1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:19,500 --> 00:00:24,625
{\an8}«Сяйво Слави», вітайте,
це нові музичні легенди світу.

4
00:00:24,625 --> 00:00:26,625
Один, два, три, чотири.

5
00:00:26,625 --> 00:00:30,708
<i>Обіймаймося і спілкуймося</i>

6
00:00:30,708 --> 00:00:33,041
<i>Танцюймо і кохаймося</i>

7
00:00:35,208 --> 00:00:36,791
<i>Ти підеш моєю дорогою?</i>

8
00:00:37,875 --> 00:00:42,541
<i>І я маю, маю знати</i>

9
00:00:42,541 --> 00:00:45,125
А тепер наш соло-гітарист,

10
00:00:45,125 --> 00:00:49,166
мій найкращий друг,
король шести струн Отіс!

11
00:00:50,125 --> 00:00:52,416
Граю — вам серденько краю!

12
00:00:53,375 --> 00:00:57,708
А на барабанах —
майстер усіх ритмів Реджі!

13
00:00:57,708 --> 00:00:59,000
Я віслюк.

14
00:01:00,750 --> 00:01:03,750
Гаразд. Я думала, він скаже трохи більше.

15
00:01:03,750 --> 00:01:05,791
І нарешті солістка гурту,

16
00:01:05,791 --> 00:01:09,041
поні з душею — я, Тельма.

17
00:01:09,041 --> 00:01:12,416
Разом ми — «Іржаві Відра»!

18
00:01:13,291 --> 00:01:14,500
Так!

19
00:01:14,500 --> 00:01:16,916
Отісе, знаєш, що зараз буде?

20
00:01:16,916 --> 00:01:19,208
Ще б я не знав, звісно, знаю.

21
00:01:19,208 --> 00:01:21,500
Тельмо, а ти знаєш, що зараз буде?

22
00:01:22,000 --> 00:01:23,875
Та звісно, що знаю.

23
00:01:23,875 --> 00:01:27,875
<i>Тельмо!</i>

24
00:01:35,208 --> 00:01:37,166
Ми любимо тебе, Тельмо!

25
00:01:39,458 --> 00:01:41,958
Ух! Ай.

26
00:01:41,958 --> 00:01:43,708
Нам треба м'якше сіно.

27
00:01:43,708 --> 00:01:44,625
«ІРЖАВІ ВІДРА»

28
00:01:44,625 --> 00:01:45,958
Це був відпад!

29
00:01:45,958 --> 00:01:48,958
Так, ти підстрибнула вище, ніж на метр.

30
00:01:49,541 --> 00:01:53,166
Сподіваюся, журі оцінить.
Я щойно травмувала собі спину.

31
00:01:53,166 --> 00:01:56,416
Сказати вам правду?
Навряд чи цього буде достатньо.

32
00:01:56,416 --> 00:01:57,333
Гаразд.

33
00:01:57,333 --> 00:02:01,958
Якщо хочемо завтра прогриміти
на прослуховуванні, потрібна піротехніка.

34
00:02:01,958 --> 00:02:04,875
У тебе навіть велика свічка є.

35
00:02:04,875 --> 00:02:06,125
Стоп, що?

36
00:02:13,250 --> 00:02:15,833
- Побачимося завтра на роботі.
- Ходу!

37
00:02:15,833 --> 00:02:17,708
Що це зараз було?

38
00:02:20,333 --> 00:02:24,625
ОДНОРІЖКА ТЕЛЬМА

39
00:02:24,625 --> 00:02:26,125
КАРТКА ОБЛІКУ ЧАСУ
ТЕЛЬМА

40
00:02:29,458 --> 00:02:31,958
- Доброго ранку, Тельмо.
- Доброго, Бобе.

41
00:02:33,166 --> 00:02:35,708
Привіт, Бессі. Я думала, ти у відпустці.

42
00:02:35,708 --> 00:02:38,166
Ні. Людям потрібен сир.

43
00:02:38,666 --> 00:02:41,333
Ого, ти мене лякаєш
таким трудовим запалом.

44
00:02:41,333 --> 00:02:42,708
Зрозуміло. Ясно.

45
00:02:42,708 --> 00:02:43,791
Тельмо!

46
00:02:44,833 --> 00:02:45,916
Здоров, Отісе!

47
00:02:45,916 --> 00:02:48,000
Як життя? Як почуття?

48
00:02:48,791 --> 00:02:51,000
Ну що, готова до прослуховування?

49
00:02:51,000 --> 00:02:53,208
Так, готова. Зробімо це нарешті.

50
00:02:53,208 --> 00:02:55,625
Ми надто довго хотіли прославитися.

51
00:02:55,625 --> 00:02:57,833
Облиш. Не так і довго.

52
00:02:57,833 --> 00:02:59,500
Цілих десять років.

53
00:02:59,500 --> 00:03:01,916
Хочеш виступити на нормальній сцені?

54
00:03:01,916 --> 00:03:05,083
Я радий виступати де завгодно,
головне, щоб з тобою.

55
00:03:06,958 --> 00:03:08,541
Тельмо, обережно!

56
00:03:09,125 --> 00:03:09,958
Ой!

57
00:03:11,958 --> 00:03:15,000
Убити мене хочеш, Реджі?
Підстрижи чубчика, малий.

58
00:03:15,000 --> 00:03:16,125
Вибач.

59
00:03:18,833 --> 00:03:20,541
Гадство. Знову врізався.

60
00:03:21,333 --> 00:03:24,250
Ну як, ти вже придумала
новий текст до пісні?

61
00:03:25,083 --> 00:03:26,083
Який текст?

62
00:03:26,083 --> 00:03:30,208
Сама знаєш, текст для тієї пісні,
в якої поки що нема тексту.

63
00:03:30,208 --> 00:03:31,291
Облиш, Отісе.

64
00:03:31,291 --> 00:03:33,541
Я його з дитинства ніяк не придумаю.

65
00:03:33,541 --> 00:03:37,541
<i>А зараз світова прем'єра
останнього кліпу Ніккі Нарванни,</i>

66
00:03:37,541 --> 00:03:39,166
<i>«Плавай вправо».</i>

67
00:03:39,166 --> 00:03:41,250
<i>Ви маєте це побачити.</i>

68
00:03:41,250 --> 00:03:43,791
Стривай. Я маю це побачити.

69
00:03:48,250 --> 00:03:52,416
<i>Ще не було на землі
Такої тонни краси</i>

70
00:03:52,416 --> 00:03:56,541
<i>Та у воді й в небесах
Я ідеал для усіх</i>

71
00:03:56,541 --> 00:04:00,958
<i>Тому ти серце своє
Віддаси лиш мені</i>

72
00:04:00,958 --> 00:04:04,833
<i>Лиш мені, лиш мені</i>

73
00:04:04,833 --> 00:04:08,583
<i>Милий, краще плавай вправо
Тікати – марна справа</i>...

74
00:04:08,583 --> 00:04:11,416
Нічого собі. Вона талановита в усьому.

75
00:04:11,416 --> 00:04:15,541
Та де? Ніккі — фальшивка.
Розпіарений бренд і більш нічого.

76
00:04:15,541 --> 00:04:19,333
То й що? Зате вона щороку
виступає на «Сяйві Слави».

77
00:04:19,333 --> 00:04:22,000
І ми колись виступимо. Обов'язково.

78
00:04:22,000 --> 00:04:23,833
Чуєте, Тельмо, Отісе?

79
00:04:25,041 --> 00:04:26,083
Так, чого тобі?

80
00:04:26,083 --> 00:04:28,541
Цей гній сам себе не вивезе.

81
00:04:28,541 --> 00:04:31,583
Так, Тельмо.
Я в таких умовах працювати не можу.

82
00:04:31,583 --> 00:04:33,541
Гаразд, добре. Уже йду.

83
00:04:37,041 --> 00:04:39,875
- Ну ж бо, Тельмо, дай нам гній.
- Так, ми голодні.

84
00:04:39,875 --> 00:04:42,125
Тільки яйця в гриві не відкладайте.

85
00:04:43,083 --> 00:04:45,333
Вона мухоїдка! Вичхай його!

86
00:04:46,375 --> 00:04:49,916
Я побував у неї в мозку!

87
00:04:51,166 --> 00:04:53,875
- Я кажу, воу.
- О ні.

88
00:04:53,875 --> 00:04:55,916
Тільки не помітьте мене.

89
00:05:00,125 --> 00:05:03,083
Гляньте, її привалило купою гною.

90
00:05:05,750 --> 00:05:08,958
Тельмо, це твій номер для прослуховування?

91
00:05:09,541 --> 00:05:12,583
Ні, Цирконіє. Ти ж знаєш, що я співаю.

92
00:05:12,583 --> 00:05:13,708
Та не сміши.

93
00:05:13,708 --> 00:05:17,125
Ніхто не слухатиме спів
зачуханої сільської поні.

94
00:05:17,125 --> 00:05:19,583
Та й огидна ж ти.

95
00:05:19,583 --> 00:05:23,333
А от у нас і врода, і талант.

96
00:05:23,333 --> 00:05:25,375
А в тебе нічого.

97
00:05:27,750 --> 00:05:29,125
- Що ти...
- Агов!

98
00:05:29,708 --> 00:05:31,750
Зате в мене немає кон'юнктивіту.

99
00:05:31,750 --> 00:05:35,541
Що? Естебане, вона правду каже?
У мене кон'юнктивіт?

100
00:05:35,541 --> 00:05:37,708
Схоже, так.

101
00:05:40,375 --> 00:05:44,083
<i>Ми починаємо
пошук талантів у</i> «<i>Сяйві Слави»</i>,

102
00:05:44,083 --> 00:05:47,416
<i>до вашої уваги «Блискобилки».</i>

103
00:06:02,333 --> 00:06:03,958
Так!

104
00:06:09,500 --> 00:06:13,750
Це сон чи реальність?

105
00:06:30,875 --> 00:06:32,708
Так! Це те, що треба.

106
00:06:34,875 --> 00:06:38,416
Отісе, я так хвилююся,
серце як не вискочить з-під хвоста.

107
00:06:38,416 --> 00:06:40,375
Це анатомічно неможливо.

108
00:06:40,375 --> 00:06:42,541
- Ні, я його відчуваю.
- Вітаю!

109
00:06:42,541 --> 00:06:44,916
Далі в сьогоднішньому шоу талантів

110
00:06:44,916 --> 00:06:47,708
оригінальна пісня у виконанні гурту...

111
00:06:49,250 --> 00:06:51,000
«Іржаві Відра»?

112
00:06:52,208 --> 00:06:58,625
«ІРЖАВІ ВІДРА»

113
00:07:08,375 --> 00:07:09,666
Ти зможеш.

114
00:07:17,375 --> 00:07:18,833
Усім привіт.

115
00:07:18,833 --> 00:07:21,041
Ми «Іржаві Відра». Ми дуже раді...

116
00:07:21,041 --> 00:07:22,291
{\an8}Далі!

117
00:07:23,583 --> 00:07:24,750
Чекайте, що?

118
00:07:24,750 --> 00:07:26,291
{\an8}Зійдіть зі сцени.

119
00:07:26,291 --> 00:07:29,291
Але ми навіть пісню не встигли заспівати.

120
00:07:29,291 --> 00:07:31,791
{\an8}Вибачте, діти, без шансів. Ідіть собі.

121
00:07:31,791 --> 00:07:34,416
Стійте. Ми роками чекали цієї нагоди.

122
00:07:34,416 --> 00:07:35,750
Що вам не до вподоби?

123
00:07:36,916 --> 00:07:39,208
{\an8}Слухай, мала, у тебе немає фішки.

124
00:07:40,208 --> 00:07:42,083
«Фішки»? Якої ще фішки?

125
00:07:42,083 --> 00:07:44,833
Нам потрібні артисти, у яких є шик.

126
00:07:44,833 --> 00:07:47,791
Які сяють і запалюють сцену,

127
00:07:47,791 --> 00:07:50,291
а не якісь нудні сільські поні.

128
00:07:50,291 --> 00:07:51,291
Що?

129
00:07:51,291 --> 00:07:55,791
{\an8}Для виступу на «Сяйві Слави»
треба бути особливими.

130
00:07:55,791 --> 00:07:59,416
{\an8}Вибачте, але ви тут
ніколи не виступатимете.

131
00:08:00,583 --> 00:08:01,916
Слухай сюди, друже...

132
00:08:17,708 --> 00:08:18,583
Тельмо!

133
00:08:19,916 --> 00:08:23,375
ПАЛЬНЕ ТА ЇСТІВНЕ
ЗАВЖДИ СВІЖАК!

134
00:08:25,291 --> 00:08:27,125
<i>Ви тут ніколи не виступатимете.</i>

135
00:08:27,125 --> 00:08:28,541
<i>Слухай сюди, друже...</i>

136
00:08:33,166 --> 00:08:35,375
<i>Таким тут не місце!</i>

137
00:08:37,875 --> 00:08:39,708
Добрий вечір, панянко.

138
00:08:39,708 --> 00:08:42,000
Чого личко таке сумне?

139
00:08:42,000 --> 00:08:45,333
Я приїхав здалеку, щоб розвеселити тебе.

140
00:08:45,333 --> 00:08:47,583
Поринемо разом у пригоди?

141
00:08:49,500 --> 00:08:50,375
Поринемо.

142
00:08:50,375 --> 00:08:54,958
Дозволь перенести тебе
у світ гоблінів, чаклунства

143
00:08:54,958 --> 00:08:59,583
та поселенців Орегонського Шляху
часів 19-го століття.

144
00:09:05,833 --> 00:09:09,041
{\an8}Це цілком оригінальна рольова гра,
яку я розробляю.

145
00:09:09,041 --> 00:09:12,250
Я назвав її «Підземелля і фургони».

146
00:09:12,250 --> 00:09:13,291
Що?

147
00:09:16,791 --> 00:09:20,500
Мій персонаж — віслюк-воєвода
на ім'я Ослюк-Воїтель.

148
00:09:20,500 --> 00:09:24,708
Глянь. У нього фальшивий сосок,
що перетворюється на зірку ніндзя.

149
00:09:25,500 --> 00:09:27,125
- Ой.
- Ослюк, а далі?

150
00:09:27,125 --> 00:09:28,583
А ти гратимеш за неї.

151
00:09:28,583 --> 00:09:32,041
Загартована поні-поселенка,
любителька бойових мистецтв.

152
00:09:32,041 --> 00:09:35,416
І вона перемогла холеру,
тож витривалість будь здоров.

153
00:09:35,416 --> 00:09:36,750
Як ти її назвеш?

154
00:09:37,625 --> 00:09:38,458
Коняка?

155
00:09:38,458 --> 00:09:40,625
Та ну, придумай щось краще.

156
00:09:40,625 --> 00:09:43,666
Гаразд, тоді Стара Коняка.

157
00:09:43,666 --> 00:09:45,625
Що? Таке собі.

158
00:09:45,625 --> 00:09:47,333
Може, я буду одноріжкою?

159
00:09:47,333 --> 00:09:49,958
Вибач, нею хочуть грати всі.

160
00:09:49,958 --> 00:09:51,791
Це жриця 300 рівня.

161
00:09:51,791 --> 00:09:55,708
Розблоковується, лише
коли продаси душу чаклуну-перевертню.

162
00:09:55,708 --> 00:09:57,375
На наш караван фургонів

163
00:09:57,375 --> 00:09:59,791
щойно напала орда гоблінів,

164
00:09:59,791 --> 00:10:02,125
і вижили тільки ми.

165
00:10:02,958 --> 00:10:04,125
Вибач, Отісе.

166
00:10:04,125 --> 00:10:05,416
Ця гра чудова,

167
00:10:05,416 --> 00:10:08,250
але я геть не в настрої зараз грати.

168
00:10:09,416 --> 00:10:11,958
Не хвилюйся через те, що сьогодні сталося.

169
00:10:12,708 --> 00:10:15,333
Аякже. Ти ж чув, що сказали в журі.

170
00:10:15,333 --> 00:10:17,166
Нас туди ніколи не пустять.

171
00:10:17,166 --> 00:10:19,750
Нізащо, Тельмо. Ми тільки починаємо.

172
00:10:19,750 --> 00:10:21,791
Попереду повно інших шансів.

173
00:10:21,791 --> 00:10:23,083
Ні.

174
00:10:23,083 --> 00:10:26,083
Мені завжди казали,
що в мене не така зовнішність.

175
00:10:26,083 --> 00:10:28,375
І знаєш що? Гадаю, вони праві.

176
00:10:29,458 --> 00:10:31,541
А на мій погляд, ти бездоганна.

177
00:10:34,500 --> 00:10:35,625
Добраніч, Тельмо.

178
00:10:58,500 --> 00:11:01,458
Ура, сніданок!

179
00:11:02,291 --> 00:11:04,708
- Групове фото.
- Ми змогли.

180
00:11:04,708 --> 00:11:07,583
«Блискобилки». Ми вчора всіх обскакали.

