1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:34,125 --> 00:00:38,290
- Ihr wollt das nicht essen, oder?
- Ich verhungere. Aber so sehr nicht.

4
00:00:38,291 --> 00:00:41,082
Gut. Denn das ist widerlich.

5
00:00:41,083 --> 00:00:45,790
Ich folge der Fährte des Monsters.
Ich kenne den Allamorax nur aus Büchern.

6
00:00:45,791 --> 00:00:48,707
Und diese Schuhe
sind nicht zum Klettern gedacht.

7
00:00:48,708 --> 00:00:49,791
Wartet am Ufer.

8
00:00:50,875 --> 00:00:54,790
Ich muss im Geschehen sein,
um eine würdige Ballade zu komponieren.

9
00:00:54,791 --> 00:00:57,541
Außerdem bin ich flinker, als Ihr denkt.

10
00:01:02,333 --> 00:01:04,250
- Geht!
- Ich sagte Euch doch...

11
00:01:09,000 --> 00:01:12,250
Oh mein Gott. Was zum Teufel ist das?

12
00:03:51,416 --> 00:03:53,375
Nimm es nicht persönlich, Großer.

13
00:03:58,750 --> 00:03:59,833
Zeigt Euch!

14
00:04:03,166 --> 00:04:04,541
Habt Erbarmen.

15
00:04:05,541 --> 00:04:08,166
Diese Kreatur will Euch kein Leid zufügen.

16
00:04:09,583 --> 00:04:16,125
Das sehen die Perlentaucher anders,
die mich angeheuert haben, um es zu töten.

17
00:04:16,625 --> 00:04:19,957
Das war nicht der erste Angriff
in dieser Gegend.

18
00:04:19,958 --> 00:04:22,124
Es kann kaum sein Maul öffnen.

19
00:04:22,125 --> 00:04:23,790
Es frisst keine Menschen.

20
00:04:23,791 --> 00:04:25,915
Es frisst Austern

21
00:04:25,916 --> 00:04:28,332
und des Perlentauchers Schatz darin.

22
00:04:28,333 --> 00:04:30,791
Sein einziges Verbrechen ist der Hunger.

23
00:04:33,666 --> 00:04:35,250
Habt Erbarmen.

24
00:04:41,708 --> 00:04:44,208
Ihr könntet mich
an die Oberfläche bringen.

25
00:06:14,208 --> 00:06:17,540
Meine Kinder bekommen
wegen der Menschen nichts zu essen.

26
00:06:17,541 --> 00:06:20,665
Wir finden keine Austern mehr!

27
00:06:20,666 --> 00:06:25,083
Ich weiß, dass ihr verärgert seid,
aber das ist nicht die Lösung!

28
00:06:29,666 --> 00:06:30,875
Ruhe!

29
00:06:32,916 --> 00:06:36,374
Wir hatten zu lange Frieden,
um ihn jetzt enden zu lassen.

30
00:06:36,375 --> 00:06:39,915
Lasst den dunklen Hass
in der Vergangenheit bleiben.

31
00:06:39,916 --> 00:06:44,332
Der Rat tut, was er kann, um einen Krieg
mit Bremervoord zu verhindern.

32
00:06:44,333 --> 00:06:48,624
Ihr unternehmt nichts,
da Eure Tochter den Prinzen liebt.

33
00:06:48,625 --> 00:06:51,415
Die Menschen wissen es und nutzen das aus.

34
00:06:51,416 --> 00:06:54,207
Die Menschen
plündern nicht mehr nur Perlen.

35
00:06:54,208 --> 00:06:56,665
Ein Hexer soll den Allamorax töten.

36
00:06:56,666 --> 00:06:57,582
- Hexer?
- Oje.

37
00:06:57,583 --> 00:07:00,790
Ist ein Meeresbewohner in Gefahr,
sind wir es alle.

38
00:07:00,791 --> 00:07:02,874
- Richtig.
- Wir müssen sie stoppen!

39
00:07:02,875 --> 00:07:04,041
Wir müssen kämpfen!

40
00:07:08,416 --> 00:07:10,790
Wir ziehen euren Vorschlag in Betracht.

41
00:07:10,791 --> 00:07:13,499
Mutter, muss das denn wirklich sein?

42
00:07:13,500 --> 00:07:16,957
Sh'eenaz, du bist jung und naiv.

43
00:07:16,958 --> 00:07:21,457
Macht ein Mensch seinen Mund auf,
wird zwangsläufig eine Lüge herauskommen.

44
00:07:21,458 --> 00:07:24,457
Vielleicht ist es Zeit
für drastischere Maßnahmen.

45
00:07:24,458 --> 00:07:27,915
Meine Vereinigung mit Agloval
bringt Frieden, nicht Konflikt.

46
00:07:27,916 --> 00:07:29,916
Ich stimme meiner Nichte zu.

47
00:07:35,000 --> 00:07:38,665
Womöglich ist Krieg nicht die Antwort,
sondern eine Vermählung.

48
00:07:38,666 --> 00:07:40,874
Verlasst diesen Ort, Melusina.

49
00:07:40,875 --> 00:07:43,957
Unsere Tochter
könnte nie einen Menschen heiraten.

50
00:07:43,958 --> 00:07:48,082
Du könntest nie die Liebe einer Mutter
zu ihrem Kind verstehen.

51
00:07:48,083 --> 00:07:50,082
Heißt das, sie ist unfruchtbar?

52
00:07:50,083 --> 00:07:55,000
Vergiss die Vergangenheit, Schwester,
es geht um die Zukunft unseres Volkes.

53
00:07:55,500 --> 00:07:57,041
Ja, unseres Volkes.

54
00:07:57,791 --> 00:08:02,041
Ich bin noch Mitglied dieser Familie
und des königlichen Hofes, Dahut.

55
00:08:02,916 --> 00:08:06,374
Deine Geringschätzung
ändert nichts an dieser Tatsache.

56
00:08:06,375 --> 00:08:08,707
Der einzige Grund,
warum du leben darfst, ist,

57
00:08:08,708 --> 00:08:11,791
weil ich mir
dieser Tatsache sehr bewusst bin.

58
00:08:12,291 --> 00:08:14,291
Geh. Sofort.

59
00:08:16,916 --> 00:08:18,749
Ich werde gehen. Freiwillig.

60
00:08:18,750 --> 00:08:19,875
Keine Sorge.

61
00:08:20,583 --> 00:08:23,166
Aber wir beide wissen,
wen er zuerst liebte.

62
00:08:37,208 --> 00:08:40,415
Verstehe ich es richtig?
Das Monster war vor Euch.

63
00:08:40,416 --> 00:08:42,624
Und Ihr habt es gehen lassen.

64
00:08:42,625 --> 00:08:45,790
- Der Allamorax tötete niemanden.
- Die Menschen lügen?

65
00:08:45,791 --> 00:08:48,290
- Möglich.
- Sind die Fischmenschen die Opfer?

66
00:08:48,291 --> 00:08:49,541
Nicht unbedingt.

67
00:08:50,333 --> 00:08:53,082
- Sie verbergen also auch etwas?
- Vielleicht.

68
00:08:53,083 --> 00:08:56,915
Nein, keine "Vielleichts".
Es gibt die Guten und die Bösen.

69
00:08:56,916 --> 00:08:57,999
Ganz einfach.

70
00:08:58,000 --> 00:09:01,332
Ihr müsst eine Entscheidung treffen
und etwas töten.

71
00:09:01,333 --> 00:09:03,250
Hier ist unser bestes Mahl.

72
00:09:12,833 --> 00:09:15,458
Schade,
dass Ihr es Euch nicht leisten könnt.

73
00:09:20,666 --> 00:09:24,040
Es ist wie damals
mit dem notgeilen Kerl am Rand der Welt.

74
00:09:24,041 --> 00:09:27,540
Ihr seid ein Monsterjäger,
aber wohl nur manchmal.

75
00:09:27,541 --> 00:09:29,082
Und mit Bedingungen.

76
00:09:29,083 --> 00:09:30,499
Mit einem Moralkodex.

77
00:09:30,500 --> 00:09:33,749
Wir werden etwas verdienen,
nur nicht in Bremervoord.

78
00:09:33,750 --> 00:09:36,540
Balsam für mein Herz,
nicht für meinen Magen.

79
00:09:36,541 --> 00:09:38,624
Wir kamen nur in diese Stadt,

80
00:09:38,625 --> 00:09:41,375
um nicht
auf Ihr wisst schon wen zu treffen.

81
00:09:42,583 --> 00:09:44,375
Ich will nicht über sie reden.

82
00:09:45,041 --> 00:09:48,165
Diese violettäugige Hexe bestimmt,
wo wir hindürfen

83
00:09:48,166 --> 00:09:49,749
und wie Ihr gelaunt seid.

84
00:09:49,750 --> 00:09:51,708
Genug von Yennefer.

85
00:10:03,333 --> 00:10:05,833
Was ist los? Ist das Wasser nicht genehm?

86
00:10:06,333 --> 00:10:09,125
Es ist heiß, Yennefer, aber auch trüb.

87
00:10:29,875 --> 00:10:32,583
Wir können dich nicht
in so einer Nacht losschicken.

88
00:10:34,375 --> 00:10:36,833
Du besorgst den Wein und ich das Bett.

89
00:10:39,875 --> 00:10:43,082
Ich sagte nur,
Dreibergs Schwarzmarkt ist für Idioten,

90
00:10:43,083 --> 00:10:44,999
die dort Wundermittel kaufen.

91
00:10:45,000 --> 00:10:47,790
Ich hätte nicht gedacht,
dass du dazu gehörst.

92
00:10:47,791 --> 00:10:51,832
Es zeigt, du hast keine Ahnung,
wovon du sprichst oder was ich will.

93
00:10:51,833 --> 00:10:54,375
Ich hoffte, das heute Nacht zu ändern.

94
00:10:55,000 --> 00:10:58,457
Wieder eine Sache, bei der du dich irrst.
Gute Nacht.

95
00:10:58,458 --> 00:10:59,541
Gute Nacht.

96
00:11:31,000 --> 00:11:31,833
Guten Appetit.

97
00:11:33,333 --> 00:11:37,916
Ich sage ja nur, dass Euer Moralkodex
meiner Nahrungsaufnahme im Weg steht.

98
00:11:39,708 --> 00:11:42,000
Dieses Brot ist ungenießbar!

99
00:11:42,750 --> 00:11:43,832
Wollt Ihr auch?

100
00:11:43,833 --> 00:11:47,790
- Zeigt die Münzen, die Ihr verdient habt.
- Hart, aber gerecht.

101
00:11:47,791 --> 00:11:49,707
Ich schlage Euch Folgendes vor:

102
00:11:49,708 --> 00:11:52,124
Ich nehme den erstbesten Auftrag an,

103
00:11:52,125 --> 00:11:54,290
wenn Ihr das Gleiche tut.

104
00:11:54,291 --> 00:11:56,875
Kodex für keinen, Geld für alle. Ja?

105
00:11:57,375 --> 00:11:58,208
Na, so was.

106
00:11:59,166 --> 00:12:02,874
Seid Ihr der Hexer, von dem alle reden?
Der das Monster verschonte?

107
00:12:02,875 --> 00:12:06,040
- Das ist ein Irrtum, guter...
- Ja, das bin ich.

108
00:12:06,041 --> 00:12:10,624
Ein Hexer, der keine Monster tötet?
So etwas habe ich ja noch nie gehört.

109
00:12:10,625 --> 00:12:14,791
He! Willkommen in meiner Schenke.
Aber ich serviere kein Bier.

110
00:12:23,166 --> 00:12:24,041
Raus mit Euch!

111
00:12:26,000 --> 00:12:26,833
Raus!

112
00:12:29,666 --> 00:12:32,957
Verzeiht mir,
aber seid Ihr Rittersporn der Barde?

113
00:12:32,958 --> 00:12:37,375
Das Goldkehlchen aus Oxenfurt?
Der Schnulzensänger des Kontinents?

114
00:12:38,250 --> 00:12:40,750
Die kenne ich nicht. Aber ja, der bin ich.

115
00:12:42,083 --> 00:12:45,124
Es gibt in diesem Drecksloch
Freunde guter Kunst.

