1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:19,500 --> 00:00:24,625
{\an8}Třpytkofeste, prosím o potlesk
pro největší hudební legendy světa!

4
00:00:24,625 --> 00:00:26,625
Raz, dva, tři, čtyři.

5
00:00:26,625 --> 00:00:30,708
<i>Chce to se objímat a ratatat.</i>

6
00:00:30,708 --> 00:00:33,041
<i>Tancovat a taky milovat.</i>

7
00:00:35,208 --> 00:00:36,791
<i>Budeš patřit mně?</i>

8
00:00:37,875 --> 00:00:42,541
<i>A já prostě musím vědět...</i>

9
00:00:42,541 --> 00:00:46,291
Na kytaru vám hrál můj nejlepší přítel,

10
00:00:46,291 --> 00:00:49,166
kytarový mág Otis!

11
00:00:50,125 --> 00:00:52,416
Posadíte se ze mě na zadek!

12
00:00:53,375 --> 00:00:57,708
Na bicí nás doprovázel mistr bubnů Reggie!

13
00:00:57,708 --> 00:00:59,000
Jsem osel.

14
00:01:00,750 --> 00:01:03,750
Dobře. Doufala jsem,
že toho řekne trochu víc.

15
00:01:03,750 --> 00:01:09,041
A konečně hlavní zpěvačka,
ten poník s duší, tedy já, Thelma.

16
00:01:09,041 --> 00:01:12,416
A jmenujeme se Rezavý kýble!

17
00:01:13,291 --> 00:01:14,500
Jo!

18
00:01:14,500 --> 00:01:16,916
Otisi, víš, co přijde teď?

19
00:01:16,916 --> 00:01:19,208
To si piš, že vím.

20
00:01:19,208 --> 00:01:21,500
Thelmo, víš, co přijde teď?

21
00:01:22,000 --> 00:01:23,875
To si piš, že vím.

22
00:01:23,875 --> 00:01:27,875
<i>Thelma!</i>

23
00:01:35,208 --> 00:01:37,375
Zbožňujeme tě, Thelmo!

24
00:01:42,041 --> 00:01:43,708
Potřebujeme měkčí seno.

25
00:01:43,708 --> 00:01:44,625
REZAVÝ KÝBLE

26
00:01:44,625 --> 00:01:45,958
To bylo boží!

27
00:01:45,958 --> 00:01:48,958
Jo, byla jsi asi metr nad zemí.

28
00:01:49,541 --> 00:01:53,166
Snad se to porotcům líbilo.
Narazila jsem si kostrč.

29
00:01:53,166 --> 00:01:56,416
Můžu k vám být upřímnej?
Podle mě to nebude stačit.

30
00:01:56,416 --> 00:01:57,333
Tak fajn.

31
00:01:57,333 --> 00:02:01,958
Pokud jim zítra chceme vytřít zrak,
budeme potřebovat pyrotechniku.

32
00:02:02,708 --> 00:02:04,875
Máš tu i pořádnýho macka.

33
00:02:04,875 --> 00:02:06,125
Počkat, cože?

34
00:02:13,250 --> 00:02:15,833
- Tak zítra v práci.
- Rychle pryč!

35
00:02:15,833 --> 00:02:17,708
Co se sakra stalo?

36
00:02:20,333 --> 00:02:24,625
JEDNOROŽEC THELMA

37
00:02:24,625 --> 00:02:26,083
{\an8}PÍCHACÍ KARTA
THELMA

38
00:02:29,458 --> 00:02:31,958
- Ránko, Thelmo.
- Brýtro, Bobe.

39
00:02:33,166 --> 00:02:35,708
Ahoj, Bessie. Myslela jsem, že máš volno.

40
00:02:35,708 --> 00:02:38,166
Ne. Lidi se bez sýra neobejdou.

41
00:02:38,666 --> 00:02:42,708
Holka, ty mě bavíš.
Máš samý přesčasy. Vždyť já ti rozumím.

42
00:02:42,708 --> 00:02:43,791
Thelmo!

43
00:02:44,833 --> 00:02:45,916
Nazdar, Otisi!

44
00:02:45,916 --> 00:02:48,000
Co děláš? Jak se máš?

45
00:02:48,791 --> 00:02:51,000
Jsi připravena na dnešní konkurz?

46
00:02:51,000 --> 00:02:53,208
Jo, jsem. Pojďme to rozjet.

47
00:02:53,208 --> 00:02:55,625
Proslavit se snažíme až příliš dlouho.

48
00:02:55,625 --> 00:02:57,833
No tak, zase tak dlouho ne.

49
00:02:57,833 --> 00:03:01,916
Už deset let.
Nechceš hrát ve velkých arénách?

50
00:03:01,916 --> 00:03:05,083
Rád hraju kdekoli, hlavně když jsme spolu.

51
00:03:06,958 --> 00:03:08,541
Thelmo, pozor!

52
00:03:11,958 --> 00:03:13,458
Chceš mě zabít, Reggie?

53
00:03:13,458 --> 00:03:15,000
Ostříhej si ofinu.

54
00:03:15,000 --> 00:03:16,125
Soráč.

55
00:03:18,833 --> 00:03:20,541
Sakryš! Už zase.

56
00:03:21,333 --> 00:03:24,250
Hele, jak to vypadá s novými texty?

57
00:03:25,083 --> 00:03:26,083
Jakými?

58
00:03:26,083 --> 00:03:30,208
Však víš,
s těmi pro tu neotextovanou písničku.

59
00:03:30,208 --> 00:03:33,541
No tak, Otisi.
Tenhle problém mám už od dětství.

60
00:03:33,541 --> 00:03:37,541
<i>A nyní světová premiéra
nejnovějšího videoklipu Nikki Narvalové</i>

61
00:03:37,541 --> 00:03:39,166
<i>„Velrybózní malér“.</i>

62
00:03:39,166 --> 00:03:41,250
<i>Tohle musíte vidět.</i>

63
00:03:41,250 --> 00:03:43,791
Tak počkat, tohle musím vidět.

64
00:03:48,250 --> 00:03:52,416
<i>V moři prý spousta je ryb,
ne každá na to má.</i>

65
00:03:52,416 --> 00:03:56,541
<i>Jen já jsem jedinečná,
žádná se mi nevyrovná.</i>

66
00:03:56,541 --> 00:03:59,125
<i>Tohle můžu nabídnout jen já,</i>

67
00:03:59,125 --> 00:04:04,833
<i>jen já, já jediná a jedinečná.</i>

68
00:04:04,833 --> 00:04:08,583
<i>Bejby, poplav se mnou dolů,
poplujeme jenom spolu...</i>

69
00:04:08,583 --> 00:04:11,416
Pecka. Konečně někdo, kdo má všechno.

70
00:04:11,416 --> 00:04:15,541
Vůbec. Nikki je zaprodankyně.
Větší falešnici nenajdeš.

71
00:04:15,541 --> 00:04:19,333
Koho to zajímá?
Na Třpytkofestu zpívá každý rok.

72
00:04:19,333 --> 00:04:22,000
Jednou tam budeme taky. Vím to.

73
00:04:22,000 --> 00:04:23,833
Thelmo, Otisi!

74
00:04:25,041 --> 00:04:26,083
Co chceš?

75
00:04:26,083 --> 00:04:28,541
Tenhle hnůj se sám nevykydá.

76
00:04:28,541 --> 00:04:31,583
Jo, Thelmo. Takhle se nedá pracovat.

77
00:04:31,583 --> 00:04:33,541
No jo, vždyť už jdu.

78
00:04:37,041 --> 00:04:39,875
- Thelmo, dej nám ho.
- Jo, umíráme hlady.

79
00:04:39,875 --> 00:04:42,333
Ne že mi do vlasů nakladete vajíčka!

80
00:04:43,083 --> 00:04:45,333
Je to muchožroutka! Vyplivni ho!

81
00:04:46,375 --> 00:04:49,916
Byl jsem v jejím mozku!

82
00:04:51,166 --> 00:04:53,875
- A já řekla „prr“.
- Ale ne.

83
00:04:53,875 --> 00:04:55,916
Hlavně si mě nevšimněte.

84
00:05:00,125 --> 00:05:03,083
Podívejte se,
jak ji zavalila bobková lavina.

85
00:05:05,750 --> 00:05:08,958
Thelmo, tohle večer předvedeš na konkurzu?

86
00:05:09,541 --> 00:05:10,791
Ne, Zirkonie.

87
00:05:11,291 --> 00:05:12,583
Víš, že budu zpívat.

88
00:05:12,583 --> 00:05:17,125
To je vtip. Hudba obyčejného
farmářského poníka nikoho nezajímá.

89
00:05:17,125 --> 00:05:19,583
Vypadáš odpudivě.

90
00:05:19,583 --> 00:05:23,333
Holka, my máme šmrnc a talent.

91
00:05:23,333 --> 00:05:25,375
A ty nemáš nic.

92
00:05:27,750 --> 00:05:29,125
- Co to...
- Hej!

93
00:05:29,708 --> 00:05:31,750
Aspoň nemám zánět spojivek.

94
00:05:31,750 --> 00:05:35,541
Cože? Estebane, to myslí vážně?
Mám zánět spojivek?

95
00:05:35,541 --> 00:05:37,708
Jo, podle mě jo.

96
00:05:40,375 --> 00:05:44,125
<i>Hledání nových talentů,
které vystoupí na Třpytkofestu,</i>

97
00:05:44,125 --> 00:05:47,416
<i>dnes večer zahajují Dokonalé divy.</i>

98
00:06:02,333 --> 00:06:03,958
Jo!

99
00:06:09,500 --> 00:06:13,750
Zdá se mi to, nebo se to děje?

100
00:06:30,875 --> 00:06:32,708
Jo! To je vončo!

101
00:06:34,875 --> 00:06:38,416
Otisi, jsem tak nervózní,
že mi srdce vyskočí zadkem.

102
00:06:38,416 --> 00:06:40,375
To je anatomicky nemožné.

103
00:06:40,375 --> 00:06:42,541
- Ne, fakt to cítím.
- Zdravím!

104
00:06:42,541 --> 00:06:47,708
V naší talentové šou
teď původní píseň zazpívají

105
00:06:49,250 --> 00:06:51,000
Rezavý kýble?

106
00:06:52,208 --> 00:06:58,625
REZAVÝ KÝBLE

107
00:07:08,375 --> 00:07:09,666
To zmákneš.

108
00:07:17,375 --> 00:07:18,833
Ahoj všem.

109
00:07:18,833 --> 00:07:21,041
Jsme Rezavý kýble a těšíme se...

110
00:07:21,041 --> 00:07:22,291
{\an8}Další!

111
00:07:23,583 --> 00:07:24,750
Počkat. Co?

112
00:07:24,750 --> 00:07:26,291
{\an8}Z pódia, prosím.

113
00:07:26,291 --> 00:07:29,291
Vždyť jsme ani nemohli vystoupit.

114
00:07:29,291 --> 00:07:31,791
{\an8}Je mi líto, nemá to smysl. Odchod.

115
00:07:31,791 --> 00:07:35,750
Počkat. Na tohle čekáme roky.
Co se vám nezdá?

116
00:07:36,916 --> 00:07:39,208
{\an8}Zlato, prostě „to“ nemáš.

117
00:07:40,208 --> 00:07:42,083
„To“? Co tím myslíte?

118
00:07:42,083 --> 00:07:44,833
Chceme někoho s určitým vzhledem.

119
00:07:44,833 --> 00:07:47,791
Kdo se třpytí a rozzáří pódium,

120
00:07:47,791 --> 00:07:50,291
ne zapomenutelného poníka z farmy.

121
00:07:50,291 --> 00:07:51,291
Co?

122
00:07:51,291 --> 00:07:55,791
{\an8}Jo, na Třpytkofestu
nemůže vystupovat jen tak někdo.

123
00:07:55,791 --> 00:07:59,416
{\an8}Je mi líto,
ale ty se tam nikdy nedostaneš.

124
00:08:00,583 --> 00:08:01,916
Poslouchej, kámo...

125
00:08:17,708 --> 00:08:18,583
Thelmo!

126
00:08:19,916 --> 00:08:23,375
PALIVO A KRMIVO
VŽDY ČERSTVÉ!

127
00:08:25,333 --> 00:08:27,125
<i>Ty se tam nikdy nedostaneš.</i>

128
00:08:27,125 --> 00:08:28,541
<i>Poslouchej, kámo...</i>

129
00:08:33,166 --> 00:08:35,375
<i>To se nikdy nestane!</i>

130
00:08:37,875 --> 00:08:39,708
Dobrý večer, sličná krásko.

131
00:08:39,708 --> 00:08:42,000
Co tak zasmušilá?

132
00:08:42,000 --> 00:08:45,333
Přicházím z daleka, abych tě povzbudil.

133
00:08:45,333 --> 00:08:47,583
Přidáš se ke mně na výpravu?

134
00:08:49,500 --> 00:08:50,375
Jasně.

135
00:08:50,375 --> 00:08:53,916
Nech se přenést do říše skřetů,

136
00:08:53,916 --> 00:08:59,583
magie a usedlíků z 19. století
na Oregonské stezce.

137
00:09:05,833 --> 00:09:09,041
Je to moje vlastní původní RPG hra.

138
00:09:09,041 --> 00:09:12,250
Nazval jsem ji <i>Dračí poupě</i>.

139
00:09:12,250 --> 00:09:13,291
Co?

140
00:09:16,791 --> 00:09:20,500
Moje postava je oslí válečník
jménem Osluvius.

141
00:09:20,500 --> 00:09:24,708
Koukni. Má falešnou bradavku,
která je i nindža hvězdicí.

142
00:09:25,500 --> 00:09:27,125
- Jejda.
- Oslu co?

143
00:09:27,125 --> 00:09:28,583
A tohle jsi ty.

144
00:09:28,583 --> 00:09:32,041
Zocelená ponice,
která ovládá bojová umění.

145
00:09:32,041 --> 00:09:35,416
Taky porazila choleru,
takže má super výdrž.

146
00:09:35,416 --> 00:09:36,750
Jak jí chceš říkat?

147
00:09:37,625 --> 00:09:40,625
- Koňka?
- No tak, máš na lepší jméno.

148
00:09:40,625 --> 00:09:43,666
Tak dobře. Je to Smutná Koňka.

149
00:09:43,666 --> 00:09:47,333
- Co? To je slabota.
- Proč nemůžu být tenhle jednorožec?

150
00:09:47,333 --> 00:09:51,791
Promiň, ale tím chce být každý.
Je to klerik 300. levelu.

151
00:09:51,791 --> 00:09:55,541
Odemkne se ti po zaprodání
své duše čarodějnému měniči.

152
00:09:55,541 --> 00:09:56,500
Tak dobře.

153
00:09:56,500 --> 00:09:59,791
Na naši kolonu zaútočila horda skřetů

154
00:09:59,791 --> 00:10:02,125
a my jsme jediní přeživší.

155
00:10:02,958 --> 00:10:08,250
Promiň, Otisi. Ta hra je skvělá,
ale teď na ni fakt nemám náladu.

156
00:10:09,416 --> 00:10:11,958
Hej, ten dnešní večer neřeš.

157
00:10:12,708 --> 00:10:13,875
No jasně.

158
00:10:13,875 --> 00:10:17,166
Vždyť jsi je slyšel.
Nikdy se tam nedostaneme.

159
00:10:17,166 --> 00:10:21,791
Tak to ne, Thelmo.
Sotva jsme začali. Přijdou další šance.

160
00:10:21,791 --> 00:10:23,083
Ne.

161
00:10:23,083 --> 00:10:26,083
Pořád jen slýchám,
že na to nevypadám dobře.

162
00:10:26,083 --> 00:10:28,375
A víš co? Asi je to pravda.

163
00:10:29,458 --> 00:10:31,541
Podle mě jsi dokonalá.

164
00:10:34,500 --> 00:10:35,708
Dobrou, Thelmo.

165
00:10:58,500 --> 00:11:01,458
Jupí, snídaně!

166
00:11:02,291 --> 00:11:04,708
- Skupinovka.
- Dokázali jsme to.

167
00:11:04,708 --> 00:11:07,583
Dokonalé divy. Včera večer jsme zaváleli.

168
00:11:08,083 --> 00:11:09,625
Jdi s tím okem pryč.