181
00:11:08,083 --> 00:11:09,625
Не пхай сюди своє око.

182
00:11:09,625 --> 00:11:11,875
Чи ми супер, чи ми клас? Так!

183
00:11:11,875 --> 00:11:13,583
Це було неймовірно!

184
00:11:15,333 --> 00:11:18,208
Стривай. Я повернуся здоровим оком.

185
00:11:50,750 --> 00:11:51,666
Тельмо?

186
00:11:54,833 --> 00:11:56,625
О, привіт.

187
00:11:56,625 --> 00:12:00,500
- Привіт, дивачко. Гарний моркво-ріг.
- Отісе, кого я тобі нагадую?

188
00:12:01,458 --> 00:12:04,583
Поні з рогоподібною,
їстівною штукою на лобі?

189
00:12:04,583 --> 00:12:06,625
Що? Ні, дурню.

190
00:12:06,625 --> 00:12:09,000
Давай серйозно. Спробуй ще.

191
00:12:09,000 --> 00:12:11,083
{\an8}БЛИСКІТКИ. ФАРБА.
НАЗАД! ЗАРАЗ ПУКНУ

192
00:12:14,291 --> 00:12:17,583
Стоп, я зрозумів. Ти морква,
до дупи якої прилипла поні.

193
00:12:17,583 --> 00:12:20,583
Неправильно! Ну ж бо, Отісе.
Ти можеш краще.

194
00:12:26,791 --> 00:12:30,208
А, ти новий талісман
Місячника знань про коренеплодів!

195
00:12:30,208 --> 00:12:31,833
Отісе, ну що ти мелеш?

196
00:12:39,041 --> 00:12:41,166
Стережися!

197
00:12:56,625 --> 00:12:58,958
Гидота! Що це таке?

198
00:13:00,083 --> 00:13:03,750
Тельмо, тобі краще піти глянути на себе.

199
00:13:03,750 --> 00:13:06,708
Клянуся, він ті права собі купив,
не інакше.

200
00:13:10,875 --> 00:13:11,708
Що?

201
00:13:17,541 --> 00:13:18,500
Я одноріжка.

202
00:13:19,333 --> 00:13:20,500
Я одноріжка.

203
00:13:20,500 --> 00:13:22,625
Я одноріжка!

204
00:13:26,125 --> 00:13:28,000
Фальшива одноріжка.

205
00:13:28,583 --> 00:13:29,500
То й що?

206
00:13:29,500 --> 00:13:32,083
Сфотографуй мене, я викладу в свинстаґрам.

207
00:13:32,083 --> 00:13:34,916
Чекай, спершу видалю старий акаунт.

208
00:13:34,916 --> 00:13:36,750
Я створю новий профіль.

209
00:13:36,750 --> 00:13:39,041
Наче старої мене не існувало.

210
00:13:39,041 --> 00:13:41,833
Не видаляй себе стару. Я з тобою в друзях.

211
00:13:41,833 --> 00:13:44,166
АКАУНТ ВИДАЛЕНО

212
00:13:44,166 --> 00:13:47,125
{\an8}- Так.
- Ти серйозно?

213
00:13:47,125 --> 00:13:49,291
На. Зроби фото.

214
00:13:49,291 --> 00:13:51,166
Ну добре. Готова?

215
00:13:51,166 --> 00:13:53,208
Один, два, три.

216
00:13:53,208 --> 00:13:54,125
ФОТО

217
00:13:54,125 --> 00:13:56,000
Покажи. Як я вийшла?

218
00:13:57,083 --> 00:13:58,916
Годі мене розігрувати.

219
00:13:59,416 --> 00:14:00,750
Давай серйозно.

220
00:14:01,666 --> 00:14:05,166
Дивіться, одноріжка!
Я ж казала, що вони справжні!

221
00:14:14,458 --> 00:14:19,041
Одноріжка!

222
00:14:19,625 --> 00:14:23,541
То ти тепер вдаватимеш
перед людьми справжню одноріжку?

223
00:14:23,541 --> 00:14:26,958
Це найкращий день у моєму житті.
Боже, вона така гарна.

224
00:14:27,458 --> 00:14:30,375
Я точно не розіб'ю тій дівчинці серце.

225
00:14:30,875 --> 00:14:31,833
Привіт.

226
00:14:31,833 --> 00:14:35,041
- Привіт, мала. Як тебе звати?
- Сюзі.

227
00:14:35,041 --> 00:14:37,125
- А тебе?
- Тельма.

228
00:14:37,125 --> 00:14:38,291
Тельма?

229
00:14:38,291 --> 00:14:40,125
Одноріжка Тельма?

230
00:14:40,625 --> 00:14:42,250
Можна тебе сфотографувати?

231
00:14:42,250 --> 00:14:44,458
Так, золотце. Звісно, фотографуй.

232
00:14:44,458 --> 00:14:47,166
Але гляди, щоб телефон
не заглючив від блискіток.

233
00:14:48,000 --> 00:14:50,458
- Вона справжня? Це міраж.
- Очам не вірю.

234
00:14:50,458 --> 00:14:52,166
- Які вони гарні.
- Готуйтеся.

235
00:14:52,166 --> 00:14:53,541
Скажіть «сир».

236
00:14:53,541 --> 00:14:54,833
- Сир!
- Сир!

237
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
- Покажіть зубки!
- Усі зубки.

238
00:14:58,000 --> 00:15:00,500
- Отак?
- Забагато зубів, доню.

239
00:15:01,541 --> 00:15:03,291
Пилок одноріжки?

240
00:15:03,291 --> 00:15:05,833
Певно, на смак, як цукерка!

241
00:15:06,416 --> 00:15:08,000
- Дай і мені трохи.
- На.

242
00:15:08,000 --> 00:15:09,708
Щиро дякую.

243
00:15:10,750 --> 00:15:11,750
Ви подивіться!

244
00:15:11,750 --> 00:15:13,625
Чекайте.

245
00:15:13,625 --> 00:15:15,625
Не вірю, справжня одноріжка!

246
00:15:15,625 --> 00:15:19,333
{\an8}Цікаво, чи подарує вона
мені вічну молодість.

247
00:15:19,333 --> 00:15:21,625
А ти стріляєш лазером зі свого рога?

248
00:15:22,416 --> 00:15:25,083
- Твої какулі пахнуть квітами?
- Ну...

249
00:15:25,083 --> 00:15:27,750
- Якого кольору твоя кров?
- Райдужного.

250
00:15:27,750 --> 00:15:30,416
Ти говориш не так, як одноріжки.

251
00:15:30,416 --> 00:15:31,875
Це ще як розуміти?

252
00:15:31,875 --> 00:15:34,208
Я думав, вони говорять так:

253
00:15:34,208 --> 00:15:38,250
«Привіт, я одноріжка! Мої сльози
стають блискітками й кексами!»

254
00:15:38,250 --> 00:15:41,250
Усіх таких одноріжок зжерли дракони.

255
00:15:43,708 --> 00:15:45,416
А можеш зробити щось чарівне?

256
00:15:45,416 --> 00:15:47,666
- Чарівне?
- Так, можеш?

257
00:15:48,500 --> 00:15:51,500
- Так. Я вмію співати.
- Заспівай нам!

258
00:15:51,500 --> 00:15:52,708
- Заспівай!
- Співай!

259
00:15:53,708 --> 00:15:56,416
Отісе, неси гітару.
Це наш унікальний шанс.

260
00:15:56,416 --> 00:15:57,958
Ти, мабуть, жартуєш.

261
00:15:57,958 --> 00:16:00,208
- Хочеш виступати отак?
- Хочу!

262
00:16:00,958 --> 00:16:02,250
Перепрошую.

263
00:16:02,833 --> 00:16:05,541
Ти справді справжня одноріжка?

264
00:16:12,333 --> 00:16:14,583
Так. Аякже.

265
00:16:18,375 --> 00:16:20,125
- Не може бути!
- Круто.

266
00:16:20,125 --> 00:16:21,416
Оце так!

267
00:16:22,083 --> 00:16:23,166
Тельмо.

268
00:16:23,166 --> 00:16:24,166
Реджі?

269
00:16:24,166 --> 00:16:26,541
Новий грим — просто відпад!

270
00:16:27,208 --> 00:16:28,583
Отісе, іди туди.

271
00:16:29,083 --> 00:16:30,708
Та ти знущаєшся.

272
00:16:42,833 --> 00:16:46,875
<i>Я відчула: щось гряде</i>

273
00:16:46,875 --> 00:16:51,000
<i>Щось вирує і росте</i>

274
00:16:51,000 --> 00:16:53,041
<i>Засинати</i>

275
00:16:53,041 --> 00:16:56,750
<i>Таємничий шепіт не дає</i>

276
00:16:59,208 --> 00:17:01,000
<i>Оживаю</i>

277
00:17:01,000 --> 00:17:03,166
<i>Ніби птах</i>

278
00:17:03,166 --> 00:17:06,833
<i>Той, що з попелу встає в казках</i>

279
00:17:07,416 --> 00:17:09,000
<i>Точно знаю</i>

280
00:17:09,500 --> 00:17:13,708
<i>Скоро зміниться життя моє</i>

281
00:17:15,416 --> 00:17:17,750
<i>Ти не віриш?</i>

282
00:17:17,750 --> 00:17:19,000
<i>І дарма!</i>

283
00:17:19,583 --> 00:17:23,541
<i>Щастя більшого в житті нема</i>

284
00:17:23,541 --> 00:17:25,583
<i>Оживає</i>

285
00:17:25,583 --> 00:17:27,083
<i>Розквітає</i>

286
00:17:27,083 --> 00:17:29,500
<i>Співає душа</i>

287
00:17:30,958 --> 00:17:32,791
Отісе, схоже, їм подобається!

288
00:17:32,791 --> 00:17:35,083
Знаю. Продовжуй!

289
00:17:35,916 --> 00:17:37,958
<i>Все навколо розцвіло</i>

290
00:17:37,958 --> 00:17:39,791
<i>І розтало зло</i>

291
00:17:39,791 --> 00:17:43,791
<i>Бо його добро перемогло</i>

292
00:17:43,791 --> 00:17:45,625
<i>А хвороби</i>

293
00:17:46,500 --> 00:17:50,000
<i>Вітром всі назавжди змело</i>

294
00:17:50,000 --> 00:17:51,875
<i>О-о-о</i>

295
00:17:52,375 --> 00:17:53,833
<i>Ти не віриш?</i>

296
00:17:53,833 --> 00:17:55,875
<i>І дарма</i>

297
00:17:55,875 --> 00:17:56,791
ПОДІЛИТИСЯ

298
00:17:56,791 --> 00:17:59,750
<i>В житті щастя більшого нема</i>

299
00:17:59,750 --> 00:18:02,333
<i>Ще не віриш?</i>

300
00:18:02,333 --> 00:18:03,916
<i>Заспівай</i>

301
00:18:03,916 --> 00:18:08,291
<i>Лети, лети далеко за небокрай</i>

302
00:18:08,291 --> 00:18:09,958
<i>Хто літає</i>

303
00:18:09,958 --> 00:18:10,875
ПОДІЛИТИСЯ

304
00:18:10,875 --> 00:18:12,208
<i>Добре знає</i>

305
00:18:12,208 --> 00:18:16,458
<i>Що його ніхто не здолає</i>

306
00:18:16,458 --> 00:18:18,500
<i>Оживає</i>

307
00:18:18,500 --> 00:18:19,916
<i>Розквітає</i>

308
00:18:19,916 --> 00:18:22,375
<i>Співає душа</i>

309
00:18:24,291 --> 00:18:26,458
<i>Співає душа</i>

310
00:18:39,166 --> 00:18:40,583
Це було круто!

311
00:18:44,750 --> 00:18:49,125
Схоже, ми їдемо дивитися на одноріжку.

312
00:18:49,125 --> 00:18:52,083
«ФОР НЬЮЗ»

313
00:18:52,083 --> 00:18:53,333
Я вам скажу,

314
00:18:53,333 --> 00:18:57,166
тут у нас не так багато однорогів
влаштовують рок-шоу.

315
00:18:57,166 --> 00:18:59,583
У нашій місцевості це рідкість.

316
00:18:59,583 --> 00:19:01,375
Так, зазвичай.

317
00:19:01,375 --> 00:19:04,375
- Дякую, що прийшли. Тобі теж, лисий.
- Так, Тельмо!

318
00:19:05,416 --> 00:19:06,333
Ура!

319
00:19:06,333 --> 00:19:08,875
Гаразд. Не забудьте про мій гурт.

320
00:19:08,875 --> 00:19:12,083
- Дати вам автограф?
- Ні, дякую.

321
00:19:12,083 --> 00:19:15,541
Ти уявляєш, Отісе?
Людям сподобалася наша музика!

322
00:19:15,541 --> 00:19:17,666
Це було божевілля!

323
00:19:17,666 --> 00:19:20,375
А тепер треба якось змити з тебе цю фарбу.

324
00:19:20,375 --> 00:19:23,750
Що? Нізащо. Нє-а. Я її не змиватиму.

325
00:19:23,750 --> 00:19:26,750
Це саме те, чого я чекала.
Нарешті я особлива.

326
00:19:27,375 --> 00:19:29,708
Ти й раніше була особливою, Тельмо.

327
00:19:29,708 --> 00:19:31,708
Нащо тобі це маскування?

328
00:19:31,708 --> 00:19:35,791
А чому ні? Ти весь час прикидаєшся.
Ти воєвода Ослюк чи як там.

329
00:19:35,791 --> 00:19:37,291
Ослюк-Воїтель.

330
00:19:37,291 --> 00:19:40,000
І то зовсім інша справа. То просто гра.

331
00:19:40,000 --> 00:19:41,583
Але сам подумай, Отісе.

332
00:19:41,583 --> 00:19:45,166
Ніхто не звертав на нас уваги,
поки я не стала одноріжкою.

333
00:19:45,166 --> 00:19:48,333
В «Іржавих Відер» нарешті є солістка,
схожа на зірку.

334
00:19:48,333 --> 00:19:51,833
Так, але я не думав, що це назавжди.

335
00:19:51,833 --> 00:19:55,041
Та годі,
люди нарешті послухали нашу музику.

336
00:19:58,041 --> 00:19:58,875
Ну добре.

337
00:20:01,250 --> 00:20:03,166
Отісе, дивися!

338
00:20:04,000 --> 00:20:05,583
НАЖИВО

339
00:20:11,083 --> 00:20:14,041
<i>Ми в танці
Вдень і вранці</i>

340
00:20:14,041 --> 00:20:15,083
<i>Хлюп-хлюп</i>

341
00:20:15,083 --> 00:20:17,833
<i>Бо ми «Бульк-Бойз»
Так, ми «Бульк-Бойз»</i>

342
00:20:17,833 --> 00:20:20,208
<i>Ми у басейні</i>

343
00:20:20,208 --> 00:20:22,625
<i>- Хлюп-хлюп
- Офігенні</i>

344
00:20:22,625 --> 00:20:25,083
<i>«Бульк-Бойз», супер «Бульк-Бойз»</i>

345
00:20:25,083 --> 00:20:26,583
<i>Офігенні</i>

346
00:20:26,583 --> 00:20:28,583
<i>Рухатись так мастак не всяк</i>

347
00:20:28,583 --> 00:20:30,541
<i>Наші танці – це крутяк</i>

348
00:20:30,541 --> 00:20:32,916
<i>Не сумуй, не гальмуй</i>...

349
00:20:32,916 --> 00:20:34,250
«Бульк-Бойз»!

350
00:20:34,833 --> 00:20:36,500
Що це ви робите?

351
00:20:36,500 --> 00:20:40,541
Я сто разів казала:
не танцювати довкола басейну.

352
00:20:42,375 --> 00:20:43,541
Ніккі!

353
00:20:44,291 --> 00:20:45,958
Привітики, друзі!

354
00:20:45,958 --> 00:20:49,000
Ба-бам! Вгадайте, хто повернувся?

355
00:20:53,291 --> 00:20:57,250
Доброго ранку, Меґан.
Як моя улюблена помічниця?

356
00:20:57,250 --> 00:20:59,250
Чудово, Ніккі.

357
00:21:00,416 --> 00:21:02,833
Залазьте, хлопці. Водичка — супер.

358
00:21:06,083 --> 00:21:09,000
Отже, опівдні в тебе фотосесія,
о першій масаж,

359
00:21:09,000 --> 00:21:13,041
а о третій — водороскопія.

360
00:21:14,875 --> 00:21:17,250
Привіт, Ніккі. Оце так ранок.

361
00:21:34,291 --> 00:21:35,166
Ого!

362
00:21:35,166 --> 00:21:39,333
«ДЕЙЛІ КИТЕЙЛІ»
КИТОФІАСКО

363
00:21:40,125 --> 00:21:42,250
Божечки.

364
00:21:42,250 --> 00:21:45,875
Ніккі, в газеті жахлива рецензія
на твоє шоу.

