1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:19,500 --> 00:00:23,583
Šljokapaluza! Zaplješćite sljedećim
svjetskim glazbenim legendama!

4
00:00:23,583 --> 00:00:24,625
HRĐAVE KANTE

5
00:00:24,625 --> 00:00:26,625
Je'n, dva, tri, četiri.

6
00:00:26,625 --> 00:00:30,708
<i>Moramo se zagrliti i zabubnjati</i>

7
00:00:30,708 --> 00:00:33,041
<i>Moramo plesati i biti zaljubljeni</i>

8
00:00:35,208 --> 00:00:36,791
<i>Hoćeš li poći mojim putem?</i>

9
00:00:37,875 --> 00:00:41,375
<i>I moram to znati</i>

10
00:00:42,625 --> 00:00:45,125
A sad, na gitari,

11
00:00:45,125 --> 00:00:49,208
moj najbolji prijatelj,
spektakl na šest žica, Otis!

12
00:00:50,125 --> 00:00:52,416
Rastopit ćete se od mog sola!

13
00:00:53,375 --> 00:00:57,708
A na bubnjevima, majstor ritma, Reggie!

14
00:00:57,708 --> 00:00:59,000
Ja sam magarac.

15
00:01:00,750 --> 00:01:03,750
Dobro. Mislila sam
da će reći malo više od toga.

16
00:01:03,750 --> 00:01:05,791
I na koncu, glavni vokal,

17
00:01:05,791 --> 00:01:09,041
poni s dušom, to sam ja, Thelma.

18
00:01:09,041 --> 00:01:12,416
A mi smo Hrđave kante!

19
00:01:13,291 --> 00:01:14,500
To!

20
00:01:14,500 --> 00:01:16,916
Hej, Otise, znaš li koliko je sati?

21
00:01:16,916 --> 00:01:19,208
Znam ja koliko je sati.

22
00:01:19,208 --> 00:01:21,500
Thelma, znaš li ti koliko je sati?

23
00:01:22,000 --> 00:01:23,875
Jasno da znam koliko je sati.

24
00:01:23,875 --> 00:01:27,875
Thelma!

25
00:01:35,208 --> 00:01:37,375
Volimo te, Thelma!

26
00:01:42,041 --> 00:01:43,708
Trebamo mekše sijeno.

27
00:01:44,708 --> 00:01:46,041
To je bilo guba!

28
00:01:46,041 --> 00:01:48,833
Da, bila si jedan metar u zraku.

29
00:01:49,583 --> 00:01:53,208
Nadam se da će se sucima svidjeti.
Razvalila sam trtičnu kost.

30
00:01:53,208 --> 00:01:56,416
Mogu li biti iskren?
Mislim da to neće biti dovoljno.

31
00:01:56,416 --> 00:01:57,333
Dobro.

32
00:01:57,333 --> 00:02:01,958
Ako želimo rasturati sutrašnju audiciju,
trebat će nam pirotehnika.

33
00:02:01,958 --> 00:02:04,500
Imaš čak i velikana.

34
00:02:05,000 --> 00:02:06,125
Ček'! Što?

35
00:02:13,250 --> 00:02:15,166
- Vidimo se sutra na poslu.
- Idi!

36
00:02:15,916 --> 00:02:17,708
Koji je to vrag bio?

37
00:02:20,333 --> 00:02:24,625
JEDNOROŽICA THELMA

38
00:02:24,625 --> 00:02:26,083
PRIJAVA RADNIKA
THELMA

39
00:02:29,458 --> 00:02:31,958
- 'Jutro, Thelma.
- 'Jutro, Bobe.

40
00:02:33,166 --> 00:02:35,708
Hej, Bessie. Nemaš slobodan tjedan?

41
00:02:35,708 --> 00:02:38,166
Ne. Ljudi trebaju sir.

42
00:02:38,666 --> 00:02:41,333
Curo, ludnica koliko prekovremenih radiš.

43
00:02:41,333 --> 00:02:42,708
Kontam.

44
00:02:42,708 --> 00:02:43,791
Thelma!

45
00:02:44,833 --> 00:02:45,916
Hej, Otise!

46
00:02:45,916 --> 00:02:48,000
Što radiš? Kako se osjećaš?

47
00:02:48,791 --> 00:02:51,000
Jesi li spremna za veliku audiciju?

48
00:02:51,000 --> 00:02:53,208
Da, spremna sam. Rasturimo to.

49
00:02:53,208 --> 00:02:55,625
Već se predugo pokušavamo probiti.

50
00:02:55,625 --> 00:02:57,833
Ma daj. Nije toliko dugo.

51
00:02:57,833 --> 00:02:59,458
Deset godina.

52
00:02:59,458 --> 00:03:01,916
Ne želiš svirati na nekom važnom mjestu?

53
00:03:01,916 --> 00:03:05,083
Sretan sam ako sviram,
glavno da je s tobom.

54
00:03:06,958 --> 00:03:08,541
Thelma, pazi!

55
00:03:11,958 --> 00:03:13,458
Hoćeš me ubiti, Reggie?

56
00:03:13,458 --> 00:03:15,000
Ošišaj šiške, sinko.

57
00:03:15,000 --> 00:03:16,125
Sorkač!

58
00:03:18,833 --> 00:03:20,541
Kvrapcu. Ne opet.

59
00:03:21,333 --> 00:03:23,291
Kako napreduju novi stihovi?

60
00:03:23,291 --> 00:03:24,250
PJESME
STIHOVI

61
00:03:25,083 --> 00:03:26,083
Koji stihovi?

62
00:03:26,083 --> 00:03:30,208
Znaš, stihovi jedine pjesme
za koju ih nemaš.

63
00:03:30,208 --> 00:03:31,291
Daj, Otise.

64
00:03:31,291 --> 00:03:33,541
To od djetinjstva ne mogu dokučiti.

65
00:03:33,541 --> 00:03:37,541
<i>A sada, svjetska premijera
najnovijeg spota Nikki Narwhal,</i>

66
00:03:37,541 --> 00:03:39,166
<i>„Riblja nevolja.”</i>

67
00:03:39,166 --> 00:03:41,250
<i>Ovo morate vidjeti!</i>

68
00:03:41,250 --> 00:03:43,791
Čekaj. Ovo moram vidjeti.

69
00:03:48,250 --> 00:03:52,416
<i>Kažu da riba puno je more</i>

70
00:03:52,416 --> 00:03:56,541
<i>Ne vjeruj što kažu
Nema nikoga poput mene</i>

71
00:03:56,541 --> 00:04:00,958
<i>Ne daj da ti ova pobjegne
Jer, vidiš, ja sam jedinstvena</i>

72
00:04:00,958 --> 00:04:04,833
<i>Jedinstvena sam</i>

73
00:04:04,833 --> 00:04:08,583
<i>Dušo, imaš riblje nevolje
Ideje dat ću ti bolje...</i>

74
00:04:08,583 --> 00:04:11,416
Ajme. E to je netko tko ima sve.

75
00:04:11,416 --> 00:04:15,541
Nema šanse. Nikki se prodala.
Baš je umjetna.

76
00:04:15,541 --> 00:04:19,333
Koga briga?
Svake godine pjeva na Šljokapaluzi.

77
00:04:19,333 --> 00:04:22,000
To ćemo jednog dana biti mi. Znam to.

78
00:04:22,000 --> 00:04:23,833
Hej, Thelma, Otise!

79
00:04:25,041 --> 00:04:26,083
Da, što želiš?

80
00:04:26,083 --> 00:04:28,541
Gnojivo se neće pomaknuti samo.

81
00:04:28,541 --> 00:04:31,583
Da, Thelma. Ne mogu ovako raditi.

82
00:04:31,583 --> 00:04:33,541
Da, kužim. Dolazim.

83
00:04:37,041 --> 00:04:39,875
- Thelma, daj to gnojivo.
- Da, izgladnjeli smo.

84
00:04:39,875 --> 00:04:42,375
Bolje da ne polažete jajašca u moju kosu.

85
00:04:43,083 --> 00:04:45,333
Ona je muhojed! Izbavite ga!

86
00:04:46,375 --> 00:04:49,916
Bio sam u njezinom mozgu!

87
00:04:51,166 --> 00:04:53,875
- Rekoh...
- O, ne.

88
00:04:53,875 --> 00:04:55,916
Molim te, nemoj me vidjeti.

89
00:05:00,125 --> 00:05:03,083
Vidi tu lavinu kakice,
pala je ravno na nju.

90
00:05:05,750 --> 00:05:08,958
Thelma, ovo je tvoja točka
za večerašnju audiciju?

91
00:05:09,541 --> 00:05:12,583
Ne, Cirkonija. Znaš da pjevam.

92
00:05:12,583 --> 00:05:13,708
Sigurno se šališ.

93
00:05:13,708 --> 00:05:17,125
Nitko ne želi slušati
običnog radnog ponija.

94
00:05:17,125 --> 00:05:19,583
Odvratno izgledaš.

95
00:05:19,583 --> 00:05:23,333
Curo, mi imamo izgled i talent.

96
00:05:23,333 --> 00:05:25,375
A ti nemaš ništa.

97
00:05:27,750 --> 00:05:29,125
- Što...
- Hej!

98
00:05:29,708 --> 00:05:31,750
Bar nemam krastavi konjunktivitis.

99
00:05:31,750 --> 00:05:35,541
Što? Estebane, stvarno?
Imam li konjunktivitis?

100
00:05:35,541 --> 00:05:37,708
Da, mislim da imaš.

101
00:05:40,291 --> 00:05:43,000
<i>Večeras, audicije za Šljokapaluzu.</i>

102
00:05:43,000 --> 00:05:44,833
SUCI

103
00:05:44,833 --> 00:05:47,416
<i>Predstavljamo vam Kristalne kobile.</i>

104
00:06:02,333 --> 00:06:03,958
To!

105
00:06:09,500 --> 00:06:13,750
Je li ovo san ili stvarnost?

106
00:06:30,875 --> 00:06:32,708
To! To ti ja pričam!

107
00:06:34,875 --> 00:06:38,416
Toliko sam nervozna da mislim
da će mi srce ispasti iz guze.

108
00:06:38,416 --> 00:06:40,375
To je znanstveno nemoguće.

109
00:06:40,375 --> 00:06:42,541
- Ne, osjećam to.
- Pozdrav!

110
00:06:42,541 --> 00:06:44,916
Sljedeći večerašnji nastup,

111
00:06:44,916 --> 00:06:47,708
vlastitu pjesmu izvode

112
00:06:49,250 --> 00:06:51,000
Hrđave kante?

113
00:06:52,208 --> 00:06:58,625
HRĐAVE KANTE

114
00:07:08,375 --> 00:07:09,666
Možeš ti to.

115
00:07:17,375 --> 00:07:18,833
Pozdrav svima!

116
00:07:18,833 --> 00:07:21,041
Mi smo Hrđave kante. Veselimo se...

117
00:07:21,041 --> 00:07:22,291
{\an8}Sljedeći!

118
00:07:23,583 --> 00:07:24,750
{\an8}Čekaj. Što?

119
00:07:24,750 --> 00:07:26,291
{\an8}Maknite se s pozornice.

120
00:07:26,291 --> 00:07:29,291
{\an8}Ali nismo ni imali priliku
izvesti svoju pjesmu.

121
00:07:29,291 --> 00:07:31,791
{\an8}Oprosti, mala, ovdje nemaš kruha. Idemo.

122
00:07:31,791 --> 00:07:34,416
{\an8}Čekaj. Godinama smo čekali ovu priliku.

123
00:07:34,416 --> 00:07:35,750
{\an8}Što vam ne odgovara?

124
00:07:36,916 --> 00:07:39,208
{\an8}Dušo, jednostavno nemate „ono”.

125
00:07:40,208 --> 00:07:42,083
{\an8}„Ono”? Kako to mislite?

126
00:07:42,083 --> 00:07:44,833
{\an8}Želimo ljude s određenim izgledom.

127
00:07:44,833 --> 00:07:47,791
{\an8}Nekog tko blista i obasjava pozornicu,

128
00:07:47,791 --> 00:07:50,291
{\an8}ne nekog zaboravnog radnog ponija.

129
00:07:50,291 --> 00:07:51,291
{\an8}Što?

130
00:07:51,291 --> 00:07:55,791
{\an8}Moraš biti poseban
da nastupaš na Šljokapaluzi.

131
00:07:55,791 --> 00:07:59,416
{\an8}Žao mi je,
ali ti nikad nećeš nastupati ondje.

132
00:08:00,583 --> 00:08:01,916
Slušaj, kompa.

133
00:08:17,708 --> 00:08:18,583
Thelma!

134
00:08:19,916 --> 00:08:23,375
GORIVO I HRANA
UVIJEK SVJEŽE!

135
00:08:25,333 --> 00:08:27,166
<i>Ti nikad nećeš nastupati ondje.</i>

136
00:08:27,166 --> 00:08:28,541
<i>Slušaj, kompa.</i>

137
00:08:33,166 --> 00:08:35,375
<i>Neće se dogoditi!</i>

138
00:08:37,875 --> 00:08:39,708
Dobra večer, lijepa djevo.

139
00:08:39,708 --> 00:08:42,041
Čemu tužno lice?

140
00:08:42,041 --> 00:08:45,291
Došao sam izdaleka da vas razveselim.

141
00:08:45,291 --> 00:08:47,583
Hoćete li mi se pridružiti u potrazi?

142
00:08:49,500 --> 00:08:50,375
Naravno.

143
00:08:50,375 --> 00:08:54,958
Odvest ću vas
u carstvo goblina, čarobnjaštva

144
00:08:54,958 --> 00:08:59,583
i prvih farmera iz 19. stoljeća
na Oregonskoj stazi.

145
00:09:05,833 --> 00:09:09,041
Razrađujem potpuno originalnu igru uloga.

146
00:09:09,041 --> 00:09:12,250
Zovem je <i>Tamnice i kravice.</i>

147
00:09:12,250 --> 00:09:13,291
Što?

148
00:09:16,791 --> 00:09:20,500
Moj je lik magarac vojskovođa
po imenu Magarotruvijus.

149
00:09:20,500 --> 00:09:24,708
Vidi. Ima lažnu bradavicu
koja je ujedno i nindža-zvijezda.

150
00:09:26,000 --> 00:09:27,125
Magaro-što?

151
00:09:27,125 --> 00:09:28,583
Evo, tvoj lik.

152
00:09:28,583 --> 00:09:32,041
Okorjela kobila-pionir,
zanimaju je borilačke vještine.

153
00:09:32,041 --> 00:09:35,416
I taman je preboljela koleru,
vrlo je otporna.

154
00:09:35,416 --> 00:09:36,750
Kako ćeš je nazvati?

155
00:09:37,625 --> 00:09:38,458
Žena Konj?

156
00:09:38,458 --> 00:09:40,625
Daj! Možeš ti i bolje.

157
00:09:40,625 --> 00:09:43,666
Dobro onda, Tužna Žena Konj.

158
00:09:43,666 --> 00:09:47,375
- Što? To ti je slabo.
- Zašto ne mogu biti jednorožica?

159
00:09:47,375 --> 00:09:49,833
Oprosti, svi žele biti ona.

160
00:09:49,833 --> 00:09:51,791
Svećenica je razine 300.

161
00:09:51,791 --> 00:09:55,291
Možeš je dobiti
tek kad prodaš dušu vješcu mjenjoliku.

162
00:09:55,791 --> 00:09:57,500
Dobro. Dakle, naša kola

163
00:09:57,500 --> 00:09:59,791
upravo je napala horda goblina,

164
00:09:59,791 --> 00:10:02,125
a mi smo jedini preživjeli.

165
00:10:02,958 --> 00:10:04,125
Oprosti, Otise.

166
00:10:04,125 --> 00:10:05,416
Igra je sjajna,

167
00:10:05,416 --> 00:10:08,250
ali previše sam tužna da sad igram.

168
00:10:09,500 --> 00:10:11,958
Hej, ne brini se zbog onog večeras.

169
00:10:12,708 --> 00:10:15,333
Baš. Čuo si što su suci rekli.

170
00:10:15,333 --> 00:10:17,166
Nikad se nećemo probiti.

171
00:10:17,166 --> 00:10:19,750
Ma daj, Thelma. Tek smo počeli.

172
00:10:19,750 --> 00:10:21,791
Imat ćemo mnogo drugih prilika.

173
00:10:21,791 --> 00:10:23,083
Ne.

174
00:10:23,083 --> 00:10:25,708
Svi su mi govorili da nemam izgled za ovo.

175
00:10:26,208 --> 00:10:28,375
I znaš što? Mislim da imaju pravo.

176
00:10:29,458 --> 00:10:31,541
Ja mislim da si savršena.