169
00:11:09,625 --> 00:11:11,958
Přišli a zvítězili jsme? Ano!

170
00:11:11,958 --> 00:11:13,666
Bylo to úžasný!

171
00:11:15,333 --> 00:11:18,208
Tak počkat. Vyfoť mi to zdravý oko.

172
00:11:50,750 --> 00:11:51,666
Thelmo?

173
00:11:54,833 --> 00:11:58,666
- Jo. Ahoj.
- Ahoj, podivínko. Dobrý mrkvový roh.

174
00:11:58,666 --> 00:12:00,500
Otisi, co ti připomínám?

175
00:12:01,458 --> 00:12:04,583
Poníka, kterému z mozku trčí něco jedlýho?

176
00:12:04,583 --> 00:12:06,625
Co? Ne, ty ťulpasi.

177
00:12:06,625 --> 00:12:09,000
No tak, teď se fakt snaž.

178
00:12:09,000 --> 00:12:11,083
{\an8}TŘPYTKY – BARVA
NELEP SE, PRDÍM

179
00:12:14,291 --> 00:12:17,583
Už vím. Jsi mrkev,
na kterou je naražený poník.

180
00:12:17,583 --> 00:12:20,583
Špatně! Snaž se, Otisi, máš na víc.

181
00:12:27,291 --> 00:12:30,208
Jsi nový maskot měsíce kořenové zeleniny.

182
00:12:30,208 --> 00:12:31,833
Otisi, ty mě ničíš.

183
00:12:39,041 --> 00:12:41,166
Pozor!

184
00:12:56,625 --> 00:12:58,958
Fuj! Co je to za hnus?

185
00:13:00,083 --> 00:13:03,750
Thelmo? Asi by ses na sebe měla podívat.

186
00:13:03,750 --> 00:13:06,708
Přísahám, že ten týpek neumí řídit.

187
00:13:10,875 --> 00:13:11,875
Co?

188
00:13:17,541 --> 00:13:18,791
Jsem jednorožec.

189
00:13:19,333 --> 00:13:20,500
Jsem jednorožec.

190
00:13:20,500 --> 00:13:22,625
Jsem jednorožec!

191
00:13:26,125 --> 00:13:28,000
Falešný jednorožec.

192
00:13:28,583 --> 00:13:32,083
No a co? Vyfoť mě,
ať si to dám na Pikstagram.

193
00:13:32,083 --> 00:13:36,750
Počkej. Nejdřív si smažu starý účet.
Založím si nový profil.

194
00:13:36,750 --> 00:13:39,041
Jako by moje starý já neexistovalo.

195
00:13:39,041 --> 00:13:41,833
Nemaž si ho, vždyť jsme přátelé.

196
00:13:41,833 --> 00:13:44,166
SMAZAT
ÚČET SMAZANÝ

197
00:13:44,166 --> 00:13:46,291
{\an8}Jo.

198
00:13:46,291 --> 00:13:49,291
- Děláš si srandu?
- Na. Prostě mě vyfoť.

199
00:13:49,291 --> 00:13:51,166
Tak dobře. Můžu?

200
00:13:51,166 --> 00:13:53,208
Raz, dva, tři.

201
00:13:53,208 --> 00:13:54,125
FOTKA

202
00:13:54,125 --> 00:13:56,000
Tak uka. Jak vypadám?

203
00:13:57,083 --> 00:13:58,916
Hele, nehraj si se mnou.

204
00:13:59,500 --> 00:14:00,750
Tentokrát opravdu.

205
00:14:01,666 --> 00:14:05,166
Podívej, jednorožec!
Já ti říkala, že existují!

206
00:14:14,458 --> 00:14:19,041
Jednorožec!

207
00:14:19,625 --> 00:14:23,541
To všechny necháš v tom,
že jsi opravdový jednorožec?

208
00:14:23,541 --> 00:14:27,375
Nejlepší den mýho života.
Božínku, je tak nádherná.

209
00:14:27,375 --> 00:14:30,375
Té holčičce srdce rozhodně nezlomím.

210
00:14:30,875 --> 00:14:31,833
Ahoj.

211
00:14:31,833 --> 00:14:35,041
- Ahoj, maličká. Jak se jmenuješ?
- Suzie.

212
00:14:35,041 --> 00:14:37,125
- A ty?
- Thelma.

213
00:14:37,125 --> 00:14:38,291
Thelma?

214
00:14:38,291 --> 00:14:40,125
Jednorožec Thelma?

215
00:14:40,625 --> 00:14:42,250
Můžu si tě vyfotit?

216
00:14:42,250 --> 00:14:47,166
Jasně že můžeš, maličká. Ale pozor,
ať ti z mých třpytek nevybouchne mobil.

217
00:14:48,000 --> 00:14:50,458
- Nezdá se mi to?
- Nemůžu tomu uvěřit.

218
00:14:50,458 --> 00:14:52,166
- Duo snů.
- Připravte se.

219
00:14:52,166 --> 00:14:53,541
Řekněte „sýr“.

220
00:14:53,541 --> 00:14:54,833
- Sýr!
- Sýr!

221
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
Ukaž zuby! Zlato, všechny zuby.

222
00:14:58,000 --> 00:15:00,500
- Takhle?
- To je moc zubů, zlato.

223
00:15:01,541 --> 00:15:03,291
Jednorožčí prach?

224
00:15:03,291 --> 00:15:05,833
Určitě chutná jako sladkosti.

225
00:15:06,416 --> 00:15:08,000
- Otři ho o mě.
- Na.

226
00:15:08,000 --> 00:15:09,708
Mockrát děkuju.

227
00:15:10,750 --> 00:15:11,750
Podívejte se.

228
00:15:11,750 --> 00:15:13,625
Počkat.

229
00:15:13,625 --> 00:15:15,625
Nevěřím. Skutečný jednorožec!

230
00:15:15,625 --> 00:15:19,333
Mohla by mě učinit věčně mladým?

231
00:15:19,333 --> 00:15:21,625
Vysílá tvůj roh laserový paprsek?

232
00:15:22,416 --> 00:15:25,083
- Voní tvoje bobky jako kytky?
- No...

233
00:15:25,083 --> 00:15:27,750
- Jakou barvu má tvoje krev?
- Duhovou.

234
00:15:27,750 --> 00:15:30,416
Jako jednorožec moc nezníš.

235
00:15:30,416 --> 00:15:31,875
Co to má znamenat?

236
00:15:31,875 --> 00:15:34,208
Myslel jsem, že mluví takhle:

237
00:15:34,208 --> 00:15:38,250
„Ahoj, jsem jednorožec.
Moje slzy se mění ve třpytky!“

238
00:15:38,250 --> 00:15:41,250
Jo, takový jednorožce sežerou draci.

239
00:15:43,708 --> 00:15:45,416
Umíš něco magického?

240
00:15:45,416 --> 00:15:47,666
- Magického?
- Jo, umíš něco?

241
00:15:48,500 --> 00:15:51,500
- Jo, umím zpívat.
- Zazpívej nám!

242
00:15:51,500 --> 00:15:52,708
Zazpívej!

243
00:15:53,708 --> 00:15:56,416
Otisi, popadni kytaru. Máme šanci.

244
00:15:56,416 --> 00:15:57,958
To nemyslíš vážně.

245
00:15:57,958 --> 00:15:59,583
Chceš takhle vystupovat?

246
00:15:59,583 --> 00:16:00,875
Ano!

247
00:16:00,875 --> 00:16:02,250
Promiň?

248
00:16:02,833 --> 00:16:05,958
Vážně jsi opravdický jednorožec?

249
00:16:12,333 --> 00:16:14,583
Ano, to jsem.

250
00:16:18,375 --> 00:16:20,125
- Ty jo!
- Bezva!

251
00:16:20,125 --> 00:16:21,416
Tak dobře!

252
00:16:22,083 --> 00:16:23,166
Thelmo.

253
00:16:23,166 --> 00:16:26,541
- Reggie?
- Ten nový styl vypadá přísně!

254
00:16:27,208 --> 00:16:30,708
- Otisi, mazej za ním.
- To si děláš srandu.

255
00:16:42,833 --> 00:16:46,875
<i>Cítím údiv a chci víc,</i>

256
00:16:46,875 --> 00:16:51,000
<i>trochu blouznit, trochu žít.</i>

257
00:16:51,000 --> 00:16:53,041
<i>Už to cítím,</i>

258
00:16:53,041 --> 00:16:56,750
<i>jako vítr příběh vyprávím.</i>

259
00:16:59,208 --> 00:17:03,166
<i>Trochu kouzlit, trochu kvést,</i>

260
00:17:03,166 --> 00:17:06,833
<i>jako Fénix popel z křídel smést.</i>

261
00:17:07,416 --> 00:17:09,000
<i>Je to přání,</i>

262
00:17:09,500 --> 00:17:13,708
<i>od svých snů už neutéct.</i>

263
00:17:15,416 --> 00:17:19,000
<i>Už to cítíš? Je to žár,</i>

264
00:17:19,583 --> 00:17:23,541
<i>který neuhasí kapek pár.</i>

265
00:17:23,541 --> 00:17:27,083
<i>Nech ho zářit, chceš-li žít</i>

266
00:17:27,083 --> 00:17:29,500
<i>a mít svůj dar.</i>

267
00:17:30,958 --> 00:17:32,791
Otisi, líbí se jim to!

268
00:17:32,791 --> 00:17:34,500
Já vím, pokračuj!

269
00:17:35,916 --> 00:17:37,958
<i>Už se řítím cestou svou,</i>

270
00:17:37,958 --> 00:17:39,791
<i>sním a najednou</i>

271
00:17:39,791 --> 00:17:43,791
<i>všichni nahlas pějí píseň mou.</i>

272
00:17:43,791 --> 00:17:45,625
<i>Zase chci řádit,</i>

273
00:17:46,500 --> 00:17:50,000
<i>najednou chce se mi řvát.</i>

274
00:17:50,000 --> 00:17:51,875
<i>Jo.</i>

275
00:17:52,375 --> 00:17:55,875
<i>Už to cítíš? Je to žár,</i>

276
00:17:55,875 --> 00:17:59,750
<i>který neuhasí kapek pár.</i>

277
00:18:00,333 --> 00:18:04,000
<i>Už to cítíš? Je to žár,</i>

278
00:18:04,625 --> 00:18:08,291
<i>který neuhasí kapek pár.</i>

279
00:18:08,291 --> 00:18:09,958
<i>Nech ho zářit...</i>

280
00:18:09,958 --> 00:18:10,875
SDÍLET

281
00:18:10,875 --> 00:18:12,208
<i>...chceš-li žít.</i>

282
00:18:12,208 --> 00:18:16,458
<i>Dobře ti radím, víc ať září.</i>

283
00:18:16,458 --> 00:18:19,916
<i>Nech ho zářit, chceš-li žít</i>

284
00:18:19,916 --> 00:18:22,375
<i>a mít svůj dar.</i>

285
00:18:24,208 --> 00:18:26,458
<i>A mít svůj dar.</i>

286
00:18:39,166 --> 00:18:40,583
To bylo úžasný!

287
00:18:44,750 --> 00:18:45,750
Tak jo.

288
00:18:46,416 --> 00:18:49,125
Jedeme se podívat na jednorožce.

289
00:18:49,125 --> 00:18:52,083
ZPRÁVY 4

290
00:18:52,083 --> 00:18:57,166
Stačí říct, že u nás moc jednorožců
na rockových koncertech nevystupuje.

291
00:18:57,166 --> 00:18:59,583
To tady prostě není běžné.

292
00:18:59,583 --> 00:19:01,375
Ne, obvykle ne.

293
00:19:01,375 --> 00:19:04,791
- Díky všem. I vám, pane Kolínko.
- Jo, Thelma!

294
00:19:05,416 --> 00:19:06,833
- Jo!
- Dobře.

295
00:19:07,416 --> 00:19:11,500
- Nezapomeňte na mou kapelu.
- Chcete můj autogram?

296
00:19:11,500 --> 00:19:15,583
- Ne, díky.
- Nemůžu tomu uvěřit. Líbili jsme se jim.

297
00:19:15,583 --> 00:19:17,666
Bylo to neskutečný!

298
00:19:17,666 --> 00:19:20,375
Ale asi bychom to z tebe měli dostat.

299
00:19:20,375 --> 00:19:23,750
Co? Tak to ne. Nebudu to ze sebe smývat.

300
00:19:23,750 --> 00:19:26,750
Na tohle jsem čekala. Konečně jsem někdo.

301
00:19:27,375 --> 00:19:31,708
To jsi byla i předtím, Thelmo.
Nemusíš být jednorožec.

302
00:19:31,708 --> 00:19:35,791
Proč ne? Sám předstíráš pořád.
Říkáš si Oslí pokakánek.

303
00:19:35,791 --> 00:19:37,291
Jsem Osluvius.

304
00:19:37,291 --> 00:19:40,000
A je to něco jinýho, je to jen hra.

305
00:19:40,000 --> 00:19:41,583
Zamysli se nad tím.

306
00:19:41,583 --> 00:19:45,166
Nikdo si nás nevšímal,
než jsem se stala jednorožcem.

307
00:19:45,166 --> 00:19:48,833
Rezavý kýble konečně mají
hvězdnou hlavní zpěvačku.

308
00:19:48,833 --> 00:19:51,833
Ale nemyslel jsem, že to bude napořád.

309
00:19:51,833 --> 00:19:55,041
No tak, naše hudba konečně někoho zajímá.

310
00:19:58,041 --> 00:19:58,875
Fajn.

311
00:20:01,250 --> 00:20:03,166
Otisi, podívej!

312
00:20:04,000 --> 00:20:05,583
ŽIVĚ

313
00:20:11,083 --> 00:20:15,125
<i>Tancujeme do hudby, šplouch, šplouch.</i>

314
00:20:15,125 --> 00:20:17,875
<i>Jsme bazéňáci.</i>

315
00:20:17,875 --> 00:20:22,625
<i>- Váš bazén čeká očista.
- Uklidíme ho dočista.</i>

316
00:20:22,625 --> 00:20:26,625
<i>Bazéňáci, jsme bazéňáci,
uklidíme ho dočista.</i>

317
00:20:26,625 --> 00:20:30,625
<i>Šplouch, máme melouch,
bicáky dělají zázraky.</i>

318
00:20:30,625 --> 00:20:32,916
<i>Za každého počasí, děláme...</i>

319
00:20:32,916 --> 00:20:34,250
Bazéňáci!

320
00:20:34,833 --> 00:20:36,500
Co to sakra děláte?

321
00:20:36,500 --> 00:20:40,541
Už jsem vám říkala,
ať už na verandě nelelkujete.

322
00:20:42,375 --> 00:20:43,541
Nikki!

323
00:20:44,291 --> 00:20:45,958
Ahoj, lidi.

324
00:20:45,958 --> 00:20:49,000
Bum, prásk! Hádejte, kdo je zpět?

325
00:20:53,291 --> 00:20:57,250
Dobré ráno, Megan.
Jak se má moje oblíbená asistentka?

326
00:20:57,250 --> 00:20:59,250
Skvěle, Nikki.

327
00:21:00,416 --> 00:21:02,833
Do vody, kluci. Voda je skvělá.

328
00:21:06,083 --> 00:21:07,708
V poledne máš focení,

329
00:21:07,708 --> 00:21:13,041
v jednu masáž břicha
a ve tři výplach mořskými řasami.

330
00:21:14,875 --> 00:21:17,250
Ahoj, Nikki! To bylo ráno!

331
00:21:34,291 --> 00:21:35,166
Ty jo!

332
00:21:35,166 --> 00:21:39,333
DENNÍ ŽVANIL
VELKORYBÍ SELHÁNÍ

333
00:21:40,125 --> 00:21:42,250
Ale zlatíčko.

334
00:21:42,250 --> 00:21:45,875
Nikki, v novinách tu tvou šou strhali.

335
00:21:45,875 --> 00:21:49,041
Nechci, abys to slyšela. Poslouchej.

336
00:21:49,041 --> 00:21:55,625
„V pátek byla 450 km od nejbližší pláže
ve Vegas objevena nadmutá velrybí mršina.

337
00:21:56,458 --> 00:22:01,291
Byla to Nikki Narvalová,
jejíž nová šou zažila odliv diváků.“

338
00:22:02,000 --> 00:22:02,833
Jejda.