116
00:12:45,125 --> 00:12:48,165
Was wünscht Ihr?
Ein Autogramm? Eine Komposition?

117
00:12:48,166 --> 00:12:52,165
Eine Ballade für Eure Geliebte?
Geliebten? Geliebten der Geliebten?

118
00:12:52,166 --> 00:12:55,415
Ich bin verantwortlich
für das morgige Imbaelk-Fest.

119
00:12:55,416 --> 00:12:58,999
Einen Barden wie Euch zu bekommen,
würde Wunder bewirken.

120
00:12:59,000 --> 00:13:00,582
Der König wird dort sein,

121
00:13:00,583 --> 00:13:03,332
also müssen wir
eine gute Darbietung liefern.

122
00:13:03,333 --> 00:13:05,333
Und ich zahle gut.

123
00:13:10,041 --> 00:13:13,457
Kann ich sicher sein,
dass Ihr mir keinen Ärger macht?

124
00:13:13,458 --> 00:13:18,040
Als Ihr letztes Mal auf ein Bankett gingt,
endete es für Euch mit einem Kind.

125
00:13:18,041 --> 00:13:19,999
Ein Kind der Überraschung.

126
00:13:20,000 --> 00:13:22,583
Ein Fehler, den ich nicht wiederhole.

127
00:13:24,208 --> 00:13:28,166
Wer nach mir auftritt, tut mir leid.
Gut, dass die zuerst dran sind.

128
00:13:34,500 --> 00:13:36,457
Wartet, wenn Euch das gefällt,

129
00:13:36,458 --> 00:13:39,500
wartet, bis Ihr mein Solo
auf dem Psalterium hört.

130
00:13:43,291 --> 00:13:45,832
Das Psalterium
ist wie eine Harfe in klein.

131
00:13:45,833 --> 00:13:48,082
Nur praktischer, wenn Ihr mich fragt.

132
00:13:48,083 --> 00:13:51,416
Haltet Eure Klappe!
Ich möchte die Aufführung sehen!

133
00:13:52,000 --> 00:13:54,582
So redet man nicht
mit der Hauptattraktion.

134
00:13:54,583 --> 00:13:55,625
Hauptattraktion?

135
00:13:56,375 --> 00:13:57,707
Dass ich nicht lache.

136
00:13:57,708 --> 00:14:01,958
Heißt das, was ich denke?
Ich spiele immer nur die erste Geige.

137
00:14:02,458 --> 00:14:05,124
- Die Abmachung war klar.
- Ich kenne die Abmachung.

138
00:14:05,125 --> 00:14:07,415
Aber es schadet meinem guten Namen.

139
00:14:07,416 --> 00:14:10,083
Komm schon. Sei doch etwas bescheidener.

140
00:14:12,208 --> 00:14:15,125
Ich flehte Drouhard an,
dir den Auftritt zu geben.

141
00:14:15,958 --> 00:14:19,040
- Äuglein.
- Schön, dich zu wiederzusehen, Julian.

142
00:14:19,041 --> 00:14:20,125
Julian?

143
00:14:20,958 --> 00:14:25,875
Entschuldige meinen mundfaulen Begleiter.
Essi Daven, das ist Geralt von Riva.

144
00:14:30,833 --> 00:14:32,457
Ihr zwei kennt Euch also?

145
00:14:32,458 --> 00:14:34,915
Wir wuchsen zusammen auf.
Hier in Bremervoord.

146
00:14:34,916 --> 00:14:36,916
Ihr sagtet, Ihr kämt aus Oxenfurt.

147
00:14:37,458 --> 00:14:40,082
Lasst Euch nicht
von schicken Hosen täuschen.

148
00:14:40,083 --> 00:14:43,040
Er ist ein Hinterwäldler,
wie der Rest von uns.

149
00:14:43,041 --> 00:14:47,041
Ich habe mir künstlerische Freiheiten
mit meiner Herkunft genommen.

150
00:14:48,500 --> 00:14:49,625
Wen wundert es?

151
00:14:50,291 --> 00:14:52,041
Wenn man hier aufwächst.

152
00:14:53,625 --> 00:14:54,458
Spring!

153
00:14:55,000 --> 00:14:57,041
Los! Komm schon! Spring!

154
00:14:57,625 --> 00:14:59,040
Oder hast du Angst?

155
00:14:59,041 --> 00:15:00,540
Wie gesagt,

156
00:15:00,541 --> 00:15:03,375
wenn du springst,
kriegst du dein Spielzeug.

157
00:15:03,875 --> 00:15:05,875
Er springt da niemals runter.

158
00:15:06,583 --> 00:15:08,666
- Er wird nie springen.
- Pankratz!

159
00:15:10,375 --> 00:15:13,791
Lass mich zuerst, Pankratz.
Ich zeige dir, wie das geht.

160
00:15:25,208 --> 00:15:26,125
Hast du gehört?

161
00:15:31,458 --> 00:15:33,291
Er sprang nicht, er fiel.

162
00:15:33,791 --> 00:15:35,124
Hol ihn dir, Zelest.

163
00:15:35,125 --> 00:15:38,249
Hör auf! Er kriegt keine Luft!
Lass ihn los!

164
00:15:38,250 --> 00:15:41,541
Komm schon, Essi.
Bist du jetzt seine Mutter, oder was?

165
00:15:46,583 --> 00:15:50,665
- Jemand sollte das mit dir machen, Zelest.
- Das war nur Spaß.

166
00:15:50,666 --> 00:15:52,000
Geht es dir gut?

167
00:15:55,250 --> 00:15:59,083
Ich würde dich einen Bastard nennen,
aber jeder weiß das schon.

168
00:16:11,333 --> 00:16:12,583
Habt ihr das gesehen?

169
00:16:18,625 --> 00:16:21,749
- Was wurde aus dem kleinen Scheißer?
- Was? Zelest?

170
00:16:21,750 --> 00:16:25,041
Er war der Bastard des Königs
und ein Arsch obendrein.

171
00:16:25,541 --> 00:16:28,457
Sicher starb er an Syphilis
in einem Gefängnis.

172
00:16:28,458 --> 00:16:30,749
Halb blind, verrückt und sabbernd.

173
00:16:30,750 --> 00:16:33,375
Ich habe nie viel darüber nachgedacht.

174
00:16:38,125 --> 00:16:40,165
König Usveldt.

175
00:16:40,166 --> 00:16:41,708
Prinz Agloval.

176
00:16:43,166 --> 00:16:44,500
- Der König!
- Der König!

177
00:16:47,125 --> 00:16:49,707
Das kann doch unmöglich wahr sein.

178
00:16:49,708 --> 00:16:52,124
Und Kommandant Zelest.

179
00:16:52,125 --> 00:16:55,124
Er war immer ein schleimiger Arsch,
oder nicht?

180
00:16:55,125 --> 00:16:58,833
Prinz Agloval
hat ihn zum Militärberater ernannt.

181
00:17:01,541 --> 00:17:03,458
Der hat ja wirklich Nerven.

182
00:17:06,250 --> 00:17:09,665
- Gefährliches Gerede für Untertanen.
- Sie sind es leid.

183
00:17:09,666 --> 00:17:13,082
Fünf Angriffe auf Taucher,
und niemand wird bestraft.

184
00:17:13,083 --> 00:17:14,999
Mit Ausnahme des Allamorax.

185
00:17:15,000 --> 00:17:17,832
Die meisten wissen,
der Arme war ein Sündenbock.

186
00:17:17,833 --> 00:17:22,040
Fischmenschen sind territorial,
doch der König übt keine Vergeltung,

187
00:17:22,041 --> 00:17:24,415
da Prinz Agloval eine Sirene liebt.

188
00:17:24,416 --> 00:17:26,499
Oje. Das ist verzwickt.

189
00:17:26,500 --> 00:17:29,666
Das ist wie jede Fehde
seit der Konjunktion.

190
00:17:40,583 --> 00:17:41,915
Die Tradition verlangt es.

191
00:17:41,916 --> 00:17:44,374
Machst du nicht mit,
gibt Mama mir die Schuld.

192
00:17:44,375 --> 00:17:48,415
- Du willst nicht meinen Tod verantworten.
- Oh. Mein Neffe.

193
00:17:48,416 --> 00:17:50,041
Entschuldigt Ihr mich?

194
00:18:22,375 --> 00:18:24,040
Seht euch das an.

195
00:18:24,041 --> 00:18:27,124
Wir schwimmen in kürzester Zeit in Geld.

196
00:18:27,125 --> 00:18:29,582
Und mit Geld meint Ihr Essen.

197
00:18:29,583 --> 00:18:31,749
Alle Kinder in meinem Dorf hungern.

198
00:18:31,750 --> 00:18:35,333
Die Leute sollten aufhören,
sich wie Karnickel zu vermehren.

199
00:18:36,208 --> 00:18:39,750
Und jetzt weniger Geplapper
und mehr Muschelknacken.

200
00:18:52,750 --> 00:18:53,666
Ich habe eine!

201
00:18:56,208 --> 00:18:57,208
Her damit!

202
00:18:59,333 --> 00:19:00,915
Was tun wir mit dem Rest?

203
00:19:00,916 --> 00:19:03,000
Wirf den wertlosen Dreck wieder...

204
00:19:12,458 --> 00:19:14,208
Wer ist da? Kommt heraus!

205
00:19:42,250 --> 00:19:44,374
Wolltet Ihr nicht bei Eurer Familie sein?

206
00:19:44,375 --> 00:19:47,707
Ich liebe sie,
aber alle brauchen eine Verschnaufpause.

207
00:19:47,708 --> 00:19:50,291
- Ihr könnt das sicher nachvollziehen.
- Ja.

208
00:19:50,791 --> 00:19:55,790
Ich wollte Zeit mit dem Mann verbringen,
der die Balladen Rittersporns inspirierte.

209
00:19:55,791 --> 00:19:57,415
Eher Blödsinn inspirierte.

210
00:19:57,416 --> 00:20:00,165
Ihr wisst,
Rittersporn neigt zur Theatralik?

211
00:20:00,166 --> 00:20:03,915
Seid nicht bescheiden.
Ihr habt gegen einen Werwolf gekämpft.

212
00:20:03,916 --> 00:20:06,999
Mit bloßen Fäusten
und unter einem Vollmond.

213
00:20:07,000 --> 00:20:10,290
Ich habe den Werwolf
mit verzaubertem Eisenhut geheilt.

214
00:20:10,291 --> 00:20:13,790
Ihr habt Vampire
mit drei Pfählen in jeder Hand besiegt.

215
00:20:13,791 --> 00:20:16,957
- Und einem im Mund.
- Ein Vampir. Ein Pfahl.

216
00:20:16,958 --> 00:20:19,374
Oder das, wo Ihr einen Djinn findet?

217
00:20:19,375 --> 00:20:23,041
Eine schöne Hexe rettet
und durch Magie an sie gebunden werdet?

218
00:20:27,750 --> 00:20:31,249
Ich will nur sagen,
viele hätten Gefallen an Ausschmückungen

219
00:20:31,250 --> 00:20:33,040
und würden sich daran freuen.

220
00:20:33,041 --> 00:20:36,666
Wie Rittersporn?
Oder sollte ich sagen, Julian?

221
00:20:37,375 --> 00:20:39,083
Ich verstehe, warum er ging.

222
00:20:39,583 --> 00:20:43,999
Außerhalb des Palastes in Bremervoord
müssen Männer auf dem Meer arbeiten,

223
00:20:44,000 --> 00:20:45,875
aber Julian war immer kreativ.

224
00:20:46,375 --> 00:20:49,374
Anders.
Und wurde dafür schrecklich behandelt.

225
00:20:49,375 --> 00:20:50,999
Von allen außer von Euch.

226
00:20:51,000 --> 00:20:54,041
Es erfordert Mut,
sich gegen die Massen zu stellen.

227
00:20:55,625 --> 00:20:58,707
Habt Ihr nie daran gedacht,
Bremervoord zu verlassen?

228
00:20:58,708 --> 00:21:01,749
Für mich war es anders.
Ich war nie unglücklich.

229
00:21:01,750 --> 00:21:04,915
Aber oft frage ich mich,
wie es wäre, wenn ich ginge.