177
00:10:34,500 --> 00:10:35,541
Laku noć, Thelma.

178
00:10:58,500 --> 00:11:01,041
To! Doručak!

179
00:11:02,291 --> 00:11:04,708
- Zajednička fotka!
- Uspjeli smo.

180
00:11:04,708 --> 00:11:07,583
Kristalne kobile, stari.
Sinoć smo rasturili.

181
00:11:08,083 --> 00:11:09,625
Makni očnu jabučicu.

182
00:11:09,625 --> 00:11:11,875
Jesmo se pokazali i iskazali? Jesmo!

183
00:11:11,875 --> 00:11:13,583
Bilo je nevjerojatno!

184
00:11:15,333 --> 00:11:18,208
Čekaj, pazi da fotkaš moje zdravo oko.

185
00:11:50,750 --> 00:11:51,666
Thelma?

186
00:11:54,833 --> 00:11:56,625
O, bok.

187
00:11:56,625 --> 00:11:58,666
Hej, čudakinjo. Lijep mrkvin rog.

188
00:11:58,666 --> 00:12:00,500
Otise, na što te podsjećam?

189
00:12:01,458 --> 00:12:04,583
Na ponija kojem iz mozga
raste velika jestiva masa?

190
00:12:04,583 --> 00:12:06,583
Što? Ne, tupavče.

191
00:12:06,583 --> 00:12:09,000
Daj, ovaj put stvarno. Pokušaj ponovno.

192
00:12:09,000 --> 00:12:11,083
{\an8}ŠLJOKICE - BOJA
ODBIJ! PRDNUT ĆU

193
00:12:14,291 --> 00:12:17,583
Čekaj, znam.
Ti si mrkva s ponijem na guzici.

194
00:12:17,583 --> 00:12:20,583
Pogrešno! Daj, Otise. Možeš ti bolje.

195
00:12:26,791 --> 00:12:30,208
Aha! Nova si maskota
za mjesec korjenastog povrća!

196
00:12:30,208 --> 00:12:31,833
Otise, urnebesno!

197
00:12:39,041 --> 00:12:41,166
Pazi!

198
00:12:56,625 --> 00:12:58,958
Odvratno! Što je ovo?

199
00:13:00,083 --> 00:13:03,750
Thelma, trebala bi se pogledati.

200
00:13:03,750 --> 00:13:06,708
Mislim stvarno, tip mora naučiti voziti.

201
00:13:10,875 --> 00:13:11,750
Što?

202
00:13:17,541 --> 00:13:18,500
Jednorožica sam.

203
00:13:19,333 --> 00:13:20,500
Jednorožica sam.

204
00:13:20,500 --> 00:13:22,625
Jednorožica sam!

205
00:13:26,125 --> 00:13:28,000
Lažna jednorožica.

206
00:13:28,583 --> 00:13:29,500
Koga briga?

207
00:13:29,500 --> 00:13:32,083
Fotkaj me za Svinjstagram.

208
00:13:32,083 --> 00:13:34,916
Čekaj, prvo ću izbrisati stari račun.

209
00:13:34,916 --> 00:13:36,750
Napravit ću novi profil.

210
00:13:36,750 --> 00:13:39,041
Kao da stara ja nikad nije postojala.

211
00:13:39,041 --> 00:13:41,833
Nemoj obrisati staru sebe,
moja je frendica.

212
00:13:41,833 --> 00:13:42,833
BRIŠI

213
00:13:42,833 --> 00:13:44,166
RAČUN OBRISAN

214
00:13:44,166 --> 00:13:47,166
{\an8}- Da.
- Šališ se?

215
00:13:47,166 --> 00:13:49,291
Evo. Samo fotografiraj!

216
00:13:49,291 --> 00:13:51,166
Dobro. Spremna?

217
00:13:51,166 --> 00:13:53,208
Je'n, dva, tri.

218
00:13:53,208 --> 00:13:54,125
FOTOGRAFIJA

219
00:13:54,125 --> 00:13:56,000
Da vidim. Kako izgledam?

220
00:13:57,083 --> 00:13:58,916
Prestani me zezati.

221
00:13:59,416 --> 00:14:00,750
Ovaj put stvarno.

222
00:14:01,666 --> 00:14:05,166
Gle! Eno jednoroga!
Rekla sam vam da su stvarni!

223
00:14:14,458 --> 00:14:19,041
Jednorog!

224
00:14:19,625 --> 00:14:23,541
Dopustit ćeš da ljudi misle
da si prava jednorožica?

225
00:14:23,541 --> 00:14:26,958
Najbolji dan života! Bože, tako je lijepa.

226
00:14:27,458 --> 00:14:30,375
Sigurno neću slomiti srce toj djevojčici.

227
00:14:30,875 --> 00:14:31,833
Bok.

228
00:14:31,833 --> 00:14:35,083
- Bok, dušo. Kako se zoveš?
- Suzie.

229
00:14:35,083 --> 00:14:37,125
- Kako se ti zoveš?
- Thelma.

230
00:14:37,125 --> 00:14:38,291
Thelma?

231
00:14:38,291 --> 00:14:40,125
Jednorožica Thelma?

232
00:14:40,625 --> 00:14:42,250
Mogu li te fotkati?

233
00:14:42,250 --> 00:14:44,458
Da, curo. Naravno da možeš.

234
00:14:44,458 --> 00:14:47,166
Ali pazi da moje šljokice
ne unište mobitel.

235
00:14:48,000 --> 00:14:50,458
- Ovo nije fatamorgana?
- Nevjerojatno.

236
00:14:50,458 --> 00:14:52,166
- Dvojac iz snova.
- Priprema.

237
00:14:52,166 --> 00:14:54,833
Smiješak!

238
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
- Nasmiješi se!
- Pokaži sve zube.

239
00:14:58,000 --> 00:15:00,500
- Ovako?
- Previše zuba, dušo.

240
00:15:01,541 --> 00:15:03,291
Prašina jednoroga?

241
00:15:03,291 --> 00:15:05,833
Sigurno je okusa slatkiša!

242
00:15:06,416 --> 00:15:08,041
- Utrljaj malo na mene.
- Evo.

243
00:15:08,041 --> 00:15:09,708
Hvala ti puno!

244
00:15:10,750 --> 00:15:11,750
Vidi ovo!

245
00:15:11,750 --> 00:15:13,625
Čekaj malo.

246
00:15:13,625 --> 00:15:15,625
Nevjerojatno, pravi jednorog!

247
00:15:15,625 --> 00:15:19,333
Pitam se može li mi
podariti vječnu mladost.

248
00:15:19,333 --> 00:15:21,625
Možeš li ispaliti laser iz roga?

249
00:15:22,416 --> 00:15:25,083
- Tvoja kakica miriše na cvijeće?
- Pa...

250
00:15:25,083 --> 00:15:27,750
- Koje je boje tvoja krv?
- Duginih boja.

251
00:15:27,750 --> 00:15:30,416
Ne zvučiš baš kao jednorog.

252
00:15:30,416 --> 00:15:31,875
Što to treba značiti?

253
00:15:31,875 --> 00:15:34,208
Mislio sam da zvuče ovako:

254
00:15:34,208 --> 00:15:38,250
„Bok, ja sam jednorog!
Moje suze postaju šljokice i tortice!”

255
00:15:38,250 --> 00:15:41,250
Da, sve te jednoroge pojeli su zmajevi.

256
00:15:43,708 --> 00:15:45,416
Možeš učiniti nešto čarobno?

257
00:15:45,416 --> 00:15:47,666
- Čarobno?
- Da, možeš li?

258
00:15:48,500 --> 00:15:51,416
- Da. Znam pjevati.
- Pjevaj nam!

259
00:15:51,416 --> 00:15:52,708
- Pjevaj nam!
- Pjevaj!

260
00:15:53,708 --> 00:15:56,416
Otise, idi po gitaru. Ovo je naša prilika.

261
00:15:56,416 --> 00:15:57,958
Ne misliš ozbiljno.

262
00:15:57,958 --> 00:16:00,166
- Želiš ovako nastupati?
- Da!

263
00:16:00,958 --> 00:16:02,250
Oprosti!

264
00:16:02,833 --> 00:16:05,541
Stvarno si prava jednorožica?

265
00:16:12,333 --> 00:16:14,583
Da. Jesam.

266
00:16:18,375 --> 00:16:20,125
- Nema šanse!
- Kul.

267
00:16:20,125 --> 00:16:21,416
To!

268
00:16:22,083 --> 00:16:23,166
Thelma.

269
00:16:23,166 --> 00:16:24,166
Reggie?

270
00:16:24,166 --> 00:16:26,541
Novi izgled ti je guba!

271
00:16:27,208 --> 00:16:28,583
Otise, idi onamo.

272
00:16:29,083 --> 00:16:30,708
Ma zezaš me.

273
00:16:42,833 --> 00:16:46,875
<i>Nešto se zbiva, nešto je tu</i>

274
00:16:46,875 --> 00:16:51,083
<i>Nešto cvjeta u zraku</i>

275
00:16:51,083 --> 00:16:53,041
<i>Čujem to</i>

276
00:16:53,041 --> 00:16:56,750
<i>Duh mi šapće na uho</i>

277
00:16:59,208 --> 00:17:01,000
<i>I to raste</i>

278
00:17:01,000 --> 00:17:03,166
<i>Brzo raste</i>

279
00:17:03,166 --> 00:17:06,833
<i>Poput feniksa koji se iz pepela diže</i>

280
00:17:07,416 --> 00:17:09,000
<i>Nevjerojatno je</i>

281
00:17:09,500 --> 00:17:13,708
<i>Kad se suočiš s time
Više se ne osvrćeš</i>

282
00:17:15,416 --> 00:17:17,750
<i>Osjećaš li to?</i>

283
00:17:17,750 --> 00:17:19,000
<i>Živo je</i>

284
00:17:19,583 --> 00:17:23,541
<i>I nikad umrijet' neće</i>

285
00:17:23,541 --> 00:17:25,583
<i>Sad se ne opiri</i>

286
00:17:25,583 --> 00:17:27,083
<i>Samo zapali</i>

287
00:17:27,083 --> 00:17:29,500
<i>Vatru u sebi</i>

288
00:17:30,958 --> 00:17:32,791
Otise, mislim da im se sviđa!

289
00:17:32,791 --> 00:17:34,500
Znam. Nastavi!

290
00:17:35,916 --> 00:17:37,958
<i>Toliko dugo sanjam</i>

291
00:17:37,958 --> 00:17:39,791
<i>O pjesmi maštam</i>

292
00:17:39,791 --> 00:17:43,791
<i>Koju s gomilom pjevušim</i>

293
00:17:43,791 --> 00:17:45,625
<i>Sad vrištim</i>

294
00:17:46,500 --> 00:17:50,000
<i>Vrištim iz sveg glasa</i>

295
00:17:50,000 --> 00:17:51,875
<i>Da</i>

296
00:17:52,375 --> 00:17:53,833
<i>Osjećaš li to?</i>

297
00:17:53,833 --> 00:17:55,875
<i>Živo je</i>

298
00:17:55,875 --> 00:17:56,791
DIJELI

299
00:17:56,791 --> 00:17:59,750
<i>I nikad umrijet' neće</i>

300
00:17:59,750 --> 00:18:02,333
<i>Osjećaš li to?</i>

301
00:18:02,333 --> 00:18:03,916
<i>Živo je</i>

302
00:18:03,916 --> 00:18:08,291
<i>I nikad umrijet' neće</i>

303
00:18:08,291 --> 00:18:09,958
<i>Sad se ne opiri</i>

304
00:18:09,958 --> 00:18:10,875
DIJELI

305
00:18:10,875 --> 00:18:12,208
<i>Samo zapali</i>

306
00:18:12,208 --> 00:18:16,458
<i>Svjetlo gori, svijetli</i>

307
00:18:16,458 --> 00:18:18,500
<i>Sad se ne opiri</i>

308
00:18:18,500 --> 00:18:19,916
<i>Samo zapali</i>

309
00:18:19,916 --> 00:18:22,375
<i>Vatru u sebi</i>

310
00:18:24,208 --> 00:18:26,458
<i>Vatru u sebi</i>

311
00:18:39,166 --> 00:18:40,583
Bilo je sjajno!

312
00:18:44,750 --> 00:18:49,125
Čini se da idemo posjetiti jednoroga.

313
00:18:49,125 --> 00:18:52,083
VIJESTI KANALA ČETIRI

314
00:18:52,083 --> 00:18:53,333
Recimo samo

315
00:18:53,333 --> 00:18:57,166
da nam baš i ne dolaze
jednorozi koji <i>rockaju</i>.

316
00:18:57,166 --> 00:18:59,625
To nije nešto što ovdje viđamo.

317
00:18:59,625 --> 00:19:01,375
Ne u pravilu.

318
00:19:01,375 --> 00:19:04,416
- Hvala što ste došli. I tebi, ćelavče.
- To, Thelma!

319
00:19:05,416 --> 00:19:06,333
To!

320
00:19:06,333 --> 00:19:08,875
Dobro. Ne zaboravite moj bend.

321
00:19:08,875 --> 00:19:12,083
- Hej, želite li moj autogram?
- Ne, hvala.

322
00:19:12,083 --> 00:19:13,708
Ne mogu vjerovati, Otise.

323
00:19:13,708 --> 00:19:15,541
Svidjela im se naša glazba!

324
00:19:15,541 --> 00:19:17,666
To je bilo ludo!

325
00:19:17,666 --> 00:19:20,375
Ali pokušajmo sad to skinuti s tebe.

326
00:19:20,375 --> 00:19:23,833
Što? Nema šanse. Neću ovo isprati.

327
00:19:23,833 --> 00:19:26,750
Upravo sam ovo čekala.
Napokon sam posebna.

328
00:19:27,375 --> 00:19:29,708
I prije sveg ovog bila si posebna.

329
00:19:29,708 --> 00:19:31,708
Ne trebaš to s jednorožicom.

330
00:19:31,708 --> 00:19:35,791
Zašto ne? Ti se stalno pretvaraš.
Ti si Magaro-kakoguz ili kako već.

331
00:19:35,791 --> 00:19:37,291
Magarotruvijus.

332
00:19:37,291 --> 00:19:40,000
I posve je drukčije. To je samo igra.

333
00:19:40,000 --> 00:19:41,541
Ali razmisli, Otise.

334
00:19:41,541 --> 00:19:45,291
Nitko nije obraćao pažnju na nas
dok nisam postala jednorožica.

335
00:19:45,291 --> 00:19:48,416
Napokon imamo pjevačicu
koja izgleda kao zvijezda.

336
00:19:48,916 --> 00:19:51,833
Da, ali nisam mislio da će ostati ovako.

337
00:19:51,833 --> 00:19:55,041
Ljudi napokon daju priliku našoj glazbi.

338
00:19:58,041 --> 00:19:58,875
Dobro.

339
00:20:01,250 --> 00:20:03,166
Otise, pogledaj!

340
00:20:04,000 --> 00:20:05,583
UŽIVO

341
00:20:11,083 --> 00:20:14,041
<i>Plešemo Ritam slušamo</i>

342
00:20:14,041 --> 00:20:15,083
<i>Prskaj, prskaj</i>

343
00:20:15,083 --> 00:20:17,833
<i>Mi smo Vodolomci</i>

344
00:20:17,833 --> 00:20:20,208
<i>Uskočit ćemo</i>

345
00:20:20,208 --> 00:20:22,625
<i>- Čisto
- Sve će biti čisto</i>

346
00:20:22,625 --> 00:20:25,083
<i>Mi smo Vodolomci</i>

347
00:20:25,083 --> 00:20:26,583
<i>Sve će biti tako čisto</i>

348
00:20:26,583 --> 00:20:28,583
<i>Rib-ribam, znaš što ima</i>

349
00:20:28,583 --> 00:20:30,541
<i>Vodolomci uvijek nabildani</i>

350
00:20:30,541 --> 00:20:32,916
<i>Sijeva li il' grmi, dobro si</i>...

351
00:20:32,916 --> 00:20:34,250
Vodolomci!

352
00:20:34,833 --> 00:20:36,500
Kog vraga izvodite?

353
00:20:36,500 --> 00:20:40,458
Već sam vam rekla,
bez glupiranja po verandi!

354
00:20:42,375 --> 00:20:43,541
Nikki!

355
00:20:44,291 --> 00:20:45,958
Bok, ljudi!

356
00:20:45,958 --> 00:20:49,000
Pum! Pogodi tko se vratio!

357
00:20:53,291 --> 00:20:57,250
Dobro jutro, Megan.
Kako je moja omiljena asistentica?

358
00:20:57,250 --> 00:20:59,250
Sjajno, Nikki.

359
00:21:00,416 --> 00:21:02,833
Uđite, dečki. Voda je sjajna.