339
00:22:02,833 --> 00:22:05,333
Vicu, proč mi to čteš?

340
00:22:05,333 --> 00:22:07,583
Jo, Vicu. To jako fakt?

341
00:22:07,583 --> 00:22:09,541
Jsem tvůj manažer, drahoušku.

342
00:22:10,125 --> 00:22:12,083
Názor kritiky mě nezajímá.

343
00:22:12,083 --> 00:22:16,875
„Velrybózní malér“ je úspěch.
Právě teď je to jednička hitparád.

344
00:22:16,875 --> 00:22:19,375
Jo, jednička následovaná dvojkou.

345
00:22:19,375 --> 00:22:20,291
HITPARÁDA 100

346
00:22:21,583 --> 00:22:26,458
Řeknu ti pravdu, protože tě mám rád.
Tvoje sláva visí na vlásku.

347
00:22:26,458 --> 00:22:31,833
Pokud tvou kariéru neoživíme,
brzy vyhyne jako pták dodo.

348
00:22:31,833 --> 00:22:33,541
Tak to naprav!

349
00:22:34,666 --> 00:22:38,041
Tvou značku musíme rozšířit i mimo hudbu.

350
00:22:38,041 --> 00:22:40,375
Potřebujeme strategii.

351
00:22:40,375 --> 00:22:43,083
Manažer jsi ty, tak ji vymysli.

352
00:22:43,083 --> 00:22:46,958
Megan? Dojdi mi pro kyblík tresek. Hned!

353
00:22:46,958 --> 00:22:48,791
Máš je mít, holka.

354
00:22:54,458 --> 00:22:55,833
Páčko, Vicu.

355
00:23:07,500 --> 00:23:08,416
To není dobrý.

356
00:23:08,416 --> 00:23:10,083
Vyvolala jsi démona.

357
00:23:11,583 --> 00:23:14,041
Jo? Tak se předveď, démone.

358
00:23:14,916 --> 00:23:16,625
- Lžičkový útok!
- Odražen.

359
00:23:20,125 --> 00:23:22,875
Ne! Získal jsi mou duši!

360
00:23:26,000 --> 00:23:27,916
Počkat. Slyšíš to?

361
00:23:29,000 --> 00:23:29,875
Jo.

362
00:23:48,375 --> 00:23:50,625
No ty jo. Není to...

363
00:23:50,625 --> 00:23:54,250
To je Peggy Příkladná,
ta legendární producentka.

364
00:23:54,250 --> 00:23:56,958
No ne! Nemá být v důchodu?

365
00:23:56,958 --> 00:23:58,708
Co tu dělá?

366
00:23:58,708 --> 00:24:01,708
Podle mě je tu kvůli tobě, slečinko.

367
00:24:02,833 --> 00:24:03,666
Ty vado.

368
00:24:04,666 --> 00:24:07,125
Fakt nechutně dobrý drnkání.

369
00:24:07,875 --> 00:24:09,666
Taky jsi dost nechutný!

370
00:24:11,083 --> 00:24:12,708
Znělo to úžasně.

371
00:24:12,708 --> 00:24:13,791
Thelmo!

372
00:24:14,458 --> 00:24:17,916
Thelmo!
Právě jsem si zajamoval s legendou!

373
00:24:17,916 --> 00:24:20,000
Já vím, je to šílený!

374
00:24:20,000 --> 00:24:21,416
Thelma, že?

375
00:24:21,416 --> 00:24:22,541
Peggy Příkladná.

376
00:24:22,541 --> 00:24:24,875
Ty jo. Jsem velká fanynka.

377
00:24:24,875 --> 00:24:27,791
Ta tvoje písnička ve zprávách?

378
00:24:28,458 --> 00:24:30,791
Nic podobnýho jsem neslyšela.

379
00:24:30,791 --> 00:24:32,500
Opravdu? Děkuju.

380
00:24:32,500 --> 00:24:34,208
Jak tě napadla?

381
00:24:34,958 --> 00:24:37,875
Ta stará písnička?
Napsala jsem ji už dávno.

382
00:24:37,875 --> 00:24:40,458
Jen nebyla šance ji zazpívat.

383
00:24:40,458 --> 00:24:43,541
Bože, holka. Ty jsi fakt číslo.

384
00:24:43,541 --> 00:24:45,375
A jednorožec.

385
00:24:46,041 --> 00:24:47,791
Ať je klidně sluchátko.

386
00:24:47,791 --> 00:24:51,250
Rozbrečela by tě,
i kdyby zpívala telefonní seznam.

387
00:24:51,833 --> 00:24:53,250
Tak to nevím.

388
00:24:53,250 --> 00:24:56,083
Takže, děcka, chcete nahrát desku?

389
00:25:01,958 --> 00:25:04,208
Ťuk, ťuk. Je někdo doma?

390
00:25:05,958 --> 00:25:08,708
Jako vážně? Splnil by se nám sen!

391
00:25:08,708 --> 00:25:12,750
- Ale myslela jsem, že...
- Od oslepnutí hudbu nedělám?

392
00:25:12,750 --> 00:25:15,666
Jo. S vámi bych se mohla zase vrátit.

393
00:25:17,458 --> 00:25:20,416
Vezměte si věci. Mladší už nebudu.

394
00:25:20,416 --> 00:25:23,958
Nahráváme album s Peggy Příkladnou?

395
00:25:23,958 --> 00:25:25,250
Cože?

396
00:25:31,416 --> 00:25:37,458
{\an8}HOVĚZINA
NAHRÁVACÍ STUDIO

397
00:25:40,625 --> 00:25:41,583
Račte dál.

398
00:25:49,791 --> 00:25:51,500
Pecka!

399
00:25:51,500 --> 00:25:53,958
Ve studiu jsem nikdy nebyla.

400
00:25:53,958 --> 00:25:55,250
Ty jo!

401
00:25:59,708 --> 00:26:01,625
Jo, zvykejte si.

402
00:26:01,625 --> 00:26:04,041
Něco mi říká, že tu budete často.

403
00:26:04,750 --> 00:26:09,083
To snad ne! Nahrávali tu
i Patsy Prasničková a Čouďák Bizon?

404
00:26:09,083 --> 00:26:10,125
No jasně.

405
00:26:10,125 --> 00:26:12,958
Jednou tu bude i fotka Rezavých kýblů.

406
00:26:12,958 --> 00:26:14,041
Bum!

407
00:26:18,375 --> 00:26:23,041
Je to zvláštní. Často nás odrazovali,
protože nevypadáme jako hvězdy.

408
00:26:23,041 --> 00:26:26,416
To je dobře. Mně je jedno, jak vypadáte.

409
00:26:27,041 --> 00:26:31,000
Peggy, buďte upřímná.
Dostanete nás na Třpytkofest?

410
00:26:31,000 --> 00:26:34,375
Ne. Nic takovýho vám nezaručím.

411
00:26:34,375 --> 00:26:38,166
Ale můžete se tam dostat sami,
když budeš zpívat pravdu.

412
00:26:38,166 --> 00:26:39,666
Zpívej od srdce.

413
00:26:40,875 --> 00:26:45,083
Jo, na jedný písničce
pracuju už od dětství.

414
00:26:45,083 --> 00:26:47,000
Ale nenašla jsem správná slova.

415
00:26:47,000 --> 00:26:48,541
Bejby, buď bez obav.

416
00:26:48,541 --> 00:26:52,500
Texty jsou jako otrava jídlem.
Objeví se, když to čekáš nejmíň.

417
00:26:54,000 --> 00:26:56,541
A teď mi zahraj něco z toho tvýho sešitu.

418
00:26:57,041 --> 00:26:58,416
Jde se jamovat!

419
00:27:10,666 --> 00:27:13,750
<i>Pokud pocházíme odnikud,</i>

420
00:27:13,750 --> 00:27:16,583
<i>pokud jsme všichni z hvězd,</i>

421
00:27:16,583 --> 00:27:19,583
<i>pokud dřív než strom byl žalud,</i>

422
00:27:19,583 --> 00:27:22,375
<i>tvým osudem je svůj sen nalézt.</i>

423
00:27:22,375 --> 00:27:26,000
<i>- Já se ptám proč?
- Proč, proč, proč?</i>

424
00:27:26,000 --> 00:27:28,500
<i>- Proč?
- Proč, proč, proč?</i>

425
00:27:28,500 --> 00:27:30,083
<i>Proč ne já?</i>

426
00:27:35,375 --> 00:27:38,291
<i>Kořeny mám hluboké, ať stojím pevně,</i>

427
00:27:38,291 --> 00:27:40,791
<i>sny mám divoké, nedržím se u země.</i>

428
00:27:40,791 --> 00:27:41,708
PÍSNIČKY

429
00:27:41,708 --> 00:27:44,666
<i>Můžu růst a nebát se,</i>

430
00:27:44,666 --> 00:27:47,291
<i>ukázat se v plné kráse.</i>

431
00:27:47,291 --> 00:27:51,541
<i>Tak proč, proč to nemůžu být já?</i>

432
00:27:54,000 --> 00:27:57,916
<i>Tak proč, proč to nemůžu být já?</i>

433
00:27:59,541 --> 00:28:00,750
<i>Proč ne já?</i>

434
00:28:00,750 --> 00:28:02,166
<i>Jo!</i>

435
00:28:02,166 --> 00:28:05,833
<i>Proč to nemůžu být já?</i>

436
00:28:08,166 --> 00:28:10,708
Zlato, tohle bys měla vzít.

437
00:28:15,458 --> 00:28:18,208
Peggy, drahoušku. Mám skvělý zprávy.

438
00:28:18,208 --> 00:28:19,875
Tady Vic Démant.

439
00:28:19,875 --> 00:28:23,958
Jsem rád, že jsi to vzala.
Myslel jsem, že už jsi kaput.

440
00:28:23,958 --> 00:28:26,833
Hej, nesmírně mě těší, že jsem se spletl.

441
00:28:26,833 --> 00:28:28,208
Co chceš, Vicu?

442
00:28:28,208 --> 00:28:29,791
Sedni si, Peggy.

443
00:28:29,791 --> 00:28:33,375
Volám ti s nabídkou
pro toho zpívajícího jednorožce.

444
00:28:34,708 --> 00:28:37,375
Která se nedá odmítnout.

445
00:28:38,083 --> 00:28:41,625
Ale dá. Jen sleduj. Odmítnutá.

446
00:28:42,500 --> 00:28:48,916
Pak asi nechceš, aby večer dělala
předskokana živé šou Nikki Narvalové.

447
00:28:48,916 --> 00:28:50,500
Ani náhodou, Vicu.

448
00:28:50,500 --> 00:28:54,541
No tak, Peggy.
Na tohle přetahování nemám čas.

449
00:28:54,541 --> 00:28:59,250
Nemám za co tahat a moc dobře víš,
že na to nemám ani sílu.

450
00:29:05,500 --> 00:29:10,291
<i>Nechtěla bys být jediná,
kdo jí brání v úspěchu, že ne?</i>

451
00:29:14,000 --> 00:29:15,250
Co je? Co se děje?

452
00:29:15,916 --> 00:29:18,750
Chcete dělat předskokana Nikki Narvalové?

453
00:29:18,750 --> 00:29:21,583
Co? Myslíte to vážně?

454
00:29:21,583 --> 00:29:25,958
Já ti nevím, Thelmo.
Na velký publikum ještě nejsme připraveni.

455
00:29:25,958 --> 00:29:29,250
Co to plácáš? Je to velká příležitost.

456
00:29:29,250 --> 00:29:34,000
Vím, že už jsme o tom mluvili,
ale nechceš ze sebe nejdřív smýt tu barvu?

457
00:29:34,000 --> 00:29:37,541
Ani nápad. Nezvrtám to.
Všechno bych tím zničila.

458
00:29:37,541 --> 00:29:39,375
Peggy, jdeme do toho!

459
00:29:46,500 --> 00:29:47,500
NAR-LET

460
00:30:14,916 --> 00:30:18,375
Peggy, drahoušku, vypadáš skvěle.

461
00:30:18,375 --> 00:30:21,541
Koupila sis oblečení na rodeu?

462
00:30:23,000 --> 00:30:24,333
Vicu.

463
00:30:25,416 --> 00:30:28,916
Pořád ten stejně zářivý úsměv. To se máš.

464
00:30:28,916 --> 00:30:30,083
Dost!

465
00:30:30,875 --> 00:30:34,750
Bejby, ty jsi kus. Jsi hvězda.

466
00:30:34,750 --> 00:30:37,833
Jako chodící nadýchaná cukrová vata.

467
00:30:37,833 --> 00:30:40,583
Jo, bez svý kapely jsem nikdo.

468
00:30:40,583 --> 00:30:43,708
Vicky D! Jak je?

469
00:30:43,708 --> 00:30:46,833
Zdravím, oslíci.

470
00:30:47,541 --> 00:30:51,833
Podívej, koupil jsem nám
stejný diamantový náramky.

471
00:30:51,833 --> 00:30:55,125
A mrkej, jsou spojený.

472
00:30:55,958 --> 00:30:56,791
Dobře.

473
00:30:59,916 --> 00:31:01,750
Šupky, dítě. Jdeme.

474
00:31:04,250 --> 00:31:05,416
Jo!

475
00:31:12,583 --> 00:31:15,166
Ty jo! Tihle frájové rádi tancujou.

476
00:31:15,166 --> 00:31:17,333
Jsou to Bazéňáci.

477
00:31:17,333 --> 00:31:20,041
Tvrdí, že bez tance umřou.

478
00:31:23,666 --> 00:31:26,666
Tudy. Jednorožci mají přednost.

479
00:31:26,666 --> 00:31:27,916
Pecka.

480
00:31:35,250 --> 00:31:37,625
Asi si máme nastoupit do týhle limošky.

481
00:31:40,375 --> 00:31:42,291
Uvidíme se v hotelu.

482
00:31:42,291 --> 00:31:44,708
Poslední je smradlavý osel.

483
00:31:44,708 --> 00:31:46,083
Čágo!

484
00:31:47,625 --> 00:31:50,333
VÍTEJTE V BÁJEČNÉM
LAS VEGAS V NEVADĚ

485
00:32:10,375 --> 00:32:12,125
Ty jo! Co se stalo?

486
00:32:16,958 --> 00:32:17,875
Pecháč.

487
00:32:17,875 --> 00:32:19,083
NIKKI ŽIVĚ!
A THELMA

488
00:32:19,083 --> 00:32:20,416
Podívej.

489
00:32:20,416 --> 00:32:22,750
Je tam tvoje jméno.

490
00:32:23,333 --> 00:32:24,750
Pecka!

491
00:32:28,791 --> 00:32:33,833
Proč potřebuju pitomýho jednorožce,
abych prodala lístky na vlastní šou?

492
00:32:33,833 --> 00:32:36,041
Předskokana jsem nikdy neměla!

493
00:32:36,041 --> 00:32:38,375
Ten růžový jednorožec na tebe nemá.

494
00:32:38,375 --> 00:32:41,000
- A teď trochu zaimprovizuj.
- Jo, Megan.

495
00:32:41,583 --> 00:32:44,000
<i>Velryba, co zpívá.</i>

496
00:32:44,625 --> 00:32:47,125
<i>Velryba, co zpívá fakt skvěle.</i>

497
00:32:47,125 --> 00:32:49,791
<i>Jsem lepší plavec než ty,</i>

498
00:32:49,791 --> 00:32:52,666
<i>protože máš čtyři nohy a já ploutev.</i>

499
00:32:52,666 --> 00:32:53,625
Co to...

500
00:32:57,250 --> 00:32:59,250
Nikki, drahoušku.

501
00:32:59,250 --> 00:33:00,666
Megan.

502
00:33:01,750 --> 00:33:05,166
Tenhle slaďoučký koník
je jednorožec Thelma.

503
00:33:05,166 --> 00:33:08,458
Je to tvoje malá, ale obrovská fanynka.

504
00:33:09,041 --> 00:33:10,416
Zdravím.

505
00:33:11,250 --> 00:33:12,458
Dobře.

506
00:33:14,541 --> 00:33:17,125
Nikki, chováš se tak nevhodně.

