi !

286
00:16:44,166 --> 00:16:45,875
[propos indistincts]

287
00:16:46,875 --> 00:16:49,707
Oh, non, je rêve...
J'espère que c'est une plaisanterie.

288
00:16:49,708 --> 00:16:52,207
[héraut] Et le commandant Zelest.

289
00:16:52,208 --> 00:16:55,124
Cette brute épaisse a toujours
été un lèche-bottes.

290
00:16:55,125 --> 00:16:58,332
Le prince Agloval
l'a nommé conseiller militaire.

291
00:16:58,333 --> 00:17:00,791
[propos indistincts]

292
00:17:06,250 --> 00:17:08,540
Les sujets du roi sont bien impertinents.

293
00:17:08,541 --> 00:17:09,665
Ils en ont assez.

294
00:17:09,666 --> 00:17:13,082
Les pêcheurs ont été attaqués cinq fois
et ils n'ont pas trouvé de coupable.

295
00:17:13,083 --> 00:17:14,999
Oui, enfin, à part l'Allamorax.

296
00:17:15,000 --> 00:17:17,832
Les gens savent que cette créature
n'était qu'un bouc émissaire

297
00:17:17,833 --> 00:17:20,832
et que le peuple des mers
défend son territoire.

298
00:17:20,833 --> 00:17:24,415
Mais le roi ne veut pas riposter,
car le prince Agloval aime une sirène.

299
00:17:24,416 --> 00:17:26,499
[Jaskier] Waouh... C'est un sacré bazar.

300
00:17:26,500 --> 00:17:29,666
[Geralt] Comme tous les conflits
depuis la Conjonction.

301
00:17:30,916 --> 00:17:32,875
[musique enjouée]

302
00:17:37,375 --> 00:17:38,791
[rires]

303
00:17:40,583 --> 00:17:41,915
La tradition n'attend pas !

304
00:17:41,916 --> 00:17:44,374
Si tu ne viens pas,
ma mère dira que c'est ma faute.

305
00:17:44,375 --> 00:17:48,415
- Tu veux pas ma mort sur la conscience.
- [Essi rit] C'est mon neveu.

306
00:17:48,416 --> 00:17:50,041
Si vous voulez bien m'excuser.

307
00:17:51,833 --> 00:17:53,499
[Essi rit]

308
00:17:53,500 --> 00:17:55,333
[musique continue]

309
00:17:57,250 --> 00:17:59,000
[rires]

310
00:18:02,958 --> 00:18:05,125
[musique s'estompe]

311
00:18:07,000 --> 00:18:09,791
- [vagues]
- [musique mélancolique]

312
00:18:20,166 --> 00:18:24,040
[homme] Hé ! [rit]
Regardez-moi cette belle prise !

313
00:18:24,041 --> 00:18:27,124
Si ça continue, à ce train-là,
on va bientôt rouler sur l'or.

314
00:18:27,125 --> 00:18:29,582
Je veux juste pouvoir acheter à manger.

315
00:18:29,583 --> 00:18:31,790
Les enfants de mon village
meurent de faim.

316
00:18:31,791 --> 00:18:36,124
Les gens de ton coin devraient arrêter
de se reproduire comme des lapins. [rit]

317
00:18:36,125 --> 00:18:39,749
Maintenant, on arrête de bavasser,
et on sort le couteau à huîtres.

318
00:18:39,750 --> 00:18:41,375
[musique sombre]

319
00:18:52,083 --> 00:18:53,833
Ah ! J'en ai trouvé une !

320
00:18:55,125 --> 00:18:57,208
Ah... Donne-la-moi !

321
00:18:59,041 --> 00:19:00,915
Qu'est-ce qu'on fait du reste, capitaine ?

322
00:19:00,916 --> 00:19:02,999
Remettez toute cette merde à...

323
00:19:03,000 --> 00:19:05,083
- [bruit de chairs]
- [musique sinistre]

324
00:19:08,125 --> 00:19:10,750
- [perle frappe le sol]
- [musique s'estompe]

325
00:19:12,458 --> 00:19:14,791
Qui a fait ça ? Montrez-vous !

326
00:19:15,416 --> 00:19:18,165
- [craquement]
- [cris d'effroi]

327
00:19:18,166 --> 00:19:20,291
[coque du bateau grince]

328
00:19:22,208 --> 00:19:24,166
[grincement continue]

329
00:19:26,875 --> 00:19:28,791
[bruit de lame]

330
00:19:33,333 --> 00:19:34,541
[marin crie]

331
00:19:42,250 --> 00:19:44,374
Je croyais
que tu voulais rester avec ta famille.

332
00:19:44,375 --> 00:19:47,708
Je les adore, mais on a tous besoin
de souffler de temps en temps.

333
00:19:48,291 --> 00:19:50,665
- Tu en sais quelque chose, non ?
- En effet.

334
00:19:50,666 --> 00:19:53,915
Et puis, je voulais apprendre
à connaître l'homme mystérieux

335
00:19:53,916 --> 00:19:55,874
qui a inspiré ces ballades à Jaskier.

336
00:19:55,875 --> 00:19:57,290
Ce sont des foutaises.

337
00:19:57,291 --> 00:20:00,165
Jaskier en rajoute toujours,
tu le sais bien.

338
00:20:00,166 --> 00:20:01,957
Ne sois pas modeste, enfin !

339
00:20:01,958 --> 00:20:05,582
Et celle qui raconte que tu t'es battu
à mains nues avec un loup-garou

340
00:20:05,583 --> 00:20:06,999
dans la forêt de Putribois ?

341
00:20:07,000 --> 00:20:10,249
Je lui ai juste donné
de l'aconit tue-loup enchanté.

342
00:20:10,250 --> 00:20:13,207
Et quand tu as vaincu
une horde de vampires avec trois pieux

343
00:20:13,208 --> 00:20:14,874
aux mains et un dans la bouche ?

344
00:20:14,875 --> 00:20:16,957
Il n'y avait qu'un vampire et un pieu.

345
00:20:16,958 --> 00:20:19,374
Et la ballade qui dit
que tu as trouvé un djinn,

346
00:20:19,375 --> 00:20:23,041
que tu as sauvé une belle sorcière
et que tu es lié à elle par la magie ?

347
00:20:27,750 --> 00:20:31,249
Ce que je veux dire, c'est que
la plupart des hommes seraient ravis

348
00:20:31,250 --> 00:20:33,207
de passer pour des héros légendaires.

349
00:20:33,208 --> 00:20:36,666
Comme Jaskier ?
Ou devrais-je dire... Julian ?

350
00:20:37,375 --> 00:20:39,499
Je comprends pourquoi il est parti.

351
00:20:39,500 --> 00:20:43,957
Mis à part au palais, le destin des hommes
de Bremervoord est de travailler en mer.

352
00:20:43,958 --> 00:20:46,290
Mais Julian a toujours eu
une âme d'artiste.

353
00:20:46,291 --> 00:20:49,374
Il était différent,
et il en a payé le prix fort.

354
00:20:49,375 --> 00:20:50,999
[Geralt] Mais pas avec toi.

355
00:20:51,000 --> 00:20:54,208
Il faut bien du courage
pour s'opposer à la meute.

356
00:20:55,625 --> 00:20:58,624
Tu n'as jamais envisagé
de faire tes adieux à Bremervoord ?

357
00:20:58,625 --> 00:21:01,874
Je n'ai jamais été malheureuse ici.
Même si parfois, c'est vrai,

358
00:21:01,875 --> 00:21:04,832
je me demande
ce que serait ma vie si j'étais partie.

359
00:21:04,833 --> 00:21:08,333
Mais j'adore la mer,
j'aime ma famille et mes amis.

360
00:21:08,958 --> 00:21:11,625
Qu'est-ce que le continent
pourrait m'offrir de plus ?

361
00:21:13,541 --> 00:21:16,790
Et sinon,
pourquoi te surnomme-t-on Petit-Œil,

362
00:21:16,791 --> 00:21:19,041
alors que tu as deux yeux immenses ?

363
00:21:22,958 --> 00:21:25,208
[explosions de feux d'artifice]

364
00:21:28,916 --> 00:21:32,458
Enfin, pas immenses...
J'veux dire, de taille normale.

365
00:21:32,958 --> 00:21:35,291
Tu as deux yeux
de taille parfaitement normale.

366
00:21:36,750 --> 00:21:40,124
La séduction, ce n'est pas ton
point fort, n'est-ce pas, sorceleur ?

367
00:21:40,125 --> 00:21:41,666
[acclamations]

368
00:21:43,041 --> 00:21:45,749
Mon tour de chant
était tout bonnement extraordinaire !

369
00:21:45,750 --> 00:21:49,208
Ces manants incultes
se sont levés pour m'applaudir. [rit]

370
00:21:49,708 --> 00:21:52,250
Je plains le petit troubadour
qui passe après moi.

371
00:21:53,375 --> 00:21:55,458
- Souhaite-moi bonne chance.
- [crache]

372
00:21:55,958 --> 00:21:59,040
Attends. Mais alors,
c'est toi le barde de la région

373
00:21:59,041 --> 00:22:01,165
dont tout le monde parle ? [rit]

374
00:22:01,166 --> 00:22:03,125
Oh, mais c'est absolument formidable.

375
00:22:03,666 --> 00:22:08,249
Ça va bien se passer, je suis persuadé
que tu vas très bien t'en sortir. [rit]

376
00:22:08,250 --> 00:22:10,374
Bonne chance. On se voit juste après !

377
00:22:10,375 --> 00:22:13,374
Quand elle chantait, les gens pensaient
que des chats copulaient,

378
00:22:13,375 --> 00:22:15,832
alors quoi qu'il arrive,
souris et applaudis.

379
00:22:15,833 --> 00:22:17,916
[musique enjouée]

380
00:22:18,500 --> 00:22:21,082
<i>- ♪ Ma première version n'était ♪</i>
- Quoi ? Mais...

381
00:22:21,083 --> 00:22:22,790
<i>♪ Pas fidèle à mon histoire ♪</i>

382
00:22:22,791 --> 00:22:26,040
<i>♪ J'y ai ajouté de l'éclat
Et j'ai atteint la gloire ♪</i>

383
00:22:26,041 --> 00:22:28,707
J'ai pas l'oreille musicale,
mais on dirait pas des chats.

384
00:22:28,708 --> 00:22:32,749
Non. Elle est très douée.
Mais par contre, elle chante ma ballade !

385
00:22:32,750 --> 00:22:36,332
Elle se l'approprie. Non, non,
je ne peux pas la laisser faire ça.

386
00:22:36,333 --> 00:22:40,665
<i>♪ Les sceptiques et les jaloux
Ont voulu voler ma prose ♪</i>

387
00:22:40,666 --> 00:22:45,457
<i>♪ Je me suis offert une gomme
Et j'ai réglé la chose ♪</i>

388
00:22:45,458 --> 00:22:47,541
[rires]

389
00:22:49,333 --> 00:22:51,582
<i>♪ Un glaive ♪</i>

390
00:22:51,583 --> 00:22:53,999
<i>♪ Un arc ♪</i>

391
00:22:54,000 --> 00:22:56,165
<i>♪ Une hache puissante ♪</i>

392
00:22:56,166 --> 00:23:03,207
<i>♪ Face à mes piques
Ne sont rien ♪</i>

393
00:23:03,208 --> 00:23:07,082
<i>♪ On ne survit pas à mes attaques ♪</i>

394
00:23:07,083 --> 00:23:09,290
<i>- ♪ Car moi seul ♪
- ♪ Car moi seule ♪</i>

395
00:23:09,291 --> 00:23:15,083
<i>♪ Invente la fin ♪</i>

396
00:23:15,666 --> 00:23:20,540
<i>- ♪ Oui, moi seul invente ♪
- ♪ Oui, moi seule invente ♪</i>

397
00:23:20,541 --> 00:23:25,665
<i>♪ La fin ♪</i>

398
00:23:25,666 --> 00:23:26,999
[acclamations]

399
00:23:27,000 --> 00:23:29,124
[homme] Bravo ! C'était parfait !

400
00:23:29,125 --> 00:23:31,040
Vu ce que rapportent les perles,

401
00:23:31,041 --> 00:23:33,457
on devrait envoyer
toutes ces maudites sirènes

402
00:23:33,458 --> 00:23:36,999
pourrir dans leur tombeau bleu et salé,
et qu'aucune ne soit épargnée.

403
00:23:37,000 --> 00:23:41,165
J'ai les mains liées tant que le prince
continue de courir les queues de poisson.

404
00:23:41,166 --> 00:23:45,540
Ces sirènes l'ont sans doute envoûté.
Ce sont des jeteuses de sorts perfides.

405
00:23:45,541 --> 00:23:48,291
[Geralt] Elles ne sont pas plus perfides
que les humains.

406
00:23:49,000 --> 00:23:51,999
Je ne crois pas
t'avoir demandé ton avis, sorceleur.

407
00:23:52,000 --> 00:23:54,500
Eh oui, je sais très bien qui tu es.

408
00:23:55,458 --> 00:23:57,291
Tu es Loup Blanc.

409
00:23:58,125 --> 00:23:59,957
Si tu connais mon surnom,

410
00:23:59,958 --> 00:24:02,708
c'est uniquement grâce à Jaskier
et à ses chansons.

411
00:24:05,083 --> 00:24:07,082
[trompettes]

412
00:24:07,083 --> 00:24:09,375
[réaction de la foule]

413
00:24:11,791 --> 00:24:14,499
[femme] Oh, quelle beauté !
C'est la princesse !

414
00:24:14,500 --> 00:24:17,665
Nom d'un hirikkhi ! Mais qui est-ce donc ?

415
00:24:17,666 --> 00:24:21,374
La princesse Nispen de Maribor,
une invitée de dernière minute.

416
00:24:21,375 --> 00:24:24,040
C'est une sage décision de la part du roi.