360
00:21:06,083 --> 00:21:09,000
Imaš fotkanje u podne, masažu sala u 13 h.

361
00:21:09,000 --> 00:21:13,041
A u 15 h imaš čišćenje crijeva algama.

362
00:21:14,875 --> 00:21:17,250
Hej, Nikki. Kakvo jutro.

363
00:21:40,125 --> 00:21:41,833
Joj, srce.

364
00:21:42,333 --> 00:21:45,875
Nikki, u novinama je
grozna recenzija tvog nastupa.

365
00:21:45,875 --> 00:21:48,125
Nipošto ne želim da je čuješ.

366
00:21:48,125 --> 00:21:49,041
Slušaj.

367
00:21:49,041 --> 00:21:53,250
„Naduti leš kita otkriven je
u petak u Las Vegasu,

368
00:21:53,250 --> 00:21:56,333
petsto kilometara od najbliže plaže.

369
00:21:56,333 --> 00:21:58,000
To je bila Nikki Narwhal,

370
00:21:58,000 --> 00:22:01,291
čiji novi nastup miriše na oseku.”

371
00:22:02,916 --> 00:22:05,333
Vic, zašto mi to čitaš?

372
00:22:05,333 --> 00:22:07,583
Da, Vic, kojeg vrapca?

373
00:22:07,583 --> 00:22:09,541
Jer sam tvoj menadžer, draga.

374
00:22:10,125 --> 00:22:12,083
Baš me briga što kritičari kažu.

375
00:22:12,083 --> 00:22:14,250
Obožavatelji vole „Riblju nevolju”.

376
00:22:14,250 --> 00:22:16,875
Sad je pjesma broj jedan na svijetu!

377
00:22:16,875 --> 00:22:19,375
Da. Broj jedan, ali s dvojkom iza.

378
00:22:19,375 --> 00:22:20,291
VRUĆIH STO

379
00:22:21,583 --> 00:22:24,500
Nikki, reći ću ti istinu jer te volim.

380
00:22:24,500 --> 00:22:26,541
Tvoja je slava na aparatima.

381
00:22:26,541 --> 00:22:29,291
Ako uskoro ne nađemo nešto da je prodrma,

382
00:22:29,291 --> 00:22:31,833
tvoja će karijera odapeti.

383
00:22:31,833 --> 00:22:33,541
Onda to sredi!

384
00:22:34,666 --> 00:22:38,041
Moramo izgraditi tvoj brend
izvan glazbe, Nikki.

385
00:22:38,041 --> 00:22:40,375
Moramo osmisliti strategiju.

386
00:22:40,375 --> 00:22:43,083
Ti si menadžer, osmisli strategiju.

387
00:22:43,083 --> 00:22:46,958
Megan, donesi mi kantu bakalara. Odmah!

388
00:22:46,958 --> 00:22:48,791
Može, curo.

389
00:22:54,458 --> 00:22:55,833
Vidimo se, Vic.

390
00:23:06,375 --> 00:23:07,875
Jao! To nije dobro.

391
00:23:07,875 --> 00:23:08,791
GOSPODAR KOLA

392
00:23:08,791 --> 00:23:10,083
Prizvali ste demona.

393
00:23:11,583 --> 00:23:14,041
Da? Da te vidimo, demone.

394
00:23:14,916 --> 00:23:16,625
- Napad žlicom.
- Odbijen!

395
00:23:20,125 --> 00:23:22,875
Ne! Uzeo si moju dušu!

396
00:23:26,000 --> 00:23:27,916
Čekaj. Čuješ li to?

397
00:23:29,041 --> 00:23:29,916
Da.

398
00:23:48,375 --> 00:23:50,625
Opa. Je li to...

399
00:23:50,625 --> 00:23:54,250
To je Peggy Purvis,
legendarna glazbena producentica!

400
00:23:54,250 --> 00:23:56,958
Nema šanse! Mislio sam da je u mirovini.

401
00:23:56,958 --> 00:23:58,666
Otkud ona ovdje?

402
00:23:58,666 --> 00:24:01,708
Mislim da tebe želi vidjeti, gospodična.

403
00:24:04,166 --> 00:24:07,125
Pravi si smrad na žicama!

404
00:24:07,875 --> 00:24:09,666
I ti poprilično smrdiš!

405
00:24:11,083 --> 00:24:12,708
Zvučalo je sjajno!

406
00:24:12,708 --> 00:24:13,791
Thelma!

407
00:24:14,458 --> 00:24:17,916
Thelma, svirao sam s gitarskom legendom!

408
00:24:17,916 --> 00:24:20,000
Znam! Kako ludo!

409
00:24:20,000 --> 00:24:21,416
Thelma, zar ne?

410
00:24:21,416 --> 00:24:22,541
Peggy Purvis.

411
00:24:22,541 --> 00:24:24,875
Opa. Velika sam obožavateljica.

412
00:24:24,875 --> 00:24:27,791
Pjesma koju si danas pjevala na vijestima?

413
00:24:28,458 --> 00:24:30,791
Nikada nisam čula takvo što.

414
00:24:30,791 --> 00:24:32,500
Stvarno? Hvala.

415
00:24:32,500 --> 00:24:34,208
Kako si to smislila?

416
00:24:34,208 --> 00:24:37,875
Tu starudiju? Davno sam je napisala.

417
00:24:37,875 --> 00:24:40,458
Samo je nisam imala priliku odsvirati.

418
00:24:40,458 --> 00:24:43,541
Ajme, mala, zbilja si posebna.

419
00:24:43,541 --> 00:24:45,375
I jednorožica je.

420
00:24:46,041 --> 00:24:47,791
Nije me briga što je.

421
00:24:47,791 --> 00:24:51,250
Mogla bi te rasplakati
i da pjeva telefonski imenik.

422
00:24:51,833 --> 00:24:53,250
Ne bih baš rekla.

423
00:24:53,250 --> 00:24:56,083
Djeco, želite snimiti ploču?

424
00:25:01,958 --> 00:25:04,208
Kuc, kuc. Ima li koga?

425
00:25:05,958 --> 00:25:08,708
Ozbiljno? To bi bio naš san!

426
00:25:08,708 --> 00:25:10,083
Mislila sam da si...

427
00:25:10,083 --> 00:25:12,833
Prestala producirati
nakon što sam oslijepila?

428
00:25:12,833 --> 00:25:15,666
Da, pa, možda se s vama vratim.

429
00:25:17,458 --> 00:25:20,000
Uzmite torbe. Neću se pomladiti.

430
00:25:20,500 --> 00:25:23,958
Snimamo album s Peggy Purvis?

431
00:25:23,958 --> 00:25:25,125
Što?

432
00:25:31,416 --> 00:25:37,458
GLAZBENI STUDIO SIROVA KOŽA

433
00:25:40,625 --> 00:25:42,000
Pazite kuda hodate.

434
00:25:51,583 --> 00:25:53,958
Nikad nisam bila u pravom studiju.

435
00:25:59,708 --> 00:26:01,625
Pa, navikni se na to.

436
00:26:01,625 --> 00:26:04,041
Imam osjećaj da ćeš često biti ovdje.

437
00:26:04,750 --> 00:26:06,083
Nema šanse!

438
00:26:06,083 --> 00:26:09,083
Patsy Svinja i Smokey Bizon
su ovdje snimali?

439
00:26:09,083 --> 00:26:10,125
Bome jesu.

440
00:26:10,125 --> 00:26:13,000
Jednog će dana ondje biti
i fotka Hrđavih kanti.

441
00:26:18,375 --> 00:26:22,625
Znaš, mnogi su rekli da nećemo uspjeti
jer ne izgledamo kao zvijezde.

442
00:26:23,125 --> 00:26:26,416
Dobro je što mene nije briga
kako izgledaš, Thelma.

443
00:26:27,083 --> 00:26:28,916
Peggy, budi iskrena.

444
00:26:28,916 --> 00:26:31,000
Možeš nas dovesti do Šljokapaluze?

445
00:26:31,000 --> 00:26:34,375
Ne, ne mogu ti to jamčiti.

446
00:26:34,375 --> 00:26:38,166
Ali se možete sami dovesti
do Šljokapaluze pjevajući istinu.

447
00:26:38,166 --> 00:26:39,666
Pjevaj iz srca.

448
00:26:40,875 --> 00:26:45,083
Da, na jednoj pjesmi radim
još od djetinjstva.

449
00:26:45,083 --> 00:26:47,000
Nisam našla prave stihove.

450
00:26:47,000 --> 00:26:48,541
Dušo, ne brini se.

451
00:26:48,541 --> 00:26:50,541
Stihovi su kao trovanje hranom.

452
00:26:50,541 --> 00:26:52,500
Dođu kad to najmanje očekuješ.

453
00:26:54,000 --> 00:26:56,541
Pokaži mi što se kuha u tvojoj pjesmarici.

454
00:26:56,541 --> 00:26:58,416
Vrijeme je za svirku!

455
00:27:10,666 --> 00:27:13,166
<i>Ako svi dolazimo iz ničega</i>

456
00:27:13,833 --> 00:27:16,583
<i>Ako svi smo nastali od zvijezda</i>

457
00:27:16,583 --> 00:27:19,416
<i>Ako stabla mogu narasti iz sitnih sjemenki</i>

458
00:27:19,416 --> 00:27:22,375
<i>Ako je sudbina svoje snove živjeti</i>

459
00:27:22,375 --> 00:27:26,000
<i>- Pitam, zašto?
- Zašto, zašto?</i>

460
00:27:26,000 --> 00:27:27,541
<i>- Zašto?
- Zašto?</i>

461
00:27:28,583 --> 00:27:30,083
<i>Zašto to ne bih bila ja?</i>

462
00:27:35,375 --> 00:27:38,291
<i>Korijenje mi je duboko
Ne mogu pasti</i>

463
00:27:38,291 --> 00:27:40,791
<i>Moji snovi ne spavaju
Samo će visoko rasti</i>

464
00:27:40,791 --> 00:27:41,708
PJESME

465
00:27:41,708 --> 00:27:44,666
<i>Mogu ustati bez straha</i>

466
00:27:44,666 --> 00:27:47,291
<i>Nek' sve što čujem bude moja istina</i>

467
00:27:47,291 --> 00:27:51,541
<i>Zašto to ne bih bila ja?</i>

468
00:27:54,000 --> 00:27:57,916
<i>Zašto to ne bih bila ja?</i>

469
00:27:59,541 --> 00:28:00,750
<i>Zašto ne ja?</i>

470
00:28:00,750 --> 00:28:02,166
<i>Da</i>

471
00:28:02,166 --> 00:28:05,833
<i>Zašto to ne bih bila ja?</i>

472
00:28:08,166 --> 00:28:10,708
Dušo, bolje da uzmeš ovo.

473
00:28:15,458 --> 00:28:18,208
Peggy, draga, imam sjajne vijesti za tebe.

474
00:28:18,208 --> 00:28:19,458
Zove Vic Diamond.

475
00:28:19,958 --> 00:28:23,958
Drago mi je da si se javila
jer sam mislio da si već mrtva.

476
00:28:23,958 --> 00:28:26,833
<i>Hej, drago mi je da ovaj put griješim.</i>

477
00:28:26,833 --> 00:28:28,208
Što želiš, Vic?

478
00:28:28,208 --> 00:28:29,791
Pa, pripremi se, Peggy.

479
00:28:29,791 --> 00:28:33,375
Zovem s ponudom tebi
i onoj raspjevanoj jednorožici.

480
00:28:34,708 --> 00:28:37,375
Ponudom koju ne možeš odbiti.

481
00:28:38,083 --> 00:28:41,625
Mogu. Vidi ovo, odbijam.

482
00:28:42,500 --> 00:28:44,583
Onda te valjda ne zanima

483
00:28:44,583 --> 00:28:48,916
da danas bude predgrupa Nikki Narwhal.

484
00:28:48,916 --> 00:28:50,500
Neće ići, Vic.

485
00:28:50,500 --> 00:28:52,041
Daj, Peggy.

486
00:28:52,041 --> 00:28:54,541
Nemam vremena za igru mačke i miša.

487
00:28:54,541 --> 00:28:55,708
Nemam mačku

488
00:28:55,708 --> 00:28:59,125
i dobro znaš da nemam ni miša.

489
00:29:05,500 --> 00:29:07,166
<i>Ne želiš biti jedina</i>

490
00:29:07,166 --> 00:29:10,291
<i>koja priječi njezin uspjeh, zar ne?</i>

491
00:29:14,000 --> 00:29:15,250
Što je?

492
00:29:16,000 --> 00:29:18,750
Djeco, želite li biti
predgrupa Nikki Narwhal?

493
00:29:18,750 --> 00:29:21,583
Što? Ti to ozbiljno?

494
00:29:21,583 --> 00:29:23,125
Ne znam, Thelma,

495
00:29:23,125 --> 00:29:25,958
jesmo li spremni za tako veliku pozornicu.

496
00:29:25,958 --> 00:29:29,208
O čemu govoriš? Ovo je naša prilika.

497
00:29:29,208 --> 00:29:31,250
Znam, već smo razgovarali o tome,

498
00:29:31,250 --> 00:29:34,000
ali zar ne želiš prvo isprati boju?

499
00:29:34,000 --> 00:29:35,125
Nema šanse!

500
00:29:35,125 --> 00:29:37,541
Neću ovo zeznuti, to bi sve uništilo.

501
00:29:37,541 --> 00:29:39,375
Peggy, nastupat ćemo!

502
00:30:14,916 --> 00:30:18,375
Peggy, draga, srce, super izgledaš.

503
00:30:18,375 --> 00:30:21,541
Kupila si odjeću na rodeu?

504
00:30:21,541 --> 00:30:22,916
Điha!

505
00:30:22,916 --> 00:30:24,333
Vic.

506
00:30:25,333 --> 00:30:28,500
I dalje imaš taj zgodni osmijeh.
Kako dobro.

507
00:30:29,000 --> 00:30:30,083
Dosta!

508
00:30:30,875 --> 00:30:34,750
Srce, pogledaj se. Ti si zvijezda.

509
00:30:34,750 --> 00:30:37,833
Kao pahuljasta šećerna vuna s nogama.

510
00:30:37,833 --> 00:30:40,583
Nisam ništa bez benda.

511
00:30:40,583 --> 00:30:43,708
Vicky D.! Što ima?

512
00:30:43,708 --> 00:30:46,833
Pozdrav, magarci.

513
00:30:47,541 --> 00:30:51,833
Gle, kupio sam nam
iste dijamantne narukvice.

514
00:30:51,833 --> 00:30:55,125
I ajme meni, povezane su.

515
00:30:55,958 --> 00:30:56,791
Dobro.

516
00:30:59,916 --> 00:31:01,750
Hajde, dijete. Idemo.

517
00:31:04,750 --> 00:31:05,625
To!

518
00:31:12,583 --> 00:31:15,166
Opa. Ovi tipovi baš vole plesati.

519
00:31:15,166 --> 00:31:17,333
Ovo su Vodolomci.

520
00:31:17,333 --> 00:31:20,041
Kažu da će umrijeti ako prestanu plesati.

521
00:31:23,666 --> 00:31:26,666
Ovuda. Prvo jednorozi.

522
00:31:35,250 --> 00:31:37,625
Mislim da žele da idemo onom limuzinom.

523
00:31:40,375 --> 00:31:42,291
Vidimo se u hotelu.

524
00:31:42,291 --> 00:31:46,083
Tko je zadnji stig'o,
smrdljivi magarac je bio. Bokić!

525
00:31:47,625 --> 00:31:50,333
DOBRO DOŠLI U SJAJNI LAS VEGAS U NEVADI

526
00:32:10,375 --> 00:32:12,125
Čovječe. Što se dogodilo?

527
00:32:16,958 --> 00:32:17,875
Koma.

528
00:32:19,166 --> 00:32:22,750
Vidi, tvoje ime napisano svjetlima.

529
00:32:28,791 --> 00:32:32,708
Vic misli da trebam šašavu jednorožicu
da rasprodam svoj nastup?

530
00:32:32,708 --> 00:32:33,833
VOLIMO TE, NIKKI

531
00:32:33,833 --> 00:32:36,041
Nikad mi nije trebala predgrupa!

532
00:32:36,041 --> 00:32:38,458
Jednorožica ti nije ni do koljena.

533
00:32:38,458 --> 00:32:41,000
- Daj malo slobodnog stila.
- Da, Megan.

534
00:32:41,583 --> 00:32:44,000
<i>Kit koji pjeva</i>

535
00:32:44,625 --> 00:32:47,125
<i>Kit koji jako dobro pjeva</i>

536
00:32:47,125 --> 00:32:49,708
<i>Bolje plivam od tebe</i>

537
00:32:49,708 --> 00:32:52,666
<i>Jer ti imaš četiri noge, a ja imam rep</i>

538
00:32:52,666 --> 00:32:53,625
Koji...