507
00:33:18,541 --> 00:33:21,000
<i>Jako předskokanka se poprvé představí</i>

508
00:33:21,000 --> 00:33:26,041
<i>virální pěvecká senzace jednorožec Thelma!</i>

509
00:33:26,041 --> 00:33:29,416
Vicu, bez své kapely to nezvládnu. Kde je?

510
00:33:29,416 --> 00:33:33,666
Ale ne! Myslíš, že tě opustili?

511
00:33:33,666 --> 00:33:35,583
Ne, jistěže ne.

512
00:33:35,583 --> 00:33:40,000
- Některé kapely na to nemají.
- Takhle ve štychu by mě nenechali.

513
00:33:40,000 --> 00:33:41,583
Ty chudinečko.

514
00:33:41,583 --> 00:33:44,416
Vím, jak moc jsi to chtěla.

515
00:33:44,416 --> 00:33:47,208
Mám to vystoupení zrušit?

516
00:33:55,875 --> 00:33:59,583
Ne. Na něco takového čekám celý život.

517
00:34:00,416 --> 00:34:03,375
- Jdeme na to.
- Fantazie.

518
00:34:03,375 --> 00:34:06,958
Nacválej tam a všem ukaž svou výjimečnost.

519
00:34:25,875 --> 00:34:28,666
Zdravím vás. Jsem jednorožec Thelma.

520
00:34:30,208 --> 00:34:32,458
<i>Svět se zastavil,</i>

521
00:34:32,458 --> 00:34:34,875
<i>i vítr utichl</i>

522
00:34:34,875 --> 00:34:38,375
<i>a noc tak nějak utíká.</i>

523
00:34:39,458 --> 00:34:41,625
<i>Když dlouhou mám chvíli</i>

524
00:34:41,625 --> 00:34:44,166
<i>a touhou a steskem šílím,</i>

525
00:34:44,166 --> 00:34:47,416
<i>já zazpívám si do ticha.</i>

526
00:34:47,416 --> 00:34:52,125
<i>Už jedinou šanci nepromarním,</i>

527
00:34:52,125 --> 00:34:56,166
<i>moje pohyby jsou úžasný, já si fandím</i>.

528
00:34:56,166 --> 00:34:58,250
Zbožňujeme tě, Thelmo!

529
00:34:58,250 --> 00:35:01,416
<i>Už nechci se dívat na úspěchy z dálky,</i>

530
00:35:01,416 --> 00:35:02,916
<i>na takovou hloupost...</i>

531
00:35:02,916 --> 00:35:04,125
Thelmo!

532
00:35:04,125 --> 00:35:08,041
<i>...je život krátký.</i>

533
00:35:08,041 --> 00:35:09,166
<i>Stoupej</i>

534
00:35:10,541 --> 00:35:11,833
<i>za touhou!</i>

535
00:35:11,833 --> 00:35:15,166
<i>Najednou uvidíš, že jsi o kousek blíž!</i>

536
00:35:17,125 --> 00:35:18,791
<i>Do nebe stoupej</i>

537
00:35:19,708 --> 00:35:20,916
<i>za touhou.</i>

538
00:35:20,916 --> 00:35:24,541
<i>Šanci jedinou máš, teď se nezastavíš.</i>

539
00:35:28,583 --> 00:35:32,541
Vicu, co to děláš?
Ty ohňostroje jsou pro Nikki!

540
00:35:32,541 --> 00:35:37,166
Vic Démant zřejmě stvořil nový démant.

541
00:35:39,250 --> 00:35:42,250
<i>Překonám velký strach, zatnu zuby a pak...</i>

542
00:35:42,250 --> 00:35:43,458
Koukejte stát.

543
00:35:43,458 --> 00:35:45,208
Jsme předskokani Nikki.

544
00:35:45,791 --> 00:35:48,750
Tak to jdete hodně pozdě.

545
00:35:48,750 --> 00:35:52,083
<i>Už jedinou šanci nepromarním,</i>

546
00:35:52,083 --> 00:35:56,625
<i>moje pohyby jsou úžasný, já si fandím.</i>

547
00:35:56,625 --> 00:36:01,375
<i>Už nechci se dívat na úspěchy z dálky,</i>

548
00:36:01,375 --> 00:36:07,750
<i>na takovou hloupost je můj život krátký.</i>

549
00:36:08,333 --> 00:36:09,625
<i>Stoupej</i>

550
00:36:10,416 --> 00:36:11,666
<i>za touhou!</i>

551
00:36:11,666 --> 00:36:15,125
<i>Najednou uvidíš, že jsi o kousek blíž!</i>

552
00:36:16,125 --> 00:36:18,583
Hodně štěstí s hledáním nového manažera.

553
00:36:20,041 --> 00:36:21,000
<i>Za touhou!</i>

554
00:36:21,000 --> 00:36:23,166
My dva jsme spolu skončili.

555
00:36:25,000 --> 00:36:25,833
<i>Ne!</i>

556
00:36:26,583 --> 00:36:28,333
<i>Stoupej!</i>

557
00:36:28,833 --> 00:36:30,791
<i>Stoupej!</i>

558
00:36:31,291 --> 00:36:36,125
<i>Jo!</i>

559
00:36:39,583 --> 00:36:41,958
Děkuju vám, moc vám děkuju.

560
00:36:46,416 --> 00:36:49,291
Vypadni z mého pódia!

561
00:36:49,291 --> 00:36:50,416
Dej jí co proto!

562
00:36:50,416 --> 00:36:51,875
Ne, prosím, ne!

563
00:37:00,125 --> 00:37:02,333
Dýdžeji, pusť mi hudbu!

564
00:37:06,458 --> 00:37:08,666
Odplav! Nemáme zájem!

565
00:37:10,208 --> 00:37:14,041
<i>Jednorožec!</i>

566
00:37:14,625 --> 00:37:15,916
Chcete tu druhou?

567
00:37:15,916 --> 00:37:18,125
<i>Jednorožec!</i>

568
00:37:21,833 --> 00:37:23,291
Hned jsem u tebe, holka.

569
00:37:26,041 --> 00:37:29,291
Moc mě to mrzí, Vicu.
Tohle jsem nikdy nechtěla.

570
00:37:29,291 --> 00:37:34,458
Supernova se musí zhroutit,
aby ji nahradila nová hvězda.

571
00:37:34,458 --> 00:37:38,625
Mohl bych z tebe udělat
největší hvězdu planety, Thelmo.

572
00:37:38,625 --> 00:37:42,833
Díky, Vicu,
ale s hudbou už mi pomáhá Peggy.

573
00:37:42,833 --> 00:37:49,083
Ale Thelmo,
s ní se na Třpytkofest nikdy nedostaneš.

574
00:37:49,083 --> 00:37:50,458
Copak to nechápeš?

575
00:37:50,458 --> 00:37:54,625
Spolupráce se mnou
tě tam jednou zaručeně dostane.

576
00:37:55,250 --> 00:37:57,875
Dobrá. A můžu vzít svou kapelu?

577
00:37:57,875 --> 00:38:00,458
Jistěže můžeš, drahoušku.

578
00:38:03,750 --> 00:38:07,625
Podepiš se mnou smlouvu
a tvůj sen se stane skutečností.

579
00:38:10,083 --> 00:38:16,666
<i>Thelma!</i>

580
00:38:16,666 --> 00:38:19,666
Tahle nabídka je ale omezená.

581
00:38:23,125 --> 00:38:25,916
Blahopřeju, můj drahý jednorožče.

582
00:38:25,916 --> 00:38:28,000
Oficiálně spolupracujeme.

583
00:38:30,000 --> 00:38:33,208
A teď honem pryč,
než nás ta velryba napíchne.

584
00:38:43,083 --> 00:38:44,458
Thelmo!

585
00:38:44,458 --> 00:38:48,375
Mám adopční dokumenty,
které ze mě udělají tvého syna!

586
00:38:48,375 --> 00:38:50,000
Podepíšeš mi je?

587
00:38:56,583 --> 00:38:59,708
Podívej, tvoje vlastní jednokoptéra.

588
00:38:59,708 --> 00:39:01,583
JEDNOKOPTÉRA

589
00:39:02,166 --> 00:39:03,250
Pecka!

590
00:39:03,250 --> 00:39:04,416
Thelmo!

591
00:39:04,416 --> 00:39:07,458
- Pusťte mě! Thelmo!
- Otisi?

592
00:39:07,458 --> 00:39:08,916
Kde jste byli?

593
00:39:08,916 --> 00:39:11,750
Hledali jsme tě. Proč jsi zpívala bez nás?

594
00:39:11,750 --> 00:39:14,583
Co jsem měla dělat? Nechali jste mě v tom.

595
00:39:14,583 --> 00:39:15,875
Nenechali.

596
00:39:15,875 --> 00:39:19,000
Najednou nám auto odbouchla raketa.

597
00:39:19,000 --> 00:39:22,750
No tak, Otisi.
Nemusíš si vymýšlet. Řekni mi pravdu.

598
00:39:22,750 --> 00:39:24,041
Myslím to vážně.

599
00:39:24,041 --> 00:39:26,208
Hele, nechci se hádat.

600
00:39:26,208 --> 00:39:29,458
Vic slíbil, že nás dostane
na Třpytkofest, tak pojďme.

601
00:39:30,541 --> 00:39:33,041
Já věděl, že ti to stoupne do hlavy.

602
00:39:33,041 --> 00:39:34,333
Dej mi pokoj.

603
00:39:34,333 --> 00:39:37,875
Ani jsi sem nechtěl jet.
Říkal jsi, že nejsme připraveni.

604
00:39:37,875 --> 00:39:41,041
Mamčo, tenhle osel tě otravuje?

605
00:39:41,041 --> 00:39:43,000
Počkat, kdo je to?

606
00:39:43,000 --> 00:39:44,500
Její syn!

607
00:39:44,500 --> 00:39:47,333
- Tvůj syn?
- Jo, dej si odchod.

608
00:39:47,333 --> 00:39:49,958
Dovolíš mu mluvit se mnou takhle?

609
00:39:49,958 --> 00:39:54,916
Otisi, po tomhle toužím odjakživa.
Přehlížení ostatními už mám dost.

610
00:39:54,916 --> 00:39:56,791
Pokud je to pravda,

611
00:39:56,791 --> 00:40:00,166
tak proč to ničíš
vydáváním se za někoho jinýho?

612
00:40:18,541 --> 00:40:20,583
Zbožňujeme tě, Thelmo!

613
00:40:22,625 --> 00:40:25,500
<i>Vzpamatuje se Nikki
ze svého obřího kolapsu?</i>

614
00:40:25,500 --> 00:40:27,583
<i>- Uteč!
- Velrybózní malér!</i>

615
00:40:27,583 --> 00:40:30,958
<i>Nebo to bude konec této zneuznané divy?</i>

616
00:40:30,958 --> 00:40:35,375
<i>Dávej si pozor, Nikki,
nejspíš tě nahradí jednorožec Thelma.</i>

617
00:40:43,333 --> 00:40:45,375
Poslouchej, Megan, a pozorně.

618
00:40:45,375 --> 00:40:50,166
Cesta zpátky na vrchol
vede jen skrz zničení Thelmy.

619
00:40:51,375 --> 00:40:53,958
A teď máš na mysli vraždu?

620
00:40:53,958 --> 00:40:55,500
Co? Ne!

621
00:40:55,500 --> 00:40:59,250
Jen na ni vyhrabej špínu,
která ji zničí navždy,

622
00:40:59,250 --> 00:41:01,833
protože tajemství mají všichni.

623
00:41:01,833 --> 00:41:03,416
No teda!

624
00:41:04,250 --> 00:41:06,958
Jsi fakt děsně mazaná, Nikki.

625
00:41:06,958 --> 00:41:10,333
Určitě to bude
tím tvým obřím velrybím mozkem.

626
00:41:10,333 --> 00:41:13,416
Díky. Podle doktora
tomu pomáhají kapky vody.

627
00:41:13,416 --> 00:41:15,791
Bum, Nikki, teď jsi na to kápla.

628
00:41:15,791 --> 00:41:17,875
Takže? Na co čekáš?

629
00:41:17,875 --> 00:41:21,166
Koukej na toho jednorožce něco najít!

630
00:41:22,791 --> 00:41:23,708
Tak jo.

631
00:41:28,041 --> 00:41:30,208
REZAVÝ KÝBLE

632
00:41:32,666 --> 00:41:34,125
Nazdáreček.

633
00:41:34,125 --> 00:41:36,916
Dobro ráno, můj růžový chomáčku třpytek.

634
00:41:38,666 --> 00:41:42,416
Přinesl jsem ti nudle a sladkosti.

635
00:41:44,166 --> 00:41:47,708
Nevím, co vy jednorožci jíte.
Že by nudle a sladkosti?

636
00:41:50,083 --> 00:41:53,250
Vicu, asi jsem udělala obří chybu.

637
00:41:53,250 --> 00:41:55,708
Ale ne. Jakoupak, lásko?

638
00:41:55,708 --> 00:41:58,208
Neměla jsem opustit svou kapelu a Peggy.

639
00:41:58,208 --> 00:42:01,291
No tak. Na to už je pozdě, drahoušku.

640
00:42:01,291 --> 00:42:03,041
Ale neměj obavy.

641
00:42:03,041 --> 00:42:06,791
Spolu všem ukážeme
pravou jednorožčí magii.

642
00:42:08,541 --> 00:42:10,541
Nejdřív vám něco musím říct.

643
00:42:10,541 --> 00:42:11,666
Ano?

644
00:42:12,875 --> 00:42:15,583
Nejsem skutečný jednorožec.

645
00:42:17,791 --> 00:42:20,583
Ne! Řekni mi, že je to jen vtip.

646
00:42:22,000 --> 00:42:24,458
Počkat. Je mi to šumák.

647
00:42:24,458 --> 00:42:25,833
Vážně?

648
00:42:25,833 --> 00:42:29,125
Jistě. Myslíš, že tyhle zuby jsou pravé?

649
00:42:34,333 --> 00:42:36,833
Pravda je smrt úspěchu.

650
00:42:36,833 --> 00:42:40,041
V hudební branži
je ze všeho nejdůležitější vzhled.

651
00:42:40,625 --> 00:42:45,583
Zkus to nějak strávit a uvidíš,
co to s tebou udělá. No jo!

652
00:42:45,583 --> 00:42:47,875
Tak dobře. Co musím udělat?

653
00:42:47,875 --> 00:42:50,041
To je můj jednorožec!

654
00:42:52,250 --> 00:42:57,875
Máš štěstí, protože tě naučím něco,
co jsem se kdysi dávno naučil sám.

655
00:42:57,875 --> 00:43:00,416
Tři kroky k úspěchu.

656
00:43:00,916 --> 00:43:02,958
Krok první: vizáž.

657
00:43:02,958 --> 00:43:07,000
Pro úspěch musíš měnit vizáž,
ovšem ne jednou, ale každý den.

658
00:43:07,000 --> 00:43:08,458
Někdy i dvakrát denně.

659
00:43:08,458 --> 00:43:10,250
Vždyť už jsem jednorožec.

660
00:43:10,250 --> 00:43:12,583
<i>Změň vizáž, jméno změň,</i>

661
00:43:13,166 --> 00:43:15,500
<i>změň si účes, měj úroveň.</i>

662
00:43:16,083 --> 00:43:18,750
<i>Změň svůj pohyb, styl si změň,</i>

663
00:43:18,750 --> 00:43:21,791
<i>změň si kopyta a zuby vyceň.</i>

664
00:43:21,791 --> 00:43:25,250
<i>Stačí první krok k úspěchu provést.</i>

665
00:43:25,250 --> 00:43:26,333
To nejsem já.

666
00:43:26,333 --> 00:43:27,250
<i>Tak jest.</i>

667
00:43:27,250 --> 00:43:30,416
<i>Se mnou pojď, pár tipů ti dám</i>,

668
00:43:30,416 --> 00:43:33,333
<i>velkou hvězdu z tebe udělám.</i>

669
00:43:33,333 --> 00:43:36,083
<i>Galaxii rozzáříš o sto šest,</i>

670
00:43:36,083 --> 00:43:40,000
<i>tři kroky k úspěchu stačí provést.</i>

671
00:43:40,000 --> 00:43:40,916
PARFÉMY

672
00:43:40,916 --> 00:43:43,500
- Krok druhý: kolínská.
- Co?