417
00:24:24,041 --> 00:24:27,165
Ça nous rappelle qu'il reste encore
des princesses humaines à marier.

418
00:24:27,166 --> 00:24:30,957
Oh ! Elle a même apporté des fruits
et des mets délicats de ses contrées.

419
00:24:30,958 --> 00:24:33,124
Elle est tout à fait à mon goût.

420
00:24:33,125 --> 00:24:35,666
[Zelest] Espérons qu'Agloval
soit de cet avis.

421
00:24:39,791 --> 00:24:42,875
[talisman vibre]

422
00:24:43,791 --> 00:24:44,874
[grognement]

423
00:24:44,875 --> 00:24:47,332
[cris de stupeur]

424
00:24:47,333 --> 00:24:49,207
[homme gémit]

425
00:24:49,208 --> 00:24:50,790
[propos indistincts]

426
00:24:50,791 --> 00:24:53,874
- [gémissements]
- [cris de stupeur]

427
00:24:53,875 --> 00:24:56,499
Que s'est-il passé ?
Faites venir le barbier chirurgien !

428
00:24:56,500 --> 00:24:58,665
Faites place ! Qui t'a fait ça ?

429
00:24:58,666 --> 00:25:01,957
C'était un de ces salauds
en forme de poisson.

430
00:25:01,958 --> 00:25:03,957
Un vodianoï. [gémit]

431
00:25:03,958 --> 00:25:08,916
Je me suis fait avoir
pour de bon, cette fois... [agonise]

432
00:25:10,916 --> 00:25:15,207
Si c'était Kovir, Cintra, ou n'importe
quelle flotte qui nous attaquait,

433
00:25:15,208 --> 00:25:17,082
nous serions déjà en guerre.

434
00:25:17,083 --> 00:25:19,665
Alors ? Sommes-nous donc
un royaume de lâches ?

435
00:25:19,666 --> 00:25:21,332
[musique inquiétante]

436
00:25:21,333 --> 00:25:24,166
Mon fils, je suis désolé,
mais il est temps de réagir.

437
00:25:24,875 --> 00:25:26,957
Nous n'avons plus le choix à présent.

438
00:25:26,958 --> 00:25:30,249
Sire, si je puis me permettre,
il reste encore une solution.

439
00:25:30,250 --> 00:25:32,832
Des monstres nous cherchent querelle
au large de nos côtes,

440
00:25:32,833 --> 00:25:35,457
et nous avons
un chasseur de monstres parmi nous.

441
00:25:35,458 --> 00:25:38,832
Sorceleur !
Nous avons besoin de tes services.

442
00:25:38,833 --> 00:25:41,915
Retrouve le vodianoï
qui a fait ça et achève-le !

443
00:25:41,916 --> 00:25:44,165
[rit] Eh bien,
je vous souhaite bonne chance !

444
00:25:44,166 --> 00:25:47,582
Demandez à toute la ville, il devait
tuer l'Allamorax et il ne l'a pas fait.

445
00:25:47,583 --> 00:25:50,249
Parce que ce n'était pas la bête
que vous cherchiez.

446
00:25:50,250 --> 00:25:54,040
Pas de doute sur les vodianoïs.
Ils répondent aux ordres des sirènes.

447
00:25:54,041 --> 00:25:57,124
Si le sorceleur confirme
qu'ils attaquent les pêcheurs,

448
00:25:57,125 --> 00:26:00,040
vous n'aurez pas d'autre choix
que de déclarer la guerre.

449
00:26:00,041 --> 00:26:01,124
[réaction de la foule]

450
00:26:01,125 --> 00:26:03,207
Il a raison,
c'est la faute des sirènes !

451
00:26:03,208 --> 00:26:04,458
[propos indistincts]

452
00:26:07,458 --> 00:26:10,457
- N'oublie pas notre marché.
- C'est pas ce que j'avais en tête.

453
00:26:10,458 --> 00:26:12,874
Et moi, je ne fais pas de première partie.

454
00:26:12,875 --> 00:26:14,874
Nous devons tous faire des sacrifices.

455
00:26:14,875 --> 00:26:17,915
[Geralt] Je ne veux pas aider
à justifier une guerre.

456
00:26:17,916 --> 00:26:20,541
Mais tu peux peut-être aider
à en éviter une.

457
00:26:22,208 --> 00:26:24,500
Alors, qu'en dis-tu, sorceleur ?

458
00:26:27,125 --> 00:26:28,416
Eh merde...

459
00:26:35,750 --> 00:26:38,165
[Geralt] Pourquoi m'as-tu caché
que tu étais de Bremervoord ?

460
00:26:38,166 --> 00:26:41,082
Tu sais
que je ne viens pas vraiment de Riv.

461
00:26:41,083 --> 00:26:43,291
Ce n'était pas qu'une question d'origines.

462
00:26:44,000 --> 00:26:47,332
Je devais tirer un trait sur cet endroit
pour devenir qui je voulais.

463
00:26:47,333 --> 00:26:50,124
Cette ville est remplie
de mesquins et d'imbéciles.

464
00:26:50,125 --> 00:26:51,415
Tu as dû le remarquer.

465
00:26:51,416 --> 00:26:54,375
Ton amie Essi
ne correspond pas à cette description.

466
00:26:55,541 --> 00:26:56,375
C'est vrai.

467
00:26:57,291 --> 00:26:59,208
Elle est comme une sœur pour moi.

468
00:27:01,958 --> 00:27:04,707
Ah ! J'avais deviné,
j'en aurais mis ma main à couper !

469
00:27:04,708 --> 00:27:06,790
Je savais
qu'il y avait un truc entre vous.

470
00:27:06,791 --> 00:27:09,665
Si par "un truc",
tu entends une simple conversation...

471
00:27:09,666 --> 00:27:12,665
[Jaskier] Elle est formidable,
contrairement à l'autre diablesse

472
00:27:12,666 --> 00:27:15,540
aux cheveux de corbeau, aux yeux de merlan
et à la langue de vipère.

473
00:27:15,541 --> 00:27:17,415
Tu as besoin de quelqu'un comme Essi.

474
00:27:17,416 --> 00:27:20,290
J'ai besoin de pièces d'or,
et d'un peu de tranquillité.

475
00:27:20,291 --> 00:27:24,499
Tu as beau donner l'image d'un homme
aussi dur que cette viande infecte

476
00:27:24,500 --> 00:27:27,499
que tu as fait trop cuire,
moi, je connais la vérité.

477
00:27:27,500 --> 00:27:30,415
Je sais que sous cette armure, ces armes

478
00:27:30,416 --> 00:27:35,040
et cette coiffure, ô combien ridicule,
se cache en réalité un cœur tendre.

479
00:27:35,041 --> 00:27:39,207
Un petit nounours tout mignon
qui a tant d'amour à partager et... Aïe !

480
00:27:39,208 --> 00:27:40,999
Voilà ce que pense le cœur tendre.

481
00:27:41,000 --> 00:27:45,249
Je te conseille de bien dormir cette nuit.
Un long voyage nous attend.

482
00:27:45,250 --> 00:27:47,624
Et je te conseille
d'ouvrir un peu ton cœur.

483
00:27:47,625 --> 00:27:51,165
Tisser des liens avec d'autres
n'est pas aussi terrible que tu le penses.

484
00:27:51,166 --> 00:27:53,250
[musique mélancolique]

485
00:28:06,833 --> 00:28:08,457
[éclaboussures]

486
00:28:08,458 --> 00:28:10,541
[musique mélancolique continue]

487
00:28:17,166 --> 00:28:19,582
- Je suis... vraiment désolé.
- Il ne faut pas.

488
00:28:19,583 --> 00:28:21,374
Passe un peu à l'action.

489
00:28:21,375 --> 00:28:23,665
Je ne savais pas
que tu ressentais la même chose.

490
00:28:23,666 --> 00:28:27,790
[Geralt] C'est le cas. Mais le problème,
c'est que ça semble un peu trop simple.

491
00:28:27,791 --> 00:28:31,624
- Comme tout ce qui est bon dans la vie.
- [Geralt] Pas d'après mon expérience.

492
00:28:31,625 --> 00:28:33,957
[Essi] On dirait que tu aimes la tragédie.

493
00:28:33,958 --> 00:28:38,582
Tu choisis toujours les routes difficiles
alors que la sérénité s'offre à toi.

494
00:28:38,583 --> 00:28:40,499
Tu pourrais me choisir, moi.

495
00:28:40,500 --> 00:28:43,957
[Essi et Yennefer] Tu devrais être
plus inventif dans tes fantasmes, Geralt.

496
00:28:43,958 --> 00:28:45,750
C'est d'une banalité.

497
00:28:51,000 --> 00:28:55,000
Même dans tes rêves,
tu ne peux pas me rattraper. [rit]

498
00:28:56,041 --> 00:28:58,250
[Geralt] Les choses
pourraient être différentes.

499
00:28:58,958 --> 00:29:01,040
On pourrait tout reprendre à zéro.

500
00:29:01,041 --> 00:29:04,249
Tu t'entends ?
Tu parles comme ton amie chanteresse,

501
00:29:04,250 --> 00:29:06,290
et ce n'est pas un compliment.

502
00:29:06,291 --> 00:29:09,540
Pourquoi me repousses-tu
chaque fois que je m'approche ?

503
00:29:09,541 --> 00:29:12,082
[soupire] Réveille-toi, s'il te plaît.

504
00:29:12,083 --> 00:29:13,583
- Yen, je veux...
- Réveille-toi !

505
00:29:23,500 --> 00:29:25,125
[musique intense]

506
00:29:26,666 --> 00:29:28,666
[frottement de métal]

507
00:29:34,541 --> 00:29:36,541
[grognements de combat]

508
00:29:37,541 --> 00:29:39,000
[musique intense continue]

509
00:29:50,666 --> 00:29:52,458
[musique s'intensifie]

510
00:29:55,666 --> 00:29:56,833
[Geralt gémit]

511
00:29:57,333 --> 00:30:02,041
[grogne]

512
00:30:06,166 --> 00:30:08,166
[musique intense continue]

513
00:30:23,708 --> 00:30:24,791
[Geralt crie]

514
00:30:27,458 --> 00:30:28,416
[halète]

515
00:30:30,625 --> 00:30:32,625
[Geralt grogne d'effort]

516
00:30:35,541 --> 00:30:37,125
[musique cesse]

517
00:30:38,291 --> 00:30:39,250
[soupire]

518
00:30:43,000 --> 00:30:46,416
[long bâillement] Oh là là, grands dieux.

519
00:30:47,291 --> 00:30:48,416
Qu'ai-je donc raté ?

520
00:30:53,500 --> 00:30:56,374
Je sais que tu n'aimes pas
tuer des créatures sans raison,

521
00:30:56,375 --> 00:30:59,249
mais celle-ci voulait ta peau
et tu l'as encore laissée partir.

522
00:30:59,250 --> 00:31:02,749
Je l'ai laissée partir, car elle me sera
plus utile vivante que morte.

523
00:31:02,750 --> 00:31:06,250
C'est un vodianoï, comme le monstre
qui a tué le pêcheur de perles.

524
00:31:06,833 --> 00:31:10,124
Et il se trouve
que leur sang a des reflets irisés.

525
00:31:10,125 --> 00:31:13,207
En remontant jusqu'à son repaire,
on retrouvera les autres.

526
00:31:13,208 --> 00:31:14,624
Pardon ? "Les autres" ?

527
00:31:14,625 --> 00:31:17,165
Ce vodianoï sait se battre,
mais il n'a pas pu décimer

528
00:31:17,166 --> 00:31:18,707
un équipage entier tout seul.

529
00:31:18,708 --> 00:31:20,165
Ils se déplacent en groupe.

530
00:31:20,166 --> 00:31:23,040
Mais, j'me demande comment
il savait où nous trouver.

531
00:31:23,041 --> 00:31:27,165
C'est ça de voyager avec un barde célèbre,
tout le monde sait où tu es ! [rit]

532
00:31:27,166 --> 00:31:29,165
Parfois, les admirateurs
frisent l'obsession.

533
00:31:29,166 --> 00:31:32,790
Ou l'Allamorax et les sirènes que
j'ai épargnés n'ont pas tenu leur langue.

534
00:31:32,791 --> 00:31:34,999
[Jaskier] Non, ça vient de moi, c'est sûr.

535
00:31:35,000 --> 00:31:37,333
- [craquement]
- [musique intense]

536
00:31:39,916 --> 00:31:41,166
[musique cesse]

537
00:31:41,750 --> 00:31:42,832
[Geralt] Essi ?

538
00:31:42,833 --> 00:31:44,582
Pourquoi nous suis-tu ?

539
00:31:44,583 --> 00:31:47,374
Vous avez entendu le roi.
La guerre est imminente.

540
00:31:47,375 --> 00:31:50,165
J'ai besoin de savoir ce qui se passe,
je veux aider.

541
00:31:50,166 --> 00:31:52,207
J'apprécie ta bonne volonté, mais...

542
00:31:52,208 --> 00:31:55,791
ce dont j'ai besoin,
c'est d'un bateau pour suivre ce vodianoï.

543
00:31:56,375 --> 00:31:59,290
Pas du tout. La mer va descendre
de plus de dix coudées,

544
00:31:59,291 --> 00:32:00,875
on est presque à marée basse.

545
00:32:02,875 --> 00:32:03,708
Regardez !

546
00:32:07,500 --> 00:32:09,500
[musique mystérieuse]

547
00:32:11,791 --> 00:32:14,875
[Essi] Vous pouvez aisément
marcher jusqu'aux Dents du dragon.

548
00:32:20,958 --> 00:32:22,749
Je me souviens qu'à ton âge,

549
00:32:22,750 --> 00:32:25,457
j'étais fasciné
par toute sorte de créatures.