539
00:32:56,583 --> 00:32:58,750
O, Nikki, draga.

540
00:32:59,250 --> 00:33:00,250
Megan.

541
00:33:01,750 --> 00:33:05,166
Ovaj je medeni konjić jednorožica Thelma.

542
00:33:05,166 --> 00:33:08,458
Velika je, ali sićušna obožavateljica.

543
00:33:11,250 --> 00:33:12,458
Dobro.

544
00:33:14,541 --> 00:33:17,166
Nikki, tako si neugodna.

545
00:33:18,666 --> 00:33:20,916
<i>Danas kao predgrupa, po prvi put,</i>

546
00:33:20,916 --> 00:33:26,041
<i>nastupa viralna pjevačka senzacija,
jednorožica Thelma!</i>

547
00:33:26,041 --> 00:33:29,416
Vic, ne mogu ovo bez benda. Gdje su?

548
00:33:29,416 --> 00:33:31,041
O, ne!

549
00:33:31,541 --> 00:33:33,583
Misliš li da su te napustili?

550
00:33:33,583 --> 00:33:35,583
Ne, naravno da nisu.

551
00:33:35,583 --> 00:33:38,083
Neki bendovi nisu za velike pozornice.

552
00:33:38,083 --> 00:33:40,000
Ali ne bi tek tako otišli.

553
00:33:40,000 --> 00:33:41,583
Jadnice.

554
00:33:41,583 --> 00:33:44,416
Znam koliko si ovo željela.

555
00:33:44,416 --> 00:33:47,208
Želiš li da otkažem nastup?

556
00:33:55,875 --> 00:33:59,583
Ne. Čekam ovo cijeli život.

557
00:34:00,416 --> 00:34:03,458
- Učinimo to.
- Fantastično.

558
00:34:03,458 --> 00:34:06,958
Izađimo i pokažimo svima
koliko si posebna.

559
00:34:25,875 --> 00:34:28,666
Bok, svima. Ja sam jednorožica Thelma.

560
00:34:30,208 --> 00:34:32,458
<i>Kad svijet tako je velik</i>

561
00:34:32,458 --> 00:34:34,875
<i>Lako se osjećati maleno</i>

562
00:34:34,875 --> 00:34:38,375
<i>Kad nitko ne gleda dolje</i>

563
00:34:39,458 --> 00:34:41,625
<i>Sad nitko me ne vidi</i>

564
00:34:41,625 --> 00:34:44,166
<i>I nitko ne želi ja biti</i>

565
00:34:44,166 --> 00:34:47,416
<i>Sad ću im pokazati</i>

566
00:34:47,416 --> 00:34:52,125
<i>Nema više prilika koje propuštam</i>

567
00:34:52,125 --> 00:34:56,166
<i>Poradit ću na potezima, dušo
Koje pripremam</i>

568
00:34:56,166 --> 00:34:58,250
Volimo te, Thelma!

569
00:34:58,250 --> 00:35:01,416
<i>Ne smanjujem se da stanem bilo kuda</i>

570
00:35:01,416 --> 00:35:03,041
<i>Vrijeme da pokažem svijetu</i>

571
00:35:03,041 --> 00:35:04,125
Thelma!

572
00:35:04,125 --> 00:35:07,625
<i>Da bit će me posvuda</i>

573
00:35:08,125 --> 00:35:09,166
<i>Kreni svom snagom</i>

574
00:35:10,541 --> 00:35:11,833
<i>Ili idi kući</i>

575
00:35:11,833 --> 00:35:15,166
<i>Ako padneš, skini prašinu
I opet ustani</i>

576
00:35:17,125 --> 00:35:18,791
<i>Moraš krenuti svom snagom</i>

577
00:35:19,708 --> 00:35:20,875
<i>Ili idi kući</i>

578
00:35:20,875 --> 00:35:24,541
<i>Ostavljam strahove za sobom
Jer nitko nije kao ja</i>

579
00:35:28,583 --> 00:35:32,125
Vic, što radiš? Vatromet je za Nikki!

580
00:35:32,625 --> 00:35:37,166
Čini se da je Vic Diamond
upravo rodio novi dijamant.

581
00:35:39,250 --> 00:35:40,458
NIKKI I THELMA

582
00:35:41,041 --> 00:35:45,208
- Opa. Stanite.
- Predgrupa smo za Nikki.

583
00:35:45,791 --> 00:35:48,750
Došli ste puno prekasno.

584
00:35:48,750 --> 00:35:52,083
<i>Nema više prilika koje propuštam</i>

585
00:35:52,083 --> 00:35:56,625
<i>Poradit ću na potezima, dušo
Koje pripremam</i>

586
00:35:56,625 --> 00:36:01,375
<i>Ne smanjujem se da stanem bilo kuda</i>

587
00:36:01,375 --> 00:36:07,750
<i>Vrijeme da pokažem svijetu
Što spremam</i>

588
00:36:08,333 --> 00:36:09,625
<i>Kreni svom snagom</i>

589
00:36:10,416 --> 00:36:11,666
<i>Ili idi kući</i>

590
00:36:11,666 --> 00:36:15,125
<i>Ako padneš, skini prašinu
I opet ustani</i>

591
00:36:16,125 --> 00:36:18,458
Sretno u potrazi menadžera, Nikki.

592
00:36:20,041 --> 00:36:21,000
<i>Ili idi kući</i>

593
00:36:21,000 --> 00:36:23,166
S nama je gotovo.

594
00:36:25,000 --> 00:36:25,833
<i>Ne</i>

595
00:36:26,583 --> 00:36:28,333
<i>Kreni svom snagom</i>

596
00:36:28,833 --> 00:36:30,666
<i>Kreni svom snagom</i>

597
00:36:31,291 --> 00:36:36,125
<i>Da</i>

598
00:36:39,583 --> 00:36:41,958
Hvala vam puno!

599
00:36:46,416 --> 00:36:49,291
Makni se s moje pozornice!

600
00:36:49,291 --> 00:36:50,416
Dobro je pretuci!

601
00:36:50,416 --> 00:36:51,875
Ne, molim te!

602
00:37:00,125 --> 00:37:02,333
DJ, pusti moju glazbu!

603
00:37:06,458 --> 00:37:08,666
Odlazi! Ne, hvala!

604
00:37:10,208 --> 00:37:14,041
Jednorožica!

605
00:37:14,625 --> 00:37:15,916
Želite nju opet?

606
00:37:15,916 --> 00:37:18,125
Jednorožica!

607
00:37:21,833 --> 00:37:23,000
Tu sam, curo.

608
00:37:26,041 --> 00:37:27,250
Tako mi je žao, Vic.

609
00:37:27,250 --> 00:37:29,291
Nisam htjela da se ovo dogodi.

610
00:37:29,291 --> 00:37:31,333
Jedna supernova mora eksplodirati

611
00:37:31,333 --> 00:37:34,041
da bi nova zvijezda
zauzela njezino mjesto.

612
00:37:34,541 --> 00:37:38,625
Mogu te pretvoriti
u najveću zvijezdu na planetu, Thelma.

613
00:37:38,625 --> 00:37:42,833
Hvala, Vic,
ali Peggy mi već pomaže s glazbom.

614
00:37:42,833 --> 00:37:45,916
Thelma, ako ostaneš s Peggy,

615
00:37:45,916 --> 00:37:49,083
nikad nećeš nastupati na Šljokapaluzi.

616
00:37:49,083 --> 00:37:50,458
Ne razumiješ?

617
00:37:50,458 --> 00:37:52,750
Suradnja sa mnom jamči

618
00:37:52,750 --> 00:37:54,625
da ćeš jednom ondje svirati.

619
00:37:55,250 --> 00:37:57,875
Mogu li povesti svoj bend?

620
00:37:57,875 --> 00:38:00,458
Naravno da možeš, draga.

621
00:38:03,750 --> 00:38:07,625
Potpiši ugovor sa mnom
i tvoj će san postati stvarnost.

622
00:38:09,541 --> 00:38:11,125
UGOVOR

623
00:38:11,125 --> 00:38:12,833
Thelma!

624
00:38:13,416 --> 00:38:16,666
Thelma!

625
00:38:16,666 --> 00:38:19,666
Ovo nudim samo jednom.

626
00:38:23,041 --> 00:38:25,916
Čestitke, draga jednorožice.

627
00:38:25,916 --> 00:38:28,000
Službeno poslujemo.

628
00:38:30,000 --> 00:38:33,208
Idemo prije nego što nas kit
oboje probije.

629
00:38:43,083 --> 00:38:44,458
Thelma!

630
00:38:44,458 --> 00:38:48,375
Imam papire za posvajanje
kojima bih postao tvoj sin!

631
00:38:48,375 --> 00:38:50,000
Hoćeš li mi ih potpisati?

632
00:38:56,583 --> 00:38:59,708
Vidi, samo tvoj jednokopter.

633
00:38:59,708 --> 00:39:01,583
JEDNOKOPTER

634
00:39:03,333 --> 00:39:04,416
Thelma!

635
00:39:04,416 --> 00:39:06,791
- Pusti me. Thelma!
- Otise?

636
00:39:07,541 --> 00:39:08,916
Gdje ste bili?

637
00:39:08,916 --> 00:39:11,750
Tražili smo te.
Zašto si nastupala bez nas?

638
00:39:11,750 --> 00:39:14,583
Što sam trebala? Potpuno ste me napustili.

639
00:39:14,583 --> 00:39:15,875
Nismo te napustili.

640
00:39:15,875 --> 00:39:18,291
Doletio je projektil i raznio nam auto.

641
00:39:19,166 --> 00:39:21,458
Daj, Otise, ne moraš izmišljati priče.

642
00:39:21,458 --> 00:39:22,750
Samo reci istinu.

643
00:39:22,750 --> 00:39:24,041
Ozbiljno.

644
00:39:24,041 --> 00:39:26,166
Gle, ne želim se svađati s tobom.

645
00:39:26,166 --> 00:39:29,458
Vic je obećao
da će nas odvesti na Šljokapaluzu. Idemo.

646
00:39:30,541 --> 00:39:33,041
Znao sam da ćeš se kao jednorog umisliti.

647
00:39:33,041 --> 00:39:37,875
Daj, nisi ni htio biti ovdje.
Kao, nismo spremni za veliku pozornicu.

648
00:39:37,875 --> 00:39:41,041
Mama, gnjavi li te ovaj magarac?

649
00:39:41,041 --> 00:39:43,000
Hej, čekaj. Tko je to?

650
00:39:43,000 --> 00:39:44,500
Ja sam njezin sin.

651
00:39:44,500 --> 00:39:45,458
Tvoj sin?

652
00:39:45,458 --> 00:39:47,333
Da, odlazi.

653
00:39:47,333 --> 00:39:49,958
Dopustit ćeš sinu
da tako razgovara sa mnom?

654
00:39:49,958 --> 00:39:54,916
Otise, želim ovo cijeli život.
Dosta mi je da me zanemaruju.

655
00:39:54,916 --> 00:39:56,791
Ako ovo želiš cijeli život,

656
00:39:56,791 --> 00:40:00,166
zašto želiš sve zeznuti
praveći se da si netko drugi?

657
00:40:18,541 --> 00:40:20,583
Volimo te, Thelma!

658
00:40:22,625 --> 00:40:25,500
<i>Hoće li se Nikki oporaviti
od golemog sloma?</i>

659
00:40:25,500 --> 00:40:27,583
<i>- Bježi!
-„Riblja nevolja”!</i>

660
00:40:27,583 --> 00:40:30,958
<i>Ili je to kraj puta
za ovu osramoćenu divu?</i>

661
00:40:30,958 --> 00:40:33,375
<i>Pazi, Nikki, zamijenit će te</i>

662
00:40:33,375 --> 00:40:35,375
<i>jednorožica Thelma.</i>

663
00:40:43,333 --> 00:40:45,375
Slušaj, Megan, slušaj mnogo.

664
00:40:45,375 --> 00:40:49,750
Vratit ću se na vrh
samo ako uništimo Thelmu.

665
00:40:51,375 --> 00:40:53,958
Govorimo li o ubojstvu?

666
00:40:53,958 --> 00:40:55,500
Što? Ne!

667
00:40:55,500 --> 00:40:59,250
Samo moraš iskopati prljavštinu
koja će je zauvijek uništiti.

668
00:40:59,250 --> 00:41:01,833
Jer svi imaju tajne.

669
00:41:04,250 --> 00:41:06,958
Tako si pametna, Nikki.

670
00:41:06,958 --> 00:41:10,333
To je ziher
zbog tvog velikog kitovog mozga.

671
00:41:10,333 --> 00:41:13,416
Hvala. Moj liječnik kaže
da je to uglavnom voda.

672
00:41:13,416 --> 00:41:15,791
Bum, Nikki, samo daj!

673
00:41:15,791 --> 00:41:17,875
Pa? Što čekaš?

674
00:41:17,875 --> 00:41:21,166
Idi otkrij jednorožičine prljave tajnice!

675
00:41:22,791 --> 00:41:23,750
Aha, da.

676
00:41:28,041 --> 00:41:30,208
HRĐAVE KANTE

677
00:41:32,666 --> 00:41:34,125
Bumsiga.

678
00:41:34,125 --> 00:41:36,916
Dobro jutro, moja mala ružičasta šljokice.

679
00:41:38,666 --> 00:41:42,416
Donio sam ti rezance i slatkiše.

680
00:41:44,166 --> 00:41:47,708
Ne znam što jednorozi jedu.
Rezance i slatkiše?

681
00:41:50,083 --> 00:41:53,250
Vic, mislim da sam gadno pogriješila.

682
00:41:53,250 --> 00:41:55,708
O, ne! Što je, ljubavi?

683
00:41:55,708 --> 00:41:58,208
Nisam smjela ostaviti bend i Peggy.

684
00:41:58,208 --> 00:42:01,291
Daj, to je bilo pa prošlo, draga.

685
00:42:01,291 --> 00:42:03,041
Ali ne brini se,

686
00:42:03,041 --> 00:42:06,791
jer ćemo zajedno praviti
slatku jednorošku čaroliju.

687
00:42:08,541 --> 00:42:10,541
Prvo ti moram nešto reći.

688
00:42:10,541 --> 00:42:11,666
Da?

689
00:42:12,875 --> 00:42:15,583
Ja nisam prava jednorožica.

690
00:42:17,791 --> 00:42:20,583
Ne! Molim te, reci mi da se šališ!

691
00:42:22,000 --> 00:42:24,458
Čekaj. Nije me briga.

692
00:42:24,458 --> 00:42:25,833
Nije?

693
00:42:25,833 --> 00:42:29,125
Naravno da ne.
Misliš da su ovi zubi pravi?

694
00:42:34,333 --> 00:42:36,833
Istina je smrt uspjeha.

695
00:42:36,833 --> 00:42:40,041
Najvažnija je stvar
u glazbenoj industriji izgled.

696
00:42:40,625 --> 00:42:43,875
Prožvači malo tu informaciju
da vidiš kakva je okusa.

697
00:42:43,875 --> 00:42:45,583
O, da.

698
00:42:45,583 --> 00:42:47,875
Dobro onda. Reci mi što da radim.

699
00:42:47,875 --> 00:42:50,041
To je moja jednorožica.

700
00:42:52,250 --> 00:42:54,666
Imaš sreće jer ću te naučiti

701
00:42:54,666 --> 00:42:57,875
ono što sam davno naučio sam sebe.

702
00:42:57,875 --> 00:43:00,416
Tri p za uspjeh.

703
00:43:00,916 --> 00:43:02,958
Prvi korak, promjena.

704
00:43:02,958 --> 00:43:07,000
Za uspjeh, moraš se mijenjati,
ne jednom, nego svaki dan.

705
00:43:07,000 --> 00:43:08,458
Ponekad dvaput na dan.

706
00:43:08,458 --> 00:43:10,125
Ali već sam jednorožica.

707
00:43:10,125 --> 00:43:12,583
<i>Promijeni izgled, promijeni ime</i>

708
00:43:13,166 --> 00:43:15,500
<i>Promijeni rep, promijeni grive</i>

709
00:43:16,083 --> 00:43:17,250
<i>Promjena pokreta</i>

710
00:43:17,250 --> 00:43:18,750
<i>Promjena stila</i>

711
00:43:18,750 --> 00:43:20,041
<i>Promjena kopita</i>

712
00:43:20,041 --> 00:43:21,791
<i>Promjena osmijeha</i>

713
00:43:21,791 --> 00:43:25,250
<i>Prvi korak od Tri p za uspjeh</i>

714
00:43:25,250 --> 00:43:26,333
Ovo nisam ja.