673
00:43:43,500 --> 00:43:45,958
Parfém, toaletní voda,

674
00:43:45,958 --> 00:43:49,041
voňavka, šimrání nosánků, drahoušku.

675
00:43:49,041 --> 00:43:50,916
Já snad zapáchám?

676
00:43:50,916 --> 00:43:53,458
<i>Chceš potlesk, ovace a slávu?</i>

677
00:43:54,041 --> 00:43:56,500
<i>Tvá vůně musí mít trochu šťávu.</i>

678
00:43:57,208 --> 00:43:59,291
<i>Chceš být lvice salónů?</i>

679
00:43:59,791 --> 00:44:02,500
<i>Chce to parfém silných tónů.</i>

680
00:44:02,500 --> 00:44:05,208
<i>Vlastní kolínská ohlásí tě hned,</i>

681
00:44:05,208 --> 00:44:08,458
<i>bude to Jednorožanel číslo pět!</i>

682
00:44:08,458 --> 00:44:11,750
<i>Chceš být jasná jako supernova,</i>

683
00:44:11,750 --> 00:44:14,333
<i>zasáhneš je jako bomba atomová.</i>

684
00:44:14,333 --> 00:44:16,708
<i>Podle tebe budou vonět až v Paříži,</i>

685
00:44:17,375 --> 00:44:21,166
<i>to k druhému kroku k úspěchu náleží.</i>

686
00:44:21,166 --> 00:44:26,000
<i>Jako malý kluk jsem byl nikdo.</i>

687
00:44:26,833 --> 00:44:30,333
<i>Nikdo neznal moje jméno.</i>

688
00:44:32,625 --> 00:44:35,000
<i>Žádná netančila se mnou.</i>

689
00:44:35,000 --> 00:44:35,916
<i>Říkaly jen...</i>

690
00:44:35,916 --> 00:44:37,500
Fujky, to je kdo?

691
00:44:38,500 --> 00:44:42,625
<i>Pak se otočily a běžely ven.</i>

692
00:44:43,125 --> 00:44:46,083
<i>Tehdy jsem věděl,</i>

693
00:44:46,083 --> 00:44:49,958
<i>že pokud chci někým být,</i>

694
00:44:49,958 --> 00:44:53,208
<i>musím se o to zasloužit.</i>

695
00:44:53,791 --> 00:44:58,000
<i>A z Dicka Nemotory jsem se
přejmenoval na Vica Démanta.</i>

696
00:44:58,000 --> 00:45:02,666
<i>Vliv jsem si budovat začal
a tvůrcem hvězd jsem se stal.</i>

697
00:45:03,166 --> 00:45:04,375
Ale odbíhám.

698
00:45:04,375 --> 00:45:06,625
Zpět k třem krokům k úspěchu.

699
00:45:06,625 --> 00:45:10,166
- Skok třetí: partnerství.
- Ale má to být krok.

700
00:45:10,166 --> 00:45:13,291
Vica Démanta může přerušovat jen on sám!

701
00:45:13,291 --> 00:45:15,416
- Pardon.
- Kde jsem to skončil?

702
00:45:15,416 --> 00:45:18,416
<i>Jedna hvězda má dráhu jasnou,</i>

703
00:45:18,416 --> 00:45:21,416
<i>když dvě hvězdy září, lidi žasnou.</i>

704
00:45:21,416 --> 00:45:24,583
<i>S celebritou po svém boku</i>

705
00:45:24,583 --> 00:45:27,250
<i>ti ze srážky hvězd bude do skoku.</i>

706
00:45:27,250 --> 00:45:30,416
<i>Vznikne z toho souhvězdí,</i>

707
00:45:30,416 --> 00:45:33,333
<i>které oblohu rozhodně nehyzdí.</i>

708
00:45:33,333 --> 00:45:35,833
<i>Se mnou pojď, pár tipů ti dám,</i>

709
00:45:36,375 --> 00:45:39,666
<i>velkou hvězdu z tebe udělám.</i>

710
00:45:39,666 --> 00:45:42,166
<i>Zrodila se hvězda nová,</i>

711
00:45:42,166 --> 00:45:44,708
<i>je to jednorožčí supernova!</i>

712
00:45:44,708 --> 00:45:45,708
ZÁMEK CHLUBILOV

713
00:45:45,708 --> 00:45:48,000
<i>Díky třem krokům Vica Démanta.</i>

714
00:45:48,000 --> 00:45:51,041
<i>Vic Démant, to jsem já.</i>

715
00:45:51,041 --> 00:45:53,166
<i>Díky třem krokům Vica Démanta</i>

716
00:45:53,166 --> 00:45:58,041
<i>k úspěchu!</i>

717
00:45:59,375 --> 00:46:00,708
Bum, bác.

718
00:46:01,291 --> 00:46:02,666
Jaký je teď plán?

719
00:46:02,666 --> 00:46:04,708
Jsem rád, že se ptáš.

720
00:46:04,708 --> 00:46:07,250
Vidíš toho pohledného hřebečka?

721
00:46:07,250 --> 00:46:09,416
To je Danny Hřebec,

722
00:46:09,416 --> 00:46:12,416
megastar z VideoTubeTube.

723
00:46:12,416 --> 00:46:14,666
Taky mě moc těší.

724
00:46:14,666 --> 00:46:17,750
Ani omylem. O falešnýho přítele nestojím.

725
00:46:17,750 --> 00:46:21,916
Vloni se proslavil videi o žvýkání.

726
00:46:21,916 --> 00:46:23,833
ŽIVOT PŘEŽVÝKAVCŮ

727
00:46:24,916 --> 00:46:27,125
<i>Bacha, vracák!</i>

728
00:46:30,125 --> 00:46:32,166
VRACÁK!

729
00:46:32,166 --> 00:46:35,041
Hnus. A tím se proslavil?

730
00:46:35,041 --> 00:46:37,916
Má přes miliardu zhlédnutí.

731
00:46:37,916 --> 00:46:41,500
Koukej jít za ním
a ať vám to na kameru zajiskří.

732
00:46:41,500 --> 00:46:42,458
Co?

733
00:46:42,458 --> 00:46:44,166
Dej lásce šanci.

734
00:46:44,916 --> 00:46:47,500
Dobře. Tvůrce hvězd jste tu vy.

735
00:46:47,500 --> 00:46:50,541
Tak šupky. Tomuhle se nevyhneš.

736
00:46:52,666 --> 00:46:54,083
Díky, Danny.

737
00:46:54,083 --> 00:46:57,083
Jo, neutrať to najednou.

738
00:47:00,625 --> 00:47:02,166
Ty musíš být Danny.

739
00:47:02,166 --> 00:47:04,750
Ahoj! Ty musíš být Thelma.

740
00:47:04,750 --> 00:47:07,541
Chceš vidět něco parádního?

741
00:47:08,125 --> 00:47:09,333
Ne, nechci.

742
00:47:10,875 --> 00:47:14,625
Hele, ty to nechceš hrát?
Jsme tu pod drobnohledem.

743
00:47:14,625 --> 00:47:16,750
Hej, co máš s hlasem?

744
00:47:16,750 --> 00:47:20,125
No tak, vždyť to víš.
Všechno je to jen přetvářka.

745
00:47:20,125 --> 00:47:22,250
Studuju neurochirurgii.

746
00:47:22,250 --> 00:47:23,375
Vážně?

747
00:47:23,375 --> 00:47:25,583
Medicína se sama nezaplatí, ne?

748
00:47:25,583 --> 00:47:27,666
Dejme lidem, co chtějí vidět.

749
00:47:27,666 --> 00:47:28,625
Dobře.

750
00:47:29,625 --> 00:47:32,250
Ale ne! Bacha na vracák.

751
00:47:38,083 --> 00:47:39,458
- Jo!
- Nejlepší!

752
00:47:42,333 --> 00:47:44,500
- Danny!
- Danny a Thelmo, sem!

753
00:47:44,500 --> 00:47:46,125
- Danny!
- Vy hrdličky!

754
00:47:46,125 --> 00:47:47,791
Usmějte se nám!

755
00:47:47,791 --> 00:47:48,833
Bezva!

756
00:47:55,833 --> 00:47:58,833
Co mě Smutná Koňka opustila,

757
00:47:59,500 --> 00:48:03,541
skřeti obsadili Oregonskou stezku.

758
00:48:04,583 --> 00:48:08,125
Nezmění se život ve stepi k nepoznání?

759
00:48:24,541 --> 00:48:26,500
Děkuji mnohokrát, cizinče.

760
00:48:27,791 --> 00:48:30,333
Potěšení je na mé straně.

761
00:48:33,541 --> 00:48:34,708
Osluvie!

762
00:48:40,958 --> 00:48:41,833
Thelmo?

763
00:48:42,833 --> 00:48:43,833
Pozor!

764
00:48:44,375 --> 00:48:47,250
Opustit tě byla obrovská chyba, Osluvie.

765
00:48:47,250 --> 00:48:51,208
Pojďme vzkřísit kapelu
a urychleně spojit síly.

766
00:48:51,708 --> 00:48:55,500
- To je báječný nápad.
- Na to už je pozdě, brácho.

767
00:48:58,083 --> 00:49:00,666
Thelma už má novýho spoluhráče.

768
00:49:00,666 --> 00:49:01,750
Co?

769
00:49:04,291 --> 00:49:07,583
<i>Nový sexy pár
„hřeborožec Thenny“ dnes oznámil</i>

770
00:49:07,583 --> 00:49:10,875
<i>novou řadu převratných produktů.</i>

771
00:49:10,875 --> 00:49:12,125
<i>Jo!</i>

772
00:49:12,125 --> 00:49:16,416
Ochutnejte naše nové cereálie
Thelmios a Kukuřičné Daníky.

773
00:49:16,416 --> 00:49:17,791
Mňam!

774
00:49:17,791 --> 00:49:22,208
A jako dárek jsem do každé krabice
schovala pět jednorožčích chloupků.

775
00:49:23,333 --> 00:49:25,083
<i>Pořádně se nacpěte!</i>

776
00:49:25,083 --> 00:49:26,916
Moc mě to mrzí, hoši.

777
00:49:29,791 --> 00:49:32,833
Vítejte ve studiu Obří výprodej,

778
00:49:32,833 --> 00:49:35,666
které všechno okamžitě vyprodá.

779
00:49:38,875 --> 00:49:41,166
Tudy, prosím. Dávejte pozor.

780
00:49:41,166 --> 00:49:45,541
Tohle je moje svatyně,
kde se dějí všechna ta kouzla.

781
00:49:45,541 --> 00:49:48,708
Cítíte ten úspěch?

782
00:49:48,708 --> 00:49:50,500
To je moje kolínská.

783
00:49:51,291 --> 00:49:52,541
Bezva.

784
00:49:52,541 --> 00:49:55,291
- Kde máte nástroje?
- Ale Thelmo.

785
00:49:56,583 --> 00:49:59,041
Můžeš přestat předstírat. Nikdo tu není.

786
00:49:59,041 --> 00:50:00,041
Promiň.

787
00:50:00,041 --> 00:50:04,041
Někdy mám pocit, že je moje
falešná persona moje pravé já.

788
00:50:07,666 --> 00:50:08,791
Jejdamane.

789
00:50:08,791 --> 00:50:11,208
Tohle je naše textárna.

790
00:50:11,708 --> 00:50:13,000
A tohle je Bridget.

791
00:50:13,000 --> 00:50:16,250
Umělá inteligence,
která generuje všechny hity.

792
00:50:16,250 --> 00:50:18,916
Máte nějaký nápad na píseň?

793
00:50:18,916 --> 00:50:20,875
Jo, jeden bych tu měla.

794
00:50:20,875 --> 00:50:22,416
Jen potřebuju slova.

795
00:50:22,416 --> 00:50:26,916
Ne, tvou hudbu
nebudeme vymýšlet my, ty husičko.

796
00:50:26,916 --> 00:50:29,625
Udělá to za nás algoritmus.

797
00:50:29,625 --> 00:50:33,833
O čem to mluvíte?
Mám sešit plný dobrých melodií.

798
00:50:33,833 --> 00:50:35,958
Stačí je jen nahrát.

799
00:50:35,958 --> 00:50:39,208
Co takhle písnička o mém vracáku?

800
00:50:39,791 --> 00:50:43,291
- To myslíš vážně?
- Výtečný nápad, Danny Hřebče.

801
00:50:43,291 --> 00:50:49,041
Bridget, chci píseň o částečně
rozložené rostlinné stravě zvané „vracák“.

802
00:50:49,041 --> 00:50:50,958
<i>Pro tebe cokoli, Vicu.</i>

803
00:50:52,750 --> 00:50:54,083
<i>Derivuji.</i>

804
00:50:56,833 --> 00:50:58,666
Nádhera, Bridget.

805
00:50:58,666 --> 00:51:00,166
Tak se připravte.

806
00:51:00,166 --> 00:51:03,250
Teď to pořádně rozjedeme.

807
00:51:04,708 --> 00:51:06,083
DANNY HŘEBEC V PÍSNI

808
00:51:06,791 --> 00:51:07,750
BACHA NA VRACÁK

809
00:51:07,750 --> 00:51:08,833
<i>Vohul to.</i>

810
00:51:10,041 --> 00:51:11,750
<i>Ne, uber, to už je moc.</i>

811
00:51:11,750 --> 00:51:14,041
<i>Můžu víc virblu do sluchátek?</i>

812
00:51:14,041 --> 00:51:15,375
<i>Tak jo, jo.</i>

813
00:51:16,041 --> 00:51:17,208
<i>Jo.</i>

814
00:51:17,208 --> 00:51:18,750
<i>Tak jo, jdeme na to.</i>

815
00:51:20,583 --> 00:51:23,041
<i>Pardon. Omlouvám se.</i>

816
00:51:23,583 --> 00:51:24,416
Jejda.

817
00:51:24,416 --> 00:51:26,625
<i>Fazolky, sušenky a knedlík,</i>

818
00:51:26,625 --> 00:51:29,291
<i>vejce a brokolice, jsem velký jedlík.</i>

819
00:51:29,291 --> 00:51:31,666
<i>Salámová pizza, makarony a sýr,</i>

820
00:51:31,666 --> 00:51:34,375
<i>česnek, uherák a cibule je můj elixír.</i>

821
00:51:34,375 --> 00:51:36,666
<i>Cpu se, až všeho po krk mám,</i>

822
00:51:36,666 --> 00:51:39,458
<i>pak břichem zatřesu, až dole zabublám.</i>

823
00:51:39,458 --> 00:51:41,333
<i>Svoje jídlo fakt prožívám</i>

824
00:51:41,333 --> 00:51:43,500
<i>a pak čekám a čekám,</i>

825
00:51:44,333 --> 00:51:45,541
<i>dokud nekrkám.</i>

826
00:51:45,541 --> 00:51:47,500
<i>Bacha na vracák.</i>

827
00:51:50,666 --> 00:51:52,208
<i>Bacha na vracák.</i>

828
00:51:55,750 --> 00:51:57,375
<i>Bacha na vracák.</i>

829
00:52:01,541 --> 00:52:06,291
<i>Není nic lepšího přeci,
než nadlábnout se dobrou plecí.</i>

830
00:52:06,291 --> 00:52:09,041
<i>Někdo říká, že moc si troufl,</i>

831
00:52:09,041 --> 00:52:11,458
<i>že z toho krkání je jim šoufl.</i>

832
00:52:11,458 --> 00:52:13,458
<i>U stolu někdo možná naříká,</i>

833
00:52:13,458 --> 00:52:16,083
<i>ale nedá se říct, že potravu nežvýká.</i>

834
00:52:16,083 --> 00:52:18,791
<i>Mám ho ráda, i když je takovej,</i>

835
00:52:18,791 --> 00:52:21,458
<i>je to můj miláček, můj miláček.</i>

836
00:52:21,458 --> 00:52:23,875
<i>Jak se chová, po tom nepátrej,</i>

837
00:52:23,875 --> 00:52:27,083
<i>Danny Hřebec je můj drak.</i>

838
00:52:27,708 --> 00:52:29,166
<i>Bacha na vracák.</i>

839
00:52:29,166 --> 00:52:31,000
16. BACHA NA VRACÁK

840
00:52:31,000 --> 00:52:33,041
Tohle je nářez! Tohle je bomba!

