1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:19,500 --> 00:00:24,625
{\an8}Csillopalooza! Íme a világot meghódító
legújabb zenei zsenik!

4
00:00:24,625 --> 00:00:26,625
Egy, két, há', négy!

5
00:00:42,625 --> 00:00:47,291
A jobbomon mutatja be
hathúros bravúrok tömkelegét,

6
00:00:47,291 --> 00:00:49,625
a legjobb barátom, Otis!

7
00:00:50,125 --> 00:00:52,291
Ettől eldobjátok az agyatok!

8
00:00:53,375 --> 00:00:57,708
A másik oldalamon a doboknál kap helyet
a ritmus ördöge, Reggie!

9
00:00:57,708 --> 00:00:59,000
Szamár vagyok.

10
00:01:00,750 --> 00:01:03,750
Oké. Azt hittem,
mélyebb gondolatot oszt meg velünk.

11
00:01:03,750 --> 00:01:09,041
Végül a banda énekese, akinek pónilelke
a dalokban szárnyal, én vagyok, Thelma.

12
00:01:09,041 --> 00:01:12,416
És mi vagyunk a Rozsdás vödrök.

13
00:01:13,291 --> 00:01:14,500
Ez az!

14
00:01:14,500 --> 00:01:16,916
Otis, tudod, minek jött el az ideje?

15
00:01:16,916 --> 00:01:18,833
Hogyne tudnám.

16
00:01:19,333 --> 00:01:21,541
Hát te, Thelma, tudod, mi következik?

17
00:01:22,041 --> 00:01:23,875
Naná, hogy tudom.

18
00:01:23,875 --> 00:01:27,875
Thelma!

19
00:01:35,208 --> 00:01:37,375
Imádunk, Thelma!

20
00:01:42,041 --> 00:01:43,708
Puhább széna kell.

21
00:01:43,708 --> 00:01:44,625
ROZSDÁS VÖDRÖK

22
00:01:44,625 --> 00:01:45,958
Ez durva volt!

23
00:01:45,958 --> 00:01:48,958
Most majdnem egy métert repültél!

24
00:01:49,541 --> 00:01:53,166
Remélem, a zsűrinek is bejön,
mert ezt a farkcsontom bánta.

25
00:01:53,166 --> 00:01:56,375
Hadd legyek őszinte, srácok.
Szerintem ez kevés lesz.

26
00:01:56,375 --> 00:01:57,291
Aha.

27
00:01:57,291 --> 00:02:02,166
Ha villantani akarunk a meghallgatáson,
némi pirotechnika nagyot dob majd rajtunk.

28
00:02:02,166 --> 00:02:06,125
Hű! Egy nagyágyú is van köztük.
Várjunk csak! Miért ég a kanóca?

29
00:02:13,250 --> 00:02:15,833
- Akkor holnap tali, srácok!
- Spuri!

30
00:02:15,833 --> 00:02:17,708
Mi a fene volt ez?!

31
00:02:20,333 --> 00:02:24,625
THELMA, AZ UNIKORNIS

32
00:02:24,625 --> 00:02:26,083
THELMA
MUNKAKARTON

33
00:02:29,458 --> 00:02:31,958
- Jó reggelt, Thelma!
- Jó reggelt, Bob!

34
00:02:33,166 --> 00:02:35,708
Szia, Bessie! A héten nem szabin vagy?

35
00:02:35,708 --> 00:02:38,083
Nem, mert az embereknek sajt jár.

36
00:02:38,583 --> 00:02:41,416
Üdítő, csajszi,
hogy a sok túlórázás nem tör le.

37
00:02:41,416 --> 00:02:42,708
Ezt én is adom.

38
00:02:42,708 --> 00:02:43,791
Thelma!

39
00:02:44,833 --> 00:02:45,916
Hali, Otis!

40
00:02:45,916 --> 00:02:48,000
Mi a pálya? Hogy ityeg a fityeg?

41
00:02:48,791 --> 00:02:51,000
Felkészültél az esti meghallgatásra?

42
00:02:51,000 --> 00:02:55,625
Mi az hogy! Nyomjuk meg keményen!
Túl rég próbálunk betörni a nagyok közé.

43
00:02:55,625 --> 00:02:57,833
Nem is próbálkozunk olyan régen.

44
00:02:57,833 --> 00:03:01,916
Csak tíz éve. Nem akarod végre
egy óriási stadionban tépni a húrokat?

45
00:03:01,916 --> 00:03:05,083
Én bárhol szívesen zenélek,
ha veled tehetem.

46
00:03:06,958 --> 00:03:08,541
Thelma, vigyázz az útból!

47
00:03:09,125 --> 00:03:09,958
Azt a pajta!

48
00:03:11,958 --> 00:03:13,458
Meg akarsz ölni, Reggie?

49
00:03:13,458 --> 00:03:16,125
- Ideje levágni a frufrudat!
- Bocsika!

50
00:03:18,833 --> 00:03:20,541
A fene! Már megint...

51
00:03:21,333 --> 00:03:24,250
Amúgy hogy haladsz az új dalszöveggel?

52
00:03:25,083 --> 00:03:26,083
Milyen dalszöveggel?

53
00:03:26,083 --> 00:03:30,208
Tudod te! A dal szövegével,
aminek egy sorával sem vagy elégedett.

54
00:03:30,208 --> 00:03:31,291
Ne már, Otis!

55
00:03:31,291 --> 00:03:33,541
Az kicsi korom óta kísért.

56
00:03:33,541 --> 00:03:36,666
<i>És most jöjjön Narvál Nikki
legújabb dalának</i>

57
00:03:36,666 --> 00:03:39,166
<i>a „Rezeg a háj” klippremierje.</i>

58
00:03:39,166 --> 00:03:41,250
<i>Ezt látnod kell!</i>

59
00:03:41,250 --> 00:03:43,791
Álljunk meg egy dalra! Ezt látnom kell!

60
00:03:48,250 --> 00:03:52,416
<i>Sok haltól hemzseg a víz
Bennük nagy csoda nincs</i>

61
00:03:52,416 --> 00:03:56,541
<i>De közben itt vagyok én
Ilyen egy igazi kincs</i>

62
00:03:56,541 --> 00:04:00,958
<i>Mert Nikki egy egyedi csaj
Kell hogy lásd: több mint más</i>

63
00:04:00,958 --> 00:04:04,833
<i>Több mint más
Több mint más</i>

64
00:04:04,833 --> 00:04:08,583
<i>Bébi, rajtam rezeg a háj
Ez a narvál beletalál</i>

65
00:04:08,583 --> 00:04:11,416
Na, neki aztán mindene megvan!

66
00:04:11,416 --> 00:04:15,541
Dehogy! Nikki egy médiakreálmány.
Az ő imázsa úgy, ahogy van, kamu.

67
00:04:15,541 --> 00:04:19,333
Kit érdekel?
A csaj minden évben fellép Csillopaloozán.

68
00:04:19,333 --> 00:04:22,000
Tudom, hogy egy nap nekünk is sikerül.

69
00:04:22,000 --> 00:04:23,833
Thelma, Otis!

70
00:04:25,041 --> 00:04:26,083
Mit akarsz?

71
00:04:26,083 --> 00:04:28,541
A gané nem szállítja el saját magát.

72
00:04:28,541 --> 00:04:31,583
Igen, Thelma.
Ez így tarthatatlan munkakörnyezet!

73
00:04:31,583 --> 00:04:33,541
Értem én! Jövök már.

74
00:04:37,041 --> 00:04:39,875
- Na, Thelma, add nekünk a trágyát!
- Éhezünk!

75
00:04:39,875 --> 00:04:42,125
Ne merjetek lepetézni a sörényemben!

76
00:04:43,083 --> 00:04:45,333
Légyevő! Köpd ki, de azonnal!

77
00:04:46,375 --> 00:04:49,916
Az agyára mentem. Ott voltam bent.

78
00:04:51,166 --> 00:04:53,875
- Azt mondtam, ide süssetek!
- Jaj, ne!

79
00:04:53,875 --> 00:04:55,916
Csak észre ne vegyenek!

80
00:05:00,125 --> 00:05:03,083
Nézzétek azt a trottylavinát,
ami alól Thelma ki sem lát!

81
00:05:05,750 --> 00:05:08,958
Thelma, ez ma esti válogatóra szánt
műsorod része?

82
00:05:09,541 --> 00:05:12,583
Nem, Zirconia. Tudod, hogy énekelni fogok.

83
00:05:12,583 --> 00:05:17,125
Ugye ez csak vicc? Senki sem kíváncsi
egy tök átlagos tanyasi póni zenéjére.

84
00:05:17,125 --> 00:05:19,583
Tök undi, ahogy kinézel.

85
00:05:19,583 --> 00:05:23,333
Mi szépek vagyunk, és tehetségesek.

86
00:05:23,333 --> 00:05:25,375
Te meg egyik sem vagy.

87
00:05:27,750 --> 00:05:29,125
- Hogy mersz...
- Ne!

88
00:05:29,708 --> 00:05:31,750
Legalább nekem ép a kötőhártyám.

89
00:05:31,750 --> 00:05:35,541
Mi? Igaz ez, Esteban?
Kötőhártya-gyulladásom van?

90
00:05:35,541 --> 00:05:37,708
Szerintem az elég durva fajta.

91
00:05:39,791 --> 00:05:40,708
TEHETSÉGKUTATÓ

92
00:05:40,708 --> 00:05:43,916
A ma esti Csillopalooza tehetségkutató
nyitószámaként...

93
00:05:43,916 --> 00:05:44,833
ZSŰRI

94
00:05:44,833 --> 00:05:47,458
...fogadják szeretettel
a Páratlan paripákat.

95
00:06:02,333 --> 00:06:03,958
Ez az!

96
00:06:09,500 --> 00:06:13,750
Ez álom vagy valóság?

97
00:06:30,875 --> 00:06:32,708
Igen! Ezt nevezem!

98
00:06:34,875 --> 00:06:38,416
Otis, úgy izgulok, hogy a szívem
a hátsómon akar kiugrani.

99
00:06:38,416 --> 00:06:40,375
Ez fizikailag lehetetlen.

100
00:06:40,375 --> 00:06:42,541
- Pedig ezt érzem.
- Helló!

101
00:06:42,541 --> 00:06:47,708
A tehetségkutató következő előadója
egy saját dallal készült.

102
00:06:49,250 --> 00:06:51,000
A Rozsdás vödrök?

103
00:06:52,208 --> 00:06:58,625
ROZSDÁS VÖDRÖK

104
00:07:08,375 --> 00:07:09,666
Menni fog!

105
00:07:17,375 --> 00:07:18,833
Haligali, fiúk, lányok!

106
00:07:18,833 --> 00:07:22,291
- Mi vagyunk a Rozsdás vödrök, és örülünk...
- Következő!

107
00:07:23,583 --> 00:07:24,750
Hogy micsoda?

108
00:07:24,750 --> 00:07:26,291
{\an8}Tipli a színpadról!

109
00:07:26,291 --> 00:07:29,291
De még elő sem adtuk a dalunkat.

110
00:07:29,291 --> 00:07:34,416
{\an8}- Bocs, de nincs potenciálotok. Sipirc!
- De évekig vártunk erre a lehetőségre.

111
00:07:34,416 --> 00:07:35,750
Miből gondolja ezt?

112
00:07:36,916 --> 00:07:39,208
{\an8}Simán nincs meg bennetek, ami kell.

113
00:07:40,208 --> 00:07:42,083
Ami kell? Mármint mi?

114
00:07:42,083 --> 00:07:47,791
Olyan felvillanyozó egyéniséget keresünk,
aki beragyogja a színpadot,

115
00:07:47,791 --> 00:07:50,291
nem pedig egy felejthető tanyasi pónit.

116
00:07:50,291 --> 00:07:51,291
Tessék?

117
00:07:51,291 --> 00:07:55,791
{\an8}Valami különlegessel kell előrukkolnod,
hogy a Csillopaloozában lehess.

118
00:07:55,791 --> 00:07:59,416
{\an8}Bocs, de ti sosem fogtok ott zenélni.

119
00:08:00,583 --> 00:08:01,916
Ide hallgass, haver...

120
00:08:17,708 --> 00:08:18,583
Thelma!

121
00:08:19,916 --> 00:08:23,375
TANK- ÉS GYOMORTÖLTŐ-ÁLLOMÁS
MINDIG MINDEN FRISS!

122
00:08:25,291 --> 00:08:27,125
<i>Ti sosem fogtok ott zenélni.</i>

123
00:08:27,125 --> 00:08:28,541
<i>Ide hallgass, haver...</i>

124
00:08:33,166 --> 00:08:35,375
EZ NEM FOG ÖSSZEJÖNNI

125
00:08:37,875 --> 00:08:39,708
Jó estét, szépséges hölgy!

126
00:08:39,708 --> 00:08:42,083
Miért ilyen bús az ábrázatod?

127
00:08:42,083 --> 00:08:45,333
Távoli vidékről érkeztem,
hogy felvidítsalak.

128
00:08:45,333 --> 00:08:47,583
Velem tartasz egy küldetésen?

129
00:08:49,500 --> 00:08:50,375
Persze.

130
00:08:50,375 --> 00:08:53,958
Hadd kalauzoljalak el az Oregon-ösvényre,

131
00:08:53,958 --> 00:08:59,583
a koboldok, a varázslat
és a 19. századi telepesek világába.

132
00:09:05,833 --> 00:09:09,041
{\an8}Ez egy teljesen egyedi
szerepjáték, amin dolgozom.

133
00:09:09,041 --> 00:09:12,250
A címe <i>Koboldok és kordék.</i>

134
00:09:12,250 --> 00:09:13,291
Micsoda?

135
00:09:16,875 --> 00:09:20,500
Az én karakterem egy szamár hadúr,
akit Szamaragornnak hívnak.

136
00:09:20,500 --> 00:09:24,708
Ezt skubizd! Álmellbimbói vannak,
amik egyben dobócsillagok is.

137
00:09:25,500 --> 00:09:27,125
- Upszika!
- Szamaraki?

138
00:09:27,125 --> 00:09:28,541
Tessék! Ez a te karaktered.

139
00:09:28,541 --> 00:09:32,041
Ő egy kemény telepes póni,
aki a harcművészetek mestere is.

140
00:09:32,041 --> 00:09:35,416
Most élte túl a kolerát,
így sok állóképességpontja van.

141
00:09:35,416 --> 00:09:36,750
Mi legyen a neve?

142
00:09:37,625 --> 00:09:38,458
Lóhölgy?

143
00:09:38,458 --> 00:09:40,625
Ugyan már! Tudsz ennél jobbat is.

144
00:09:40,625 --> 00:09:43,666
Jó, akkor legyen Szomorú Lóhölgy.

145
00:09:43,666 --> 00:09:45,625
Mi? Ez tök gyengusz.

146
00:09:45,625 --> 00:09:49,958
- Nem lehetnék ez az egyszarvú?
- Sajna mindenki őt akarja.

147
00:09:49,958 --> 00:09:51,791
Ő egy 300-as szintű papnő.

148
00:09:51,791 --> 00:09:55,708
Csak akkor lehetsz ő, ha eladod a lelked
egy alakváltó boszorkánymesternek.

149
00:09:55,708 --> 00:09:59,791
Oké, szóval a karavánunk
épp most vészelt át egy koboldtámadást,

150
00:09:59,791 --> 00:10:02,125
és csak mi éltük túl.

151
00:10:02,958 --> 00:10:04,125
Bocsi, Otis,

152
00:10:04,125 --> 00:10:08,250
a játékod nagyon szuper. De kivagyok,
így most passzolnám a dolgot.

153
00:10:09,416 --> 00:10:11,958
Ne aggódj a ma történtek miatt!

154
00:10:12,708 --> 00:10:15,333
Miért tenném? Hisz hallottad a zsűrit.

155
00:10:15,333 --> 00:10:17,166
Sosem fogunk befutni.

156
00:10:17,166 --> 00:10:21,791
Ugyan, Thelma, csak most kezdünk bele.
Egy csomó lehetőségünk lesz még.

157
00:10:21,791 --> 00:10:23,083
Nem.

158
00:10:23,083 --> 00:10:25,666
A kinézetem senki szerint sem megfelelő,

159
00:10:26,166 --> 00:10:28,375
és tudod, mit? Szerintem igazuk van.

160
00:10:29,500 --> 00:10:31,541
Szerintem tökéletes vagy.

161
00:10:34,500 --> 00:10:35,625
Jó éjt, Thelma!