550
00:32:25,458 --> 00:32:28,374
Je confondais tocade et amour véritable.

551
00:32:28,375 --> 00:32:31,750
Jusqu'au jour
où j'ai rencontré ta mère.

552
00:32:32,250 --> 00:32:34,874
Elle était rayonnante, élégante.

553
00:32:34,875 --> 00:32:38,333
Et elle avait le don de voir
le meilleur en chacun d'entre nous.

554
00:32:38,916 --> 00:32:42,749
Est-ce pour cela qu'elle a accepté
de m'épouser ? Seuls les dieux le savent.

555
00:32:42,750 --> 00:32:43,958
Elle me manque aussi.

556
00:32:44,625 --> 00:32:48,625
Et j'honorerai sa mémoire en me mariant
par amour, comme vous l'avez fait.

557
00:32:49,375 --> 00:32:51,291
Je vais faire ma demande à Sh'eenaz.

558
00:32:51,791 --> 00:32:54,790
Je sais que tu es persuadé
de tenir vraiment à cette sirène,

559
00:32:54,791 --> 00:32:58,124
mais pour ceux de notre rang, le mariage
n'est pas qu'une question d'amour,

560
00:32:58,125 --> 00:32:59,750
c'est aussi un devoir.

561
00:33:00,250 --> 00:33:03,124
Mon fils,
ta vie ne t'appartient pas complètement.

562
00:33:03,125 --> 00:33:05,082
Elle appartient à notre royaume.

563
00:33:05,083 --> 00:33:06,915
Mais je pense à lui, justement !

564
00:33:06,916 --> 00:33:10,499
Notre union pourrait rétablir
la paix entre la terre et la mer.

565
00:33:10,500 --> 00:33:12,874
Et comment, Agloval ?
Où habiteriez-vous ?

566
00:33:12,875 --> 00:33:15,124
Et vos enfants,
à quoi ressembleraient-ils ?

567
00:33:15,125 --> 00:33:16,958
Non, cette union est impossible.

568
00:33:18,000 --> 00:33:20,332
[musique triste]

569
00:33:20,333 --> 00:33:22,957
[Zelest toussote]
Pardon de vous interrompre.

570
00:33:22,958 --> 00:33:25,875
Tu ne nous interromps pas.
J'allais partir.

571
00:33:28,041 --> 00:33:31,874
Peut-être était-ce vain, mais j'ai essayé
de le convaincre de rompre.

572
00:33:31,875 --> 00:33:34,874
Et je t'en suis reconnaissant.
Ton avis compte pour lui.

573
00:33:34,875 --> 00:33:37,915
C'est tout à fait normal.
Je suis là pour servir le royaume.

574
00:33:37,916 --> 00:33:39,791
Et vous, père, bien évidemment.

575
00:33:40,375 --> 00:33:41,749
Je te remercie, Zelest.

576
00:33:41,750 --> 00:33:45,499
Il y a des jours, je préférerais
que ce soit toi, mon fils de sang.

577
00:33:45,500 --> 00:33:48,833
J'ai hâte de te voir à l'œuvre
en tant que commandant.

578
00:33:53,041 --> 00:33:55,666
[vagues]

579
00:33:57,791 --> 00:34:00,874
- [baiser]
- [soupir de plaisir, petit rire]

580
00:34:00,875 --> 00:34:02,374
Hmm.

581
00:34:02,375 --> 00:34:03,332
[musique douce]

582
00:34:03,333 --> 00:34:07,249
[soupire] Regarde.
Le palais semble si paisible d'ici.

583
00:34:07,250 --> 00:34:09,957
Qui se douterait
de l'agitation qui y règne ?

584
00:34:09,958 --> 00:34:15,374
[en merspeak] Si seulement mes parents
et mon peuple pouvaient voir

585
00:34:15,375 --> 00:34:17,332
que tu es comme nous.

586
00:34:17,333 --> 00:34:21,250
Même si ton langage
est horriblement perçant.

587
00:34:21,750 --> 00:34:24,374
[en français] Que ce soit dans le ciel,
sur terre ou en mer,

588
00:34:24,375 --> 00:34:26,832
je n'ai jamais vu
de créature aussi belle que toi.

589
00:34:26,833 --> 00:34:28,250
Il s'agit bien d'amour.

590
00:34:28,750 --> 00:34:33,082
[en merspeak] Nous sommes ensemble, enfin.

591
00:34:33,083 --> 00:34:37,208
J'aimerais passer
le restant de mes jours ici, à tes côtés.

592
00:34:38,041 --> 00:34:40,041
[musique douce continue]

593
00:34:42,875 --> 00:34:44,875
[musique intrigante]

594
00:34:46,791 --> 00:34:49,749
Où le sorceleur emmène-t-il ces humains ?

595
00:34:49,750 --> 00:34:54,208
- [en français] Mon amour, qu'y a-t-il ?
- [en merspeak] Je dois les prévenir.

596
00:34:56,083 --> 00:34:57,500
[plonge dans l'eau]

597
00:34:58,375 --> 00:35:00,375
[musique douce]

598
00:35:04,583 --> 00:35:06,583
[musique s'estompe]

599
00:35:07,333 --> 00:35:08,458
[soupire]

600
00:35:11,583 --> 00:35:12,915
[en français] Les Dents du dragon.

601
00:35:12,916 --> 00:35:15,249
J'en faisais des cauchemars
quand j'étais petit.

602
00:35:15,250 --> 00:35:18,624
Ce ne sont que deux grands rochers.
Y a pas de quoi avoir peur.

603
00:35:18,625 --> 00:35:21,082
Sauf si c'est un repaire de vodianoïs.

604
00:35:21,083 --> 00:35:23,166
[musique inquiétante]

605
00:35:24,958 --> 00:35:27,291
[effrayé] Euh... Qu'allons-nous...

606
00:35:27,791 --> 00:35:29,250
[musique intense]

607
00:35:32,958 --> 00:35:35,165
[Geralt halète]

608
00:35:35,166 --> 00:35:37,250
[Geralt grogne]

609
00:35:38,708 --> 00:35:40,457
Qui t'a envoyé à mes trousses ?

610
00:35:40,458 --> 00:35:43,915
[effrayé] Si je te le dis,
alors elle me tuera.

611
00:35:43,916 --> 00:35:46,624
Si tu ne me le dis pas,
c'est moi qui te tuerai.

612
00:35:46,625 --> 00:35:49,290
Elle t'a aussi demandé
de tuer les pêcheurs de perles ?

613
00:35:49,291 --> 00:35:53,165
Ce n'est pas moi qui ai tué les pêcheurs,
mais je m'en réjouis.

614
00:35:53,166 --> 00:35:56,040
Tu crois protéger ta commanditaire,
mais tu te trompes.

615
00:35:56,041 --> 00:36:00,499
J'ignore qui elle est, mais elle est prête
à te sacrifier pour son combat.

616
00:36:00,500 --> 00:36:03,582
On pense que je suis devenu
indulgent envers les monstres.

617
00:36:03,583 --> 00:36:07,499
Je vais leur prouver que c'est faux,
sauf si tu me donnes un nom.

618
00:36:07,500 --> 00:36:09,750
C'était... [hurle de douleur]

619
00:36:11,791 --> 00:36:14,125
- [sursautent d'effroi]
- [vodianoïs grognent]

620
00:36:15,625 --> 00:36:17,207
[agonise]

621
00:36:17,208 --> 00:36:18,500
[grogne de frustration]

622
00:36:21,791 --> 00:36:25,124
- Qu'as-tu fait, bon sang ?
- Ce que tu aurais dû faire, sorceleur.

623
00:36:25,125 --> 00:36:28,832
Tu es aussi doué pour dire merci
que pour tuer des monstres.

624
00:36:28,833 --> 00:36:31,665
Tu comptes encore sur les autres
pour se battre à ta place, Julian ?

625
00:36:31,666 --> 00:36:36,332
J'essaie d'empêcher une guerre.
On dirait que tu veux en déclencher une.

626
00:36:36,333 --> 00:36:40,208
Balivernes ! Je remplis simplement
mon devoir de commandant.

627
00:36:41,500 --> 00:36:45,165
- [musique intense]
- [vodianoï grogne]

628
00:36:45,166 --> 00:36:47,250
- [soldat gémit]
- [pas en approche]

629
00:36:51,708 --> 00:36:53,791
[musique intense continue]

630
00:36:54,750 --> 00:36:55,625
[grogne]

631
00:37:03,125 --> 00:37:04,958
[Zelest grogne]

632
00:37:06,125 --> 00:37:07,207
[Zelest grogne]

633
00:37:07,208 --> 00:37:09,291
[musique intense continue]

634
00:37:10,958 --> 00:37:11,833
[soldat gémit]

635
00:37:19,208 --> 00:37:21,166
[triton gémit]

636
00:37:25,791 --> 00:37:27,208
[triton gémit]

637
00:37:28,083 --> 00:37:29,583
[musique intense continue]

638
00:37:31,666 --> 00:37:33,666
[vodianoï grogne]

639
00:37:34,916 --> 00:37:36,208
[soldat gémit]

640
00:37:36,708 --> 00:37:38,125
[soldat gémit]

641
00:37:39,125 --> 00:37:40,708
- [Essi] Julian !
- [Jaskier gémit]

642
00:37:41,208 --> 00:37:42,290
[Jaskier gémit]

643
00:37:42,291 --> 00:37:43,790
[vodianoï grogne]

644
00:37:43,791 --> 00:37:44,958
[Essi gémit]

645
00:37:46,041 --> 00:37:47,124
Essi !

646
00:37:47,125 --> 00:37:49,416
[musique intense]

647
00:37:50,541 --> 00:37:52,291
[cris étouffés]

648
00:37:53,291 --> 00:37:54,916
[vodianoï grogne]

649
00:37:55,583 --> 00:37:56,833
[Essi gémit]

650
00:37:57,333 --> 00:37:58,666
[Essi crie]

651
00:38:00,291 --> 00:38:01,458
[vodianoï grogne]

652
00:38:06,958 --> 00:38:08,958
[musique intrigante]

653
00:38:10,708 --> 00:38:12,708
[musique sombre]

654
00:38:16,541 --> 00:38:18,040
[tousse]

655
00:38:18,041 --> 00:38:20,125
[musique sombre continue]

656
00:38:23,125 --> 00:38:26,208
- [les deux reprennent leur souffle]
- [le combat continue]

657
00:38:38,375 --> 00:38:42,082
Va-t'en ! Ou je tue le seul véritable
monstre que j'ai devant les yeux !

658
00:38:42,083 --> 00:38:43,832
[musique sombre continue]

659
00:38:43,833 --> 00:38:46,583
[le combat continue]

660
00:38:50,333 --> 00:38:51,915
[grand coup de vent]

661
00:38:51,916 --> 00:38:53,500
[navire craque]

662
00:38:54,000 --> 00:38:56,000
[musique sombre continue]

663
00:38:57,208 --> 00:39:00,333
[grogne] Mon père va en entendre parler !

664
00:39:02,791 --> 00:39:04,125
[clapotis des vagues]

665
00:39:05,708 --> 00:39:07,583
La marée monte trop vite !

666
00:39:08,583 --> 00:39:12,374
Essi, c'est l'heure de nous prouver
que tu connais bien la mer.

667
00:39:12,375 --> 00:39:13,375
Suivez-moi.

668
00:39:15,291 --> 00:39:19,250
- Sautez !
- Ça me rappelle un terrible... [cri]

669
00:39:24,166 --> 00:39:26,708
[musique sombre]

670
00:39:27,291 --> 00:39:28,583
[tousse]

671
00:39:29,166 --> 00:39:32,125
- [gémit]
- [Dahut] Que s'est-il passé ?

672
00:39:32,708 --> 00:39:35,457
[sirène] C'est à cause
du fils bâtard du roi !

673
00:39:35,458 --> 00:39:37,290
Je suis sûre qu'il a agi seul.

674
00:39:37,291 --> 00:39:39,749
Agloval ne cautionnerait jamais
une telle chose.

675
00:39:39,750 --> 00:39:43,290
Ou alors, il est assez fourbe
pour te cacher ses intentions.

676
00:39:43,291 --> 00:39:47,291
Cet humain t'a détournée de ta mission,
qui est de protéger les mers.

677
00:39:47,875 --> 00:39:50,249
Je vous ai prévenus
de la présence du sorceleur.

678
00:39:50,250 --> 00:39:53,832
Ce qui me détourne de ma mission,
pour l'instant, c'est votre hystérie.

679
00:39:53,833 --> 00:39:56,000
Je suis guérisseuse, pas combattante.

680
00:39:56,625 --> 00:39:58,540
Laissez-moi aider mon cousin.

681
00:39:58,541 --> 00:40:00,500
Aux yeux du peuple des mers,

682
00:40:01,125 --> 00:40:02,624
la guerre a déjà commencé.

683
00:40:02,625 --> 00:40:05,208
Tiens bon, Deroua. Respire bien.

684
00:40:05,958 --> 00:40:07,583
[musique sombre]

685
00:40:08,500 --> 00:40:10,708
- [Deroua gémit]
- [sursaut d'effroi]

686
00:40:11,916 --> 00:40:16,250
- [musique triste]
- [sirène pleure]

687
00:40:23,041 --> 00:40:25,041
- [pleurs cessent]
- [musique s'estompe]

688
00:40:26,875 --> 00:40:28,875
[craquements du feu]

689
00:40:33,833 --> 00:40:35,874
Merci pour ton aide aujourd'hui, Essi.

690
00:40:35,875 --> 00:40:37,708
[Jaskier] Moi, on me remercie pas ?

691
00:40:38,208 --> 00:40:39,540
Tu as encore de la bière ?

692
00:40:39,541 --> 00:40:42,540
Tout le monde dit que c'est la faute
du prince et de la sirène.