841
00:52:33,041 --> 00:52:34,583
<i>Bacha na vracák.</i>

842
00:52:35,750 --> 00:52:37,500
<i>Je to láska jako trám.</i>

843
00:52:37,500 --> 00:52:39,625
<i>Bacha na vracák.</i>

844
00:52:40,416 --> 00:52:43,083
<i>Danny Hřebec není žádný šupák!</i>

845
00:52:43,583 --> 00:52:45,875
<i>Není nic lepšího přeci,</i>

846
00:52:45,875 --> 00:52:48,958
<i>než nadlábnout se dobrou plecí.</i>

847
00:52:48,958 --> 00:52:52,416
<i>Je to láska jako trám, jako trám.</i>

848
00:52:53,958 --> 00:52:56,708
<i>- Láska jako trám.
- Láska jako trám.</i>

849
00:52:56,708 --> 00:52:57,916
1. BACHA NA VRACÁK

850
00:52:57,916 --> 00:52:58,958
<i>Bacha na vracák.</i>

851
00:53:00,916 --> 00:53:02,541
<i>Ten pocit už znám.</i>

852
00:53:02,541 --> 00:53:03,958
<i>Bacha na vracák.</i>

853
00:53:05,458 --> 00:53:07,291
<i>Danny Hřebec je můj drak.</i>

854
00:53:07,291 --> 00:53:08,541
<i>Bacha na vracák.</i>

855
00:53:08,541 --> 00:53:12,083
<i>Ovládnutí hitparády jsem nečekala.
Je to neuvěřitelné!</i>

856
00:53:13,583 --> 00:53:15,583
Víš, co máš dělat, Meganko.

857
00:53:15,583 --> 00:53:16,958
To si piš.

858
00:53:17,458 --> 00:53:19,875
NEJŽHAVĚJŠÍ SINGL!
BACHA NA VRACÁK

859
00:53:22,875 --> 00:53:25,625
Ahoj. Tady to máš.

860
00:53:25,625 --> 00:53:27,625
Ahojky! Udělejte jednorožce.

861
00:53:27,625 --> 00:53:29,666
Udělejte jednorožce.

862
00:53:29,666 --> 00:53:31,000
Takhle!

863
00:53:31,791 --> 00:53:33,458
Jsem jednorožec!

864
00:53:36,541 --> 00:53:37,833
Tak jo, poděsové.

865
00:53:37,833 --> 00:53:41,583
S rozpočtem 20 babek
jsem lepší šestičlenný tým nenašla.

866
00:53:42,791 --> 00:53:44,291
Ale nic nedostanete,

867
00:53:44,291 --> 00:53:47,666
dokud toho jednorožce
neroznesete na kopytech.

868
00:53:47,666 --> 00:53:48,750
Tak pohyb!

869
00:53:48,750 --> 00:53:52,000
PAMINY IT SLUŽBY
„NEJLEPŠÍ VE SLEPÉ ULIČCE“

870
00:53:54,458 --> 00:53:55,958
Thelmo!

871
00:53:55,958 --> 00:53:57,041
Reggie?

872
00:53:57,041 --> 00:53:59,500
Ty jo, jsi teď obrovská hvězda.

873
00:53:59,500 --> 00:54:01,458
Podepíšeš se mi?

874
00:54:01,458 --> 00:54:03,583
To myslíš vážně? To je snad jasný.

875
00:54:04,958 --> 00:54:06,166
Ahoj.

876
00:54:06,166 --> 00:54:09,416
Otisi? Kobylko skákavá, to je úžasný!

877
00:54:09,416 --> 00:54:11,250
Co tu sakra děláte?

878
00:54:11,250 --> 00:54:13,875
Však víš, Peggy nám tu sehnala kšeft.

879
00:54:13,875 --> 00:54:18,500
Blahopřeju k novýmu singlu.
Spolupráce s Dannym musí být skvělá.

880
00:54:18,500 --> 00:54:19,833
Danny!

881
00:54:19,833 --> 00:54:21,375
Podepiš mi plakát.

882
00:54:21,875 --> 00:54:24,750
- Paráda!
- Podepíšeš mi babiččinu urnu?

883
00:54:25,291 --> 00:54:26,708
Babičko!

884
00:54:26,708 --> 00:54:29,541
A víš co? Máme novou zpěvačku.

885
00:54:29,541 --> 00:54:30,750
Reggie, buď zticha.

886
00:54:30,750 --> 00:54:34,125
- Vážně?
- Ne. Teda jo, máme, ale...

887
00:54:34,666 --> 00:54:36,791
- Thelmo!
- To je ona.

888
00:54:39,333 --> 00:54:40,458
Ty brďo.

889
00:54:41,083 --> 00:54:44,125
Tak ráda tě poznávám.
Jsem tvoje obří fanynka.

890
00:54:44,125 --> 00:54:45,875
Jej, díky.

891
00:54:45,875 --> 00:54:49,083
Klidně bych si uřízla roh,
abych byla jako ty.

892
00:54:49,083 --> 00:54:50,333
No není skvělá?

893
00:54:50,333 --> 00:54:52,750
Je to tak inspirující!

894
00:54:52,750 --> 00:54:54,875
Konečně někdo, kdo zpívá pravdu.

895
00:54:54,875 --> 00:54:58,250
Jsi nejupřímnější zpěvačka na světě.

896
00:55:01,958 --> 00:55:03,041
Jo.

897
00:55:03,041 --> 00:55:05,416
Hej, děláte frontu!

898
00:55:06,416 --> 00:55:07,625
Asi už půjdeme.

899
00:55:07,625 --> 00:55:09,666
Díky, že jste se zastavili.

900
00:55:09,666 --> 00:55:11,583
- Báčko!
- Tak se měj.

901
00:55:11,583 --> 00:55:13,500
Opatruj se, Thelmo.

902
00:55:15,250 --> 00:55:16,458
Thelmo!

903
00:55:22,750 --> 00:55:23,958
Zlato!

904
00:55:23,958 --> 00:55:28,750
Váš hit „Bacha na vracák“
získal nominaci na videoklip roku!

905
00:55:30,458 --> 00:55:32,625
Vic Démant zase zazářil.

906
00:55:32,625 --> 00:55:34,000
PÁRTY PŘEŽVÝKAVCŮ

907
00:55:36,791 --> 00:55:41,250
<i>Jako jediná jsem šla za slávou,</i>

908
00:55:42,833 --> 00:55:47,625
<i>úplně sama, omámená najednou.</i>

909
00:55:49,625 --> 00:55:52,375
<i>Rudá, žlutá a oranžová,</i>

910
00:55:52,375 --> 00:55:54,583
<i>růž, modř, žádná osudová.</i>

911
00:55:54,583 --> 00:55:55,875
<i>Ta moje...</i>

912
00:55:55,875 --> 00:55:57,000
Teď jsme rodina.

913
00:55:57,000 --> 00:55:58,458
<i>...je indigová.</i>

914
00:55:58,458 --> 00:55:59,708
MILUJEME TVŮJ ROH

915
00:55:59,708 --> 00:56:00,666
Thelmo!

916
00:56:02,166 --> 00:56:05,916
<i>Žít v duhové bavlnce a lítat ke hvězdám.</i>

917
00:56:05,916 --> 00:56:07,583
Ne, přestaňte!

918
00:56:07,583 --> 00:56:12,875
<i>Dotýkáš se slunce a pak bojíš se být sám.</i>

919
00:56:14,125 --> 00:56:18,958
<i>Život nejsou jen třpytky, to dobře znám.</i>

920
00:56:18,958 --> 00:56:20,416
JEDNOROŽCI JSOU HLOUPÍ!

921
00:56:20,416 --> 00:56:24,208
<i>Nemám nikoho, komu se vyplakám.</i>

922
00:56:24,791 --> 00:56:26,166
Jednorožče!

923
00:56:26,166 --> 00:56:29,416
<i>Dokud to nezměním, nezměním, nezměním,</i>

924
00:56:29,416 --> 00:56:32,125
<i>tohle je znamení, to moc dobře vím.</i>

925
00:56:32,125 --> 00:56:35,041
<i>Dokud to nezměním, nezměním, nezměním,</i>

926
00:56:35,041 --> 00:56:39,333
<i>ta sláva falešná bude mi vězením.</i>

927
00:56:39,333 --> 00:56:43,291
<i>Chci zase být tam, kde mí přátelé jsou.</i>

928
00:56:43,291 --> 00:56:44,458
PÍSNIČKY

929
00:56:45,125 --> 00:56:49,916
<i>Kde můžu svobodná být a zpívat píseň svou.</i>

930
00:56:50,500 --> 00:56:56,083
<i>Kde láska a přátelství velkou váhu má,</i>

931
00:56:56,583 --> 00:57:03,125
<i>to místo znám, jsme tam ty a já.</i>

932
00:57:05,208 --> 00:57:08,250
<i>Dokud to nezměním, nezměním, nezměním,</i>

933
00:57:08,250 --> 00:57:11,500
<i>tohle je znamení, to moc dobře vím.</i>

934
00:57:11,500 --> 00:57:14,625
<i>Dokud to nezměním, nezměním, nezměním,</i>

935
00:57:14,625 --> 00:57:17,833
<i>ta sláva falešná bude mi vězením.</i>

936
00:57:17,833 --> 00:57:20,500
<i>Dokud to nezměním, nezměním, nezměním,</i>

937
00:57:20,500 --> 00:57:23,583
<i>tohle je znamení, to moc dobře vím.</i>

938
00:57:23,583 --> 00:57:26,791
<i>Dokud to nezměním, nezměním, nezměním,</i>

939
00:57:26,791 --> 00:57:31,791
<i>ta sláva falešná bude mi vězením.</i>

940
00:57:31,791 --> 00:57:35,166
REZAVÝ KÝBLE

941
00:57:35,166 --> 00:57:39,750
<i>Byla jsem sama, šla za slávou.</i>

942
00:57:39,750 --> 00:57:41,375
OTIS
ZAVOLAT

943
00:57:44,000 --> 00:57:46,875
VIC
PŘIJMOUT HOVOR

944
00:57:49,250 --> 00:57:52,250
Thelmo, mám úžasnou zprávu!

945
00:57:52,250 --> 00:57:56,791
Právě jsem domluvil, že za dva týdny
budeš hlavní hvězda Třpytkofestu.

946
00:57:56,791 --> 00:57:59,208
- Co?
- Já ti říkal, že to dokážu.

947
00:57:59,208 --> 00:58:00,875
Tak se hoď do pucu.

948
00:58:00,875 --> 00:58:03,458
<i>Večer jsou ceny pro nejlepší videoklipy.</i>

949
00:58:05,791 --> 00:58:07,791
Zdravím! Koho máte na sobě?

950
00:58:09,041 --> 00:58:10,833
NEJLEPŠÍ VIDEOKLIPY ROKU

951
00:58:18,500 --> 00:58:22,291
V Hollywoodu se dnes sešli
nejlepší hudebníci z celého světa

952
00:58:22,291 --> 00:58:25,791
ve snaze získat cenu
Nejlepší videoklip roku.

953
00:58:26,333 --> 00:58:31,916
Poprvé od svého zhroucení
se ukáže i hvězda hitu „Velrybózní malér“

954
00:58:31,916 --> 00:58:34,291
Nikki Narvalová.

955
00:58:35,625 --> 00:58:37,291
Je tu Velrybózní malér.

956
00:58:37,291 --> 00:58:38,958
Fuj!

957
00:58:38,958 --> 00:58:40,666
Fuj s vámi!

958
00:58:44,125 --> 00:58:47,375
- Zaber, Megan. Dostaň mě odsud.
- Hned to bude.

959
00:58:49,583 --> 00:58:53,416
Napadlo tě někdy,
že se naše životy vyvinou takhle?

960
00:58:53,416 --> 00:58:55,208
Ani jedinkrát.

961
00:58:56,166 --> 00:59:00,000
Jo, teď už není cesty zpět.

962
00:59:04,916 --> 00:59:06,666
Foťte mě z mý lepší strany.

963
00:59:08,291 --> 00:59:09,875
Udělejte nám místo.

964
00:59:10,791 --> 00:59:14,541
Tento týden přivedla Thelma
své fanoušky k šílenství oznámením,

965
00:59:14,541 --> 00:59:17,666
že vystoupí na Třpytkofestu.

966
00:59:18,250 --> 00:59:20,333
Thelmo?

967
00:59:20,333 --> 00:59:23,916
- Těším se, až tam vystoupím.
- Thelmo! Tady!

968
00:59:25,500 --> 00:59:28,250
- Otisi?
- Zdravím, koho máte na sobě?

969
00:59:28,250 --> 00:59:31,541
Oblékl nás Flavio Donzini.

970
00:59:32,125 --> 00:59:32,958
Thelmo?

971
00:59:33,708 --> 00:59:36,375
Hele, podívejte se.

972
00:59:36,375 --> 00:59:37,875
Thelmo, počkej!

973
00:59:37,875 --> 00:59:39,833
Tak pojďte, drahoušci.

974
00:59:39,833 --> 00:59:42,500
Držte nám palce. Zatím.

975
00:59:44,041 --> 00:59:48,583
A cenu za nejlepší obočí ve videoklipu

976
00:59:48,583 --> 00:59:52,583
získávají Sopránová dvojčata!

977
00:59:58,166 --> 01:00:00,083
Jsou vážně skvělí.

978
01:00:01,208 --> 01:00:04,250
Ale ne, Thelmo! Tvůj obličej ztrácí barvu.

979
01:00:04,250 --> 01:00:06,458
- Co?
- Běž si to upravit na dámy.

980
01:00:06,458 --> 01:00:08,500
Naše kategorie bude co nevidět.

981
01:00:11,208 --> 01:00:12,333
Ale ne!

982
01:00:26,708 --> 01:00:28,500
Zdravíčko, Thelmičko.

983
01:00:29,125 --> 01:00:31,541
Holka. Vyděsila jsi mě k smrti.

984
01:00:31,541 --> 01:00:33,041
Byla jsi tam celou dobu?

985
01:00:37,958 --> 01:00:40,375
Tady. Něco pro tebe mám.

986
01:00:42,208 --> 01:00:43,833
Dobře. Díky.

987
01:00:47,250 --> 01:00:52,208
Jak zvláštní. Nevěděla jsem,
že jednorožci mají sundavací rohy.

988
01:00:53,625 --> 01:00:54,541
Co?

989
01:00:55,083 --> 01:00:56,541
Proč to děláš?

990
01:00:56,541 --> 01:00:59,583
Udělám cokoli,
abych Nikki dostala na vrchol.

991
01:01:16,875 --> 01:01:18,625
Mrkev?

992
01:01:18,625 --> 01:01:22,125
Tvůj kouzelný roh byla mrkev?

993
01:01:23,500 --> 01:01:26,666
Já věděla, že jednorožci neexistují.

994
01:01:26,666 --> 01:01:28,708
Prosím, můžu to vysvětlit.

995
01:01:28,708 --> 01:01:31,375
To asi nebude nutné.

996
01:01:31,375 --> 01:01:35,500
Po zveřejnění tohoto videa
se celý svět dozví, co jsi zač.

997
01:01:35,500 --> 01:01:38,166
Prostý ponížený poník.

998
01:01:39,291 --> 01:01:42,625
Už se těším, jak se všichni budou tvářit,

999
01:01:42,625 --> 01:01:45,000
až zjistí, jak jsi je zradila.

1000
01:01:45,500 --> 01:01:47,333
Megan, nedělej to, prosím.

1001
01:01:47,333 --> 01:01:50,833
Už se nemůžu vrátit. Dám ti cokoli.

1002
01:01:50,833 --> 01:01:52,666
Pozdě, Thelmičko.

1003
01:01:52,666 --> 01:01:56,625
Svět teď konečně uvidí,
jak ubohá postavička jsi.

1004
01:01:57,583 --> 01:01:59,375
SDÍLET

1005
01:01:59,375 --> 01:02:01,083
Počkej! Nedělej to!

1006
01:02:02,583 --> 01:02:03,583
Tak...

1007
01:02:04,666 --> 01:02:06,041
Tak já prostě zmizím.

1008
01:02:06,625 --> 01:02:10,333
Už nikdy mě neuvidíš
a ani o mně neuslyšíš.