230
00:21:04,916 --> 00:21:08,333
Aber ich liebe das Meer,
meine Familie und Freunde.

231
00:21:08,958 --> 00:21:11,541
Was kann mir dieser Kontinent noch bieten?

232
00:21:13,541 --> 00:21:16,790
Also, wieso werdet Ihr Äuglein genannt?

233
00:21:16,791 --> 00:21:19,041
Habt Ihr doch zwei so riesige Augen.

234
00:21:28,416 --> 00:21:30,458
Nicht riesig. Ich meine...

235
00:21:31,250 --> 00:21:35,291
Normale Größe, gewöhnliche,
unauffällige, menschliche Augen.

236
00:21:36,541 --> 00:21:39,791
Flirten scheint nicht Eure Stärke,
nicht wahr, Hexer?

237
00:21:43,041 --> 00:21:45,415
Mein Auftritt war unübertrefflich.

238
00:21:45,416 --> 00:21:49,125
Selbst die unkultivierten Tölpel
gaben mir stehende Ovationen.

239
00:21:49,708 --> 00:21:52,250
Der arme Trottel, der nach mir dran ist.

240
00:21:53,375 --> 00:21:54,458
Wünsch mir Glück.

241
00:21:56,625 --> 00:21:59,958
Du bist die hiesige Bardin,
von der jeder schwärmt?

242
00:22:01,250 --> 00:22:03,125
Das ist wunderbar, Essi.

243
00:22:03,750 --> 00:22:06,916
Ich bin mir sicher,
dass du hervorragend sein wirst.

244
00:22:08,333 --> 00:22:09,791
Viel Glück. Alles klar.

245
00:22:10,708 --> 00:22:13,290
Man verwechselte ihren Gesang
mit Katzengeschrei.

246
00:22:13,291 --> 00:22:15,708
Was auch passiert, lächle und klatsche.

247
00:22:18,500 --> 00:22:22,790
<i>Die Geschichte von meinem Leben
War nicht so gut gelungen</i>

248
00:22:22,791 --> 00:22:25,374
<i>Mehr Glanz habe ich ihr gegeben...</i>

249
00:22:25,375 --> 00:22:28,499
Mein musikalisches Gehör ist nicht gut,
aber...

250
00:22:28,500 --> 00:22:30,915
Sie ist es. Sie ist sehr gut.

251
00:22:30,916 --> 00:22:32,749
Warte, sie singt mein Lied.

252
00:22:32,750 --> 00:22:36,332
Sie macht es zu ihrem.
Oh, das werde ich nicht zulassen.

253
00:22:36,333 --> 00:22:40,665
<i>Die Neider meiner Lieder
Sie kannten nichts als Häme</i>

254
00:22:40,666 --> 00:22:45,458
<i>Doch ich bleibe immer Sieger
Und banne die Probleme</i>

255
00:22:49,333 --> 00:22:51,582
<i>Ein Schwert</i>

256
00:22:51,583 --> 00:22:53,999
<i>Ein Blick</i>

257
00:22:54,000 --> 00:22:55,625
<i>Eine mächtige Axt</i>

258
00:22:56,250 --> 00:23:03,207
<i>Unmöglich, ihr zu entkommen</i>

259
00:23:03,208 --> 00:23:07,082
<i>Niemand überlebt mein Gefecht</i>

260
00:23:07,083 --> 00:23:09,290
<i>Ganz allein</i>

261
00:23:09,291 --> 00:23:15,083
<i>Schreibe ich das Ende</i>

262
00:23:15,666 --> 00:23:20,540
<i>Ja, allein schreibe ich</i>

263
00:23:20,541 --> 00:23:25,666
<i>Das Ende</i>

264
00:23:29,208 --> 00:23:31,207
In Anbetracht der Perlenpreise

265
00:23:31,208 --> 00:23:34,749
sollten wir jeden
von diesen aufdringlichen Fischmenschen

266
00:23:34,750 --> 00:23:36,874
in ihre salzigen Gräber schicken.

267
00:23:36,875 --> 00:23:41,165
Ich kann nichts tun, solange der Prinz
der schimmernden Flosse nachjagt.

268
00:23:41,166 --> 00:23:45,582
Die Sirene hat ihn verzaubert.
Jeder weiß, sie sind magische Betrüger.

269
00:23:45,583 --> 00:23:47,750
Genauso hinterlistig wie Menschen.

270
00:23:49,000 --> 00:23:51,999
Ich habe nicht nach Eurer Meinung gefragt,
Hexer.

271
00:23:52,000 --> 00:23:54,500
Ganz richtig. Ich weiß, wer Ihr seid.

272
00:23:55,458 --> 00:23:57,291
Weißer Wolf.

273
00:23:58,125 --> 00:23:59,957
Ihr kennt nur meinen Namen,

274
00:23:59,958 --> 00:24:02,416
weil Ihr auch seine Lieder kennt.

275
00:24:11,791 --> 00:24:14,499
Sie ist wunderschön.
Es ist die Prinzessin.

276
00:24:14,500 --> 00:24:17,665
Heilige Hirikka. Wer ist sie?

277
00:24:17,666 --> 00:24:19,749
Prinzessin Nispen von Maribor.

278
00:24:19,750 --> 00:24:22,749
Eine kurzfristige
und weise Einladung des Königs.

279
00:24:22,750 --> 00:24:27,040
Eine Erinnerung daran, dass es
viele menschliche Prinzessinnen gibt.

280
00:24:27,041 --> 00:24:30,957
Sie hat sogar Köstlichkeiten mitgebracht.
Und Früchte.

281
00:24:30,958 --> 00:24:33,124
Die Prinzessin gefällt mir.

282
00:24:33,125 --> 00:24:35,208
Hoffentlich auch Agloval.

283
00:24:53,958 --> 00:24:55,124
Was ist passiert?

284
00:24:55,125 --> 00:24:57,207
- Holt den Heiler!
- Weg freimachen.

285
00:24:57,208 --> 00:24:58,665
Wer war das?

286
00:24:58,666 --> 00:25:01,957
Ich wurde
von diesen Fischwichsern angegriffen.

287
00:25:01,958 --> 00:25:03,041
Den Wodjanoi.

288
00:25:04,541 --> 00:25:06,750
Sie haben mich erwischt. Endgültig.

289
00:25:10,916 --> 00:25:12,957
Wäre es Kovir, Cintra

290
00:25:12,958 --> 00:25:17,041
oder eine menschliche Flotte,
die angreift, wären wir jetzt im Krieg.

291
00:25:17,541 --> 00:25:19,875
Sind wir ein Königreich oder Feiglinge?

292
00:25:21,500 --> 00:25:24,208
Tut mir leid, Sohn,
aber die Zeit ist gekommen.

293
00:25:24,875 --> 00:25:28,249
- Wir können nichts mehr tun.
- Eure Hoheit, dürfte ich?

294
00:25:28,250 --> 00:25:29,833
Einen Weg gibt es noch.

295
00:25:30,333 --> 00:25:32,832
Wir haben ein Monsterproblem vor der Küste

296
00:25:32,833 --> 00:25:35,457
und einen Monsterjäger in unserer Mitte.

297
00:25:35,458 --> 00:25:36,375
Hexer.

298
00:25:36,875 --> 00:25:38,416
Ihr werdet benötigt.

299
00:25:38,916 --> 00:25:41,708
Findet den Wodjanoi, der das tat,
und tötet ihn.

300
00:25:42,208 --> 00:25:44,665
Viel Glück. Frag jeden in der Stadt.

301
00:25:44,666 --> 00:25:47,457
Er hat bereits versagt,
den Allamorax zu töten.

302
00:25:47,458 --> 00:25:50,207
Da es nicht die Bestie war, die Ihr sucht.

303
00:25:50,208 --> 00:25:54,082
Die Wodjanoi sind es schon.
Sie arbeiten für die Fischmenschen.

304
00:25:54,083 --> 00:25:57,124
Bestätigt der Hexer,
dass sie Taucher angreifen,

305
00:25:57,125 --> 00:26:00,041
habt Ihr keine Wahl,
als den Krieg zu erklären.

306
00:26:07,458 --> 00:26:10,540
- Ihr seid dran.
- Es war nicht Teil unserer Abmachung.

307
00:26:10,541 --> 00:26:14,874
Die zweite Geige zu spielen auch nicht.
Wir müssen alle Opfer bringen.

308
00:26:14,875 --> 00:26:17,915
Ich helfe nicht,
einen Krieg zu rechtfertigen.

309
00:26:17,916 --> 00:26:20,541
Vielleicht helft Ihr, ihn zu verhindern.

310
00:26:22,208 --> 00:26:24,125
Was sagt Ihr, Hexer?

311
00:26:27,125 --> 00:26:28,166
Verdammt.

312
00:26:35,750 --> 00:26:38,165
Warum habt Ihr nie gesagt,
Ihr kommt aus Bremervoord?

313
00:26:38,166 --> 00:26:41,082
Ihr wisst, dass ich nicht aus Riva komme.

314
00:26:41,083 --> 00:26:42,875
Es ist nicht nur das. Es...

315
00:26:44,000 --> 00:26:47,915
Ich musste den Ort hinter mir lassen,
um zu werden, wer ich sein wollte.

316
00:26:47,916 --> 00:26:51,415
Diese Stadt
ist voller kleingeistiger Narren.

317
00:26:51,416 --> 00:26:54,208
Das trifft nicht
auf Eure Freundin Essi zu.

318
00:26:55,541 --> 00:26:56,375
Ja.

319
00:26:57,291 --> 00:26:59,000
Sie ist wie eine Schwester.

320
00:27:02,708 --> 00:27:06,790
Ich wusste es!
Ich spürte, da war was zwischen Euch.

321
00:27:06,791 --> 00:27:09,665
Nur, wenn Ihr mit "etwas"
Luft und Raum meint.

322
00:27:09,666 --> 00:27:11,457
Sie ist eine anständige Frau.

323
00:27:11,458 --> 00:27:15,540
Nicht wie diese rabenhaarige,
hohläugige, schlangenzüngige Dämonin.

324
00:27:15,541 --> 00:27:17,415
Ihr braucht jemanden wie Essi.

325
00:27:17,416 --> 00:27:20,290
Ich brauche Geld, Frieden und meine Ruhe.

326
00:27:20,291 --> 00:27:22,457
Hört zu, Ihr mögt so zäh erscheinen

327
00:27:22,458 --> 00:27:25,499
wie das zerkochte Fleisch,
das Ihr zubereitet habt.

328
00:27:25,500 --> 00:27:26,958
Ich kenne die Wahrheit.

329
00:27:27,583 --> 00:27:30,415
Dass Ihr unter der Rüstung und den Waffen

330
00:27:30,416 --> 00:27:33,582
und diesen Haaren,
diesen lächerlichen Haaren,

331
00:27:33,583 --> 00:27:35,040
ein Sensibelchen seid.

332
00:27:35,041 --> 00:27:38,458
Ein Sensibelchen,
ein sensibles, sensibles, Sensibelchen...

333
00:27:39,291 --> 00:27:40,541
Wie sensibel war das?

334
00:27:41,083 --> 00:27:45,249
Ich schlage vor, Ihr ruht Euch aus.
Wir haben eine lange Reise vor uns.

335
00:27:45,250 --> 00:27:47,624
Ich schlage vor, Ihr öffnet Euer Herz.

336
00:27:47,625 --> 00:27:51,166
Eine Beziehung zu einem Menschen
ist nicht furchtbar.

337
00:28:17,166 --> 00:28:19,582
- Tut mir leid.
- Das muss es nicht.

338
00:28:19,583 --> 00:28:21,374
Tut etwas dagegen.

339
00:28:21,375 --> 00:28:24,082
- Ich wusste nicht, ob Ihr genauso fühlt.
- Ja.

340
00:28:24,083 --> 00:28:27,707
Aber es ist alles ein bisschen zu einfach.

341
00:28:27,708 --> 00:28:31,749
- Das sind die besten Dinge im Leben.
- Das war nicht meine Erfahrung.

342
00:28:31,750 --> 00:28:36,165
Erfreut Ihr Euch an der Tragödie?
An der Wahl des schwierigsten Weges?