365
00:21:45,875 --> 00:21:48,125
Не хочу навіть переповідати.

366
00:21:48,125 --> 00:21:49,041
От послухай.

367
00:21:49,041 --> 00:21:53,208
{\an8}«У п'ятницю ввечері в Лас-Вегасі
знайшли роздуту тушу кита,

368
00:21:53,208 --> 00:21:56,333
{\an8}за 500 кілометрів від найближчого пляжу.

369
00:21:56,333 --> 00:21:58,000
Це була Ніккі Нарванна,

370
00:21:58,000 --> 00:22:01,291
{\an8}чиє нове шоу відгонило рибою».

371
00:22:02,000 --> 00:22:02,833
{\an8}Жах.

372
00:22:02,833 --> 00:22:05,333
Віку, навіщо ти мені це читаєш?

373
00:22:05,333 --> 00:22:07,583
Так, Віку, якого біса?

374
00:22:07,583 --> 00:22:09,541
Бо я твій менеджер, сонце.

375
00:22:10,125 --> 00:22:12,083
Мені начхати на слова критиків.

376
00:22:12,083 --> 00:22:14,125
Фанати обожнюють «Плавай вправо».

377
00:22:14,125 --> 00:22:16,875
Зараз це пісня номер один у світі.

378
00:22:16,875 --> 00:22:19,375
Так. Номер один, але за нею йде двійка.

379
00:22:19,375 --> 00:22:20,291
100 ХІТІВ

380
00:22:21,583 --> 00:22:24,500
Ніккі, я скажу тобі, як є, бо люблю тебе.

381
00:22:24,500 --> 00:22:26,458
Твоя слава от-от склеїть ласти.

382
00:22:26,458 --> 00:22:31,833
Якщо швидко щось не вигадати,
твоя кар'єра вимре, як динозаври.

383
00:22:31,833 --> 00:22:33,541
Ну то вигадуй щось!

384
00:22:34,666 --> 00:22:38,041
Треба розпіарити твій бренд
поза музикою, Ніккі.

385
00:22:38,041 --> 00:22:40,375
Треба виробити стратегію.

386
00:22:40,375 --> 00:22:43,083
Ти менеджер, от і займайся стратегією.

387
00:22:43,083 --> 00:22:46,958
Меґан, відро тріски мені. Негайно!

388
00:22:46,958 --> 00:22:48,791
Зараз буде, подруго.

389
00:22:54,458 --> 00:22:55,833
Бувай, Віку.

390
00:23:06,375 --> 00:23:08,375
Ой. Справи кепські.

391
00:23:08,375 --> 00:23:10,083
Ти щойно викликала демона.

392
00:23:11,583 --> 00:23:14,041
Он як? То давай, демоне.

393
00:23:14,916 --> 00:23:16,625
- Атака ложкою.
- Відбита!

394
00:23:20,125 --> 00:23:22,875
Ні! Ти забрав мою душу!

395
00:23:26,000 --> 00:23:27,916
Стривай. Ти це чуєш?

396
00:23:29,041 --> 00:23:29,916
Так.

397
00:23:48,375 --> 00:23:50,625
Ого. Це що...

398
00:23:50,625 --> 00:23:54,250
Це ж Пеґґі Пурвіс,
легендарна музична продюсерка!

399
00:23:54,250 --> 00:23:56,958
Не може бути!
Я думав, вона вийшла на пенсію.

400
00:23:56,958 --> 00:23:58,708
Що вона тут робить?

401
00:23:58,708 --> 00:24:01,708
Гадаю, вона приїхала до вас, панянко.

402
00:24:02,833 --> 00:24:03,666
Здуріти.

403
00:24:04,166 --> 00:24:07,125
Ох і кудлаті у вас перебори.

404
00:24:07,875 --> 00:24:09,666
Ти й сам кудлатий!

405
00:24:11,083 --> 00:24:12,708
Як же це круто звучало!

406
00:24:12,708 --> 00:24:13,791
Тельмо!

407
00:24:14,458 --> 00:24:17,916
Тельмо, я щойно джемив
з легендарною гітаристкою!

408
00:24:17,916 --> 00:24:20,000
Я знаю! Очманіти!

409
00:24:20,000 --> 00:24:21,416
Тельма, так?

410
00:24:21,416 --> 00:24:22,541
Пеґґі Пурвіс.

411
00:24:22,541 --> 00:24:24,875
Нічого собі. Я ваша шанувальниця.

412
00:24:24,875 --> 00:24:27,791
Та твоя пісня, яку показували в новинах?

413
00:24:28,458 --> 00:24:30,791
Я ще ніколи не чула нічого подібного.

414
00:24:30,791 --> 00:24:32,500
Справді? Дякую.

415
00:24:32,500 --> 00:24:34,208
Як ти її написала?

416
00:24:34,208 --> 00:24:37,875
Ту стару пісеньку?
Та я її сто років тому написала.

417
00:24:37,875 --> 00:24:40,458
Але не було нагоди комусь її зіграти.

418
00:24:40,458 --> 00:24:43,541
Тю, мала, ти й справді особлива.

419
00:24:43,541 --> 00:24:45,375
І вона ще й одноріжка.

420
00:24:46,041 --> 00:24:47,791
Та хоч багатоніжка.

421
00:24:47,791 --> 00:24:51,250
Вона заспіває телефонний довідник —
і всі заплачуть.

422
00:24:51,833 --> 00:24:53,250
Ну, це ви вже загнули.

423
00:24:53,250 --> 00:24:56,083
То що, дітки, запишемо альбом?

424
00:25:01,958 --> 00:25:04,208
Стук-стук. Є хто вдома?

425
00:25:05,958 --> 00:25:08,708
Ви серйозно? Це ж наша мрія!

426
00:25:08,708 --> 00:25:10,125
Але я думала, що ви...

427
00:25:10,125 --> 00:25:12,750
Перестала продюсувати музику,
коли осліпла?

428
00:25:12,750 --> 00:25:15,666
Так, але, може, завдяки вам повернуся.

429
00:25:17,458 --> 00:25:20,416
Пакуйте сумки. Я не молодшаю.

430
00:25:20,416 --> 00:25:23,958
Ми запишемо альбом з Пеґґі Пурвіс?

431
00:25:23,958 --> 00:25:25,250
Що?

432
00:25:31,416 --> 00:25:37,458
СТУДІЯ ЗВУКОЗАПИСУ «СТАРЕ СІДЛО»

433
00:25:40,625 --> 00:25:41,583
Дивіться під ноги.

434
00:25:49,791 --> 00:25:51,500
Ого.

435
00:25:51,500 --> 00:25:53,958
Я ще ніколи не була у справжній студії.

436
00:25:53,958 --> 00:25:55,250
Треба ж!

437
00:25:59,708 --> 00:26:04,041
Що ж, звикайте. Інтуїція підказує,
що ви тут часто буватимете.

438
00:26:04,750 --> 00:26:06,583
Не може бути!

439
00:26:06,583 --> 00:26:09,083
Ви тут писали Петсі Свин і Смокі Буффало?

440
00:26:09,083 --> 00:26:10,125
Ясна річ.

441
00:26:10,125 --> 00:26:12,958
Колись тут висітиме й фото
«Іржавих Відер».

442
00:26:12,958 --> 00:26:13,916
Бум.

443
00:26:18,375 --> 00:26:19,416
Знаєте, смішно:

444
00:26:19,416 --> 00:26:22,625
нам казали, ми не розкрутимося,
бо не схожі на зірок.

445
00:26:23,125 --> 00:26:26,416
Добре, що мені байдуже,
як ти виглядаєш, Тельмо.

446
00:26:27,041 --> 00:26:31,000
Пеґґі, скажіть чесно.
Ми з вами пройдемо в «Сяйво Слави»?

447
00:26:31,000 --> 00:26:34,375
Ні, нічого такого я вам не гарантую.

448
00:26:34,375 --> 00:26:38,166
Але ти можеш пробитися туди сама,
співаючи правду.

449
00:26:38,166 --> 00:26:39,666
Співай серцем.

450
00:26:40,875 --> 00:26:45,083
Так, у мене є одна пісня,
над якою я працюю з дитинства.

451
00:26:45,083 --> 00:26:47,000
Але ніяк не доберу до неї слів.

452
00:26:47,000 --> 00:26:48,541
Мала, за це не хвилюйся.

453
00:26:48,541 --> 00:26:50,541
Слова — як харчове отруєння.

454
00:26:50,541 --> 00:26:52,500
Завжди приходять зненацька.

455
00:26:54,000 --> 00:26:56,541
Покажи, що в тебе в тому пісеннику.

456
00:26:57,125 --> 00:26:58,416
Час ушкварити!

457
00:27:10,666 --> 00:27:13,750
<i>З малого починали</i>

458
00:27:13,750 --> 00:27:16,583
<i>І пісня ця звучить</i>

459
00:27:16,583 --> 00:27:19,416
<i>Дерева з насінини проростали</i>

460
00:27:19,416 --> 00:27:22,375
<i>І мрія в життя мчить</i>

461
00:27:22,375 --> 00:27:26,000
<i>- Кажу, чому?
- Чому, чому, чому?</i>

462
00:27:26,000 --> 00:27:27,541
<i>- Чому?
- Чому, чому, чому?</i>

463
00:27:27,541 --> 00:27:28,500
<i>У-у-у</i>

464
00:27:28,500 --> 00:27:30,083
<i>Чому б і не я?</i>

465
00:27:31,541 --> 00:27:34,208
<i>У-у!</i>

466
00:27:35,375 --> 00:27:38,291
<i>Коріння глибоке, тому не впаду</i>

467
00:27:38,291 --> 00:27:40,791
<i>Мрія не спить
Ще більшою росте</i>

468
00:27:40,791 --> 00:27:41,708
ПІСНІ

469
00:27:41,708 --> 00:27:44,666
<i>Без страху я підведуся</i>

470
00:27:44,666 --> 00:27:47,291
<i>Правду чутиму лише</i>

471
00:27:47,291 --> 00:27:51,541
<i>Кажу, чому, чому б і не я?</i>

472
00:27:52,333 --> 00:27:53,916
<i>О-у!</i>

473
00:27:53,916 --> 00:27:57,916
<i>Чому, чому, чому б і не я?</i>

474
00:27:59,541 --> 00:28:00,750
<i>Чому б і не я?</i>

475
00:28:00,750 --> 00:28:02,166
<i>Так</i>

476
00:28:02,166 --> 00:28:05,833
<i>Чому б і не я?</i>

477
00:28:08,166 --> 00:28:10,708
Кохана, краще тобі відповісти.

478
00:28:15,458 --> 00:28:18,208
Пеґґі, люба,
у мене для тебе чудова новина.

479
00:28:18,208 --> 00:28:19,875
Це Вік Діамант.

480
00:28:19,875 --> 00:28:23,958
Добре, що ти відповіла,
бо я вже думав, що ти померла.

481
00:28:23,958 --> 00:28:26,833
Я радий, що цього разу помилився.

482
00:28:26,833 --> 00:28:28,208
Чого ти хочеш, Віку?

483
00:28:28,208 --> 00:28:29,791
Пристебнися, Пеґґі.

484
00:28:29,791 --> 00:28:33,375
Я дзвоню зробити тобі
і тій співочій одноріжці пропозицію,

485
00:28:34,708 --> 00:28:37,375
від якої неможливо відмовитися.

486
00:28:38,083 --> 00:28:41,625
Можливо. Дивися. Я пас.

487
00:28:42,500 --> 00:28:46,666
Тоді, гадаю, тебе не цікавить
її виступ на розігріві у Ніккі Нарванни

488
00:28:46,666 --> 00:28:48,916
сьогодні в неї на концерті.

489
00:28:48,916 --> 00:28:50,500
Цього не буде, Віку.

490
00:28:50,500 --> 00:28:54,541
Облиш, Пеггі.
У мене немає часу гратися в ладки.

491
00:28:54,541 --> 00:28:55,708
В оладки ще б так,

492
00:28:55,708 --> 00:28:59,250
але не в дурні ігри для малечі.

493
00:29:05,500 --> 00:29:07,166
<i>Ти ж не хочеш бути єдиною,</i>

494
00:29:07,166 --> 00:29:10,291
<i>хто завадить її успіху, правда?</i>

495
00:29:14,000 --> 00:29:15,250
Що? Що там?

496
00:29:15,916 --> 00:29:18,750
Хочете бути на розігріві
перед Ніккі Нарванною?

497
00:29:18,750 --> 00:29:21,583
Що? Ви серйозно?

498
00:29:21,583 --> 00:29:23,083
Я не знаю, Тельмо.

499
00:29:23,083 --> 00:29:25,958
Навряд чи ми готові
до такої великої сцени.

500
00:29:25,958 --> 00:29:29,250
Ти що? Це шанс усього нашого життя.

501
00:29:29,250 --> 00:29:31,166
Знаю, ми вже говорили про це,

502
00:29:31,166 --> 00:29:34,000
але ти не хочеш спочатку змити цю фарбу?

503
00:29:34,000 --> 00:29:35,125
Ще чого.

504
00:29:35,125 --> 00:29:37,541
Я не змиватиму. Бо ми все втратимо.

505
00:29:37,541 --> 00:29:39,375
Пеґґі, ми згодні!

506
00:29:46,500 --> 00:29:47,500
НАР-ДЖЕТ

507
00:30:14,916 --> 00:30:18,375
Пеґґі, дорогенька, маєте чудовий вигляд.

508
00:30:18,375 --> 00:30:21,541
Прикид на родео купили?

509
00:30:21,541 --> 00:30:22,916
Ї-ха.

510
00:30:22,916 --> 00:30:24,333
Віку.

511
00:30:25,416 --> 00:30:28,916
Досі шикарна посмішка. Молодець.

512
00:30:28,916 --> 00:30:30,083
Досить!

513
00:30:30,875 --> 00:30:34,750
Мала, яка ж ти. Зірка та й годі.

514
00:30:34,750 --> 00:30:37,833
Як пухнастий шматок
солодкої вати на ніжках.

515
00:30:37,833 --> 00:30:40,583
Так, але без свого гурту я ніщо.

516
00:30:40,583 --> 00:30:43,708
Вікі Ді! Як життя?

517
00:30:43,708 --> 00:30:46,833
Привіт, віслю-пацики.

518
00:30:47,541 --> 00:30:51,833
Дивися, я купив нам
однакові діамантові браслети.

519
00:30:51,833 --> 00:30:55,125
І вони з'єднані, ух ти.

520
00:30:55,958 --> 00:30:56,791
Гаразд.

521
00:30:59,916 --> 00:31:01,750
За мною, дитино. Ходімо.

522
00:31:04,250 --> 00:31:05,416
Так!

523
00:31:12,583 --> 00:31:15,166
Нічого собі. Ці хлопці люблять танцювати.

524
00:31:15,166 --> 00:31:17,333
Це ж «Бульк-Бойз».

525
00:31:17,333 --> 00:31:20,041
Якщо перестануть танцювати, повмирають.

526
00:31:23,666 --> 00:31:26,666
Сюди. Спочатку однороги.

527
00:31:26,666 --> 00:31:27,916
Ого.

528
00:31:35,125 --> 00:31:37,625
Вони хочуть, щоб ми їхали в тому лімузині.

529
00:31:40,375 --> 00:31:42,291
Побачимося в готелі, друзі.

530
00:31:42,291 --> 00:31:44,708
Хто останній, той смердючий віслюк.

531
00:31:44,708 --> 00:31:46,083
Бувайте!

532
00:31:47,625 --> 00:31:50,333
ВІТАЄМО В КАЗКОВОМУ
ЛАС-ВЕГАСІ, НЕВАДА

533
00:32:10,375 --> 00:32:12,125
Здуріти. Що сталося?

534
00:32:16,958 --> 00:32:17,875
Гадство.

535
00:32:19,166 --> 00:32:22,750
Дивися, он твоє ім'я в оголошенні.

536
00:32:23,333 --> 00:32:24,750
Ух ти!

537
00:32:28,791 --> 00:32:31,791
Не знаю, чому Вік думає,
що без дурної одноріжки

538
00:32:31,791 --> 00:32:33,833
я не продам квитки на власне шоу!

539
00:32:33,833 --> 00:32:36,041
Я завжди виступала без розігріву!

540
00:32:36,041 --> 00:32:38,375
Вона ніщо в порівнянні з тобою.

541
00:32:38,375 --> 00:32:41,000
- Покажи-но фрістайл.
- Так, Меґан.

542
00:32:41,583 --> 00:32:44,000
<i>Я диво-кит</i>

543
00:32:44,625 --> 00:32:47,125
<i>Голос мій наче мед</i>

544
00:32:47,125 --> 00:32:49,708
<i>Швидше я за тебе пливу</i>

545
00:32:49,708 --> 00:32:52,666
<i>Бо ти на граблях, а я на плавцях</i>

546
00:32:52,666 --> 00:32:53,625
Що за<i>...</i>

547
00:32:56,583 --> 00:32:58,750
Ніккі, сонце.