693
00:40:42,541 --> 00:40:45,999
C'est à eux que nous devrions parler,
pour savoir ce qui est vrai ou non.

694
00:40:46,000 --> 00:40:48,499
Ils se voient tous les jours
à l'aube au rocher du Fondateur.

695
00:40:48,500 --> 00:40:50,832
Je les vois de ma fenêtre. On ira demain.

696
00:40:50,833 --> 00:40:53,499
J'ai peur que les humains
ne veuillent pas de la vérité,

697
00:40:53,500 --> 00:40:56,457
mais juste d'une raison
pour tuer les créatures des mers.

698
00:40:56,458 --> 00:40:59,040
Elles nous font vivre.
Pourquoi les tuer ?

699
00:40:59,041 --> 00:41:02,040
Les humains sont connus
pour rechercher des profits à court terme

700
00:41:02,041 --> 00:41:04,957
et réécrire l'histoire après coup
afin de se dédouaner.

701
00:41:04,958 --> 00:41:08,749
Je les ai vus agir ainsi avec les cornes
de sylvain, les écailles de basilic,

702
00:41:08,750 --> 00:41:10,082
et maintenant les perles.

703
00:41:10,083 --> 00:41:13,290
Ce n'est pas une question de pitance,
mais de cupidité.

704
00:41:13,291 --> 00:41:16,082
Le vodianoï a parlé d'une commanditaire.

705
00:41:16,083 --> 00:41:17,708
Il doit s'agir de la reine.

706
00:41:18,250 --> 00:41:21,957
Tu as l'air bien certaine qu'il s'agit
de Dahut. Pour quelle raison ?

707
00:41:21,958 --> 00:41:24,749
Une mère est prête à tout
pour protéger son enfant.

708
00:41:24,750 --> 00:41:26,916
Elle voit Agloval
comme une menace.

709
00:41:29,333 --> 00:41:32,249
Et vu la manière dont on a traité
les sirènes par le passé...

710
00:41:32,250 --> 00:41:33,875
quelque part, je la comprends.

711
00:41:34,833 --> 00:41:36,915
Le seul amour que j'ai connu
quand j'étais petit,

712
00:41:36,916 --> 00:41:39,790
c'était quelques brins de paille
sur un sol glacé en terre battue,

713
00:41:39,791 --> 00:41:42,790
et un peu de nourriture
pour espérer vivre un jour de plus.

714
00:41:42,791 --> 00:41:46,375
Il n'y a pas grand monde
à qui les humains inspirent confiance.

715
00:41:48,166 --> 00:41:50,583
[Essi] Tu sembles prisonnier de ton passé.

716
00:41:54,333 --> 00:41:57,500
Quand tu essaies de résoudre
les grands mystères de la vie,

717
00:41:58,083 --> 00:42:00,458
tu ne devrais peut-être pas
regarder en arrière.

718
00:42:05,666 --> 00:42:06,958
[Jaskier soupire]

719
00:42:12,375 --> 00:42:15,999
Jaskier, parle-moi encore de la fois
où tu as chanté pour la comtesse de Stael.

720
00:42:16,000 --> 00:42:18,874
Mais je t'ai déjà raconté
cette histoire trois fois !

721
00:42:18,875 --> 00:42:22,957
Pardon d'être casse-pieds, mais j'adore
vivre tes aventures par procuration.

722
00:42:22,958 --> 00:42:26,915
Par tous les dieux, j'espère qu'on va
vite tomber sur Agloval et la princesse.

723
00:42:26,916 --> 00:42:30,332
Je ne peux pas ignorer la requête
de ma chère amie, enfin !

724
00:42:30,333 --> 00:42:35,457
[psaltérion] Lors d'une douce soirée d'été
à Maribor, je retrouvai enfin ma comtesse.

725
00:42:35,458 --> 00:42:39,457
Hélas, notre amour avait souffert
d'un hiatus long de deux fois dix ans.

726
00:42:39,458 --> 00:42:41,915
- C'est-à-dire, 20 ans.
- Vingt ans, si tu veux.

727
00:42:41,916 --> 00:42:45,457
Donc l'époque où nous batifolions
à la belle étoile dans son verger

728
00:42:45,458 --> 00:42:48,207
au milieu des effluves
émanant des arbres en fleurs

729
00:42:48,208 --> 00:42:49,790
était loin derrière nous.

730
00:42:49,791 --> 00:42:53,415
Ce fut plutôt l'odeur âcre et puissante
des champignons croupissant

731
00:42:53,416 --> 00:42:56,665
sous des tas de branches mortes
qui emplit nos narines et nos...

732
00:42:56,666 --> 00:42:58,915
[Geralt] On préfère pas
savoir ce que ça a empli.

733
00:42:58,916 --> 00:43:02,124
Entendu. Quoi qu'il en soit,
rien ne put éteindre le feu

734
00:43:02,125 --> 00:43:03,832
de notre passion ardente.

735
00:43:03,833 --> 00:43:07,290
Pas même la déroute économique
de la capitale fruitière du continent,

736
00:43:07,291 --> 00:43:09,457
faillite dont ce fief ne se remit jamais.

737
00:43:09,458 --> 00:43:11,249
Cette partie-là est vraie ?

738
00:43:11,250 --> 00:43:14,708
Euh... Comment oses-tu douter
de mon amour pour la comtesse de Stael ?

739
00:43:15,208 --> 00:43:17,125
- [Essi] Ils sont là.
- [musique douce]

740
00:43:24,375 --> 00:43:28,165
[en merspeak] C'est vous qui avez envoyé
un vodianoï pour me tuer, hier ?

741
00:43:28,166 --> 00:43:32,707
[en français] J'aurais dit bonjour,
à sa place. [en merspeak] Pardonnez-le.

742
00:43:32,708 --> 00:43:36,749
Il a des manières de sanglier,
mais il a un cœur de lion.

743
00:43:36,750 --> 00:43:38,582
De lion de mer en l'occurrence.

744
00:43:38,583 --> 00:43:42,915
[en merspeak] Tu parles
magnifiquement notre langue.

745
00:43:42,916 --> 00:43:47,874
Mais ton amant parle
comme une vache qui meugle.

746
00:43:47,875 --> 00:43:50,458
[en merspeak] Son amant ?
Je la connais à peine.

747
00:43:51,166 --> 00:43:53,374
[en français] La chanteuse. Euh... Essi !

748
00:43:53,375 --> 00:43:55,083
Viens traduire, s'il te plaît.

749
00:43:56,083 --> 00:43:58,165
Dis à Sh'eenaz que je voudrais l'épouser.

750
00:43:58,166 --> 00:44:00,750
Mais ça prendra du temps
de convaincre mon père.

751
00:44:01,750 --> 00:44:06,207
[Essi en merspeak] Il désire vous épouser,
mais il doit convaincre son père.

752
00:44:06,208 --> 00:44:11,874
J'ai une queue et toi des jambes.
Comment faire de ce rêve une réalité ?

753
00:44:11,875 --> 00:44:15,582
[en français] Elle se demande
comment faire de ce rêve une réalité.

754
00:44:15,583 --> 00:44:19,832
- Elle a une queue, et vous, des jambes.
- Cela n'est pas un obstacle à l'amour.

755
00:44:19,833 --> 00:44:23,000
Mais enfin, aimer, c'est être ensemble.

756
00:44:23,583 --> 00:44:26,707
Et elle ne peut pas vivre
parmi ces abominables marcheurs.

757
00:44:26,708 --> 00:44:28,375
[Jaskier rit]

758
00:44:28,875 --> 00:44:32,874
- [Essi] Ce sont ses mots, pas les miens.
- Je pourrais lui construire un aquarium.

759
00:44:32,875 --> 00:44:37,207
C'est une princesse, pas un poisson rouge.
Une telle idée est plus qu'insultante !

760
00:44:37,208 --> 00:44:38,582
Je cherche des solutions.

761
00:44:38,583 --> 00:44:42,499
Vos solutions exigent qu'elle abandonne
tout et que vous, vous ne sacrifiiez rien.

762
00:44:42,500 --> 00:44:44,624
Vous n'avez pas une once d'abnégation !

763
00:44:44,625 --> 00:44:45,541
Ce sont ses mots

764
00:44:46,125 --> 00:44:47,082
ou bien les tiens ?

765
00:44:47,083 --> 00:44:49,915
Nous reviendrons
sur cette querelle d'amoureux.

766
00:44:49,916 --> 00:44:52,499
Pour l'instant,
je dois empêcher une guerre.

767
00:44:52,500 --> 00:44:54,083
Demande-lui pour le vodianoï.

768
00:44:54,750 --> 00:44:59,165
[en merspeak] Le sorceleur vous repose
sa question à propos de l'attaque d'hier.

769
00:44:59,166 --> 00:45:01,624
Dis-lui que je l'avais entendu
la première fois.

770
00:45:01,625 --> 00:45:04,582
Je ne suis au courant
d'aucune attaque de vodianoïs.

771
00:45:04,583 --> 00:45:06,875
Sauf celle lancée par les hommes du roi.

772
00:45:07,583 --> 00:45:10,790
- [en français] Tu dis avoir été attaqué ?
- Après que votre père m'a engagé.

773
00:45:10,791 --> 00:45:15,040
Quelqu'un ne veut pas que je découvre
qui a tué les pêcheurs de perles.

774
00:45:15,041 --> 00:45:17,625
On vous a vus
près des Dents du dragon ce matin-là.

775
00:45:18,125 --> 00:45:19,791
Sh'eenaz avait l'air en colère.

776
00:45:20,291 --> 00:45:23,791
Pourquoi es-tu partie
sans même me dire au revoir ? Traduis !

777
00:45:26,250 --> 00:45:29,999
[en merspeak] Étiez-vous en colère
quand vous l'avez quitté hier ?

778
00:45:30,000 --> 00:45:35,874
Oui, évidemment ! Je suis allée sauver
mon peuple de la furie de ton frère !

779
00:45:35,875 --> 00:45:37,790
[en français] Zelest et nos hommes

780
00:45:37,791 --> 00:45:40,582
se sont battus pour trouver
les assassins des pêcheurs.

781
00:45:40,583 --> 00:45:43,332
[en merspeak] Mes parents
ont peut-être raison sur les humains.

782
00:45:43,333 --> 00:45:47,624
si tu défends le meurtrier
qui a tué mon cousin !

783
00:45:47,625 --> 00:45:49,749
[en français] Zelest m'avait prévenu !

784
00:45:49,750 --> 00:45:52,583
Et dire que je me suis fait avoir !
Par toi !

785
00:45:57,916 --> 00:46:01,458
[en merspeak] Je te préférais
quand nos étreintes se passaient de mots.

786
00:46:07,708 --> 00:46:11,541
- [en français] Et maintenant ?
- [Essi] Et maintenant, tout s'écroule.

787
00:46:12,166 --> 00:46:14,000
[musique sombre continue]

788
00:46:29,041 --> 00:46:30,416
[femme crie]

789
00:46:32,250 --> 00:46:33,457
[enfant pleure]

790
00:46:33,458 --> 00:46:35,041
[Zelest] Lachlan Daven,

791
00:46:35,583 --> 00:46:38,500
par ordonnance de sa majesté
le roi Usveldt,

792
00:46:39,000 --> 00:46:42,874
vous êtes par la présente enrôlé
dans l'armée de Bremervoord.

793
00:46:42,875 --> 00:46:45,624
Comment est-ce possible ?
Ce n'est qu'un enfant.

794
00:46:45,625 --> 00:46:49,249
Il a 15 ans.
Selon la loi, il est apte au combat.

795
00:46:49,250 --> 00:46:50,665
Je me fous de vos lois !

796
00:46:50,666 --> 00:46:54,499
Quand...
Enfin... "si" la guerre est déclarée,

797
00:46:54,500 --> 00:46:57,249
ton neveu se retrouvera
soit sur un navire,

798
00:46:57,250 --> 00:46:59,374
soit sur la potence.

799
00:46:59,375 --> 00:47:01,458
[musique intense]

800
00:47:11,291 --> 00:47:12,415
[vodianoïs crient]

801
00:47:12,416 --> 00:47:14,500
[musique intense continue]

802
00:47:24,291 --> 00:47:26,291
[grognements de combat]

803
00:47:33,333 --> 00:47:35,333
[musique sombre]

804
00:47:57,000 --> 00:47:58,332
[musique s'estompe]

805
00:47:58,333 --> 00:48:01,499
Satanés humains !
Je ne les supporte plus !

806
00:48:01,500 --> 00:48:03,540
Du calme, ma belle.

807
00:48:03,541 --> 00:48:07,124
Toutes les histoires d'amour
connaissent des remous de temps en temps.

808
00:48:07,125 --> 00:48:09,500
Ma mère se prépare à une guerre imminente.

809
00:48:10,208 --> 00:48:13,665
Mes sentiments pour Agloval
ne sont peut-être plus ce qu'ils étaient,

810
00:48:13,666 --> 00:48:15,790
mais je ne veux pas d'autres vies perdues,

811
00:48:15,791 --> 00:48:19,541
- fussent-elles des mers ou humaines.
- Oui, je sais. Je te comprends.

812
00:48:20,041 --> 00:48:24,166
Et je sais aussi ce que c'est que d'aimer
un homme avec lequel on ne peut pas être.

813
00:48:25,583 --> 00:48:28,957
J'ai concocté quelque chose
depuis la dernière réunion du conseil.

814
00:48:28,958 --> 00:48:32,000
Tu semblais tellement désemparée
à cause d'Agloval.

815
00:48:32,666 --> 00:48:34,666
[tintement inquiétant]

816
00:48:36,541 --> 00:48:37,583
C'est une potion.

817
00:48:38,250 --> 00:48:41,582
Elle te permettra
de prendre la forme de ton bien-aimé.

818
00:48:41,583 --> 00:48:44,665
Vous voulez dire que...
je deviendrai humaine ?