162
00:10:58,500 --> 00:11:01,458
Hurrá! Reggeli!

163
00:11:02,291 --> 00:11:04,708
- Csapatkép!
- Megcsináltuk!

164
00:11:04,708 --> 00:11:07,625
Mi vagyunk Páratlan paripák,
és taroltunk tegnap.

165
00:11:08,125 --> 00:11:09,625
Vidd innen a szemedet!

166
00:11:09,625 --> 00:11:11,875
Villantottunk és virultunk. Úgy ám!

167
00:11:11,875 --> 00:11:13,583
Eszméletlen volt!

168
00:11:15,333 --> 00:11:18,208
Várj egy picit!
A jó szemem legyen a képen!

169
00:11:50,750 --> 00:11:51,666
Thelma?

170
00:11:54,833 --> 00:11:56,625
Na szia!

171
00:11:56,625 --> 00:11:58,666
Szia, dilis! Bejön a répaszarvad!

172
00:11:58,666 --> 00:12:00,500
Otis, mi ugrik be rólam?

173
00:12:01,458 --> 00:12:04,583
Egy póni
egy nagy ehető kinövéssel a fején?

174
00:12:04,583 --> 00:12:06,625
Mi? Dehogy, te lüke!

175
00:12:06,625 --> 00:12:08,583
Komoly választ várok. Szóval?

176
00:12:09,083 --> 00:12:11,083
{\an8}CSILLÁMPOR, FESTÉK
SZELLENTÉSVESZÉLY

177
00:12:14,291 --> 00:12:17,583
Talán megvan!
Sárgarépa vagy, egy pónival tomporán.

178
00:12:17,583 --> 00:12:20,583
Nem! Ugyan, Otis, törd jobban a fejed!

179
00:12:26,791 --> 00:12:30,208
Te vagy a Gyökérzöldség-tudatossági hónap
új kabalája.

180
00:12:30,208 --> 00:12:31,833
Ne húzd már az agyam!

181
00:12:39,041 --> 00:12:41,166
Vigyázz!

182
00:12:56,625 --> 00:12:58,958
Undi! Mi ez a cucc?

183
00:13:00,166 --> 00:13:03,750
Thelma, szerintem menj, és nézd meg magad!

184
00:13:03,750 --> 00:13:06,708
Az ilyeneknek
újra kéne járnia az autósiskolát!

185
00:13:10,875 --> 00:13:11,708
Mi?

186
00:13:17,541 --> 00:13:18,541
Unikornis lettem.

187
00:13:19,333 --> 00:13:22,625
Unikornis vagyok!

188
00:13:26,125 --> 00:13:28,000
Egy kamuunikornis.

189
00:13:28,583 --> 00:13:29,500
Az kit érdekel?

190
00:13:29,500 --> 00:13:32,083
Lőj rólam egy képet,
hogy kitehessem Cocagramra.

191
00:13:32,083 --> 00:13:34,916
Várj! Először törlöm a régi fiókomat.

192
00:13:34,916 --> 00:13:39,041
Új profilt készítek,
mintha a régi énem nem is létezett volna.

193
00:13:39,041 --> 00:13:41,833
Ne töröld ki!
Nekem a régi Thelma a barátom.

194
00:13:41,833 --> 00:13:44,166
TÖRÖL
FIÓK TÖRÖLVE

195
00:13:44,166 --> 00:13:47,125
{\an8}- Okézsoké.
- Most viccelsz?

196
00:13:47,125 --> 00:13:49,291
Tessék! Készíts már egy képet!

197
00:13:49,291 --> 00:13:51,166
Oké. Mehet?

198
00:13:51,166 --> 00:13:53,208
Egy, kettő, három!

199
00:13:53,208 --> 00:13:54,125
PORTRÉ

200
00:13:54,125 --> 00:13:56,000
Mutasd! Hogy nézek ki?

201
00:13:57,083 --> 00:13:58,875
Haver, ne szórakozz velem!

202
00:13:59,375 --> 00:14:00,750
Kérlek, tedd meg nekem!

203
00:14:01,666 --> 00:14:05,166
Nézzétek! Ott egy unikornis!
Mondtam, hogy léteznek!

204
00:14:14,458 --> 00:14:19,041
Unikornis!

205
00:14:19,625 --> 00:14:23,541
Tehát hagyod,
hogy azt higgyék, igazi unikornis vagy?

206
00:14:23,541 --> 00:14:26,958
Ez életem legjobb napja!
Istenem, de gyönyörű!

207
00:14:27,458 --> 00:14:30,375
Egy biztos,
a kislány szívét nem töröm össze.

208
00:14:30,875 --> 00:14:31,833
Szia!

209
00:14:31,833 --> 00:14:35,041
- Szia, kedves! Hogy hívnak?
- Suzie-nak.

210
00:14:35,041 --> 00:14:37,125
- És téged?
- Thelmának.

211
00:14:37,125 --> 00:14:38,291
A neved Thelma?

212
00:14:38,291 --> 00:14:40,125
Te vagy Thelma, az unikornis?

213
00:14:40,625 --> 00:14:42,250
Kérhetek egy közös képet?

214
00:14:42,250 --> 00:14:44,458
Hogyne, csajszi! Kérhetsz képet.

215
00:14:44,458 --> 00:14:47,166
De vigyázz,
mert a csillogásom kameragyilkos.

216
00:14:48,000 --> 00:14:50,458
- Ha ez igaz, az kész csoda.
- Hihetetlen.

217
00:14:50,458 --> 00:14:52,208
- Igazi álompáros!
- Készülj!

218
00:14:52,208 --> 00:14:53,541
Mondjátok, hogy csíz!

219
00:14:53,541 --> 00:14:54,833
- Csíz!
- Csíz!

220
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
- Muti a fogatok!
- A fogsorotok!

221
00:14:58,000 --> 00:15:00,500
- Így?
- Ez kicsit sok, kincsem.

222
00:15:01,541 --> 00:15:03,291
Tündérpor?

223
00:15:03,291 --> 00:15:05,708
Biztos, hogy édes, mint a méz.

224
00:15:06,416 --> 00:15:08,000
- Kaphatok tündérport?
- Tessék!

225
00:15:08,000 --> 00:15:09,708
Nagyon szépen köszönjük!

226
00:15:10,750 --> 00:15:11,750
Nézzétek!

227
00:15:11,750 --> 00:15:13,625
Mi a szösz!

228
00:15:13,625 --> 00:15:15,625
Elképesztő! Egy igazi unikornis!

229
00:15:15,625 --> 00:15:16,541
KAMUHÍREK

230
00:15:16,541 --> 00:15:19,333
{\an8}Vajon képes a varázsával
örök fiatalságot adni?

231
00:15:19,333 --> 00:15:21,625
Tudsz a szarvaddal lézersugarat lőni?

232
00:15:22,416 --> 00:15:25,083
- A kakid virágillatú?
- Hát...

233
00:15:25,083 --> 00:15:27,750
- Milyen színű a véred?
- Szivárványszínű.

234
00:15:27,750 --> 00:15:30,416
A hangod nem igazán unikornisos.

235
00:15:30,416 --> 00:15:31,875
Ez mit akar jelenteni?

236
00:15:31,875 --> 00:15:34,208
Azt hittem, kábé így beszélsz majd:

237
00:15:34,208 --> 00:15:38,250
„Szia! Unikornis vagyok, a könnyem
csillámporrá és cupcake-ekké válik.”

238
00:15:38,250 --> 00:15:41,250
Az ilyen unikornisokat
felfalták a sárkányok.

239
00:15:43,708 --> 00:15:45,416
Van varázsképességed?

240
00:15:45,416 --> 00:15:47,666
- Varázsképességem?
- Tehát van?

241
00:15:48,500 --> 00:15:51,416
- Igen, éneklek.
- Énekelj nekünk!

242
00:15:51,416 --> 00:15:52,708
- Énekelj!
- Halljuk!

243
00:15:53,708 --> 00:15:56,416
Otis, hozd a gitárod! Most felfedezhetnek.

244
00:15:56,416 --> 00:15:57,958
Ugye csak viccelsz?

245
00:15:57,958 --> 00:16:00,208
- Így adjunk műsort?
- Igen!

246
00:16:00,958 --> 00:16:02,250
Elnézést!

247
00:16:02,833 --> 00:16:05,375
Tényleg unikornis vagy?

248
00:16:12,333 --> 00:16:14,500
Igen, az vagyok.

249
00:16:18,375 --> 00:16:20,125
- Azta!
- Menő!

250
00:16:20,125 --> 00:16:21,416
Ez az!

251
00:16:22,083 --> 00:16:23,166
Thelma!

252
00:16:23,166 --> 00:16:24,166
Reggie?

253
00:16:24,166 --> 00:16:26,541
Nagyon menő az új imidzsed!

254
00:16:27,208 --> 00:16:28,583
Otis, állj a helyedre!

255
00:16:29,083 --> 00:16:30,708
Ez kész agyrém!

256
00:16:42,833 --> 00:16:46,875
<i>Ez az érzés piszok új</i>

257
00:16:46,875 --> 00:16:51,000
<i>Ez a rezgés bevadul</i>

258
00:16:51,000 --> 00:16:56,750
<i>Nagyon élem
Hogy a szívben tüzes parázs gyúl</i>

259
00:16:59,208 --> 00:17:03,166
<i>Egyre forróbb
Egyre fűt</i>

260
00:17:03,166 --> 00:17:06,833
<i>Mint egy főnix
Amint erőt gyűjt</i>

261
00:17:07,416 --> 00:17:13,708
<i>El nem tűri
Messze űzi azt a sötét űrt</i>

262
00:17:15,416 --> 00:17:19,000
<i>Benned ébred ez a vágy</i>

263
00:17:19,583 --> 00:17:23,541
<i>Csodás szárnyat adó szabadság</i>

264
00:17:23,541 --> 00:17:27,083
<i>Hagyd, hogy égjen
Benned éljen</i>

265
00:17:27,083 --> 00:17:29,500
<i>A lobogó láng</i>

266
00:17:30,958 --> 00:17:32,791
Otis! Szerintem tetszik nekik.

267
00:17:32,791 --> 00:17:35,083
Igen, úgyhogy nyomjad csak!

268
00:17:35,916 --> 00:17:37,958
<i>Érzed jól, hogy mit akar</i>

269
00:17:37,958 --> 00:17:43,791
<i>Álmod az a dal
Ami összeköt a világgal</i>

270
00:17:43,791 --> 00:17:45,625
<i>Miért ne szálljon</i>

271
00:17:46,500 --> 00:17:50,000
<i>Szálljon, hogyha szólni akar !</i>

272
00:17:52,375 --> 00:17:55,875
<i>Benned ébred ez a vágy</i>

273
00:17:55,875 --> 00:17:56,791
MEGOSZTÁS

274
00:17:56,791 --> 00:17:59,750
<i>Csodás szárnyat adó szabadság</i>

275
00:17:59,750 --> 00:18:03,916
<i>Benned ébred ez a vágy</i>

276
00:18:03,916 --> 00:18:08,291
<i>Egy mélyen rejlő szabad új világ</i>

277
00:18:08,291 --> 00:18:09,958
<i>Hagyd, hogy égjen !</i>

278
00:18:09,958 --> 00:18:10,875
MEGOSZTÁS

279
00:18:10,875 --> 00:18:12,208
<i>Benned éljen</i>

280
00:18:12,208 --> 00:18:16,458
<i>Engedd, hogy szíved csúcsra érjen !</i>

281
00:18:16,458 --> 00:18:19,916
<i>Hagyd, hogy éljen
Benned égjen</i>

282
00:18:19,916 --> 00:18:22,375
<i>A lobogó láng</i>

283
00:18:24,291 --> 00:18:26,458
<i>A lobogó láng</i>

284
00:18:39,166 --> 00:18:40,583
Csodálatos!

285
00:18:44,750 --> 00:18:49,125
Úgy tűnik, elmegyünk unikornisnézőbe.

286
00:18:49,125 --> 00:18:51,166
4-ES CSATORNA HÍRADÓ

287
00:18:52,166 --> 00:18:53,333
Annyit mondhatok,

288
00:18:53,333 --> 00:18:59,583
hogy nem sétálgatnak erre unikornisok.
A vidékünkön ez teljesen egyedi jelenség.

289
00:18:59,583 --> 00:19:01,375
Bizony, teljesen egyedi.

290
00:19:01,375 --> 00:19:04,833
- Kösz, hogy eljöttek! Maga is, kopperka!
- Ez az, Thelma!

291
00:19:05,416 --> 00:19:06,333
Igen!

292
00:19:06,333 --> 00:19:08,875
A bandámról se feledkezzetek meg!

293
00:19:08,875 --> 00:19:12,083
- Én is adjak autogramot?
- Nem kell, köszi!

294
00:19:12,083 --> 00:19:15,541
Ez egyszerűen hihetetlen, Otis.
Tényleg imádták a zenénk.

295
00:19:15,541 --> 00:19:17,666
Őrületes volt!

296
00:19:17,666 --> 00:19:20,458
De most jobb,
ha levakarjuk rólad ezt a vackot.

297
00:19:20,458 --> 00:19:23,916
Mi? Nem, az kizárt! Én ugyan le nem mosom.

298
00:19:23,916 --> 00:19:26,750
Épp erre vártam. Végre különleges vagyok.

299
00:19:27,375 --> 00:19:29,708
Eddig is az voltál.

300
00:19:29,708 --> 00:19:33,625
- Nem kell ez az unikornismáz!
- Miért is? Te is szerepet játszol.

301
00:19:33,625 --> 00:19:35,791
Te vagy Kamuragorn, vagy ki.

302
00:19:35,791 --> 00:19:37,291
Szamaragorn a neve.

303
00:19:37,291 --> 00:19:40,000
És az teljesen más. Az egy játék.

304
00:19:40,000 --> 00:19:41,583
Gondolj már bele, Otis!

305
00:19:41,583 --> 00:19:45,166
Mielőtt unikornis lettem,
senki sem vett észre minket.

306
00:19:45,166 --> 00:19:48,333
A Rozsdás vödrök énekese
végre sztárkinézetet kapott.

307
00:19:48,333 --> 00:19:51,833
Jó, de nem gondoltam,
hogy ezt meg is tartod.

308
00:19:51,833 --> 00:19:54,875
Persze, hogy megtartom.
Végre esélyünk van befutni.

309
00:19:58,041 --> 00:19:58,875
Jó, legyen.

310
00:20:01,250 --> 00:20:03,166
Ezt nézd, Otis!

311
00:20:04,000 --> 00:20:05,583
ÉLŐ

312
00:20:11,083 --> 00:20:14,041
<i>Nem kérdés
Koreónk jó</i>

313
00:20:14,041 --> 00:20:15,083
<i>Liccs-loccs</i>

314
00:20:15,083 --> 00:20:17,833
<i>Fröcsi srácok</i>

315
00:20:17,833 --> 00:20:20,208
<i>Medencét tisztít</i>

316
00:20:20,208 --> 00:20:22,625
<i>- Tisztít
- Sose lassít</i>

317
00:20:22,625 --> 00:20:25,083
<i>Kapsz klórt
Fröcsi srácok</i>

318
00:20:25,083 --> 00:20:26,583
<i>Sose lassít</i>

319
00:20:26,583 --> 00:20:28,583
<i>Szivacsunk szív
Ez isteni</i>

320
00:20:28,583 --> 00:20:30,541
<i>Felfújt izmunk
Ad neki</i>

321
00:20:30,541 --> 00:20:32,916
<i>Vízre száll
Megsikál</i>

322
00:20:32,916 --> 00:20:34,250
Medencés fiúk!

323
00:20:34,875 --> 00:20:36,500
Mi a fenét műveltek?

324
00:20:36,500 --> 00:20:40,541
Mondtam, hogy tilos a mókamatyiskodás
a veranda körül!

325
00:20:42,375 --> 00:20:43,541
Nikki!

326
00:20:44,291 --> 00:20:45,958
Sziasztok, skacok!

327
00:20:45,958 --> 00:20:49,000
Ta-dam! Na ki jött vissza?

328
00:20:53,291 --> 00:20:57,250
Jó reggelt, Megan!
Hogy van az én kedvenc asszisztensem?

329
00:20:57,250 --> 00:20:59,250
Remekül, Nikki.

330
00:21:00,416 --> 00:21:02,833
Pattanjatok be, srácok! Isteni a víz.

331
00:21:06,083 --> 00:21:09,000
Fotózásod van délben,
zsírtartó masszázsod egykor

332
00:21:09,000 --> 00:21:13,041
és hínáros béltisztításod háromkor.

333
00:21:14,875 --> 00:21:17,250
Szia, Nikki! Micsoda csoda' reggel a mai!

334
00:21:34,291 --> 00:21:35,166
Azta!

335
00:21:35,166 --> 00:21:39,333
NAPI LOCSOGÁS
ELÚSZOTT A BÁLNA ÁLMA

336
00:21:40,125 --> 00:21:42,250
Ó, bébi!

337
00:21:42,250 --> 00:21:45,875
Borzalmas kritikát írtak
az újságba a tegnapi műsorodról.

338
00:21:45,875 --> 00:21:48,125
Semmiképp sem akarom, hogy halld.

339
00:21:48,125 --> 00:21:49,041
Hallgasd csak!

340
00:21:49,041 --> 00:21:53,208
{\an8}„Felfújódott bálnatetemet találtak
péntek este Las Vegasban

341
00:21:53,208 --> 00:21:56,333
{\an8}közel 500 kilométerre
a legközelebbi parttól.

342
00:21:56,333 --> 00:21:58,000
Narvál Nikki volt az,

343
00:21:58,000 --> 00:22:01,291
{\an8}és a műsora apálytól bűzlött.”

344
00:22:02,000 --> 00:22:02,833
{\an8}Ez fáj!

345
00:22:02,833 --> 00:22:05,333
Vic, miért is olvasod ezt fel nekem?

346
00:22:05,333 --> 00:22:07,583
Igen, Vic, ez mire jó?

347
00:22:07,583 --> 00:22:09,541
Mert a menedzsered vagyok, kedves.

348
00:22:10,125 --> 00:22:14,125
Hidegen hagynak a kritikák.
A rajongóim imádják a „<i>Rezeg a hájt”.</i>

349
00:22:14,125 --> 00:22:16,875
Vezeti a világ minden toplistáját.

350
00:22:16,875 --> 00:22:19,375
Igazad van, első, de kettes van utána.

351
00:22:19,375 --> 00:22:20,291
TOP 100 SLÁGER

352
00:22:21,583 --> 00:22:26,458
Őszinte leszek veled, mert szeretlek.
A hírneved lassan a múlt homályába vész.

353
00:22:26,458 --> 00:22:29,333
Ha hamarosan
nem találunk valami gyorssegélyt,

354
00:22:29,333 --> 00:22:31,833
keresztet vethetünk a karrieredre,
mint a dodókra.

355
00:22:31,833 --> 00:22:33,541
Akkor oldd meg!

356
00:22:34,666 --> 00:22:38,041
Márkát kell építened a zenén túl, Nikki!

357
00:22:38,041 --> 00:22:40,375
Stratégiát kell terveznünk.

358
00:22:40,375 --> 00:22:43,083
A menedzseremként ez a te reszortod.

359
00:22:43,083 --> 00:22:46,958
Megan, hozz egy vödör tőkehalat,
de azonnal!

360
00:22:46,958 --> 00:22:48,791
Rendben, csajszi!

361
00:22:50,250 --> 00:22:52,500
<i>Ugorj !</i>

362
00:22:54,458 --> 00:22:55,833
Később tali, Vic!

363
00:23:06,375 --> 00:23:07,875
Ajjaj, ez nem jó.

364
00:23:07,875 --> 00:23:08,833
KORDÉMESTER

365
00:23:08,833 --> 00:23:10,083
Megidéztél egy démont.

366
00:23:11,583 --> 00:23:14,041
Tényleg? Gyere csak, démon!

367
00:23:14,916 --> 00:23:16,625
- Kanáltámadás.
- Kivédve!

368
00:23:20,125 --> 00:23:22,875
Ne! Elragadtad a lelkemet.

369
00:23:26,000 --> 00:23:27,916
Várjunk! Te hallod ezt?

370
00:23:29,041 --> 00:23:29,916
Igen.

371
00:23:48,375 --> 00:23:50,625
- Azta!
- Ez...

372
00:23:50,625 --> 00:23:54,250
Ez Peggy Purvis a legendás zenei producer.

373
00:23:54,250 --> 00:23:56,958
Az lehetetlen! Azt hittem, visszavonult.

374
00:23:56,958 --> 00:23:58,708
Mit keres itt?

375
00:23:58,708 --> 00:24:01,708
Szerintem épp téged keres, kisasszony.

376
00:24:02,833 --> 00:24:03,666
Hű!

377
00:24:04,166 --> 00:24:07,125
Büdös jól toltad!

378
00:24:07,875 --> 00:24:09,666
Te is, és büdös is vagy.

379
00:24:11,083 --> 00:24:12,708
Ez valami állati volt!

380
00:24:12,708 --> 00:24:13,791
Thelma!

381
00:24:14,458 --> 00:24:17,916
Képzeld, zenélgettem
egy gitáros legendával.

382
00:24:17,916 --> 00:24:20,000
Tudom, és kész őrület!

383
00:24:20,000 --> 00:24:22,541
Thelma, ugye? Peggy Purvis vagyok.

384
00:24:22,541 --> 00:24:24,875
Én meg egy nagy rajongód.

385
00:24:24,875 --> 00:24:27,791
A ma a hírekben megjelent
dalodhoz hasonlót

386
00:24:28,458 --> 00:24:30,791
én még életemben nem hallottam.

387
00:24:30,791 --> 00:24:32,500
Tényleg? Köszi.

388
00:24:32,500 --> 00:24:34,208
Hogy írtad?

389
00:24:34,208 --> 00:24:40,458
Azt a régi sanzont? Ezer éve írtam,
csak nem volt lehetőségem előadni.

390
00:24:40,458 --> 00:24:43,541
Hű, kölyök! Te aztán őstehetség vagy.

391
00:24:43,541 --> 00:24:45,375
És egy unikornis.

392
00:24:46,041 --> 00:24:47,791
Nem érdekel, mi ő.

393
00:24:47,791 --> 00:24:51,250
Ha egy telefonkönyvet énekelne
dalszövegként, az is megríkatna.

394
00:24:51,833 --> 00:24:53,250
Erre nem vennék mérget.

395
00:24:53,250 --> 00:24:56,083
Mondd csak,
lenne kedved albumot készíteni?

396
00:25:01,958 --> 00:25:04,208
Kopp-kopp! Van itt valaki?

397
00:25:05,958 --> 00:25:08,708
Komolyan kérded?
Azzal valóra válna az álmunk.

398
00:25:08,708 --> 00:25:10,125
De azt hittem, hogy...

399
00:25:10,125 --> 00:25:12,750
Felhagytam a szakmával,
miután megvakultam?

400
00:25:12,750 --> 00:25:15,666
Igen, de talán veled visszatérhetnék.

401
00:25:17,458 --> 00:25:20,416
Szedelődzködjetek!
Percről percre idősebb leszek.

402
00:25:20,416 --> 00:25:23,958
Peggy Purvisszal készítünk albumot?

403
00:25:23,958 --> 00:25:25,250
Micsoda csoda?!

404
00:25:31,416 --> 00:25:37,458
RAWHIDE HANGSTÚDIÓ

405
00:25:40,625 --> 00:25:42,000
Nézzetek az orrotok elé!

406
00:25:49,791 --> 00:25:51,500
Azta!

407
00:25:51,500 --> 00:25:53,958
Még sosem voltam hangstúdióban.

408
00:25:53,958 --> 00:25:55,250
Hű!

409
00:25:59,708 --> 00:26:04,041
Akkor kezdj hozzászokni!
Szerintem sok időt töltesz majd itt.

410
00:26:04,750 --> 00:26:06,583
Na ne!

411
00:26:06,583 --> 00:26:09,083
Dolgoztál Patsy Swine-nel
és Füstös Bölénnyel is?

412
00:26:09,083 --> 00:26:10,125
Bizony ám!

413
00:26:10,125 --> 00:26:12,958
Egy nap a Rozsdás vödrök képe is
felkerül ide.

414
00:26:12,958 --> 00:26:13,916
Bumm!

415
00:26:18,375 --> 00:26:19,416
Elég vicces,

416
00:26:19,416 --> 00:26:23,041
hogy sokak szerint esélyünk sincs,
mert nincs meg a sztárimázsunk.

417
00:26:23,041 --> 00:26:26,416
Szerencsétekre engem az ilyen dolgok
nem izgatnak.

418
00:26:27,000 --> 00:26:31,000
Peggy, légy őszinte! Be tudsz
juttatni minket a Csillopaloozába?

419
00:26:31,000 --> 00:26:34,375
Ilyesmit nem ígérhetek nektek,

420
00:26:34,375 --> 00:26:38,166
de ha szívből daloltok,
ezt megoldjátok magatok.

421
00:26:38,166 --> 00:26:39,666
A szívedből énekelj!

422
00:26:40,875 --> 00:26:44,666
Hát van egy dal,
amin kiskorom óta dolgozom,

423
00:26:45,166 --> 00:26:48,541
- de a dalszöveg sosem lett tökéletes.
- Emiatt ne aggódj!

424
00:26:48,541 --> 00:26:52,500
A dalszövegek, akár az ételmérgezés,
a legváratlanabb helyzetben érkeznek.

425
00:26:54,000 --> 00:26:56,541
Kérlek, mutasd,
miket rejt a jegyzetfüzeted!

426
00:26:57,125 --> 00:26:58,416
Ideje örömzenélni!

427
00:27:40,875 --> 00:27:41,708
DALOK

428
00:28:08,166 --> 00:28:10,708
Drágám, ezt fel kéne venned!

429
00:28:15,458 --> 00:28:19,875
Peggy, kedvesem! Remek hírem van neked.
Gyémánt Vic vagyok.

430
00:28:19,875 --> 00:28:23,958
Örülök, hogy beszélhetünk,
mert azt hittem, már feldobtad a pacskert.

431
00:28:23,958 --> 00:28:26,833
Remek, hogy ezúttal tévedtem.

432
00:28:26,833 --> 00:28:28,208
Mit akarsz, Vic?

433
00:28:28,208 --> 00:28:29,791
Kapaszkodj meg, Peggy,

434
00:28:29,791 --> 00:28:33,583
mert olyan ajánlatom van neked
meg annak az éneklő unikornisnak,

435
00:28:34,708 --> 00:28:37,375
ami egyszerűen visszautasíthatatlan.

436
00:28:38,083 --> 00:28:41,625
Dehogyisnem! Ezt figyeld!
Ajánlat visszautasítva!

437
00:28:42,500 --> 00:28:48,916
Akkor gondolom, nem szeretnétek
ma Narvál Nikki előzenekara lenni.

438
00:28:48,916 --> 00:28:50,500
Nem bizony, Vic.

439
00:28:50,500 --> 00:28:54,541
Ugyan, Peggy!
Nincs időm csip-csip csókázni.

440
00:28:54,541 --> 00:28:55,708
Csak csipegetek,

441
00:28:55,708 --> 00:28:59,250
és nagyon jól tudod,
hogy nem vagyok csóka.

442
00:29:05,500 --> 00:29:10,291
<i>Ugye nem akarsz te lenni az,
aki a sikere útjába áll?</i>

443
00:29:14,000 --> 00:29:15,250
Mi az? Mi történt?

444
00:29:16,041 --> 00:29:18,750
Lennétek Narvál Nikki előzenekara
ma délután?

445
00:29:18,750 --> 00:29:21,583
Hogy mi? Komolyan?

446
00:29:21,583 --> 00:29:23,083
Én nem is tudom, Thelma.

447
00:29:23,083 --> 00:29:25,958
Szerintem még nem vagyunk kész
a nagyközönség elé állni.

448
00:29:25,958 --> 00:29:28,916
Miről beszélsz? Ez egy hatalmas lehetőség!

449
00:29:29,416 --> 00:29:34,000
Tudom, hogy beszéltünk már erről,
de előbb nem mosod le a csillámos mázad?

450
00:29:34,000 --> 00:29:35,125
Dehogy, haver!

451
00:29:35,125 --> 00:29:37,541
Nem tehetem. Azzal mindent elrontanék.

452
00:29:37,541 --> 00:29:39,375
Benne vagyunk, Peggy!

453
00:29:46,500 --> 00:29:47,500
SZÁRNYAS BÁLNA

454
00:30:14,916 --> 00:30:18,375
Peggy kedvesem, remekül festesz.

455
00:30:18,375 --> 00:30:21,541
A ruháidat egy rodeón vetted?

456
00:30:23,000 --> 00:30:24,333
Vic!

457
00:30:25,416 --> 00:30:28,916
Még mindig megkapó a mosolyod.
Ez igazán remek.

458
00:30:28,916 --> 00:30:30,083
Elég!

459
00:30:30,875 --> 00:30:34,750
Bébi, nézz magadra!
Egy sztár veszett el benned.

460
00:30:34,750 --> 00:30:37,833
Olyan vagy,
mint egy nagy négylábú vattacukorpamacs.

461
00:30:37,833 --> 00:30:40,583
A bandám nélkül egy senki vagyok.

462
00:30:40,583 --> 00:30:43,708
Vicky D? Mi a röppálya?

463
00:30:43,708 --> 00:30:46,833
Haligali, csacsifiúk!

464
00:30:47,541 --> 00:30:51,833
Nézd! Vettem magunknak
összeillő gyémántkarkötőket.

465
00:30:51,833 --> 00:30:55,125
Ejha, összekapcsolódtunk!

466
00:30:55,958 --> 00:30:56,791
Fura...

467
00:30:59,916 --> 00:31:01,750
Gyere, kislány! Induljunk!

468
00:31:04,250 --> 00:31:05,416
Igen!

469
00:31:12,583 --> 00:31:15,166
Ti srácok aztán tényleg imádtok táncolni.

470
00:31:15,166 --> 00:31:17,333
Ők a Medencés fiúk.

471
00:31:17,333 --> 00:31:20,041
Állítólag ha leállnak, ki is purcannak.

472
00:31:23,666 --> 00:31:26,666
Erre tessék! Unikornisok előre.

473
00:31:26,666 --> 00:31:27,916
Azt a pajta!

474
00:31:35,250 --> 00:31:37,625
Abba a limuzinba próbálnak betessékelni.

475
00:31:40,375 --> 00:31:42,291
A hotelben ütközünk!

476
00:31:42,291 --> 00:31:44,708
Az utolsó egy büdös csacsi!

477
00:31:44,708 --> 00:31:46,083
Pápá!

478
00:31:47,625 --> 00:31:50,333
ÜDVÖZLI A VARÁZSLATOS LAS VEGAS, NEVADA

479
00:32:10,375 --> 00:32:12,125
Úristen! Ez meg mi volt?

480
00:32:16,958 --> 00:32:17,875
Ez pech.

481
00:32:17,875 --> 00:32:19,583
NIKKI THELMÁVAL, AZ UNIKORNISSAL

482
00:32:19,583 --> 00:32:22,750
Nézd! Ott a neved a táblán.

483
00:32:23,333 --> 00:32:24,750
Azta!

484
00:32:28,791 --> 00:32:33,833
Nem értem, miért hiszi Vic, hogy
egy buta unikornis növeli a jegyeladásaim.

485
00:32:33,833 --> 00:32:38,375
- Nekem sosem kellett előzenekar.
- A rózsaszín unikornis a nyomodba sem ér.

486
00:32:38,375 --> 00:32:41,000
- Nyomj egy kis improvizálást!
- Oké, Megan.

487
00:32:41,583 --> 00:32:44,000
<i>Bálnasztár</i>

488
00:32:44,625 --> 00:32:47,125
<i>Nincs sanszod, hogy lepipáld</i>

489
00:32:47,125 --> 00:32:49,708
<i>Jobban úszom tuti, mint te !</i>

490
00:32:49,708 --> 00:32:52,666
<i>E farkuszony jobb, mint pónipatád</i>

491
00:32:52,666 --> 00:32:53,625
Mi a...

492
00:32:56,583 --> 00:32:58,750
Nikki, kedvesem!

493
00:32:59,250 --> 00:33:00,250
Megan...

494
00:33:01,750 --> 00:33:05,250
Ez a pici mézes csikó
Thelma, az unikornis.

495
00:33:05,250 --> 00:33:08,458
A kis termete ellenére óriási rajongód.

496
00:33:09,041 --> 00:33:10,000
Hali!

497
00:33:11,208 --> 00:33:12,041
Oké.

498
00:33:14,541 --> 00:33:17,166
Nikki, ez elég goromba volt.

499
00:33:18,666 --> 00:33:23,833
<i>A műsort most először egy, a hangjával
a világot megrengető szenzáció,</i>

500
00:33:23,833 --> 00:33:26,041
<i>Thelma, az unikornis nyitja!</i>

501
00:33:26,041 --> 00:33:29,416
Vic, a zenekarom nélkül nem fog menni.
Hol vannak?