548
00:32:59,250 --> 00:33:00,250
Меґан.

549
00:33:01,750 --> 00:33:05,166
Ця мила конячка — Одноріжка Тельма.

550
00:33:05,166 --> 00:33:08,458
Твоя велика, але дрібна шанувальниця.

551
00:33:09,041 --> 00:33:10,416
Привіт.

552
00:33:11,250 --> 00:33:12,458
Ясно.

553
00:33:14,541 --> 00:33:17,166
Ніккі, ти така невихована.

554
00:33:18,666 --> 00:33:20,916
<i>Сьогодні наш концерт уперше</i>

555
00:33:20,916 --> 00:33:26,041
<i>відкриє нова співоча сенсація —
Одноріжка Тельма!</i>

556
00:33:26,041 --> 00:33:29,416
Віку, я не зможу виступати
без свого гурту. Де вони?

557
00:33:29,416 --> 00:33:33,583
О ні! Думаєш, вони тебе покинули?

558
00:33:33,583 --> 00:33:35,583
Ні, звичайно, ні.

559
00:33:35,583 --> 00:33:38,083
Деякі гурти не готові до великої сцени.

560
00:33:38,083 --> 00:33:40,000
Але вони б не втекли отак.

561
00:33:40,000 --> 00:33:41,583
Бідолашко.

562
00:33:41,583 --> 00:33:44,416
Я знаю, як сильно ти цього хотіла.

563
00:33:44,416 --> 00:33:47,208
Хочеш, щоб я скасував це шоу?

564
00:33:55,875 --> 00:33:59,583
Ні. Я все життя чекала на такий шанс.

565
00:34:00,416 --> 00:34:03,375
- Зробімо це.
- От і добре.

566
00:34:03,375 --> 00:34:06,958
А тепер ходімо покажемо всім,
наскільки ти особлива.

567
00:34:25,875 --> 00:34:28,666
Усім привіт. Я Одноріжка Тельма.

568
00:34:30,208 --> 00:34:32,458
<i>Прикро так, коли</i>

569
00:34:32,458 --> 00:34:34,875
<i>Для інших ти ніщо</i>

570
00:34:34,875 --> 00:34:38,375
<i>Мене ніхто не помічав</i>

571
00:34:39,458 --> 00:34:41,625
<i>А часом усі ми</i>

572
00:34:41,625 --> 00:34:44,166
<i>Почуваємось дрібними</i>

573
00:34:44,166 --> 00:34:47,416
<i>Але тепер мій час настав</i>

574
00:34:47,416 --> 00:34:52,125
<i>Я зможу цей шанс не загубити</i>

575
00:34:52,125 --> 00:34:56,166
<i>І буду нову я себе творити</i>

576
00:34:56,166 --> 00:34:58,250
Ми любимо тебе, Тельмо!

577
00:34:58,250 --> 00:35:01,416
<i>Не буду я більше у тіні ховатись</i>

578
00:35:01,416 --> 00:35:02,916
<i>Нехай побачить світ</i>

579
00:35:02,916 --> 00:35:04,125
Тельмо!

580
00:35:04,125 --> 00:35:08,041
<i>Ким я можу стати</i>

581
00:35:08,041 --> 00:35:09,166
<i>Зроби</i>

582
00:35:09,166 --> 00:35:10,458
ТЕЛЬМА

583
00:35:10,458 --> 00:35:11,833
<i>Із себе щось</i>

584
00:35:11,833 --> 00:35:15,166
<i>Упадеш – уставай
Знов на ноги свої</i>

585
00:35:17,125 --> 00:35:18,791
<i>Не чекай, роби</i>

586
00:35:19,708 --> 00:35:20,916
<i>Із себе щось</i>

587
00:35:20,916 --> 00:35:24,541
<i>Пам'ятай, лише так
Ти підкориш цей світ</i>

588
00:35:28,583 --> 00:35:32,541
Віку, що ти робиш? То феєрверки для Ніккі!

589
00:35:32,541 --> 00:35:37,166
Схоже, Вік Діамант щойно
народив новий діамант.

590
00:35:37,166 --> 00:35:39,166
СТРІЧКА СОЦМЕРЕЖІ

591
00:35:39,166 --> 00:35:40,458
НІККІ НАРВАННА
І ТЕЛЬМА

592
00:35:41,041 --> 00:35:45,208
- Стоп. Стояти.
- Ми на розігріві в Ніккі.

593
00:35:45,791 --> 00:35:48,750
Ви, шановні, дуже спізнилися.

594
00:35:48,750 --> 00:35:52,083
<i>Я зможу цей шанс не загубити</i>

595
00:35:52,083 --> 00:35:56,625
<i>І буду нову я себе творити</i>

596
00:35:56,625 --> 00:36:01,375
<i>Не буду я більше у тіні ховатись</i>

597
00:36:01,375 --> 00:36:07,750
<i>Нехай побачить світ
Ким можу стати</i>

598
00:36:08,333 --> 00:36:09,625
<i>Зроби</i>

599
00:36:10,416 --> 00:36:11,666
<i>Із себе щось</i>

600
00:36:11,666 --> 00:36:15,125
<i>Упадеш – уставай
Знов на ноги свої</i>

601
00:36:15,125 --> 00:36:16,041
<i>У-у-у</i>

602
00:36:16,041 --> 00:36:18,541
Успіхів у пошуку нового менеджера, Ніккі...

603
00:36:20,041 --> 00:36:21,000
<i>Роби, роби</i>

604
00:36:21,000 --> 00:36:23,166
...бо я йду від тебе.

605
00:36:25,000 --> 00:36:25,833
<i>О-о-о</i>

606
00:36:26,583 --> 00:36:28,333
<i>Роби</i>

607
00:36:28,833 --> 00:36:30,791
<i>Роби</i>

608
00:36:31,291 --> 00:36:36,125
<i>Себе</i>

609
00:36:39,583 --> 00:36:41,958
Щиро дякую всім вам.

610
00:36:46,416 --> 00:36:49,291
Геть з моєї сцени!

611
00:36:49,291 --> 00:36:50,416
Так, покажи їй!

612
00:36:50,416 --> 00:36:51,875
Ні, будь ласка!

613
00:37:00,125 --> 00:37:02,333
Диджею, вмикай мою музику!

614
00:37:06,458 --> 00:37:08,666
Пливи звідси! Ні, дякую!

615
00:37:10,208 --> 00:37:14,041
<i>Одноріжка!</i>

616
00:37:14,625 --> 00:37:15,916
Хочете побачити її?

617
00:37:15,916 --> 00:37:18,125
<i>Одноріжка!</i>

618
00:37:21,833 --> 00:37:23,041
Я з тобою, подружко.

619
00:37:26,041 --> 00:37:29,291
Вибач, Віку.
Я не хотіла, щоб таке сталося.

620
00:37:29,291 --> 00:37:34,458
Стара зірка має вибухнути,
щоб її місце зайняла нова.

621
00:37:34,458 --> 00:37:38,625
Я можу зробити з тебе
найбільшу зірку планети, Тельмо.

622
00:37:38,625 --> 00:37:42,833
Дякую, Віку, але в мене вже є Пеґґі,
вона моя музична продюсерка.

623
00:37:42,833 --> 00:37:49,083
Тельмо, якщо ти залишишся з Пеґґі,
то ніколи не потрапиш у «Сяйво Слави».

624
00:37:49,083 --> 00:37:50,458
Ти що, не розумієш?

625
00:37:50,458 --> 00:37:54,625
Робота зі мною гарантує,
що колись ти там виступиш.

626
00:37:55,250 --> 00:37:57,875
А можна я візьму з собою свій гурт?

627
00:37:57,875 --> 00:38:00,458
Звісно, дорогенька.

628
00:38:03,750 --> 00:38:07,625
Підпиши контракт зі мною —
і твоя мрія стане реальністю.

629
00:38:10,083 --> 00:38:16,666
<i>Тельмо!</i>

630
00:38:16,666 --> 00:38:19,666
Я роблю цю пропозицію лише раз.

631
00:38:21,708 --> 00:38:23,041
{\an8}ВІК ДІАМАНТ
ТЕЛЬМА

632
00:38:23,041 --> 00:38:25,916
Вітаю, моя люба одноріжко.

633
00:38:25,916 --> 00:38:28,000
Ми — офіційні партнери.

634
00:38:30,000 --> 00:38:33,208
Тікаймо звідси,
поки той кит не вбив нас обох.

635
00:38:43,083 --> 00:38:44,458
Тельмо!

636
00:38:44,458 --> 00:38:48,375
Це документи на усиновлення,
щоб я офіційно став твоїм сином!

637
00:38:48,375 --> 00:38:50,000
Підпишеш їх для мене?

638
00:38:56,583 --> 00:38:59,708
Дивися, твій власний одно-коптер.

639
00:38:59,708 --> 00:39:01,583
ОДНО-КОПТЕР

640
00:39:02,166 --> 00:39:03,250
Очманіти.

641
00:39:03,250 --> 00:39:04,416
Тельмо!

642
00:39:04,416 --> 00:39:07,458
- Та відпусти мене. Тельмо!
- Отісе?

643
00:39:07,458 --> 00:39:08,916
Де ви були?

644
00:39:08,916 --> 00:39:11,750
Ми тебе шукали. Чому ти виступила без нас?

645
00:39:11,750 --> 00:39:14,583
А що мені було робити? Ви ж мене покинули.

646
00:39:14,583 --> 00:39:15,875
Ми тебе не кидали.

647
00:39:15,875 --> 00:39:19,000
Звідкись прилетіла ракета
і підірвала нашу машину.

648
00:39:19,000 --> 00:39:21,458
Годі, Отісе, не вигадуй казочок.

649
00:39:21,458 --> 00:39:22,750
Просто скажи правду.

650
00:39:22,750 --> 00:39:24,041
Але я серйозно.

651
00:39:24,041 --> 00:39:26,208
Слухай, не хочу з тобою сваритися.

652
00:39:26,208 --> 00:39:30,041
Вік обіцяв, що з ним ми потрапимо
в «Сяйво Слави», тож ходімо.

653
00:39:30,541 --> 00:39:33,041
Я знав, що ця слава погано на тебе вплине.

654
00:39:33,041 --> 00:39:35,833
Дай мені спокій.
Ти навіть їхати сюди не хотів.

655
00:39:35,833 --> 00:39:41,041
- Казав, ми не готові до великої сцени.
- Мамцю, цей віслюк тобі надокучає?

656
00:39:41,041 --> 00:39:43,000
Хвилинку. Хто це такий?

657
00:39:43,000 --> 00:39:44,500
Я її син.

658
00:39:44,500 --> 00:39:45,458
Твій син?

659
00:39:45,458 --> 00:39:47,333
Так, згинь.

660
00:39:47,333 --> 00:39:49,958
Ти дозволиш синові так зі мною розмовляти?

661
00:39:49,958 --> 00:39:54,916
Отісе, я мріяла про це все життя.
Мені набридло, що мене не помічають.

662
00:39:54,916 --> 00:39:56,791
Якщо це мрія твого життя,

663
00:39:56,791 --> 00:40:00,166
то чому ти все псуєш,
прикидаючись кимось іншим?

664
00:40:18,541 --> 00:40:20,583
Ми любимо тебе, Тельмо!

665
00:40:22,625 --> 00:40:25,500
<i>Чи зможе Ніккі Нарванна
оговтатися після провалу?</i>

666
00:40:25,500 --> 00:40:27,583
<i>- Геть зі сцени!
-«Плавай вправо»!</i>

667
00:40:27,583 --> 00:40:30,958
<i>Чи це кінець для цієї опальної діви?</i>

668
00:40:30,958 --> 00:40:33,375
<i>Стережися, Ніккі, тебе от-от замінить</i>

669
00:40:33,375 --> 00:40:35,375
<i>Одноріжка Тельма...</i>

670
00:40:43,333 --> 00:40:45,375
Слухай, Меґан, і слухай уважно.

671
00:40:45,375 --> 00:40:50,166
Єдиний мій спосіб повернутися
на вершину — це знищити Тельму.

672
00:40:50,166 --> 00:40:53,958
Ми говоримо про вбивство?

673
00:40:53,958 --> 00:40:55,500
Що? Ні!

674
00:40:55,500 --> 00:40:59,250
Треба, щоб ти накопала бруд,
який дискредитує її назавжди,

675
00:40:59,250 --> 00:41:01,833
бо секрети є в кожного.

676
00:41:01,833 --> 00:41:03,416
Овва!

677
00:41:04,250 --> 00:41:06,958
Яка ж ти розумна, Ніккі.

678
00:41:06,958 --> 00:41:10,333
Присягаюся, це завдяки
твоєму величезному мозку.

679
00:41:10,333 --> 00:41:13,416
Дякую. Мій лікар каже,
що там переважно вода.

680
00:41:13,416 --> 00:41:15,791
Бум, Ніккі, вперед!

681
00:41:15,791 --> 00:41:17,875
Ну, і чого ти чекаєш?

682
00:41:17,875 --> 00:41:21,166
Іди й знайди брудні секретики
цієї одноріжки!

683
00:41:22,791 --> 00:41:23,708
А, так.

684
00:41:26,208 --> 00:41:27,958
ВД
ГОЛЛІВУД

685
00:41:27,958 --> 00:41:30,208
«ІРЖАВІ ВІДРА»

686
00:41:32,666 --> 00:41:34,125
Бум-дзень.

687
00:41:34,125 --> 00:41:36,916
Доброго ранку, моє рожевеньке звірятко.

688
00:41:38,666 --> 00:41:42,416
Я приніс тобі локшину з цукерками.

689
00:41:44,166 --> 00:41:47,708
Я не знаю, що їдять одноріжки.
Локшину з цукерками?

690
00:41:50,083 --> 00:41:53,250
Віку, схоже, я зробила величезну помилку.

691
00:41:53,250 --> 00:41:55,708
Ні, у чому річ, сонце?

692
00:41:55,708 --> 00:41:58,208
Не треба було так кидати гурт і Пеґґі.

693
00:41:58,208 --> 00:42:01,291
Ну годі. Цей поїзд уже пішов, дорогенька.

694
00:42:01,291 --> 00:42:03,041
Але не хвилюйся,

695
00:42:03,041 --> 00:42:06,791
бо разом ми створимо
прекрасну одноріжачу магію.

696
00:42:08,541 --> 00:42:10,541
Спершу я маю дещо тобі сказати.

697
00:42:10,541 --> 00:42:11,666
Я слухаю.

698
00:42:12,875 --> 00:42:15,583
Я не справжній одноріг.

699
00:42:17,791 --> 00:42:20,583
Ні! Скажи, що ти жартуєш!

700
00:42:22,000 --> 00:42:24,458
Хоча чекай. Мені байдуже.

701
00:42:24,458 --> 00:42:25,833
Хіба?

702
00:42:25,833 --> 00:42:29,125
Звісно. Думаєш, ці зуби справжні?

703
00:42:34,333 --> 00:42:36,833
Правда — це смерть для успіху.

704
00:42:36,833 --> 00:42:40,041
Найголовніше в музичному бізнесі —
це зовнішність.

705
00:42:40,625 --> 00:42:43,875
Подумай про це й сама переконаєшся.

706
00:42:43,875 --> 00:42:45,583
О так.

707
00:42:45,583 --> 00:42:47,875
Гаразд. Тоді скажи, що мені робити.

708
00:42:47,875 --> 00:42:50,041
Оце інша справа.

709
00:42:52,250 --> 00:42:54,666
Тобі пощастило, бо я навчу тебе того,

710
00:42:54,666 --> 00:42:57,875
чого колись навчив і себе.

711
00:42:57,875 --> 00:43:00,416
Три «Зе» — й буде все.

712
00:43:00,916 --> 00:43:02,958
Крок перший: зміни.

713
00:43:02,958 --> 00:43:07,000
Щоб досягти успіху,
треба змінюватися, і не раз, а щодня.

714
00:43:07,000 --> 00:43:08,458
Іноді двічі на день.

715
00:43:08,458 --> 00:43:10,250
Але я вже й так одноріжка.

716
00:43:10,250 --> 00:43:12,583
<i>Змінюй суть – раджу я</i>

717
00:43:13,166 --> 00:43:15,500
<i>Гриву, хвіст та ім’я</i>

718
00:43:16,083 --> 00:43:17,250
<i>День новий —</i>

719
00:43:17,250 --> 00:43:18,750
<i>Ти нова</i>

720
00:43:18,750 --> 00:43:20,041
<i>Кожен рух</i>

721
00:43:20,041 --> 00:43:21,791
<i>І слова</i>

722
00:43:21,791 --> 00:43:25,250
<i>Задій схему «Три Зе — й буде все»</i>

723
00:43:25,250 --> 00:43:26,333
На мене не схоже.