715
00:43:26,333 --> 00:43:27,250
<i>O, da</i>

716
00:43:27,250 --> 00:43:30,416
<i>Drži se mene, srce
Daleko ćeš dogurati</i>

717
00:43:30,416 --> 00:43:33,333
<i>Kao najsjajnija zvijezda ti ćeš zasjati</i>

718
00:43:33,333 --> 00:43:36,083
<i>Osvijetlit ćeš galaksiju</i>

719
00:43:36,083 --> 00:43:40,000
<i>A potrebna su samo Tri p za uspjeh</i>

720
00:43:40,000 --> 00:43:41,083
TVORNICA PARFEMA

721
00:43:41,083 --> 00:43:43,500
- Drugi korak, parfem.
- Što?

722
00:43:43,500 --> 00:43:45,958
Kolonjska, toaletna vodica,

723
00:43:45,958 --> 00:43:49,041
mirisići, nosne radosti, draga.

724
00:43:49,041 --> 00:43:50,916
Smrdim li ja?

725
00:43:50,916 --> 00:43:53,458
<i>Želiš bisove i ovacije?</i>

726
00:43:54,041 --> 00:43:56,500
<i>Moraš izazvati mirisne doživljaje</i>

727
00:43:57,208 --> 00:43:59,291
<i>Želiš biti ljepotica bala?</i>

728
00:43:59,791 --> 00:44:02,500
<i>Najjači miris od svih ti treba</i>

729
00:44:02,500 --> 00:44:05,166
<i>Vlastiti parfem
Tad znaš da si se probila</i>

730
00:44:05,166 --> 00:44:08,458
<i>Zvat će se Jednorožija broj pet</i>

731
00:44:08,458 --> 00:44:11,333
<i>Želiš sjajiti kao supernova</i>

732
00:44:11,833 --> 00:44:14,333
<i>Moraš im mirisati kao jedinstvena</i>

733
00:44:14,333 --> 00:44:16,708
<i>Htjet će mirisat ko ti
Odavde do Pariza</i>

734
00:44:17,416 --> 00:44:21,166
<i>To je drugi korak od Tri p za uspjeh</i>

735
00:44:21,166 --> 00:44:23,666
<i>Kad sam bio dječak</i>

736
00:44:24,166 --> 00:44:26,000
<i>Bio sam nitko i ništa</i>

737
00:44:26,833 --> 00:44:30,333
<i>Nitko nije znao moje ime</i>

738
00:44:32,625 --> 00:44:35,000
<i>Nitko nije htio plesati sa mnom</i>

739
00:44:35,000 --> 00:44:35,916
<i>Rekli bi...</i>

740
00:44:35,916 --> 00:44:37,500
Fuj, tko je on?

741
00:44:38,500 --> 00:44:42,625
<i>Onda bi se okrenuli i pobjegli</i>

742
00:44:43,125 --> 00:44:46,083
<i>Tad sam znao</i>

743
00:44:46,083 --> 00:44:49,958
<i>Ako želim biti netko i nešto</i>

744
00:44:49,958 --> 00:44:53,208
<i>Moram biti netko</i>

745
00:44:53,791 --> 00:44:58,041
<i>Tada sam promijenio ime,
Ivo Težak postao je Vic Diamond.</i>

746
00:44:58,041 --> 00:45:00,083
<i>Postao sam utjecajan znalac.</i>

747
00:45:00,083 --> 00:45:02,666
<i>Postao sam zvjezdotvorac.</i>

748
00:45:03,250 --> 00:45:04,375
Ali skrećem s teme.

749
00:45:04,375 --> 00:45:06,625
Natrag na moja Tri p za uspjeh.

750
00:45:06,625 --> 00:45:08,875
Treći p, suradništvo.

751
00:45:08,875 --> 00:45:10,166
Ne počinje na p.

752
00:45:10,166 --> 00:45:13,291
Nitko ne prekida Vica Diamonda
osim Vica Diamonda.

753
00:45:13,291 --> 00:45:15,416
- Sorkač.
- Gdje sam ono bio?

754
00:45:15,416 --> 00:45:18,416
<i>Snaga jedne zvijezde
To ima potencijala</i>

755
00:45:18,416 --> 00:45:21,416
<i>Dvije zvijezde
To ti je eksponencijala</i>

756
00:45:21,416 --> 00:45:24,166
<i>Sa slavnom osobom uz sebe</i>

757
00:45:24,666 --> 00:45:27,250
<i>Vidjet ćeš što bude
Kad se zvijezde sudare</i>

758
00:45:27,250 --> 00:45:30,416
<i>Eksplodirat ćeš, postati konstelacija</i>

759
00:45:30,416 --> 00:45:33,333
<i>Draga, preko noći ćeš postati senzacija</i>

760
00:45:33,333 --> 00:45:35,833
<i>Drži se mene, srce
Daleko ćeš dogurati</i>

761
00:45:36,416 --> 00:45:39,666
<i>Kao najsjajnija zvijezda ti ćeš zasjati</i>

762
00:45:39,666 --> 00:45:42,166
<i>Danas je zvijezda rođena</i>

763
00:45:42,166 --> 00:45:44,708
<i>A ta je zvijezda jednorožica!</i>

764
00:45:45,583 --> 00:45:48,000
<i>S Tri p Vica Diamonda</i>

765
00:45:48,000 --> 00:45:50,625
<i>Vic Diamond, to sam ja</i>

766
00:45:51,125 --> 00:45:53,166
<i>Tri p Vica Diamonda</i>

767
00:45:53,166 --> 00:45:58,041
<i>Za uspjeh</i>

768
00:45:59,375 --> 00:46:00,708
Bumsiga.

769
00:46:01,291 --> 00:46:02,666
Koji je sad plan?

770
00:46:02,666 --> 00:46:04,708
Drago mi je da pitaš.

771
00:46:04,708 --> 00:46:07,250
Vidiš onog zgodnog pastuha?

772
00:46:07,250 --> 00:46:09,416
To je Danny Pastuh.

773
00:46:09,416 --> 00:46:12,416
Megazvijezda VideoTubeTubea.

774
00:46:12,416 --> 00:46:14,666
I meni je drago.

775
00:46:14,666 --> 00:46:17,750
Nema šanse. Ne želim lažnog dečka.

776
00:46:17,750 --> 00:46:21,916
Lani se proslavio snimkama preživanja.

777
00:46:21,916 --> 00:46:23,833
ŽIVOT PREŽIVAČA

778
00:46:23,833 --> 00:46:27,125
<i>Jao! Stiže preživanje!</i>

779
00:46:30,125 --> 00:46:32,166
PREŽIVANJE!

780
00:46:32,166 --> 00:46:35,041
Gadno. Proslavio se s time?

781
00:46:35,041 --> 00:46:37,916
Više od milijardu pregleda dosad.

782
00:46:37,916 --> 00:46:41,500
Idi onamo i stvori iskre za kamere.

783
00:46:41,500 --> 00:46:42,458
Što?

784
00:46:42,458 --> 00:46:44,166
Daj ljubavi priliku.

785
00:46:44,916 --> 00:46:47,500
Dobro. Ti si zvjezdotvorac.

786
00:46:47,500 --> 00:46:50,541
Idemo. Ovo kreće.

787
00:46:52,666 --> 00:46:54,083
Hvala, Danny.

788
00:46:54,083 --> 00:46:57,083
Da, nemoj sve potrošiti na jednom mjestu.

789
00:47:00,625 --> 00:47:02,166
Ti si sigurno Danny.

790
00:47:02,166 --> 00:47:04,750
Hej! Ti si sigurno Thelma.

791
00:47:04,750 --> 00:47:07,541
Želiš li vidjeti nešto kul?

792
00:47:08,125 --> 00:47:09,333
Hvala, ne treba.

793
00:47:10,875 --> 00:47:14,625
Hej, nećeš surađivati? Promatraju nas.

794
00:47:14,625 --> 00:47:16,750
Što ti je s glasom?

795
00:47:16,750 --> 00:47:20,125
Ma daj, znaš. Ovo je samo gluma.

796
00:47:20,125 --> 00:47:23,375
- Studiram neurokirurgiju.
- Doista?

797
00:47:23,375 --> 00:47:25,583
Nekako treba platiti medicinu, ne?

798
00:47:25,583 --> 00:47:27,666
Dajmo ljudima što žele.

799
00:47:27,666 --> 00:47:28,625
Dobro.

800
00:47:29,625 --> 00:47:32,250
Jao! Stiže preživanje!

801
00:47:38,083 --> 00:47:39,458
- To!
- Najkul!

802
00:47:42,333 --> 00:47:44,500
- Hej, Danny!
- Danny i Thelma, ovdje!

803
00:47:44,500 --> 00:47:46,125
- Danny!
- Hej, golupčići!

804
00:47:46,125 --> 00:47:47,791
Nasmiješite se za fotku!

805
00:47:47,791 --> 00:47:48,833
Ludnica.

806
00:47:55,833 --> 00:47:58,833
Otkako me Tužna Žena Konj napustila,

807
00:47:59,500 --> 00:48:03,541
goblini su opkolili Oregonsku stazu.

808
00:48:04,583 --> 00:48:08,125
Hoće li život u preriji ikad biti isti?

809
00:48:24,541 --> 00:48:26,500
Najljepša ti hvala, stranče.

810
00:48:27,791 --> 00:48:30,333
S velikim zadovoljstvom.

811
00:48:33,541 --> 00:48:34,708
Magarotruvijuse!

812
00:48:40,958 --> 00:48:41,833
Thelma?

813
00:48:42,833 --> 00:48:43,833
Pazi!

814
00:48:44,375 --> 00:48:47,250
Strašno sam pogriješila
kad sam te napustila.

815
00:48:47,250 --> 00:48:51,208
Okupimo bend i udružimo snage, hitro.

816
00:48:51,708 --> 00:48:53,500
Sjajna ideja.

817
00:48:53,500 --> 00:48:55,500
Prekasno je za to.

818
00:48:58,083 --> 00:49:00,666
Čini se da Thelma
već ima novog člana benda.

819
00:49:00,666 --> 00:49:01,625
Što?

820
00:49:03,791 --> 00:49:07,541
<i>Danas je obznanjen
novi popularni par, Theldannypastorožica,</i>

821
00:49:07,541 --> 00:49:10,875
<i>koji je najavio
liniju revolucionarnih proizvoda.</i>

822
00:49:10,875 --> 00:49:12,125
<i>Da!</i>

823
00:49:12,125 --> 00:49:16,416
Ne zaboravite kušati naše nove pahuljice,
Thelm-O's i D-Huljice.

824
00:49:16,416 --> 00:49:17,791
Njam, njam!

825
00:49:17,791 --> 00:49:22,208
Kao posebnu nagradu, sakrila sam
pet dlaka jednoroga u svakoj kutiji.

826
00:49:23,333 --> 00:49:25,083
<i>Eto ti ga na!</i>

827
00:49:25,083 --> 00:49:26,750
Baš mi je žao, dečki.

828
00:49:29,791 --> 00:49:32,833
Dobro došli u Sveprodajemoton,

829
00:49:32,833 --> 00:49:35,666
gdje se sve što napravimo odmah rasproda.

830
00:49:38,875 --> 00:49:41,166
Ovuda. Pazi kuda hodaš.

831
00:49:41,166 --> 00:49:45,541
Ovo je moje svetište
gdje se sva čarolija događa.

832
00:49:45,541 --> 00:49:48,333
Osjećate li miris uspjeha?

833
00:49:48,833 --> 00:49:50,500
To je moj parfem.

834
00:49:51,083 --> 00:49:51,916
Kul.

835
00:49:51,916 --> 00:49:52,833
STIHOVI

836
00:49:52,833 --> 00:49:55,291
- Gdje su ti instrumenti?
- O, Thelma.

837
00:49:56,583 --> 00:49:59,083
Možeš prestati glumiti. Ovdje nema nikoga.

838
00:49:59,083 --> 00:50:04,041
Oprosti, katkad mislim
da je lik koji sam stvorio možda pravi ja.

839
00:50:07,666 --> 00:50:08,791
Ajme.

840
00:50:08,791 --> 00:50:10,916
Ovo je soba za stihove,

841
00:50:11,708 --> 00:50:13,000
a ovo je Bridget,

842
00:50:13,000 --> 00:50:16,250
umjetna inteligencija
koja stvara sve hitove.

843
00:50:16,250 --> 00:50:18,916
Imate li ideju za pjesmu?

844
00:50:18,916 --> 00:50:20,875
Da. Imam ideju za pjesmu.

845
00:50:20,875 --> 00:50:22,416
Samo trebam stihove.

846
00:50:22,416 --> 00:50:26,916
Ne! Ne stvaramo tvoju glazbu, blesavice.

847
00:50:26,916 --> 00:50:29,625
Algoritam će nam dati vibru.

848
00:50:29,625 --> 00:50:31,416
O čemu ti to govoriš?

849
00:50:31,416 --> 00:50:33,833
Imam knjigu punu gotove mjuze.

850
00:50:33,833 --> 00:50:35,541
Samo je moramo snimiti.

851
00:50:36,041 --> 00:50:39,208
Zašto ne bismo napisali pjesmu
o mom preživanju?

852
00:50:39,791 --> 00:50:40,875
Ti to ozbiljno?

853
00:50:40,875 --> 00:50:43,291
Sjajna ideja, Danny Pastuh.

854
00:50:43,291 --> 00:50:44,833
Bridget, daj mi pjesmu

855
00:50:44,833 --> 00:50:49,041
o djelomično probavljenim česticama hrane
iliti preživanju.

856
00:50:49,041 --> 00:50:50,958
<i>Sve za tebe, Vic.</i>

857
00:50:52,750 --> 00:50:54,083
<i>Računam.</i>

858
00:50:56,833 --> 00:50:58,666
Bravo, Bridget.

859
00:50:58,666 --> 00:51:00,166
Pripremite se.

860
00:51:00,166 --> 00:51:03,250
Uzdrmat ćemo svijet.

861
00:51:04,708 --> 00:51:06,083
DANNY PASTUH
U PJESMI

862
00:51:06,583 --> 00:51:07,750
EVO PREŽIVANJA

863
00:51:07,750 --> 00:51:08,666
<i>Pojačaj.</i>

864
00:51:10,041 --> 00:51:12,500
<i>Ne, stišaj, to je previše. Može bubanj?</i>

865
00:51:12,500 --> 00:51:14,041
S JEDNOROŽICOM THELMOM

866
00:51:14,041 --> 00:51:15,375
<i>Aha, da</i>

867
00:51:16,041 --> 00:51:17,208
<i>Da</i>

868
00:51:17,208 --> 00:51:18,750
<i>Aha, idemo</i>

869
00:51:20,583 --> 00:51:23,041
<i>Oprostite. Ispričavam se</i>

870
00:51:23,041 --> 00:51:24,416
Ajme.

871
00:51:24,416 --> 00:51:26,625
<i>Prženi grah, kruščići i umak</i>

872
00:51:26,625 --> 00:51:29,291
<i>Salata od jaja, prokula
Zabavimo se, mala</i>

873
00:51:29,291 --> 00:51:31,666
<i>Pizza s kobasicom, makaroni i sir</i>

874
00:51:31,666 --> 00:51:34,375
<i>Češnjak, salama
I ukiseljeni luk, molim</i>

875
00:51:34,375 --> 00:51:36,666
<i>Ne prestajem jesti dok ne dođe plima</i>

876
00:51:36,666 --> 00:51:39,458
<i>Protresem trbuh, mala
Dok ne nabubrim iznutra</i>

877
00:51:39,458 --> 00:51:41,333
<i>Hranu svoju na viši nivo dižem</i>

878
00:51:41,333 --> 00:51:43,500
<i>I onda čekam, čekam</i>

879
00:51:44,333 --> 00:51:45,541
<i>Dok ne povratim</i>

880
00:51:45,541 --> 00:51:47,500
<i>Evo preživanja</i>

881
00:51:50,666 --> 00:51:52,208
<i>Evo preživanja</i>

882
00:51:55,750 --> 00:51:57,375
<i>Evo preživanja</i>

883
00:52:01,541 --> 00:52:06,291
<i>Ništa ne može osjećaj pokvarit'
Mala, nastavimo varit'</i>

884
00:52:06,291 --> 00:52:09,041
<i>Neki misle da mog malog navike su odurne</i>

885
00:52:09,041 --> 00:52:11,458
<i>Kako se podriguje i nakuplja plinove</i>

886
00:52:11,458 --> 00:52:13,458
<i>Za stolom ima naviku ružnu</i>

887
00:52:13,458 --> 00:52:16,083
<i>Ali nitko ne može reći da ne žvače hranu</i>

888
00:52:16,083 --> 00:52:18,791
<i>Volim svog malog takvog kakav jest</i>

889
00:52:18,791 --> 00:52:21,458
<i>On moj je frajer</i>

890
00:52:21,458 --> 00:52:23,875
<i>Što on radi nikog se ne tiče</i>

891
00:52:23,875 --> 00:52:27,083
<i>Jer Danny Pastuh
Da, moj je frajer</i>

892
00:52:27,708 --> 00:52:29,166
<i>Evo preživanja</i>

893
00:52:29,166 --> 00:52:30,333
16. EVO PREŽIVANJA

894
00:52:30,333 --> 00:52:33,041
Stiže nam vruće, pikantno.