502
00:33:29,416 --> 00:33:33,583
Jaj, ne! Gondolod,
hogy elengedték a kezed?

503
00:33:33,583 --> 00:33:35,583
Nem, dehogy.

504
00:33:35,583 --> 00:33:38,083
Van, akinek nem való a rivaldafény.

505
00:33:38,083 --> 00:33:40,000
Nem hagynának csak úgy cserben.

506
00:33:40,000 --> 00:33:41,583
Szegény, kislány.

507
00:33:41,583 --> 00:33:44,125
Tudom, mennyire vágytál erre.

508
00:33:44,625 --> 00:33:47,208
Szeretnéd, hogy lemondjam a fellépésed?

509
00:33:55,875 --> 00:33:59,583
Nem. Egész életemben
egy ilyen lehetőség után sóvárogtam.

510
00:34:00,416 --> 00:34:03,375
- Nyomassuk!
- Fantasztikus!

511
00:34:03,375 --> 00:34:07,291
Irány a színpad, és mutasd meg a világnak,
milyen különleges vagy.

512
00:34:25,875 --> 00:34:28,666
Sziasztok! Thelma vagyok, az unikornis.

513
00:34:30,208 --> 00:34:34,875
<i>Csak egy porszem vagy
Kit senki meg nem lát</i>

514
00:34:34,875 --> 00:34:38,375
<i>Az álmom mindig leszólták</i>

515
00:34:39,458 --> 00:34:44,166
<i>Te nem leszel senki
Így nem lehet soha nyerni</i>

516
00:34:44,166 --> 00:34:47,416
<i>De érzem már, ez hazugság</i>

517
00:34:47,416 --> 00:34:52,125
<i>Hisz itt ez a színpad
Fények gyúlnak</i>

518
00:34:52,125 --> 00:34:56,166
<i>De ez valami új, bébi
Vérem vágtat</i>

519
00:34:56,166 --> 00:34:58,250
Imádunk, Thelma!

520
00:34:58,250 --> 00:35:01,416
<i>Már nem állok sorba
És nem lépek hátra</i>

521
00:35:01,416 --> 00:35:02,916
<i>Valóra válik itt</i>

522
00:35:02,916 --> 00:35:04,125
Thelma!

523
00:35:04,125 --> 00:35:07,625
<i>Szívem féltett álma</i>

524
00:35:08,125 --> 00:35:09,166
<i>Nőj fel</i>

525
00:35:10,541 --> 00:35:11,833
<i>Vagy tűnj el</i>

526
00:35:11,833 --> 00:35:15,166
<i>Mire vársz ?
Amit vágysz, azért harcolni kell</i>

527
00:35:17,125 --> 00:35:18,791
<i>Na, gyere, nőj fel</i>

528
00:35:19,708 --> 00:35:20,916
<i>Vagy tűnj el</i>

529
00:35:20,916 --> 00:35:24,541
<i>Legyek én, akit vársz
Hiszen rajtam a jel</i>

530
00:35:28,583 --> 00:35:32,541
Mit művelsz, Vic?
A csillagszórók Nikki műsorának részei.

531
00:35:32,541 --> 00:35:37,166
Úgy fest, Gyémánt Vic keze alatt
új gyémánt született.

532
00:35:39,250 --> 00:35:40,458
NARVÁL NIKKI ÉS THELMA

533
00:35:41,041 --> 00:35:45,208
- Álljunk csak meg egy szóra!
- Mi vagyunk Nikki előzenekara.

534
00:35:45,791 --> 00:35:48,750
Hát, srácok, jól elkéstetek.

535
00:35:48,750 --> 00:35:52,083
<i>Hisz itt ez a színpad
Fények gyúlnak</i>

536
00:35:52,083 --> 00:35:56,625
<i>De ez valami új, bébi
Vérem vágtat</i>

537
00:35:56,625 --> 00:36:01,375
<i>Már nem állok sorba
És nem lépek hátra</i>

538
00:36:01,375 --> 00:36:07,750
<i>Valóra válik itt ma szívem vágya</i>

539
00:36:08,333 --> 00:36:09,625
<i>Nőj fel</i>

540
00:36:10,416 --> 00:36:11,666
<i>Vagy tűnj el</i>

541
00:36:11,666 --> 00:36:15,125
<i>Mire vársz ?
Amit vágysz, azért harcolni kell</i>

542
00:36:16,125 --> 00:36:18,791
Hajrá, Nikki,
egy új menedzser szerzéséhez!

543
00:36:20,041 --> 00:36:21,000
<i>Vagy tűnj el</i>

544
00:36:21,000 --> 00:36:23,166
Mi ezennel végeztünk.

545
00:36:25,000 --> 00:36:25,833
<i>Nem</i>

546
00:36:26,583 --> 00:36:28,333
<i>Szállj fel !</i>

547
00:36:28,833 --> 00:36:30,791
<i>Érd el !</i>

548
00:36:39,583 --> 00:36:41,958
Nagyon szépen köszönöm, Nikki!

549
00:36:46,416 --> 00:36:49,291
Húzz el a színpadomról!

550
00:36:49,291 --> 00:36:50,416
Adj neki!

551
00:36:50,416 --> 00:36:51,875
Kérlek, ne!

552
00:37:00,125 --> 00:37:02,333
DJ, játszd a zeném!

553
00:37:06,458 --> 00:37:08,666
Húzz el! Nem kérünk belőled!

554
00:37:10,208 --> 00:37:14,041
Unikornis!

555
00:37:14,625 --> 00:37:15,916
Újra ő énekeljen?

556
00:37:15,916 --> 00:37:18,125
Unikornis!

557
00:37:21,833 --> 00:37:23,000
Segítek, csajszi!

558
00:37:26,041 --> 00:37:29,291
Nagyon sajnálom, Vic.
Nem akartam galibát okozni.

559
00:37:29,291 --> 00:37:34,458
Egy új csillag születésének
egy szupernóva felrobbanása a záloga.

560
00:37:34,458 --> 00:37:38,625
A bolygó legnagyobb sztárja lehetsz
az én pártfogásomban, Thelma.

561
00:37:38,625 --> 00:37:42,833
Köszi, Vic,
de Peggy már segít a komponálásban.

562
00:37:42,833 --> 00:37:49,083
Ha Peggyvel maradsz,
sosem jutsz be a Csillopaloozába.

563
00:37:49,083 --> 00:37:50,458
Hát nem érted?

564
00:37:50,458 --> 00:37:54,625
Ha velem dolgozol, garantálom,
hogy egyszer ott zenélhetsz.

565
00:37:55,250 --> 00:37:57,875
Jöhet velem a zenekarom?

566
00:37:57,875 --> 00:38:00,458
Persze, hogy jöhet, kedveském!

567
00:38:03,750 --> 00:38:06,541
Ha leszerződsz velem,
az álmod valósággá válik.

568
00:38:06,541 --> 00:38:07,625
SZERZŐDÉS

569
00:38:10,083 --> 00:38:16,666
Thelma!

570
00:38:16,666 --> 00:38:19,666
Csak egyszer teszek ajánlatot neked.

571
00:38:21,708 --> 00:38:23,041
{\an8}GYÉMÁNT VIC
THELMA

572
00:38:23,041 --> 00:38:25,916
Gratulálok, kedves kis unikornisom!

573
00:38:25,916 --> 00:38:28,083
Hivatalosan is üzlettársak lettünk.

574
00:38:30,000 --> 00:38:33,208
Most pedig ki innen,
mielőtt Nikki mindkettőnket felnyársal!

575
00:38:43,083 --> 00:38:44,458
Thelma!

576
00:38:44,458 --> 00:38:48,375
Ezekkel az örökbefogadási papírokkal
hivatalosan a fiad lehetek.

577
00:38:48,375 --> 00:38:50,000
Aláírnád őket nekem?

578
00:38:56,583 --> 00:38:59,708
Nézd! A saját unikoptered!

579
00:38:59,708 --> 00:39:01,583
UNIKOPTER

580
00:39:02,166 --> 00:39:03,250
Azt a pajta!

581
00:39:03,250 --> 00:39:04,416
Thelma!

582
00:39:04,416 --> 00:39:07,458
- Engedjen már át! Thelma!
- Otis?

583
00:39:07,458 --> 00:39:08,916
Hol voltatok?

584
00:39:08,916 --> 00:39:11,750
Kerestünk téged.
Miért léptél fel nélkülünk?

585
00:39:11,750 --> 00:39:14,583
Mit kellett volna tennem?
Magamra hagytatok.

586
00:39:14,583 --> 00:39:15,875
Tévedés.

587
00:39:15,875 --> 00:39:19,000
Egy semmiből jött rakéta
felrobbantotta a limónkat.

588
00:39:19,000 --> 00:39:22,750
Jaj, Otis, azért nem kell hazudozni.
Csak mondd el az igazat!

589
00:39:22,750 --> 00:39:24,041
Komolyan mondtam.

590
00:39:24,041 --> 00:39:26,208
Figyi, nem akarok veszekedni.

591
00:39:26,208 --> 00:39:30,041
Vic megígérte, hogy bejuttat
a Csillopaloozára, szóval gyere!

592
00:39:30,541 --> 00:39:33,041
Tudtam, hogy az új imázs a fejedbe száll.

593
00:39:33,041 --> 00:39:37,875
Hagyj már! Te nem is akartál itt lenni.
Szerinted a nagyközönség még nem pálya.

594
00:39:37,875 --> 00:39:41,041
Zaklat téged ez a szamár, anyuci?

595
00:39:41,041 --> 00:39:43,000
Várj! Ez meg kicsoda?

596
00:39:43,000 --> 00:39:44,500
A fia vagyok.

597
00:39:44,500 --> 00:39:45,458
A fiad?

598
00:39:45,458 --> 00:39:47,333
Igen, úgyhogy tipli!

599
00:39:47,333 --> 00:39:49,958
Engeded, hogy a fiad így beszéljen velem?

600
00:39:49,958 --> 00:39:52,833
Otis, egész életemben erre vágytam.

601
00:39:53,333 --> 00:39:56,791
- Nem akarok már egy senki lenni.
- Ha mindig erre vágytál,

602
00:39:56,791 --> 00:40:00,166
akkor miért szúrod el azzal,
hogy nem önmagad adod?

603
00:40:18,541 --> 00:40:20,583
Imádunk, Thelma!

604
00:40:22,625 --> 00:40:25,500
<i>Vajon Narvál Nikki képes felállni
a zuhanás után?</i>

605
00:40:25,500 --> 00:40:27,583
- Menekülj!
- „Rezeg a háj!”

606
00:40:27,583 --> 00:40:30,958
<i>Vagy leáldozott
a megszégyenült díva csillaga?</i>

607
00:40:30,958 --> 00:40:35,375
<i>Vigyázz, Nikki,
mert Thelma, az unikornis lép a helyedbe...</i>

608
00:40:43,333 --> 00:40:45,375
Figyelj, Megan, hegyezd a füled!

609
00:40:45,375 --> 00:40:49,750
Csak úgy kerülhetek vissza a csúcsra,
ha elintézzük Thelmát.

610
00:40:51,375 --> 00:40:53,958
Meg akarod ölni?

611
00:40:53,958 --> 00:40:55,583
Mi? Nem!

612
00:40:55,583 --> 00:40:59,250
Csak derítsd ki a piszkos kis titkait,
amik romba döntik a karrierecskéjét!

613
00:40:59,250 --> 00:41:01,833
Mindenkinek vannak titkai.

614
00:41:01,833 --> 00:41:03,416
Hűha!

615
00:41:04,250 --> 00:41:10,333
Olyan eszméletlen okos vagy, Nikki!
Biztos az óriási bálnaagyadnak köszönhető.

616
00:41:10,333 --> 00:41:13,416
Köszönöm.
Az orvosom szerint vízzel van teli.

617
00:41:13,416 --> 00:41:15,791
Bumm, Nikki! Így kell ezt, csajszi!

618
00:41:15,791 --> 00:41:17,875
Mire vársz már?

619
00:41:17,875 --> 00:41:21,166
Irány felkutatni az unikornis
sötét kis titkait!

620
00:41:22,791 --> 00:41:23,708
Már megyek is.

621
00:41:26,208 --> 00:41:27,958
GYV
HOLLYWOOD

622
00:41:27,958 --> 00:41:30,208
ROZSDÁS VÖDRÖK

623
00:41:32,666 --> 00:41:34,125
Az ám az az ám!

624
00:41:34,125 --> 00:41:36,916
Jó reggelt, kicsi, rózsaszín csillámpónim!

625
00:41:38,666 --> 00:41:42,416
Hoztam neked tésztát és édességeket.

626
00:41:44,166 --> 00:41:47,708
Nem tudom, mit esznek az unikornisok.
Tésztát és édességet?

627
00:41:50,083 --> 00:41:53,250
Azt hiszem,
hatalmas hibát követtem el, Vic.

628
00:41:53,250 --> 00:41:55,708
Jaj, hát mi lenne az, kincsem-virágom?

629
00:41:55,708 --> 00:41:58,208
Nem volt helyes így elhagyni a zenekarom
és Peggyt.

630
00:41:58,208 --> 00:42:01,291
Jaj, kérlek!
Az a hajó már elúszott, kedves.

631
00:42:01,291 --> 00:42:03,041
De egyet se aggódj,

632
00:42:03,041 --> 00:42:06,791
mert gyönyörű unikornisvarázst
hozunk létre így kettecskén.

633
00:42:08,541 --> 00:42:10,541
Előbb valamit, el kell mondanom.

634
00:42:10,541 --> 00:42:11,666
Rendben.

635
00:42:12,875 --> 00:42:15,583
Nem vagyok igazi unikornis.

636
00:42:17,791 --> 00:42:20,583
Na ne! Mondd, hogy csak viccelsz!

637
00:42:22,000 --> 00:42:24,458
Várjunk csak! Nem érdekel.

638
00:42:24,458 --> 00:42:25,833
Nem?

639
00:42:25,833 --> 00:42:29,125
Persze hogy nem!
Szerinted a fogaim igaziak?

640
00:42:34,333 --> 00:42:36,833
Az igazság a siker gyilkosa.

641
00:42:36,833 --> 00:42:40,041
A zeneiparban a külcsín a legfontosabb.

642
00:42:40,625 --> 00:42:43,875
Rágd át jól ezt a tudásanyagot,
és ízlelgesd kicsit!

643
00:42:43,875 --> 00:42:45,583
Rendben?

644
00:42:45,583 --> 00:42:47,875
Oké, mondd, mit kell tennem.

645
00:42:47,875 --> 00:42:50,041
Jó kis unikornis!

646
00:42:52,250 --> 00:42:57,875
Szerencséd van, mert megtanítom neked,
amit magamnak is még jó régen.

647
00:42:57,875 --> 00:43:00,416
A siker három i-jét.

648
00:43:00,916 --> 00:43:02,958
Első lépés, innoválj!

649
00:43:02,958 --> 00:43:07,000
A siker kulcsa nem egy egyszeri alkalom,
hanem a rendszeresség.

650
00:43:07,000 --> 00:43:10,250
- Néha ez napi két alkalom.
- De már unikornis vagyok.

651
00:43:10,250 --> 00:43:12,583
<i>Legyél új, végre más !</i>

652
00:43:13,166 --> 00:43:15,500
<i>Hisz mindig kell változás</i>

653
00:43:16,083 --> 00:43:18,750
<i>Máshogy lépsz
Más a style</i>

654
00:43:18,750 --> 00:43:21,791
<i>A mosoly kész
Csillogjál</i>

655
00:43:21,791 --> 00:43:25,250
<i>Három szuper nagy i
Tripla ász !</i>

656
00:43:25,250 --> 00:43:26,333
Ez nem én vagyok.

657
00:43:26,333 --> 00:43:27,250
<i>Még szép !</i>

658
00:43:27,250 --> 00:43:30,416
<i>Csak te meg én
Ez egy ütős pár</i>

659
00:43:30,416 --> 00:43:33,333
<i>Lehetsz az új pataszupersztár</i>

660
00:43:33,333 --> 00:43:36,083
<i>Megismer téged a galaxis</i>

661
00:43:36,083 --> 00:43:40,000
<i>Megoldom én neked ezt is
Odaszállsz</i>

662
00:43:40,000 --> 00:43:40,916
PARFÜMGYÁR

663
00:43:40,916 --> 00:43:43,500
- Második lépés: illat.
- Micsoda?