343
00:28:36,166 --> 00:28:39,875
Ihr könntet Sorglosigkeit wählen.
Ihr könntet mich wählen.

344
00:28:40,583 --> 00:28:43,957
Deine Fantasien
sollten einfallsreicher sein, Geralt.

345
00:28:43,958 --> 00:28:45,750
Was für ein Klischee.

346
00:28:51,000 --> 00:28:54,208
Selbst in deinen Träumen
kannst du nicht mit mir mithalten.

347
00:28:56,041 --> 00:28:58,250
So wie jetzt muss es nicht sein.

348
00:28:58,833 --> 00:29:00,625
Wir könnten neu anfangen.

349
00:29:01,125 --> 00:29:04,165
Du hörst dich schon
wie deine Singsang-Freundin an.

350
00:29:04,166 --> 00:29:06,290
Und das soll kein Kompliment sein.

351
00:29:06,291 --> 00:29:09,541
Warum stößt du mich weg,
wenn ich näher kommen will?

352
00:29:10,333 --> 00:29:12,082
Bitte, Geralt. Wach auf.

353
00:29:12,083 --> 00:29:13,583
- Yen, ich...
- Wach auf!

354
00:30:47,375 --> 00:30:48,500
Was war los?

355
00:30:53,125 --> 00:30:55,707
Ihr tötet Kreaturen nicht gern ohne Grund,

356
00:30:55,708 --> 00:30:59,165
aber die brachte Euch fast um,
und Ihr lasst sie laufen?

357
00:30:59,166 --> 00:31:02,749
Ich ließ sie laufen,
da sie lebendig nützlicher ist als tot.

358
00:31:02,750 --> 00:31:06,250
Sie war ein Wodjanoi.
So was hat den Perlentaucher getötet.

359
00:31:06,833 --> 00:31:10,124
Und Wodjanoi-Blut schillert bunt.

360
00:31:10,125 --> 00:31:13,207
Verfolge ich die Spur bis zur Höhle,
finden wir die anderen.

361
00:31:13,208 --> 00:31:14,624
Bitte? Die anderen?

362
00:31:14,625 --> 00:31:18,707
Der Wodjanoi konnte kämpfen,
aber keine ganze Schiffsbesatzung töten.

363
00:31:18,708 --> 00:31:20,124
Sie kommen in Schwärmen.

364
00:31:20,125 --> 00:31:23,040
Woher wusste eine Meereskreatur,
wo wir sind?

365
00:31:23,041 --> 00:31:26,750
Da Ihr mit einem berühmten Barden reist,
weiß jeder, wo wir sind.

366
00:31:27,250 --> 00:31:29,165
Bewunderer sind sehr anhänglich.

367
00:31:29,166 --> 00:31:32,790
Oder der Allamorax und die Fischmenschen
haben geredet.

368
00:31:32,791 --> 00:31:34,958
Nein, es liegt an mir. Ganz sicher.

369
00:31:41,750 --> 00:31:42,832
Essi?

370
00:31:42,833 --> 00:31:44,582
Wieso verfolgt Ihr uns?

371
00:31:44,583 --> 00:31:47,374
Ihr habt den König gehört.
Wir stehen vor einem Krieg.

372
00:31:47,375 --> 00:31:50,165
Ich muss wissen, was vorgeht.
Ich will helfen.

373
00:31:50,166 --> 00:31:52,082
Ich schätze Eure Bereitschaft.

374
00:31:52,083 --> 00:31:55,791
Im Moment brauche ich nur ein Boot,
um dem Wodjanoi zu folgen.

375
00:31:56,375 --> 00:32:00,625
Nein. Die Flut steigt um über zehn Ellen.
Und wir haben gerade Ebbe.

376
00:32:02,875 --> 00:32:03,708
Seht.

377
00:32:11,791 --> 00:32:14,500
Bei Ebbe könnt Ihr
zu den Drachenhauern laufen.

378
00:32:20,958 --> 00:32:24,708
Ich weiß, wie ich in deinem Alter war.
Vieles faszinierte mich.

379
00:32:25,541 --> 00:32:28,374
Ich verwechselte
Vernarrtheit mit Romantik.

380
00:32:28,375 --> 00:32:29,375
Bis

381
00:32:29,875 --> 00:32:31,208
ich deine Mutter traf.

382
00:32:32,250 --> 00:32:34,874
Sie strahlte geradezu, war anmutig.

383
00:32:34,875 --> 00:32:38,333
Sie hatte die Gabe,
nur das Beste in Menschen zu sehen.

384
00:32:38,916 --> 00:32:42,749
Die Götter wissen, dass sie mich
nur aus diesem Grund heiratete.

385
00:32:42,750 --> 00:32:44,041
Sie fehlt mir auch.

386
00:32:44,625 --> 00:32:48,291
Ich ehre ihr Andenken,
indem ich aus Liebe heirate, wie du.

387
00:32:49,291 --> 00:32:50,666
Ich will Sh'eenaz heiraten.

388
00:32:51,750 --> 00:32:54,249
Ich weiß,
was du für sie zu fühlen glaubst,

389
00:32:54,250 --> 00:32:58,040
aber für jene in unserem Stand
geht es nicht nur um Liebe,

390
00:32:58,041 --> 00:32:59,750
sondern um Pflicht.

391
00:33:00,250 --> 00:33:03,124
Dein Leben gehört nicht nur dir allein.

392
00:33:03,125 --> 00:33:05,082
Es gehört deinem Königreich.

393
00:33:05,083 --> 00:33:06,999
Ich denke an das Königreich.

394
00:33:07,000 --> 00:33:10,582
Durch unsere Vereinigung könnten wir
Frieden an Land und See schaffen.

395
00:33:10,583 --> 00:33:12,915
Wie, Agloval? Wo würdet ihr leben?

396
00:33:12,916 --> 00:33:16,958
Was für Nachkommen könntet ihr zeugen?
Es ist unmöglich.

397
00:33:21,666 --> 00:33:25,875
- Verzeiht mir die Unterbrechung.
- Keine Sorge. Ich wollte gerade gehen.

398
00:33:28,041 --> 00:33:31,874
Auch wenn es nichts bringt, riet ich ihm,
das Fischmädchen zu verlassen.

399
00:33:31,875 --> 00:33:34,915
Dafür danke ich dir.
Er schätzt deinen Rat.

400
00:33:34,916 --> 00:33:39,791
Was immer Ihr braucht, ich bin hier,
um dem Reich zu dienen, und Euch, Vater.

401
00:33:40,375 --> 00:33:41,749
Danke, Zelest.

402
00:33:41,750 --> 00:33:45,499
Manchmal wünschte ich,
du wärst mein vollblütiger Sohn.

403
00:33:45,500 --> 00:33:48,666
Ich würde gerne sehen,
was für ein Anführer du wärst.

404
00:34:04,708 --> 00:34:07,249
Aus der Ferne
sieht alles so friedlich aus.

405
00:34:07,250 --> 00:34:09,957
Nichts lässt den Aufruhr
dort unten erahnen.

406
00:34:09,958 --> 00:34:13,749
Ich wünschte meine Eltern,
mein ganzes Volk,

407
00:34:13,750 --> 00:34:17,332
könnten sehen,
dass ihr genau wie wir seid.

408
00:34:17,333 --> 00:34:21,250
Auch wenn eure Sprache
furchtbar ohrenbetäubend ist.

409
00:34:21,750 --> 00:34:24,374
Weder im Himmel noch an Land oder auf See,

410
00:34:24,375 --> 00:34:26,832
nie sah ich
ein schöneres Geschöpf als dich.

411
00:34:26,833 --> 00:34:28,250
Das ist Liebe.

412
00:34:28,750 --> 00:34:30,624
Das ist Liebe.

413
00:34:30,625 --> 00:34:33,082
Endlich sind wir vereint.

414
00:34:33,083 --> 00:34:37,208
Ich würde so gerne
den Rest meiner Tage mit dir verbringen.

415
00:34:46,791 --> 00:34:49,749
Wohin bringt der Hexer diese Menschen?

416
00:34:49,750 --> 00:34:51,249
Sh'eenaz, was ist?

417
00:34:51,250 --> 00:34:54,208
Ich muss die anderen warnen.

418
00:35:11,583 --> 00:35:12,915
Drachenhauer.

419
00:35:12,916 --> 00:35:15,207
Früher hatte ich Albträume von denen.

420
00:35:15,208 --> 00:35:18,624
Es sind nur Felsen.
Nichts, wovor man sich fürchten muss.

421
00:35:18,625 --> 00:35:21,083
Nur vor dieser Wodjanoi-Höhle.

422
00:35:25,958 --> 00:35:26,791
Was will...

423
00:35:38,708 --> 00:35:40,458
Wer schickt dich?

424
00:35:41,750 --> 00:35:44,040
Wenn ich es dir sage, tötet sie mich.

425
00:35:44,041 --> 00:35:46,624
Wenn du es nicht tust, werde ich es tun.

426
00:35:46,625 --> 00:35:49,332
Hat sie dir befohlen,
Perlentaucher zu töten?

427
00:35:49,333 --> 00:35:53,165
Ich habe noch nie Taucher getötet.
Aber gut, dass es jemand tat.

428
00:35:53,166 --> 00:35:56,040
Du denkst, du beschützt deine Anführerin.
Nein.

429
00:35:56,041 --> 00:36:00,874
Denn wer immer sie ist, sie ist bereit,
dich für ihre Kämpfe sterben zu lassen.

430
00:36:00,875 --> 00:36:03,582
Es heißt,
ich ließ beim Monster-Töten nach.

431
00:36:03,583 --> 00:36:07,499
Ich beweise das Gegenteil.
Es sei denn, du gibst mir einen Namen.

432
00:36:07,500 --> 00:36:08,583
Es war...

433
00:36:21,791 --> 00:36:22,875
Was habt Ihr getan?

434
00:36:23,458 --> 00:36:24,957
Eure Arbeit, Hexer.

435
00:36:24,958 --> 00:36:28,749
Ihr bedankt Euch genauso schlecht,
wie Ihr Monster tötet.

436
00:36:28,750 --> 00:36:31,665
Du lässt immer noch andere
deine Kämpfe austragen, Julian.

437
00:36:31,666 --> 00:36:36,332
Ich versuche, einen Krieg zu verhindern.
Warum scheint Ihr einen führen zu wollen?

438
00:36:36,333 --> 00:36:40,208
Das ist Unsinn. Ich weiß eben genau,
was ein Anführer zu tun hat.

439
00:37:39,125 --> 00:37:39,958
Julian!

440
00:37:45,541 --> 00:37:46,541
Essi!

441
00:38:38,375 --> 00:38:41,082
Verschwindet,
oder ich töte das wahre Monster,

442
00:38:41,083 --> 00:38:42,083
das ich sehe.

443
00:38:58,083 --> 00:39:00,333
Mein Vater wird davon erfahren!

444
00:39:05,708 --> 00:39:07,583
Das Wasser steigt zu schnell!

445
00:39:08,083 --> 00:39:12,249
Essi, wenn Ihr den Ozean kennt,
ist jetzt die Zeit, es zu beweisen.

446
00:39:12,250 --> 00:39:13,375
Folgt mir.

447
00:39:15,291 --> 00:39:18,416
- Springt!
- Oh nein, was für eine furchtbare...

448
00:39:30,833 --> 00:39:32,125
Was ist passiert?

449
00:39:32,708 --> 00:39:35,457
Es war dieser Bastard-Bruder des Prinzen.

450
00:39:35,458 --> 00:39:39,749
Er muss das allein geplant haben.
Agloval würde so etwas nie zulassen.

451
00:39:39,750 --> 00:39:43,290
Oder er ist raffiniert genug,
um seine Pläne zu verbergen.

452
00:39:43,291 --> 00:39:47,291
Er hat dich von deiner Pflicht,
das Meer zu beschützen, abgelenkt.

453
00:39:47,875 --> 00:39:50,249
Ich warnte euch, als ich den Hexer sah.

454
00:39:50,250 --> 00:39:53,416
Deine Hysterie ist das Einzige,
was mich ablenkt.

455
00:39:53,916 --> 00:39:56,000
Ich bin Heilerin, keine Kriegerin.