895
00:52:33,041 --> 00:52:34,583
<i>Evo preživanja</i>

896
00:52:35,250 --> 00:52:37,500
<i>Tako sam zaljubljen</i>

897
00:52:37,500 --> 00:52:39,625
<i>Evo preživanja</i>

898
00:52:39,625 --> 00:52:43,083
<i>Danny Pastuh, nije bezvezan</i>

899
00:52:43,583 --> 00:52:45,875
<i>Ništa ne može osjećaj pokvarit'</i>

900
00:52:45,875 --> 00:52:48,541
<i>Mala, nastavimo varit'</i>

901
00:52:49,041 --> 00:52:52,416
<i>Tako sam zaljubljen</i>

902
00:52:53,958 --> 00:52:56,708
<i>Tako sam zaljubljen</i>

903
00:52:56,708 --> 00:52:57,958
1. EVO PREŽIVANJA

904
00:52:57,958 --> 00:52:58,958
<i>Evo preživanja</i>

905
00:52:58,958 --> 00:53:02,541
<i>O, sad to osjećam</i>

906
00:53:02,541 --> 00:53:03,958
<i>Evo preživanja</i>

907
00:53:03,958 --> 00:53:07,291
<i>O, Danny Pastuh moj je frajer</i>

908
00:53:07,958 --> 00:53:12,083
<i>Nisam mislila da će moja pjesma
biti na vrhu ljestvice. Nevjerojatno!</i>

909
00:53:13,583 --> 00:53:15,583
Znaš što moraš, Megikakić.

910
00:53:15,583 --> 00:53:16,958
Bome znam.

911
00:53:17,458 --> 00:53:19,875
NAJVEĆI HIT SVIJETA!
EVO PREŽIVANJA

912
00:53:22,875 --> 00:53:25,208
Hej. Izvoli!

913
00:53:25,708 --> 00:53:27,625
Hej, svi. Napravite jednoroga.

914
00:53:27,625 --> 00:53:29,666
- Jednoroga.
- Napravite jednoroga.

915
00:53:31,791 --> 00:53:33,458
O, jednorog!

916
00:53:36,541 --> 00:53:37,833
Slušajte, čudaci.

917
00:53:37,833 --> 00:53:41,291
Najbolje ste što se nudi
za 20 dolara podijeljeno na šest.

918
00:53:42,791 --> 00:53:44,291
Ali nitko ne dobiva lovu

919
00:53:44,291 --> 00:53:47,666
dok jednorožicu ne dovedete do sloma.

920
00:53:47,666 --> 00:53:48,750
A sad, idite!

921
00:53:48,750 --> 00:53:52,000
INFORMATIKA PAM
„NAJBOLJE U SLIJEPOJ ULICI”

922
00:53:54,458 --> 00:53:55,958
Thelma!

923
00:53:55,958 --> 00:53:57,041
Reggie?

924
00:53:57,041 --> 00:53:59,500
Ajme, sad si megazvijezda.

925
00:53:59,500 --> 00:54:01,458
Hoćeš li mi ovo potpisati?

926
00:54:01,458 --> 00:54:03,583
Šališ se? Naravno da hoću.

927
00:54:04,958 --> 00:54:06,166
Bok.

928
00:54:06,166 --> 00:54:09,416
Otise? Bože, ovo je sjajno!

929
00:54:09,416 --> 00:54:11,250
Kog vrapca vi radite ovdje?

930
00:54:11,250 --> 00:54:13,875
Znaš, Peggy nam je našla gažu ovdje blizu.

931
00:54:13,875 --> 00:54:16,250
Čestitam na novom singlu.

932
00:54:16,250 --> 00:54:18,500
S Dannyjem je sigurno sjajno raditi.

933
00:54:18,500 --> 00:54:21,375
Danny, potpiši mi poster!

934
00:54:21,875 --> 00:54:22,750
Supač!

935
00:54:22,750 --> 00:54:24,458
Potpišeš se na bakinu urnu?

936
00:54:25,291 --> 00:54:26,291
Bako!

937
00:54:26,791 --> 00:54:29,541
Znaš što? Našli smo novu pjevačicu.

938
00:54:29,541 --> 00:54:30,750
Reggie, šuti.

939
00:54:30,750 --> 00:54:32,416
- Jeste?
- Ne.

940
00:54:32,416 --> 00:54:34,166
Mislim, jesmo, ali...

941
00:54:34,666 --> 00:54:36,791
- Thelma!
- To je ona.

942
00:54:39,333 --> 00:54:40,458
Ajme.

943
00:54:41,083 --> 00:54:44,125
Tako sam uzbuđena! Obožavam te!

944
00:54:44,125 --> 00:54:45,875
O, hvala.

945
00:54:45,875 --> 00:54:49,083
Želim si odrezati jedan rog
da budem poput tebe.

946
00:54:49,083 --> 00:54:50,333
Nije ti sjajna?

947
00:54:50,333 --> 00:54:52,750
Pravo je nadahnuće upoznati te!

948
00:54:52,750 --> 00:54:54,875
Nekoga tko pjeva istinu.

949
00:54:54,875 --> 00:54:58,250
Ti si najiskrenija umjetnica na svijetu.

950
00:55:01,958 --> 00:55:03,041
Da.

951
00:55:03,041 --> 00:55:05,416
Hej, zadržavate red.

952
00:55:06,416 --> 00:55:07,625
Bolje da krenemo.

953
00:55:07,625 --> 00:55:09,666
Hvala što ste svratili.

954
00:55:09,666 --> 00:55:11,583
- Boook!
- Vidimo se.

955
00:55:11,583 --> 00:55:13,500
Čuvaj se, Thelma.

956
00:55:15,250 --> 00:55:16,458
Thelma!

957
00:55:22,750 --> 00:55:25,000
O, srce! „Evo preživanja”

958
00:55:25,000 --> 00:55:28,583
upravo je nominirana za spot godine!

959
00:55:30,458 --> 00:55:32,625
Vic Diamond opet uspješan!

960
00:55:32,625 --> 00:55:34,000
ZABAVA PREŽIVANJA

961
00:55:36,791 --> 00:55:41,250
<i>Bila sam jedina jednorožica na svojoj duzi</i>

962
00:55:41,833 --> 00:55:45,041
<i>O, bila sam sasvim sama</i>

963
00:55:45,041 --> 00:55:47,625
<i>Bez razloga da sjajim</i>

964
00:55:49,625 --> 00:55:52,416
<i>Crvena, žuta, narančasta, zelena</i>

965
00:55:52,416 --> 00:55:54,583
<i>Nisu bile za me ružičasta i plava</i>

966
00:55:54,583 --> 00:55:55,875
<i>O, ne</i>

967
00:55:55,875 --> 00:55:57,000
Sad smo obitelj.

968
00:55:57,000 --> 00:55:58,458
<i>Bila sam tužni indigo</i>

969
00:55:58,458 --> 00:55:59,708
OBOŽAVAM ROG

970
00:55:59,708 --> 00:56:00,666
Thelma!

971
00:56:02,166 --> 00:56:05,916
<i>Živjeti na duzi
To je bila pustolovina</i>

972
00:56:05,916 --> 00:56:07,583
Ne, stani! Prestanite!

973
00:56:08,166 --> 00:56:10,000
<i>Jednog si dana na vrhu</i>

974
00:56:10,000 --> 00:56:12,875
<i>Sljedećeg kliziš niz padinu</i>

975
00:56:14,125 --> 00:56:18,958
<i>Život nije uvijek bio pun sjaja
I svjetla</i>

976
00:56:18,958 --> 00:56:20,375
JEDNOROZI SU GLUPI

977
00:56:20,375 --> 00:56:22,291
<i>Nije bilo nikoga</i>

978
00:56:22,291 --> 00:56:24,791
<i>Da čuje kako plačem noćima</i>

979
00:56:24,791 --> 00:56:26,166
Jednorog!

980
00:56:26,166 --> 00:56:29,416
<i>Morala sam nešto promijeniti</i>

981
00:56:29,416 --> 00:56:30,541
<i>Lance slomiti</i>

982
00:56:30,541 --> 00:56:32,125
<i>Morala sam pobjeći</i>

983
00:56:32,125 --> 00:56:35,041
<i>Morala sam nešto promijeniti</i>

984
00:56:35,041 --> 00:56:38,916
<i>Morala sam iznova početi
Da nađem način bolji</i>

985
00:56:39,416 --> 00:56:43,291
<i>Morala sam otići
Pronaći mjesto koje je moje</i>

986
00:56:43,291 --> 00:56:44,458
PJESME

987
00:56:45,125 --> 00:56:49,916
<i>Gdje sam sigurna
I mogu pjevati svoje pjesmice</i>

988
00:56:50,500 --> 00:56:52,791
<i>Gdje mogu biti ja</i>

989
00:56:52,791 --> 00:56:56,083
<i>Pustiti da zasjaje moje iskrice</i>

990
00:56:56,583 --> 00:56:59,125
<i>Ispada da to mjesto</i>

991
00:56:59,125 --> 00:57:03,125
<i>Bilo je ovdje kraj tebe</i>

992
00:57:05,208 --> 00:57:08,250
<i>Morala sam nešto promijeniti</i>

993
00:57:08,250 --> 00:57:10,041
<i>Morala sam lance slomiti</i>

994
00:57:10,041 --> 00:57:11,500
<i>Morala sam pobjeći</i>

995
00:57:11,500 --> 00:57:14,625
<i>Morala sam nešto promijeniti</i>

996
00:57:14,625 --> 00:57:17,833
<i>Morala sam iznova početi
Da nađem način bolji</i>

997
00:57:17,833 --> 00:57:20,500
<i>Morala sam nešto promijeniti</i>

998
00:57:20,500 --> 00:57:23,583
<i>Morala sam lance slomiti
Pobjeći</i>

999
00:57:23,583 --> 00:57:26,875
<i>Morala sam nešto promijeniti</i>

1000
00:57:26,875 --> 00:57:31,791
<i>Morala sam iznova početi
Da nađem način bolji</i>

1001
00:57:31,791 --> 00:57:35,166
HRĐAVE KANTE

1002
00:57:35,166 --> 00:57:39,291
<i>Bila sam jedini jednorog na svojoj duzi</i>

1003
00:57:39,291 --> 00:57:40,250
POZIV - PORUKA

1004
00:57:44,000 --> 00:57:46,875
JAVI SE

1005
00:57:49,250 --> 00:57:52,250
Thelma, imam sjajne vijesti!

1006
00:57:52,250 --> 00:57:56,791
Dogovorio sam ti nastup
na Šljokapaluzi za dva tjedna.

1007
00:57:56,791 --> 00:57:59,291
- Što?
- Rekao sam ti da ću to postići.

1008
00:57:59,291 --> 00:58:00,875
Sad se idi uredi.

1009
00:58:00,875 --> 00:58:03,458
<i>Večeras je dodjela nagrada za spotove.</i>

1010
00:58:05,791 --> 00:58:07,791
Bok! Kojeg dizajnera nosiš?

1011
00:58:09,041 --> 00:58:10,833
VEČERAS - NAGRADE ZA SPOTOVE

1012
00:58:18,500 --> 00:58:22,291
Najpopularniji glazbenici
okupili su se večeras u Hollywoodu

1013
00:58:22,291 --> 00:58:25,625
u nadi da će osvojiti
nagradu za najbolji spot godine.

1014
00:58:26,333 --> 00:58:29,500
I prvi se put pojavljuje
nakon velikog sloma

1015
00:58:29,500 --> 00:58:34,291
superzvijezda s pjesmom „Riblja nevolja”,
Nikki Narwhal!

1016
00:58:35,625 --> 00:58:37,291
Riblja nevolja je stigla.

1017
00:58:37,291 --> 00:58:38,958
Bu!

1018
00:58:38,958 --> 00:58:40,666
Bu i vama!

1019
00:58:44,166 --> 00:58:46,958
- Guraj, Megan. Vodi me odavde!
- Evo, curo.

1020
00:58:49,583 --> 00:58:53,416
Jesi li zamišljala
da će naši životi ovako ispasti?

1021
00:58:53,416 --> 00:58:55,208
Nikad to ne bih rekla.

1022
00:58:56,166 --> 00:58:59,583
Sad nema povratka!

1023
00:59:04,916 --> 00:59:06,625
Fotkaj me s dobre strane.

1024
00:59:08,291 --> 00:59:09,875
Napravite mjesta.

1025
00:59:10,791 --> 00:59:13,500
Thelmini su obožavatelji
poludjeli ovaj tjedan

1026
00:59:13,500 --> 00:59:17,250
kad je objavljeno
da će nastupiti na Šljokapaluzi.

1027
00:59:18,250 --> 00:59:20,333
Thelma?

1028
00:59:20,333 --> 00:59:23,916
- Jedva čekam stati na tu pozornicu.
- Thelma, ovdje!

1029
00:59:25,500 --> 00:59:28,250
- Otise?
- Kojeg dizajnera nosiš?

1030
00:59:28,250 --> 00:59:31,541
Nosimo Flavija Donzinija.

1031
00:59:32,125 --> 00:59:32,958
Thelma?

1032
00:59:33,708 --> 00:59:36,375
Hej, pogledaj me.

1033
00:59:36,375 --> 00:59:37,875
Čekaj, Thelma! Čekaj!

1034
00:59:37,875 --> 00:59:39,833
Hajde, bebice.

1035
00:59:39,833 --> 00:59:42,500
Hej, poželite nam sreću. Bok.

1036
00:59:44,041 --> 00:59:48,583
Nagradu za najbolje obrve u spotu

1037
00:59:48,583 --> 00:59:52,583
dobivaju Treble Twins!

1038
00:59:58,166 --> 01:00:00,083
Sjajni su.

1039
01:00:01,208 --> 01:00:04,250
O, ne, Thelma! Tvoje se lice raspada.

1040
01:00:04,250 --> 01:00:06,458
- Što?
- Idi u zahod i popravi to.

1041
01:00:06,458 --> 01:00:08,541
Naša je kategorija uskoro na redu.

1042
01:00:11,208 --> 01:00:12,333
O, ne!

1043
01:00:26,708 --> 01:00:28,500
Bok, Thelma.

1044
01:00:28,500 --> 01:00:31,583
Curo! Kako si me prestrašila.

1045
01:00:31,583 --> 01:00:33,041
Samo visiš ondje?

1046
01:00:37,958 --> 01:00:40,375
Evo, hoću ti dati ovo.

1047
01:00:42,208 --> 01:00:43,833
Dobro. Hvala.

1048
01:00:47,250 --> 01:00:52,291
Smiješno, nisam znala
da se rogovi jednoroga mogu tako odvojiti.

1049
01:00:53,625 --> 01:00:54,583
Što?

1050
01:00:55,083 --> 01:00:56,541
Zašto ovo radiš?

1051
01:00:56,541 --> 01:00:59,583
Učinit ću sve da vratim Nikki na vrh.

1052
01:01:16,875 --> 01:01:18,625
Mrkva?

1053
01:01:18,625 --> 01:01:22,125
Tvoj je čarobni rog bila mrkva?

1054
01:01:23,500 --> 01:01:26,666
Znala sam da jednorozi ne postoje.

1055
01:01:26,666 --> 01:01:28,708
Molim te, mogu objasniti.

1056
01:01:28,708 --> 01:01:31,375
Neće biti potrebno.

1057
01:01:31,375 --> 01:01:35,500
Nakon što objavim ovu snimku,
cijeli će svijet znati što si zapravo.

1058
01:01:35,500 --> 01:01:37,750
Samo lažni poni.

1059
01:01:39,291 --> 01:01:42,625
Čovječe, jedva čekam vidjeti izraze lica

1060
01:01:42,625 --> 01:01:44,791
kad svi saznaju kako si ih izdala.

1061
01:01:45,500 --> 01:01:49,041
Megan, molim te, nemoj.
Ne mogu se vratiti na staro.

1062
01:01:49,041 --> 01:01:50,833
Dat ću ti što god želiš.

1063
01:01:50,833 --> 01:01:52,666
Prekasno je za to, Thelma.