819
00:48:44,666 --> 00:48:47,915
Si tu fais un pas vers lui
pour lui prouver ta loyauté,

820
00:48:47,916 --> 00:48:49,499
alors il entendra raison.

821
00:48:49,500 --> 00:48:51,957
Je ne veux pas
qu'il entende raison comme ça.

822
00:48:51,958 --> 00:48:53,875
Je devrais tout abandonner pour lui.

823
00:48:54,583 --> 00:48:56,583
[musique sinistre]

824
00:48:59,166 --> 00:49:02,915
<i>♪ Une once d'abnégation, ma foi ♪</i>

825
00:49:02,916 --> 00:49:06,665
<i>♪ Et le bonheur sera à toi ♪</i>

826
00:49:06,666 --> 00:49:10,915
<i>♪ C'est si peu, crois-moi
Alors tu dois ♪</i>

827
00:49:10,916 --> 00:49:13,916
<i>♪ Jouer le jeu ♪</i>

828
00:49:14,833 --> 00:49:18,166
<i>♪ Ma chère, il faut que tu comprennes ♪</i>

829
00:49:18,708 --> 00:49:22,540
<i>♪ Ne garde rien quoi qu'il advienne ♪</i>

830
00:49:22,541 --> 00:49:24,915
<i>♪ Car ça en vaut la peine ♪</i>

831
00:49:24,916 --> 00:49:29,458
<i>♪ J'en suis certaine
C'est pour le mieux ♪</i>

832
00:49:32,250 --> 00:49:35,332
- Et ça fait mal ?
- [Melusina] Terriblement.

833
00:49:35,333 --> 00:49:38,665
- J'aurai des cicatrices ?
- [Melusina] Très certainement.

834
00:49:38,666 --> 00:49:41,124
<i>♪ Mais la douleur est si brève ♪</i>

835
00:49:41,125 --> 00:49:46,166
<i>♪ Pour qu'un prince t'avoue son amour ♪</i>

836
00:49:47,791 --> 00:49:49,540
Mais tous mes amis...

837
00:49:49,541 --> 00:49:52,124
- [Melusina] Des paysans.
- Et ma mère ?

838
00:49:52,125 --> 00:49:53,625
[Melusina] Bon vent !

839
00:49:54,208 --> 00:49:58,040
<i>♪ Tu deviendras sa femme ♪</i>

840
00:49:58,041 --> 00:50:01,874
Si je vivais avec les humains, je pourrais
les convaincre d'arrêter les hostilités.

841
00:50:01,875 --> 00:50:06,500
<i>♪ Lui offriras ton âme ♪</i>

842
00:50:08,708 --> 00:50:11,083
Je ne sais pas
si je peux la prendre, ma tante.

843
00:50:12,041 --> 00:50:15,958
Garde-la précieusement. On ne sait jamais
ce qui peut se passer, ma belle.

844
00:50:16,458 --> 00:50:18,540
Tu es une femme,
il vaut mieux avoir le choix.

845
00:50:18,541 --> 00:50:20,291
[musique sinistre continue]

846
00:50:28,208 --> 00:50:29,499
[musique s'estompe]

847
00:50:29,500 --> 00:50:31,583
[croassements]

848
00:50:35,500 --> 00:50:38,582
Je me demande ce que je fais là.
Vous n'avez pas besoin de moi.

849
00:50:38,583 --> 00:50:40,165
Mais non, c'est faux.

850
00:50:40,166 --> 00:50:42,665
Geralt, c'est les jambes,
et toi, tu es la tête.

851
00:50:42,666 --> 00:50:46,875
Moi, évidemment, je suis la beauté,
mais là, je ne me sens pas très utile.

852
00:50:47,458 --> 00:50:49,665
Tu es là pour me soutenir moralement.

853
00:50:49,666 --> 00:50:52,457
Et j'en ai cruellement besoin
en ce moment.

854
00:50:52,458 --> 00:50:55,499
Euh... Je te remercie
pour l'aide que tu m'as apportée.

855
00:50:55,500 --> 00:50:57,915
J'ignorais que tu parlais
la langue des mers.

856
00:50:57,916 --> 00:51:00,874
Comment le saurais-tu ?
Après tout, tu me connais à peine.

857
00:51:00,875 --> 00:51:02,124
[Jaskier soupire]

858
00:51:02,125 --> 00:51:04,790
- Ce n'est pas ce que...
- Je suis là pour mon neveu.

859
00:51:04,791 --> 00:51:08,207
Il a été envoyé au front
à cause des attaques sur les pêcheurs.

860
00:51:08,208 --> 00:51:10,790
Si tu as raison,
et que ce ne sont pas les sirènes,

861
00:51:10,791 --> 00:51:12,500
mais les humains les fautifs,

862
00:51:13,041 --> 00:51:15,041
il a peut-être une chance d'être sauvé.

863
00:51:16,083 --> 00:51:18,291
[cri de dégoût]

864
00:51:19,625 --> 00:51:22,582
[Jaskier a des haut-le-cœur]

865
00:51:22,583 --> 00:51:25,415
Bon, le problème est résolu.
C'étaient les vodianoïs.

866
00:51:25,416 --> 00:51:27,249
Super. Peut-on partir, maintenant ?

867
00:51:27,250 --> 00:51:28,707
Je n'en suis pas si sûr.

868
00:51:28,708 --> 00:51:32,540
Toutes les lances vodianoïs sont parties
du même endroit, par en dessous.

869
00:51:32,541 --> 00:51:33,915
Euh... Et alors ?

870
00:51:33,916 --> 00:51:38,166
Ces monstres ont des jambes, et pourtant,
pas un seul n'est monté à bord.

871
00:51:39,458 --> 00:51:42,707
Ceux qui ont tué les pêcheurs
ont lancé l'offensive depuis la mer.

872
00:51:42,708 --> 00:51:44,416
[musique sombre]

873
00:51:45,291 --> 00:51:47,791
[Geralt grogne d'effort]

874
00:51:54,958 --> 00:51:58,124
Ce collier n'est porté
que par les sirènes de la famille royale.

875
00:51:58,125 --> 00:52:00,958
Ta théorie était bonne,
Dahut est derrière tout ça.

876
00:52:01,541 --> 00:52:04,666
Je vous l'avais dit,
une mère est prête à tout pour son enfant.

877
00:52:05,333 --> 00:52:07,333
Le roi ne peut plus reculer maintenant.

878
00:52:08,791 --> 00:52:10,749
Nous devons nous rendre au château.

879
00:52:10,750 --> 00:52:11,958
[musique continue]

880
00:52:18,250 --> 00:52:19,207
[musique s'estompe]

881
00:52:19,208 --> 00:52:21,166
[grognements]

882
00:52:22,375 --> 00:52:23,666
[garde gémit]

883
00:52:26,166 --> 00:52:28,875
Vous avez bien vite oublié
Sh'eenaz à ce que je vois.

884
00:52:29,375 --> 00:52:32,540
Il semblerait que mon amour
pour elle... fut une erreur.

885
00:52:32,541 --> 00:52:34,290
Que nous apportes-tu, sorceleur ?

886
00:52:34,291 --> 00:52:37,624
Il arrive les mains vides
et la bouche pleine d'excuses.

887
00:52:37,625 --> 00:52:39,374
- Arrêtez-le.
- [Jaskier ricane]

888
00:52:39,375 --> 00:52:41,749
Je sais qui a tué les pêcheurs de perles.

889
00:52:41,750 --> 00:52:43,832
- Laissez-le parler.
- C'était le vodianoï.

890
00:52:43,833 --> 00:52:46,707
Les sirènes lui ont fait faire
leur sale besogne.

891
00:52:46,708 --> 00:52:50,457
Ce n'était pas lui, mais une autre
créature voulant le faire accuser.

892
00:52:50,458 --> 00:52:52,457
[rit] Une créature ?

893
00:52:52,458 --> 00:52:54,499
Elle a pris la forme d'un kraken,

894
00:52:54,500 --> 00:52:57,000
pour faire autant de dégâts
que dix vodianoïs.

895
00:52:58,000 --> 00:52:59,250
[homme gémit]

896
00:53:07,208 --> 00:53:10,540
[rit] Les krakens sont terrifiants,
je te l'accorde,

897
00:53:10,541 --> 00:53:13,790
mais tout le monde sait
qu'ils ont un petit pois dans la tête.

898
00:53:13,791 --> 00:53:15,665
Un kraken n'aurait jamais pu mener...

899
00:53:15,666 --> 00:53:17,665
Je n'ai pas dit que c'était un kraken,

900
00:53:17,666 --> 00:53:21,707
mais une créature qui en a pris la forme,
une sirène, en l'occurrence.

901
00:53:21,708 --> 00:53:22,915
J'en étais sûr.

902
00:53:22,916 --> 00:53:25,916
Oui. Et une de la famille royale,
en prime.

903
00:53:26,458 --> 00:53:28,166
[clapotis de tentacules]

904
00:53:30,416 --> 00:53:34,541
[Geralt] J'ai trouvé ce collier accroché
au gouvernail du bateau des pêcheurs.

905
00:53:35,125 --> 00:53:38,415
Seules les sirènes couronnées
sont autorisées à porter du péridot.

906
00:53:38,416 --> 00:53:41,999
Je t'avais dit de ne pas faire confiance
à cette fille à la queue de poisson.

907
00:53:42,000 --> 00:53:46,040
Ce n'était pas Sh'eenaz et ça m'étonnerait
qu'elle soit au courant.

908
00:53:46,041 --> 00:53:48,957
Zelest, tu as dit que les sirènes
étaient des jeteuses de sorts perfides.

909
00:53:48,958 --> 00:53:52,457
Or une seule dans la famille royale
fait des potions et sait changer de forme.

910
00:53:52,458 --> 00:53:53,790
La sorcière des mers.

911
00:53:53,791 --> 00:53:56,832
Melusina.
Je sais qu'elle pratique la magie.

912
00:53:56,833 --> 00:54:00,374
- Comment sais-tu qu'elle est métamorphe ?
- Je l'ai déjà vue à l'œuvre.

913
00:54:00,375 --> 00:54:02,165
Comme vous tous d'ailleurs.

914
00:54:02,166 --> 00:54:03,916
[musique intense]

915
00:54:11,541 --> 00:54:14,457
Je n'ai pas tué la créature
qui a attaqué vos bateaux,

916
00:54:14,458 --> 00:54:16,790
parce qu'elle se trouve ici
en ce moment même.

917
00:54:16,791 --> 00:54:19,249
N'est-ce pas, sorcière des mers ?

918
00:54:19,250 --> 00:54:20,500
[grogne de rage]

919
00:54:23,500 --> 00:54:25,541
Sauve-toi, Melusina !

920
00:54:26,625 --> 00:54:28,625
[Melusina grogne]

921
00:54:29,208 --> 00:54:30,540
[Melusina crie]

922
00:54:30,541 --> 00:54:31,666
[Jaskier grogne]

923
00:54:32,958 --> 00:54:34,750
[musique inquiétante]

924
00:54:46,833 --> 00:54:48,875
[grogne] Fichue hallebarde !

925
00:54:56,083 --> 00:54:58,749
[Jaskier] Geralt, tu n'as pas
ton pareil pour repérer

926
00:54:58,750 --> 00:55:00,665
les sorcières aux cheveux de jais.

927
00:55:00,666 --> 00:55:03,582
- Comment l'as-tu démasquée ?
- Grâce à ton histoire sur la comtesse.

928
00:55:03,583 --> 00:55:06,707
La cloque touche les arbres fruitiers
de Maribor depuis 20 ans.

929
00:55:06,708 --> 00:55:08,790
Deux fois dix ans, tu veux dire.

930
00:55:08,791 --> 00:55:11,457
Donc la princesse
n'a pas pu rapporter de fruits.

931
00:55:11,458 --> 00:55:13,457
Elle les a fait apparaître
grâce à la magie.

932
00:55:13,458 --> 00:55:15,332
Ah ! J'ai compris ça tout seul.

933
00:55:15,333 --> 00:55:18,665
[Agloval] Vous étiez de connivence
avec cette sorcière depuis le début ?

934
00:55:18,666 --> 00:55:20,707
- Mon fils...
- Toutes ces attaques,

935
00:55:20,708 --> 00:55:23,832
ces morts de pêcheurs
que vous avez mis sur le dos des sirènes !

936
00:55:23,833 --> 00:55:25,957
En fait, c'était vous et Melusina !

937
00:55:25,958 --> 00:55:29,415
Une seule attaque aurait dû faire
tomber tous les dominos, mais toi,

938
00:55:29,416 --> 00:55:32,374
tu étais tellement borné
que j'ai été obligé de continuer.

939
00:55:32,375 --> 00:55:35,832
Si tu n'avais pas insisté
pour engager ce nettoyeur de caniveau,

940
00:55:35,833 --> 00:55:38,290
le problème aurait été résolu
depuis longtemps.

941
00:55:38,291 --> 00:55:39,957
Tu as fait assassiner nos sujets.

942
00:55:39,958 --> 00:55:41,624
Et je le referais sans hésiter.

943
00:55:41,625 --> 00:55:44,540
Rien d'autre ne pouvait
te faire revenir à la raison.

944
00:55:44,541 --> 00:55:48,499
Notre dynastie occupe ce trône
depuis 11 générations, et elle l'occupera

945
00:55:48,500 --> 00:55:52,415
pendant encore 11 autres une fois
que tu auras trouvé une princesse

946
00:55:52,416 --> 00:55:53,457
digne de ce nom.

947
00:55:53,458 --> 00:55:55,915
Ma mère serait écœurée
par votre comportement.

948
00:55:55,916 --> 00:55:58,749
Comment oses-tu
me parler de ta mère, Agloval ?

949
00:55:58,750 --> 00:56:02,249
Si je fais tout cela,
c'est pour elle, espèce de petit merdeux !