724
00:43:26,333 --> 00:43:27,250
<i>Пусте!</i>

725
00:43:27,250 --> 00:43:30,416
<i>Мене тримайся і довіряй</i>

726
00:43:30,416 --> 00:43:33,333
<i>Засяєш ти, мов ясна зоря</i>

727
00:43:33,333 --> 00:43:36,083
<i>Найяскравіша в галактиці</i>

728
00:43:36,083 --> 00:43:40,000
<i>Лише повір ти у «Три Зе – й буде все»</i>

729
00:43:40,000 --> 00:43:40,916
ПАРФУМЕРІЯ

730
00:43:40,916 --> 00:43:43,500
- Крок другий – запах.
- Що?

731
00:43:43,500 --> 00:43:45,958
Парфуми, туалетна вода,

732
00:43:45,958 --> 00:43:49,041
летюча субстанція, що тішить ніс, люба.

733
00:43:49,041 --> 00:43:50,916
Від мене що, тхне?

734
00:43:50,916 --> 00:43:53,458
<i>Ти ждеш гучних бурхливих овацій?</i>

735
00:43:54,041 --> 00:43:56,500
<i>Створи одну з аромасенсацій</i>

736
00:43:57,208 --> 00:43:59,291
<i>Щоб дах усім від тебе знесло</i>

737
00:43:59,791 --> 00:44:02,500
<i>Потрібен неповторний одеколон</i>

738
00:44:02,500 --> 00:44:05,208
<i>За ним фанати вже у чергах стоять</i>

739
00:44:05,208 --> 00:44:08,458
<i>Твій запах – «Одноріжинель номер п’ять»</i>

740
00:44:08,458 --> 00:44:11,750
<i>Цей аромат, наче супернова</i>

741
00:44:11,750 --> 00:44:14,333
<i>Освітить шлях нагору кольорово</i>

742
00:44:14,333 --> 00:44:16,708
<i>Тебе полюблять Київ, Лондон, Париж</i>

743
00:44:17,375 --> 00:44:21,166
<i>Не забувай про «Три Зе – й буде все»</i>

744
00:44:21,166 --> 00:44:24,083
<i>У школі ніхто</i>

745
00:44:24,083 --> 00:44:26,000
<i>Не помічав мене</i>

746
00:44:26,833 --> 00:44:31,000
<i>І знати не хотів</i>

747
00:44:32,625 --> 00:44:35,000
<i>Лише сміялися</i>

748
00:44:35,000 --> 00:44:35,916
<i>Казали</i>

749
00:44:35,916 --> 00:44:37,500
<i>Фе, от відстій</i>

750
00:44:38,500 --> 00:44:42,625
<i>Та йшли від мене геть</i>

751
00:44:43,125 --> 00:44:46,083
<i>Тож я збагнув</i>

752
00:44:46,083 --> 00:44:49,958
<i>Якщо я хочу бути класним</i>

753
00:44:49,958 --> 00:44:53,208
<i>Я маю бути класним</i>

754
00:44:53,791 --> 00:44:58,000
<i>Тоді я вирішив змінити ім'я
Вік Одоробло на Вік Діамант.</i>

755
00:44:58,000 --> 00:45:00,083
<i>Я став мудрий і хитрий.</i>

756
00:45:00,083 --> 00:45:02,666
<i>Я став зоретворцем.</i>

757
00:45:03,250 --> 00:45:06,625
Та я відволікся.
Повернімося до «Три Зе – й буде все».

758
00:45:06,625 --> 00:45:08,875
Третє Зе – партнерство.

759
00:45:08,875 --> 00:45:10,166
Воно не на Зе.

760
00:45:10,166 --> 00:45:13,291
Ніхто не перебиває Віка Діаманта,
крім Віка Діаманта.

761
00:45:13,291 --> 00:45:15,416
- Вибач.
- На чому я зупинився?

762
00:45:15,416 --> 00:45:18,416
<i>Пісня соло,
Звісно, це доречно</i>

763
00:45:18,416 --> 00:45:21,416
<i>Пісня удвох –
Краще, безперечно</i>

764
00:45:21,416 --> 00:45:24,583
<i>До слави вирватись з небуття</i>

765
00:45:24,583 --> 00:45:27,250
<i>Тобі дозволить зіркове злиття</i>

766
00:45:27,250 --> 00:45:30,416
<i>Мов сузір'я, ти запалиш небо</i>

767
00:45:30,416 --> 00:45:33,333
<i>Миттєвий успіх прилетить до тебе</i>

768
00:45:33,333 --> 00:45:35,833
<i>Мене тримайся і довіряй</i>

769
00:45:36,416 --> 00:45:39,666
<i>Засяєш ти, мов ясна зоря</i>

770
00:45:39,666 --> 00:45:42,166
<i>Один лишився крок</i>

771
00:45:42,166 --> 00:45:44,708
<i>І станеш зіркою між зірок!</i>

772
00:45:44,708 --> 00:45:45,625
ШАТО МАРМОЗЕТ

773
00:45:45,625 --> 00:45:48,000
<i>То ти легенда чи пшик?</i>

774
00:45:48,000 --> 00:45:51,041
<i>Покаже лиш Вік</i>

775
00:45:51,041 --> 00:45:53,166
<i>Бо знає «Три Зе</i>

776
00:45:53,166 --> 00:45:58,041
<i>Й буде все!»</i>

777
00:45:59,375 --> 00:46:00,708
Бум-дзень.

778
00:46:01,291 --> 00:46:02,666
То який тепер план?

779
00:46:02,666 --> 00:46:04,708
Добре, що ти спитала.

780
00:46:04,708 --> 00:46:07,250
Бачиш того красеня?

781
00:46:07,250 --> 00:46:09,416
Це Денні Крашень,

782
00:46:09,416 --> 00:46:12,416
мегазірка Туб-Тубу.

783
00:46:12,416 --> 00:46:14,666
Я теж радий знайомству.

784
00:46:14,666 --> 00:46:17,750
Нізащо. Нє-а.
Я не заведу собі фальшивого хлопця.

785
00:46:17,750 --> 00:46:21,916
Торік він прославився
своїми відео про відрижку.

786
00:46:21,916 --> 00:46:23,833
ВІДРИЖЕЧКА

787
00:46:23,833 --> 00:46:27,125
<i>О-о! Ось і відрижечка!</i>

788
00:46:30,125 --> 00:46:32,166
ВІДРИЖКА!

789
00:46:32,166 --> 00:46:35,041
Гидота. І він цим прославився?

790
00:46:35,041 --> 00:46:37,916
Понад мільярд переглядів станом на зараз.

791
00:46:37,916 --> 00:46:41,500
Іди туди
і вибийте з ним кілька іскор на камери.

792
00:46:41,500 --> 00:46:42,458
Що?

793
00:46:42,458 --> 00:46:44,166
Дайте коханню шанс.

794
00:46:44,916 --> 00:46:47,500
Гаразд. Ти ж тут Зоретворець.

795
00:46:47,500 --> 00:46:50,541
Гайда. Починається.

796
00:46:52,666 --> 00:46:54,083
Дякую, Денні.

797
00:46:54,083 --> 00:46:57,083
Так, економ трохи,
не розтринькай усе відразу.

798
00:47:00,625 --> 00:47:02,166
Ти, мабуть, Денні.

799
00:47:02,166 --> 00:47:04,750
Привіт! А ти, мабуть, Тельма.

800
00:47:04,750 --> 00:47:07,541
Показати тобі щось класне?

801
00:47:08,125 --> 00:47:09,333
Ні, дякую.

802
00:47:10,875 --> 00:47:14,625
Ти чому не підіграєш?
На нас люди дивляться.

803
00:47:14,625 --> 00:47:16,750
Що це сталося з твоїм голосом?

804
00:47:16,750 --> 00:47:20,125
Облиш, сама знаєш.
Усе це — просто вистава.

805
00:47:20,125 --> 00:47:23,375
- Я вчуся на нейрохірурга.
- Серйозно?

806
00:47:23,375 --> 00:47:25,583
За університет треба платити, так?

807
00:47:25,583 --> 00:47:28,625
- Покажімо людям те, чого вони хочуть.
- Гаразд.

808
00:47:29,625 --> 00:47:32,250
О-о! Ось і відрижечка!

809
00:47:38,083 --> 00:47:39,458
- Так!
- Найкрутіший!

810
00:47:42,333 --> 00:47:44,500
- Денні!
- Денні й Тельмо, сюди!

811
00:47:44,500 --> 00:47:46,125
- Денні!
- Агов, закохані!

812
00:47:46,125 --> 00:47:47,791
Усміхніться на камеру!

813
00:47:47,791 --> 00:47:48,833
Відпад.

814
00:47:55,833 --> 00:47:58,833
Відколи мене покинула Стара Коняка,

815
00:47:59,500 --> 00:48:03,541
гобліни взяли в облогу Орегонський Шлях.

816
00:48:04,583 --> 00:48:08,125
Невже життя в прерії змінилося навіки?

817
00:48:24,541 --> 00:48:26,500
Дякуємо, незнайомцю.

818
00:48:27,791 --> 00:48:30,333
Для мене честь.

819
00:48:33,541 --> 00:48:34,708
Ослюче-Воїтелю!

820
00:48:40,958 --> 00:48:41,833
Тельмо?

821
00:48:42,833 --> 00:48:43,833
Стережися!

822
00:48:44,375 --> 00:48:47,250
Покинути тебе було
великою помилкою, Ослюче-Воїтелю.

823
00:48:47,250 --> 00:48:51,208
Зберімо гурт і об'єднаймося ще раз.

824
00:48:51,708 --> 00:48:55,500
- Чудова ідея.
- Запізно, бро.

825
00:48:58,041 --> 00:49:00,666
Схоже, Тельма вже знайшла,
з ким об'єднатися.

826
00:49:00,666 --> 00:49:01,583
Що?

827
00:49:03,791 --> 00:49:07,541
<i>Нова зоряна пара, яку прозвали
«Тель-Денні-Краш-Оріг»,</i>

828
00:49:07,541 --> 00:49:10,875
<i>представляє цілу нову лінійку
смачних товарів.</i>

829
00:49:10,875 --> 00:49:12,125
<i>Так!</i>

830
00:49:12,125 --> 00:49:16,416
{\an8}Не забудьте скуштувати наші нові
пластівці — «Тельмос» та «Ді-флейкс»!

831
00:49:16,416 --> 00:49:17,791
Смакота!

832
00:49:17,791 --> 00:49:22,208
І приз — знайдіть п'ять
моїх волосинок у кожній пачці!

833
00:49:23,333 --> 00:49:25,083
<i>Вплетіть їх собі у волосся!</i>

834
00:49:25,083 --> 00:49:26,750
Мені дуже шкода, хлопці.

835
00:49:29,791 --> 00:49:32,833
Вітаємо, це студія звукозапису
«Все на продаж»,

836
00:49:32,833 --> 00:49:35,666
де все, що ми робимо,
одразу розпродається.

837
00:49:38,875 --> 00:49:41,166
Сюди. Дивіться під ноги.

838
00:49:41,166 --> 00:49:45,541
Це моя святиня, де стаються дива.

839
00:49:45,541 --> 00:49:48,708
Чуєте запах успіху?

840
00:49:48,708 --> 00:49:50,500
Це мій одеколон.

841
00:49:51,250 --> 00:49:52,083
Круто.

842
00:49:52,625 --> 00:49:55,291
- А де твої інструменти?
- Тельмо.

843
00:49:56,583 --> 00:49:59,041
Не прикидайся, друже. Тут нікого немає.

844
00:49:59,041 --> 00:50:01,916
Вибач, іноді я думаю,
що створений мною персонаж

845
00:50:01,916 --> 00:50:04,041
може бути справжнім мною.

846
00:50:07,666 --> 00:50:08,791
От лихо.

847
00:50:08,791 --> 00:50:11,208
Це наш віршаріум,

848
00:50:11,708 --> 00:50:13,000
а це Бріджет,

849
00:50:13,000 --> 00:50:16,250
ШІ-комп'ютер, що генерує всі хіти.

850
00:50:16,250 --> 00:50:18,916
Є ідеї щодо пісні, друзі?

851
00:50:18,916 --> 00:50:20,875
Так. У мене є тут ідея пісні.

852
00:50:20,875 --> 00:50:22,416
Потрібен лише текст.

853
00:50:22,416 --> 00:50:26,916
Ні! Ми не писатимемо
твою музику, дурненька.

854
00:50:26,916 --> 00:50:29,625
Алгоритм напише музон за нас.

855
00:50:29,625 --> 00:50:31,416
Що ти верзеш?

856
00:50:31,416 --> 00:50:33,833
Тут у зошиті повно джемів, бери і грай.

857
00:50:33,833 --> 00:50:35,958
Треба піти туди й записати їх.

858
00:50:35,958 --> 00:50:39,208
Може, створимо пісню про мою відрижку?

859
00:50:39,791 --> 00:50:40,875
Ти серйозно зараз?

860
00:50:40,875 --> 00:50:43,291
Класна ідея, Денні Крашеню.

861
00:50:43,291 --> 00:50:44,833
Бріджет, дай мені пісню

862
00:50:44,833 --> 00:50:49,041
про частково перетравлену їжу,
яка виходить назад.

863
00:50:49,041 --> 00:50:50,958
<i>Для тебе, Віку, що завгодно.</i>

864
00:50:52,750 --> 00:50:54,083
<i>Генерую.</i>

865
00:50:56,833 --> 00:50:58,666
Молодець, Бріджет.

866
00:50:58,666 --> 00:51:00,166
Готуйтеся, парочко.

867
00:51:00,166 --> 00:51:03,250
Ми скоро сколихнемо світ.

868
00:51:04,708 --> 00:51:06,083
ДЕННІ КРАШЕНЬ У КЛІПІ

869
00:51:06,875 --> 00:51:07,750
ВІДРИЖЕЧКА

870
00:51:07,750 --> 00:51:08,666
<i>Гучніше.</i>

871
00:51:10,041 --> 00:51:11,750
<i>Ні, тихіше, це занадто.</i>

872
00:51:11,750 --> 00:51:14,041
<i>Можна мені ритм у навушники?</i>

873
00:51:14,041 --> 00:51:15,375
<i>Ага, є</i>

874
00:51:16,041 --> 00:51:17,208
<i>Є</i>

875
00:51:17,208 --> 00:51:18,750
<i>Ага, це воно</i>

876
00:51:20,583 --> 00:51:23,041
<i>Даруйте. Вибачте.</i>

877
00:51:23,583 --> 00:51:24,416
Жах.

878
00:51:24,416 --> 00:51:26,625
<i>Є боби, миска підливи</i>

879
00:51:26,625 --> 00:51:29,291
<i>Яйця та броколі
Я вже щасливий</i>

880
00:51:29,291 --> 00:51:31,666
<i>Пепероні піца, макарони і сир</i>

881
00:51:31,666 --> 00:51:34,375
<i>Перчик, цибулька
І трохи ковбаси</i>

882
00:51:34,375 --> 00:51:36,666
<i>Усе, що влізе, жуй, гризи, ковтай</i>

883
00:51:36,666 --> 00:51:39,458
<i>Буде важкувато
Але все в собі тримай</i>

884
00:51:39,458 --> 00:51:41,333
<i>Я потерплю це відчуття іще</i>

885
00:51:41,333 --> 00:51:43,500
<i>І ще, ще, ще</i>

886
00:51:44,333 --> 00:51:45,541
<i>Поки не припече</i>

887
00:51:45,541 --> 00:51:47,500
<i>Відрижечка</i>

888
00:51:47,500 --> 00:51:50,583
<i>У-у-у</i>

889
00:51:50,583 --> 00:51:52,208
<i>Відрижечка</i>

890
00:51:52,208 --> 00:51:55,666
<i>У-у-у</i>

891
00:51:55,666 --> 00:51:57,375
<i>Відрижечка</i>

892
00:51:57,375 --> 00:52:01,458
<i>У-у-у</i>

893
00:52:01,458 --> 00:52:06,291
<i>Знову хочу я відчути
Як це класно – відригнути</i>

894
00:52:06,291 --> 00:52:09,041
<i>Здається всім
Він тупий грубіян</i>

895
00:52:09,041 --> 00:52:11,458
<i>Псує повітря
Плює у фонтан</i>

896
00:52:11,458 --> 00:52:13,458
<i>Так, мій Ден – зухвалий тип і хамло</i>

897
00:52:13,458 --> 00:52:16,083
<i>Але мені з ним
Страшенно весело</i>

898
00:52:16,083 --> 00:52:18,791
<i>Я закохалася, бо він крутий</i>

899
00:52:18,791 --> 00:52:21,458
<i>Чепурун, мій типаж</i>

900
00:52:21,458 --> 00:52:23,875
<i>За нього гідна я кістьми лягти</i>

901
00:52:23,875 --> 00:52:27,083
<i>Бо Денні Крашень –
Це Тельми краш</i>

902
00:52:27,708 --> 00:52:29,166
<i>Відрижечка</i>

903
00:52:29,166 --> 00:52:30,208
16. ВІДРИЖЕЧКА

904
00:52:30,208 --> 00:52:33,041
Диски розлітаються, як пиріжки.