1064
01:01:52,666 --> 01:01:56,625
Vrijeme je da svijet vidi
kakvo si jadno stvorenje.

1065
01:01:57,583 --> 01:01:59,375
LAŽNO!
DIJELI

1066
01:01:59,375 --> 01:02:01,083
Čekaj, stani! Nemoj!

1067
01:02:02,583 --> 01:02:03,458
Samo...

1068
01:02:04,666 --> 01:02:06,041
Daj da nestanem.

1069
01:02:06,625 --> 01:02:10,333
Više me nikad nećeš vidjeti ni čuti.

1070
01:02:10,333 --> 01:02:12,500
Bit će kao da nisam ni postojala.

1071
01:02:14,291 --> 01:02:15,125
Dobro.

1072
01:02:16,125 --> 01:02:18,625
Ali želim da odeš zauvijek.

1073
01:02:19,125 --> 01:02:21,500
Jer ako se ikad pokušaš vratiti,

1074
01:02:22,000 --> 01:02:25,000
znaš točno što će ti se dogoditi.

1075
01:02:36,000 --> 01:02:37,291
Bokić, onda.

1076
01:02:41,291 --> 01:02:44,875
Thelma, gdje si?

1077
01:02:46,291 --> 01:02:49,375
Oprostite, vidjeli ste
sićušnu ružičastu jednorožicu,

1078
01:02:49,375 --> 01:02:52,166
voli pjevati o prdežima
i želučanim kiselinama?

1079
01:02:54,541 --> 01:02:56,333
Ma nema veze!

1080
01:02:56,333 --> 01:03:00,833
Thelma, molim te, dođi Vickyju. Thelma!

1081
01:03:00,833 --> 01:03:05,791
<i>Nagradu za najbolji spot godine osvaja</i>

1082
01:03:06,333 --> 01:03:10,791
<i>„Evo preživanja” Dannyja Pastuha
i Jednorožice Thelme!</i>

1083
01:03:15,500 --> 01:03:19,500
IZLAZ

1084
01:03:24,291 --> 01:03:26,250
Kamo je nestala?

1085
01:03:28,791 --> 01:03:30,708
Misija gotova.

1086
01:03:32,166 --> 01:03:33,250
Lijepo.

1087
01:03:33,916 --> 01:03:35,708
Za tjedan dana si na vrhu.

1088
01:03:37,583 --> 01:03:41,041
Kvrapcu! Thelma je nestala!

1089
01:03:43,208 --> 01:03:47,166
<i>Ne želim vas uznemiriti,
ali čini se da smo izgubili Thelmu.</i>

1090
01:03:47,166 --> 01:03:49,125
Što? Ne!

1091
01:03:49,125 --> 01:03:50,875
VOLIM THELMU!

1092
01:03:50,875 --> 01:03:54,666
<i>Molim vas, pogledajte
je li Thelma ispod vašeg sjedala.</i>

1093
01:03:54,666 --> 01:03:56,791
<i>Jednorožica je, prilično mala.</i>

1094
01:03:56,791 --> 01:03:59,333
<i>Možda je zapela ispod vaše guze.</i>

1095
01:04:26,625 --> 01:04:28,541
PJESME

1096
01:04:31,583 --> 01:04:34,000
<i>Cijeli svijet danas žaluje</i>

1097
01:04:34,000 --> 01:04:36,583
<i>nakon što se saznalo za iznenadni nestanak</i>

1098
01:04:36,583 --> 01:04:38,583
<i>jednorožice Thelme.</i>

1099
01:04:40,375 --> 01:04:44,458
<i>Dobrovoljci posvuda očajnički traže Thelmu</i>

1100
01:04:44,458 --> 01:04:46,041
<i>kako god mogu.</i>

1101
01:04:46,041 --> 01:04:47,041
Thelma!

1102
01:04:47,041 --> 01:04:48,500
- Thelma!
- Thelma!

1103
01:04:48,500 --> 01:04:49,958
Mama!

1104
01:04:49,958 --> 01:04:54,833
<i>Odjednom se čini kao da je nestala
sva čarolija i nada svijeta.</i>

1105
01:04:54,833 --> 01:04:56,750
Thelma, gdje si?

1106
01:04:56,750 --> 01:04:59,416
Molim te, dođi kući. Trebamo te.

1107
01:05:01,833 --> 01:05:03,208
Thelma, volimo te.

1108
01:05:03,208 --> 01:05:05,833
Thelma, gdje si?

1109
01:05:10,583 --> 01:05:17,041
{\an8}GDJE JE THELMA? NESTALA VEĆ 14 DANA

1110
01:05:27,208 --> 01:05:29,958
ŠLJOKICE - BOJA

1111
01:05:29,958 --> 01:05:32,166
Hej, ženo konj, trebaš prijevoz?

1112
01:05:38,291 --> 01:05:39,666
Kamo si krenula, mala?

1113
01:05:40,250 --> 01:05:43,416
Možda na iduće odmaralište
da se bacim u zahod.

1114
01:05:47,541 --> 01:05:49,458
To sam već čuo.

1115
01:05:51,041 --> 01:05:53,541
Znaš, kad si na cesti, počneš promišljati,

1116
01:05:53,541 --> 01:05:54,916
ja mnogo promišljam.

1117
01:05:55,416 --> 01:05:58,083
Mogao bih mozak nazvati Promislić.

1118
01:05:58,083 --> 01:06:00,000
Smijem li te nešto pitati?

1119
01:06:01,458 --> 01:06:02,458
Da, reci.

1120
01:06:03,416 --> 01:06:06,250
Jesi se kad probudila
i shvatila da živiš u laži?

1121
01:06:07,625 --> 01:06:09,458
Čovječe, znam točno kako je to.

1122
01:06:13,708 --> 01:06:14,958
Ovako.

1123
01:06:15,458 --> 01:06:18,583
Upravo sam se zaručio
sa ženom svojih snova.

1124
01:06:18,583 --> 01:06:21,541
Ali tajim joj nešto golemo.

1125
01:06:21,541 --> 01:06:22,458
Stvarno?

1126
01:06:23,458 --> 01:06:24,291
Što to?

1127
01:06:24,291 --> 01:06:25,291
RADOVI NA CESTI

1128
01:06:25,291 --> 01:06:26,208
Ne!

1129
01:06:27,291 --> 01:06:32,291
Svjetski sam prvak
u podzemnoj mreži plesa u klompama.

1130
01:06:32,291 --> 01:06:34,250
Postoji podzemna mreža za to?

1131
01:06:34,250 --> 01:06:38,458
Imamo plesne bitke
u kanalizaciji i starim silosima.

1132
01:06:39,583 --> 01:06:42,083
Obožavatelji me zovu Gregor Gromolist.

1133
01:06:42,708 --> 01:06:44,583
Jer imam tako velike listove.

1134
01:06:47,583 --> 01:06:49,666
U čemu je problem?

1135
01:06:49,666 --> 01:06:51,875
Zašto ne kažeš curi istinu?

1136
01:06:53,250 --> 01:06:54,375
Pa, ja...

1137
01:06:55,125 --> 01:06:57,041
Valjda se samo bojim.

1138
01:06:57,041 --> 01:07:00,041
Što ako mrzi klompe i odbije me?

1139
01:07:00,541 --> 01:07:02,541
Ako te zaista voli,

1140
01:07:02,541 --> 01:07:04,583
možda će voljeti sve na tebi,

1141
01:07:05,083 --> 01:07:06,166
čak i klompe.

1142
01:07:06,750 --> 01:07:08,166
Stvarno to misliš?

1143
01:07:08,166 --> 01:07:10,083
Mislim, nadam se.

1144
01:07:10,583 --> 01:07:11,916
Što god da se dogodi,

1145
01:07:11,916 --> 01:07:15,208
bolje je nego
da cijeli život živiš u laži.

1146
01:07:15,833 --> 01:07:17,666
Savršen si takav kakav jesi.

1147
01:07:18,375 --> 01:07:22,458
Ajme, sigurno nemaš
nijednog jedinog problema u životu.

1148
01:07:22,958 --> 01:07:23,833
Da!

1149
01:07:29,750 --> 01:07:31,083
Zaustavi kamionet!

1150
01:07:31,083 --> 01:07:32,375
MODERNI KLOMPER

1151
01:07:33,416 --> 01:07:35,750
- Nešto je bilo, ne?
- Moramo se okrenuti.

1152
01:07:35,750 --> 01:07:36,708
Moram natrag!

1153
01:07:36,708 --> 01:07:40,208
Pa, samo da upalim dobar stari žmigavac.

1154
01:07:40,833 --> 01:07:41,666
Da!

1155
01:07:46,916 --> 01:07:49,541
NESTALA. VIDJELI STE JE? RUŽIČASTO KRZNO

1156
01:08:05,166 --> 01:08:06,083
Thelma?

1157
01:08:07,708 --> 01:08:09,208
Thelma!

1158
01:08:12,583 --> 01:08:15,250
Gdje si bila? Posvuda sam te tražio.

1159
01:08:15,250 --> 01:08:16,375
Jesi li dobro?

1160
01:08:16,375 --> 01:08:18,791
Dobro sam, Otise.

1161
01:08:18,791 --> 01:08:20,958
Tako sam se brinuo za tebe.

1162
01:08:20,958 --> 01:08:22,625
Ali ja to ne zaslužujem.

1163
01:08:23,125 --> 01:08:25,000
Nisam vas smjela ostaviti.

1164
01:08:25,000 --> 01:08:26,791
U redu je. Sad si se vratila.

1165
01:08:26,791 --> 01:08:28,541
Ne, nije u redu.

1166
01:08:28,541 --> 01:08:30,291
Jako sam zeznula.

1167
01:08:30,291 --> 01:08:33,833
Mislila sam da ću kao jednorožica
ostvariti sve snove.

1168
01:08:33,833 --> 01:08:36,916
A izgubila sam ljude koji me najviše vole.

1169
01:08:36,916 --> 01:08:39,041
Prestani, Thelma, zacrvenit ću se.

1170
01:08:39,041 --> 01:08:40,750
Ozbiljno mislim.

1171
01:08:40,750 --> 01:08:44,833
Rado ću svirati bilo gdje,
glavno da je s vama.

1172
01:08:45,625 --> 01:08:46,708
Hvala, Thelma.

1173
01:08:49,416 --> 01:08:50,791
Imao si pravo.

1174
01:08:51,375 --> 01:08:53,333
Sad moram sve priznati.

1175
01:08:53,333 --> 01:08:55,083
Čekaj. Ozbiljno?

1176
01:08:55,083 --> 01:08:58,833
Vrijeme je da svima pokažemo
tko je prava Thelma.

1177
01:09:03,166 --> 01:09:07,833
Sigurno ne želiš opet ovog nevaljalca?
„Stavi me na glavu, Thelma.”

1178
01:09:07,833 --> 01:09:09,750
Miči tu gadost od mene.

1179
01:09:10,250 --> 01:09:11,666
SAMO VOZI KAMION

1180
01:09:13,250 --> 01:09:14,416
Thelma!

1181
01:09:15,666 --> 01:09:17,833
Posvuda smo te tražili.

1182
01:09:18,500 --> 01:09:19,708
Što ima, Reggie?

1183
01:09:19,708 --> 01:09:21,083
Bok, Thelma.

1184
01:09:21,083 --> 01:09:22,125
Peggy!

1185
01:09:24,416 --> 01:09:27,250
Tako mi je žao. Nisam vas smjela ostaviti.

1186
01:09:27,250 --> 01:09:30,000
Ne brini se.
Znala sam da ćeš se predomisliti.

1187
01:09:30,000 --> 01:09:33,750
Sigurno si već čula,
nisam stvarno jednorožica.

1188
01:09:33,750 --> 01:09:36,625
Da. Od samog sam početka
osjetila miris boje.

1189
01:09:37,583 --> 01:09:41,000
Hajde, svi. Šljokapaluza počinje.

1190
01:09:41,000 --> 01:09:43,958
Nitko nas neće spriječiti
da odemo na pozornicu.

1191
01:09:44,458 --> 01:09:46,291
Mislim da će ti ovo trebati.

1192
01:09:46,291 --> 01:09:47,583
PJESME

1193
01:09:57,041 --> 01:09:59,041
<i>Obožavatelji iz cijelog svijeta</i>

1194
01:09:59,041 --> 01:10:03,708
<i>okupili su se na Šljokapaluzi,
najvećem glazbenom događaju godine.</i>

1195
01:10:03,708 --> 01:10:05,250
<i>I dok svijet još tuguje</i>

1196
01:10:05,250 --> 01:10:07,750
<i>zbog nestanka jednorožice Thelme,</i>

1197
01:10:07,750 --> 01:10:11,750
<i>najveće su glazbene zvijezde
došle nastupiti umjesto nje.</i>

1198
01:10:13,666 --> 01:10:14,916
O, da!

1199
01:10:14,916 --> 01:10:17,833
<i>Prekid je dovoljno težak...</i>

1200
01:10:17,833 --> 01:10:19,416
GDJE JE THELMA?

1201
01:10:19,416 --> 01:10:20,333
Pusti.

1202
01:10:20,333 --> 01:10:21,875
<i>Ali znam da blefiraš</i>

1203
01:10:23,708 --> 01:10:26,833
<i>No mnogi Thelmini obožavatelji
još gaje nadu</i>

1204
01:10:26,833 --> 01:10:29,708
<i>da će se voljena
ružičasta jednorožica vratiti.</i>

1205
01:10:29,708 --> 01:10:32,250
Što ima, kopneni stanovnici?

1206
01:10:32,250 --> 01:10:34,458
Jeste li spremni za ovo?

1207
01:10:37,916 --> 01:10:39,666
<i>...s kleptomankom!</i>

1208
01:10:40,458 --> 01:10:41,541
<i>Prekid...</i>

1209
01:10:41,541 --> 01:10:44,958
<i>U međuvremenu, Nikki Narwhal se vratila</i>

1210
01:10:44,958 --> 01:10:49,458
<i>po svoju krunu izvorne kraljice popa.</i>

1211
01:10:49,458 --> 01:10:52,083
Hvala. Puno vam hvala.

1212
01:10:53,166 --> 01:10:55,166
Začepio si mi otvor za disanje.

1213
01:10:55,166 --> 01:10:59,125
Ako itko od vas idiota vidi nekoga
tko se pretvara da je Thelma,

1214
01:10:59,125 --> 01:11:01,791
smjesta me obavijestite.

1215
01:11:01,791 --> 01:11:03,250
Ima li pitanja?

1216
01:11:03,791 --> 01:11:07,208
Nije dobar trenutak
da naručim pizzu sa sirom u kori?

1217
01:11:07,208 --> 01:11:09,541
Rekla sam vam da jedete prije dolaska.

1218
01:11:09,541 --> 01:11:12,916
- Idite raditi svoj posao.
- Volim svoj posao!

1219
01:11:14,458 --> 01:11:16,500
Reggie, siguran si da će upaliti?

1220
01:11:16,500 --> 01:11:17,958
Vjeruj mi.

1221
01:11:25,666 --> 01:11:27,416
<i>I sad zove Chuck.</i>

1222
01:11:27,416 --> 01:11:30,791
<i>Chuck, jesi li spreman igrati</i>
Kviz za milijun dolara<i>?</i>

1223
01:11:30,791 --> 01:11:32,250
Bome jesam, Bille.

1224
01:11:34,666 --> 01:11:36,291
Kako ćemo ući?

1225
01:11:36,291 --> 01:11:39,000
Bez brige, znam obijati brave.

1226
01:11:43,250 --> 01:11:44,291
Upadajmo!

1227
01:11:44,291 --> 01:11:48,125
<i>Dobro, Chuck, za milijun dolara,
samo moraš dovršiti naslov.</i>

1228
01:11:48,125 --> 01:11:51,250
<i>„Zlatokosa i tri...” Što?</i>

1229
01:11:54,250 --> 01:11:55,666
<i>Chuck, jesi li tu?</i>

1230
01:11:57,041 --> 01:12:00,125
<i>Ako ne odgovoriš,
morat ću do sljedećeg pozivatelja.</i>

1231
01:12:00,625 --> 01:12:03,166
<i>Više sreće drugi put, Chuck. Zbogom.</i>

1232
01:12:03,666 --> 01:12:06,916
Oprosti, medvjeda.
„Zlatokosa i tri medvjeda.”

1233
01:12:07,916 --> 01:12:08,791
Halo?

1234
01:12:11,625 --> 01:12:15,166
ZORANOVI ZAKON ZAHODI

1235
01:12:15,166 --> 01:12:16,750
Hajde, Reggie. Idemo.

1236
01:12:17,250 --> 01:12:19,125
Dajte mi minutu. Isuse.