664
00:43:43,500 --> 00:43:49,041
Parfüm, eau de toilette
illatár, orrnasi, kedves.

665
00:43:49,041 --> 00:43:50,916
Büdös vagyok, vagy mi?

666
00:43:50,916 --> 00:43:53,458
<i>Csak téged vár sok felajzott orrlyuk</i>

667
00:43:54,041 --> 00:43:56,500
<i>A vastaps jár
A szagélményt adjuk</i>

668
00:43:57,208 --> 00:43:59,291
<i>És hercegnőként tied a bál</i>

669
00:43:59,791 --> 00:44:02,500
<i>Ha csillám
Illatfelhőd fejükbe száll</i>

670
00:44:02,500 --> 00:44:05,208
<i>Lesz parfümöd
Mi rögtön jelzi, hol állsz</i>

671
00:44:05,208 --> 00:44:08,458
<i>Az illat lesz a védjegyed
Profitálsz</i>

672
00:44:08,458 --> 00:44:11,750
<i>Ha arra vágysz
Hogy te szupersztár légy</i>

673
00:44:11,750 --> 00:44:14,333
<i>Kell hozzá illatozó szupertermék</i>

674
00:44:14,333 --> 00:44:16,708
<i>Mindenki ilyet akar
Ez, ami kell</i>

675
00:44:17,375 --> 00:44:21,166
<i>A csúcsra repít majd fel
Ez a style</i>

676
00:44:21,166 --> 00:44:24,083
<i>Volt régen egy srác</i>

677
00:44:24,083 --> 00:44:26,000
<i>Nem kellett senkinek</i>

678
00:44:26,833 --> 00:44:31,000
<i>Fel sem tűnt tán, hogy él</i>

679
00:44:32,625 --> 00:44:35,000
<i>Nem vitték táncolni</i>

680
00:44:35,000 --> 00:44:35,916
<i>Mondták</i>

681
00:44:35,916 --> 00:44:37,500
Pfuj, ki ez?

682
00:44:38,500 --> 00:44:42,625
<i>Olybá tűnt, hogy nincs remény</i>

683
00:44:43,125 --> 00:44:46,083
<i>Nem, elég volt !</i>

684
00:44:46,083 --> 00:44:49,958
<i>Hát sztár lesz
Ha sztár kell nekik</i>

685
00:44:49,958 --> 00:44:53,208
<i>Semmibe őt nem veszik !</i>

686
00:44:53,791 --> 00:44:58,000
<i>Ekkor változtattam meg a nevemet
Kellemetlen Dickről Gyémánt Vicre.</i>

687
00:44:58,000 --> 00:45:02,666
<i>Én lettem
a mindenkit lepipáló igazi sztárcsináló.</i>

688
00:45:03,166 --> 00:45:06,625
De elkalandoztam.
Térjünk vissza a siker három i-jéhez!

689
00:45:06,625 --> 00:45:10,166
- A harmadik i: a társulás.
- Az nem is i-vel kezdődik.

690
00:45:10,166 --> 00:45:13,291
Csak Gyémánt Vic szakíthatja félbe
saját magát!

691
00:45:13,291 --> 00:45:15,416
- Bocsi.
- Hol is tartottam?

692
00:45:15,416 --> 00:45:18,416
<i>Egy sztár
Ugye az egy szimpla ötlet</i>

693
00:45:18,416 --> 00:45:21,416
<i>Két sztár
Az kétszeres, dupla összeg</i>

694
00:45:21,416 --> 00:45:24,583
<i>Egy celebtünemény oldalán</i>

695
00:45:24,583 --> 00:45:27,250
<i>A neved üstökös
Szárnyalsz, te lány</i>

696
00:45:27,250 --> 00:45:30,416
<i>Itt a csillagok is összeállnak</i>

697
00:45:30,416 --> 00:45:33,333
<i>Így tuti bejön majd az összes vágyad</i>

698
00:45:33,333 --> 00:45:35,833
<i>Csak te meg én
Ez egy ütős pár</i>

699
00:45:36,375 --> 00:45:39,666
<i>Lehetsz az új pataszupersztár</i>

700
00:45:39,666 --> 00:45:42,166
<i>Az égen csillag gyúl</i>

701
00:45:42,166 --> 00:45:44,708
<i>Tarol már a kis egyszarvúm !</i>

702
00:45:44,708 --> 00:45:45,625
NAGYZOLÓ HOTEL

703
00:45:45,625 --> 00:45:48,000
<i>Ez egy tripla gyémánt</i>

704
00:45:48,000 --> 00:45:51,041
<i>Ki fog nyerni ?
Ó, én hát !</i>

705
00:45:51,041 --> 00:45:58,041
<i>Ma Vic három i-je
Betalál !</i>

706
00:45:59,375 --> 00:46:00,708
Az ám az az ám!

707
00:46:01,291 --> 00:46:02,666
Szóval mi a terv?

708
00:46:02,666 --> 00:46:04,791
Örülök, hogy megkérdezted.

709
00:46:04,791 --> 00:46:07,250
Látod azt a sármos csődört?

710
00:46:07,250 --> 00:46:12,416
Ő Csődör Danny,
egy VideoTubeTube-megasztár.

711
00:46:12,416 --> 00:46:14,666
Én is örvendek.

712
00:46:14,666 --> 00:46:17,750
Ez abszolút kizárt. Nem akarok kamupasit.

713
00:46:17,750 --> 00:46:21,916
Tavaly lett híres
az öklendezős videóival.

714
00:46:21,916 --> 00:46:23,833
ÖKLENDEZÉLET

715
00:46:23,833 --> 00:46:27,125
<i>Upszi! Jön az öklendezés!</i>

716
00:46:30,125 --> 00:46:32,166
ÖKLENDEZÉS!

717
00:46:32,166 --> 00:46:35,041
Undi! Ezzel lett híres?

718
00:46:35,041 --> 00:46:37,916
Több, mint egy milliárdan látták,
és a számláló pörög.

719
00:46:37,916 --> 00:46:41,500
Na menj oda,
és varázsold el ezt a szőke álommént!

720
00:46:41,500 --> 00:46:42,458
Mi?

721
00:46:42,458 --> 00:46:44,166
Adj esélyt a szerelemnek!

722
00:46:44,916 --> 00:46:47,500
Jó, legyen. Te tudod, mitől döglik a légy.

723
00:46:47,500 --> 00:46:50,541
Menjünk, kispatás! Menni fog!

724
00:46:52,666 --> 00:46:54,083
Köszi, Danny!

725
00:46:54,083 --> 00:46:57,083
Szivi! Vigyázz rá! Aranyat ér.

726
00:47:00,625 --> 00:47:02,166
Ugye te vagy Danny?

727
00:47:02,166 --> 00:47:04,750
Hali! Te meg Thelma.

728
00:47:04,750 --> 00:47:07,541
Mutassak valami menőt?

729
00:47:08,125 --> 00:47:09,333
Légyszi ne!

730
00:47:10,875 --> 00:47:14,625
Most akkor nem játszol velem?
Figyelnek minket.

731
00:47:14,625 --> 00:47:16,750
Hű, mi lett a hangoddal?

732
00:47:16,750 --> 00:47:20,125
Ugyan, hisz tudod!
Ez az egész csak porhintés.

733
00:47:20,125 --> 00:47:23,375
- Igazából agysebésznek készülök.
- Tényleg?

734
00:47:23,375 --> 00:47:25,666
Valahogy ki kell pengetni a tandíjat.

735
00:47:25,666 --> 00:47:28,625
- Most adjuk a közönségnek, amit akar!
- Rendben.

736
00:47:29,708 --> 00:47:32,250
Upszi! Jön az öklendezés!

737
00:47:38,083 --> 00:47:39,458
- Igen!
- A legmenőbb!

738
00:47:42,333 --> 00:47:44,583
- Danny!
- Danny, Thelma, nézzetek ide!

739
00:47:44,583 --> 00:47:46,125
- Szia, Danny!
- Szerelmesek!

740
00:47:46,125 --> 00:47:47,791
Nagy mosoly a kamerának!

741
00:47:47,791 --> 00:47:48,833
Ez de durva!

742
00:47:55,833 --> 00:47:58,833
<i>Mióta a Szomorú Lóhölgy nincs mellettem,</i>

743
00:47:59,500 --> 00:48:03,541
<i>a koboldok ostromolni kezdték
az Oregon-ösvényt.</i>

744
00:48:04,583 --> 00:48:08,125
<i>Vajon az élet a prérin lehet még a régi?</i>

745
00:48:24,541 --> 00:48:26,500
Örök hála, idegen!

746
00:48:27,791 --> 00:48:30,333
Én tartozom hálával.

747
00:48:33,541 --> 00:48:34,708
Szamaragorn!

748
00:48:40,958 --> 00:48:41,833
Thelma?

749
00:48:42,833 --> 00:48:43,833
Vigyázz!

750
00:48:44,375 --> 00:48:47,250
Nagy hiba volt
elhagyni téged, Szamaragorn.

751
00:48:47,250 --> 00:48:51,208
Fogjunk össze,
és egyesítsük erőinket íziben!

752
00:48:51,708 --> 00:48:55,500
- Ez egy pompás ötlet.
- Ennek már lőttek, haver.

753
00:48:58,166 --> 00:49:00,666
Úgy tűnik, Thelma új társat talált.

754
00:49:00,666 --> 00:49:01,583
Hogy mi?

755
00:49:03,791 --> 00:49:07,541
<i>A Thel-Danny-Csődikornisnak nevezett
új páros ma a nagyközönség elé állt,</i>

756
00:49:07,541 --> 00:49:10,875
<i>és bejelentette
a forradalmian észbontó termékcsaládját.</i>

757
00:49:10,875 --> 00:49:12,125
<i>Igen!</i>

758
00:49:12,125 --> 00:49:16,416
{\an8}Kóstoljátok meg a Thelma-Ót
és a D-pelyhet!

759
00:49:16,416 --> 00:49:17,791
Hami-nyami!

760
00:49:17,791 --> 00:49:22,208
Ajándékként minden dobozba
egy unikornis sörényszálat rejtettem.

761
00:49:23,333 --> 00:49:25,083
<i>Tömd a szádba!</i>

762
00:49:25,083 --> 00:49:26,750
Nagyon sajnálom, fiúk.

763
00:49:29,791 --> 00:49:32,833
<i>Üdvözöljük a Mindent Eladó Kiadónál,</i>

764
00:49:32,833 --> 00:49:35,666
ahol minden lemezünk instant siker.

765
00:49:38,875 --> 00:49:41,166
Erre tessék, de csak óvatosan!

766
00:49:41,166 --> 00:49:45,541
Íme az odúm, minden varázslat szentélye.

767
00:49:45,541 --> 00:49:48,708
Érzitek a siker illatát?

768
00:49:48,708 --> 00:49:50,500
Ez az én parfümöm.

769
00:49:50,500 --> 00:49:51,416
Menő.

770
00:49:51,416 --> 00:49:52,583
HANGKORREKCIÓ
DALSZÖVEG

771
00:49:52,583 --> 00:49:55,291
- Hol vannak a hangszerek?
- Jaj, Thelma.

772
00:49:56,583 --> 00:49:59,041
Nem kell a porhintés, nincs itt senki.

773
00:49:59,041 --> 00:50:00,916
Bocs. Néha azt hiszem,

774
00:50:00,916 --> 00:50:04,416
hogy a kitalált karakterem,
a valódi énem tükrözi.

775
00:50:07,666 --> 00:50:08,791
Egek!

776
00:50:08,791 --> 00:50:11,208
Ez a dalszövegelő szobánk,

777
00:50:11,708 --> 00:50:16,250
ő pedig Bridget, az MI,
ami az összes slágert generálja.

778
00:50:16,250 --> 00:50:18,916
Van dalötletetek, srácok?

779
00:50:18,916 --> 00:50:21,500
Itt van egy ebben,
de dalszöveg kell hozzá.

780
00:50:21,500 --> 00:50:22,416
DALOK

781
00:50:22,416 --> 00:50:26,916
Nem! Nem a te dalaidat
vesszük fel, butuska!

782
00:50:26,916 --> 00:50:29,625
Az algoritmus írja meg nekünk a számot.

783
00:50:29,625 --> 00:50:31,416
Miről beszélsz?

784
00:50:31,416 --> 00:50:35,958
Itt van egy dalokkal teli könyvem,
csak fel kell őket venni.

785
00:50:35,958 --> 00:50:39,208
Mi lenne, ha írnánk egy számot
az öklendezésemről?

786
00:50:39,791 --> 00:50:40,875
Ez komoly?

787
00:50:40,875 --> 00:50:43,291
Remek ötlet, Csődör Danny.

788
00:50:43,291 --> 00:50:46,500
Bridget, írj egy dalt
a részben emésztett ételről,

789
00:50:46,500 --> 00:50:49,041
ami a patásokból öklendezéssel távozik.

790
00:50:49,041 --> 00:50:50,958
<i>Neked bármit, Vic.</i>

791
00:50:52,750 --> 00:50:54,125
<i>Kalkuláció folyamatban.</i>

792
00:50:56,833 --> 00:50:58,666
Szép munka, Bridget.

793
00:50:58,666 --> 00:51:00,166
Készüljetek, fiatalok!

794
00:51:00,166 --> 00:51:03,250
Ezzel felrázzuk a világot.

795
00:51:04,916 --> 00:51:06,083
CSŐDÖR DANNY

796
00:51:06,791 --> 00:51:07,750
AZ ÖKLENDEZÉSBEN

797
00:51:07,750 --> 00:51:08,666
<i>Hangerőt fel!</i>

798
00:51:10,041 --> 00:51:12,708
<i>Inkább le! Ez sok.
Kaphatok a pergődobot a fülesembe?</i>

799
00:51:12,708 --> 00:51:14,041
THELMÁVAL, AZ UNIKORNISSAL

800
00:51:17,291 --> 00:51:18,750
<i>Aha Megy a show</i>

801
00:51:20,583 --> 00:51:23,041
<i>Uh, bocsi
Elnézést !</i>

802
00:51:23,583 --> 00:51:24,416
Édes istenem!

803
00:51:24,416 --> 00:51:29,291
<i>Kétszersült, reggelim éri
Brokkoli, lágy tojás. Lesz buli, bébi</i>

804
00:51:29,291 --> 00:51:31,708
<i>Pizzaszelet Rajta vagy egy tonnányi sajt</i>

805
00:51:31,708 --> 00:51:34,375
<i>Sonka meg hagyma
Mind a gyomrom fele tart</i>

806
00:51:34,375 --> 00:51:36,666
<i>Magamba tömöm
Aztán fenék ráz</i>

807
00:51:36,666 --> 00:51:39,458
<i>Addig tolom, bébi
Amíg kitör a sok gáz</i>

808
00:51:39,458 --> 00:51:41,333
<i>Kezdődik végre az ürítés</i>

809
00:51:41,333 --> 00:51:43,500
<i>Ez a legjobb rész</i>

810
00:51:44,333 --> 00:51:45,541
<i>Öklendve böffenés</i>

811
00:51:45,541 --> 00:51:47,500
<i>Öklendezés</i>

812
00:51:50,666 --> 00:51:52,208
<i>Öklendezés</i>

813
00:51:55,750 --> 00:51:57,375
<i>Öklendezés</i>

814
00:52:01,541 --> 00:52:06,291
<i>Zabálj hát, és nincsen vége
Egyél, aztán kérőddz végre !</i>

815
00:52:06,291 --> 00:52:09,041
<i>Azt hiszik róla
Hogy bunkó, de miért ?</i>

816
00:52:09,041 --> 00:52:11,458
<i>Attól, hogy puffad
Még igazi mén</i>

817
00:52:11,458 --> 00:52:13,458
<i>Bár a modora az sörényen vág</i>

818
00:52:13,458 --> 00:52:16,083
<i>De hibátlan az
Ahogyan nyel és rág</i>

819
00:52:16,083 --> 00:52:18,791
<i>Szeretem Dannyt
Ahogy van, úgy jó</i>

820
00:52:18,791 --> 00:52:21,458
<i>Nagy faló, kis borsó</i>

821
00:52:21,458 --> 00:52:23,875
<i>Akadj le róla
Ő egy vagány ló</i>

822
00:52:23,875 --> 00:52:27,083
<i>Egy zabsztár csődör
Itt nincsen rés</i>

823
00:52:27,708 --> 00:52:29,166
<i>Öklendezés</i>

824
00:52:29,166 --> 00:52:30,208
16. ÖKLENDEZÉS

825
00:52:30,208 --> 00:52:31,583
Menő és pikáns.

826
00:52:31,583 --> 00:52:33,041
ÖKLENDEZÉS
AZ ÚJ VILÁGSLÁGER

827
00:52:33,041 --> 00:52:34,583
<i>Öklendezés</i>

828
00:52:35,250 --> 00:52:37,500
<i>Ó, és lángra lobbant engem rég</i>

829
00:52:37,500 --> 00:52:39,625
<i>Öklendezés</i>

830
00:52:39,625 --> 00:52:43,083
<i>Ó, nem egy balfék, nem balhés</i>

831
00:52:43,583 --> 00:52:48,958
<i>Zabálj hát, és nincsen vége
Egyél, aztán kérőddz végre !</i>

832
00:52:48,958 --> 00:52:52,416
<i>A szívem ég</i>

833
00:52:53,958 --> 00:52:56,708
<i>- A szívem ég
- A szívem ég</i>

834
00:52:57,083 --> 00:52:57,958
1. ÖKLENDEZÉS

835
00:52:57,958 --> 00:52:58,958
<i>Öklendezés</i>

836
00:53:00,916 --> 00:53:02,541
<i>Jöhet még és még</i>

837
00:53:02,541 --> 00:53:03,958
<i>Öklendezés</i>

838
00:53:05,458 --> 00:53:07,291
<i>Zabos csődör, nem kérdés !</i>

839
00:53:07,291 --> 00:53:08,541
<i>Öklendezés</i>

840
00:53:08,541 --> 00:53:12,083
Nem gondoltam,
hogy listaelső dalom lesz. Elképesztő!

841
00:53:13,583 --> 00:53:15,583
Tudod, mit kell tenned, Meggike!

842
00:53:15,583 --> 00:53:16,958
Így van.

843
00:53:17,458 --> 00:53:19,875
<i>A</i> LEGÚJABB VILÁGSLÁGER
ÖKLENDEZÉS

844
00:53:22,875 --> 00:53:25,625
Hali! Tessék!

845
00:53:25,625 --> 00:53:27,625
Sziasztok! Unikornisozzatok!

846
00:53:27,625 --> 00:53:29,666
- Unikornisozz!
- Unikornisozz!

847
00:53:31,791 --> 00:53:33,458
Jaj, de jó az unikornis!

848
00:53:36,541 --> 00:53:37,833
Ide hallgassatok!

849
00:53:37,833 --> 00:53:38,833
FÚJ UNIKORNISOK

850
00:53:38,833 --> 00:53:41,250
{\an8}Ti vagytok a legjobbak egy húszasért.

851
00:53:42,791 --> 00:53:47,666
De addig egy petákot sem fizetek,
míg az unikornis idegeire nem mentek.

852
00:53:47,666 --> 00:53:48,750
Most munkára!

853
00:53:48,750 --> 00:53:52,000
PAM INFORMATIKA
„CULDESAC LEGJOBBJA”

854
00:53:54,458 --> 00:53:55,958
Thelma!

855
00:53:55,958 --> 00:53:57,041
Reggie?

856
00:53:57,041 --> 00:53:59,500
Hatalmas sztár lett belőled.

857
00:53:59,500 --> 00:54:01,458
Aláírnád ezt nekem?

858
00:54:01,458 --> 00:54:04,166
Ez kérdés egyáltalán? Naná, hogy aláírom.

859
00:54:04,958 --> 00:54:06,166
Szia-mia!

860
00:54:06,166 --> 00:54:11,250
Otis? Atyám, ez mennyire király!
Mi a tehéntrágyát kerestek ti itt?

861
00:54:11,250 --> 00:54:13,875
Peggy fellépést szerzett nekünk erre.

862
00:54:13,875 --> 00:54:16,250
Amúgy gratu a számodhoz!

863
00:54:16,250 --> 00:54:18,500
Szuper lehet Dannyvel dolgozni.

864
00:54:18,500 --> 00:54:21,375
Danny, írd alá a poszterem!

865
00:54:21,875 --> 00:54:22,750
Csodás!

866
00:54:22,750 --> 00:54:24,458
Aláírnád a nagyim urnáját?

867
00:54:25,291 --> 00:54:26,708
Nagyi!

868
00:54:26,708 --> 00:54:30,750
- Képzeld, új énekesünk van.
- Erről csitt, Reggie!

869
00:54:30,750 --> 00:54:32,416
- Tényleg?
- Nem.

870
00:54:32,416 --> 00:54:34,125
Vagyis igen, de...

871
00:54:34,666 --> 00:54:36,791
- Thelma!
- Ő az.

872
00:54:39,333 --> 00:54:40,458
Azta!

873
00:54:41,083 --> 00:54:44,125
Olyan jó megismerni!
Hatalmas rajongód vagyok.

874
00:54:44,125 --> 00:54:45,875
Nagyon köszi.

875
00:54:45,875 --> 00:54:49,166
Le akarom vágni az egyik szarvam,
hogy rád hasonlítsak.

876
00:54:49,166 --> 00:54:52,750
- Hát nem imádni való?
- Olyan inspiráló találkozni veled!

877
00:54:52,750 --> 00:54:54,875
Mert az igazságról énekelsz.

878
00:54:54,875 --> 00:54:58,250
Te vagy a legőszintébb művész
a föld kerekén.

879
00:55:01,958 --> 00:55:03,041
Aha, ja.

880
00:55:03,041 --> 00:55:05,416
Hahó! Feltartjátok a sort!

881
00:55:06,416 --> 00:55:07,625
Jobb, ha megyünk.

882
00:55:07,625 --> 00:55:09,666
Köszi, hogy idejöttetek köszönni.

883
00:55:09,666 --> 00:55:11,583
- Szió!
- Majd ütközünk!

884
00:55:11,583 --> 00:55:13,500
Vigyázz magadra, Thelma!

885
00:55:15,250 --> 00:55:16,458
Thelma!

886
00:55:22,750 --> 00:55:28,750
Elképesztő! Az „Öklendezést” most jelölték
Az év videóklipje díjra.

887
00:55:30,458 --> 00:55:32,625
Gyémánt Vic megint beletrafált.

888
00:55:32,625 --> 00:55:34,000
ÖKLENDEZÉLET BULI

889
00:55:36,791 --> 00:55:41,250
<i>Oly nagyon vágyódsz elindulni egy úton</i>

890
00:55:41,833 --> 00:55:47,625
<i>Ó, mikor fojt nagyon
A szürke dögunalom</i>

891
00:55:49,625 --> 00:55:54,583
<i>Zöld, narancs, piros, kék
Szivárványos álomkép nem jár</i>

892
00:55:54,583 --> 00:55:55,875
<i>Nem ám</i>

893
00:55:55,875 --> 00:55:57,000
Egy család lettünk.

894
00:55:57,000 --> 00:55:58,708
<i>Ha beborít a sár</i>

895
00:55:58,708 --> 00:55:59,708
IMÁDD A SZARVAT

896
00:55:59,708 --> 00:56:00,666
Thelma!

897
00:56:02,166 --> 00:56:05,916
<i>Felrepít az égig ez a csillogó vasút</i>

898
00:56:05,916 --> 00:56:07,583
Ne! Elég legyen!

899
00:56:08,166 --> 00:56:12,875
<i>Fénylő és csábító
De mégis sötét lesz az út</i>

900
00:56:14,125 --> 00:56:18,958
<i>Bár nagyon vágytam rá
Nem gyúlt ki fénysugár</i>

901
00:56:18,958 --> 00:56:20,375
FÚJ, UNIKORNISOK!
TÖK BUTÁK

902
00:56:20,375 --> 00:56:24,791
<i>Könnyem nem látták
Nem jutott át az éj falán</i>

903
00:56:24,791 --> 00:56:26,166
Unikornis!

904
00:56:26,166 --> 00:56:29,416
<i>Éreztem, nem elég
Nem elég, nem elég</i>

905
00:56:29,416 --> 00:56:32,125
<i>Nem lehet ez a vég
Én több is lehetnék</i>

906
00:56:32,125 --> 00:56:35,041
<i>Nekem ez nem elég
Nem elég, nem elég</i>

907
00:56:35,041 --> 00:56:39,333
<i>Új lapot kezdenék
Egy jelet szeretnék</i>

908
00:56:39,333 --> 00:56:43,291
<i>Hát elhagytam én
A régi, uncsi pónilányt</i>

909
00:56:43,291 --> 00:56:44,458
DALOK

910
00:56:45,125 --> 00:56:49,916
<i>Ki nagyon igyekezett
Ám mégis helyben állt</i>

911
00:56:50,500 --> 00:56:56,083
<i>Pedig ha próbáltunk
Kigyúlt az éltető varázs</i>

912
00:56:56,583 --> 00:57:03,125
<i>És kaptam még
Egy társtól biztatást</i>

913
00:57:05,208 --> 00:57:08,250
<i>Éreztem, nem elég
Nem elég, nem elég</i>

914
00:57:08,250 --> 00:57:11,500
<i>Nem lehet ez a vég
Én több is lehetnék</i>

915
00:57:11,500 --> 00:57:14,625
<i>Nekem ez nem elég
Nem elég, nem elég</i>

916
00:57:14,625 --> 00:57:17,833
<i>Új lapot kezdenék
Egy jelet szeretnék</i>

917
00:57:17,833 --> 00:57:20,500
<i>Nekem ez nem elég
Nem elég, nem elég</i>

918
00:57:20,500 --> 00:57:23,583
<i>Új lapot kezdenék
Egy jelet szeretnék</i>

919
00:57:23,583 --> 00:57:25,041
<i>Követem álmom</i>

920
00:57:25,041 --> 00:57:26,291
KIJÁRAT

921
00:57:26,291 --> 00:57:27,500
<i>Elindultam egy úton</i>

922
00:57:27,500 --> 00:57:29,041
ÖKLENDEZÉS
VILÁGSLÁGER

923
00:57:31,875 --> 00:57:35,166
ROZSDÁS VÖDRÖK

924
00:57:35,166 --> 00:57:39,291
<i>Nagyon vágytam elindulni az úton</i>

925
00:57:39,291 --> 00:57:41,375
OTIS
HÍVÁS, ÜZENETÍRÁS

926
00:57:44,000 --> 00:57:46,875
VIC
HÍVÁS FOGADÁSA

927
00:57:49,250 --> 00:57:52,250
Thelma, fantasztikus híreim vannak!

928
00:57:52,250 --> 00:57:56,791
Elintem neked, hogy két hét múlva
felléphess a Csillopaloozán.

929
00:57:56,791 --> 00:57:59,208
- Tessék?
- Mondtam, hogy megoldom.

930
00:57:59,208 --> 00:58:03,458
Most pedig kapd össze magad,
mert este van a videóklipes díjátadó!

931
00:58:05,791 --> 00:58:07,791
Üdv! Ki tervezte a ruháját?

932
00:58:09,041 --> 00:58:10,833
VIDEÓKLIP DÍJ
DÍJÁTADÓ MA ESTE

933
00:58:18,500 --> 00:58:22,291
A világ legsikeresebb zenészei
gyűltek össze abban a reményben,

934
00:58:22,291 --> 00:58:25,833
hogy ők nyerik Az év videóklipje díjat.

935
00:58:26,333 --> 00:58:29,500
A kiborulása után először áll közönség elé

936
00:58:29,500 --> 00:58:34,291
a <i>„Rezeg a háj”</i> szupersztárja,
Narvál Nikki.

937
00:58:35,625 --> 00:58:37,291
Itt rezeg a háj!

938
00:58:37,291 --> 00:58:38,958
Fúj!

939
00:58:38,958 --> 00:58:40,666
Fúj nektek!

940
00:58:44,125 --> 00:58:47,375
- Tolj, Megan! Gyerünk! Tolj ki innen!
- Megoldom.

941
00:58:49,583 --> 00:58:53,416
El tudod képzelni,
hogy mi is így végezzük?

942
00:58:53,416 --> 00:58:55,208
Én ugyan nem.

943
00:58:56,166 --> 00:59:00,000
Hát most már nincs visszaút!

944
00:59:04,916 --> 00:59:06,750
A jó profilomat fényképezzétek!

945
00:59:08,291 --> 00:59:09,875
Kérek egy kis helyet!

946
00:59:10,791 --> 00:59:13,416
Thelma rajongói
majdnem eldobták az agyukat,

947
00:59:13,416 --> 00:59:17,666
mikor megtudták,
hogy fellép a Csillopaloozán.

948
00:59:19,416 --> 00:59:20,333
Thelma?

949
00:59:20,333 --> 00:59:23,916
- Alig várom, hogy ott legyek.
- Thelma, itt vagyok!

950
00:59:25,500 --> 00:59:28,250
- Otis?
- Ki tervezte a szerelésed?

951
00:59:28,250 --> 00:59:31,541
Flavio Donzini tervezte a ruháinkat.

952
00:59:32,125 --> 00:59:32,958
Thelma?

953
00:59:33,708 --> 00:59:36,375
Ezt skubizzátok!

954
00:59:36,375 --> 00:59:37,875
Várj, Thelma! Várj már!

955
00:59:37,875 --> 00:59:39,833
Gyertek, kicsinyeim!

956
00:59:39,833 --> 00:59:42,500
Szorítsatok nekünk! Pápá!

957
00:59:44,041 --> 00:59:48,583
A legjobb videóklipes szemöldök díját
nem más kapja,

958
00:59:48,583 --> 00:59:52,583
mint a Szoprán ikrek!

959
00:59:58,166 --> 01:00:00,083
Nagyon menők.

960
01:00:01,208 --> 01:00:04,250
Jaj, ne, Thelma! Pereg a sminked.

961
01:00:04,250 --> 01:00:06,458
- Micsoda?
- Igazítsd meg a mosdóban!

962
01:00:06,458 --> 01:00:08,500
Mindjárt a mi kategóriánk jön.

963
01:00:11,208 --> 01:00:12,333
Jaj, ne!

964
01:00:26,708 --> 01:00:28,500
Helló, Thelma!

965
01:00:28,500 --> 01:00:31,666
Jaj! Majd kiugrottam
a nem létező nacimból!

966
01:00:31,666 --> 01:00:33,625
Csak úgy itt lógsz a mosdóban?

967
01:00:37,958 --> 01:00:40,375
Csak oda akartam adni ezt.

968
01:00:42,208 --> 01:00:43,833
Oké, köszi!

969
01:00:47,250 --> 01:00:49,000
Érdekes. Nem tudtam,

970
01:00:49,000 --> 01:00:52,708
hogy az unikornisszarv így le tud válni.

971
01:00:53,625 --> 01:00:54,541
Mi?

972
01:00:55,083 --> 01:00:56,541
Miért teszed ezt?

973
01:00:56,541 --> 01:00:59,583
Mert bármit megtennék,
hogy Nikki újra a csúcsra jusson!

974
01:01:16,875 --> 01:01:18,625
Egy sárgarépa?

975
01:01:18,625 --> 01:01:22,125
A varázsszarvad egy sárgarépa?

976
01:01:23,583 --> 01:01:26,666
Tudtam, hogy unikornisok nem léteznek.

977
01:01:26,666 --> 01:01:28,708
Kérlek! Megmagyarázom.

978
01:01:28,708 --> 01:01:31,375
Arra semmi szükség.

979
01:01:31,375 --> 01:01:32,291
KAMU!
MEGOSZTÁS

980
01:01:32,291 --> 01:01:35,500
Amint posztolom a videót,
mindenki megtudja, ki vagy.

981
01:01:35,500 --> 01:01:37,750
Egy szélhámos pónilány.

982
01:01:39,375 --> 01:01:44,916
Alig várom, hogy lássam mások arcát,
mikor megtudják, hogy elárultad őket.

983
01:01:45,500 --> 01:01:49,041
Kérlek, ne csináld, Megan!
Nem mehetek vissza a szürkeségbe.

984
01:01:49,041 --> 01:01:50,833
Bármit megadok, amit kérsz!

985
01:01:50,833 --> 01:01:52,666
Már késő alkudozni, Thelma.

986
01:01:52,666 --> 01:01:56,625
Ideje, hogy a világ megtudja,
milyen szánalmas kis patás vagy!

987
01:01:57,583 --> 01:01:59,375
MEGOSZTÁS

988
01:01:59,375 --> 01:02:01,083
Állj! Ne nyomd meg!

989
01:02:02,583 --> 01:02:03,458
Csak...

990
01:02:04,666 --> 01:02:06,041
Hagyj eltűnni!

991
01:02:06,625 --> 01:02:10,333
Soha többé nem látsz engem,
és nem hallasz rólam...

992
01:02:10,333 --> 01:02:12,500
Mintha nem is léteztem volna.

993
01:02:14,291 --> 01:02:15,125
Rendben.

994
01:02:16,125 --> 01:02:18,625
De örökre fel kell szívódnod.

995
01:02:19,125 --> 01:02:21,500
Mert ha valaha megpróbálsz visszatérni,

996
01:02:22,000 --> 01:02:25,000
tudod, mi fog történni.

997
01:02:36,000 --> 01:02:37,291
Pápá, pónika!

998
01:02:41,291 --> 01:02:44,875
Thelma! Hol vagy már?

999
01:02:46,291 --> 01:02:49,333
Bocs, nem láttatok
egy kicsi, rózsaszín unikornist,

1000
01:02:49,333 --> 01:02:52,166
aki imád fingásról meg refluxról énekelni?

1001
01:02:54,541 --> 01:02:56,333
Jó, hagyjatok itt!

1002
01:02:56,333 --> 01:03:00,833
Thelma, kérlek! Gyere Vickyhez! Thelma!

1003
01:03:00,833 --> 01:03:04,708
<i>Az év legjobb videóklipjéért járó díjat</i>

1004
01:03:04,708 --> 01:03:10,791
<i>az „Öklendezésért” Csődör Danny
és Thelma, az unikornis kapják.</i>

1005
01:03:15,500 --> 01:03:17,875
KIJÁRAT

1006
01:03:24,291 --> 01:03:26,250
A csajom hova tűnt?

1007
01:03:28,791 --> 01:03:30,708
Küldetés teljesítve.

1008
01:03:32,166 --> 01:03:33,250
Szép munka!

1009
01:03:33,916 --> 01:03:35,708
Egy hét, és újra a csúcson leszel.

1010
01:03:37,583 --> 01:03:41,041
A ménkűbe! Thelmának nyoma veszett!

1011
01:03:43,208 --> 01:03:47,166
<i>Nem akarok senkit megijeszteni,
de úgy tűnik, Thelma eltűnt.</i>

1012
01:03:47,166 --> 01:03:48,541
Micsoda?

1013
01:03:48,541 --> 01:03:49,875
Ne!

1014
01:03:49,875 --> 01:03:50,875
IMÁDOM THELMÁT!

1015
01:03:50,875 --> 01:03:54,666
<i>Megtennék, hogy a székük alá néznek,
hátha ott rejtőzik?</i>

1016
01:03:54,666 --> 01:03:56,791
<i>Ő egy elég picike unikornis.</i>

1017
01:03:56,791 --> 01:03:59,333
<i>Talán beszorult a tomporuk alá.</i>

1018
01:04:26,625 --> 01:04:28,541
DALOK

1019
01:04:31,541 --> 01:04:33,208
<i>Az egész világ gyászol...</i>

1020
01:04:33,208 --> 01:04:34,333
FRISS HÍREK
ELTŰNT

1021
01:04:34,333 --> 01:04:38,583
<i>...Thelma, az unikornis
hirtelen eltűnését követően.</i>

1022
01:04:40,375 --> 01:04:41,625
HA TUD VALAMIT: 1800THELMA

1023
01:04:41,625 --> 01:04:46,041
<i>Önkéntesek mindenütt kétségbe esve keresik
Thelmát, ahogy csak tudják.</i>

1024
01:04:46,041 --> 01:04:47,041
Thelma!

1025
01:04:47,041 --> 01:04:48,500
- Thelma!
- Thelma!

1026
01:04:48,500 --> 01:04:49,958
Thelma!

1027
01:04:49,958 --> 01:04:54,833
<i>Hirtelen olyan, mintha minden varázslat
és remény eltűnt volna a világból.</i>

1028
01:04:54,833 --> 01:04:56,750
Hol vagy, Thelma?

1029
01:04:56,750 --> 01:04:59,416
Kérlek, gyere haza! Szükségünk van rád!

1030
01:05:01,833 --> 01:05:03,208
Szeretünk, Thelma!

1031
01:05:03,208 --> 01:05:05,833
Hol vagy, Thelma?

1032
01:05:10,583 --> 01:05:17,041
{\an8}HOL VAN THELMA?
ELTŰNT: 14 NAPJA

1033
01:05:27,208 --> 01:05:29,958
CSILLÁMPOR, FESTÉK

1034
01:05:30,541 --> 01:05:32,166
Kell egy fuvar, pónicska?

1035
01:05:38,291 --> 01:05:39,666
Hova tartasz, kislány?

1036
01:05:40,250 --> 01:05:43,416
Az első pihenőhelyre,
hogy lehúzhassam magam a vécén.

1037
01:05:47,541 --> 01:05:49,458
Ezt már hallottam.

1038
01:05:51,041 --> 01:05:54,916
Tudod, ha fuvarozol, van időd merengeni,
és én sokat szoktam.

1039
01:05:55,416 --> 01:05:58,083
Mondhatni, a merengés a hobbim.

1040
01:05:58,083 --> 01:06:00,000
Kérdezhetek tőled valamit?

1041
01:06:01,458 --> 01:06:02,458
Aha, kérdezz!

1042
01:06:03,416 --> 01:06:06,083
Ébredtél már arra,
hogy hazugság az életed?

1043
01:06:07,625 --> 01:06:09,541
Hogyne, nem is egyszer.

1044
01:06:13,708 --> 01:06:14,958
Elmondom a szitut.

1045
01:06:15,458 --> 01:06:21,541
Eljegyeztem álmaim nőjét,
de egy titkom nem osztottam még meg vele.

1046
01:06:21,541 --> 01:06:22,458
Tényleg?

1047
01:06:23,458 --> 01:06:24,291
Micsodát?

1048
01:06:24,291 --> 01:06:25,208
ÚTFELÚJÍTÁS

1049
01:06:25,208 --> 01:06:26,208
Ne!

1050
01:06:27,291 --> 01:06:32,291
Világhírű
földalatti sztepptáncbajnok vagyok.

1051
01:06:32,291 --> 01:06:34,250
Van földalatti sztepptánc?

1052
01:06:34,250 --> 01:06:38,458
Igen, csatornákban
és régi magtárakban tánccsatázunk.

1053
01:06:38,458 --> 01:06:39,500
<i>Hűha!</i>

1054
01:06:39,500 --> 01:06:42,083
A rajongóim Viharvádli Gregorynak hívnak,

1055
01:06:42,708 --> 01:06:44,583
mert hatalmasak a vádlijaim.

1056
01:06:47,583 --> 01:06:51,875
És mi a gond? Miért nem mondod el
a menyasszonyodnak az igazat?

1057
01:06:53,250 --> 01:06:54,375
Hát azért...

1058
01:06:55,125 --> 01:06:57,041
Mert, azt hiszem, félek.

1059
01:06:57,041 --> 01:07:00,458
Mi van, ha utálja ezt a sportot,
és elutasít?

1060
01:07:00,458 --> 01:07:05,000
Ha tényleg szeret,
akkor mindent szeretni fog benned.

1061
01:07:05,000 --> 01:07:06,166
A szteppelést is.

1062
01:07:06,750 --> 01:07:08,166
Tényleg így gondolod?

1063
01:07:08,166 --> 01:07:10,500
Nagyon remélem, hogy így van.

1064
01:07:10,500 --> 01:07:15,000
Mégsem élhetsz le egy életet
egy hazugság kiderülésétől rettegve.

1065
01:07:15,833 --> 01:07:17,666
Úgy vagy jó, ahogy vagy.

1066
01:07:18,375 --> 01:07:22,875
Azta! Neked biztos
nincs semmi gondod az életben!

1067
01:07:22,875 --> 01:07:23,791
Ez az!

1068
01:07:29,750 --> 01:07:31,083
Állj meg!

1069
01:07:31,083 --> 01:07:32,541
MODERN SZTEPPTÁNC MAGAZIN

1070
01:07:33,416 --> 01:07:35,791
- Gond van, mi?
- Vissza kell fordulnunk.

1071
01:07:35,791 --> 01:07:40,208
- Vissza kell mennem.
- Akkor kiteszem az indexet, és megyünk!

1072
01:07:40,833 --> 01:07:41,666
Így ni!

1073
01:07:43,125 --> 01:07:46,833
ELTŰNT
LÁTTA ŐT? RÓZSASZÍN A SZŐRE

1074
01:08:05,166 --> 01:08:06,083
Thelma?

1075
01:08:07,708 --> 01:08:09,208
Thelma!

1076
01:08:12,583 --> 01:08:15,250
Hol voltál? Már mindenhol kerestelek.

1077
01:08:15,250 --> 01:08:16,375
Jól vagy?

1078
01:08:16,375 --> 01:08:18,791
Jól, Otis. Megvagyok.

1079
01:08:18,791 --> 01:08:20,958
Rettentően aggódtam miattad.

1080
01:08:20,958 --> 01:08:25,000
Pedig nem sem érdemlem.
Nem kellett volna elhagynom titeket.

1081
01:08:25,000 --> 01:08:26,791
Semmi baj. Már itt vagy.

1082
01:08:26,791 --> 01:08:28,541
De, ez nagy baj!

1083
01:08:28,541 --> 01:08:30,291
Nagyon elszúrtam a dolgot.

1084
01:08:30,291 --> 01:08:33,833
Azt hittem, ha unikornis leszek,
minden álmom valóra válik.

1085
01:08:33,833 --> 01:08:36,916
Ehelyett elvesztettem azokat,
akik a legjobban szeretnek.

1086
01:08:36,916 --> 01:08:39,041
Ne már, Thelma! Zavarba jövök.

1087
01:08:39,041 --> 01:08:40,750
Komolyan mondom.

1088
01:08:40,750 --> 01:08:44,833
Örömmel zenélnék bárhol, ha veled tehetem.

1089
01:08:45,625 --> 01:08:46,708
Köszi, Thelma.

1090
01:08:49,416 --> 01:08:50,791
Végig igazad volt.

1091
01:08:51,375 --> 01:08:55,083
- Most már csak színt kell vallanom.
- Várj! Komolyan mondod?

1092
01:08:55,083 --> 01:08:58,833
Ideje megmutatnom a világnak,
milyen is az igazi Thelma.

1093
01:09:03,166 --> 01:09:07,833
Biztos nem kell már ez a kis kiegészítő?
„Tegyél a fejedre, Thelma!”

1094
01:09:07,833 --> 01:09:10,166
El innen azzal a zöldséggel, haver!

1095
01:09:10,166 --> 01:09:11,666
A KAMIONOZÁS AZ ÉLET

1096
01:09:13,250 --> 01:09:14,416
Thelma!

1097
01:09:15,666 --> 01:09:17,833
Felforgattunk érted várost és mezőt!

1098
01:09:18,500 --> 01:09:19,708
Mi a stájsz, Reggie?

1099
01:09:19,708 --> 01:09:21,083
Szia, Thelma!

1100
01:09:21,083 --> 01:09:22,125
Peggy!

1101
01:09:24,416 --> 01:09:27,750
Bocsáss meg, kérlek!
Nem kellett volna elmennem.

1102
01:09:27,750 --> 01:09:30,000
Sebaj. Tudtam, hogy megjön az eszed.

1103
01:09:30,000 --> 01:09:33,750
Gondolom, már tudod,
hogy igazából nem unikornis vagyok.

1104
01:09:33,750 --> 01:09:36,625
Naná! Kezdettől fogva
éreztem rajtad a festékszagot.

1105
01:09:37,583 --> 01:09:41,000
Na, haladjunk, srácok!
Mindjárt kezdődik a Csillopalooza,

1106
01:09:41,000 --> 01:09:43,833
és most mindenképp színpadra lépünk.

1107
01:09:44,458 --> 01:09:46,291
Ez még kelleni fog.

1108
01:09:46,291 --> 01:09:47,583
DALOK

1109
01:09:56,541 --> 01:09:57,375
CSILLOPALOOZA

1110
01:09:57,375 --> 01:10:01,416
<i>Több ezer rajongó érkezett
a világ minden tájáról a Csillopaloozára,</i>

1111
01:10:01,416 --> 01:10:03,708
<i>az év legnagyobb zenei rendezvényére.</i>

1112
01:10:03,708 --> 01:10:07,750
<i>Bár a világ még mindig gyászol
Thelma, az unikornis eltűnése miatt,</i>

1113
01:10:07,750 --> 01:10:11,750
<i>eljöttek a zenevilág nagyjai,
hogy helyette fellépjenek.</i>

1114
01:10:13,666 --> 01:10:14,916
Ez az!

1115
01:10:17,916 --> 01:10:19,416
HOL VAN THELMA?

1116
01:10:19,416 --> 01:10:20,333
Nyomasd!

1117
01:10:23,708 --> 01:10:26,833
<i>De Thelma rajongói közül
sokan reménykednek,</i>

1118
01:10:26,833 --> 01:10:29,750
<i>hogy a szeretett
rózsaszín unikornisuk visszatér.</i>

1119
01:10:29,750 --> 01:10:32,250
Sziasztok, földön járók!

1120
01:10:32,250 --> 01:10:34,458
Felkészültetek?

1121
01:10:41,625 --> 01:10:44,958
<i>Mindeközben Narvál Nikki visszatért,</i>

1122
01:10:44,958 --> 01:10:49,458
<i>hogy visszaszerezze
a pop királynője címét.</i>

1123
01:10:49,458 --> 01:10:52,083
Köszönöm! Nagyon köszönöm!

1124
01:10:53,166 --> 01:10:55,166
Állj! Eltömíted a fúvólyukamat.

1125
01:10:55,166 --> 01:10:59,166
Figyelem! Ha egyikőtök is
lát valakit, aki Thelmának adja ki magát,

1126
01:10:59,166 --> 01:11:01,791
azonnal jelentsétek nekem!

1127
01:11:01,791 --> 01:11:03,250
Van kérdés, agyatlanok?

1128
01:11:03,791 --> 01:11:07,166
Van még idő
egy töltött szélű pizzát rendelni?

1129
01:11:07,166 --> 01:11:09,333
Mondtam, hogy egyetek a buli előtt!

1130
01:11:09,333 --> 01:11:12,916
- Most pedig menjetek a munkátok végezni!
- Imádom a munkám!

1131
01:11:14,458 --> 01:11:16,500
Reggie, biztos, hogy menni fog?

1132
01:11:16,500 --> 01:11:18,375
Higgy nekem, Thelma!

1133
01:11:25,666 --> 01:11:27,416
<i>És most Chuck van a vonalban.</i>

1134
01:11:27,416 --> 01:11:30,791
<i>Chuck, kész vagy
a</i> Milliódolláros kvízshow-ban <i>játszani?</i>

1135
01:11:30,791 --> 01:11:32,250
Kész vagyok, Bill.

1136
01:11:34,666 --> 01:11:36,291
Hogy jutunk be?

1137
01:11:36,291 --> 01:11:39,000
Ne aggódj! Értek a zárfeltöréshez.

1138
01:11:43,250 --> 01:11:44,291
Irány a buli!

1139
01:11:44,291 --> 01:11:48,125
<i>Chuck, az egymillió dollárért
mondd a mese címének végét!</i>

1140
01:11:48,125 --> 01:11:50,333
Aranyfürtöcske és a három<i>... micsoda?</i>

1141
01:11:50,333 --> 01:11:51,250
1. RAKOMÁNY

1142
01:11:54,250 --> 01:11:55,666
<i>Itt vagy, Chuck?</i>

1143
01:11:57,041 --> 01:12:00,541
<i>Ha nem válaszolsz,
kapcsolom a következő betelefonálót.</i>

1144
01:12:00,541 --> 01:12:03,166
<i>Sok sikert legközelebb, Chuck! Viszhall!</i>

1145
01:12:03,666 --> 01:12:06,916
Bocs! Medve!
<i>Aranyfürtöcske és a három medve.</i>

1146
01:12:07,916 --> 01:12:08,791
Halló?

1147
01:12:11,625 --> 01:12:14,250
PETER PASSZENTOS POTTYANTÓI

1148
01:12:15,250 --> 01:12:17,166
Gyere, Reggie! Indulnunk kell.

1149
01:12:17,166 --> 01:12:19,125
Még egy perc, jó?!

1150
01:12:19,125 --> 01:12:20,041
A POLITIKÁRÓL

1151
01:12:20,041 --> 01:12:21,375
Ezek a srácok...

1152
01:12:23,250 --> 01:12:26,208
Iparkodjatok,
mert bugrisok közelednek 12 óránál.

1153
01:12:28,291 --> 01:12:30,500
Mégis mit kerestek ti itt?