456
00:39:56,625 --> 00:39:58,540
Lass mich unserem Vetter helfen.

457
00:39:58,541 --> 00:40:00,500
In den Augen unseres Volkes

458
00:40:01,125 --> 00:40:02,624
hat der Krieg begonnen.

459
00:40:02,625 --> 00:40:05,208
Halte durch, Deroua. Tief durchatmen.

460
00:40:33,833 --> 00:40:37,708
- Danke für Eure Hilfe heute, Essi.
- Und was ist mit meiner Hilfe?

461
00:40:38,208 --> 00:40:39,416
Haben wir noch Bier?

462
00:40:39,916 --> 00:40:42,540
Alle beschuldigen
den Prinzen und die Sirene.

463
00:40:42,541 --> 00:40:45,999
Reden wir mit ihnen,
erfahren die Wahrheit von der Quelle.

464
00:40:46,000 --> 00:40:50,207
Sie sind täglich beim Gründerfelsen.
Ich sah sie. Wir können früh hin.

465
00:40:50,208 --> 00:40:53,082
Die Menschen
interessiert die Wahrheit nicht.

466
00:40:53,083 --> 00:40:56,290
Sie suchen einen Grund,
um Meeresbewohner auszurotten.

467
00:40:56,291 --> 00:40:58,874
Wir brauchen sie. Warum sie ausrotten?

468
00:40:58,875 --> 00:41:02,040
Menschen wollen
vor allem kurzfristigen Profit machen

469
00:41:02,041 --> 00:41:04,957
und alles so erzählen,
dass sie unschuldig waren.

470
00:41:04,958 --> 00:41:08,415
Früher waren es die Silvan-Hörner
und Basilisken-Schuppen.

471
00:41:08,416 --> 00:41:10,082
Und jetzt sind es Perlen.

472
00:41:10,083 --> 00:41:13,290
Es geht nicht mehr ums Überleben,
sondern um Gier.

473
00:41:13,291 --> 00:41:16,082
Der Wodjanoi sagte,
der Auftrag kam von einer Sie.

474
00:41:16,083 --> 00:41:17,500
War es die Königin?

475
00:41:18,250 --> 00:41:21,957
Ihr glaubt, es war die Sirenenkönigin.
Aber aus welchem Motiv?

476
00:41:21,958 --> 00:41:24,749
Eine Mutter tut alles,
um ihr Kind zu schützen.

477
00:41:24,750 --> 00:41:26,916
Sie hält Prinz Agloval für gefährlich.

478
00:41:29,500 --> 00:41:33,458
So wie die Sirenen behandelt wurden,
kann ich es ihr nicht verübeln.

479
00:41:34,833 --> 00:41:39,707
Was in meiner Kindheit als Liebe galt,
war ein kaltes Stück Heu auf dem Boden

480
00:41:39,708 --> 00:41:42,624
und genug zu essen,
um einen Tag zu überleben.

481
00:41:42,625 --> 00:41:45,583
Eure Art
hat noch nie viel Vertrauen erweckt.

482
00:41:48,166 --> 00:41:50,583
Seid Ihr gefangen in Eurer Vergangenheit?

483
00:41:54,333 --> 00:41:56,958
Wollt Ihr
die großen Rätsel des Lebens lösen,

484
00:41:58,166 --> 00:42:00,250
beginnt mit dem vor Euch.

485
00:42:12,333 --> 00:42:15,874
Rittersporn, erzähl,
wie du für die Komtesse de Stael sangst.

486
00:42:15,875 --> 00:42:18,874
Ich habe dir die Geschichte
schon dreimal erzählt.

487
00:42:18,875 --> 00:42:22,957
Ich will nicht nerven.
Deine Geschichten sind toll. Ich höre auf.

488
00:42:22,958 --> 00:42:26,665
Zum Glück. Agloval und die Prinzessin
kommen hoffentlich bald.

489
00:42:26,666 --> 00:42:30,332
Ich kann die Bitte
einer guten Freundin unmöglich abschlagen.

490
00:42:30,333 --> 00:42:34,957
Es war eine warme Sommernacht in Maribor,
als ich sie wiedersah, meine Komtesse.

491
00:42:34,958 --> 00:42:39,249
Denn leider herrschte eine Plage,
ganze zweimal zehn Jahre lang.

492
00:42:39,250 --> 00:42:41,415
- Zwanzig Jahre.
- Zwanzig Jahre!

493
00:42:41,416 --> 00:42:45,707
Statt mit ihr Liebe unter den Sternen
in ihrem Pfirsichgarten zu machen,

494
00:42:45,708 --> 00:42:49,457
während der süßliche Blütenduft
von den Bäumen zu uns weht,

495
00:42:49,458 --> 00:42:54,124
war es der Gestank von giftigen Pilzen
unter verschrumpelten Ästen,

496
00:42:54,125 --> 00:42:56,415
der in unsere Nasenlöcher wehte und...

497
00:42:56,416 --> 00:42:58,582
Wir wollen nicht wissen, wohin.

498
00:42:58,583 --> 00:43:03,207
Verstanden, doch leider vermochte nichts
unsere süße Leidenschaft aufzuhalten.

499
00:43:03,208 --> 00:43:07,874
Nicht einmal der wirtschaftliche Absturz
als Obsthauptstadt des Kontinents.

500
00:43:07,875 --> 00:43:11,249
- Von dem erholten sie sich nie.
- Wirklich, Rittersporn?

501
00:43:11,250 --> 00:43:14,708
Ihr zweifelt an meiner Liebe
zur Komtesse de Stael?

502
00:43:15,208 --> 00:43:16,500
Da sind sie.

503
00:43:24,375 --> 00:43:28,165
Habt Ihr gestern einen Wodjanoi geschickt,
um mich zu töten?

504
00:43:28,166 --> 00:43:31,083
Ich hätte
mit einem "Guten Morgen'" angefangen.

505
00:43:31,750 --> 00:43:32,707
Verzeiht ihm.

506
00:43:32,708 --> 00:43:36,749
Er hat die Manieren eines Wildschweins,
aber das Herz eines Löwen.

507
00:43:36,750 --> 00:43:38,582
Oder Seelöwen, in Eurem Fall.

508
00:43:38,583 --> 00:43:42,915
Ihr sprecht hervorragend.
Ich bin beeindruckt.

509
00:43:42,916 --> 00:43:46,249
Euer Liebhaber
spricht wie eine krächzende Krähe.

510
00:43:46,250 --> 00:43:50,458
- Ihr solltet ihm Unterricht geben.
- Liebhaber? Ich kenne sie kaum.

511
00:43:51,166 --> 00:43:53,374
Fräulein Bardin... Essi.

512
00:43:53,375 --> 00:43:54,791
Übersetzt für mich.

513
00:43:55,583 --> 00:43:58,165
Sagt Sh'eenaz,
dass ich sie heiraten möchte.

514
00:43:58,166 --> 00:44:00,750
Auch wenn ich noch Vater überzeugen muss.

515
00:44:01,750 --> 00:44:06,207
Er möchte Euch heiraten.
Doch er muss erst seinen Vater überzeugen.

516
00:44:06,208 --> 00:44:11,874
Ich habe eine Flosse, du hast Beine.
Wie können wir das Realität werden lassen?

517
00:44:11,875 --> 00:44:15,499
Sie fragt,
wie Ihr das Realität werden lassen könnt.

518
00:44:15,500 --> 00:44:19,832
- Sie hat eine Flosse, Ihr Beine.
- Das ist nichts im Angesicht der Liebe.

519
00:44:19,833 --> 00:44:23,000
Aber Liebe bedeutet, zusammen zu sein.

520
00:44:23,583 --> 00:44:27,208
Sie kann nicht
unter den abscheulichen Zweibeinern leben.

521
00:44:28,875 --> 00:44:30,457
Ihre Worte, nicht meine.

522
00:44:30,458 --> 00:44:32,874
Ich könnte ihr einen Wassertank bauen.

523
00:44:32,875 --> 00:44:37,165
Sie ist eine Prinzessin, kein Haustier.
Der Vorschlag ist beleidigend.

524
00:44:37,166 --> 00:44:38,582
Ich suche eine Lösung.

525
00:44:38,583 --> 00:44:42,499
Eure Lösungen erfordern nur,
dass sie etwas aufgibt, nicht Ihr.

526
00:44:42,500 --> 00:44:44,624
Nicht einmal ein kleines Opfer.

527
00:44:44,625 --> 00:44:45,541
Ihre Worte?

528
00:44:46,208 --> 00:44:47,082
Oder Eure?

529
00:44:47,083 --> 00:44:49,915
Wir können uns später
um die Liebenden kümmern.

530
00:44:49,916 --> 00:44:52,499
Jetzt muss ich einen Krieg verhindern.

531
00:44:52,500 --> 00:44:54,250
Fragt sie nach dem Wodjanoi.

532
00:44:54,750 --> 00:44:59,165
Der Hexer fragt Euch erneut
nach dem gestrigen Angriff.

533
00:44:59,166 --> 00:45:01,624
Ich habe ihn beim ersten Mal verstanden.

534
00:45:01,625 --> 00:45:04,582
Ich weiß nichts
von einem Wodjanoi-Angriff,

535
00:45:04,583 --> 00:45:06,791
nur von einem königlicher Soldaten.

536
00:45:07,583 --> 00:45:10,790
- Ihr wurdet angegriffen?
- Nachdem Euer Vater mich anheuerte.

537
00:45:10,791 --> 00:45:13,207
Als sollte ich nicht herausfinden,

538
00:45:13,208 --> 00:45:15,040
wer die Perlentaucher tötete.

539
00:45:15,041 --> 00:45:17,583
Wir sahen Euch bei den Drachenhauern.

540
00:45:18,083 --> 00:45:19,791
Sh'eenaz schien wütend.

541
00:45:20,291 --> 00:45:22,874
Du schwammst
ohne einen Abschiedskuss davon.

542
00:45:22,875 --> 00:45:23,791
Warum?

543
00:45:26,250 --> 00:45:29,999
Wart Ihr wütend,
als Ihr ihn gestern verlassen habt?

544
00:45:30,000 --> 00:45:31,665
Natürlich war ich wütend.

545
00:45:31,666 --> 00:45:35,790
Ich musste meinesgleichen
vor der Klinge deines Bruders retten.

546
00:45:35,791 --> 00:45:38,457
Zelest und seine Männer
kämpften ehrenhaft,

547
00:45:38,458 --> 00:45:40,582
um den Perlentaucher-Mörder zu finden.

548
00:45:40,583 --> 00:45:43,124
Vielleicht hatten meine Eltern recht,

549
00:45:43,125 --> 00:45:47,624
wenn du jetzt sogar
den Mörder meines Vetters verteidigst.

550
00:45:47,625 --> 00:45:49,790
Hatte Zelest recht? Hast du mich verhext?

551
00:45:49,791 --> 00:45:52,583
Dass ich darauf reingefallen bin!
Auf dich!

552
00:45:57,916 --> 00:46:01,291
Ich mochte dich lieber,
als wir nur miteinander schliefen.

553
00:46:07,708 --> 00:46:08,750
Und was jetzt?

554
00:46:09,541 --> 00:46:11,541
Jetzt fällt alles auseinander.

555
00:46:33,541 --> 00:46:35,041
Lachlan Daven.

556
00:46:35,583 --> 00:46:38,500
Auf Befehl des ehrenwerten Königs Usveldt

557
00:46:39,000 --> 00:46:40,332
wirst du verpflichtet,

558
00:46:40,333 --> 00:46:42,915
den Streitkräften Bremervoords
beizutreten.

559
00:46:42,916 --> 00:46:45,624
Was bedeutet das? Er ist ein Kind!

560
00:46:45,625 --> 00:46:49,249
Er ist 15, per Gesetz also alt genug,
um zu kämpfen.

561
00:46:49,250 --> 00:46:50,707
Scheiß auf Euer Gesetz!

562
00:46:50,708 --> 00:46:51,708
Wenn...

563
00:46:52,291 --> 00:46:54,499
Falls der Krieg erklärt wird,

564
00:46:54,500 --> 00:46:57,249
ist Euer Neffe entweder auf einem Schiff

565
00:46:57,250 --> 00:46:58,583
oder am Galgen.