950
00:56:02,250 --> 00:56:05,915
Son héritage va mourir à cause
de ton arrogance et de ton entêtement !

951
00:56:05,916 --> 00:56:08,874
Et les pêcheurs ?
Qu'en est-il de leur héritage ?

952
00:56:08,875 --> 00:56:12,290
Aucun d'entre eux ne serait mort
si tu n'étais pas si égoïste.

953
00:56:12,291 --> 00:56:13,874
Tu m'as obligé à agir.

954
00:56:13,875 --> 00:56:15,874
Leur sang est sur tes mains,
pas les miennes.

955
00:56:15,875 --> 00:56:19,375
Si c'est ainsi qu'il faut régner,
alors je refuse de le faire.

956
00:56:22,125 --> 00:56:24,457
Bon, ben, nous aussi, on va y aller.

957
00:56:24,458 --> 00:56:26,540
On suit le prince.
Ne vous en faites pas.

958
00:56:26,541 --> 00:56:31,165
Nous allons attaquer tout de suite.
Rassemblez les recrues. Zelest !

959
00:56:31,166 --> 00:56:34,374
Je compte sur toi pour larguer
leurs corps aux Dents du dragon.

960
00:56:34,375 --> 00:56:38,874
Vous aimez tant ces monstres des mers,
vous resterez auprès d'eux pour toujours.

961
00:56:38,875 --> 00:56:39,791
[Zelest] Non.

962
00:56:41,208 --> 00:56:44,082
Je soutenais la guerre,
car je croyais qu'on s'en prenait à nous,

963
00:56:44,083 --> 00:56:46,124
mais j'ai été aveuglé par mes préjugés.

964
00:56:46,125 --> 00:56:48,832
- En fait, c'était vous.
- Attention à ce tu dis, cher fils.

965
00:56:48,833 --> 00:56:50,332
Ne m'appelez pas comme ça !

966
00:56:50,333 --> 00:56:51,874
[rit] Oui...

967
00:56:51,875 --> 00:56:54,290
Toute ma vie,
je n'ai jamais été à la hauteur.

968
00:56:54,291 --> 00:56:56,249
Maintenant, vous faites appel à moi ?

969
00:56:56,250 --> 00:57:01,457
C'est non ! Je ne veux plus participer
à ce carnage pour soutenir un roi perfide.

970
00:57:01,458 --> 00:57:03,124
Bien qu'il m'ait terriblement déçu,

971
00:57:03,125 --> 00:57:06,332
je me dois de protéger Agloval,
car il reste mon fils.

972
00:57:06,333 --> 00:57:10,416
En revanche, toi, tu as toujours été
une erreur que je voulais effacer,

973
00:57:10,916 --> 00:57:13,624
et aujourd'hui,
je ne vois pas ce qui m'en empêche.

974
00:57:13,625 --> 00:57:16,040
Larguez son corps à la mer également !

975
00:57:16,041 --> 00:57:17,291
[Zelest grogne]

976
00:57:18,291 --> 00:57:20,041
- [Zelest gémit]
- [Jaskier frémit]

977
00:57:31,250 --> 00:57:33,250
[musique de suspense]

978
00:57:42,541 --> 00:57:44,291
[vodianoï grogne]

979
00:57:47,125 --> 00:57:48,290
[vodianoï grogne]

980
00:57:48,291 --> 00:57:50,375
[musique de suspense continue]

981
00:57:54,000 --> 00:57:54,999
[musique s'estompe]

982
00:57:55,000 --> 00:57:58,290
Votre Altesse,
personne ne me donne de réponse claire.

983
00:57:58,291 --> 00:57:59,707
Que se passe-t-il en mer ?

984
00:57:59,708 --> 00:58:02,416
La flotte royale navigue
vers les Dents du dragon.

985
00:58:02,916 --> 00:58:04,875
Nous entrons en guerre, je le crains.

986
00:58:05,458 --> 00:58:07,082
Où sont Geralt et Jaskier ?

987
00:58:07,083 --> 00:58:08,874
Ils se sont opposés au roi.

988
00:58:08,875 --> 00:58:09,791
Ils...

989
00:58:11,500 --> 00:58:15,208
Tu ne les reverras plus.
Essi, je suis navré.

990
00:58:15,791 --> 00:58:19,040
Et vous comptez le laisser faire ?
Vous ne valez pas mieux que lui.

991
00:58:19,041 --> 00:58:20,999
Fais attention à ce que tu dis !

992
00:58:21,000 --> 00:58:23,165
N'oublie pas à qui tu t'adresses, barde.

993
00:58:23,166 --> 00:58:24,749
Oh, je le sais très bien.

994
00:58:24,750 --> 00:58:27,665
Je m'adresse à un homme qui héritera
la couronne grâce à sa bonne étoile.

995
00:58:27,666 --> 00:58:29,707
Jaskier a eu raison
de quitter ce trou perdu.

996
00:58:29,708 --> 00:58:31,749
J'ai toujours défendu ce royaume.

997
00:58:31,750 --> 00:58:34,082
J'ai cru que ses problèmes
pouvaient être réglés.

998
00:58:34,083 --> 00:58:36,582
Mais pas à mes dépens
ni à ceux de ma famille.

999
00:58:36,583 --> 00:58:39,749
Nous ne sommes que de pauvres gens,
loin des fastes du palais.

1000
00:58:39,750 --> 00:58:41,458
C'est à vous de les résoudre !

1001
00:58:43,750 --> 00:58:45,957
Il est regrettable
que personne ne se soucie de nous.

1002
00:58:45,958 --> 00:58:48,540
- Ce n'est pas vrai.
- Alors, prouvez-le !

1003
00:58:48,541 --> 00:58:50,415
Vous pourriez arrêter cette guerre,

1004
00:58:50,416 --> 00:58:52,665
si vous n'aviez qu'une once
du courage de Geralt.

1005
00:58:52,666 --> 00:58:54,625
Il a tout fait pour l'empêcher,

1006
00:58:55,125 --> 00:58:56,915
pour que notre peuple soit épargné.

1007
00:58:56,916 --> 00:58:59,749
Il faut de la bravoure
pour s'opposer à la foule.

1008
00:58:59,750 --> 00:59:03,208
Le sorceleur est aussi respectable
que quiconque dans ce royaume.

1009
00:59:04,333 --> 00:59:06,166
Si c'était Sh'eenaz sur ce bateau,

1010
00:59:07,166 --> 00:59:08,082
que feriez-vous ?

1011
00:59:08,083 --> 00:59:10,166
[musique sombre]

1012
00:59:16,750 --> 00:59:18,000
[Melusina gémit]

1013
00:59:21,541 --> 00:59:23,333
[Melusina respire difficilement]

1014
00:59:27,125 --> 00:59:29,125
[musique sombre continue]

1015
00:59:32,041 --> 00:59:35,290
- Comment allez-vous, ma tante ?
- Je m'en remettrai.

1016
00:59:35,291 --> 00:59:37,790
Les bateaux arrivent.
Ils viennent nous attaquer.

1017
00:59:37,791 --> 00:59:39,083
Que se passe-t-il ?

1018
00:59:41,166 --> 00:59:43,832
Le règne de tes parents touche à sa fin.

1019
00:59:43,833 --> 00:59:45,541
[musique sombre continue]

1020
00:59:59,625 --> 01:00:01,125
[musique s'estompe]

1021
01:00:03,541 --> 01:00:04,832
Cet endroit conviendra.

1022
01:00:04,833 --> 01:00:07,249
Je devrais
t'éliminer en premier, sorceleur,

1023
01:00:07,250 --> 01:00:10,540
mais je sens que tu ne crains
ni la douleur ni même la mort.

1024
01:00:10,541 --> 01:00:14,207
Néanmoins, on a beau dire que ceux
de ton espèce n'ont pas d'émotions,

1025
01:00:14,208 --> 01:00:16,665
je sais exactement
comment te faire souffrir.

1026
01:00:16,666 --> 01:00:19,040
Tuez son ami d'abord, devant ses yeux.

1027
01:00:19,041 --> 01:00:20,582
Et ne traînez pas.

1028
01:00:20,583 --> 01:00:22,791
J'ai une guerre à gagner.

1029
01:00:23,291 --> 01:00:27,750
Deux tire-au-flanc en moins sur Terre.
Personne ne les regrettera.

1030
01:00:29,458 --> 01:00:33,665
Geralt, pardon.
Je n'aurais pas dû te proposer ce marché.

1031
01:00:33,666 --> 01:00:36,916
Bon sang, je savais qu'il ne fallait pas
revenir à Bremervoord.

1032
01:00:37,416 --> 01:00:39,833
Tu as eu raison de partir, Jaskier.

1033
01:00:40,375 --> 01:00:41,875
Laisse-moi passer en premier.

1034
01:00:42,375 --> 01:00:44,375
[musique sombre]

1035
01:01:15,583 --> 01:01:16,875
[Zelest grogne]

1036
01:01:17,583 --> 01:01:18,832
[soldat gémit]

1037
01:01:18,833 --> 01:01:20,083
[musique de suspense]

1038
01:01:21,458 --> 01:01:22,541
[Jaskier gémit]

1039
01:01:23,208 --> 01:01:24,291
[soldat crie]

1040
01:01:30,583 --> 01:01:31,791
[soldat gémit]

1041
01:01:38,000 --> 01:01:38,875
[grogne]

1042
01:01:42,583 --> 01:01:43,832
[grogne de rage]

1043
01:01:43,833 --> 01:01:45,916
[musique intense]

1044
01:01:50,333 --> 01:01:51,915
Qu'est-ce que je dois faire ?

1045
01:01:51,916 --> 01:01:54,916
Essaie de faire comme moi
et surtout, reste en vie.

1046
01:01:55,791 --> 01:01:57,625
[Jaskier] Oh, on est foutus.

1047
01:01:58,208 --> 01:01:59,583
Peut-être pas.

1048
01:02:05,750 --> 01:02:06,833
[musique de suspense]

1049
01:02:13,791 --> 01:02:15,040
[Geralt] Sh'eenaz.

1050
01:02:15,041 --> 01:02:17,166
[musique de suspense continue]

1051
01:02:26,333 --> 01:02:27,416
[soldats crient]

1052
01:02:31,166 --> 01:02:32,750
[soldats crient]

1053
01:02:40,375 --> 01:02:44,040
[en merspeak] Le roi est de mèche
avec votre tante, la sorcière des mers.

1054
01:02:44,041 --> 01:02:47,457
- [en merspeak] Mon prince... Où est-il ?
- [Geralt] Il n'est pas venu.

1055
01:02:47,458 --> 01:02:52,415
Même pas pour arrêter la guerre ?
Pas même un petit sacrifice...

1056
01:02:52,416 --> 01:02:55,540
Il n'était pas au courant.
Il vous aime vraiment.

1057
01:02:55,541 --> 01:02:57,291
Quand on aime, on le montre.

1058
01:02:59,208 --> 01:03:00,625
[en français] Attention !

1059
01:03:07,625 --> 01:03:08,583
[grogne]

1060
01:03:21,875 --> 01:03:24,250
[vodianoï rugit]

1061
01:03:24,833 --> 01:03:25,833
Chargez !

1062
01:03:26,333 --> 01:03:28,458
[grognements de combat]

1063
01:03:29,750 --> 01:03:31,916
[musique de suspense continue]

1064
01:03:38,416 --> 01:03:39,750
[triton crie]

1065
01:03:45,208 --> 01:03:46,375
[vodianoï gémit]

1066
01:03:50,291 --> 01:03:52,291
[musique de suspense continue]

1067
01:03:54,666 --> 01:03:55,916
[vodianoï grogne]

1068
01:03:58,625 --> 01:04:00,082
- [Jaskier gémit]
- [Zelest grogne]

1069
01:04:00,083 --> 01:04:01,332
[vodianoï grogne]

1070
01:04:01,333 --> 01:04:03,416
[musique de suspense continue]

1071
01:04:04,416 --> 01:04:07,208
- [Geralt grogne]
- [vodianoïs grognent]

1072
01:04:27,541 --> 01:04:32,125
[tonnerre]

1073
01:04:36,291 --> 01:04:37,624
[crie d'effroi]

1074
01:04:37,625 --> 01:04:39,208
[Usveldt crie d'effroi]

1075
01:04:39,708 --> 01:04:41,166
On a encore une chance.

1076
01:04:41,708 --> 01:04:43,708
[musique sinistre]

1077
01:04:49,000 --> 01:04:50,124
[soldats crient]

1078
01:04:50,125 --> 01:04:52,208
[musique sinistre continue]

1079
01:04:56,833 --> 01:04:59,708
- Je retire ce que j'ai dit.
- [musique sinistre continue]

1080
01:05:09,208 --> 01:05:11,208
[Jaskier crie]

1081
01:05:15,583 --> 01:05:16,625
[frémit]

1082
01:05:19,083 --> 01:05:20,208
[grogne]

1083
01:05:21,291 --> 01:05:23,041
- [Jaskier frémit]
- [Geralt grogne]

1084
01:05:23,916 --> 01:05:25,374
[Jaskier frémit]

1085
01:05:25,375 --> 01:05:27,458
[musique sinistre continue]

1086
01:05:38,083 --> 01:05:39,500
[kraken rugit]

1087
01:05:49,208 --> 01:05:51,165
[Melusina] Occupez-vous du sorceleur,

1088
01:05:51,166 --> 01:05:52,875
je me charge de ma nièce.