1154
01:12:31,875 --> 01:12:32,958
Betolakodók!

1155
01:12:32,958 --> 01:12:35,500
<i>Ismétlem: betolakodók! Erősítést kérek!</i>

1156
01:12:48,833 --> 01:12:50,333
Azta, ez valami... Jaj!

1157
01:12:50,333 --> 01:12:51,250
Bocsi.

1158
01:12:51,750 --> 01:12:52,916
Ügyes vagy, Peg!

1159
01:12:52,916 --> 01:12:56,125
Mit totojáztok itt?
Indulás! Mi majd feltartjuk őket.

1160
01:12:56,125 --> 01:12:58,166
Kövessetek! Irány a színpad!

1161
01:12:59,416 --> 01:13:00,250
Hé!

1162
01:13:12,875 --> 01:13:14,875
Rendelt valaki egy töltött szélű...

1163
01:13:16,208 --> 01:13:18,125
Ezt kapjátok ki, bolondok!

1164
01:13:18,708 --> 01:13:20,500
Egy 10-96-ossal van dolgunk!

1165
01:13:20,500 --> 01:13:23,291
Van kód, ami éppen lefedi ezt a helyzetet?

1166
01:13:31,041 --> 01:13:32,541
Elhagyták a területet.

1167
01:13:41,708 --> 01:13:44,750
Egy pónit és két szamarat keresünk.

1168
01:13:44,750 --> 01:13:45,666
Hogy micsoda?

1169
01:13:47,250 --> 01:13:48,250
Bingó!

1170
01:13:49,458 --> 01:13:50,833
KAMU!
MEGOSZTÁS

1171
01:13:52,750 --> 01:13:53,583
AKKU LEMERÜLT

1172
01:13:53,583 --> 01:13:54,500
Micsoda?

1173
01:13:57,583 --> 01:13:58,625
Na!

1174
01:14:03,166 --> 01:14:04,208
Bocsika!

1175
01:14:07,041 --> 01:14:07,875
SZÍNPAD

1176
01:14:07,875 --> 01:14:09,208
Egyenesen előre!

1177
01:14:10,458 --> 01:14:12,208
Megállni! Ne mozduljatok!

1178
01:14:16,166 --> 01:14:17,125
Erre!

1179
01:14:17,125 --> 01:14:19,833
ELSŐ SZINT

1180
01:14:20,416 --> 01:14:22,666
Hajrá, Szamaragorn! Mutasd meg, mit tudsz!

1181
01:14:22,666 --> 01:14:25,083
Örömmel, hölgyem.

1182
01:14:51,875 --> 01:14:54,791
Köszönjük! Nagyon köszönjük!

1183
01:14:55,291 --> 01:14:57,375
Imádlak titeket!

1184
01:14:58,458 --> 01:15:00,458
Nyissátok ki, de azonnal!

1185
01:15:09,416 --> 01:15:10,500
Most mi legyen?

1186
01:15:10,500 --> 01:15:13,208
Semmi. Innen nincs kiút.

1187
01:15:14,791 --> 01:15:16,541
Helló, Thelma!

1188
01:15:18,291 --> 01:15:21,583
Azt hitted,
hogy csak úgy beszökdécselsz ide,

1189
01:15:21,583 --> 01:15:23,916
és elvonod rólam a reflektorfényt?

1190
01:15:23,916 --> 01:15:25,333
Dehogy, Nikki. Nem.

1191
01:15:25,333 --> 01:15:29,375
Mondok én valamit, Thelma.
A csillámaid nélkül semmit sem érsz.

1192
01:15:29,375 --> 01:15:33,291
Csak egy mihaszna póni vagy,
akire senki sem kíváncsi.

1193
01:15:33,291 --> 01:15:35,708
Én vagyok az igazi szarvas szupersztár.

1194
01:15:37,125 --> 01:15:41,750
Bumm! Nikki az igazi nagyhal, nem pedig
holmi arany papírba csomagolt guppi.

1195
01:15:41,750 --> 01:15:43,916
Kérlek, Nikki! Nem akarunk bajt.

1196
01:15:45,208 --> 01:15:48,791
- Újra csillogásra vágysz?
- Ez majd jól megoldja neked.

1197
01:15:54,916 --> 01:15:55,916
VÉSZKAPCSOLÓ

1198
01:16:00,208 --> 01:16:01,666
Állítsd meg őket!

1199
01:16:12,125 --> 01:16:14,000
Ez a zenekar együtt marad, csajszi!

1200
01:16:22,750 --> 01:16:25,750
Végre itt vagyunk, Thelma!
A Csillopaloozán!

1201
01:16:25,750 --> 01:16:31,458
<i>Vissza!</i>

1202
01:16:34,625 --> 01:16:39,291
Srácok, mindjárt jövök.
Valamit el kell intéznem.

1203
01:16:40,583 --> 01:16:41,416
Várj!

1204
01:16:41,416 --> 01:16:42,916
Thelma!

1205
01:16:47,583 --> 01:16:48,625
Hű!

1206
01:16:52,583 --> 01:16:53,916
Ezek meg kicsodák?

1207
01:16:53,916 --> 01:16:56,458
- Fúj! Le a színpadról!
- Fúj!

1208
01:16:58,333 --> 01:17:00,208
- Mit tegyünk?
- Gőzöm sincs.

1209
01:17:02,291 --> 01:17:03,500
- Fúj!
- Tűnés!

1210
01:17:13,125 --> 01:17:14,291
Thelma?

1211
01:17:18,250 --> 01:17:19,250
Mit csinálsz?

1212
01:17:33,458 --> 01:17:34,583
Sziasztok!

1213
01:17:36,291 --> 01:17:39,041
Biztos tanakodtatok, hol voltam ez idáig.

1214
01:17:40,291 --> 01:17:41,416
Okkal tettétek,

1215
01:17:41,958 --> 01:17:44,083
mert én is ezen morfondíroztam.

1216
01:17:46,541 --> 01:17:51,250
Kiskorom óta arról álmodtam,
hogy ezen a színpadon énekelhessek.

1217
01:17:53,208 --> 01:17:56,250
De a kinézetem miatt
sosem hittem, hogy eljutok ide.

1218
01:17:57,166 --> 01:18:01,583
Egy belső hang folyton azt szajkózta,
hogy nem vagyok elég jó.

1219
01:18:03,458 --> 01:18:06,250
Aztán egyszer csak
egy őrült dolog történt,

1220
01:18:06,250 --> 01:18:09,166
és mindenki figyelni kezdett rám.

1221
01:18:10,083 --> 01:18:12,416
De én nem ilyen vagyok valójában.

1222
01:18:17,541 --> 01:18:19,875
Valójában így nézek ki.

1223
01:18:20,958 --> 01:18:21,916
Thelma vagyok.

1224
01:18:25,375 --> 01:18:28,500
Fúj!

1225
01:18:29,291 --> 01:18:31,416
Rettentően sajnálom.

1226
01:18:32,791 --> 01:18:34,916
Senkit sem akartam bántani, csak...

1227
01:18:34,916 --> 01:18:38,375
Csak azt gondoltam,
máshogy úgysem kapnék esélyt.

1228
01:18:42,500 --> 01:18:45,708
És most elénekelnék egy dalt.

1229
01:18:46,375 --> 01:18:48,666
Ezt még csikókoromban kezdtem el írni,

1230
01:18:48,666 --> 01:18:51,791
csak eddig nem tudtam,
mit akarok vele mondani.

1231
01:18:53,166 --> 01:18:55,583
Jól van, srácok. Nyomassuk!

1232
01:19:10,333 --> 01:19:14,875
<i>Fent jártál a csúcson
Mit úgy vágytál</i>

1233
01:19:16,291 --> 01:19:22,375
<i>De a lelked mélyi csöndben
Ott élt még az a lány</i>

1234
01:19:23,291 --> 01:19:28,833
<i>Már érted a sorskerék válaszát</i>

1235
01:19:30,083 --> 01:19:34,916
<i>Szíved mélye rejti a jó irányt</i>

1236
01:19:35,916 --> 01:19:39,333
<i>A magad útján
Te vagy kezdet és vég</i>

1237
01:19:39,333 --> 01:19:42,583
<i>A tiszta forrás
Benned rejtőzik rég</i>

1238
01:19:42,583 --> 01:19:45,875
<i>Egy a lényeg
Mindig önmagad légy</i>

1239
01:19:45,875 --> 01:19:51,166
<i>Szórd szét lelked fényét</i>

1240
01:19:51,166 --> 01:19:56,083
<i>Ha vihar fojtja hangod
Tétlen állsz</i>

1241
01:19:57,791 --> 01:20:02,875
<i>A sötét úton
Fényre nem találsz</i>

1242
01:20:04,541 --> 01:20:09,833
<i>Sötétséget űz
Egy fáklya láng</i>

1243
01:20:11,000 --> 01:20:16,458
<i>Hát ragyogd át
A szürke lég falát</i>

1244
01:20:17,041 --> 01:20:20,333
<i>A magad útján
Te vagy kezdet és vég</i>

1245
01:20:20,333 --> 01:20:24,166
<i>A tiszta forrás
Benned rejtőzik rég</i>

1246
01:20:24,166 --> 01:20:28,916
<i>- Egy a lényeg
- Önmagad légy</i>

1247
01:20:30,208 --> 01:20:36,958
<i>Mindig önmagad légy
Szórd szét lelked fényét</i>

1248
01:20:36,958 --> 01:20:41,583
<i>A magad útján
Sok a keserű rész</i>

1249
01:20:42,208 --> 01:20:46,541
<i>Sebez a bántás
De végül célba érsz</i>

1250
01:20:46,541 --> 01:20:48,625
ÖKLENDEZÉLET

1251
01:20:49,125 --> 01:20:54,458
<i>- Szórd szét
- Nem kell félned</i>

1252
01:20:55,291 --> 01:21:02,000
<i>- És tudd, hogy így vagy szép és jó
- Szíved lángja átható</i>

1253
01:21:02,000 --> 01:21:08,416
<i>- A fő, hogy érezd, te vagy a láng
- Légy látható</i>

1254
01:21:08,416 --> 01:21:10,500
<i>Te vagy a láng</i>

1255
01:21:10,500 --> 01:21:15,583
<i>Fent jártál a csúcson
De mit láttál ?</i>

1256
01:21:29,250 --> 01:21:31,250
Nikki, kedvesem!

1257
01:21:31,250 --> 01:21:34,291
Újra ráérek, hogy a menedzsered legyek.

1258
01:21:37,416 --> 01:21:39,833
Otis, tudod, minek jött el az ideje?

1259
01:21:39,833 --> 01:21:42,083
Hogyne tudnám.

1260
01:21:42,083 --> 01:21:44,166
Te, Thelma, tudod, mi következik?

1261
01:21:45,125 --> 01:21:46,708
Naná, hogy tudom.

1262
01:22:25,416 --> 01:22:27,625
- Ajjaj!
- Hogy érted ezt?

1263
01:22:27,625 --> 01:22:29,125
Harminckettőt dobtam.

1264
01:22:29,125 --> 01:22:34,291
A nagyon alacsony intelligenciájú félork
ellopta 36 kiló kukoricakenyeredet.

1265
01:22:34,291 --> 01:22:37,375
Akkor pottyanthatok pár gumicukrot?

1266
01:22:37,375 --> 01:22:38,708
Elméletileg igen,

1267
01:22:38,708 --> 01:22:42,916
de mivel vérhasban szenvedsz,
kétes eredetűek lehetnek.

1268
01:22:44,625 --> 01:22:46,500
Hé, zizik!

1269
01:22:47,000 --> 01:22:47,833
ROZSDÁS KIADÓ

1270
01:22:47,833 --> 01:22:50,583
A szünetnek vége! Fejezzük be az albumot!

1271
01:22:50,583 --> 01:22:53,208
- Azonnal jövünk, Peggy!
- Thelma!

1272
01:22:53,208 --> 01:22:56,416
Csinálhatunk veled
egy közös képet? Légyszi!

1273
01:22:56,916 --> 01:22:58,416
Persze.

1274
01:22:59,291 --> 01:23:02,833
Oké, lányok, fiúk!
Álljatok egy kicsit közelebb egymáshoz!

1275
01:23:02,833 --> 01:23:06,083
Ez hihetetlen.
És már a szemem is meggyógyult.

1276
01:23:06,083 --> 01:23:08,500
- Tökéletes.
- Nagy mosoly háromra! Egy...

1277
01:23:08,500 --> 01:23:10,833
{\an8}TOLLAK, RAGASZTÓ
SZELLENTÉSVESZÉLY

1278
01:23:10,833 --> 01:23:11,833
Kettő.

1279
01:23:16,208 --> 01:23:17,041
És három.

1280
01:23:33,375 --> 01:23:34,291
Mi van?

1281
01:23:40,416 --> 01:23:46,500
THELMA, AZ UNIKORNIS

1282
01:23:50,583 --> 01:23:54,375
<i>Útmutató biztatást kintről vársz ?
Miért ?</i>

1283
01:23:54,916 --> 01:23:55,750
<i>Nem</i>

1284
01:23:56,958 --> 01:24:01,541
<i>Hisz kincset és útirányt
Csakis bent találsz</i>

1285
01:24:04,000 --> 01:24:08,625
<i>Ahhoz, hogy csúcsra érj
Sok munka kell még</i>

1286
01:24:10,166 --> 01:24:14,708
<i>Na de fent te másként látsz
Ott más a kép</i>

1287
01:24:17,416 --> 01:24:21,041
<i>Én ideértem
Helyem van a csúcson</i>

1288
01:24:21,041 --> 01:24:24,333
<i>És remek társak
Kísértek az úton</i>

1289
01:24:24,333 --> 01:24:29,083
<i>Csak a célt nézd
A hited ne veszítsd el !</i>

1290
01:24:29,083 --> 01:24:31,666
<i>Hallgass rám !</i>

1291
01:24:31,666 --> 01:24:34,791
<i>Tarolj, bébi
Nagy élet vár</i>

1292
01:24:34,791 --> 01:24:38,125
<i>Csajszikám Aranyat érsz már</i>

1293
01:24:38,125 --> 01:24:41,458
<i>Büszkén ragyogj hát !</i>

1294
01:24:41,458 --> 01:24:44,833
<i>Fedezd fel a fénylő aranybányát</i>

1295
01:24:44,833 --> 01:24:48,250
<i>Most nyersz igazán</i>

1296
01:24:48,250 --> 01:24:50,958
<i>Minden egyes hangod aranyorkán</i>

1297
01:24:51,458 --> 01:24:54,750
<i>Hagyd a külcsínyt
Üres formát</i>

1298
01:24:54,750 --> 01:24:57,916
<i>Bébi, fedezd fel az aranybányát</i>

1299
01:24:57,916 --> 01:25:00,500
<i>Ma a csapatunk nem hátrál</i>

1300
01:25:00,500 --> 01:25:04,958
<i>Lehetsz túl nagy, apró
Így vagy pont jó</i>

1301
01:25:04,958 --> 01:25:07,541
<i>És bármikor helytáll</i>

1302
01:25:07,541 --> 01:25:11,750
<i>Vágtatunk, most nincs határ
Így lehetsz te fénylő nagy sztár</i>

1303
01:25:11,750 --> 01:25:15,208
<i>Indulj, bébi,
Nagy élet vár</i>

1304
01:25:15,208 --> 01:25:18,000
<i>Csajszikám Te kincset érsz már</i>

1305
01:25:18,541 --> 01:25:21,958
<i>Büszkén Ragyogj hát !</i>

1306
01:25:21,958 --> 01:25:25,125
<i>Aknázd ki a fénylő aranybányát</i>

1307
01:25:25,125 --> 01:25:28,458
<i>Most nyersz igazán</i>

1308
01:25:28,458 --> 01:25:31,958
<i>Bébi, fedezd fel
Hogy kincset érsz már</i>

1309
01:25:36,666 --> 01:25:38,333
<i>Aranybányát</i>

1310
01:25:52,000 --> 01:25:58,000
<i>Így jó, frankó
Ilyen nincs más</i>

1311
01:26:01,333 --> 01:26:05,125
<i>Mert hozzád nincs már hasonló jó</i>

1312
01:26:07,375 --> 01:26:10,500
<i>Kincset érsz</i>

1313
01:26:14,458 --> 01:26:17,041
{\an8}ROZSDÁS VÖDRÖK

1314
01:33:13,833 --> 01:33:18,166
A feliratot fordította: Józsa Ildikó
A dalszövegeket: Nádasi Veronika