566
00:47:58,416 --> 00:48:01,499
Menschen. Ich ertrage ihren Anblick nicht.

567
00:48:01,500 --> 00:48:03,540
Aber, aber, Püppchen.

568
00:48:03,541 --> 00:48:07,124
Jede Beziehung gerät irgendwann mal
in unruhige Gewässer.

569
00:48:07,125 --> 00:48:09,666
Mutter bereitet sich auf den Krieg vor.

570
00:48:10,208 --> 00:48:12,874
Meine Gefühle für Agloval
haben sich geändert,

571
00:48:12,875 --> 00:48:15,749
aber ich will nicht,
dass noch mehr sterben.

572
00:48:15,750 --> 00:48:17,915
Meeresbewohner oder Menschen.

573
00:48:17,916 --> 00:48:19,541
Ja. Das weiß ich.

574
00:48:20,041 --> 00:48:24,291
Auch, wie es ist, einen Mann zu lieben,
mit dem du nicht zusammen sein kannst.

575
00:48:25,583 --> 00:48:28,957
Ich habe seit der letzten Ratssitzung
an etwas gearbeitet.

576
00:48:28,958 --> 00:48:32,125
Du schienst mir
wegen Agloval so verzweifelt zu sein.

577
00:48:36,541 --> 00:48:37,583
Ein Zaubertrank.

578
00:48:38,250 --> 00:48:41,582
Durch ihn wirst du
die Gestalt deines Liebsten annehmen.

579
00:48:41,583 --> 00:48:44,665
Du meinst, ich würde ein Mensch werden?

580
00:48:44,666 --> 00:48:47,957
Wenn du etwas tun würdest,
was deine Loyalität beweist,

581
00:48:47,958 --> 00:48:49,499
käme er zur Einsicht.

582
00:48:49,500 --> 00:48:53,875
Das ist nicht die Einsicht, die ich will.
Ich müsste alles aufgeben.

583
00:48:59,166 --> 00:49:02,915
<i>Du opferst nur ein kleines Stück</i>

584
00:49:02,916 --> 00:49:06,665
<i>Und dich erwartet großes Glück</i>

585
00:49:06,666 --> 00:49:10,915
<i>Nur ein kleiner Preis
Hör auf mein Geheiß</i>

586
00:49:10,916 --> 00:49:13,916
<i>Und finde es heraus</i>

587
00:49:14,833 --> 00:49:18,166
<i>Du gibst
Doch du bekommst auch etwas</i>

588
00:49:18,708 --> 00:49:22,540
<i>Gib alles auf
Und nimm dir das</i>

589
00:49:22,541 --> 00:49:24,915
<i>Was dir schon längst zusteht</i>

590
00:49:24,916 --> 00:49:29,458
<i>Ich sage es konkret
Ich kenne mich aus!</i>

591
00:49:32,250 --> 00:49:35,332
- Wird es wehtun?
- Unglaublich sogar.

592
00:49:35,333 --> 00:49:38,665
- Wird es Narben hinterlassen?
- Das wird es zweifellos.

593
00:49:38,666 --> 00:49:42,790
<i>Der Schmerz geht ganz schnell vorbei
Und schon sagt der Prinz</i>

594
00:49:42,791 --> 00:49:45,750
<i>Er liebt dich</i>

595
00:49:47,791 --> 00:49:49,540
Aber all meine Freunde...

596
00:49:49,541 --> 00:49:52,124
- Sind unbedeutend.
- Und meine Mutter?

597
00:49:52,125 --> 00:49:53,625
Wirst du endlich los.

598
00:49:54,208 --> 00:49:58,040
<i>Bald bist du seine Braut</i>

599
00:49:58,041 --> 00:50:01,874
Als Mensch könnte ich sie überzeugen,
mit dem Krieg aufzuhören.

600
00:50:01,875 --> 00:50:07,541
<i>Und wirst mit ihm getraut</i>

601
00:50:08,666 --> 00:50:11,083
Ich glaube nicht, dass ich es kann, Tante.

602
00:50:12,041 --> 00:50:15,833
Behalte ihn ruhig.
Man weiß nie, was passiert, Püppchen.

603
00:50:16,375 --> 00:50:18,541
Eine Frau braucht Alternativen.

604
00:50:35,500 --> 00:50:38,832
Ich weiß nicht, wieso ich hier bin.
Ihr braucht mich nicht.

605
00:50:38,833 --> 00:50:40,165
Das ist nicht wahr.

606
00:50:40,166 --> 00:50:42,457
Geralt hat Muskeln, du Verstand.

607
00:50:42,458 --> 00:50:43,915
Ich habe das Aussehen,

608
00:50:43,916 --> 00:50:46,875
doch in dieser Situation
ist es nicht nützlich.

609
00:50:47,458 --> 00:50:52,458
Du bist als moralische Unterstützung hier,
etwas, das wir im Moment nicht bekommen.

610
00:50:53,375 --> 00:50:55,457
Danke für all Eure Hilfe bisher.

611
00:50:55,458 --> 00:50:57,915
Ich wusste nicht,
dass Ihr Sirenensprache sprecht.

612
00:50:57,916 --> 00:51:00,875
Woher auch?
Schließlich kennt Ihr mich ja kaum.

613
00:51:02,208 --> 00:51:04,790
- Es ist nicht...
- Ich bin wegen meines Neffen hier.

614
00:51:04,791 --> 00:51:08,207
Er musste wegen der Perlentaucher-Angriffe
in den Krieg.

615
00:51:08,208 --> 00:51:10,790
Wenn Ihr recht habt und nicht die Sirenen,

616
00:51:10,791 --> 00:51:14,500
wenn Menschen schuld sind,
kann er vielleicht gerettet werden.

617
00:51:22,666 --> 00:51:27,165
Das ist die Antwort. Der Wodjanoi war es.
Wunderbar. Können wir nun gehen?

618
00:51:27,166 --> 00:51:28,624
Ich bin nicht sicher.

619
00:51:28,625 --> 00:51:32,458
Alle Speere des Wodjanoi
wurden von unten durchgestoßen.

620
00:51:33,083 --> 00:51:33,915
Und?

621
00:51:33,916 --> 00:51:37,916
Wodjanois haben Beine,
aber keiner von ihnen ging aufs Schiff?

622
00:51:39,125 --> 00:51:42,333
Wer die Taucher getötet hat,
griff vom Wasser aus an.

623
00:51:54,958 --> 00:51:57,957
So eine Halskette
trägt nur die Sirenen-Königsfamilie.

624
00:51:57,958 --> 00:52:00,958
Das stimmt. Königin Dahut steckt dahinter.

625
00:52:01,541 --> 00:52:04,666
Ich sagte doch,
Eltern tun alles für ihr Kind.

626
00:52:05,333 --> 00:52:07,333
Nun wird der König nie nachgeben.

627
00:52:08,791 --> 00:52:10,750
Wir müssen sofort zum Schloss.

628
00:52:26,166 --> 00:52:28,790
Ihr habt schon Ersatz
für Sh'eenaz gefunden.

629
00:52:28,791 --> 00:52:32,540
Es scheint, dass meine Liebe für sie
nur fehlgeleitet war.

630
00:52:32,541 --> 00:52:34,290
Was habt Ihr für uns, Hexer?

631
00:52:34,291 --> 00:52:37,624
Nur leere Hände
und einen Mund voller Ausreden.

632
00:52:37,625 --> 00:52:38,541
Ergreift ihn.

633
00:52:39,458 --> 00:52:42,915
- Ich weiß, wer die Taucher getötet hat.
- Ich will es hören.

634
00:52:42,916 --> 00:52:46,707
Wir wissen, es war der Wodjanoi,
im Auftrag der Sirenen.

635
00:52:46,708 --> 00:52:50,541
Es war nicht der Wodjanoi.
Die Kreatur wollte, dass Ihr es glaubt.

636
00:52:51,541 --> 00:52:52,457
Kreatur?

637
00:52:52,458 --> 00:52:54,540
Sie nahm die Form eines Kraken an,

638
00:52:54,541 --> 00:52:57,000
um die Arbeit
von zehn Wodjanois zu erledigen.

639
00:53:08,208 --> 00:53:10,540
Kraken sind furchterregend, das stimmt.

640
00:53:10,541 --> 00:53:13,790
Aber jeder weiß,
dass sie nur ein Erbsenhirn haben.

641
00:53:13,791 --> 00:53:17,707
- Ein Krake wäre zu einem Angriff...
- Ich sagte nichts von einem Kraken.

642
00:53:17,708 --> 00:53:21,707
Ich sagte, die Form eines Kraken.
Es war eine Sirene.

643
00:53:21,708 --> 00:53:22,915
Ich wusste es.

644
00:53:22,916 --> 00:53:25,500
Aye. Und eine königliche noch dazu.

645
00:53:30,416 --> 00:53:34,541
<i>Ich habe diese Halskette am Ruder
des Perlentaucherschiffs gefunden.</i>

646
00:53:35,125 --> 00:53:38,415
Nur die königlichen Sirenen
dürfen einen Peridot tragen.

647
00:53:38,416 --> 00:53:41,999
Ich sagte, man darf
dem schuppigen Mädchen nicht trauen.

648
00:53:42,000 --> 00:53:46,040
Aber es war nicht Sh'eenaz.
Ich bezweifle, dass sie davon wusste.

649
00:53:46,041 --> 00:53:48,957
Ihr sagtet, Sirenen seien Betrügerinnen?

650
00:53:48,958 --> 00:53:52,457
Nur eine kann Tränke brauen
und ihre Gestalt wandeln.

651
00:53:52,458 --> 00:53:53,790
Die Meerhexe.

652
00:53:53,791 --> 00:53:58,374
Melusina? Ja, sie kann zaubern.
Woher wisst Ihr, dass sie sich verwandelt?

653
00:53:58,375 --> 00:54:02,083
Ich habe gesehen, wie sie es getan hat.
Genau wie jeder hier.

654
00:54:11,541 --> 00:54:13,957
Ich tötete das Monster nicht,
das die Schiffe angriff.

655
00:54:13,958 --> 00:54:16,790
Weil sie hier ist, unter uns.

656
00:54:16,791 --> 00:54:19,250
Nicht wahr, Meerhexe?

657
00:54:23,500 --> 00:54:24,875
Lauf, Melusina!

658
00:54:47,625 --> 00:54:48,875
Nutzlose Stelzen!

659
00:54:56,083 --> 00:55:00,332
Geralt, Ihr wisst wirklich,
wie man rabenschwarzhaarige Hexen erkennt.

660
00:55:00,333 --> 00:55:03,540
- Wie habt Ihr sie durchschaut?
- Ihr habt etwas gesagt.

661
00:55:03,541 --> 00:55:06,707
Maribors Obstbäume
litten 20 Jahre unter einer Plage.

662
00:55:06,708 --> 00:55:08,790
Zweimal zehn Jahre.

663
00:55:08,791 --> 00:55:13,458
Dann ist sie nicht aus Maribor.
Sie hat die Früchte mit Magie erschaffen.

664
00:55:14,125 --> 00:55:15,332
Ich habe es gelöst!

665
00:55:15,333 --> 00:55:18,250
Du warst mit dieser Meerhexe im Bunde?

666
00:55:18,750 --> 00:55:20,707
- Sohn...
- All diese Angriffe.

667
00:55:20,708 --> 00:55:23,915
All die Perlentaucher und Fischer,
die getötet wurden...

668
00:55:23,916 --> 00:55:25,957
Das wart du und Melusina!

669
00:55:25,958 --> 00:55:29,415
Eigentlich hätte ein Angriff
vollkommen ausreichen sollen.

670
00:55:29,416 --> 00:55:32,374
Doch du warst stur,
also musste es weitergehen.

671
00:55:32,375 --> 00:55:35,832
Hättest du nicht darauf bestanden,
den Kanalreiniger anzuheuern,

672
00:55:35,833 --> 00:55:38,290
wäre das Problem längst gelöst.

673
00:55:38,291 --> 00:55:39,957
Du hast unsere Männer getötet!

674
00:55:39,958 --> 00:55:44,540
Und ich würde es wieder tun,
damit du endlich zur Vernunft kommst.

675
00:55:44,541 --> 00:55:48,499
Unsere Familie sitzt schon
seit 11 Generationen auf diesem Thron.

676
00:55:48,500 --> 00:55:53,374
Es wird 11 weitere Generationen geben,
sobald du die richtige Prinzessin hast.

677
00:55:53,375 --> 00:55:55,415
Mutter wäre angewidert von dir.

678
00:55:55,416 --> 00:55:58,749
Wage es nicht,
deine Mutter vor mir zu erwähnen.

679
00:55:58,750 --> 00:56:02,249
Ich tue das für sie, du dummes Kind!

680
00:56:02,250 --> 00:56:05,915
Ihr Vermächtnis
wird wegen deiner sturen Arroganz sterben!

681
00:56:05,916 --> 00:56:08,874
Diese Taucher...
Was ist mit ihrem Vermächtnis?

682
00:56:08,875 --> 00:56:12,290
Wärst du nicht egoistisch,
hätten sie nie sterben müssen.

683
00:56:12,291 --> 00:56:15,874
Du zwangst mich dazu.
Ihr Blut klebt an deinen Händen.

684
00:56:15,875 --> 00:56:19,500
Soll ich so herrschen,
will ich nichts damit zu tun haben.

685
00:56:22,125 --> 00:56:26,540
Wir folgen dann einfach dem Prinzen.
Macht Euch keine Sorgen.

686
00:56:26,541 --> 00:56:29,665
Wir greifen jetzt an!
Macht alle kampfbereit.

687
00:56:29,666 --> 00:56:30,750
Zelest!

688
00:56:31,250 --> 00:56:34,374
Wirf ihre Leichen
hinter den Drachenhauern über Bord.

689
00:56:34,375 --> 00:56:38,874
Wenn Ihr diese Meereskreaturen so liebt,
könnt Ihr für immer bei ihnen sein.

690
00:56:38,875 --> 00:56:39,791
Nein.

691
00:56:40,708 --> 00:56:43,957
Ich wollte Krieg,
da ich dachte, wir wurden angegriffen.

692
00:56:43,958 --> 00:56:47,040
Ich beugte mich alten Vorurteilen.
Doch Ihr wart es.

693
00:56:47,041 --> 00:56:48,832
Hüte deine Zunge, Sohn.

694
00:56:48,833 --> 00:56:50,333
Nennt mich nicht so!

695
00:56:51,958 --> 00:56:56,249
Ein Leben lang war ich nicht gut genug,
und jetzt soll ich der Eure sein.

696
00:56:56,250 --> 00:57:01,000
Nein, ich vergieße nicht noch mehr Blut
im Namen eines verlogenen Königs!

697
00:57:01,541 --> 00:57:06,332
Ich muss Agloval um jeden Preis schützen,
so sehr er mich auch enttäuscht hat.

698
00:57:06,333 --> 00:57:10,416
Du warst nie etwas anderes als ein Fehler,
den ich auslöschen wollte.

699
00:57:10,916 --> 00:57:13,624
Und jetzt werde ich genau das tun.

700
00:57:13,625 --> 00:57:15,708
Werft seine Leiche zu den anderen.

701
00:57:55,083 --> 00:57:58,165
Eure Hoheit,
niemand wird mir eine Antwort geben.

702
00:57:58,166 --> 00:57:59,707
Was ist im Hafen los?

703
00:57:59,708 --> 00:58:02,375
Die königliche Flotte
segelt zu den Drachenhauern.

704
00:58:02,875 --> 00:58:04,458
Wir ziehen in den Krieg.

705
00:58:04,958 --> 00:58:07,082
Wo sind Geralt und Rittersporn?

706
00:58:07,083 --> 00:58:09,791
Sie stellten meinen Vater zur Rede.
Er ist...

707
00:58:11,500 --> 00:58:14,625
Ihr werdet sie nie wiedersehen, Essi.
Tut mir leid.

708
00:58:15,791 --> 00:58:19,040
Und das lasst Ihr zu?
Dann seid Ihr nicht besser als er!

709
00:58:19,041 --> 00:58:23,165
Hütet Eure Zunge, Bardin.
Vergesst nicht, mit wem Ihr sprecht.

710
00:58:23,166 --> 00:58:27,665
Ich weiß es. Ich spreche mit einem,
der durch Glück auf dem Thron sitzt.

711
00:58:27,666 --> 00:58:31,749
Rittersporn hat das Drecksloch verlassen.
Ich habe diesen Ort verteidigt.

712
00:58:31,750 --> 00:58:34,082
Ich dachte, Fehler korrigiert man.

713
00:58:34,083 --> 00:58:36,582
Aber es liegt nicht
an mir oder meiner Familie.

714
00:58:36,583 --> 00:58:39,333
Wir sind nur die Armen
außerhalb des Palastes.

715
00:58:39,833 --> 00:58:40,958
Es liegt an Euch.

716
00:58:43,750 --> 00:58:45,999
Schade, dass sich keiner um uns schert.

717
00:58:46,000 --> 00:58:48,499
- Das ist nicht wahr.
- Dann beweist es!

718
00:58:48,500 --> 00:58:52,665
Ihr könnt dem ein Ende setzen,
wenn Ihr halb so mutig wärt wie Geralt.

719
00:58:52,666 --> 00:58:56,500
Er wollte den Krieg beenden,
unser Volk am Leben erhalten.

720
00:58:57,000 --> 00:58:59,749
Es erfordert Mut,
sich gegen die Massen zu stellen.

721
00:58:59,750 --> 00:59:03,208
Der Hexer ist so ehrenhaft
wie jeder in diesem Königreich.

722
00:59:04,333 --> 00:59:06,166
Wäre das da draußen Sh'eenaz,

723
00:59:06,666 --> 00:59:08,041
was würdet Ihr tun?

724
00:59:32,041 --> 00:59:35,290
- Geht es dir gut, Tante?
- Bald wird es mir besser gehen.

725
00:59:35,291 --> 00:59:39,083
- Schiffe sind über uns. Sie greifen an.
- Was passiert hier?

726
00:59:41,166 --> 00:59:43,833
Die Herrschaft deiner Eltern ist vorbei.

727
01:00:03,541 --> 01:00:04,832
Hier ist es gut.

728
01:00:04,833 --> 01:00:07,249
Euch sollte ich zuerst töten, Hexer.

729
01:00:07,250 --> 01:00:10,000
Aber Ihr fürchtet
weder Schmerz noch den Tod.

730
01:00:10,625 --> 01:00:14,249
Und trotz all der Gerüchte,
dass Hexer keine Gefühle haben,

731
01:00:14,250 --> 01:00:16,250
weiß ich, wie ich Euch verletze.

732
01:00:16,750 --> 01:00:20,582
Er soll sehen, wie seine Freunde sterben.
Und macht es schnell.

733
01:00:20,583 --> 01:00:22,500
Ich muss einen Krieg gewinnen.

734
01:00:23,291 --> 01:00:27,750
Zwei nutzlose Individuen,
die niemand vermissen wird.

735
01:00:29,458 --> 01:00:30,291
Geralt?

736
01:00:30,875 --> 01:00:33,749
Tut mir leid, wir hätten die Abmachung
nie treffen sollen.

737
01:00:33,750 --> 01:00:36,791
Ich hätte nie
nach Bremervoord zurückkehren dürfen.

738
01:00:37,416 --> 01:00:39,833
Es war richtig zu gehen, Rittersporn.

739
01:00:40,375 --> 01:00:41,583
Nehmt mich zuerst.

740
01:01:50,333 --> 01:01:51,832
Was kann ein Barde tun?

741
01:01:51,833 --> 01:01:54,916
Macht das Gleiche wie ich
und versucht zu überleben.

742
01:01:56,208 --> 01:01:57,625
Wir sind am Arsch.

743
01:01:58,208 --> 01:01:59,583
Vielleicht auch nicht.

744
01:02:13,791 --> 01:02:15,041
Sh'eenaz.

745
01:02:40,375 --> 01:02:44,040
Der König ist mit Eurer Tante verbündet,
der Meerhexe.

746
01:02:44,041 --> 01:02:46,290
Aber mein Prinz. Wo ist er?

747
01:02:46,291 --> 01:02:47,457
Er kam nicht.

748
01:02:47,458 --> 01:02:52,415
Nicht mal, um einen Krieg zu verhindern?
Nicht mal ein kleines Opfer...

749
01:02:52,416 --> 01:02:55,540
Er wusste es nicht.
Und er liebt Euch wahrhaftig.

750
01:02:55,541 --> 01:02:57,291
Dann wäre er hier.

751
01:02:59,208 --> 01:03:00,041
Passt auf!

752
01:03:24,333 --> 01:03:26,250
Attacke!

753
01:04:39,291 --> 01:04:41,041
Unsere Chancen stehen gut.

754
01:04:56,625 --> 01:04:58,000
Oder auch nicht.

755
01:05:09,208 --> 01:05:10,041
Nein!

756
01:05:49,208 --> 01:05:52,833
Kümmert ihr euch um den Hexer.
Überlasst meine Nichte mir.

757
01:07:30,666 --> 01:07:34,332
Wieso tust du so etwas?
Ich habe mich für dich eingesetzt.

758
01:07:34,333 --> 01:07:36,707
Basim gehörte mir.

759
01:07:36,708 --> 01:07:38,750
Er und ich liebten uns wirklich.

760
01:07:39,500 --> 01:07:42,458
Doch meine Schwester gab ihm,
was ich nicht konnte.

761
01:07:43,083 --> 01:07:45,250
Ein Kind. Dich.

762
01:07:45,833 --> 01:07:48,499
Ich hätte mit Basim
auf dem Thron sitzen sollen,

763
01:07:48,500 --> 01:07:50,249
aber Dahut nahm ihn sich.

764
01:07:50,250 --> 01:07:51,416
<i>Nahm ihn!</i>

765
01:07:51,916 --> 01:07:53,957
<i>Der Schmerz, den ich durchlebte,</i>

766
01:07:53,958 --> 01:07:56,375
<i>als ich den verlor,
den ich am meisten liebte...</i>

767
01:07:58,375 --> 01:08:00,082
<i>Jetzt wird sie es erfahren.</i>

768
01:08:00,083 --> 01:08:02,915
<i>Sie verdienen es, alles zu verlieren.</i>

769
01:08:02,916 --> 01:08:04,750
Und das werden sie auch.

770
01:08:05,791 --> 01:08:09,957
Du hättest groteske Beine wählen sollen,
als du es konntest.

771
01:08:09,958 --> 01:08:12,540
Andererseits hat dein Mensch

772
01:08:12,541 --> 01:08:15,291
sich nicht mal
die Mühe gemacht herzukommen.

773
01:08:22,416 --> 01:08:23,250
Sh'eenaz!

774
01:08:30,666 --> 01:08:31,916
Agloval.

775
01:09:53,875 --> 01:09:55,375
Ich mache das. Los!

776
01:11:06,041 --> 01:11:09,374
Deine Tante und ich
sind uns in vielen Dingen einig.

777
01:11:09,375 --> 01:11:14,125
Hauptsächlich, dass all unsere Probleme
mit dir angefangen haben.

778
01:11:29,000 --> 01:11:29,875
Essi!

779
01:11:44,666 --> 01:11:47,333
Mal sehen,
ob du jetzt noch schwimmen kannst.

780
01:13:08,916 --> 01:13:10,000
Geralt!

781
01:13:29,250 --> 01:13:30,083
Geralt.

782
01:15:14,625 --> 01:15:16,083
Sh'eenaz!

783
01:15:16,583 --> 01:15:17,958
Sh'eenaz!

784
01:15:18,666 --> 01:15:19,625
Sh'eenaz!

785
01:15:38,125 --> 01:15:41,249
- Ich dachte, sie hätte Euch gefressen.
- Nicht das erste Mal.

786
01:15:41,250 --> 01:15:43,415
Nach dem Selkie roch er schlimmer.

787
01:15:43,416 --> 01:15:46,625
- Zumindest war er diesmal im Wasser.
- Wo ist Sh'eenaz?

788
01:15:53,083 --> 01:15:56,291
Keiner verübelt es Euch,
wenn Ihr ihn hier zurücklasst.

789
01:15:57,166 --> 01:15:58,375
Er ist mein Vater.

790
01:16:05,916 --> 01:16:08,041
Was hast du ihr angetan?

791
01:16:21,500 --> 01:16:22,458
Danke, Mutter.

792
01:16:23,041 --> 01:16:25,166
Du bist nicht die einzige Heilerin.

793
01:16:33,833 --> 01:16:35,958
Diese Kreaturen sind nicht unsere Feinde!

794
01:16:40,291 --> 01:16:41,791
Und wir sind nicht Eure.

795
01:16:42,291 --> 01:16:43,625
Wir wurden überlistet,

796
01:16:44,416 --> 01:16:46,416
von denen, denen wir vertrauten.

797
01:16:47,916 --> 01:16:52,791
Aber die Kämpfe hören nun auf!
Wir finden einen Weg, in Frieden zu leben.

798
01:16:53,500 --> 01:16:54,916
Ich verspreche es.

799
01:16:55,875 --> 01:16:57,916
Also los, fahren wir nach Hause.

800
01:17:21,833 --> 01:17:25,125
Ich entschuldige mich, mein Sohn.
Für alles.

801
01:17:25,791 --> 01:17:28,125
Die Meerhexe war am Ende doch nützlich.

802
01:17:28,750 --> 01:17:33,291
Es gibt einen Trank, der es erlaubt,
die Gestalt eines Geliebten anzunehmen.

803
01:17:33,791 --> 01:17:35,749
Ich werde Sh'eenaz heiraten.

804
01:17:35,750 --> 01:17:38,208
Und ich möchte, dass du auch kommst.

805
01:17:38,833 --> 01:17:41,291
Es gibt einen Weg,
dass sie ein Mensch wird?

806
01:17:42,625 --> 01:17:45,291
Vielleicht gibt es einen,
mein Herz zu öffnen.

807
01:17:45,958 --> 01:17:50,083
Natürlich lassen wir
all die Unannehmlichkeiten hinter uns.

808
01:17:50,875 --> 01:17:52,916
Sie bekommt eine neue Identität,

809
01:17:53,666 --> 01:17:56,583
und niemand in Bremervoord
wird davon erfahren.

810
01:17:57,541 --> 01:18:00,500
Keine Sorge.
Ich kümmere mich darum, mein Sohn.

811
01:18:01,291 --> 01:18:02,541
Das wirst du sicher,

812
01:18:03,583 --> 01:18:04,416
Vater.

813
01:18:06,791 --> 01:18:07,791
Schachmatt.

814
01:18:32,708 --> 01:18:35,665
Das ist die kleinste königliche Hochzeit,
auf der ich war.

815
01:18:35,666 --> 01:18:38,083
Normale Prinzen sind nie zurückhaltend.

816
01:18:39,416 --> 01:18:42,333
Je weniger Zeugen das Spektakel hat,
desto besser.

817
01:18:42,916 --> 01:18:46,500
In gewisser Weise
habt Ihr Eure Aufgabe erfüllt, Hexer.

818
01:18:47,583 --> 01:18:51,291
Wenn der Fisch menschlich ist,
wird meine Blutlinie fortgesetzt.

819
01:18:51,791 --> 01:18:54,958
Unabhängig von Eurem fehlgeleiteten Sinn
für Moral.

820
01:19:47,458 --> 01:19:51,624
Vom Moment an, als wir uns ansahen,
gehörte mein Herz dir, Sh'eenaz.

821
01:19:51,625 --> 01:19:55,625
Du hast eine Seite von mir hervorgebracht,
die ich nicht kannte.

822
01:20:16,250 --> 01:20:17,875
Was soll das? Aufhören!

823
01:20:21,083 --> 01:20:22,790
Es ist zu spät, Vater!

824
01:20:22,791 --> 01:20:26,874
Ich sollte meine Liebe,
mein Königreich und mich selbst belügen.

825
01:20:26,875 --> 01:20:28,666
Nur für dein eigenes Ego.

826
01:20:29,166 --> 01:20:32,916
Ich habe eingesehen,
dass es hier nichts mehr für mich gibt.

827
01:21:40,416 --> 01:21:42,415
Das ist Eure Schuld, Hexer!

828
01:21:42,416 --> 01:21:44,583
Mein Königreich, mein Vermächtnis.

829
01:21:45,083 --> 01:21:47,166
Es wird mit mir sterben.

830
01:21:47,958 --> 01:21:52,082
Hättet Ihr über Euren Stolz hinweggesehen,
hättet Ihr Leben retten können.

831
01:21:52,083 --> 01:21:55,249
Ihr hattet zwei Söhne.
Jetzt habt Ihr keinen mehr.

832
01:21:55,250 --> 01:21:57,833
Das ist das Vermächtnis, das Ihr verdient.

833
01:22:04,041 --> 01:22:08,040
Agloval ist bereit, sein ganzes Leben,
alles, was er hat, aufzugeben.

834
01:22:08,041 --> 01:22:12,125
- Ich hoffe, es war richtig.
- Du hast dasselbe getan, Julian.

835
01:22:12,625 --> 01:22:14,458
Dem Prinzen geht es sicher gut.

836
01:22:38,708 --> 01:22:42,082
Am Ende hat Agloval
also seine Prinzessin bekommen.

837
01:22:42,083 --> 01:22:44,915
Hoffentlich bringt die Hochzeit Frieden.

838
01:22:44,916 --> 01:22:47,499
Ohne Euch
hätte ich die Wahrheit nie erfahren.

839
01:22:47,500 --> 01:22:49,958
Ich bin es nicht gewohnt, das zu sagen.

840
01:22:51,375 --> 01:22:53,124
Ihr seid stur, festgefahren,

841
01:22:53,125 --> 01:22:56,166
aber Teil eines Gespanns zu sein,
ist nie verkehrt.

842
01:22:57,083 --> 01:22:59,166
Sich auf jemanden zu verlassen.

843
01:22:59,750 --> 01:23:02,082
- Ein Leben zu teilen.
- Ich sagte doch...

844
01:23:02,083 --> 01:23:05,082
Ich hielt es für klug,
anderen nicht zu vertrauen.

845
01:23:05,083 --> 01:23:07,375
Wer sagt, dass Liebe weise sein muss?

846
01:23:38,750 --> 01:23:39,583
Ich weiß.

847
01:23:40,291 --> 01:23:42,000
Du musst nichts sagen.

848
01:23:43,166 --> 01:23:45,624
Essi, es tut mir leid.

849
01:23:45,625 --> 01:23:47,374
Das muss es aber nicht.

850
01:23:47,375 --> 01:23:50,915
Ich hatte die letzten Tage
genug Abenteuer für ein ganzes Leben.

851
01:23:50,916 --> 01:23:53,374
Aber das Leben eines anderen.

852
01:23:53,375 --> 01:23:56,875
Ich fragte mich, wie das Leben
außerhalb Bremervoords wäre.

853
01:23:58,875 --> 01:24:01,333
Aber du faszinierst mich aus den Gründen,

854
01:24:02,666 --> 01:24:05,083
aus denen wir nicht zusammen sein können.

855
01:24:06,791 --> 01:24:10,332
Ich könnte dein Hexerherz nie zähmen.
Ich will es auch nicht.

856
01:24:10,333 --> 01:24:11,458
Ich will Familie.

857
01:24:12,083 --> 01:24:14,457
Stabilität. Frieden.

858
01:24:14,458 --> 01:24:18,499
Der Traum ist noch abwegiger,
als dass ein Mensch eine Sirene heiratet.

859
01:24:18,500 --> 01:24:20,583
Dein Schicksal ist größer als das.

860
01:24:21,166 --> 01:24:24,374
Dir sind andere wichtig,
egal wie sehr du es verbirgst.

861
01:24:24,375 --> 01:24:27,332
Ich jage Monster und werde dafür bezahlt.

862
01:24:27,333 --> 01:24:29,499
Deswegen wurden Hexer gezüchtet.

863
01:24:29,500 --> 01:24:34,249
Menschen glauben an das Schicksal,
aber wenn man so lange lebt wie ich,

864
01:24:34,250 --> 01:24:37,208
weiß man,
dass dieses Lied keinerlei Sinn ergibt.

865
01:24:37,791 --> 01:24:41,416
Man tanzt mit, um zu überleben.
Ich bin nicht wie du, Essi.

866
01:24:41,916 --> 01:24:44,541
Du bist mir ähnlicher, als du glaubst.

867
01:24:45,041 --> 01:24:48,332
Ich wünschte, du könntest es sehen.
Vielleicht eines Tages.

868
01:24:48,333 --> 01:24:51,666
Aber bis dahin
muss wohl Rittersporn reichen.

869
01:24:58,208 --> 01:25:02,916
<i>Der Prinz saß lange Zeit am Meer
Mit seiner Sirene</i>

870
01:25:05,291 --> 01:25:10,083
<i>Doch was genau war sein Begehr
Wonach sich jeder sehne?</i>

871
01:25:12,500 --> 01:25:17,082
<i>Ein ganz neuer Ort
Vom Land weit fort</i>

872
01:25:17,083 --> 01:25:19,708
<i>Wann gibt jemand nach?</i>

873
01:25:22,291 --> 01:25:27,040
<i>Wollt ihr für euch das Paradies
Wo ihr euch ewig liebt</i>

874
01:25:27,041 --> 01:25:31,665
<i>Bringt ein kleines Opfer</i>

875
01:25:31,666 --> 01:25:36,958
<i>Dann kommt das Glück schon irgendwann</i>

876
01:25:39,583 --> 01:25:41,249
Seht Euch die beiden nur an.

877
01:25:41,250 --> 01:25:43,582
Tanzen oder kämpfen sie?

878
01:25:43,583 --> 01:25:46,624
Weil Ihr und Eure Geliebte
nur zwei Gemütslagen habt,

879
01:25:46,625 --> 01:25:48,041
können andere mehr haben.

880
01:25:48,625 --> 01:25:52,540
Ich hoffe das Beste für sie.
Es ist junge Liebe, aber es ist Liebe.

881
01:25:52,541 --> 01:25:54,415
Das bezweifle ich nicht.

882
01:25:54,416 --> 01:25:57,624
Aber es gibt noch Perlen
und Gier und verletzte Egos.

883
01:25:57,625 --> 01:26:00,999
Könige und Königinnen sagen,
ihnen sind Erben wichtig,

884
01:26:01,000 --> 01:26:06,082
doch ich bin noch keinem König begegnet,
dem Kinder wichtiger waren als Eitelkeit.

885
01:26:06,083 --> 01:26:07,416
Leider ist es so.

886
01:26:08,750 --> 01:26:12,290
- Kein Wunder, dass Ihr unromantisch seid.
- Das stimmt nicht.

887
01:26:12,291 --> 01:26:15,540
Aber gewöhnliche Menschen
haben ein kurzes Leben,

888
01:26:15,541 --> 01:26:17,457
und ein kürzeres Gedächtnis.

889
01:26:17,458 --> 01:26:18,999
Essi ist wundervoll.

890
01:26:19,000 --> 01:26:22,790
Aber sie versteht mich nicht wie jemand,
der so lange gelebt hat wie ich.

891
01:26:22,791 --> 01:26:25,874
- Jemand wie...
- Sagt jetzt nicht Yennefer.

892
01:26:25,875 --> 01:26:30,625
Wo immer wir auch hingehen,
können wir nicht auf die Dämonin treffen?

893
01:26:32,958 --> 01:26:34,499
- Ich weiß es.
- Und wohin?

894
01:26:34,500 --> 01:26:38,124
Zum entlegensten Winkel des Kontinents,
keine Kultur, Annehmlichkeiten,

895
01:26:38,125 --> 01:26:41,124
kein Grund für die verwöhnte Hexe,
dort zu sein.

896
01:26:41,125 --> 01:26:43,458
Ein Ort namens Caingorn.

897
01:26:44,041 --> 01:26:45,708
Am Rande der Drachenberge.

898
01:26:46,375 --> 01:26:48,040
Wo das Abenteuer wartet

899
01:26:48,041 --> 01:26:51,208
und Yennefer
mit Sicherheit nicht sein wird.

900
01:29:59,458 --> 01:30:02,458
Untertitel von: Magdalena Brnos