1089
01:05:53,375 --> 01:05:56,040
- [vodianoï grogne]
- [Geralt grogne]

1090
01:05:56,041 --> 01:05:58,457
[musique intense]

1091
01:05:58,458 --> 01:05:59,625
[vodianoï gémit]

1092
01:06:01,208 --> 01:06:02,333
[Geralt grogne]

1093
01:06:03,083 --> 01:06:03,958
[Geralt grogne]

1094
01:06:07,666 --> 01:06:09,666
[musique continue]

1095
01:06:18,291 --> 01:06:19,208
[Geralt grogne]

1096
01:06:22,541 --> 01:06:23,540
[grogne]

1097
01:06:23,541 --> 01:06:24,749
[Geralt grogne]

1098
01:06:24,750 --> 01:06:27,415
[vodianoïs grognent]

1099
01:06:27,416 --> 01:06:29,166
[Geralt grogne]

1100
01:06:29,875 --> 01:06:31,583
- [vodianoï gémit]
- [Jaskier crie]

1101
01:06:32,916 --> 01:06:33,999
[Jaskier crie]

1102
01:06:34,000 --> 01:06:35,999
[Jaskier grogne]

1103
01:06:36,000 --> 01:06:39,041
- [vodianoï grogne]
- [Jaskier grogne]

1104
01:06:39,958 --> 01:06:41,958
[musique intense continue]

1105
01:06:43,291 --> 01:06:45,499
[sirènes et tritons crient]

1106
01:06:45,500 --> 01:06:46,750
[vodianoï grogne]

1107
01:06:48,125 --> 01:06:50,125
[Jaskier grogne]

1108
01:06:57,916 --> 01:06:59,250
[Geralt grogne]

1109
01:07:00,208 --> 01:07:02,291
- [Jaskier grogne]
- [vodianoï gémit]

1110
01:07:04,958 --> 01:07:07,915
- [Jaskier frémit]
- [sirènes hurlent]

1111
01:07:07,916 --> 01:07:10,000
[musique intense continue]

1112
01:07:14,958 --> 01:07:16,082
[vodianoï grogne]

1113
01:07:16,083 --> 01:07:17,083
[crie]

1114
01:07:18,708 --> 01:07:20,708
[musique intense continue]

1115
01:07:24,250 --> 01:07:26,250
[Melusina grogne d'effort]

1116
01:07:27,666 --> 01:07:28,833
[Melusina expire]

1117
01:07:30,666 --> 01:07:32,707
Pourquoi agissez-vous ainsi ?

1118
01:07:32,708 --> 01:07:34,332
Je vous ai toujours défendue.

1119
01:07:34,333 --> 01:07:36,540
Basim était à moi.

1120
01:07:36,541 --> 01:07:39,457
L'amour entre nous était beau et sincère.

1121
01:07:39,458 --> 01:07:42,583
Mais ma sœur lui a donné
la seule chose qui lui manquait.

1122
01:07:43,083 --> 01:07:45,250
Du menu fretin. Toi.

1123
01:07:45,875 --> 01:07:50,249
J'aurais dû monter sur le trône
avec Basim, mais Dahut me l'a volé,

1124
01:07:50,250 --> 01:07:51,416
ça aussi.

1125
01:07:51,916 --> 01:07:56,291
La douleur de perdre
celui que j'aimais a été terrible.

1126
01:07:58,375 --> 01:08:00,375
C'est au tour de ma sœur maintenant.

1127
01:08:00,875 --> 01:08:02,915
Ils méritent de tout perdre eux aussi,

1128
01:08:02,916 --> 01:08:04,750
et c'est ce qui va leur arriver.

1129
01:08:05,791 --> 01:08:09,957
Tu aurais dû choisir ces jambes grotesques
quand tu en avais encore l'occasion.

1130
01:08:09,958 --> 01:08:11,250
Cela dit...

1131
01:08:11,833 --> 01:08:15,290
ton humain n'est même pas venu
pour essayer de te sauver.

1132
01:08:15,291 --> 01:08:16,582
[Sh'eenaz hurle]

1133
01:08:16,583 --> 01:08:18,666
- [Geralt grogne]
- [vodianoï grogne]

1134
01:08:22,416 --> 01:08:23,458
[Agloval] Sh'eenaz !

1135
01:08:24,791 --> 01:08:25,791
[vodianoïs grognent]

1136
01:08:31,166 --> 01:08:32,083
Agloval.

1137
01:08:33,958 --> 01:08:35,666
[Agloval grogne]

1138
01:08:37,083 --> 01:08:39,083
[musique sombre]

1139
01:08:43,291 --> 01:08:45,291
- [Agloval grogne]
- [vodianoïs grognent]

1140
01:08:51,333 --> 01:08:53,166
[Agloval crie]

1141
01:08:55,000 --> 01:08:58,250
[Agloval halète]

1142
01:08:59,583 --> 01:09:00,957
[Agloval respire fortement]

1143
01:09:00,958 --> 01:09:02,624
[vodianoï grogne]

1144
01:09:02,625 --> 01:09:03,958
[respiration saccadée]

1145
01:09:05,041 --> 01:09:06,083
[vodianoï gémit]

1146
01:09:07,166 --> 01:09:09,541
[musique sombre]

1147
01:09:13,333 --> 01:09:14,166
[Agloval grogne]

1148
01:09:15,000 --> 01:09:15,915
[Agloval grogne]

1149
01:09:15,916 --> 01:09:18,250
[musique sombre continue]

1150
01:09:24,958 --> 01:09:27,415
[kraken rugit]

1151
01:09:27,416 --> 01:09:28,583
[frémit]

1152
01:09:29,333 --> 01:09:31,125
[Geralt grogne]

1153
01:09:32,375 --> 01:09:33,499
[Geralt grogne]

1154
01:09:33,500 --> 01:09:35,666
[musique sombre continue]

1155
01:09:42,458 --> 01:09:44,666
[musique de suspense]

1156
01:09:45,291 --> 01:09:48,416
- [Sh'eenaz gémit]
- [kraken rugit]

1157
01:09:52,666 --> 01:09:53,790
[Jaskier grogne]

1158
01:09:53,791 --> 01:09:55,625
Je m'en occupe. Vas-y !

1159
01:09:56,708 --> 01:09:57,666
[Jaskier grogne]

1160
01:10:00,250 --> 01:10:01,165
[grogne]

1161
01:10:01,166 --> 01:10:03,250
[musique de suspense continue]

1162
01:10:05,875 --> 01:10:06,833
Hmm.

1163
01:10:11,125 --> 01:10:12,916
[Geralt grogne]

1164
01:10:14,750 --> 01:10:15,583
[expire]

1165
01:10:19,625 --> 01:10:20,625
[Geralt grogne]

1166
01:10:27,916 --> 01:10:29,040
[Geralt grogne]

1167
01:10:29,041 --> 01:10:31,291
[musique intense]

1168
01:10:39,458 --> 01:10:40,749
[grogne] Oh !

1169
01:10:40,750 --> 01:10:41,833
[Geralt grogne]

1170
01:10:42,916 --> 01:10:44,208
[grogne d'effort]

1171
01:10:49,125 --> 01:10:50,749
[musique intense continue]

1172
01:10:50,750 --> 01:10:53,583
[Geralt grogne d'effort]

1173
01:10:55,166 --> 01:10:56,916
[Geralt grogne d'effort]

1174
01:11:01,208 --> 01:11:04,083
[Sh'eenaz grogne d'effort]

1175
01:11:04,583 --> 01:11:05,957
[Sh'eenaz gémit]

1176
01:11:05,958 --> 01:11:09,374
Avec ta tante, nous sommes d'accord
sur beaucoup de choses,

1177
01:11:09,375 --> 01:11:14,125
la principale étant que tu es la cause
de tous nos problèmes.

1178
01:11:20,333 --> 01:11:22,125
[Geralt grogne]

1179
01:11:29,000 --> 01:11:29,875
Essi !

1180
01:11:30,625 --> 01:11:31,915
[Essi grogne]

1181
01:11:31,916 --> 01:11:34,041
[musique de suspense]

1182
01:11:36,958 --> 01:11:38,124
[Usveldt grogne]

1183
01:11:38,125 --> 01:11:39,666
[Sh'eenaz hurle de douleur]

1184
01:11:41,208 --> 01:11:42,958
- [Usveldt grogne]
- [Sh'eenaz gémit]

1185
01:11:44,666 --> 01:11:47,332
Essaie donc de nager, maintenant.

1186
01:11:47,333 --> 01:11:49,416
[musique de suspense]

1187
01:11:50,375 --> 01:11:52,790
[Agloval pleure]

1188
01:11:52,791 --> 01:11:54,875
[musique de suspense continue]

1189
01:12:03,166 --> 01:12:04,916
- [bruit de lame]
- [Essi grogne]

1190
01:12:10,875 --> 01:12:12,041
[musique intense]

1191
01:12:14,375 --> 01:12:15,833
[Geralt grogne]

1192
01:12:16,916 --> 01:12:18,916
[musique de suspense]

1193
01:12:20,333 --> 01:12:21,750
[Geralt grogne]

1194
01:12:22,583 --> 01:12:24,166
[respire difficilement]

1195
01:12:25,833 --> 01:12:27,833
[musique de suspense continue]

1196
01:12:45,875 --> 01:12:47,249
[Geralt grogne]

1197
01:12:47,250 --> 01:12:49,333
[musique de suspense s'intensifie]

1198
01:13:08,916 --> 01:13:10,000
[Essi crie] Geralt !

1199
01:13:12,000 --> 01:13:14,416
- [musique cesse]
- [fiole tinte]

1200
01:13:15,416 --> 01:13:17,416
[musique intense]

1201
01:13:23,958 --> 01:13:26,957
[kraken rugit]

1202
01:13:26,958 --> 01:13:28,541
[sursauts d'effroi]

1203
01:13:29,250 --> 01:13:30,082
Geralt...

1204
01:13:30,083 --> 01:13:32,000
[musique sombre]

1205
01:13:36,000 --> 01:13:37,500
- [kraken crie]
- [Dahut gémit]

1206
01:13:39,458 --> 01:13:40,833
[fiole tinte]

1207
01:13:42,958 --> 01:13:44,957
[kraken hurle]

1208
01:13:44,958 --> 01:13:47,000
[musique dramatique]

1209
01:13:47,500 --> 01:13:49,457
[kraken rugit]

1210
01:13:49,458 --> 01:13:51,541
[musique dramatique continue]

1211
01:13:55,833 --> 01:13:57,040
[Geralt crie]

1212
01:13:57,041 --> 01:13:59,832
[kraken rugit]

1213
01:13:59,833 --> 01:14:01,500
[Geralt grogne]

1214
01:14:06,125 --> 01:14:08,125
[musique dramatique continue]

1215
01:14:09,291 --> 01:14:10,415
[Geralt grogne]

1216
01:14:10,416 --> 01:14:12,500
[musique dramatique continue]

1217
01:14:18,458 --> 01:14:19,875
[kraken crie]

1218
01:14:21,791 --> 01:14:24,666
[kraken rugit]

1219
01:14:26,125 --> 01:14:29,458
[kraken grogne]

1220
01:14:37,375 --> 01:14:40,375
[kraken grogne]

1221
01:14:41,708 --> 01:14:42,624
[crie]

1222
01:14:42,625 --> 01:14:43,750
[grogne]

1223
01:14:55,875 --> 01:14:57,875
[musique sombre]

1224
01:15:15,125 --> 01:15:17,958
[Agloval] Sh'eenaz ! Sh'eenaz !

1225
01:15:18,666 --> 01:15:19,624
Sh'eenaz !

1226
01:15:19,625 --> 01:15:22,083
[musique sombre continue]

1227
01:15:25,333 --> 01:15:27,124
- [gargouillis]
- [Essi sursaute]

1228
01:15:27,125 --> 01:15:29,250
[Jaskier gémit]

1229
01:15:31,041 --> 01:15:32,625
[Geralt expire doucement]

1230
01:15:36,791 --> 01:15:37,832
[Jaskier expire]

1231
01:15:37,833 --> 01:15:41,249
- J'ai cru que tu t'étais fait dévorer.
- Ça n'aurait pas été la première fois.

1232
01:15:41,250 --> 01:15:43,499
Si tu avais senti son odeur
après la selkiemore.

1233
01:15:43,500 --> 01:15:46,624
- Au moins, là, il a pris un bain.
- [Agloval] Où est Sh'eenaz ?

1234
01:15:46,625 --> 01:15:48,708
[musique sombre continue]

1235
01:15:53,666 --> 01:15:56,250
Personne ne vous en voudra
si vous l'abandonnez ici.

1236
01:15:56,916 --> 01:15:58,458
Ça reste quand même mon père.

1237
01:16:00,666 --> 01:16:01,750
[Usveldt gémit]

1238
01:16:02,416 --> 01:16:03,583
[Usveldt expire]

1239
01:16:05,416 --> 01:16:08,250
- [grogne]
- Sh'eenaz. Dis-moi ce que tu lui as fait.

1240
01:16:09,666 --> 01:16:11,666
[musique majestueuse]

1241
01:16:21,500 --> 01:16:22,458
Merci, mère.

1242
01:16:23,041 --> 01:16:25,375
Tu n'es pas
la seule guérisseuse de la famille.

1243
01:16:27,083 --> 01:16:28,333
[soupir ému]

1244
01:16:31,375 --> 01:16:32,500
[musique s'estompe]

1245
01:16:33,833 --> 01:16:35,875
Ces créatures ne sont pas nos ennemies.

1246
01:16:36,583 --> 01:16:38,000
[musique douce]

1247
01:16:40,291 --> 01:16:42,207
Et nous ne sommes pas les leurs.

1248
01:16:42,208 --> 01:16:43,583
Nous avons été dupés

1249
01:16:44,416 --> 01:16:46,416
par ceux en qui nous avions confiance.

1250
01:16:47,916 --> 01:16:50,165
Mais les hostilités cessent immédiatement.

1251
01:16:50,166 --> 01:16:53,000
Nous trouverons
un moyen de vivre à nouveau en paix,

1252
01:16:53,500 --> 01:16:54,500
je vous le promets.