1237
01:12:19,125 --> 01:12:20,041
O POLITICI

1238
01:12:20,041 --> 01:12:21,375
Ti ljudi...

1239
01:12:23,250 --> 01:12:26,208
Požurite se. Mamlazi točno ispred vas.

1240
01:12:28,291 --> 01:12:30,500
Hej! Što radite ovdje?

1241
01:12:31,875 --> 01:12:32,958
Uljezi!

1242
01:12:32,958 --> 01:12:35,500
<i>Ponavljam, uljezi! Tražim pojačanje!</i>

1243
01:12:48,833 --> 01:12:49,916
Ajme, to je bilo...

1244
01:12:50,416 --> 01:12:51,250
Oprosti.

1245
01:12:51,750 --> 01:12:52,916
Bravo, Peg.

1246
01:12:52,916 --> 01:12:56,125
Što radite? Krenite! Zadržat ćemo ih.

1247
01:12:56,125 --> 01:12:58,291
Za mnom. Moramo na pozornicu.

1248
01:13:12,875 --> 01:13:14,958
Je li tko naručio pizzu s punjenom...

1249
01:13:16,208 --> 01:13:18,125
Evo vam, naivčine!

1250
01:13:18,708 --> 01:13:20,500
Imamo situaciju 10-96.

1251
01:13:20,500 --> 01:13:23,291
Čekaj, postoji kod za točno ovu situaciju?

1252
01:13:31,041 --> 01:13:32,541
Probili su perimetar!

1253
01:13:41,625 --> 01:13:44,750
<i>Očekujte ponija i par magaraca.</i>

1254
01:13:44,750 --> 01:13:45,666
Što?

1255
01:13:47,250 --> 01:13:48,375
Pogodak.

1256
01:13:49,458 --> 01:13:50,833
LAŽNO!
DIJELI

1257
01:13:52,666 --> 01:13:53,583
NAPUNI BATERIJU

1258
01:13:53,583 --> 01:13:54,500
Što?

1259
01:14:03,208 --> 01:14:04,208
Oprostite!

1260
01:14:07,041 --> 01:14:07,875
POZORNICA

1261
01:14:07,875 --> 01:14:09,208
Samo ravno.

1262
01:14:10,458 --> 01:14:12,208
Stojte! Ne mičite se!

1263
01:14:16,166 --> 01:14:17,125
Ovuda!

1264
01:14:20,416 --> 01:14:22,666
Magarotruvijuse, pokaži nam što znaš.

1265
01:14:22,666 --> 01:14:25,083
S velikim zadovoljstvom.

1266
01:14:44,041 --> 01:14:45,125
<i>Može!</i>

1267
01:14:45,625 --> 01:14:46,875
<i>Ondje gdje je bitno</i>

1268
01:14:47,791 --> 01:14:49,625
<i>Ondje gdje je bitno</i>

1269
01:14:51,875 --> 01:14:54,791
Hvala. Puno vam hvala.

1270
01:14:55,291 --> 01:14:57,500
Volim vas, društvo.

1271
01:14:58,458 --> 01:15:00,458
Hej, otvorite.

1272
01:15:09,416 --> 01:15:10,500
Što ćemo sad?

1273
01:15:10,500 --> 01:15:13,208
Ništa. Zarobljeni ste.

1274
01:15:14,791 --> 01:15:16,541
Bok, Thelma.

1275
01:15:18,208 --> 01:15:21,583
Stvarno si mislila
da se možeš došepuriti ovamo

1276
01:15:21,583 --> 01:15:23,916
i opet me zasjeniti?

1277
01:15:23,916 --> 01:15:25,333
Ne, Nikki, kunem se.

1278
01:15:25,333 --> 01:15:27,000
Pa, samo da znaš, Thelma.

1279
01:15:27,000 --> 01:15:29,375
Nisi ništa bez šljokica.

1280
01:15:29,375 --> 01:15:31,125
Samo si bezvrijedni poni

1281
01:15:31,125 --> 01:15:32,875
kojeg nitko ne želi slušati.

1282
01:15:33,375 --> 01:15:35,708
Ja sam prava rogata zvijezda.

1283
01:15:37,125 --> 01:15:41,333
Bum. Nikki je prava riba,
ne neka zamjena iz konzerve.

1284
01:15:41,833 --> 01:15:43,958
Nikki, molim te. Ne želimo probleme.

1285
01:15:45,208 --> 01:15:47,125
Doista želiš opet svjetlucati?

1286
01:15:47,125 --> 01:15:48,791
Ovako će ti to uspjeti!

1287
01:15:54,916 --> 01:15:55,916
PREKIDAČ ZA NUŽDU

1288
01:16:00,208 --> 01:16:01,250
Zaustavi ih!

1289
01:16:12,125 --> 01:16:14,000
Nećeš rasturiti ovaj bend.

1290
01:16:22,750 --> 01:16:25,750
Napokon smo ovdje, Thelma! Šljokapaluza!

1291
01:16:25,750 --> 01:16:31,458
<i>Još jedna pjesma!</i>

1292
01:16:34,625 --> 01:16:39,291
Hej, odmah se vraćam. Moram nešto učiniti.

1293
01:16:40,583 --> 01:16:41,416
Čekaj!

1294
01:16:41,416 --> 01:16:42,500
Thelma!

1295
01:16:52,583 --> 01:16:53,916
Tko su ovi?

1296
01:16:53,916 --> 01:16:56,458
Bu! Maknite se s pozornice!

1297
01:16:58,333 --> 01:17:00,208
- Što da radimo?
- Ne znam.

1298
01:17:02,291 --> 01:17:03,500
Bu!

1299
01:17:13,125 --> 01:17:14,291
Thelma?

1300
01:17:18,250 --> 01:17:19,250
Što radiš?

1301
01:17:33,458 --> 01:17:34,583
Pozdrav svima.

1302
01:17:36,250 --> 01:17:39,041
Znam da se pitate
gdje sam bila sve ovo vrijeme.

1303
01:17:40,291 --> 01:17:41,416
Ne krivim vas.

1304
01:17:41,958 --> 01:17:43,666
I ja sam se to pitala.

1305
01:17:46,541 --> 01:17:51,250
Odmalena sanjam
o nastupu na ovoj pozornici.

1306
01:17:53,208 --> 01:17:56,333
Ali nisam mislila
da ću doći ovamo zbog svog izgleda.

1307
01:17:57,166 --> 01:18:01,583
Nešto u meni govorilo mi je
da nisam dovoljno dobra.

1308
01:18:03,458 --> 01:18:06,250
Onda se jednog dana dogodilo nešto ludo

1309
01:18:06,250 --> 01:18:09,333
i svi su napokon
počeli obraćati pažnju na mene.

1310
01:18:10,083 --> 01:18:12,416
Ali to nisam prava ja.

1311
01:18:17,541 --> 01:18:20,041
Ovo sam prava ja.

1312
01:18:20,958 --> 01:18:21,916
Ja sam Thelma.

1313
01:18:25,375 --> 01:18:28,500
Bu!

1314
01:18:29,291 --> 01:18:31,416
Doista mi je žao.

1315
01:18:32,791 --> 01:18:34,791
Nisam htjela nikoga povrijediti.

1316
01:18:34,791 --> 01:18:38,375
Mislila sam da će samo tako
ljudi dati mojoj glazbi priliku.

1317
01:18:42,500 --> 01:18:45,708
A sad vam želim otpjevati pjesmu.

1318
01:18:46,375 --> 01:18:48,250
Počela sam je pisati kao mala.

1319
01:18:48,750 --> 01:18:51,791
Samo dosad nisam znala što moram reći.

1320
01:18:53,166 --> 01:18:55,583
Dobro, dečki, idemo.

1321
01:19:10,291 --> 01:19:14,916
<i>Ne usudi se osvrtati se
Predaleko si stigla</i>

1322
01:19:16,291 --> 01:19:19,625
<i>Neka te suze koje si prolila podsjete</i>

1323
01:19:19,625 --> 01:19:22,375
<i>Tko si zaista</i>

1324
01:19:23,291 --> 01:19:28,708
<i>Pretražila si cijeli svijet
Tek da shvatiš</i>

1325
01:19:30,083 --> 01:19:34,916
<i>Sve što ti je trebalo
Bilo je u tebi</i>

1326
01:19:35,916 --> 01:19:39,333
<i>Upali svoje svjetlo
Da vidimo tko si</i>

1327
01:19:39,333 --> 01:19:41,083
<i>Jedna od milijun</i>

1328
01:19:41,083 --> 01:19:42,583
<i>Nitko ne može biti ti</i>

1329
01:19:42,583 --> 01:19:45,875
<i>Ne budi savršena
Kao mjesec i zvijezde</i>

1330
01:19:45,875 --> 01:19:51,166
<i>Blistaš takva kakva jesi</i>

1331
01:19:51,166 --> 01:19:56,083
<i>Kad ne vidiš dugu kroz oblake</i>

1332
01:19:57,791 --> 01:20:02,875
<i>Kad grmljavina slomi tvoj glas
I zagluši te</i>

1333
01:20:04,541 --> 01:20:09,833
<i>Tama ne može postojati gdje ima svjetla</i>

1334
01:20:11,000 --> 01:20:16,458
<i>Ustani, digni se i zablistaj</i>

1335
01:20:20,416 --> 01:20:22,083
<i>Jedna od milijun</i>

1336
01:20:24,458 --> 01:20:26,333
<i>Ne budi savršena</i>

1337
01:20:26,916 --> 01:20:29,000
<i>Ti blistaš</i>

1338
01:20:38,458 --> 01:20:40,666
<i>Ne budi savršena</i>

1339
01:20:42,166 --> 01:20:46,541
<i>Nadam se da znaš da si prelijepa</i>

1340
01:20:46,541 --> 01:20:49,041
ŽIVOT PREŽIVAČA

1341
01:20:49,041 --> 01:20:54,458
<i>Zar ne znaš da si čarobna?</i>

1342
01:20:55,291 --> 01:21:02,000
<i>Nadam se da ćeš svijetliti</i>

1343
01:21:02,000 --> 01:21:07,666
<i>Nadam se da znaš da si prelijepa</i>

1344
01:21:10,000 --> 01:21:15,041
<i>Ne usudi se osvrtati se
Predaleko si stigla</i>

1345
01:21:29,791 --> 01:21:31,250
Nikki, draga!

1346
01:21:31,250 --> 01:21:34,291
Opet mogu biti tvoj menadžer.

1347
01:21:37,416 --> 01:21:39,833
Hej, Otise, znaš li koliko je sati?

1348
01:21:39,833 --> 01:21:42,083
Znam koliko je sati.

1349
01:21:42,083 --> 01:21:44,166
Thelma, znaš li ti koliko je sati?

1350
01:21:45,125 --> 01:21:46,708
Da, znam koliko je sati.

1351
01:22:25,416 --> 01:22:27,625
- Au.
- Kako to misliš?

1352
01:22:27,625 --> 01:22:29,125
Bacila sam 32.

1353
01:22:29,125 --> 01:22:31,875
Poluork sa superniskom inteligencijom

1354
01:22:31,875 --> 01:22:34,291
ukrao je 40 kg tvog kukuruznog kruha.

1355
01:22:34,291 --> 01:22:37,375
Mogu li samo pokakati bombone?

1356
01:22:37,375 --> 01:22:38,708
U biti, da,

1357
01:22:38,708 --> 01:22:42,916
ali imaš i dizenteriju,
pa će to možda biti bomba-boni.

1358
01:22:44,625 --> 01:22:46,500
Hej, cin-cin!

1359
01:22:47,000 --> 01:22:47,833
HRĐAVE PLOČE

1360
01:22:47,833 --> 01:22:50,583
Stanka je gotova! Moramo dovršiti album.

1361
01:22:50,583 --> 01:22:53,208
- Stižemo, Peggy.
- Thelma!

1362
01:22:53,208 --> 01:22:56,416
Možemo li se fotkati s tobom? Molim te?

1363
01:22:56,916 --> 01:22:58,416
Naravno.

1364
01:22:59,291 --> 01:23:02,833
Dobro, stisnite se još malo.

1365
01:23:02,833 --> 01:23:06,083
Ne vjerujem, ovo se događa.
Više nemam konjunktivitis.

1366
01:23:06,083 --> 01:23:08,500
Savršeno. Dobro, osmjesi za tri...

1367
01:23:08,500 --> 01:23:10,833
{\an8}PERJE - LJEPILO
ODBIJ! PRDNUT ĆU

1368
01:23:10,833 --> 01:23:11,833
...dva...

1369
01:23:16,208 --> 01:23:17,041
i jedan.

1370
01:23:33,375 --> 01:23:34,291
Što?

1371
01:23:40,416 --> 01:23:46,458
JEDNOROŽICA THELMA

1372
01:23:50,583 --> 01:23:54,375
<i>Nije sve što tražiš negdje vani</i>

1373
01:23:54,958 --> 01:23:55,791
<i>Ne</i>

1374
01:23:56,958 --> 01:24:01,541
<i>Samo da znaš, zlato je u tebi</i>

1375
01:24:04,000 --> 01:24:08,625
<i>Planine se ne penju same od sebe
Trudi se, nije lako</i>

1376
01:24:08,625 --> 01:24:10,083
<i>Hej, da</i>

1377
01:24:10,083 --> 01:24:14,708
<i>Odozgo svi izgledamo maleni
To je tako</i>

1378
01:24:17,416 --> 01:24:21,041
<i>Vidim da govore
Moram naći naočnjake</i>

1379
01:24:21,041 --> 01:24:24,333
<i>Jašem s pastusima
Vidimo sve oko sebe</i>

1380
01:24:24,333 --> 01:24:29,083
<i>Bez ometanja, usredotoči se kao lav</i>

1381
01:24:29,083 --> 01:24:31,666
<i>Tko je uz me?</i>

1382
01:24:31,666 --> 01:24:34,791
<i>Čuj to kucanje
Vrijeme je da zablistaš</i>

1383
01:24:34,791 --> 01:24:38,125
<i>Mala, ti si rudnik zlata</i>

1384
01:24:38,125 --> 01:24:41,458
<i>Neustrašiva, ponosna</i>

1385
01:24:41,458 --> 01:24:44,833
<i>Pogledaj je u zrcalu
Ona rudnik je zlata</i>

1386
01:24:44,833 --> 01:24:48,250
<i>Neprocjenjivo, tvoj je trenutak</i>

1387
01:24:48,250 --> 01:24:50,958
<i>Dušo, ti si rudnik zlata</i>

1388
01:24:51,458 --> 01:24:53,000
<i>Vrijediš pravo bogatstvo</i>

1389
01:24:53,000 --> 01:24:54,750
<i>Iznutra</i>

1390
01:24:54,750 --> 01:24:57,916
<i>Dušo, ti si rudnik zlata</i>

1391
01:24:57,916 --> 01:25:00,500
<i>Potlačeni uzimaju slavu</i>

1392
01:25:00,500 --> 01:25:02,583
<i>Ako si premalen, prevelik</i>

1393
01:25:02,583 --> 01:25:04,958
<i>Previsok, premršav</i>

1394
01:25:04,958 --> 01:25:07,541
<i>Zajedno smo jači</i>

1395
01:25:07,541 --> 01:25:11,750
<i>Osedlaj se, vrijeme je za jahanje
Znaj, tvoje je zlato iznutra</i>

1396
01:25:11,750 --> 01:25:15,208
<i>Čuj to kucanje
Vrijeme je da zablistaš</i>

1397
01:25:15,208 --> 01:25:18,000
<i>Mala, ti si rudnik zlata</i>

1398
01:25:18,625 --> 01:25:21,958
<i>Neustrašiva, ponosna</i>

1399
01:25:21,958 --> 01:25:25,125
<i>Pogledaj je u zrcalu
Ona rudnik je zlata</i>

1400
01:25:25,125 --> 01:25:28,458
<i>Neprocjenjivo, tvoj je trenutak</i>

1401
01:25:28,458 --> 01:25:31,958
<i>Dušo, ti si rudnik zlata</i>

1402
01:25:31,958 --> 01:25:35,333
<i>Vrijediš pravo bogatstvo
Iznutra</i>

1403
01:25:36,666 --> 01:25:38,333
<i>Ti si rudnik zlata</i>

1404
01:25:52,000 --> 01:25:55,291
<i>Ostani vjerna sebi</i>

1405
01:25:55,291 --> 01:25:58,000
<i>Ti si rudnik zlata</i>

1406
01:26:01,333 --> 01:26:05,125
<i>Zlato je u tebi</i>

1407
01:26:07,375 --> 01:26:10,500
<i>Tebi</i>

1408
01:26:14,458 --> 01:26:16,875
{\an8}HRĐAVE KANTE

1409
01:33:13,958 --> 01:33:18,958
Prijevod titlova: Nikolina Novak