905
00:52:33,041 --> 00:52:34,583
<i>Відрижечка</i>

906
00:52:35,250 --> 00:52:37,500
<i>О, кохання знак, кохання знак</i>

907
00:52:37,500 --> 00:52:39,625
<i>Відрижечка</i>

908
00:52:39,625 --> 00:52:43,083
<i>О, Денні Крашень – не тупак</i>

909
00:52:43,583 --> 00:52:45,875
<i>Знову хочу я відчути</i>

910
00:52:45,875 --> 00:52:48,958
<i>Як це класно – відригнути</i>

911
00:52:48,958 --> 00:52:51,416
<i>Кохання знак, кохання знак</i>

912
00:52:51,416 --> 00:52:52,416
<i>Кохання знак</i>

913
00:52:52,416 --> 00:52:53,875
ТЕЛЬМА

914
00:52:53,875 --> 00:52:56,708
<i>- Кохання знак
- Кохання знак</i>

915
00:52:57,083 --> 00:52:57,958
1. ВІДРИЖЕЧКА

916
00:52:57,958 --> 00:52:58,958
<i>Відрижечка</i>

917
00:52:58,958 --> 00:53:02,541
<i>О, це приємно так</i>

918
00:53:02,541 --> 00:53:03,958
<i>Відрижечка</i>

919
00:53:03,958 --> 00:53:07,291
<i>О, Денні Крашень – не тупак</i>

920
00:53:07,291 --> 00:53:08,541
<i>Відрижечка</i>

921
00:53:08,541 --> 00:53:12,083
Не думала, що моя пісня буде
на вершині чартів. Неймовірно!

922
00:53:13,583 --> 00:53:15,583
Ти знаєш, що робити, Меґґі-буль.

923
00:53:15,583 --> 00:53:16,958
Знаю, це точно.

924
00:53:17,458 --> 00:53:19,875
НАЙКРАЩИЙ НОВИЙ СИНГЛ У СВІТІ!
ВІДРИЖЕЧКА

925
00:53:20,375 --> 00:53:21,208
ТЕЛЬМА

926
00:53:22,875 --> 00:53:25,625
Привіт. Ось так!

927
00:53:25,625 --> 00:53:27,625
Усім привіт. Ми всі однороги.

928
00:53:27,625 --> 00:53:29,666
- Ми всі однороги.
- Ми всі однороги.

929
00:53:29,666 --> 00:53:31,000
Агов!

930
00:53:31,791 --> 00:53:33,458
Я одноріг!

931
00:53:36,541 --> 00:53:37,833
Слухайте, диваки.

932
00:53:37,833 --> 00:53:41,250
{\an8}Ви найкращі, кого я найняла
за 20 баксів на шістьох.

933
00:53:42,791 --> 00:53:44,291
Але грошей не побачите,

934
00:53:44,291 --> 00:53:47,666
доки не доведете одноріжку до відчаю.

935
00:53:47,666 --> 00:53:48,750
А зараз пішли.

936
00:53:48,750 --> 00:53:52,000
ІТ-ПОСЛУГИ ПЕМ
НАЙКРАЩІ У СВОЄМУ ТУПИКУ

937
00:53:54,458 --> 00:53:55,958
Тельмо!

938
00:53:55,958 --> 00:53:57,041
Реджі?

939
00:53:57,041 --> 00:53:59,500
Ого, ти тепер величезна зірка.

940
00:53:59,500 --> 00:54:01,458
Даси мені автограф?

941
00:54:01,458 --> 00:54:04,166
Жартуєш? Звісно, дам.

942
00:54:04,958 --> 00:54:06,166
Привіт.

943
00:54:06,166 --> 00:54:09,416
Отісе? Боже мій, це неймовірно!

944
00:54:09,416 --> 00:54:11,250
Що ви тут робите, хлопці?

945
00:54:11,250 --> 00:54:13,875
Та Пеґґі влаштувала нам концерт на вулиці.

946
00:54:13,875 --> 00:54:16,250
Вітаю з новим синглом.

947
00:54:16,250 --> 00:54:18,500
Мабуть, з Денні круто працювати.

948
00:54:18,500 --> 00:54:21,375
Денні, підпиши мій плакат!

949
00:54:21,875 --> 00:54:22,750
Круто!

950
00:54:22,750 --> 00:54:24,458
Підпишеш прах моєї бабусі?

951
00:54:25,291 --> 00:54:26,708
Бабуся!

952
00:54:26,708 --> 00:54:29,541
Ніколи не вгадаєш.
Ми знайшли нову співачку.

953
00:54:29,541 --> 00:54:30,750
Реджі, тихо.

954
00:54:30,750 --> 00:54:32,416
- Правда?
- Ні.

955
00:54:32,416 --> 00:54:34,125
Тобто так, але...

956
00:54:34,666 --> 00:54:36,791
- Тельмо!
- Ось вона.

957
00:54:39,333 --> 00:54:40,458
Отакої.

958
00:54:41,083 --> 00:54:44,125
Я така рада знайомству!
Я велика шанувальниця!

959
00:54:44,125 --> 00:54:45,875
Ой, дякую.

960
00:54:45,875 --> 00:54:49,083
Я хочу відпиляти собі один ріг,
щоб бути, як ти.

961
00:54:49,083 --> 00:54:50,333
Скажи, вона класна?

962
00:54:50,333 --> 00:54:52,750
Я в захваті від знайомства!

963
00:54:52,750 --> 00:54:54,875
Ти співаєш про свою правду.

964
00:54:54,875 --> 00:54:58,250
Ти найщиріша артистка усіх часів.

965
00:55:01,958 --> 00:55:03,041
Ага.

966
00:55:03,041 --> 00:55:05,416
Чуєте, ви затримуєте чергу.

967
00:55:06,416 --> 00:55:07,625
Ми, мабуть, пішли.

968
00:55:07,625 --> 00:55:09,666
Що ж, дякую, що завітали.

969
00:55:09,666 --> 00:55:11,583
- Бувай!
- До зустрічі.

970
00:55:11,583 --> 00:55:13,500
Бережи себе, Тельмо.

971
00:55:15,250 --> 00:55:16,458
Тельмо!

972
00:55:22,750 --> 00:55:25,000
Треба ж! «Відрижечку»

973
00:55:25,000 --> 00:55:28,750
щойно номінували на титул
«Музичне відео року»!

974
00:55:30,458 --> 00:55:32,625
Вік Діамант — точно зоретворець!

975
00:55:32,625 --> 00:55:34,000
ВІДРИЖКА-ПАТІ

976
00:55:36,791 --> 00:55:41,250
<i>Як самотньо тут мені, на веселці</i>

977
00:55:41,833 --> 00:55:45,041
<i>О-о-о, сумні думки</i>

978
00:55:45,041 --> 00:55:47,625
<i>Нікого поряд нема</i>

979
00:55:49,625 --> 00:55:52,375
<i>Згасли всі кольори</i>

980
00:55:52,375 --> 00:55:54,583
<i>А без них тепер які</i>

981
00:55:54,583 --> 00:55:55,875
<i>Пісні</i>

982
00:55:55,875 --> 00:55:57,000
Ми як одне стадо.

983
00:55:57,000 --> 00:55:58,458
<i>Я зовсім тут сама</i>

984
00:55:58,458 --> 00:55:59,708
ОБОЖНЮЮ ТВІЙ РІГ

985
00:55:59,708 --> 00:56:00,666
Тельмо!

986
00:56:02,166 --> 00:56:05,916
<i>Жити на веселці –
Як атракціон-сюрприз</i>

987
00:56:05,916 --> 00:56:07,583
Ні, стоп! Припиніть!

988
00:56:08,166 --> 00:56:10,000
<i>Злітаєш до вершин –</i>

989
00:56:10,000 --> 00:56:12,875
<i>І раптом падаєш униз</i>

990
00:56:14,125 --> 00:56:18,958
<i>Життя не завжди повне блиску
І розваг</i>

991
00:56:18,958 --> 00:56:20,375
ГЕТЬ ОДНОРОГІВ
ОДНОРОГИ ТУПІ

992
00:56:20,375 --> 00:56:22,291
<i>І нема кому</i>

993
00:56:22,291 --> 00:56:24,791
<i>Мене розрадити в сльозах</i>

994
00:56:24,791 --> 00:56:26,166
Одноріжко!

995
00:56:26,166 --> 00:56:29,416
<i>Але все зміниться
Зміниться, зміниться</i>

996
00:56:29,416 --> 00:56:30,541
<i>Я розірву ланцюг</i>

997
00:56:30,541 --> 00:56:32,125
<i>З неволі я піду</i>

998
00:56:32,125 --> 00:56:35,041
<i>Усе це зміниться
Зміниться, зміниться</i>

999
00:56:35,041 --> 00:56:39,333
<i>Я знову все почну
І кращий шлях знайду</i>

1000
00:56:39,333 --> 00:56:43,291
<i>Піду я туди
Де народилась і зросла</i>

1001
00:56:43,291 --> 00:56:44,458
ПІСНІ

1002
00:56:45,125 --> 00:56:49,916
<i>Співала все
Що я хотіла і могла</i>

1003
00:56:50,500 --> 00:56:52,791
<i>І там собою знов</i>

1004
00:56:52,791 --> 00:56:56,083
<i>Назавжди зможу стати я</i>

1005
00:56:56,583 --> 00:56:59,125
<i>У тім краю</i>

1006
00:56:59,125 --> 00:57:03,125
<i>Живе любов моя</i>

1007
00:57:03,125 --> 00:57:05,125
<i>О-о-о</i>

1008
00:57:05,125 --> 00:57:08,250
<i>Все скоро зміниться
Зміниться, зміниться</i>

1009
00:57:08,250 --> 00:57:10,041
<i>Я розірву ланцюг</i>

1010
00:57:10,041 --> 00:57:11,500
<i>З неволі я піду</i>

1011
00:57:11,500 --> 00:57:14,625
<i>Усе це зміниться
Зміниться, зміниться</i>

1012
00:57:14,625 --> 00:57:17,833
<i>Я знову все почну
І кращий шлях знайду</i>

1013
00:57:17,833 --> 00:57:20,500
<i>Все скоро зміниться
Зміниться, зміниться</i>

1014
00:57:20,500 --> 00:57:23,583
<i>Я розірву ланцюг
З неволі я піду</i>

1015
00:57:23,583 --> 00:57:26,791
<i>Усе це зміниться
Зміниться, зміниться</i>

1016
00:57:26,791 --> 00:57:31,791
<i>Я знову все почну
І кращий шлях знайду</i>

1017
00:57:31,791 --> 00:57:35,166
«ІРЖАВІ ВІДРА»

1018
00:57:35,166 --> 00:57:39,291
<i>О, як самотньо тут мені, на веселці</i>

1019
00:57:39,291 --> 00:57:40,250
ОТІС
ДЗВІНОК СМС

1020
00:57:40,250 --> 00:57:43,916
<i>У-у-у</i>

1021
00:57:43,916 --> 00:57:46,875
ВІК
ВІДПОВІСТИ

1022
00:57:49,250 --> 00:57:52,250
Тельмо, у мене чудова новина!

1023
00:57:52,250 --> 00:57:56,791
Я домовився, і за два тижні
ти виступатимеш на «Сяйві Слави».

1024
00:57:56,791 --> 00:57:59,208
- Що?
- Я ж обіцяв це зробити.

1025
00:57:59,208 --> 00:58:00,875
А тепер іди чепурися.

1026
00:58:00,875 --> 00:58:03,458
<i>Нині вручення премії
«Музичне відео року».</i>

1027
00:58:05,791 --> 00:58:07,791
Вітаю! Від якого дизайнера костюм?

1028
00:58:09,041 --> 00:58:10,833
ПРЕМІЯ «МУЗИЧНЕ ВІДЕО РОКУ»

1029
00:58:18,500 --> 00:58:22,291
Найкрутіші музиканти світу
зібралися сьогодні в Голлівуді

1030
00:58:22,291 --> 00:58:25,791
в надії виграти премію
«Найкраще музичне відео року».

1031
00:58:26,333 --> 00:58:29,500
Уперше після великого
провалу повертається

1032
00:58:29,500 --> 00:58:34,291
суперзірка «Плавай вправо» Ніккі Нарванна!

1033
00:58:35,625 --> 00:58:37,291
Плавай вправо зі мною.

1034
00:58:37,291 --> 00:58:38,958
Фу!

1035
00:58:38,958 --> 00:58:40,666
Самі ви фу!

1036
00:58:44,208 --> 00:58:47,375
- Штовхай, Меґан. Забери мене звідси!
- Зараз, дівчинко.

1037
00:58:49,583 --> 00:58:53,416
Ти колись уявляла,
що наше життя буде таким?

1038
00:58:53,416 --> 00:58:55,208
Навіть не мріяла.

1039
00:58:56,166 --> 00:59:00,000
Що ж, назад шляху немає!

1040
00:59:04,916 --> 00:59:06,666
Сфоткайте з гарного боку.

1041
00:59:08,291 --> 00:59:09,875
Посунься трохи.

1042
00:59:10,791 --> 00:59:13,416
Цього тижня
Тельма довела фанатів до сказу,

1043
00:59:13,416 --> 00:59:17,666
коли стало відомо,
що вона виступатиме у «Сяйві Слави».

1044
00:59:18,250 --> 00:59:20,333
Тельма?

1045
00:59:20,333 --> 00:59:23,916
- Мені вже не терпиться вийти на сцену.
- Тельмо, сюди!

1046
00:59:25,500 --> 00:59:28,250
- Отісе?
- Хто дизайнер вашого вбрання?

1047
00:59:28,250 --> 00:59:31,541
Нас одягає Флавіо Донзіні.

1048
00:59:32,125 --> 00:59:32,958
Тельмо?

1049
00:59:33,708 --> 00:59:36,375
Зацініть, як я вам?

1050
00:59:36,375 --> 00:59:37,875
Чекай, Тельмо! Стій!

1051
00:59:37,875 --> 00:59:39,833
Ходімо, малята.

1052
00:59:39,833 --> 00:59:42,500
Побажайте нам удачі. Бувайте.

1053
00:59:44,041 --> 00:59:48,583
І нагороду за найкращі брови
в музичному відео

1054
00:59:48,583 --> 00:59:52,583
отримують «Нерозлийвода»!

1055
00:59:58,166 --> 01:00:00,083
Вони молодці.

1056
01:00:01,208 --> 01:00:04,250
Ні, Тельмо! У тебе з личком біда.

1057
01:00:04,250 --> 01:00:06,458
- Що?
- Біжи в туалет і причепурися.

1058
01:00:06,458 --> 01:00:08,500
От-от буде наша категорія.

1059
01:00:11,208 --> 01:00:12,333
О ні!

1060
01:00:26,708 --> 01:00:28,500
Привіт, Тельмо.

1061
01:00:28,500 --> 01:00:31,583
Ти що! Так мене налякала.

1062
01:00:31,583 --> 01:00:33,041
І давно ти там сидиш?

1063
01:00:37,958 --> 01:00:40,375
Ось, я хотіла віддати тобі це.

1064
01:00:42,208 --> 01:00:43,833
Гаразд. Дякую.

1065
01:00:47,250 --> 01:00:52,208
Дивно, я не знала, що ріг однорога
може так легко відламатися.

1066
01:00:53,625 --> 01:00:54,541
Що?

1067
01:00:55,083 --> 01:00:56,541
Навіщо ти це робиш?

1068
01:00:56,541 --> 01:00:59,583
Бо я зроблю все,
щоб Ніккі повернулася на вершину.

1069
01:01:16,875 --> 01:01:18,625
Морквина?

1070
01:01:18,625 --> 01:01:22,125
Твій чарівний ріг був морквиною?

1071
01:01:23,500 --> 01:01:26,666
Я знала, що однорогів не існує.

1072
01:01:26,666 --> 01:01:28,708
Прошу, я можу все пояснити.

1073
01:01:28,708 --> 01:01:31,375
У цьому нема потреби.

1074
01:01:31,375 --> 01:01:35,500
Коли я викладу це відео, увесь світ
дізнається, хто ти насправді.

1075
01:01:35,500 --> 01:01:38,166
Просто фальшива маленька поні.

1076
01:01:39,291 --> 01:01:42,625
Ох, як мені кортить побачити
вирази на обличчях людей,

1077
01:01:42,625 --> 01:01:45,416
коли вони дізнаються, як ти їх обдурила.

1078
01:01:45,416 --> 01:01:49,041
Меґан, не роби цього.
Я не можу знову стати такою, як тоді.

1079
01:01:49,041 --> 01:01:50,833
Я дам тобі все, що попросиш.

1080
01:01:50,833 --> 01:01:52,666
Надто пізно, Тельмо.

1081
01:01:52,666 --> 01:01:56,625
Час світові побачити тебе
жалюгідною істотою, якою ти є.