1253
01:16:55,875 --> 01:16:58,083
Maintenant, tout le monde rentre chez soi.

1254
01:17:20,375 --> 01:17:24,040
[Usveldt soupire] Mon fils,
je te présente mes excuses,

1255
01:17:24,041 --> 01:17:25,125
pour tout.

1256
01:17:25,625 --> 01:17:28,665
La sorcière des mers
aura au moins servi à quelque chose.

1257
01:17:28,666 --> 01:17:33,291
Elle a fait une potion qui permet
de prendre la forme de l'être aimé.

1258
01:17:33,791 --> 01:17:35,749
Je vais épouser Sh'eenaz,

1259
01:17:35,750 --> 01:17:38,208
et je voudrais que vous soyez là.

1260
01:17:38,833 --> 01:17:41,333
Il existe un moyen de la rendre humaine ?

1261
01:17:42,625 --> 01:17:45,291
Alors peut-être lui ouvrirai-je mon cœur.

1262
01:17:45,958 --> 01:17:50,083
Bien sûr, nous mettrons
les récents désagréments derrière nous.

1263
01:17:50,875 --> 01:17:53,166
Elle prendra une nouvelle identité,

1264
01:17:53,666 --> 01:17:57,041
et tout le monde à Bremervoord
n'y verra que du feu.

1265
01:17:57,541 --> 01:18:00,500
Ne t'en fais pas,
personne ne sera au courant.

1266
01:18:01,291 --> 01:18:02,541
Je n'en ai aucun doute...

1267
01:18:03,583 --> 01:18:04,416
père.

1268
01:18:06,791 --> 01:18:07,791
Échec et mat.

1269
01:18:09,916 --> 01:18:11,916
[musique mystique]

1270
01:18:31,625 --> 01:18:32,624
[musique s'estompe]

1271
01:18:32,625 --> 01:18:35,707
[Jaskier] C'est le mariage royal
le plus intime auquel j'ai assisté.

1272
01:18:35,708 --> 01:18:38,500
Les princes ne sont pas réputés
pour leur discrétion, d'habitude.

1273
01:18:39,250 --> 01:18:42,333
Moins il y a de témoins à ce spectacle,
mieux c'est.

1274
01:18:42,916 --> 01:18:46,500
D'une certaine manière,
tu as rempli ta mission, sorceleur.

1275
01:18:47,500 --> 01:18:51,707
Dès que ce poisson prendra forme humaine,
ma descendance sera assurée.

1276
01:18:51,708 --> 01:18:55,541
Et peu importe ce que vous en pensez,
toi et ton maudit sens moral.

1277
01:18:56,125 --> 01:18:58,000
[musique joyeuse]

1278
01:19:06,291 --> 01:19:07,165
[expire]

1279
01:19:07,166 --> 01:19:09,250
[musique joyeuse continue]

1280
01:19:38,375 --> 01:19:39,708
[expire]

1281
01:19:41,041 --> 01:19:43,416
[musique douce]

1282
01:19:47,458 --> 01:19:51,624
Dès que nos regards se sont croisés,
mon cœur n'a cessé d'être à toi, Sh'eenaz.

1283
01:19:51,625 --> 01:19:56,208
Tu as révélé tout un pan de moi-même
dont j'ignorais l'existence.

1284
01:20:00,750 --> 01:20:02,750
[musique douce continue]

1285
01:20:12,250 --> 01:20:14,250
[musique de suspense]

1286
01:20:16,250 --> 01:20:18,500
Mais que fais-tu ? Arrête immédiatement !

1287
01:20:21,083 --> 01:20:22,790
Voilà. Il est trop tard, père.

1288
01:20:22,791 --> 01:20:24,624
Vous vouliez que je cache ma bien-aimée,

1289
01:20:24,625 --> 01:20:26,874
que je mente à mes sujets
et à moi-même,

1290
01:20:26,875 --> 01:20:29,082
tout cela pour nourrir votre orgueil.

1291
01:20:29,083 --> 01:20:32,916
Il est devenu clair pour moi
que je n'ai plus ma place au palais.

1292
01:20:34,875 --> 01:20:39,208
[Agloval gémit]

1293
01:20:42,291 --> 01:20:49,291
[Agloval hurle de douleur]

1294
01:21:09,000 --> 01:21:11,000
[musique douce]

1295
01:21:39,333 --> 01:21:40,332
[musique s'estompe]

1296
01:21:40,333 --> 01:21:42,415
Tout cela est ta faute, sorceleur.

1297
01:21:42,416 --> 01:21:44,999
Mon royaume, mon héritage !

1298
01:21:45,000 --> 01:21:47,375
Il disparaîtra avec moi.

1299
01:21:47,958 --> 01:21:50,457
Si vous n'étiez pas aveuglé
par votre fierté,

1300
01:21:50,458 --> 01:21:52,290
des vies auraient pu être sauvées.

1301
01:21:52,291 --> 01:21:55,249
Vous aviez deux fils, vous n'en avez plus.

1302
01:21:55,250 --> 01:21:57,749
Le voilà, l'héritage que vous méritez.

1303
01:21:57,750 --> 01:21:59,833
[musique sombre]

1304
01:22:04,125 --> 01:22:07,957
[Jaskier] Agloval est prêt à abandonner
sa vie, et tout ce qu'il a toujours connu.

1305
01:22:07,958 --> 01:22:12,125
- J'espère qu'il a fait le bon choix.
- Comme toi, à l'époque, Julian.

1306
01:22:12,625 --> 01:22:14,583
Je suis sûre que tout ira bien.

1307
01:22:17,833 --> 01:22:19,833
[musique enchanteresse]

1308
01:22:37,541 --> 01:22:39,124
[musique s'estompe]

1309
01:22:39,125 --> 01:22:41,833
[Essi] Donc, Agloval
a bien fini avec sa princesse.

1310
01:22:42,333 --> 01:22:45,415
J'espère que leur mariage apportera
la paix qu'on attend tous.

1311
01:22:45,416 --> 01:22:47,707
Je n'aurais pas découvert
la vérité sans toi.

1312
01:22:47,708 --> 01:22:50,166
Et ce n'est pas
une chose que je dis souvent.

1313
01:22:51,375 --> 01:22:54,165
Je sais que tu es têtu
et que tu as tes habitudes mais...

1314
01:22:54,166 --> 01:22:57,000
parfois, ça a dû bon
de faire partie d'une équipe,

1315
01:22:57,583 --> 01:22:59,166
de compter sur quelqu'un,

1316
01:22:59,750 --> 01:23:02,082
- de partager sa vie.
- Je te l'ai déjà dit,

1317
01:23:02,083 --> 01:23:05,665
je trouve plus raisonnable
de ne faire confiance à personne.

1318
01:23:05,666 --> 01:23:07,833
Qui a dit que l'amour était raisonnable ?

1319
01:23:10,291 --> 01:23:12,291
[musique douce]

1320
01:23:30,875 --> 01:23:32,875
[musique s'estompe]

1321
01:23:38,750 --> 01:23:39,583
[Essi] Je sais,

1322
01:23:40,291 --> 01:23:42,125
tu n'as pas besoin de le dire.

1323
01:23:43,166 --> 01:23:45,624
Essi, je suis désolé.

1324
01:23:45,625 --> 01:23:46,833
[Essi] Il ne faut pas.

1325
01:23:47,666 --> 01:23:50,874
J'ai eu autant d'aventures ces derniers
jours que dans toute une vie.

1326
01:23:50,875 --> 01:23:53,374
Mais ce n'est pas à ça que j'aspire.

1327
01:23:53,375 --> 01:23:55,582
Je me suis toujours demandé
ce que j'aurais fait

1328
01:23:55,583 --> 01:23:57,250
si j'avais quitté Bremervoord.

1329
01:23:59,083 --> 01:24:01,916
Mais les raisons pour lesquelles
je te trouve fascinant

1330
01:24:02,416 --> 01:24:05,041
sont aussi celles
qui nous empêchent d'être ensemble.

1331
01:24:06,791 --> 01:24:10,374
Je ne pourrai jamais dompter ton âme
de sorceleur, et je ne le veux pas.

1332
01:24:10,375 --> 01:24:11,625
Je veux des enfants,

1333
01:24:12,125 --> 01:24:14,499
la stabilité, la paix.

1334
01:24:14,500 --> 01:24:18,499
Cela semble plus inaccessible qu'être
un homme et rêver d'épouser une sirène.

1335
01:24:18,500 --> 01:24:20,416
Tu es voué à un destin plus grand.

1336
01:24:21,166 --> 01:24:24,332
Tu te soucies d'autrui,
bien que tu fasses tout pour le cacher.

1337
01:24:24,333 --> 01:24:27,332
Je traque les monstres contre rétribution.

1338
01:24:27,333 --> 01:24:29,499
Les sorceleurs ont été élevés pour ça.

1339
01:24:29,500 --> 01:24:34,125
Les humains croient au destin, mais...
quand on a vécu aussi longtemps que moi,

1340
01:24:34,625 --> 01:24:37,291
on sait que c'est toujours
le même refrain absurde,

1341
01:24:37,791 --> 01:24:41,416
et on se contente de suivre le rythme.
Je ne suis pas comme toi, Essi.

1342
01:24:41,916 --> 01:24:44,541
Tu me ressembles bien plus
que tu ne l'imagines.

1343
01:24:45,041 --> 01:24:48,332
Si seulement tu pouvais le voir.
Un jour, peut-être...

1344
01:24:48,333 --> 01:24:52,582
Mais pour l'instant, Jaskier va devoir
se contenter de toi, tel que tu es.

1345
01:24:52,583 --> 01:24:54,666
[musique douce]

1346
01:24:58,208 --> 01:25:02,916
[Jaskier] <i>♪ Le prince et sa sirène aimée
Émus, au bord de l'onde ♪</i>

1347
01:25:05,291 --> 01:25:10,083
<i>♪ Des heures cherchèrent à décider
Lequel quitterait son monde ♪</i>

1348
01:25:12,500 --> 01:25:17,082
<i>♪ Serait-ce la mer ?
Serait-ce la terre ? ♪</i>

1349
01:25:17,083 --> 01:25:20,541
<i>♪ Qui céderait et quand ? ♪</i>

1350
01:25:22,291 --> 01:25:27,040
<i>♪ Car si tu vises le paradis
L'amour vrai pour la vie ♪</i>

1351
01:25:27,041 --> 01:25:31,665
<i>♪ Parmi toutes tes envies ♪</i>

1352
01:25:31,666 --> 01:25:36,958
<i>♪ Choisis celles que tu sacrifies ♪</i>

1353
01:25:39,583 --> 01:25:41,040
Regarde-les, tous les deux !

1354
01:25:41,041 --> 01:25:43,665
Je me demande
s'ils batifolent ou s'ils se battent.

1355
01:25:43,666 --> 01:25:46,332
Les gens n'ont pas seulement
deux manières de communiquer,

1356
01:25:46,333 --> 01:25:48,624
contrairement à toi
et ta maudite maîtresse.

1357
01:25:48,625 --> 01:25:50,207
Je suis optimiste pour eux.

1358
01:25:50,208 --> 01:25:52,540
Leur amour est naissant,
mais il est profond.

1359
01:25:52,541 --> 01:25:54,415
Ça, je n'en doute pas.

1360
01:25:54,416 --> 01:25:58,999
Mais il y aura toujours des perles,
de la cupidité et des orgueils blessés.

1361
01:25:59,000 --> 01:26:02,457
Les rois et les reines ont beau affirmer
qu'ils veulent protéger leurs héritiers,

1362
01:26:02,458 --> 01:26:05,249
je n'ai jamais rencontré de souverain
qui ne fasse pas passer

1363
01:26:05,250 --> 01:26:07,416
sa vanité avant ses enfants.

1364
01:26:08,125 --> 01:26:11,249
Ah ! C'est pas étonnant
que tu manques autant de romantisme.

1365
01:26:11,250 --> 01:26:12,290
C'est faux.

1366
01:26:12,291 --> 01:26:16,458
Je dis seulement que les humains ont
des vies aussi courtes que leur mémoire.

1367
01:26:16,958 --> 01:26:20,040
Essi est formidable,
mais elle ne me comprend pas aussi bien

1368
01:26:20,041 --> 01:26:22,499
qu'une femme qui a vécu
aussi longtemps que moi.

1369
01:26:22,500 --> 01:26:23,749
Bien sûr, je parle de...

1370
01:26:23,750 --> 01:26:25,957
Je t'interdis de dire Yennefer.

1371
01:26:25,958 --> 01:26:28,290
Je ne connais pas
notre prochaine destination,

1372
01:26:28,291 --> 01:26:31,000
mais pourrait-on éviter de croiser...
cette diablesse ?

1373
01:26:31,500 --> 01:26:34,499
- Oh ! J'ai trouvé !
- [Geralt] Où allons-nous ?

1374
01:26:34,500 --> 01:26:38,124
Dans le coin le plus reculé du continent.
Pas de culture, pas de confort,

1375
01:26:38,125 --> 01:26:41,124
donc pas de raison
que cette sorcière capricieuse soit là.

1376
01:26:41,125 --> 01:26:43,458
Alors, ce royaume s'appelle Caingorn.

1377
01:26:44,041 --> 01:26:45,708
C'est dans les monts du Dragon.

1378
01:26:46,375 --> 01:26:50,082
Là où l'aventure nous attend !
Mais pas Yennefer de Vengerberg,

1379
01:26:50,083 --> 01:26:51,207
fort heureusement.

1380
01:26:51,208 --> 01:26:53,291
[musique d'espoir]

1381
01:27:04,333 --> 01:27:06,333
[musique exaltante]

1382
01:29:10,500 --> 01:29:12,500
[musique s'estompe]

1383
01:29:16,291 --> 01:29:18,291
[musique douce]

1384
01:29:57,125 --> 01:29:59,125
[musique s'estompe]