1009
01:02:10,333 --> 01:02:12,500
Jako bych nikdy neexistovala.

1010
01:02:14,291 --> 01:02:15,125
Fajn.

1011
01:02:16,125 --> 01:02:19,041
Ale zmizíš jednou provždy.

1012
01:02:19,041 --> 01:02:21,916
Protože pokud se pokusíš vrátit,

1013
01:02:21,916 --> 01:02:25,000
dobře víš, co bude následovat.

1014
01:02:36,000 --> 01:02:37,291
Čauky mňauky.

1015
01:02:41,291 --> 01:02:44,875
Thelmo, kde jsi?

1016
01:02:46,291 --> 01:02:49,333
Promiňte, neviděli jste
malého růžového jednorožce,

1017
01:02:49,333 --> 01:02:52,166
který rád zpívá o prdění
a jícnovém refluxu?

1018
01:02:54,541 --> 01:02:56,333
Zapomeňte na to!

1019
01:02:56,333 --> 01:03:00,833
Thelmo, prosím! Vrať se k Vickymu. Thelmo!

1020
01:03:00,833 --> 01:03:05,208
<i>Cenu za nejlepší videoklip roku</i>

1021
01:03:05,208 --> 01:03:10,791
<i>získává píseň „Bacha na vracák“
od Dannyho Hřebce a Jednorožce Thelmy.</i>

1022
01:03:15,500 --> 01:03:19,500
VÝCHOD

1023
01:03:24,291 --> 01:03:26,250
Kam se poděla?

1024
01:03:28,791 --> 01:03:30,708
Mise splněna.

1025
01:03:32,166 --> 01:03:33,250
Pěkně.

1026
01:03:33,916 --> 01:03:35,708
Do týdne budeš na vrcholu.

1027
01:03:37,583 --> 01:03:41,041
Poplach! Ztratila se Thelma!

1028
01:03:43,208 --> 01:03:47,166
<i>Nechci vás plašit,
ale zřejmě se nám ztratila Thelma.</i>

1029
01:03:47,166 --> 01:03:48,541
Co?

1030
01:03:48,541 --> 01:03:50,875
Ne!

1031
01:03:50,875 --> 01:03:54,666
<i>Mohli byste se po ní
prosím podívat pod svá sedadla?</i>

1032
01:03:54,666 --> 01:03:59,333
<i>Je jednorožec, docela malý.
Možná vám uvízla mezi půlkami.</i>

1033
01:04:26,625 --> 01:04:28,541
PÍSNIČKY

1034
01:04:31,625 --> 01:04:38,583
<i>Celý svět dnes zarmoutila zpráva
o náhlém zmizení jednorožce Thelmy.</i>

1035
01:04:40,375 --> 01:04:46,041
<i>Dobrovolníci z celého světa po Thelmě
zoufale pátrají všemi možnými způsoby.</i>

1036
01:04:46,041 --> 01:04:47,041
Thelmo!

1037
01:04:47,041 --> 01:04:48,500
- Thelmo!
- Thelmo!

1038
01:04:48,500 --> 01:04:49,958
Mami!

1039
01:04:49,958 --> 01:04:54,833
<i>Veškerá kouzla a naděje
jako by ze světa náhle vymizely.</i>

1040
01:04:54,833 --> 01:04:56,750
Thelmo, kde jsi?

1041
01:04:56,750 --> 01:04:59,416
Thelmo, vrať se domů! Potřebujeme tě!

1042
01:05:01,833 --> 01:05:03,125
Thelmo, máme tě rádi!

1043
01:05:03,125 --> 01:05:05,750
Thelmo, kde jsi?

1044
01:05:10,583 --> 01:05:17,041
{\an8}KDE JE THELMA?
POHŘEŠOVANÁ 14 DNÍ

1045
01:05:27,208 --> 01:05:29,958
TŘPYTKY – BARVA

1046
01:05:30,541 --> 01:05:32,166
Koňko, chceš někam vzít?

1047
01:05:38,291 --> 01:05:39,666
Kam vlastně jedeš?

1048
01:05:40,250 --> 01:05:43,416
Na další odpočívadlo,
abych se spláchla do záchodu.

1049
01:05:47,541 --> 01:05:49,458
Tenhle už jsem slyšel.

1050
01:05:51,041 --> 01:05:54,916
Na cestách tě to nutí přemýšlet,
a já přemýšlím hodně.

1051
01:05:55,416 --> 01:05:58,083
Můj mozek je vlastně taková myslivna.

1052
01:05:58,083 --> 01:06:00,000
Můžu se tě na něco zeptat?

1053
01:06:01,458 --> 01:06:02,458
Jo, klidně.

1054
01:06:03,416 --> 01:06:06,125
Nedošlo ti někdy, že jsi žila ve lži?

1055
01:06:07,625 --> 01:06:09,541
To ses trefil do černýho.

1056
01:06:13,708 --> 01:06:14,958
Něco ti řeknu.

1057
01:06:15,458 --> 01:06:19,166
Právě jsem se zasnoubil
se ženou svých snů,

1058
01:06:19,166 --> 01:06:21,541
ale mám před ní obří tajemství.

1059
01:06:21,541 --> 01:06:22,625
Opravdu?

1060
01:06:23,375 --> 01:06:24,291
Jaké?

1061
01:06:24,291 --> 01:06:25,208
OPRAVA

1062
01:06:25,208 --> 01:06:26,208
Ne!

1063
01:06:27,291 --> 01:06:32,291
Víš, jsem světový šampion
ve sklepním stepu.

1064
01:06:32,291 --> 01:06:34,250
On existuje sklepní step?

1065
01:06:34,250 --> 01:06:38,458
Pořádáme taneční bitvy
ve stokách a starých silech.

1066
01:06:38,458 --> 01:06:39,500
<i>Ty jo!</i>

1067
01:06:39,500 --> 01:06:42,083
Fanoušci mi říkají Gregory Bleskolýtko.

1068
01:06:42,708 --> 01:06:44,583
Protože mám obrovská lýtka.

1069
01:06:47,583 --> 01:06:51,875
A v čem je problém?
Proč přítelkyni neřekneš pravdu?

1070
01:06:53,250 --> 01:06:54,375
Víš...

1071
01:06:55,125 --> 01:06:57,041
Asi se prostě bojím.

1072
01:06:57,041 --> 01:07:00,458
Co když step nesnáší
a dá mi kvůli němu kopačky?

1073
01:07:00,458 --> 01:07:02,541
Podívej, pokud tě miluje,

1074
01:07:02,541 --> 01:07:05,000
bude tě milovat se vším všudy,

1075
01:07:05,000 --> 01:07:06,166
včetně stepování.

1076
01:07:06,750 --> 01:07:08,166
Fakt si to myslíš?

1077
01:07:08,166 --> 01:07:10,500
Spíš v to doufám.

1078
01:07:10,500 --> 01:07:15,208
Cokoli bude lepší,
než prožít zbytek života ve lži.

1079
01:07:15,833 --> 01:07:17,666
Jsi dokonalý, jaký jsi.

1080
01:07:18,375 --> 01:07:19,666
To zírám!

1081
01:07:19,666 --> 01:07:22,875
Ty máš asi úplně bezproblémový život.

1082
01:07:22,875 --> 01:07:23,958
Jo!

1083
01:07:29,750 --> 01:07:31,083
Zastav!

1084
01:07:31,083 --> 01:07:32,375
MODERNÍ STEPAŘ

1085
01:07:33,416 --> 01:07:36,708
- Něco se děje, co?
- Musíme to otočit a vrátit se.

1086
01:07:36,708 --> 01:07:40,208
Teď ti předvedu parádní otočku.

1087
01:07:40,833 --> 01:07:41,833
Jo!

1088
01:07:46,916 --> 01:07:49,541
POHŘEŠUJE SE
VIDĚLI JSTE JI? RŮŽOVÁ SRST

1089
01:08:05,166 --> 01:08:06,083
Thelmo?

1090
01:08:07,708 --> 01:08:09,208
Thelmo!

1091
01:08:12,583 --> 01:08:15,250
Kde jsi byla? Všude tě hledám.

1092
01:08:15,250 --> 01:08:16,375
Jsi v pohodě?

1093
01:08:16,375 --> 01:08:18,791
Jsem, Otisi. Jsem.

1094
01:08:18,791 --> 01:08:20,958
Měl jsem o tebe takový strach.

1095
01:08:20,958 --> 01:08:22,750
To si nezasloužím.

1096
01:08:23,291 --> 01:08:25,000
Neměla jsem vás opustit.

1097
01:08:25,000 --> 01:08:26,791
To je dobrý, vrátila ses.

1098
01:08:26,791 --> 01:08:28,541
Ne, není to dobrý.

1099
01:08:28,541 --> 01:08:33,833
Zvorala jsem to. Myslela jsem,
že si jako jednorožec splním své sny,

1100
01:08:33,833 --> 01:08:36,916
ale místo toho jsem přišla o své blízké.

1101
01:08:36,916 --> 01:08:39,041
Dost, Thelmo, teď se červenám.

1102
01:08:39,041 --> 01:08:40,750
Ne, vážně.

1103
01:08:40,750 --> 01:08:44,833
Zpívat budu kdekoli,
hlavně když tam budu s tebou.

1104
01:08:45,625 --> 01:08:46,708
Díky, Thelmo.

1105
01:08:49,416 --> 01:08:50,791
A měl jsi pravdu.

1106
01:08:51,375 --> 01:08:53,333
Musím přiznat barvu.

1107
01:08:53,333 --> 01:08:55,083
Počkat. Myslíš to vážně?

1108
01:08:55,083 --> 01:08:58,833
Je načase všem ukázat opravdovou Thelmu.

1109
01:09:03,166 --> 01:09:07,833
Tenhle roh už teda nepotřebuješ?
„Dej si mě na hlavu, Thelmo.“

1110
01:09:07,833 --> 01:09:10,166
Dej tu odpornost pryč.

1111
01:09:10,166 --> 01:09:11,666
KAMIOŇÁK NAVŽDY

1112
01:09:13,250 --> 01:09:14,416
Thelmo!

1113
01:09:15,666 --> 01:09:17,833
Hledáme tě snad všude!

1114
01:09:18,500 --> 01:09:19,708
Jak je, Reggie?

1115
01:09:19,708 --> 01:09:21,083
Ahoj, Thelmo.

1116
01:09:21,083 --> 01:09:22,125
Peggy!

1117
01:09:24,416 --> 01:09:27,750
Moc se omlouvám. Neměla jsem vás opouštět.

1118
01:09:27,750 --> 01:09:30,000
To nic. Já věděla, že se vrátíš.

1119
01:09:30,000 --> 01:09:33,750
Nejspíš už to víte,
ale nejsem pravý jednorožec.

1120
01:09:33,750 --> 01:09:36,625
Jo, barvu jsem na tobě cítila hned.

1121
01:09:37,583 --> 01:09:39,083
Tak pojďte, bando.

1122
01:09:39,083 --> 01:09:43,833
Třpytkofest začne cobydup
a mimo pódium nás nikdo neudrží.

1123
01:09:44,458 --> 01:09:47,583
Hele, asi budeš potřebovat tohle.

1124
01:09:57,041 --> 01:10:03,708
<i>Na Třpytkofest, největší koncert roku,
dorazily tisíce fanoušků z celého světa.</i>

1125
01:10:03,708 --> 01:10:07,750
<i>A zatímco svět i nadále oplakává
zmizení jednorožce Thelmy,</i>

1126
01:10:07,750 --> 01:10:11,750
<i>její místo zaujala
řada dalších hudebních hvězd.</i>

1127
01:10:13,666 --> 01:10:14,916
Jo!

1128
01:10:14,916 --> 01:10:17,833
<i>Rozchod je za trest...</i>

1129
01:10:17,833 --> 01:10:19,416
KDE JE THELMA?

1130
01:10:19,416 --> 01:10:20,333
Rozjeď to.

1131
01:10:20,333 --> 01:10:21,875
<i>Ale já poznal tvou lest</i>

1132
01:10:23,708 --> 01:10:29,708
<i>Spousta Thelminých fanoušků stále doufá,
že se jejich milovaný jednorožec vrátí.</i>

1133
01:10:29,708 --> 01:10:32,250
Jak je, suchozemci?

1134
01:10:32,250 --> 01:10:34,458
Jste připraveni na tohle?

1135
01:10:37,916 --> 01:10:39,666
<i>...s kleptomankou!</i>

1136
01:10:40,458 --> 01:10:41,541
<i>Rozchody...</i>

1137
01:10:41,541 --> 01:10:44,958
<i>Mezitím se vrátila Nikki Narvalová,</i>

1138
01:10:44,958 --> 01:10:49,458
<i>která chce opět získat
korunku původní Královny popu.</i>

1139
01:10:49,458 --> 01:10:52,083
Díky. Mockrát děkuju.

1140
01:10:53,166 --> 01:10:55,166
Dost. Ucpeš mi výdechový otvor.

1141
01:10:55,166 --> 01:10:59,125
Hele, pokud někdo z vás ťulpasů
uvidí někoho vydávat se za Thelmu,

1142
01:10:59,125 --> 01:11:01,791
okamžitě mě upozorníte.

1143
01:11:01,791 --> 01:11:03,250
Nějaké otázky?

1144
01:11:03,791 --> 01:11:07,208
Hodí se teď objednat si
pizzu s plněným okrajem?

1145
01:11:07,208 --> 01:11:11,250
Najíst jste se měli předem!
Teď mazejte dělat svou práci!

1146
01:11:11,250 --> 01:11:12,916
Já svou práci zbožňuju!

1147
01:11:14,458 --> 01:11:16,500
Reggie, určitě to klapne?

1148
01:11:16,500 --> 01:11:18,375
Prostě mi věř.

1149
01:11:25,666 --> 01:11:27,416
<i>A teď máme na lince Chucka.</i>

1150
01:11:27,416 --> 01:11:30,791
<i>Jsi připraven zodpovědět
otázku za milion dolarů?</i>

1151
01:11:30,791 --> 01:11:32,250
To teda jsem, Bille.

1152
01:11:34,666 --> 01:11:36,291
Jak se tam dostaneme?

1153
01:11:36,291 --> 01:11:39,000
Nebojte, umím otvírat zámky.

1154
01:11:43,250 --> 01:11:44,291
Jdeme na to!

1155
01:11:44,291 --> 01:11:48,125
<i>Chucku, otázka za milion.
Stačí dokončit název pohádky.</i>

1156
01:11:48,125 --> 01:11:51,250
Zlatovláska a tři<i>... Co?</i>

1157
01:11:54,250 --> 01:11:55,666
<i>Chucku, jsi tam?</i>

1158
01:11:57,041 --> 01:12:00,125
<i>Pokud neodpovíš,
budu muset dát šanci dalšímu.</i>

1159
01:12:00,625 --> 01:12:03,166
<i>Tak třeba příště, Chucku. Sbohem.</i>

1160
01:12:03,666 --> 01:12:06,916
Pardon, medvědi.
<i>Zlatovláska a tři medvědi</i>.

1161
01:12:07,916 --> 01:12:08,791
Haló?

1162
01:12:11,625 --> 01:12:15,166
PETEROVA PROVONĚNÁ PRKÝNKA

1163
01:12:15,166 --> 01:12:17,166
Reggie, jdeme.

1164
01:12:17,166 --> 01:12:19,125
Dejte mi chvilku.

1165
01:12:19,125 --> 01:12:20,041
POLITIKA

1166
01:12:20,041 --> 01:12:21,375
Otravové...

1167
01:12:23,250 --> 01:12:26,208
Koukejte si pospíšit.
Čekají tu na vás gorily.

1168
01:12:26,208 --> 01:12:27,500
Co?

1169
01:12:28,291 --> 01:12:30,500
Hej, co tu jako děláte?

1170
01:12:31,875 --> 01:12:32,958
Vetřelci!

1171
01:12:32,958 --> 01:12:35,500
<i>Opakuji, vetřelci! Žádám posily!</i>

1172
01:12:48,833 --> 01:12:50,333
<i>Ty jo, to bylo... Jau!</i>

1173
01:12:50,333 --> 01:12:51,250
Pardon.

1174
01:12:51,750 --> 01:12:52,916
To je vončo, Peg.

1175
01:12:52,916 --> 01:12:56,125
Co to tu předvádíte?
Tak pohyb! My je zdržíme.

1176
01:12:56,125 --> 01:12:58,416
Za mnou, musíme na pódium.

1177
01:12:59,416 --> 01:13:00,416
Hej!

1178
01:13:12,875 --> 01:13:14,875
Objednal si někdo pizzu s plně...

1179
01:13:16,208 --> 01:13:18,125
My vám ukážeme, ťulpasové!

1180
01:13:18,708 --> 01:13:20,500
Máme tu kód 10-96!

1181
01:13:20,500 --> 01:13:23,291
Počkat, na tuhle situaci existuje kód?

1182
01:13:31,041 --> 01:13:32,541
Dostali se dovnitř.

1183
01:13:42,000 --> 01:13:44,750
<i>Hledejte poníka a dva oslíky.</i>

1184
01:13:44,750 --> 01:13:45,666
Co?

1185
01:13:47,250 --> 01:13:48,375
Bingo.

1186
01:13:49,458 --> 01:13:50,833
PODVOD!
SDÍLET

1187
01:13:52,750 --> 01:13:53,583
DOBIJTE

1188
01:13:53,583 --> 01:13:54,500
Co?

1189
01:13:57,583 --> 01:13:58,625
Hej!

1190
01:14:03,166 --> 01:14:04,208
Pardon.

1191
01:14:07,041 --> 01:14:07,875
PÓDIUM

1192
01:14:07,875 --> 01:14:09,208
Je to rovně.

1193
01:14:10,458 --> 01:14:12,208
Stát! Už ani krok!

1194
01:14:16,166 --> 01:14:17,125
Tudy!

1195
01:14:17,125 --> 01:14:19,833
1. PATRO

1196
01:14:20,416 --> 01:14:22,666
Osluvie, ukaž nám, co umíš.

1197
01:14:22,666 --> 01:14:25,083
Potěšení je na mé straně.

1198
01:14:44,041 --> 01:14:45,125
<i>Umíš to,</i>

1199
01:14:45,625 --> 01:14:46,875
<i>co se počítá.</i>

1200
01:14:47,791 --> 01:14:49,625
<i>Co se počítá.</i>

1201
01:14:51,875 --> 01:14:54,791
Díky. Mockrát děkujeme.

1202
01:14:55,291 --> 01:14:57,583
Zbožňuju vás.

1203
01:14:58,458 --> 01:15:00,875
Hej, otevřete.

1204
01:15:09,416 --> 01:15:10,500
Co uděláme teď?

1205
01:15:10,500 --> 01:15:13,208
Nic. Jste v pasti.

1206
01:15:14,791 --> 01:15:16,541
Ahojky, Thelmičko.

1207
01:15:18,291 --> 01:15:21,583
Vážně sis myslela,
že si sem jen tak přitančíš

1208
01:15:21,583 --> 01:15:23,916
a zase mi vypálíš rybník?

1209
01:15:23,916 --> 01:15:25,333
Ne, Nikki, fakt ne.

1210
01:15:25,333 --> 01:15:29,375
Mám novinku, Thelmo.
Bez těch třpytek jsi nikdo.

1211
01:15:29,375 --> 01:15:33,291
Jen nemožný poník,
jehož písničky nikoho nezajímají.

1212
01:15:33,291 --> 01:15:35,708
Pravá hvězda s rohem jsem tu já.

1213
01:15:37,125 --> 01:15:41,750
Bum. Nikki je pravý tuňák,
ne nějaká konzervová náhražka.

1214
01:15:41,750 --> 01:15:43,916
Nikki, prosím. O potíže nestojíme.

1215
01:15:45,208 --> 01:15:47,125
Fakt se chceš zase třpytit?

1216
01:15:47,125 --> 01:15:48,791
Tohle by mělo stačit.

1217
01:15:54,916 --> 01:15:55,916
NOUZOVÝ VYPÍNAČ

1218
01:16:00,208 --> 01:16:01,666
Zastav je!

1219
01:16:12,125 --> 01:16:14,000
Tuhle kapelu nerozeštveš.

1220
01:16:22,750 --> 01:16:25,750
Jsme tady, Thelmo. Na Třpytkofestu!

1221
01:16:25,750 --> 01:16:31,458
<i>Přídavek!</i>

1222
01:16:34,625 --> 01:16:39,291
Tak jo, hned se vrátím.
Něco si musím zařídit.

1223
01:16:40,500 --> 01:16:41,416
Počkej!

1224
01:16:41,416 --> 01:16:42,916
Thelmo!

1225
01:16:47,583 --> 01:16:48,625
Jo!

1226
01:16:52,583 --> 01:16:53,916
Kdo to je?

1227
01:16:53,916 --> 01:16:56,458
- Fuj! Zmizte z pódia!
- Fuj!

1228
01:16:58,333 --> 01:17:00,208
- Co uděláme?
- Nevím.

1229
01:17:13,125 --> 01:17:14,291
Thelma?

1230
01:17:18,250 --> 01:17:19,250
Co to děláš?

1231
01:17:33,458 --> 01:17:34,583
Dobrý večer.

1232
01:17:36,291 --> 01:17:39,041
Určitě si říkáte,
kde jsem celou dobu byla.

1233
01:17:40,291 --> 01:17:41,416
A nedivím se vám.

1234
01:17:41,958 --> 01:17:44,083
Říkala jsem si to samé.

1235
01:17:46,583 --> 01:17:51,250
Už od malička sním o tom,
že tu jednoho dne vystoupím.

1236
01:17:53,208 --> 01:17:56,375
Ale kvůli svému vzhledu
jsem to považovala za nemožné.

1237
01:17:57,166 --> 01:18:00,041
Něco uvnitř mě mi prostě říkalo,

1238
01:18:00,041 --> 01:18:02,000
že nejsem dost dobrá.

1239
01:18:03,458 --> 01:18:06,250
A pak se jednoho dne stala tahle šílenost

1240
01:18:06,250 --> 01:18:09,333
a všichni si mě konečně začali všímat.

1241
01:18:10,083 --> 01:18:12,416
Jenže tohle vlastně nejsem já.

1242
01:18:17,541 --> 01:18:20,041
Tohle jsem já.

1243
01:18:20,958 --> 01:18:21,916
Jsem Thelma.

1244
01:18:29,291 --> 01:18:31,416
Opravdu moc mě to mrzí.

1245
01:18:32,791 --> 01:18:34,916
Nechtěla jsem vám ublížit,

1246
01:18:34,916 --> 01:18:38,375
jen jsem si myslela,
že jinak se svou hudbou neprorazím.

1247
01:18:43,000 --> 01:18:45,708
A teď se s vámi chci podělit o píseň.

1248
01:18:46,375 --> 01:18:48,666
Začala jsem ji psát ještě jako dítě,

1249
01:18:48,666 --> 01:18:52,208
a až teď jsem zjistila, co jí chci říct.

1250
01:18:53,166 --> 01:18:56,000
Tak jo, kluci, rozjedeme to.

1251
01:19:10,333 --> 01:19:14,875
<i>Nenech vůli slábnout, tu sílu máš.</i>

1252
01:19:16,416 --> 01:19:22,375
<i>Svou vírou nech se táhnout, tu touhu znáš.</i>

1253
01:19:23,291 --> 01:19:28,833
<i>To kouzlo, co marně hledáš v pohádkách,</i>

1254
01:19:30,083 --> 01:19:34,916
<i>to kouzlo málo známé už v sobě máš.</i>

1255
01:19:35,916 --> 01:19:39,333
<i>Tak zasviť láskou, ta je nekonečná,</i>

1256
01:19:39,333 --> 01:19:42,583
<i>nenech se zhasnout, vždyť jsi jedinečná</i>.

1257
01:19:42,583 --> 01:19:45,875
<i>Jako hvězda nebuď dokonalá,</i>

1258
01:19:45,875 --> 01:19:51,166
<i>buď svá, jsi jedinečná.</i>

1259
01:19:51,166 --> 01:19:56,083
<i>Když černé mraky táhnou dál a dál,</i>

1260
01:19:57,791 --> 01:20:02,875
<i>když zahřmí temnotou a strach je král.</i>

1261
01:20:04,541 --> 01:20:09,833
<i>Tvoje světlo větší sílu má,</i>

1262
01:20:11,000 --> 01:20:16,458
<i>tím světlem rozhoří se láska tvá.</i>

1263
01:20:17,041 --> 01:20:20,333
<i>Tak zasviť láskou, ta je nekonečná,</i>

1264
01:20:20,333 --> 01:20:23,875
<i>nenech se zhasnout, vždyť jsi jedinečná.</i>

1265
01:20:23,875 --> 01:20:29,416
<i>Jako hvězda nebuď dokonalá, buď svá.</i>

1266
01:20:30,416 --> 01:20:33,666
<i>Tak zasviť láskou, ta je nekonečná,</i>

1267
01:20:33,666 --> 01:20:36,958
<i>nenech se zhasnout, vždyť jsi jedinečná.</i>

1268
01:20:36,958 --> 01:20:41,583
<i>Jako hvězda nebuď dokonalá, buď svá.</i>

1269
01:20:42,166 --> 01:20:46,541
<i>Tu touhu v sobě dobře znáš.</i>

1270
01:20:46,541 --> 01:20:48,666
ŽIVOT PŘEŽVÝKAVCŮ

1271
01:20:48,666 --> 01:20:54,458
<i>Jsi báječná a magická.</i>

1272
01:20:55,291 --> 01:21:01,166
<i>To kouzlo dávno v sobě máš.</i>

1273
01:21:02,083 --> 01:21:07,958
<i>Tu touhu v sobě dobře znáš.</i>

1274
01:21:08,541 --> 01:21:09,916
<i>Jedinečná.</i>

1275
01:21:09,916 --> 01:21:15,041
<i>Nenech vůli slábnout, tu sílu máš.</i>

1276
01:21:29,250 --> 01:21:31,250
Nikki, drahoušku!

1277
01:21:31,250 --> 01:21:34,291
Zase jsem volný a můžu být tvůj agent.

1278
01:21:37,416 --> 01:21:39,833
Otisi, víš, co přijde teď?

1279
01:21:39,833 --> 01:21:42,083
To si piš, že vím.

1280
01:21:42,083 --> 01:21:44,166
Thelmo, víš, co přijde teď?

1281
01:21:45,125 --> 01:21:46,708
To si piš, že vím.

1282
01:22:25,416 --> 01:22:29,125
- Jejda.
- Co tím myslíš? Právě jsem hodila 32.

1283
01:22:29,125 --> 01:22:31,875
A poloskřet nevalné inteligence

1284
01:22:31,875 --> 01:22:34,291
ti právě ukradl třicet kilo kukuřice.

1285
01:22:34,291 --> 01:22:37,375
A nemůžu si naprdět nějaké bonbóny?

1286
01:22:37,375 --> 01:22:42,916
Teoreticky jo, ale taky máš úplavici,
takže nejspíš budou pochybné kvality.

1287
01:22:44,625 --> 01:22:46,916
Hej, troubové!

1288
01:22:47,500 --> 01:22:48,666
Konec přestávky!

1289
01:22:48,666 --> 01:22:50,583
Musíme dodělat album.

1290
01:22:50,583 --> 01:22:53,208
- Hned jsme tam, Peggy.
- Thelmo!

1291
01:22:53,208 --> 01:22:56,833
Můžeme se s tebou vyfotit? Prosím?

1292
01:22:56,833 --> 01:22:58,416
Samozřejmě.

1293
01:22:59,291 --> 01:23:02,833
Tak jo, panstvo.
Trošku se mi zmáčkněte k sobě.

1294
01:23:02,833 --> 01:23:06,083
Nemůžu tomu uvěřit.
A ten zánět spojivek už nemám.

1295
01:23:06,083 --> 01:23:08,500
Paráda. Tak „sýr“ za tři...

1296
01:23:08,500 --> 01:23:10,833
{\an8}PEŘÍ – LEPIDLO
NELEP SE, PRDÍM

1297
01:23:10,833 --> 01:23:11,833
...dva...

1298
01:23:16,208 --> 01:23:17,041
a jedna.

1299
01:23:33,375 --> 01:23:34,291
Co?

1300
01:23:40,416 --> 01:23:46,500
JEDNOROŽEC THELMA

1301
01:23:50,583 --> 01:23:54,375
<i>Vše, po čem toužíš, máš v srdci svém.</i>

1302
01:23:54,916 --> 01:23:55,750
<i>Ne.</i>

1303
01:23:56,958 --> 01:24:01,541
<i>Tak pojď domů a dál už nehledej.</i>

1304
01:24:04,000 --> 01:24:08,625
<i>Když o tom můžeš snít, můžeš to i žít.</i>

1305
01:24:08,625 --> 01:24:10,083
<i>Jo!</i>

1306
01:24:10,083 --> 01:24:14,708
<i>Z tvého nitra krásná hudba může znít.</i>

1307
01:24:15,291 --> 01:24:17,333
<i>Hej!</i>

1308
01:24:17,333 --> 01:24:21,041
<i>Baví se o mně, na to jim kašlu,</i>

1309
01:24:21,041 --> 01:24:24,333
<i>ať klidně žárlí, já mám svou pravdu.</i>

1310
01:24:24,333 --> 01:24:29,083
<i>Mají smůlu, mně rybník nevypálí.</i>

1311
01:24:29,083 --> 01:24:31,666
<i>Já jsem dál.</i>

1312
01:24:31,666 --> 01:24:34,791
<i>Zpívej se mnou, jsi úžasná.</i>

1313
01:24:34,791 --> 01:24:38,125
<i>Podívej, jak poklad vzácná.</i>

1314
01:24:38,125 --> 01:24:41,458
<i>Hrdá a statečná.</i>

1315
01:24:41,458 --> 01:24:44,833
<i>Jako zlatý poklad jsi vzácná.</i>

1316
01:24:44,833 --> 01:24:48,250
<i>Silná a nezdolná.</i>

1317
01:24:48,250 --> 01:24:50,958
<i>Jako zlatý poklad jsi vzácná.</i>

1318
01:24:51,458 --> 01:24:54,750
<i>Drsná zvenčí, uvnitř krásná.</i>

1319
01:24:54,750 --> 01:24:57,791
<i>Jako zlatý poklad jsi vzácná.</i>

1320
01:24:57,791 --> 01:25:00,500
<i>Spolu vždycky jsme silnější.</i>

1321
01:25:00,500 --> 01:25:04,958
<i>Ať jsi menší, větší, tlustší, tenčí.</i>

1322
01:25:04,958 --> 01:25:07,541
<i>Kdo sní, ten je krásnější.</i>

1323
01:25:07,541 --> 01:25:09,500
<i>Nasedej, je čas jet,</i>

1324
01:25:09,500 --> 01:25:11,750
<i>zazáříš jak hvězda jasná.</i>

1325
01:25:11,750 --> 01:25:15,208
<i>Zpívej se mnou, jsi úžasná.</i>

1326
01:25:15,208 --> 01:25:18,000
<i>Podívej, jako poklad vzácná.</i>

1327
01:25:18,625 --> 01:25:21,958
<i>Hrdá a statečná.</i>

1328
01:25:21,958 --> 01:25:25,125
<i>Jako zlatý poklad jsi vzácná.</i>

1329
01:25:25,125 --> 01:25:28,458
<i>Silná a nezdolná.</i>

1330
01:25:28,458 --> 01:25:31,958
<i>Jako zlatý poklad jsi vzácná.</i>

1331
01:25:31,958 --> 01:25:35,333
<i>Drsná zvenčí, uvnitř krásná.</i>

1332
01:25:36,666 --> 01:25:38,333
<i>Jsi velmi vzácná.</i>

1333
01:25:52,000 --> 01:25:55,291
<i>Zůstaň vždy svá.</i>

1334
01:25:55,291 --> 01:25:58,000
<i>Jsi totiž vzácná.</i>

1335
01:26:01,500 --> 01:26:05,125
<i>V srdci svém jsi krásná.</i>

1336
01:26:07,375 --> 01:26:10,166
<i>Buď svá.</i>

1337
01:26:14,458 --> 01:26:17,041
{\an8}REZAVÝ KÝBLE

1338
01:33:13,958 --> 01:33:18,208
Překlad titulků: Tomáš Pikl