1082
01:01:57,583 --> 01:01:59,375
ПОДІЛИТИСЯ

1083
01:01:59,375 --> 01:02:01,083
Стривай, стоп! Ні!

1084
01:02:02,583 --> 01:02:03,458
Просто...

1085
01:02:04,666 --> 01:02:06,041
Дай мені зникнути.

1086
01:02:06,625 --> 01:02:10,333
Більше ти мене не побачиш і не почуєш.

1087
01:02:10,333 --> 01:02:12,500
Наче мене й не існувало.

1088
01:02:14,291 --> 01:02:15,125
Ну добре.

1089
01:02:16,125 --> 01:02:19,041
Але я хочу, щоб ти зникла назавжди.

1090
01:02:19,041 --> 01:02:21,500
Бо якщо колись спробуєш повернутися,

1091
01:02:22,000 --> 01:02:25,000
ти добре знаєш, що з тобою станеться.

1092
01:02:36,000 --> 01:02:37,291
Бувай.

1093
01:02:41,291 --> 01:02:44,875
Тельмо! Тельмо, де ти?

1094
01:02:46,291 --> 01:02:49,333
Вибачте, ви не бачили
маленьку рожеву одноріжку,

1095
01:02:49,333 --> 01:02:52,166
любить співати про гази й відрижку?

1096
01:02:54,541 --> 01:02:56,333
Не зважайте!

1097
01:02:56,333 --> 01:03:00,833
Тельмо, благаю, повернися до Віка. Тельмо!

1098
01:03:00,833 --> 01:03:04,708
<i>І нагороду в номінації
«Найкраще музичне відео року»</i>

1099
01:03:04,708 --> 01:03:10,791
<i>отримує «Відрижечка» —
Денні Крашень та Одноріжка Тельма!</i>

1100
01:03:15,500 --> 01:03:19,500
ВИХІД

1101
01:03:24,291 --> 01:03:26,250
Куди вона поділася?

1102
01:03:28,791 --> 01:03:30,708
Місію виконано.

1103
01:03:32,166 --> 01:03:33,250
Молодець.

1104
01:03:33,916 --> 01:03:35,708
Ти будеш у топі за тиждень.

1105
01:03:37,583 --> 01:03:41,041
Прокляття! Тельма зникла!

1106
01:03:43,208 --> 01:03:47,166
<i>Не хочу вас лякати,
але, схоже, ми загубили Тельму.</i>

1107
01:03:47,166 --> 01:03:48,541
Що?

1108
01:03:48,541 --> 01:03:50,875
Ні!

1109
01:03:50,875 --> 01:03:54,666
<i>Не могли б усі позаглядати
під сидіння, може, Тельма там?</i>

1110
01:03:54,666 --> 01:03:56,791
<i>Вона одноріг. Така невеличка.</i>

1111
01:03:56,791 --> 01:03:59,333
<i>Ви могли випадково на неї сісти.</i>

1112
01:04:26,625 --> 01:04:28,541
ПІСНІ

1113
01:04:31,583 --> 01:04:34,000
<i>Сьогодні весь світ у жалобі</i>,

1114
01:04:34,000 --> 01:04:36,541
<i>бо стало відомо про раптове зникнення</i>

1115
01:04:36,541 --> 01:04:38,583
<i>Одноріжки Тельми.</i>

1116
01:04:40,375 --> 01:04:44,458
<i>Волонтери звідусіль
відчайдушно шукають Тельму,</i>

1117
01:04:44,458 --> 01:04:46,041
<i>хто як може.</i>

1118
01:04:46,041 --> 01:04:47,041
Тельмо!

1119
01:04:47,041 --> 01:04:48,500
- Тельмо!
- Тельмо!

1120
01:04:48,500 --> 01:04:49,958
Мамо!

1121
01:04:49,958 --> 01:04:54,833
<i>Раптом здається, що хтось викрав
у світу всю магію й надію.</i>

1122
01:04:54,833 --> 01:04:56,750
Тельмо, де ти?

1123
01:04:56,750 --> 01:04:59,416
Тельмо, повертайся додому.
Ти потрібна нам.

1124
01:05:01,833 --> 01:05:03,208
Тельмо, ми тебе любимо.

1125
01:05:03,208 --> 01:05:05,833
Тельмо, де ти?

1126
01:05:10,583 --> 01:05:17,041
{\an8}ДЕ ТЕЛЬМА?
ЗНИКЛА 14 ДНІВ ТОМУ

1127
01:05:27,208 --> 01:05:29,958
БЛИСКІТКИ. ФАРБА.

1128
01:05:30,541 --> 01:05:32,166
Гей, поні, тобі куди?

1129
01:05:38,291 --> 01:05:39,666
То куди прямуєш, мала?

1130
01:05:40,250 --> 01:05:43,416
Може, до першого мотелю,
щоб змити себе в унітаз.

1131
01:05:47,541 --> 01:05:49,458
Я вже таке чув раніше.

1132
01:05:51,041 --> 01:05:53,458
У дорозі є час на роздуми,

1133
01:05:53,458 --> 01:05:54,916
тому я багато думаю.

1134
01:05:55,416 --> 01:05:58,083
Стільки навіть філософи не думають.

1135
01:05:58,083 --> 01:06:00,000
А можна я щось спитаю?

1136
01:06:01,458 --> 01:06:02,458
Так, питай.

1137
01:06:03,416 --> 01:06:06,083
Ніколи не здавалося,
що твоє життя — брехня?

1138
01:06:07,625 --> 01:06:09,541
Ох, здавалося, ще й як.

1139
01:06:13,708 --> 01:06:14,958
Ситуація така.

1140
01:06:15,458 --> 01:06:18,583
Я щойно заручився з жінкою своєї мрії,

1141
01:06:18,583 --> 01:06:21,541
але приховав від неї велику таємницю.

1142
01:06:21,541 --> 01:06:22,458
Справді?

1143
01:06:23,458 --> 01:06:24,291
І яку ж?

1144
01:06:24,291 --> 01:06:26,208
Ні!

1145
01:06:27,291 --> 01:06:32,291
Я всесвітньо відомий чемпіон
з підпільної андерґраундної чечітки.

1146
01:06:32,291 --> 01:06:34,250
Підпільної андерґраундної чечітки?

1147
01:06:34,250 --> 01:06:38,458
У нас є танц-батли в каналізаціях
та в покинутих елеваторах.

1148
01:06:38,458 --> 01:06:39,500
<i>Ой!</i>

1149
01:06:39,500 --> 01:06:42,083
Фанати звуть мене Ґреґорі Сталева Нога,

1150
01:06:42,708 --> 01:06:44,583
бо в мене міцні й великі литки.

1151
01:06:47,583 --> 01:06:51,875
І що такого?
Чому ти не скажеш своїй дівчині правду?

1152
01:06:53,250 --> 01:06:54,375
Ну, я...

1153
01:06:55,125 --> 01:06:57,041
Мабуть, я просто боюся.

1154
01:06:57,041 --> 01:07:00,458
А раптом вона ненавидить чечітку
й покине мене?

1155
01:07:00,458 --> 01:07:02,541
Якщо вона справді тебе любить,

1156
01:07:02,541 --> 01:07:05,000
то, можливо, полюбить і твої хобі,

1157
01:07:05,000 --> 01:07:06,166
навіть чечітку.

1158
01:07:06,750 --> 01:07:08,166
Ти правда так вважаєш?

1159
01:07:08,166 --> 01:07:10,500
Ну, я сподіваюся.

1160
01:07:10,500 --> 01:07:11,916
Що б не сталося,

1161
01:07:11,916 --> 01:07:15,208
це все одно краще,
ніж прожити в брехні все життя.

1162
01:07:15,833 --> 01:07:17,666
Ти бездоганний такий, як є.

1163
01:07:18,375 --> 01:07:22,875
Здуріти. У тебе, мабуть,
нуль проблем у житті.

1164
01:07:22,875 --> 01:07:23,791
Так!

1165
01:07:29,750 --> 01:07:31,083
Зупини машину!

1166
01:07:31,083 --> 01:07:33,333
Ой!

1167
01:07:33,333 --> 01:07:35,750
- Щось сталося, так?
- Розвертайся.

1168
01:07:35,750 --> 01:07:36,708
Мені треба назад.

1169
01:07:36,708 --> 01:07:40,208
Зараз, тільки поворотник увімкну.

1170
01:07:40,833 --> 01:07:41,666
Так!

1171
01:07:46,916 --> 01:07:49,541
ЗНИКЛА
ВИ ЇЇ НЕ БАЧИЛИ? РОЖЕВЕ ХУТРО

1172
01:08:05,166 --> 01:08:06,083
Тельмо?

1173
01:08:07,708 --> 01:08:09,208
Тельмо!

1174
01:08:12,583 --> 01:08:15,250
Де ти була? Я тебе всюди шукав.

1175
01:08:15,250 --> 01:08:16,375
У тебе все добре?

1176
01:08:16,375 --> 01:08:18,791
Усе гаразд, Отісе. Я в нормі.

1177
01:08:18,791 --> 01:08:20,958
Я так непокоївся за тебе.

1178
01:08:20,958 --> 01:08:25,000
Але я цього не варта.
Не треба було вас кидати, хлопці.

1179
01:08:25,000 --> 01:08:26,791
То пусте. Ти ж повернулася.

1180
01:08:26,791 --> 01:08:28,541
Зовсім не пусте.

1181
01:08:28,541 --> 01:08:30,291
Я вас підвела.

1182
01:08:30,291 --> 01:08:33,833
Я думала, ставши одноріжкою,
я здійсню всі свої мрії.

1183
01:08:33,833 --> 01:08:36,916
Натомість я втратила тих,
хто любить мене найбільше.

1184
01:08:36,916 --> 01:08:39,041
Припини, Тельмо. Я аж зашарівся.

1185
01:08:39,041 --> 01:08:40,750
Ні, серйозно.

1186
01:08:40,750 --> 01:08:44,833
Я рада виступати де завгодно,
головне, щоб з тобою.

1187
01:08:45,625 --> 01:08:46,708
Дякую, Тельмо.

1188
01:08:49,416 --> 01:08:50,791
Ти правильно казав.

1189
01:08:51,375 --> 01:08:53,333
Тепер я маю сказати правду.

1190
01:08:53,333 --> 01:08:55,083
Стій. Ти серйозно?

1191
01:08:55,083 --> 01:08:58,833
Час показати всім, хто Тельма насправді.

1192
01:09:03,166 --> 01:09:06,250
Точно не хочеш знову приліпити цю штуку?

1193
01:09:06,250 --> 01:09:07,833
«Приліпи мене, Тельмо».

1194
01:09:07,833 --> 01:09:10,166
Та викинь ти цю мерзоту.

1195
01:09:10,166 --> 01:09:11,666
ЇДЬТЕ, НЕ ГАЛЬМУЙТЕ

1196
01:09:13,250 --> 01:09:14,416
Тельмо!

1197
01:09:15,666 --> 01:09:17,833
Ми тебе всюди шукали.

1198
01:09:18,500 --> 01:09:19,708
Як життя, Реджі?

1199
01:09:19,708 --> 01:09:21,083
Привіт, Тельмо.

1200
01:09:21,083 --> 01:09:22,125
Пеґґі!

1201
01:09:24,416 --> 01:09:27,750
Пробачте мені. Не можна було вас кидати.

1202
01:09:27,750 --> 01:09:30,000
Нічого. Я знала, що ти повернешся.

1203
01:09:30,000 --> 01:09:33,750
Ви вже, мабуть, чули,
але я не справжня одноріжка.

1204
01:09:33,750 --> 01:09:36,625
Так. Я відчувала від тебе запах фарби.

1205
01:09:37,583 --> 01:09:41,000
Їдьмо, друзі.
Ось-ось почнеться «Сяйво Слави»,

1206
01:09:41,000 --> 01:09:43,833
і ніхто не завадить нам вийти на сцену.

1207
01:09:44,458 --> 01:09:47,583
Гадаю, це тобі знадобиться.

1208
01:09:57,041 --> 01:09:59,041
<i>Тисячі фанатів з усього світу</i>

1209
01:09:59,041 --> 01:10:03,708
<i>зібралися на «Сяйво Слави»,
найбільшу музичну подію року.</i>

1210
01:10:03,708 --> 01:10:05,250
<i>І хоча світ досі сумує</i>

1211
01:10:05,250 --> 01:10:07,750
<i>через зникнення Одноріжки Тельми,</i>

1212
01:10:07,750 --> 01:10:11,750
<i>найкращі зірки музики
приїхали виступити замість неї.</i>

1213
01:10:13,666 --> 01:10:14,916
О так!

1214
01:10:14,916 --> 01:10:17,833
<i>Розлучатися важко...</i>

1215
01:10:17,833 --> 01:10:19,416
ДЕ ТЕЛЬМА?

1216
01:10:19,416 --> 01:10:20,333
Врубай.

1217
01:10:20,333 --> 01:10:21,875
<i>Але я розгадав твій блеф</i>

1218
01:10:23,708 --> 01:10:26,833
<i>Але попри все,
фанати Тельми досі сподіваються,</i>

1219
01:10:26,833 --> 01:10:29,708
<i>що їхня улюблена рожева
одноріжка повернеться.</i>

1220
01:10:29,708 --> 01:10:32,250
Як справи, щури сухопутні?

1221
01:10:32,250 --> 01:10:34,458
Ви готові?

1222
01:10:37,916 --> 01:10:39,666
<i>...з клептоманкою!</i>

1223
01:10:40,458 --> 01:10:41,541
<i>Розлучатися...</i>

1224
01:10:41,541 --> 01:10:44,958
<i>Тим часом Ніккі Нарванна повернулася,</i>

1225
01:10:44,958 --> 01:10:49,458
<i>щоб знову одягнути корону
першої зірки поп-музики.</i>

1226
01:10:49,458 --> 01:10:52,083
Дякую. Щиро вам дякую.

1227
01:10:53,166 --> 01:10:55,166
Припини. Закрив дихальний отвір.

1228
01:10:55,166 --> 01:10:59,125
Увага, якщо хтось із вас, ідіотів,
побачить нібито Тельму,

1229
01:10:59,125 --> 01:11:01,791
негайно скажіть про це мені.

1230
01:11:01,791 --> 01:11:03,250
Питання є?

1231
01:11:03,791 --> 01:11:07,208
А можна замовити піцу з сирною скоринкою?

1232
01:11:07,208 --> 01:11:09,416
Я ж казала вам наїстися вдома!

1233
01:11:09,416 --> 01:11:12,916
- Ану до роботи, хутко.
- Я люблю свою роботу!

1234
01:11:14,416 --> 01:11:16,500
Реджі, ти впевнений, що це спрацює?

1235
01:11:16,500 --> 01:11:18,375
Довірся мені.

1236
01:11:25,666 --> 01:11:27,416
<i>І в нас на зв'язку Чак.</i>

1237
01:11:27,416 --> 01:11:30,791
<i>Чаку, ви готові грати у вікторину
на мільйон доларів?</i>

1238
01:11:30,791 --> 01:11:32,250
Звісно, Білле.

1239
01:11:34,666 --> 01:11:36,291
Як нам туди потрапити?

1240
01:11:36,291 --> 01:11:39,000
Не хвилюйся, я вмію зламувати замки.

1241
01:11:43,250 --> 01:11:44,291
Погнали!

1242
01:11:44,291 --> 01:11:48,125
<i>Гаразд, Чаку, на мільйон доларів
маєте закінчити цю назву.</i>

1243
01:11:48,125 --> 01:11:51,250
<i>«Золотоволоска і три...» Що?</i>

1244
01:11:54,250 --> 01:11:55,666
<i>Чаку, ви там?</i>

1245
01:11:57,041 --> 01:12:00,125
<i>Чаку, якщо не відповісте,
я перемкнуся на іншого.</i>

1246
01:12:00,625 --> 01:12:03,166
<i>Пощастить іншим разом, Чаку. До побачення.</i>

1247
01:12:03,666 --> 01:12:06,916
Вибачте, ведмеді.
«Золотоволоска і три ведмеді».

1248
01:12:07,916 --> 01:12:08,791
Алло?

1249
01:12:11,625 --> 01:12:15,166
ІДЕАЛЬНІ ТУАЛЕТИ ПІТЕРА

1250
01:12:15,166 --> 01:12:17,166
Давай, Реджі. Ходімо.

1251
01:12:17,166 --> 01:12:19,125
Дайте мені хвилинку. Боже.

1252
01:12:19,125 --> 01:12:20,041
ПРО ПОЛІТИКУ

1253
01:12:20,041 --> 01:12:21,375
Дістали...

1254
01:12:23,250 --> 01:12:26,208
Діти, хутчіш. Сюди йдуть якісь бовдури.

1255
01:12:26,666 --> 01:12:27,500
Що?

1256
01:12:28,291 --> 01:12:30,500
Гей, ви що тут робите?

1257
01:12:31,875 --> 01:12:32,958
Сторонні!

1258
01:12:32,958 --> 01:12:35,500
<i>Повторюю, сторонні! Прошу підкріплення!</i>

1259
01:12:48,833 --> 01:12:50,333
Ого, це було... Ай!

1260
01:12:50,333 --> 01:12:51,250
Вибач.

1261
01:12:51,750 --> 01:12:52,916
Молодчинко, Пеґ.

1262
01:12:52,916 --> 01:12:56,125
Чого поставали? Ідіть. Ми їх затримаємо.

1263
01:12:56,125 --> 01:12:58,416
За мною. Нам треба на сцену.

1264
01:12:59,416 --> 01:13:00,250
Агов!

1265
01:13:12,875 --> 01:13:14,875
Хтось замовляв сирну пі-

1266
01:13:16,208 --> 01:13:18,125
Підходьте, лохи!

1267
01:13:18,708 --> 01:13:20,500
У нас код 10-96.

1268
01:13:20,500 --> 01:13:23,291
Стоп, є код саме для цієї ситуації?

1269
01:13:31,041 --> 01:13:32,541
Вони прорвали периметр!

1270
01:13:41,625 --> 01:13:44,750
<i>Шукайте поні й двох віслюків.</i>

1271
01:13:44,750 --> 01:13:45,666
Що?

1272
01:13:47,250 --> 01:13:48,375
Бінго.

1273
01:13:49,458 --> 01:13:50,833
ФЕЙК!
ПОДІЛИТИСЯ

1274
01:13:52,750 --> 01:13:53,583
РОЗРЯДЖЕНИЙ

1275
01:13:53,583 --> 01:13:54,500
Що?

1276
01:13:57,583 --> 01:13:58,625
Е!

1277
01:14:03,166 --> 01:14:04,208
Вибачте.

1278
01:14:07,791 --> 01:14:09,208
Прямо.

1279
01:14:10,458 --> 01:14:12,208
Стояти! Не рухатися!

1280
01:14:16,166 --> 01:14:17,125
Сюди!

1281
01:14:17,125 --> 01:14:19,833
ПЕРШИЙ ПОВЕРХ

1282
01:14:20,416 --> 01:14:25,083
- Нумо, Ослюче-Воїтелю. Покажи, що вмієш.
- Це честь для мене.

1283
01:14:28,708 --> 01:14:30,625
НІККІ

1284
01:14:44,041 --> 01:14:45,125
<i>Та звісно</i>

1285
01:14:45,625 --> 01:14:46,875
<i>Там, де важливо</i>

1286
01:14:47,791 --> 01:14:49,625
<i>Там, де важливо</i>

1287
01:14:51,875 --> 01:14:54,791
Дякую. Щиро вам дякую.

1288
01:14:55,291 --> 01:14:57,583
Люблю вас, друзі.

1289
01:14:58,458 --> 01:15:00,458
Ану відчиніть.

1290
01:15:09,416 --> 01:15:10,500
А тепер що?

1291
01:15:10,500 --> 01:15:13,208
Нічого. Ви в пастці.

1292
01:15:14,791 --> 01:15:16,541
Привіт, Тельмо.

1293
01:15:18,291 --> 01:15:21,583
Ти справді думала,
що можеш припертися сюди

1294
01:15:21,583 --> 01:15:23,916
і знову вкрасти мою славу?

1295
01:15:23,916 --> 01:15:25,333
Ні, Ніккі, клянуся.

1296
01:15:25,333 --> 01:15:29,375
Що ж, ось тобі новина, Тельмо.
Ти ніщо без блискіток і фарби.

1297
01:15:29,375 --> 01:15:33,291
Ти нікчемна маленька поні,
яку ніхто не хоче слухати.

1298
01:15:33,291 --> 01:15:35,708
Я — єдина рогата суперзірка.

1299
01:15:37,125 --> 01:15:41,750
Бум. Ніккі — справжня акула,
а не консервований тунець.

1300
01:15:41,750 --> 01:15:43,916
Ніккі, прошу. Ми не хочемо проблем.

1301
01:15:45,208 --> 01:15:47,125
Знову хочеш заблищати?

1302
01:15:47,125 --> 01:15:48,791
Буде тобі блиск.

1303
01:15:54,916 --> 01:15:55,916
АВАРІЙНИЙ ВИМИКАЧ

1304
01:16:00,208 --> 01:16:01,666
Зупини їх!

1305
01:16:12,125 --> 01:16:14,000
Дівко, ти наш гурт не розлучиш.

1306
01:16:22,750 --> 01:16:25,750
Нарешті ми тут, Тельмо! На «Сяйві Слави»!

1307
01:16:25,750 --> 01:16:31,458
<i>Ще одну пісню!</i>

1308
01:16:34,625 --> 01:16:39,291
Слухайте, я зараз повернуся.
Маю дещо зробити.

1309
01:16:40,583 --> 01:16:41,416
Чекай!

1310
01:16:41,416 --> 01:16:42,916
Тельмо!

1311
01:16:47,583 --> 01:16:48,625
Ура!

1312
01:16:52,583 --> 01:16:53,916
Хто це такі?

1313
01:16:53,916 --> 01:16:56,458
- Фу! Геть зі сцени!
- Фу!

1314
01:16:58,333 --> 01:17:00,208
- Що ж нам робити?
- Не знаю.

1315
01:17:00,958 --> 01:17:01,791
Ай.

1316
01:17:02,291 --> 01:17:03,500
- Фу!
- Фу!

1317
01:17:13,125 --> 01:17:14,291
Тельмо?

1318
01:17:15,750 --> 01:17:17,666
ТЕЛЬМА

1319
01:17:18,250 --> 01:17:19,250
Що це ти робиш?

1320
01:17:33,458 --> 01:17:34,583
Усім привіт.

1321
01:17:36,291 --> 01:17:39,041
Знаю, вам цікаво, де я була весь цей час.

1322
01:17:40,291 --> 01:17:41,416
Я вас розумію.

1323
01:17:41,958 --> 01:17:44,083
Я б і сама хотіла це знати.

1324
01:17:46,541 --> 01:17:48,083
Ще з дитинства

1325
01:17:48,083 --> 01:17:51,250
я завжди мріяла виступати на цій сцені.

1326
01:17:53,208 --> 01:17:56,250
Але не думала, що потраплю сюди
завдяки зовнішності.

1327
01:17:57,166 --> 01:18:02,000
Внутрішній голос шептав,
що я недостатньо гарна.

1328
01:18:03,458 --> 01:18:06,250
Та одного разу сталося оце божевілля,

1329
01:18:06,250 --> 01:18:09,333
і всі нарешті почали
звертати на мене увагу.

1330
01:18:10,083 --> 01:18:12,416
Але це не справжня я.

1331
01:18:17,541 --> 01:18:20,041
Ось справжня я.

1332
01:18:20,958 --> 01:18:21,916
Я Тельма.

1333
01:18:25,375 --> 01:18:28,500
Фу!

1334
01:18:29,291 --> 01:18:31,416
Мені справді шкода.

1335
01:18:32,791 --> 01:18:34,916
Я не хотіла нікого образити. Я лише...

1336
01:18:34,916 --> 01:18:38,375
Думала, це єдиний спосіб
дати моїй музиці шанс.

1337
01:18:42,500 --> 01:18:45,708
А тепер я хочу заспівати вам пісню.

1338
01:18:46,375 --> 01:18:48,666
Я почала писати її ще малою.

1339
01:18:48,666 --> 01:18:51,791
Але дотепер не знала,
що я хочу в ній сказати.

1340
01:18:53,166 --> 01:18:55,583
Гаразд, хлопці, починаймо.

1341
01:19:10,333 --> 01:19:14,875
<i>До самої себе
Шукаю шлях</i>

1342
01:19:16,291 --> 01:19:19,625
<i>Я забула вже, якою</i>

1343
01:19:19,625 --> 01:19:22,375
<i>Колись давно була</i>

1344
01:19:23,291 --> 01:19:28,833
<i>Я мусила цілий світ
Обійти</i>

1345
01:19:30,083 --> 01:19:34,916
<i>Щоб любов і мрію
В собі знайти</i>

1346
01:19:35,916 --> 01:19:39,333
<i>Тепер я знаю
Нащо світові я</i>

1347
01:19:39,333 --> 01:19:41,083
<i>Де моє серце</i>

1348
01:19:41,083 --> 01:19:42,583
<i>І стежина моя</i>

1349
01:19:42,583 --> 01:19:45,875
<i>Свою долю
На чужу не міняй</i>

1350
01:19:45,875 --> 01:19:51,166
<i>Себе не забувай</i>

1351
01:19:51,166 --> 01:19:56,083
<i>Не світить сонце в небі
Де гроза</i>

1352
01:19:57,791 --> 01:20:02,875
<i>І світ навколо тебе
У сльозах</i>

1353
01:20:04,541 --> 01:20:09,833
<i>Знай, що після ночі буде день</i>

1354
01:20:11,000 --> 01:20:16,458
<i>І там пітьми нема, де світло є</i>

1355
01:20:16,458 --> 01:20:18,833
<i>У-у-у</i>

1356
01:20:20,416 --> 01:20:22,666
<i>Стежину власну</i>

1357
01:20:24,500 --> 01:20:26,333
<i>Свою долю</i>

1358
01:20:26,916 --> 01:20:29,000
<i>Себе</i>

1359
01:20:32,541 --> 01:20:36,291
<i>У-у-у</i>

1360
01:20:38,458 --> 01:20:40,666
<i>Свою долю</i>

1361
01:20:42,208 --> 01:20:46,541
<i>Світи, мов сонце в небесах</i>

1362
01:20:46,541 --> 01:20:48,625
ВІДРИЖЕЧКА

1363
01:20:49,125 --> 01:20:54,458
<i>Свою ти казку створюй сам</i>

1364
01:20:55,291 --> 01:21:02,000
<i>Неси в цей світ красу свою</i>

1365
01:21:02,000 --> 01:21:07,958
<i>Світи, мов сонце в небесах</i>

1366
01:21:10,000 --> 01:21:15,041
<i>Хто ти є, ніколи
Не забувай</i>

1367
01:21:29,250 --> 01:21:31,250
Ніккі, дорогенька!

1368
01:21:31,250 --> 01:21:34,291
Я знову можу бути твоїм менеджером.

1369
01:21:37,416 --> 01:21:39,833
Отісе, знаєш, що зараз буде?

1370
01:21:39,833 --> 01:21:42,083
Ще б я не знав, звісно, знаю.

1371
01:21:42,083 --> 01:21:44,166
Тельмо, а ти знаєш, що зараз буде?

1372
01:21:45,125 --> 01:21:46,708
Та звісно, що знаю.

1373
01:22:25,416 --> 01:22:27,625
- Ай.
- Що значить «ай»?

1374
01:22:27,625 --> 01:22:29,125
Випало аж 32.

1375
01:22:29,125 --> 01:22:31,875
Ну, напіворк з дуже низьким інтелектом

1376
01:22:31,875 --> 01:22:34,291
щойно вкрав у тебе 32 кіло мамалиги.

1377
01:22:34,291 --> 01:22:37,375
А можна я покакаю на нього цукерками?

1378
01:22:37,375 --> 01:22:38,708
Теоретично так,

1379
01:22:38,708 --> 01:22:42,916
але в тебе дизентерія,
тож не факт, що це будуть цукерки.

1380
01:22:44,625 --> 01:22:46,916
Гей, дзень-дзелень!

1381
01:22:47,500 --> 01:22:48,666
Перерва скінчилася.

1382
01:22:48,666 --> 01:22:50,583
Треба альбом дозаписати.

1383
01:22:50,583 --> 01:22:53,208
- Ідемо, Пеґґі.
- Тельмо!

1384
01:22:53,208 --> 01:22:56,833
Можна з тобою сфотографуватися?
Будь ласка?

1385
01:22:56,833 --> 01:22:58,416
Звичайно.

1386
01:22:59,291 --> 01:23:02,833
Так, усі станьте трішки ближче.

1387
01:23:02,833 --> 01:23:06,083
Не віриться. У мене пройшов кон'юнктивіт.

1388
01:23:06,083 --> 01:23:08,500
Ідеально. Добре, усмішки на три...

1389
01:23:08,500 --> 01:23:10,833
{\an8}ПІР'Я. КЛЕЙ.
НАЗАД! ЗАРАЗ ПУКНУ

1390
01:23:10,833 --> 01:23:11,833
...два...

1391
01:23:16,208 --> 01:23:17,041
і один.

1392
01:23:33,375 --> 01:23:34,291
Що?

1393
01:23:40,416 --> 01:23:46,500
ОДНОРІЖКА ТЕЛЬМА

1394
01:23:50,583 --> 01:23:54,375
<i>Десь далеко щастя ти
Не шукай</i>

1395
01:23:54,916 --> 01:23:55,750
<i>Ні</i>

1396
01:23:56,958 --> 01:24:01,541
<i>Твій скарб – у тобі самій
Завжди пам'ятай</i>

1397
01:24:04,000 --> 01:24:08,625
<i>Не розбивши ніг
На гору не зійти</i>

1398
01:24:08,625 --> 01:24:10,083
<i>Так</i>

1399
01:24:10,083 --> 01:24:14,708
<i>З висоти здається все
Таким дрібним</i>

1400
01:24:15,291 --> 01:24:17,333
<i>Гей!</i>

1401
01:24:17,333 --> 01:24:21,041
<i>Нехай говорять
Що таких багато</i>

1402
01:24:21,041 --> 01:24:24,333
<i>Але я знаю
Все, що треба знати</i>

1403
01:24:24,333 --> 01:24:29,083
<i>Не вагайся, назад не озирайся</i>

1404
01:24:29,083 --> 01:24:31,666
<i>Уперед!</i>

1405
01:24:31,666 --> 01:24:34,750
<i>Чуєш дзвін цей? Твій час настав!</i>

1406
01:24:34,750 --> 01:24:38,125
<i>Дівчинко, ти неймовірна</i>

1407
01:24:38,125 --> 01:24:41,458
<i>Сильна, молода</i>

1408
01:24:41,458 --> 01:24:44,833
<i>Подивись на себе – ти найкраща</i>

1409
01:24:44,833 --> 01:24:48,250
<i>Знай це! Час настав!</i>

1410
01:24:48,250 --> 01:24:50,958
<i>Слухай, слухай тільки своє серце</i>

1411
01:24:51,458 --> 01:24:53,000
<i>І назавжди</i>

1412
01:24:53,000 --> 01:24:54,750
<i>Запам'ятай</i>

1413
01:24:54,750 --> 01:24:57,791
<i>Ти – єдина в світі, ти найкраща</i>

1414
01:24:57,791 --> 01:25:00,291
<i>Якщо раптом шепоче страх</i>

1415
01:25:00,291 --> 01:25:02,583
<i>Ти ніхто, ти ледар</i>

1416
01:25:02,583 --> 01:25:04,958
<i>Лузер, бездар</i>

1417
01:25:04,958 --> 01:25:07,541
<i>Не слухай, продовжуй шлях</i>

1418
01:25:07,541 --> 01:25:11,750
<i>Сумніви зневажай
Хто ти є, запам'ятай</i>

1419
01:25:11,750 --> 01:25:15,208
<i>Чуєш дзвін цей? Твій час настав!</i>

1420
01:25:15,208 --> 01:25:18,000
<i>Дівчинко, ти неймовірна</i>

1421
01:25:18,625 --> 01:25:22,041
<i>Сильна, молода</i>

1422
01:25:22,041 --> 01:25:25,125
<i>Подивись на себе – ти найкраща</i>

1423
01:25:25,125 --> 01:25:28,458
<i>Знай це! Час настав!</i>

1424
01:25:28,458 --> 01:25:31,958
<i>Слухай, слухай тільки своє серце</i>

1425
01:25:31,958 --> 01:25:36,583
<i>О-у-о, злітай
Ти єдина в світі</i>

1426
01:25:36,583 --> 01:25:38,333
<i>Ти найкраща</i>

1427
01:25:38,333 --> 01:25:43,208
<i>О-а-а</i>

1428
01:25:43,208 --> 01:25:45,041
<i>У-у-у</i>

1429
01:25:45,041 --> 01:25:49,875
<i>О-а-а</i>

1430
01:25:49,875 --> 01:25:51,916
<i>У-у-у</i>

1431
01:25:51,916 --> 01:25:55,291
<i>Стежку свою</i>

1432
01:25:55,291 --> 01:25:58,000
<i>Відшукай</i>

1433
01:25:59,250 --> 01:26:00,333
<i>О-о</i>

1434
01:26:01,333 --> 01:26:05,125
<i>Не відступай ніколи</i>

1435
01:26:07,375 --> 01:26:10,500
<i>У-у-у</i>

1436
01:26:14,458 --> 01:26:17,041
{\an8}«ІРЖАВІ ВІДРА»

1437
01:33:13,958 --> 01:33:18,208
Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова



