1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:19,500 --> 00:00:24,625
{\an8}Nhạc hội Siêu lấp lánh, hãy chào đón
những huyền thoại âm nhạc lớn kế tiếp.

4
00:00:24,625 --> 00:00:26,625
Một, hai, ba, bốn.

5
00:00:26,625 --> 00:00:30,708
<i>Chúng ta ôm nhau và tiếng trống kêu vang</i>

6
00:00:30,708 --> 00:00:33,041
<i>Chúng ta nhảy và yêu đắm say</i>

7
00:00:35,208 --> 00:00:36,791
<i>Anh sẽ đi về phía em chứ?</i>

8
00:00:37,875 --> 00:00:42,541
<i>Và em phải biết</i>

9
00:00:42,541 --> 00:00:45,125
Và bây giờ, phụ trách ghi-ta chính ở đây,

10
00:00:45,125 --> 00:00:49,166
bạn thân nhất của tôi,
sát thủ sáu dây, Otis!

11
00:00:50,125 --> 00:00:52,416
Tôi sẽ làm các bạn phải há hốc mồm!

12
00:00:53,375 --> 00:00:57,708
Và phụ trách trống ở đằng này,
bậc thầy của nhịp điệu, Reggie!

13
00:00:57,708 --> 00:00:59,000
Tôi là một con lừa.

14
00:01:00,750 --> 00:01:03,750
Được rồi. Tôi cứ nghĩ
cậu ấy sẽ nói nhiều hơn thế.

15
00:01:03,750 --> 00:01:05,791
Giờ cuối cùng, giọng ca chính,

16
00:01:05,791 --> 00:01:09,041
cô ngựa lùn có tâm hồn là tôi, Thelma.

17
00:01:09,041 --> 00:01:12,416
Và chúng tôi là Những Cái Xô Rỉ Sét!

18
00:01:13,291 --> 00:01:14,500
Tuyệt!

19
00:01:14,500 --> 00:01:16,916
Này, Otis, cậu biết mấy giờ rồi không?

20
00:01:16,916 --> 00:01:19,208
Ồ, tôi biết bây giờ là mấy giờ.

21
00:01:19,208 --> 00:01:21,500
Thelma, cậu biết mấy giờ rồi không?

22
00:01:22,000 --> 00:01:23,875
Ừ, tôi biết mấy giờ chứ.

23
00:01:23,875 --> 00:01:27,875
<i>Thelma!</i>

24
00:01:35,208 --> 00:01:37,541
Chúng tôi yêu bạn, Thelma!

25
00:01:39,458 --> 00:01:41,958
Ôi! Ui da.

26
00:01:41,958 --> 00:01:43,708
Ta cần cỏ khô mềm hơn.

27
00:01:44,708 --> 00:01:45,958
Đỉnh thật đấy!

28
00:01:45,958 --> 00:01:48,958
Ừ, ban nãy cậu nhảy lên gần một mét.

29
00:01:49,541 --> 00:01:53,166
Mong ban giám khảo thích nó.
Tôi vừa tự làm gãy xương cụt rồi.

30
00:01:53,166 --> 00:01:56,416
Nói thật với các cậu nhé?
Tôi không nghĩ thế là đủ.

31
00:01:56,416 --> 00:01:57,333
Được rồi.

32
00:01:57,333 --> 00:02:01,958
Nếu muốn làm tốt buổi thử giọng ngày mai,
chúng ta sẽ cần một ít pháo hoa.

33
00:02:01,958 --> 00:02:04,875
Ồ, trong đó có cả một cái bự ghê.

34
00:02:04,875 --> 00:02:06,125
Khoan, gì cơ?

35
00:02:13,250 --> 00:02:15,833
- Hẹn mai gặp các cậu ở chỗ làm.
- Đi đi!

36
00:02:15,833 --> 00:02:17,708
Cái quái gì thế?

37
00:02:20,333 --> 00:02:24,625
CÔ KỲ LÂN THELMA

38
00:02:24,625 --> 00:02:26,083
THẺ THỜI GIAN
THELMA

39
00:02:29,458 --> 00:02:31,958
- Chào buổi sáng, Thelma.
- Chào Bob.

40
00:02:33,166 --> 00:02:35,708
Này, Bessie.
Tôi tưởng cô được nghỉ cả tuần.

41
00:02:35,708 --> 00:02:38,000
Không. Mọi người phải ăn pho mát chứ.

42
00:02:38,583 --> 00:02:41,250
Gái à, cô làm tôi cười ngất,
lúc nào cũng thế.

43
00:02:41,250 --> 00:02:42,708
Tôi nghe rồi. Hiểu rồi.

44
00:02:42,708 --> 00:02:43,791
Thelma!

45
00:02:44,833 --> 00:02:45,916
Chào Otis!

46
00:02:45,916 --> 00:02:48,000
Cậu làm gì vậy? Cậu thấy thế nào?

47
00:02:48,791 --> 00:02:51,000
Sẵn sàng cho buổi thử giọng lớn
tối nay chưa?

48
00:02:51,000 --> 00:02:53,208
Ừ, tôi sẵn sàng rồi. Vào việc thôi.

49
00:02:53,208 --> 00:02:55,625
Chúng ta đã cố nổi tiếng quá lâu rồi.

50
00:02:55,625 --> 00:02:57,833
Ôi thôi nào. Có lâu đến thế đâu.

51
00:02:57,833 --> 00:02:59,500
Mười năm rồi đấy.

52
00:02:59,500 --> 00:03:01,916
Sau này cậu không muốn
chơi nhạc ở đâu đó tử tế à?

53
00:03:01,916 --> 00:03:05,083
Tôi chơi nhạc ở đâu cũng được,
miễn là cùng cậu.

54
00:03:06,958 --> 00:03:08,541
Thelma, coi chừng!

55
00:03:09,125 --> 00:03:09,958
Oa!

56
00:03:11,958 --> 00:03:13,416
Cậu đang cố giết tôi à, Reggie?

57
00:03:13,416 --> 00:03:15,000
Cắt tóc mái đi, con trai.

58
00:03:15,000 --> 00:03:16,125
Xin lỗi nhé.

59
00:03:18,833 --> 00:03:20,541
Chết tiệt. Lại nữa à.

60
00:03:21,333 --> 00:03:24,250
Này. Lời bài hát mới đến đâu rồi?

61
00:03:25,083 --> 00:03:26,083
Lời bài hát nào?

62
00:03:26,083 --> 00:03:30,208
Cậu biết đấy, lời bài hát
cho bài hát mà cậu chưa có lời ấy.

63
00:03:30,208 --> 00:03:31,291
Thôi nào Otis.

64
00:03:31,291 --> 00:03:33,541
Cái đó làm tôi tắc tị từ bé đến giờ.

65
00:03:33,541 --> 00:03:37,541
<i>Và giờ, buổi ra mắt thế giới
video ca nhạc mới nhất của Nikki Narwhal,</i>

66
00:03:37,541 --> 00:03:39,166
<i>"Rắc Rối Mỡ Cá".</i>

67
00:03:39,166 --> 00:03:41,250
<i>Các bạn phải xem cái này.</i>

68
00:03:41,250 --> 00:03:43,791
Chờ đã. Tôi phải xem cái này.

69
00:03:48,250 --> 00:03:52,416
<i>Họ nói có nhiều cá
Bơi vòng quanh trên biển</i>

70
00:03:52,416 --> 00:03:56,541
<i>Đừng tin điều họ nói
Chẳng có ai khác như tôi</i>

71
00:03:56,541 --> 00:04:00,958
<i>Đừng để tuột mất tôi
Vì, thấy chưa, tôi là duy nhất</i>

72
00:04:00,958 --> 00:04:04,833
<i>Tôi là duy nhất, tôi là duy nhất</i>

73
00:04:04,833 --> 00:04:08,583
<i>Cưng à, anh gặp rắc rối mỡ cá rồi
Em sắp làm anh tỉnh mộng...</i>

74
00:04:08,583 --> 00:04:11,416
Chà. Đó là người có mọi thứ trên đời.

75
00:04:11,416 --> 00:04:15,541
Vớ vẩn. Nikki đúng là kẻ hám tiền.
Cô ta giả tạo kinh khủng.

76
00:04:15,541 --> 00:04:19,333
Ai quan tâm? Năm nào cô gái đó
cũng được hát ở Nhạc hội Siêu lấp lánh.

77
00:04:19,333 --> 00:04:22,000
Ngày nào đó sẽ là chúng ta. Tôi biết thế.

78
00:04:22,000 --> 00:04:23,833
Này, Thelma, Otis!

79
00:04:25,041 --> 00:04:26,125
Vâng, ông muốn gì?

80
00:04:26,125 --> 00:04:28,541
Đống phân này không tự đi được đâu.

81
00:04:28,541 --> 00:04:31,583
Phải, Thelma.
Tôi không thể làm việc thế này.

82
00:04:31,583 --> 00:04:33,541
Vâng, để tôi lo. Tôi đến đây.

83
00:04:37,041 --> 00:04:39,875
- Nào, Thelma, đưa phân cho chúng tôi.
- Ừ, đói muốn chết rồi.

84
00:04:39,875 --> 00:04:42,166
Đừng có mà đẻ trứng vào tóc tôi đấy.

85
00:04:43,083 --> 00:04:45,333
Cô ta là kẻ ăn ruồi! Cứu cậu ấy ra!

86
00:04:46,375 --> 00:04:49,916
Tôi đã ở trong não cô ta!

87
00:04:51,166 --> 00:04:53,875
- Tôi nói, chà.
- Ôi không.

88
00:04:53,875 --> 00:04:55,916
Xin đừng thấy tôi.

89
00:05:00,125 --> 00:05:03,083
Nhìn trận phân lở đó kìa,
đổ ngay vào người cô ta.

90
00:05:05,750 --> 00:05:08,958
Thelma, đây là động tác của cô
cho buổi thử giọng tối nay à?

91
00:05:09,541 --> 00:05:12,583
Không, Zirconia. Cô biết tôi sẽ hát mà.

92
00:05:12,583 --> 00:05:13,708
Chắc cô đang đùa.

93
00:05:13,708 --> 00:05:17,125
Chẳng ai trên đời muốn nghe nhạc
từ một con ngựa nông trại tầm thường.

94
00:05:17,125 --> 00:05:19,583
Trông cô thật kinh tởm.

95
00:05:19,583 --> 00:05:23,333
Cô gái, chúng tôi có
cả ngoại hình lẫn tài năng.

96
00:05:23,333 --> 00:05:25,375
Còn cô chẳng có gì cả.

97
00:05:27,750 --> 00:05:29,125
- Gì cơ...
- Này!

98
00:05:29,708 --> 00:05:31,750
Ít nhất tôi không có
mắt đỏ già nua cáu kỉnh.

99
00:05:31,750 --> 00:05:35,541
Gì cơ? Esteban, cô ta nói thật à?
Mắt tôi đỏ à?

100
00:05:35,541 --> 00:05:37,708
Ừ, tôi nghĩ thế.

101
00:05:40,375 --> 00:05:44,083
<i>Mở màn tối nay cho cuộc thi
tìm kiếm tài năng Nhạc hội Siêu lấp lánh,</i>

102
00:05:44,083 --> 00:05:47,416
<i>chúng tôi mang đến cho các bạn
Rhinestone Fillies.</i>

103
00:06:02,333 --> 00:06:03,958
Tuyệt!

104
00:06:09,500 --> 00:06:13,750
Đây là mơ hay là thực?

105
00:06:30,875 --> 00:06:32,708
Phải! Phải thế chứ.

106
00:06:34,875 --> 00:06:38,333
Otis, tôi lo quá, tôi cảm thấy
tim mình muốn rớt khỏi mông.

107
00:06:38,333 --> 00:06:40,375
Về khoa học điều đó là không thể.

108
00:06:40,375 --> 00:06:42,541
- Không, thật đó, tôi cảm nhận được.
- Chào!

109
00:06:42,541 --> 00:06:45,000
Kế tiếp trong chương trình
tìm kiếm tài năng tối nay,

110
00:06:45,000 --> 00:06:47,708
một bài hát gốc biểu diễn bởi...

111
00:06:49,250 --> 00:06:51,000
Những Cái Xô Rỉ Sét?

112
00:06:52,208 --> 00:06:58,625
NHỮNG CÁI XÔ RỈ SÉT

113
00:07:08,375 --> 00:07:09,666
Cậu làm được mà.

114
00:07:17,375 --> 00:07:18,833
Chào mọi người.

115
00:07:18,833 --> 00:07:21,041
Chúng tôi là Những Cái Xô Rỉ Sét.
Thật háo hức...

116
00:07:21,041 --> 00:07:22,291
{\an8}Tiếp theo!

117
00:07:23,583 --> 00:07:24,750
Khoan, gì cơ?

118
00:07:24,750 --> 00:07:26,291
{\an8}Mời ra khỏi sân khấu.

119
00:07:26,291 --> 00:07:29,291
Nhưng chúng tôi còn chưa có
cơ hội biểu diễn bài hát của mình.

120
00:07:29,291 --> 00:07:31,791
{\an8}Xin lỗi, nhóc, không có tương lai ở đây.
Di chuyển đi.

121
00:07:31,791 --> 00:07:34,416
Chờ đã.
Chúng tôi đã đợi cơ hội này nhiều năm.

122
00:07:34,416 --> 00:07:35,750
Các vị không ưng chỗ nào?

123
00:07:36,833 --> 00:07:39,208
{\an8}Nghe này, cưng, cưng không có "tố chất".

124
00:07:40,208 --> 00:07:42,083
"Tố chất"? Ý cô là sao?

125
00:07:42,083 --> 00:07:44,833
Chúng tôi chỉ muốn những người
có một vẻ ngoài nhất định.

126
00:07:44,833 --> 00:07:47,791
Ai đó rạng rỡ và thắp sáng cả sân khấu,

127
00:07:47,791 --> 00:07:50,375
không phải một con ngựa nông trại mờ nhạt.

128
00:07:50,375 --> 00:07:51,291
Gì cơ?

129
00:07:51,291 --> 00:07:55,791
{\an8}Cô phải là người đặc biệt
để biểu diễn ở Nhạc hội Siêu lấp lánh.

130
00:07:55,791 --> 00:07:59,416
{\an8}Tôi xin lỗi, nhưng cô sẽ
không bao giờ được biểu diễn ở đó.

131
00:08:00,583 --> 00:08:01,916
Nghe này, anh bạn...

132
00:08:17,708 --> 00:08:18,583
Thelma!

133
00:08:19,916 --> 00:08:23,375
XĂNG-VÀ-ĂN
LUÔN TƯƠI MỚI!

134
00:08:25,333 --> 00:08:27,125
<i>Cô sẽ không bao giờ biểu diễn ở đó.</i>

135
00:08:27,125 --> 00:08:28,541
<i>Nghe này, anh bạn...</i>

136
00:08:33,166 --> 00:08:35,375
<i>Không bao giờ xảy ra đâu!</i>

137
00:08:37,875 --> 00:08:39,708
Chào, thiếu nữ xinh đẹp.

138
00:08:39,708 --> 00:08:42,000
Sao xị mặt ra thế?

139
00:08:42,000 --> 00:08:45,333
Ta đã đến từ xa để cổ vũ cho nàng.

140
00:08:45,333 --> 00:08:47,583
Nàng sẽ cùng ta đi thực hiện sứ mệnh chứ?

141
00:08:49,500 --> 00:08:50,375
Dĩ nhiên rồi.

142
00:08:50,375 --> 00:08:54,958
Để ta đưa nàng
đến vương quốc của yêu tinh, ma thuật,

143
00:08:54,958 --> 00:08:59,583
và những người di cư thế kỷ 19
trên Đường mòn Oregon.

144
00:09:05,833 --> 00:09:09,041
{\an8}Đó là một trò chơi nhập vai nguyên bản
mà tôi đang phát triển.

145
00:09:09,041 --> 00:09:12,250
Tôi gọi nó là Ngục tối và Xe ngựa.

146
00:09:12,250 --> 00:09:13,291
Gì cơ?

147
00:09:16,791 --> 00:09:20,500
Nhân vật của tôi là một lãnh chúa lừa
tên là Lừa Lam Loang Lỗ.

148
00:09:20,500 --> 00:09:24,708
Xem kìa. Anh ấy có núm vú giả,
thứ còn có tác dụng như ngôi sao ninja.

149
00:09:25,500 --> 00:09:27,125
- Ối.
- Lừa gì cơ?

150
00:09:27,125 --> 00:09:28,583
Đây, đây là nhân vật của cậu.

151
00:09:28,583 --> 00:09:32,041
Cô ấy là một con ngựa tiên phong cứng cỏi
biết võ công.

152
00:09:32,041 --> 00:09:35,416
Cô ấy cũng vừa đánh bại bệnh tả,
nên cô ấy có điểm thể lực siêu cao.

153
00:09:35,416 --> 00:09:36,750
Cậu muốn gọi cô ấy là gì?

154
00:09:37,583 --> 00:09:38,416
Cô Ngựa?

155
00:09:38,416 --> 00:09:40,625
Thôi nào, cậu có thể làm tốt hơn mà.

156
00:09:40,625 --> 00:09:43,666
Được rồi, vậy thì Cô Ngựa Sầu Bi.

157
00:09:43,666 --> 00:09:45,625
Gì cơ? Nghe ẻo lả thế.

158
00:09:45,625 --> 00:09:47,333
Tôi là con kỳ lân này không được à?

159
00:09:47,333 --> 00:09:49,958
Xin lỗi, ai cũng muốn là cô ấy.

160
00:09:49,958 --> 00:09:51,791
Cô ấy là giáo sĩ cấp 300.

161
00:09:51,791 --> 00:09:55,708
Cậu chỉ có thể mở khóa cô ấy sau khi
bán linh hồn cho một chiến binh biến hình.

162
00:09:55,708 --> 00:09:57,375
Được rồi, vậy xe ngựa của chúng ta

163
00:09:57,375 --> 00:09:59,791
vừa bị một đám yêu tinh tấn công,

164
00:09:59,791 --> 00:10:02,125
và chúng ta là
những người sống sót duy nhất.

165
00:10:02,958 --> 00:10:04,125
Tôi xin lỗi, Otis.

166
00:10:04,125 --> 00:10:05,416
Trò chơi này rất tuyệt,

167
00:10:05,416 --> 00:10:08,250
nhưng tôi quá buồn để chơi nó lúc này.

168
00:10:09,416 --> 00:10:11,958
Này, đừng lo về chuyện xảy ra tối nay.

169
00:10:12,708 --> 00:10:15,333
Ừ, phải rồi. Cậu nghe
những gì các giám khảo nói rồi đó.

170
00:10:15,333 --> 00:10:17,166
Chúng ta sẽ không bao giờ thành công.

171
00:10:17,166 --> 00:10:19,750
Không đâu, Thelma.
Chúng ta chỉ mới bắt đầu thôi mà.

172
00:10:19,750 --> 00:10:21,791
Ta sẽ có nhiều cơ hội khác.

173
00:10:21,791 --> 00:10:23,083
Không.

174
00:10:23,083 --> 00:10:26,083
Ai cũng bảo
tôi không có ngoại hình phù hợp.

175
00:10:26,083 --> 00:10:28,375
Và cậu biết không? Tôi nghĩ họ đúng.

176
00:10:29,458 --> 00:10:31,541
Chà, tôi nghĩ cậu hoàn hảo.

177
00:10:34,500 --> 00:10:35,625
Ngủ ngon, Thelma.

178
00:10:58,500 --> 00:11:01,458
Hoan hô, bữa sáng!

179
00:11:02,291 --> 00:11:04,708
- Ảnh tập thể nào mọi người.
- Ta làm được rồi.

180
00:11:04,708 --> 00:11:07,583
Rhinestone Fillies, trời.
Tối qua ta đã làm tốt.

181
00:11:08,083 --> 00:11:09,625
Tránh nhãn cầu ra.

182
00:11:09,625 --> 00:11:11,875
Chúng ta đã xuất hiện và thể hiện ư?
Đúng vậy!

183
00:11:11,875 --> 00:11:13,583
Thật tuyệt vời!

184
00:11:15,333 --> 00:11:18,208
Khoan, chờ đã.
Nhớ chụp bên mắt đẹp của tôi đấy.

185
00:11:50,750 --> 00:11:51,666
Thelma?

186
00:11:54,833 --> 00:11:56,625
Ồ, xin chào.

187
00:11:56,625 --> 00:11:58,666
Này, đồ lập dị. Sừng cà rốt đẹp đấy.

188
00:11:58,666 --> 00:12:00,500
Otis, nhìn tôi cậu nhớ tới gì?

189
00:12:01,458 --> 00:12:04,583
Một con ngựa với một mẩu thức ăn lớn
mọc ra từ não?

190
00:12:04,583 --> 00:12:06,625
Gì cơ? Không, đồ ngốc.

191
00:12:06,625 --> 00:12:09,000
Thôi nào, lần này là thật. Thử lại đi.

192
00:12:09,000 --> 00:12:11,083
{\an8}NHŨ - SƠN
LÙI LẠI! TÔI SẮP ĐÁNH RẮM ĐẤY

193
00:12:14,291 --> 00:12:17,583
Khoan, tôi hiểu rồi. Cậu là một củ cà rốt
gắn một con ngựa nhỏ ở mông.

194
00:12:17,583 --> 00:12:20,583
Sai! Thôi nào, Otis.
Cậu có thể làm tốt hơn mà.

195
00:12:26,791 --> 00:12:30,208
Ồ, cậu là linh vật mới
cho Tháng Nhận Thức Rau Củ!

196
00:12:30,208 --> 00:12:31,833
Otis, cậu hài hước quá đấy.

197
00:12:39,041 --> 00:12:41,166
Coi chừng!

198
00:12:56,625 --> 00:12:58,958
Ghê quá! Thứ này là gì?

199
00:13:00,083 --> 00:13:03,750
Thelma, tôi nghĩ cậu nên nhìn lại mình đi.

200
00:13:03,750 --> 00:13:06,708
Tôi thề, gã đó cần học cách lái xe.

201
00:13:10,875 --> 00:13:11,708
Gì cơ?

202
00:13:17,458 --> 00:13:18,500
Tôi là một con kỳ lân.

203
00:13:19,333 --> 00:13:20,500
Tôi là một con kỳ lân.

204
00:13:20,500 --> 00:13:22,625
Tôi là kỳ lân!

205
00:13:26,125 --> 00:13:28,000
Một con kỳ lân giả.

206
00:13:28,583 --> 00:13:29,458
Ai quan tâm?

207
00:13:29,458 --> 00:13:32,083
Chụp ảnh tôi
để tôi đăng lên Ỉn-stagram nào.

208
00:13:32,083 --> 00:13:34,916
Khoan, để tôi xóa tài khoản cũ trước đã.

209
00:13:34,916 --> 00:13:36,750
Tôi sẽ tạo một hồ sơ mới hoàn toàn.

210
00:13:36,750 --> 00:13:39,041
Sẽ như thể tôi trước đây
chưa từng tồn tại.

211
00:13:39,041 --> 00:13:41,833
Đừng xóa con người cũ của cậu.
Đó là bạn tôi.

212
00:13:41,833 --> 00:13:44,166
XÓA
TÀI KHOẢN ĐÃ BỊ XÓA

213
00:13:44,166 --> 00:13:47,125
{\an8}- Ừ.
- Đùa à?

214
00:13:47,125 --> 00:13:49,291
Đây. Cứ chụp ảnh đi.

215
00:13:49,291 --> 00:13:51,166
Được rồi. Sẵn sàng chưa?

216
00:13:51,166 --> 00:13:53,208
Một, hai, ba.

217
00:13:53,208 --> 00:13:54,125
ẢNH

218
00:13:54,125 --> 00:13:56,000
Để tôi xem. Trông tôi thế nào?

219
00:13:57,083 --> 00:13:58,916
Trời, đừng đùa với tôi nữa.

220
00:13:59,416 --> 00:14:00,750
Lần này là thật.

221
00:14:01,666 --> 00:14:05,166
Xem kìa, có một con kỳ lân!
Tôi đã nói chúng là thật mà!

222
00:14:14,458 --> 00:14:19,041
Kì lân!

223
00:14:19,625 --> 00:14:23,541
Vậy giờ cậu sẽ để mọi người nghĩ
cậu là kỳ lân thật à?

224
00:14:23,541 --> 00:14:26,958
Đây là ngày tuyệt nhất đời tôi.
Ôi trời, cô ấy đẹp quá.

225
00:14:27,458 --> 00:14:30,375
Tôi chắc chắn sẽ không
làm tan nát trái tim cô bé đó.

226
00:14:30,875 --> 00:14:31,833
Chào.

227
00:14:31,833 --> 00:14:35,041
- Chào cưng. Tên em là gì?
- Suzie.

228
00:14:35,041 --> 00:14:37,125
- Tên chị là gì?
- Thelma.

229
00:14:37,125 --> 00:14:38,291
Thelma?

230
00:14:38,291 --> 00:14:40,125
Cô Kỳ lân Thelma?

231
00:14:40,625 --> 00:14:42,250
Em chụp ảnh chị được chứ?

232
00:14:42,250 --> 00:14:44,416
Ừ. Dĩ nhiên em có thể chụp ảnh chị.

233
00:14:44,416 --> 00:14:47,166
Cẩn thận, ánh sáng lấp lánh
có thể làm nổ điện thoại đấy.

234
00:14:48,000 --> 00:14:50,458
- Có thật không? Đây là ảo ảnh.
- Tôi không tin nổi.

235
00:14:50,458 --> 00:14:52,166
- Bộ đôi trong mơ.
- Rồi, sẵn sàng.

236
00:14:52,166 --> 00:14:53,541
Nói "kim chi" đi.

237
00:14:53,541 --> 00:14:54,833
- Kim chi!
- Kim chi!

238
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
- Cười nhe răng nào!
- Toàn bộ răng.

239
00:14:58,000 --> 00:15:00,500
- Thế này à?
- Nhiều răng quá, cưng à.

240
00:15:01,541 --> 00:15:03,291
Bụi kỳ lân?

241
00:15:03,291 --> 00:15:05,833
Em cá là nó có vị như kẹo vậy!

242
00:15:06,416 --> 00:15:08,083
- Bôi ít bụi lên cô đi.
- Của cô đây.

243
00:15:08,083 --> 00:15:09,708
Cảm ơn rất nhiều.

244
00:15:10,750 --> 00:15:11,750
Xem này!

245
00:15:11,750 --> 00:15:13,625
Chờ đã nào.

246
00:15:13,625 --> 00:15:15,625
Không tin nổi, một con kỳ lân thật!

247
00:15:15,625 --> 00:15:19,333
{\an8}Tôi tự hỏi liệu cô ấy có thể cho tôi
tuổi trẻ vĩnh cửu không.

248
00:15:19,333 --> 00:15:21,625
Sừng của cô bắn laze được không?

249
00:15:22,416 --> 00:15:25,083
- Phân của cô có mùi hoa không?
- Ờ...

250
00:15:25,083 --> 00:15:27,750
- Máu của cô màu gì?
- Màu cầu vồng.

251
00:15:27,750 --> 00:15:30,416
Giọng cô không giống kỳ lân lắm.

252
00:15:30,416 --> 00:15:31,875
Nói vậy nghĩa là sao?

253
00:15:31,875 --> 00:15:34,208
Tôi nghĩ lẽ ra chúng phải,

254
00:15:34,208 --> 00:15:38,250
"Chào, tôi là kỳ lân! Nước mắt của tôi
biến thành nhũ và bánh ngọt!"

255
00:15:38,250 --> 00:15:41,250
Ừ, tất cả những con kỳ lân đó
đều bị rồng ăn thịt.

256
00:15:43,708 --> 00:15:45,416
Cô có thể làm điều gì kỳ diệu không?

257
00:15:45,416 --> 00:15:47,666
- Kỳ diệu?
- Ừ, được chứ?

258
00:15:48,500 --> 00:15:51,500
- Ừ. Tôi có thể hát.
- Hát cho chúng tôi nghe đi!

259
00:15:51,500 --> 00:15:52,708
- Hát đi!
- Hát đi!

260
00:15:53,708 --> 00:15:56,416
Otis, đi lấy ghi-ta đi.
Đây là cơ hội lớn của chúng ta.

261
00:15:56,416 --> 00:15:57,958
Chắc cậu nói đùa.

262
00:15:57,958 --> 00:16:00,208
- Cậu muốn biểu diễn thế này à?
- Ừ!

263
00:16:00,958 --> 00:16:02,250
Xin lỗi?

264
00:16:02,833 --> 00:16:05,541
Cô thật sự là kỳ lân thật à?

265
00:16:12,333 --> 00:16:14,583
Phải. Đúng vậy.

266
00:16:18,375 --> 00:16:20,125
- Không thể nào!
- Ngầu quá.

267
00:16:20,125 --> 00:16:21,416
Được rồi!

268
00:16:22,083 --> 00:16:23,166
Thelma.

269
00:16:23,166 --> 00:16:24,166
Reggie?

270
00:16:24,166 --> 00:16:26,541
Màn tân trang mới này trông đỉnh quá!

271
00:16:27,208 --> 00:16:28,583
Otis, qua đó đi.

272
00:16:29,083 --> 00:16:30,708
Chắc cậu đùa tôi.

273
00:16:42,833 --> 00:16:46,875
<i>Có gì đó đang chuyển động, có gì đó ở đó</i>

274
00:16:46,875 --> 00:16:51,000
<i>Có gì đó đang nở trong không khí</i>

275
00:16:51,000 --> 00:16:53,041
<i>Tôi có thể nghe thấy nó</i>

276
00:16:53,041 --> 00:16:56,750
<i>Có linh hồn thì thầm vào tai tôi</i>

277
00:16:59,208 --> 00:17:01,000
<i>Và nó đang lớn dần</i>

278
00:17:01,000 --> 00:17:03,166
<i>Lớn nhanh</i>

279
00:17:03,166 --> 00:17:06,833
<i>Như phượng hoàng bay lên từ tro bụi</i>

280
00:17:07,416 --> 00:17:09,000
<i>Thật tuyệt vời</i>

281
00:17:09,500 --> 00:17:13,708
<i>Một khi bạn đối mặt với nó
Bạn không thể nhìn lại</i>

282
00:17:15,416 --> 00:17:17,750
<i>Bạn cảm nhận được không?</i>

283
00:17:17,750 --> 00:17:19,000
<i>Nó còn sống</i>

284
00:17:19,583 --> 00:17:23,541
<i>Và nó sẽ không bao giờ chết</i>

285
00:17:23,541 --> 00:17:25,583
<i>Đừng chống lại nó</i>

286
00:17:25,583 --> 00:17:27,083
<i>Cứ thiêu đốt nó</i>

287
00:17:27,083 --> 00:17:29,500
<i>Ngọn lửa bên trong</i>

288
00:17:30,958 --> 00:17:32,791
Otis, tôi nghĩ họ thích nó!

289
00:17:32,791 --> 00:17:35,083
Tôi biết. Tiếp tục đi!

290
00:17:35,916 --> 00:17:37,958
<i>Tôi đã mơ mộng quá lâu rồi</i>

291
00:17:37,958 --> 00:17:39,791
<i>Mơ về một bài hát</i>

292
00:17:39,791 --> 00:17:43,791
<i>Mà mọi người thích hát theo</i>

293
00:17:43,791 --> 00:17:45,625
<i>Giờ tôi đang hét lên</i>

294
00:17:46,500 --> 00:17:50,000
<i>Hét lên đến tận cùng lá phổi</i>

295
00:17:50,000 --> 00:17:51,875
<i>Phải</i>

296
00:17:52,375 --> 00:17:53,833
<i>Bạn cảm nhận được không?</i>

297
00:17:53,833 --> 00:17:55,875
<i>Nó đang sống</i>

298
00:17:55,875 --> 00:17:56,791
CHIA SẺ

299
00:17:56,791 --> 00:17:59,750
<i>Và nó sẽ không bao giờ chết</i>

300
00:17:59,750 --> 00:18:02,333
<i>Bạn cảm nhận được không?</i>

301
00:18:02,333 --> 00:18:03,916
<i>Nó đang sống</i>

302
00:18:03,916 --> 00:18:08,291
<i>Và nó sẽ không bao giờ chết</i>

303
00:18:08,291 --> 00:18:09,958
<i>Đừng chống lại nó</i>

304
00:18:09,958 --> 00:18:10,875
CHIA SẺ

305
00:18:10,875 --> 00:18:12,208
<i>Cứ thiêu đốt nó</i>

306
00:18:12,208 --> 00:18:16,458
<i>Có ánh đèn và nó đang tỏa sáng</i>

307
00:18:16,458 --> 00:18:18,500
<i>Đừng chống lại nó</i>

308
00:18:18,500 --> 00:18:19,916
<i>Cứ thiêu đốt nó</i>

309
00:18:19,916 --> 00:18:22,375
<i>Ngọn lửa bên trong</i>

310
00:18:24,208 --> 00:18:26,458
<i>Ngọn lửa bên trong</i>

311
00:18:39,166 --> 00:18:40,583
Tuyệt quá!

312
00:18:44,750 --> 00:18:49,125
Chà, có vẻ ta sẽ thấy một con kỳ lân.

313
00:18:49,125 --> 00:18:52,083
TIN TỨC

314
00:18:52,083 --> 00:18:53,333
Có thể nói rằng,

315
00:18:53,333 --> 00:18:57,166
ở chỗ chúng tôi không có nhiều kỳ lân
tổ chức biểu diễn rock.

316
00:18:57,166 --> 00:18:59,583
Đó không phải điều bạn thấy ở vùng này.

317
00:18:59,583 --> 00:19:01,375
Không, không thường thấy.

318
00:19:01,375 --> 00:19:04,458
- Cảm ơn vì đã đến. Cả anh nữa, gã hói.
- Hoan hô, Thelma!

319
00:19:05,416 --> 00:19:06,333
Hoan hô!

320
00:19:06,333 --> 00:19:08,875
Được rồi. Đừng quên ban nhạc của tôi.

321
00:19:08,875 --> 00:19:12,083
- Này, muốn xin chữ ký của tôi không?
- Không, cảm ơn.

322
00:19:12,083 --> 00:19:15,541
Không tin nổi, Otis.
Mọi người thực sự thích nhạc của chúng ta!

323
00:19:15,541 --> 00:19:17,666
Thật điên rồ!

324
00:19:17,666 --> 00:19:20,375
Nhưng tôi nghĩ ta nên thử
gỡ thứ đó khỏi người cậu.

325
00:19:20,375 --> 00:19:23,708
Gì cơ? Còn lâu. Tôi không rửa nó đi đâu.

326
00:19:23,708 --> 00:19:25,750
Đây chính là điều tôi đã chờ đợi.

327
00:19:25,750 --> 00:19:26,750
Tôi đặc biệt.

328
00:19:27,375 --> 00:19:29,708
Trước đây cậu đặc biệt rồi mà, Thelma.

329
00:19:29,708 --> 00:19:31,708
Cậu không cần thứ kỳ lân này.

330
00:19:31,708 --> 00:19:33,625
Tại sao không? Cậu giả vờ suốt.

331
00:19:33,625 --> 00:19:35,791
Cậu là Lừa Lông Lá hay gì đó.

332
00:19:35,791 --> 00:19:37,291
Là Lừa Lam Loang Lỗ.

333
00:19:37,291 --> 00:19:40,000
Và nó hoàn toàn khác. Đó chỉ là trò chơi.

334
00:19:40,000 --> 00:19:41,583
Nhưng nghĩ mà xem, Otis.

335
00:19:41,583 --> 00:19:45,166
Không ai chú ý đến chúng ta
cho đến khi tôi biến thành con kỳ lân này.

336
00:19:45,166 --> 00:19:48,333
Những Cái Xô Rỉ Sét cuối cùng cũng có
ca sĩ chính trông như ngôi sao.

337
00:19:48,333 --> 00:19:51,833
Ừ, nhưng tôi không nghĩ
chuyện này là vĩnh viễn.

338
00:19:51,833 --> 00:19:55,041
Thôi nào, cuối cùng mọi người cũng cho
âm nhạc của chúng ta cơ hội.

339
00:19:58,041 --> 00:19:58,875
Thôi được rồi.

340
00:20:01,250 --> 00:20:03,166
Otis, nhìn kìa!

341
00:20:04,000 --> 00:20:05,583
TRỰC TIẾP

342
00:20:11,083 --> 00:20:14,041
<i>Chúng tôi đang nhảy
Thả nhịp điệu</i>

343
00:20:14,041 --> 00:20:15,083
<i>Ùm, ào</i>

344
00:20:15,083 --> 00:20:17,833
<i>Chúng tôi là Trai Hồ Bơi
Chúng tôi là Trai Hồ Bơi</i>

345
00:20:17,833 --> 00:20:20,208
<i>Chúng tôi sẽ nhảy vào</i>

346
00:20:20,208 --> 00:20:22,625
<i>- Sạch sẽ
- Giữ sạch sẽ</i>

347
00:20:22,625 --> 00:20:25,083
<i>Trai Hồ Bơi, chúng tôi là Trai Hồ Bơi.</i>

348
00:20:25,083 --> 00:20:26,583
<i>Giữ nó sạch sẽ</i>

349
00:20:26,583 --> 00:20:28,583
<i>Chà xát kỳ cọ, bạn biết việc mà</i>

350
00:20:28,583 --> 00:20:30,541
<i>Trai Hồ Bơi trông siêu ngầu</i>

351
00:20:30,541 --> 00:20:32,916
<i>Dù mưa hay nắng, bạn vẫn ổn...</i>

352
00:20:32,916 --> 00:20:34,250
Trai Hồ Bơi!

353
00:20:34,791 --> 00:20:36,500
Các cậu đang làm quái gì vậy?

354
00:20:36,500 --> 00:20:40,541
Tôi đã nói với các cậu là đừng có
la cà quanh hiên nhà nữa mà.

355
00:20:42,375 --> 00:20:43,541
Nikki!

356
00:20:44,291 --> 00:20:45,958
Chào các cậu!

357
00:20:45,958 --> 00:20:49,000
Tèn ten! Đoán xem ai quay lại nhà nào?

358
00:20:53,291 --> 00:20:57,250
Chào buổi sáng, Megan.
Trợ lý nhỏ mà tôi quý mến sao rồi?

359
00:20:57,250 --> 00:20:59,250
Tuyệt lắm, Nikki.

360
00:21:00,416 --> 00:21:02,833
Vào đây đi, các cậu. Nước tuyệt lắm.

361
00:21:06,083 --> 00:21:09,000
Cô có buổi chụp hình lúc 12 giờ,
mát-xa mỡ cá lúc một giờ,

362
00:21:09,000 --> 00:21:13,041
và cô sẽ được
làm sạch ruột bằng rong biển lúc ba giờ.

363
00:21:14,875 --> 00:21:17,250
Chào, Nikki. Buổi sáng tuyệt vời nhỉ.

364
00:21:34,291 --> 00:21:35,166
Oa!

365
00:21:35,166 --> 00:21:39,333
TỜ <i>DAILY BLABBY</i>
CÁ VOI THẤT BẠI

366
00:21:40,125 --> 00:21:42,250
Ôi, cưng à.

367
00:21:42,250 --> 00:21:45,875
Nikki, có một bài chê thậm tệ
chương trình của cô trên báo.

368
00:21:45,875 --> 00:21:48,125
Tôi không hề muốn cô nghe nó.

369
00:21:48,125 --> 00:21:49,041
Nghe này.

370
00:21:49,041 --> 00:21:53,250
{\an8}"Một xác cá voi trương phình được tìm thấy
trong Tối thứ Sáu tại Las Vegas,

371
00:21:53,250 --> 00:21:56,333
{\an8}cách bãi biển gần nhất 483 km.

372
00:21:56,333 --> 00:21:58,000
Đó là Nikki Narwhal,

373
00:21:58,000 --> 00:22:01,291
{\an8}người mà buổi diễn mới
bốc mùi thủy triều thấp".

374
00:22:02,000 --> 00:22:02,833
{\an8}Ui da.

375
00:22:02,833 --> 00:22:05,333
Vic, sao anh đọc cái này cho tôi nghe?

376
00:22:05,333 --> 00:22:07,583
Ừ, Vic, cái quái gì vậy?

377
00:22:07,583 --> 00:22:09,541
Vì tôi là quản lý của cô, cưng.

378
00:22:10,125 --> 00:22:12,083
Tôi không quan tâm nhà phê bình nói gì.

379
00:22:12,083 --> 00:22:14,166
Người hâm mộ tôi thích "Rắc Rối Mỡ Cá".

380
00:22:14,166 --> 00:22:16,875
Đó là bài hát số một thế giới hiện tại.

381
00:22:16,875 --> 00:22:19,375
Cô nói đúng.
Số một, nhưng theo sau là số hai.

382
00:22:19,375 --> 00:22:20,291
NÓNG 100

383
00:22:21,583 --> 00:22:24,500
Nikki, tôi sẽ nói với cô vì tôi yêu cô.

384
00:22:24,500 --> 00:22:26,458
Danh tiếng của cô đang trên bờ sụp đổ.

385
00:22:26,458 --> 00:22:31,833
Nếu ta không sớm tìm ra thứ gì đó mới mẻ,
sự nghiệp của cô sẽ chết ngắc.

386
00:22:31,833 --> 00:22:33,541
Chà, vậy thì giải quyết đi!

387
00:22:34,666 --> 00:22:38,041
Chúng ta cần xây dựng thương hiệu
ngoài âm nhạc, Nikki.

388
00:22:38,041 --> 00:22:40,375
Ta cần lên chiến lược.

389
00:22:40,375 --> 00:22:43,083
Anh là người quản lý, anh lên chiến lược.

390
00:22:43,083 --> 00:22:46,958
Megan, lấy cho tôi một xô cá tuyết.
Ngay bây giờ!

391
00:22:46,958 --> 00:22:48,791
Có ngay, cô gái.

392
00:22:54,458 --> 00:22:55,833
Gặp sau nhé, Vic.

393
00:23:06,375 --> 00:23:08,375
Ôi không. Không ổn rồi.

394
00:23:08,375 --> 00:23:10,083
Cậu vừa triệu hồi một con quỷ.

395
00:23:11,583 --> 00:23:14,041
Ồ vậy à? Quỷ, nhào vô coi.

396
00:23:14,791 --> 00:23:16,625
- Tấn công bằng thìa.
- Đánh lạc hướng!

397
00:23:20,125 --> 00:23:22,875
Không! Cậu đã lấy đi linh hồn tôi!

398
00:23:26,000 --> 00:23:27,916
Khoan đã. Cậu nghe thấy không?

399
00:23:29,041 --> 00:23:29,916
Có.

400
00:23:48,375 --> 00:23:50,625
Chà. Đó là...

401
00:23:50,625 --> 00:23:54,250
Đó là... Đó là Peggy Purvis,
nhà sản xuất âm nhạc huyền thoại!

402
00:23:54,250 --> 00:23:56,958
Không thể nào!
Tôi tưởng bà ấy nghỉ hưu rồi.

403
00:23:56,958 --> 00:23:58,708
Bà ấy làm gì ở đây?

404
00:23:58,708 --> 00:24:01,708
Tôi tin bà ấy ở đây để gặp cô đấy,
cô gái nhỏ.

405
00:24:02,833 --> 00:24:03,666
Oa.

406
00:24:04,166 --> 00:24:07,125
Ồ, kỹ năng chơi ghi-ta đỉnh quá.

407
00:24:07,875 --> 00:24:09,666
Cậu cũng ngầu không kém đâu!

408
00:24:11,083 --> 00:24:12,708
Nghe hay đấy, mọi người!

409
00:24:12,708 --> 00:24:13,791
Thelma!

410
00:24:14,458 --> 00:24:17,916
Thelma, tôi vừa được chơi nhạc
với một huyền thoại ghi-ta!

411
00:24:17,916 --> 00:24:20,000
Tôi biết! Thật điên rồ!

412
00:24:20,000 --> 00:24:21,416
Cô là Thelma, nhỉ?

413
00:24:21,416 --> 00:24:22,541
Peggy Purvis.

414
00:24:22,541 --> 00:24:24,875
Chà. Tôi là fan lớn đấy ạ.

415
00:24:24,875 --> 00:24:27,791
Bài cô hát trên bản tin hôm nay?

416
00:24:28,458 --> 00:24:30,791
Tôi chưa từng nghe điều gì như thế.

417
00:24:30,791 --> 00:24:32,500
Thật sao? Cảm ơn.

418
00:24:32,500 --> 00:24:34,208
Sao cô sáng tác ra được?

419
00:24:34,208 --> 00:24:37,833
Cái thứ cũ rích đó à?
Tôi đã viết nó từ lâu rồi.

420
00:24:37,833 --> 00:24:40,458
Tôi chưa từng có cơ hội
chơi nó cho ai nghe.

421
00:24:40,458 --> 00:24:43,541
Trời ạ, nhóc thật sự đặc biệt đấy.

422
00:24:43,541 --> 00:24:45,375
Và cô ấy là một con kỳ lân.

423
00:24:45,916 --> 00:24:47,750
Tôi không quan tâm cô ấy là gì.

424
00:24:47,750 --> 00:24:51,250
Cô gái này hát danh bạ điện thoại thôi
cũng đủ làm ta khóc.

425
00:24:51,833 --> 00:24:53,250
Chuyện đó thì tôi không chắc.

426
00:24:53,250 --> 00:24:56,083
Vậy mấy nhóc muốn thu âm không?

427
00:25:01,958 --> 00:25:04,208
Cốc cốc. Có ai ở nhà không?

428
00:25:05,958 --> 00:25:08,625
Nghiêm túc đấy à?
Đó là giấc mơ của chúng tôi!

429
00:25:08,625 --> 00:25:10,125
Nhưng tôi cứ nghĩ bà đã...

430
00:25:10,125 --> 00:25:12,750
Dừng sản xuất âm nhạc sau khi tôi bị mù?

431
00:25:12,750 --> 00:25:15,666
Ừ, có lẽ mấy nhóc có thể là
sự trở lại của tôi.

432
00:25:17,458 --> 00:25:20,416
Lấy túi đi. Tôi không trẻ ra đâu.

433
00:25:20,416 --> 00:25:23,958
Chúng ta sẽ ra album với Peggy Purvis ư?

434
00:25:23,958 --> 00:25:25,250
Gì cơ?

435
00:25:31,416 --> 00:25:37,458
RAWHIDE
PHÒNG THU

436
00:25:40,625 --> 00:25:41,583
Bước cẩn thận.

437
00:25:49,791 --> 00:25:51,500
Oa.

438
00:25:51,500 --> 00:25:53,958
Tôi chưa từng đến một phòng thu thực sự.

439
00:25:53,958 --> 00:25:55,250
Oa!

440
00:25:59,708 --> 00:26:01,625
Chà, làm quen với nó dần đi.

441
00:26:01,625 --> 00:26:04,041
Linh cảm bảo tôi cô sẽ ở đây nhiều đấy.

442
00:26:04,750 --> 00:26:06,583
Không thể nào!

443
00:26:06,583 --> 00:26:09,083
Bà đã thu âm cho
Patsy Swine và Smokey Buffalo ở đây?

444
00:26:09,083 --> 00:26:10,125
Đúng vậy.

445
00:26:10,125 --> 00:26:12,958
Ngày nào đó, ảnh của Những Cái Xô Rỉ Sét
cũng sẽ ở trên đó.

446
00:26:12,958 --> 00:26:13,916
Bùm.

447
00:26:18,375 --> 00:26:19,416
Thật buồn cười,

448
00:26:19,416 --> 00:26:22,625
họ bảo bọn tôi sẽ không thành công
vì trông không giống ngôi sao.

449
00:26:23,125 --> 00:26:26,416
Chà, thật tốt là tôi không quan tâm
vẻ ngoài của cô, Thelma ạ.

450
00:26:27,041 --> 00:26:28,666
Peggy, nói thật với tôi đi.

451
00:26:28,666 --> 00:26:31,000
Cô sẽ đưa bọn tôi
tới Nhạc hội Siêu Lấp lánh chứ?

452
00:26:31,000 --> 00:26:34,375
Không, không thể đảm bảo điều đó.

453
00:26:34,375 --> 00:26:38,166
Nhưng các bạn có thể đưa mình
đến đó bằng cách hát lên sự thật.

454
00:26:38,166 --> 00:26:39,666
Hát từ trái tim mình.

455
00:26:40,875 --> 00:26:45,083
Ừ, tôi có một bài hát mà tôi đã sáng tác
từ khi còn nhỏ.

456
00:26:45,083 --> 00:26:47,000
Chỉ không tìm được từ thích hợp cho nó.

457
00:26:47,000 --> 00:26:48,541
Cưng à, đừng lo việc đó.

458
00:26:48,541 --> 00:26:50,583
Lời bài hát như ngộ độc thực phẩm.

459
00:26:50,583 --> 00:26:52,500
Nó tới khi ta ít mong đợi nhất.

460
00:26:54,000 --> 00:26:56,541
Cho tôi xem thứ cô đang xào nấu
trong quyển sách đó nào.

461
00:26:57,125 --> 00:26:58,416
Đến lúc quẩy rồi!

462
00:27:10,666 --> 00:27:13,750
<i>Nếu chúng ta đều không có gì trong tay</i>

463
00:27:13,750 --> 00:27:16,583
<i>Nếu ta đều được tạo ra từ những vì sao</i>

464
00:27:16,583 --> 00:27:19,416
<i>Nếu cây có thể mọc lên từ hạt nhỏ</i>

465
00:27:19,416 --> 00:27:22,375
<i>Và nếu định mệnh là
để sống với ước mơ của mình</i>

466
00:27:22,375 --> 00:27:26,000
<i>- Tôi nói, tại sao?
- Tại sao, tại sao, tại sao, tại sao?</i>

467
00:27:26,000 --> 00:27:27,541
<i>- Tại sao?
- Tại sao, tại sao?</i>

468
00:27:27,541 --> 00:27:28,500
<i>Hú!</i>

469
00:27:28,500 --> 00:27:30,083
<i>Không thể là tôi sao?</i>

470
00:27:31,541 --> 00:27:34,208
<i>Ú ơ!</i>

471
00:27:35,375 --> 00:27:38,208
<i>Rễ của tôi chạy rất sâu,
nên tôi không thể đổ</i>

472
00:27:38,208 --> 00:27:40,791
<i>Giấc mơ của tôi không ngủ
Chúng cứ vươn cao</i>

473
00:27:40,791 --> 00:27:41,708
CÁC BÀI HÁT

474
00:27:41,708 --> 00:27:44,666
<i>Tôi có thể đứng dậy mà không sợ hãi</i>

475
00:27:44,666 --> 00:27:47,291
<i>Hãy để sự thật là tất cả những gì tôi nghe</i>

476
00:27:47,291 --> 00:27:51,541
<i>Tôi nói tại sao, tại sao,
tại sao không thể là tôi?</i>

477
00:27:52,333 --> 00:27:53,916
<i>Ôi!</i>

478
00:27:53,916 --> 00:27:57,916
<i>Tại sao, tại sao,
tại sao không thể là tôi?</i>

479
00:27:59,541 --> 00:28:00,750
<i>Sao không thể là tôi?</i>

480
00:28:00,750 --> 00:28:02,166
<i>Phải</i>

481
00:28:02,166 --> 00:28:05,833
<i>Sao không thể là tôi?</i>

482
00:28:08,166 --> 00:28:10,708
Em yêu, anh nghĩ em nên nghe máy.

483
00:28:15,458 --> 00:28:18,208
Peggy, bé yêu, tôi có tin vui cho bà đây.

484
00:28:18,208 --> 00:28:19,875
Vic Diamond đây.

485
00:28:19,875 --> 00:28:21,291
Mừng vì bà nghe máy

486
00:28:21,291 --> 00:28:23,958
vì tôi cứ nghĩ giờ này chắc bà chết rồi.

487
00:28:23,958 --> 00:28:26,833
Này, thật vui vì lần này tôi đã sai.

488
00:28:26,833 --> 00:28:28,208
Anh muốn gì, Vic?

489
00:28:28,208 --> 00:28:29,791
Chà, sẵn sàng đi, Peggy.

490
00:28:29,791 --> 00:28:33,375
Tôi gọi để đưa ra cho bà
và con kỳ lân hát đó một đề nghị,

491
00:28:34,708 --> 00:28:37,375
một đề nghị hai người không thể từ chối.

492
00:28:38,083 --> 00:28:41,625
Ừ, tôi có thể đấy. Xem này. Từ chối.

493
00:28:42,500 --> 00:28:46,666
Vậy thì hắn bà không hứng thú với việc
cô ấy hát mở màn cho Nikki Narwhal hôm nay

494
00:28:46,666 --> 00:28:48,916
tại buổi diễn trực tiếp của cô ấy.

495
00:28:48,916 --> 00:28:50,500
Sẽ không xảy ra đâu, Vic.

496
00:28:50,500 --> 00:28:54,416
Thôi nào, Peggy. Tôi không có thời gian
cho trò mèo vờn chuột đâu.

497
00:28:54,416 --> 00:28:55,708
Tôi không phải mèo,

498
00:28:55,708 --> 00:28:59,250
và bà biết rõ tôi ghét chuột mà.

499
00:29:05,500 --> 00:29:07,166
<i>Bà sẽ không muốn là người duy nhất</i>

500
00:29:07,166 --> 00:29:10,291
<i>cản thành công của cô ấy đâu nhỉ?</i>

501
00:29:14,000 --> 00:29:15,250
Gì hả? Gì vậy?

502
00:29:15,916 --> 00:29:18,750
Mấy đứa muốn mở màn
cho Nikki Narwhal chiều nay không?

503
00:29:18,750 --> 00:29:21,583
Gì cơ? Bà nói thật chứ?

504
00:29:21,583 --> 00:29:23,083
Tôi không biết, Thelma.

505
00:29:23,083 --> 00:29:25,958
Tôi không nghĩ ta đã sẵn sàng
cho một sân khấu lớn thế.

506
00:29:25,958 --> 00:29:29,250
Cậu nói gì vậy? Đây là cơ hội lớn.

507
00:29:29,250 --> 00:29:31,166
Tôi biết ta đã nói chuyện này,

508
00:29:31,166 --> 00:29:34,000
nhưng cậu không muốn rửa sạch sơn trước à?

509
00:29:34,000 --> 00:29:35,083
Còn lâu.

510
00:29:35,083 --> 00:29:37,541
Tôi sẽ không làm hỏng chuyện.
Nó sẽ phá hỏng mọi thứ.

511
00:29:37,541 --> 00:29:39,375
Peggy, bọn tôi sẽ làm!

512
00:29:46,500 --> 00:29:47,500
NAR-JET

513
00:30:14,916 --> 00:30:18,375
Peggy, cưng à, bé yêu, trông tuyệt lắm.

514
00:30:18,375 --> 00:30:21,541
Bà vừa mua quần áo ở trường đua ngựa à?

515
00:30:21,541 --> 00:30:22,916
Hú.

516
00:30:22,916 --> 00:30:24,333
Vic.

517
00:30:25,416 --> 00:30:28,916
Vẫn nở nụ cười đẹp trai đó. Mừng cho anh.

518
00:30:28,916 --> 00:30:30,083
Đủ rồi!

519
00:30:30,875 --> 00:30:34,750
Nhìn cưng kìa. Cưng là một ngôi sao.

520
00:30:34,750 --> 00:30:37,833
Như một viên kẹo bông gòn có chân.

521
00:30:37,833 --> 00:30:40,583
Vâng, thiếu ban nhạc của tôi,
tôi chẳng là gì.

522
00:30:40,583 --> 00:30:43,708
Vicky D! Khỏe không?

523
00:30:43,708 --> 00:30:46,833
Ồ, xin chào, mấy cậu lừa.

524
00:30:47,541 --> 00:30:51,833
Này, tôi mua cho chúng ta
vòng tay kim cương đôi.

525
00:30:51,833 --> 00:30:55,125
Oa, hai ta kết nối với nhau rồi.

526
00:30:55,958 --> 00:30:56,791
Được rồi.

527
00:30:59,916 --> 00:31:01,750
Nào, mấy nhóc. Đi thôi.

528
00:31:04,250 --> 00:31:05,416
Tuyệt!

529
00:31:12,541 --> 00:31:15,166
Chà. Mấy anh chàng này
hẳn là thích nhảy lắm.

530
00:31:15,166 --> 00:31:17,333
Đây là nhóm Trai Hồ Bơi.

531
00:31:17,333 --> 00:31:20,041
Họ nói nếu họ ngừng nhảy, họ sẽ chết.

532
00:31:23,666 --> 00:31:26,666
Ngay lối này. Kỳ lân đi trước.

533
00:31:26,666 --> 00:31:27,916
Oa.

534
00:31:35,250 --> 00:31:37,625
Tôi nghĩ họ muốn chúng ta
đi trên chiếc limo đó.

535
00:31:40,375 --> 00:31:42,291
Hẹn gặp mọi người ở khách sạn.

536
00:31:42,291 --> 00:31:44,708
Người về cuối là con lừa hôi hám.

537
00:31:44,708 --> 00:31:46,083
Tèn ten!

538
00:31:47,625 --> 00:31:50,333
CHÀO MỪNG ĐẾN LAS VEGAS NEVADA HÀO NHOÁNG

539
00:32:10,333 --> 00:32:12,125
Ôi trời. Chuyện gì xảy ra vậy?

540
00:32:16,958 --> 00:32:17,875
Buồn ghê.

541
00:32:19,166 --> 00:32:22,750
Nhìn kìa, tên cô rực sáng.

542
00:32:23,333 --> 00:32:24,750
Oa!

543
00:32:28,791 --> 00:32:31,791
Không hiểu sao Vic nghĩ
tôi cần một con kỳ lân ngớ ngẩn

544
00:32:31,791 --> 00:32:33,833
để bán được vé cho buổi diễn của tôi!

545
00:32:33,833 --> 00:32:36,041
Tôi chưa từng cần một màn mở đầu!

546
00:32:36,041 --> 00:32:38,375
Con kỳ lân màu hồng đó
không tài năng bằng cô.

547
00:32:38,375 --> 00:32:41,000
- Giờ, biểu diễn tự do cho tôi nghe đi.
- Ừ, Megan.

548
00:32:41,583 --> 00:32:44,000
<i>Một con cá voi biết hát</i>

549
00:32:44,625 --> 00:32:47,125
<i>Một con cá voi biết hát rất hay</i>

550
00:32:47,125 --> 00:32:49,708
<i>Tôi bơi giỏi hơn bạn</i>

551
00:32:49,708 --> 00:32:52,666
<i>Vì bạn có bốn chân và tôi có đuôi</i>

552
00:32:52,666 --> 00:32:53,625
Cái quái...

553
00:32:56,583 --> 00:32:58,750
Ôi, Nikki, cưng à.

554
00:32:59,250 --> 00:33:00,250
Megan.

555
00:33:01,750 --> 00:33:05,166
Con ngựa bé nhỏ ngọt ngào này
là Cô Kỳ lân Thelma.

556
00:33:05,166 --> 00:33:08,458
Cô ấy là một người hâm mộ lớn,
nhưng lại rất bé nhỏ.

557
00:33:09,041 --> 00:33:10,416
Chào.

558
00:33:11,250 --> 00:33:12,458
Được rồi.

559
00:33:14,583 --> 00:33:17,166
Ôi, Nikki, cô thật vụng về.

560
00:33:18,666 --> 00:33:20,916
<i>Hôm nay lần đầu tiên mở màn,</i>

561
00:33:20,916 --> 00:33:26,041
<i>đưa đến cho bạn hiện tượng ca hát
đang lan truyền, Cô Kỳ lân Thelma!</i>

562
00:33:26,041 --> 00:33:29,416
Vic, tôi không thể làm việc này
mà thiếu ban nhạc. Họ đâu rồi?

563
00:33:29,416 --> 00:33:33,583
Ồ không! Cô có nghĩ họ đã bỏ rơi cô không?

564
00:33:33,583 --> 00:33:35,583
Dĩ nhiên là không.

565
00:33:35,583 --> 00:33:38,083
Vài ban nhạc chưa sẵn sàng
cho sân khấu lớn.

566
00:33:38,083 --> 00:33:40,000
Nhưng họ sẽ không bỏ trốn thế.

567
00:33:40,000 --> 00:33:41,583
Thật đáng thương.

568
00:33:41,583 --> 00:33:44,416
Tôi biết cô muốn điều này thế nào mà.

569
00:33:44,416 --> 00:33:47,208
Cô có muốn tôi hủy buổi diễn không?

570
00:33:55,875 --> 00:33:59,583
Không. Tôi đã đợi điều này cả đời.

571
00:34:00,416 --> 00:34:03,375
- Làm thôi.
- Tuyệt vời.

572
00:34:03,375 --> 00:34:06,958
Giờ hãy ra đó và cho mọi người thấy
cô đặc biệt thế nào đi.

573
00:34:25,875 --> 00:34:28,666
Chào mọi người. Tôi là Cô Kỳ lân Thelma.

574
00:34:30,208 --> 00:34:32,458
<i>Khi thế giới rộng lớn đến thế</i>

575
00:34:32,458 --> 00:34:34,875
<i>Rất dễ cảm thấy mình nhỏ bé</i>

576
00:34:34,875 --> 00:34:38,375
<i>Khi không ai nhìn xuống</i>

577
00:34:39,458 --> 00:34:41,625
<i>Giờ, không ai thấy tôi</i>

578
00:34:41,625 --> 00:34:44,166
<i>Và không ai muốn là tôi</i>

579
00:34:44,166 --> 00:34:47,416
<i>Giờ tôi phải cho họ thấy</i>

580
00:34:47,416 --> 00:34:52,125
<i>Tôi thoát khỏi những cơ hội còn sót lại</i>

581
00:34:52,125 --> 00:34:56,166
<i>Phải cải thiện mấy động tác, cưng à
Tôi đã làm</i>

582
00:34:56,166 --> 00:34:58,250
Chúng tôi yêu cô, Thelma!

583
00:34:58,250 --> 00:35:01,416
<i>Tôi chán việc thu mình lại
cho vừa với không gian rồi</i>

584
00:35:01,416 --> 00:35:02,916
<i>Đã đến lúc cho cả thế giới thấy</i>

585
00:35:02,916 --> 00:35:04,125
Thelma!

586
00:35:04,125 --> 00:35:08,041
<i>Rằng tôi sẽ đi nhiều nơi</i>

587
00:35:08,041 --> 00:35:09,166
<i>Chơi lớn</i>

588
00:35:09,166 --> 00:35:10,458
THELMA

589
00:35:10,458 --> 00:35:11,833
<i>Hay về nhà</i>

590
00:35:11,833 --> 00:35:15,166
<i>Nếu ngã, hãy phủi bụi
Và đứng dậy trên đôi chân của mình</i>

591
00:35:17,125 --> 00:35:18,791
<i>Bạn phải chơi lớn</i>

592
00:35:19,708 --> 00:35:20,916
<i>Hoặc về nhà</i>

593
00:35:20,916 --> 00:35:24,541
<i>Để lại nỗi sợ hãi ở cửa
Vì không có ai như tôi</i>

594
00:35:28,583 --> 00:35:32,541
Vic, anh làm gì vậy?
Pháo hoa đó là dành cho Nikki!

595
00:35:32,541 --> 00:35:37,166
Có vẻ như Vic Diamond
vừa sinh ra một viên kim cương mới.

596
00:35:37,166 --> 00:35:39,166
BLANKSPACE

597
00:35:39,166 --> 00:35:40,458
NIKKI CÙNG KỲ LÂN THELMA

598
00:35:41,041 --> 00:35:45,208
- Chà. Dừng lại đó đã.
- Bọn tôi phải mở màn cho Nikki.

599
00:35:45,791 --> 00:35:48,750
Các cậu đến muộn quá rồi.

600
00:35:48,750 --> 00:35:52,083
<i>Tôi thoát khỏi những cơ hội còn sót lại</i>

601
00:35:52,083 --> 00:35:56,625
<i>Phải cải thiện mấy động tác, cưng ạ.
Tôi đã làm</i>

602
00:35:56,625 --> 00:36:01,375
<i>Và tôi chán việc thu mình lại
cho vừa với không gian rồi</i>

603
00:36:01,375 --> 00:36:07,750
<i>Đã đến lúc cho thế giới thấy
Tôi đã làm gì</i>

604
00:36:08,333 --> 00:36:09,625
<i>Chơi lớn</i>

605
00:36:10,416 --> 00:36:11,666
<i>Hay về nhà</i>

606
00:36:11,666 --> 00:36:15,125
<i>Nếu ngã, hãy phủi bụi
Và đứng dậy trên đôi chân của mình</i>

607
00:36:15,125 --> 00:36:16,041
<i>Ôi</i>

608
00:36:16,041 --> 00:36:18,541
Chúc may mắn tìm được quản lý mới, Nikki...

609
00:36:20,041 --> 00:36:21,000
<i>Hay về nhà</i>

610
00:36:21,000 --> 00:36:23,166
...vì chúng ta đã vượt qua.

611
00:36:25,000 --> 00:36:25,833
<i>Không</i>

612
00:36:26,583 --> 00:36:28,333
<i>Chơi lớn</i>

613
00:36:28,833 --> 00:36:30,791
<i>Chơi lớn</i>

614
00:36:31,291 --> 00:36:36,125
<i>Phải</i>

615
00:36:39,583 --> 00:36:41,958
Cảm ơn, cảm ơn rất nhiều.

616
00:36:46,416 --> 00:36:49,291
Ra khỏi sân khấu của tôi!

617
00:36:49,291 --> 00:36:50,416
Ừ, đánh bại cô ta đi!

618
00:36:50,416 --> 00:36:51,875
Không, làm ơn!

619
00:37:00,125 --> 00:37:02,333
DJ, chơi nhạc của tôi!

620
00:37:06,458 --> 00:37:08,666
Biến đi! Không, cảm ơn!

621
00:37:10,208 --> 00:37:14,041
<i>Kì lân!</i>

622
00:37:14,625 --> 00:37:15,916
Muốn gặp lại cô ấy à?

623
00:37:15,916 --> 00:37:18,125
<i>Kì lân!</i>

624
00:37:21,833 --> 00:37:23,000
Để tôi lo, cô gái.

625
00:37:26,041 --> 00:37:29,291
Xin lỗi Vic, tôi không cố ý làm thế.

626
00:37:29,291 --> 00:37:34,458
Một siêu tân tinh phải phát nổ
thì một ngôi sao mới có thể thế chỗ.

627
00:37:34,458 --> 00:37:38,625
Tôi có thể biến cô thành
ngôi sao lớn nhất hành tinh, Thelma.

628
00:37:38,625 --> 00:37:42,833
Cảm ơn, Vic, nhưng tôi đã có Peggy
giúp tôi về âm nhạc.

629
00:37:42,833 --> 00:37:49,083
Thelma, nếu ở lại với Peggy, cô sẽ
không đến được Nhạc hội Siêu lấp lánh.

630
00:37:49,083 --> 00:37:50,458
Cô không hiểu à?

631
00:37:50,458 --> 00:37:54,625
Làm việc với tôi đảm bảo
ngày nào đó cô sẽ chơi nhạc ở đó.

632
00:37:55,250 --> 00:37:57,875
Tôi có thể đưa ban nhạc theo không?

633
00:37:57,875 --> 00:38:00,458
Dĩ nhiên là có thể, cưng ạ.

634
00:38:03,750 --> 00:38:07,625
Hãy ký với tôi và giấc mơ của cô
sẽ thành hiện thực.

635
00:38:10,083 --> 00:38:16,666
<i>Thelma!</i>

636
00:38:16,666 --> 00:38:19,666
Tôi sẽ chỉ đưa ra đề nghị này một lần.

637
00:38:21,708 --> 00:38:23,041
{\an8}VIC DIAMOND
THELMA

638
00:38:23,041 --> 00:38:25,916
Chúc mừng, kỳ lân thân yêu của tôi.

639
00:38:25,916 --> 00:38:28,000
Giờ ta chính thức vào việc.

640
00:38:30,000 --> 00:38:33,208
Giờ thì ra khỏi đây
trước khi con cá voi đó tấn công hai ta.

641
00:38:43,083 --> 00:38:44,333
Thelma!

642
00:38:44,333 --> 00:38:48,375
Tôi có giấy tờ nhận con nuôi hợp pháp
sẽ biến tôi thành con trai cô!

643
00:38:48,375 --> 00:38:50,000
Cô kí cho tôi được không?

644
00:38:56,583 --> 00:38:59,708
Coi kìa, trực thăng riêng của cô.

645
00:38:59,708 --> 00:39:01,583
TRỰC THĂNG KỲ LÂN

646
00:39:02,166 --> 00:39:03,250
Oa!

647
00:39:03,250 --> 00:39:04,416
Thelma!

648
00:39:04,416 --> 00:39:07,458
- Này, buông tôi ra. Thelma!
- Otis?

649
00:39:07,458 --> 00:39:08,916
Cậu đã ở đâu vậy?

650
00:39:08,916 --> 00:39:11,750
Bọn tôi tìm cậu mãi.
Sao cậu biểu diễn mà thiếu chúng tôi?

651
00:39:11,750 --> 00:39:14,583
Tôi biết làm gì? Các cậu đã bỏ rơi tôi.

652
00:39:14,583 --> 00:39:15,875
Bọn tôi đâu có bỏ rơi cậu.

653
00:39:15,875 --> 00:39:19,000
Một quả tên lửa từ đâu bay ra
và làm nổ tung xe của chúng tôi.

654
00:39:19,000 --> 00:39:21,500
Thôi nào, Otis, cậu không cần bịa chuyện.

655
00:39:21,500 --> 00:39:22,750
Nói sự thật đi.

656
00:39:22,750 --> 00:39:24,041
Không, tôi nói thật.

657
00:39:24,041 --> 00:39:26,208
Nghe này, tôi không muốn cãi nhau với cậu.

658
00:39:26,208 --> 00:39:28,625
Vic hứa sẽ đưa chúng ta
đến Nhạc hội Siêu lấp lánh,

659
00:39:28,625 --> 00:39:29,958
nên đi thôi.

660
00:39:30,541 --> 00:39:33,041
Tôi biết thứ kỳ lân này
sẽ khiến cậu tự mãn mà.

661
00:39:33,041 --> 00:39:35,833
Cho tôi xin đi. Cậu còn không muốn ở đây.

662
00:39:35,833 --> 00:39:37,875
Cậu nói ta chưa sẵn sàng cho sân khấu lớn.

663
00:39:37,875 --> 00:39:41,041
Mẹ ơi, con lừa này làm phiền mẹ à?

664
00:39:41,041 --> 00:39:43,000
Này, chờ đã. Ai đây?

665
00:39:43,000 --> 00:39:44,500
Tôi là con trai cô ấy.

666
00:39:44,500 --> 00:39:45,500
Con trai cậu à?

667
00:39:45,500 --> 00:39:47,333
Ừ, biến đi.

668
00:39:47,333 --> 00:39:49,958
Cậu để con trai cậu nói với tôi thế à?

669
00:39:49,958 --> 00:39:53,208
Otis, tôi đã muốn điều này từ lâu lắm rồi.

670
00:39:53,208 --> 00:39:54,916
Tôi chán bị coi thường rồi.

671
00:39:54,916 --> 00:39:56,791
Nếu đã muốn điều này từ lâu,

672
00:39:56,791 --> 00:40:00,166
vậy sao lại làm hỏng nó
bằng cách giả làm người khác?

673
00:40:18,541 --> 00:40:20,583
Chúng tôi yêu cô, Thelma!

674
00:40:22,625 --> 00:40:25,500
<i>Liệu Nikki Narwhal có thể trở lại
sau màn sụp đổ ầm ĩ của mình?</i>

675
00:40:25,500 --> 00:40:27,583
<i>- Chạy đi!
- "Rắc Rối Mỡ Cá!"</i>

676
00:40:27,583 --> 00:40:30,958
<i>Hay đó là dấu chấm hết
cho diva bị thất sủng này?</i>

677
00:40:30,958 --> 00:40:33,375
<i>Cẩn thận, Nikki, vì cô sắp bị thay thế</i>

678
00:40:33,375 --> 00:40:35,375
<i>bởi Cô Kỳ lân Thelma...</i>

679
00:40:43,333 --> 00:40:45,375
Nghe này, Megan, và nghe cho rõ.

680
00:40:45,375 --> 00:40:50,166
Cách duy nhất để tôi trở lại đỉnh cao
là nếu ta tiêu diệt Thelma.

681
00:40:50,166 --> 00:40:53,958
Chúng ta đang nói về chuyện giết người à?

682
00:40:53,958 --> 00:40:55,500
Gì cơ? Không!

683
00:40:55,500 --> 00:40:59,250
Tôi chỉ cần cô đào bới chuyện xấu
sẽ vĩnh viễn hủy hoại cô ta,

684
00:40:59,250 --> 00:41:01,833
vì ai cũng có bí mật.

685
00:41:01,833 --> 00:41:03,416
Ôi chà.

686
00:41:04,250 --> 00:41:06,958
Cô thật thông minh, Nikki ạ.

687
00:41:06,958 --> 00:41:10,333
Tôi thề, đó là nhờ
bộ não cá voi khổng lồ của cô.

688
00:41:10,333 --> 00:41:13,416
Cảm ơn. Bác sĩ nói nó chủ yếu là nước.

689
00:41:13,416 --> 00:41:15,791
Bùm, Nikki, tiến lên cô gái!

690
00:41:15,791 --> 00:41:17,750
Chà, cô còn chờ gì nữa?

691
00:41:17,750 --> 00:41:21,166
Ra đó và tìm ra
bí mật bẩn thỉu của con kỳ lân đó đi!

692
00:41:22,791 --> 00:41:23,708
Ồ phải.

693
00:41:26,208 --> 00:41:27,958
VD
HOLLYWOOD

694
00:41:27,958 --> 00:41:30,208
NHỮNG CÁI XÔ RỈ SÉT

695
00:41:32,666 --> 00:41:34,125
Bum ba la bùm.

696
00:41:34,125 --> 00:41:36,916
Chào buổi sáng,
cục bông hồng lấp lánh của tôi.

697
00:41:38,666 --> 00:41:42,416
Tôi mang cho cô ít mì và kẹo đây.

698
00:41:44,166 --> 00:41:47,708
Tôi không biết kỳ lân ăn gì.
Có phải mì và kẹo không?

699
00:41:50,083 --> 00:41:53,250
Vic, tôi nghĩ tôi đã phạm phải
một sai lầm lớn.

700
00:41:53,250 --> 00:41:55,708
Ôi không, gì thế, tình yêu của tôi?

701
00:41:55,708 --> 00:41:58,208
Lẽ ra tôi không nên
bỏ ban nhạc của mình và Peggy.

702
00:41:58,208 --> 00:42:01,291
Thôi nào. Chuyện đã rồi mà, cưng.

703
00:42:01,291 --> 00:42:03,041
Nhưng đừng lo,

704
00:42:03,041 --> 00:42:06,791
vì chúng ta sẽ cùng nhau
làm vài phép thuật kỳ lân ngọt ngào.

705
00:42:08,416 --> 00:42:10,541
Có điều tôi phải nói với anh trước.

706
00:42:10,541 --> 00:42:11,666
Ừ?

707
00:42:12,875 --> 00:42:15,583
Tôi không phải kỳ lân thực sự.

708
00:42:17,791 --> 00:42:20,583
Không! Làm ơn nói với tôi là cô đùa đi!

709
00:42:22,000 --> 00:42:24,458
Khoan đã. Tôi chẳng quan tâm.

710
00:42:24,458 --> 00:42:25,833
Không ư?

711
00:42:25,833 --> 00:42:29,125
Tất nhiên là không.
Cô nghĩ mấy cái răng này là thật à?

712
00:42:34,333 --> 00:42:36,833
Sự thật là mồ chôn thành công.

713
00:42:36,833 --> 00:42:40,041
Điều quan trọng nhất trong giới âm nhạc
là vẻ ngoài của cô.

714
00:42:40,625 --> 00:42:43,875
Sao cô không gặm nhấm thông tin đó
xem mùi vị của nó ra sao?

715
00:42:43,875 --> 00:42:45,583
Ồ phải.

716
00:42:45,583 --> 00:42:47,875
Rồi. Nói tôi biết tôi phải làm gì.

717
00:42:47,875 --> 00:42:50,041
Thế mới là kỳ lân của tôi chứ.

718
00:42:52,250 --> 00:42:54,666
Cô may đấy, vì tôi sẽ dạy cô

719
00:42:54,666 --> 00:42:57,875
điều tôi đã dạy chính mình từ lâu.

720
00:42:57,875 --> 00:43:00,416
Ba T để Thành công.

721
00:43:00,916 --> 00:43:02,958
Bước một, thay đổi.

722
00:43:02,958 --> 00:43:07,000
Để thành công, cô phải thay đổi,
không phải một lần, mà mỗi ngày.

723
00:43:07,000 --> 00:43:08,458
Đôi khi hai lần một ngày.

724
00:43:08,458 --> 00:43:10,250
Nhưng tôi đã là kỳ lân rồi.

725
00:43:10,250 --> 00:43:12,583
<i>Thay đổi diện mạo, đổi tên</i>

726
00:43:13,166 --> 00:43:15,500
<i>Đổi đuôi, đổi bờm</i>

727
00:43:16,083 --> 00:43:17,250
<i>Đổi bước đi</i>

728
00:43:17,250 --> 00:43:18,750
<i>Đổi phong cách</i>

729
00:43:18,750 --> 00:43:20,041
<i>Đổi móng</i>

730
00:43:20,041 --> 00:43:21,791
<i>Đổi nụ cười của cô</i>

731
00:43:21,791 --> 00:43:25,250
<i>Bước một trong ba T để Thành công</i>

732
00:43:25,250 --> 00:43:26,333
Trông chẳng giống tôi.

733
00:43:26,333 --> 00:43:27,250
<i>Ồ phải</i>

734
00:43:27,250 --> 00:43:30,416
<i>Gắn bó với tôi
Cưng à, cô sẽ tiến xa</i>

735
00:43:30,416 --> 00:43:33,333
<i>Tôi sẽ làm cô tỏa sáng
Như ngôi sao rực rỡ nhất</i>

736
00:43:33,333 --> 00:43:36,083
<i>Cô sẽ thắp sáng thiên hà</i>

737
00:43:36,083 --> 00:43:40,000
<i>Và tất cả chỉ cần
Ba T để Thành công</i>

738
00:43:40,000 --> 00:43:40,916
CÔNG TY NƯỚC HOA

739
00:43:40,916 --> 00:43:43,500
- Bước 2, thơm.
- Gì cơ?

740
00:43:43,500 --> 00:43:45,958
Nước hoa, nước thơm,

741
00:43:45,958 --> 00:43:49,041
nước bông, dầu xức, cục cưng.

742
00:43:49,041 --> 00:43:50,916
Người tôi bốc mùi hay sao?

743
00:43:50,916 --> 00:43:53,458
<i>Cô muốn được vỗ tay và hoan hô?</i>

744
00:43:54,041 --> 00:43:56,500
<i>Cô cần tạo ra cảm giác khứu giác</i>

745
00:43:57,208 --> 00:43:59,291
<i>Cô muốn là người đẹp của vũ hội?</i>

746
00:43:59,791 --> 00:44:02,500
<i>Cô cần phải có
Mùi hương thơm hơn hết thảy</i>

747
00:44:02,500 --> 00:44:05,208
<i>Nước hoa của riêng cô
Đó là khi cô biết mình đã đến</i>

748
00:44:05,208 --> 00:44:08,458
<i>Chúng ta sẽ gọi nó là Unicornia số 5</i>

749
00:44:08,458 --> 00:44:11,750
<i>Cô muốn tỏa sáng như siêu tân tinh</i>

750
00:44:11,750 --> 00:44:14,250
<i>Cô muốn gây ấn tượng với họ
bằng mùi hương độc nhất</i>

751
00:44:14,250 --> 00:44:16,708
<i>Họ sẽ muốn có mùi như cô
Từ đây đến Paris</i>

752
00:44:17,375 --> 00:44:21,166
<i>Đó là bước hai trong Ba T để Thành công</i>

753
00:44:21,166 --> 00:44:24,083
<i>Hồi tôi còn là một cậu nhóc</i>

754
00:44:24,083 --> 00:44:26,000
<i>Tôi chẳng là ai cả</i>

755
00:44:26,833 --> 00:44:31,000
<i>Không ai biết tên tôi</i>

756
00:44:32,625 --> 00:44:35,000
<i>Không ai nhảy với tôi</i>

757
00:44:35,000 --> 00:44:35,916
<i>Họ sẽ nói</i>

758
00:44:35,916 --> 00:44:37,500
<i>Eo, cậu ta là ai vậy?</i>

759
00:44:38,500 --> 00:44:42,625
<i>Rồi họ quay đầu bỏ chạy.</i>

760
00:44:43,125 --> 00:44:46,083
<i>Đó là khi tôi biết</i>

761
00:44:46,083 --> 00:44:49,958
<i>Nếu tôi muốn trở thành ai đó</i>

762
00:44:49,958 --> 00:44:53,208
<i>Tôi phải trở thành một ai đó</i>

763
00:44:53,791 --> 00:44:58,000
<i>Đó là khi tôi đổi tên
từ Dick Cumbersome thành Vic Diamond.</i>

764
00:44:58,000 --> 00:45:00,083
<i>Tôi thành người tạo nên xu hướng.</i>

765
00:45:00,083 --> 00:45:02,666
<i>Tôi đã trở thành Thánh Tạo Ngôi Sao.</i>

766
00:45:03,166 --> 00:45:04,416
Nhưng tôi lạc đề rồi.

767
00:45:04,416 --> 00:45:06,625
Trở lại với Ba T Để Thành Công của tôi.

768
00:45:06,625 --> 00:45:08,875
Chữ T thứ ba, quan hệ đối tác.

769
00:45:08,875 --> 00:45:10,166
Không bắt đầu bằng chữ T.

770
00:45:10,166 --> 00:45:13,291
Không ai ngắt lời Vic Diamond
trừ Vic Diamond.

771
00:45:13,291 --> 00:45:15,416
- Xin lỗi.
- Tôi nói đến đâu rồi?

772
00:45:15,416 --> 00:45:18,416
<i>Sức mạnh một ngôi sao
Chà, nó có tiềm năng đấy</i>

773
00:45:18,416 --> 00:45:21,416
<i>Hai ngôi sao cộng lại
Cưng à, nó theo cấp số nhân</i>

774
00:45:21,416 --> 00:45:24,583
<i>Với một người nổi tiếng bên cạnh bạn</i>

775
00:45:24,583 --> 00:45:27,250
<i>Bạn sẽ thấy điều gì xảy ra
Khi hai ngôi sao va chạm</i>

776
00:45:27,250 --> 00:45:30,416
<i>Bạn sẽ bùng nổ thành một chòm sao</i>

777
00:45:30,416 --> 00:45:33,333
<i>Cưng ơi, cô sẽ là hiện tượng sau một đêm</i>

778
00:45:33,333 --> 00:45:35,833
<i>Gắn bó với tôi
Bé yêu à, cô sẽ tiến xa</i>

779
00:45:36,375 --> 00:45:39,666
<i>Tôi sẽ làm cô tỏa sáng
Như ngôi sao rực rỡ nhất</i>

780
00:45:39,666 --> 00:45:42,166
<i>Hôm nay, một ngôi sao được sinh ra</i>

781
00:45:42,166 --> 00:45:44,708
<i>Và ngôi sao đó là một cô kỳ lân!</i>

782
00:45:44,708 --> 00:45:45,625
LÂU ĐÀI MARMOSET

783
00:45:45,625 --> 00:45:48,000
<i>Với Ba T của Vic Diamond</i>

784
00:45:48,000 --> 00:45:51,041
<i>Vic Diamond, đó là tôi</i>

785
00:45:51,041 --> 00:45:53,166
<i>Ba T của Vic Diamond</i>

786
00:45:53,166 --> 00:45:58,041
<i>Để Thành Công</i>

787
00:45:59,375 --> 00:46:00,708
Bum ba la bùm.

788
00:46:01,291 --> 00:46:02,666
Vậy giờ kế hoạch là gì?

789
00:46:02,666 --> 00:46:04,708
Mừng vì cô đã hỏi.

790
00:46:04,708 --> 00:46:07,250
Thấy chàng ngựa đẹp trai kia không?

791
00:46:07,250 --> 00:46:09,416
Đó là Danny Stallion,

792
00:46:09,416 --> 00:46:12,416
Ngôi sao lớn trên VideoTubeTube.

793
00:46:12,416 --> 00:46:14,666
Chào, tôi cũng hân hạnh gặp anh.

794
00:46:14,666 --> 00:46:17,750
Còn lâu. Không.
Tôi không muốn có bạn trai giả.

795
00:46:17,750 --> 00:46:21,916
Anh ấy nổi tiếng năm ngoái
nhờ những đoạn phim nhai lại.

796
00:46:21,916 --> 00:46:23,833
CUỘC SỐNG NHAI LẠI

797
00:46:23,833 --> 00:46:27,125
<i>Ố ồ! Thức ăn nhai lại đây rồi!</i>

798
00:46:30,125 --> 00:46:32,166
THỨC ĂN NHAI LẠI!

799
00:46:32,166 --> 00:46:35,041
Bẩn quá. Anh ấy nổi tiếng vì điều đó à?

800
00:46:35,041 --> 00:46:37,916
Hơn một tỷ lượt xem và tiếp tục tăng.

801
00:46:37,916 --> 00:46:41,500
Giờ, hãy đến đó
và diễn cảnh yêu đương trước máy quay đi.

802
00:46:41,500 --> 00:46:42,458
Gì cơ?

803
00:46:42,458 --> 00:46:44,166
Cho tình yêu một cơ hội.

804
00:46:44,916 --> 00:46:47,500
Được rồi. Anh là Thánh Tạo Ngôi Sao mà.

805
00:46:47,500 --> 00:46:50,541
Ta đi thôi. Chuyện này đang xảy ra.

806
00:46:52,666 --> 00:46:54,083
Ôi, cảm ơn, Danny.

807
00:46:54,083 --> 00:46:57,083
Ừ, đừng tiêu phát hết luôn nhé.

808
00:47:00,625 --> 00:47:02,166
Chắc anh là Danny.

809
00:47:02,166 --> 00:47:04,750
Này! Chắc cô là Thelma.

810
00:47:04,750 --> 00:47:07,541
Muốn xem thứ hay ho không?

811
00:47:08,125 --> 00:47:09,333
Không, tôi ổn.

812
00:47:10,875 --> 00:47:14,625
Này, cô không hợp tác à?
Người ta đang quan sát chúng ta đấy.

813
00:47:14,625 --> 00:47:16,750
Giọng anh bị sao vậy?

814
00:47:16,750 --> 00:47:20,125
Thôi nào, cô biết đấy.
Toàn bộ chuyện này chỉ là một màn kịch.

815
00:47:20,125 --> 00:47:23,375
- Tôi đang học làm bác sĩ phẫu thuật não.
- Thật à?

816
00:47:23,375 --> 00:47:25,583
Phải trả tiền cho trường y chứ?

817
00:47:25,583 --> 00:47:27,666
Giờ hãy cho họ thứ họ muốn.

818
00:47:27,666 --> 00:47:28,625
Được.

819
00:47:29,625 --> 00:47:32,250
Ố ồ! Thức ăn nhai lại đây rồi!

820
00:47:38,083 --> 00:47:39,458
- Ừ!
- Tuyệt nhất!

821
00:47:42,333 --> 00:47:44,500
- Này, Danny!
- Danny và Thelma, đằng này!

822
00:47:44,500 --> 00:47:46,125
- Này, Danny!
- Này, đôi uyên ương!

823
00:47:46,125 --> 00:47:47,791
Cười thật tươi trước ống kính nào!

824
00:47:47,791 --> 00:47:48,833
Xuất sắc.

825
00:47:55,833 --> 00:47:58,833
Kể từ khi Cô Ngựa Sầu Bi rời xa tôi,

826
00:47:59,500 --> 00:48:03,541
yêu tinh đã vây hãm Đường mòn Oregon.

827
00:48:04,583 --> 00:48:08,125
Liệu cuộc sống trên thảo nguyên
có còn như xưa?

828
00:48:24,541 --> 00:48:26,500
Hết sức cảm ơn anh, người lạ mặt.

829
00:48:27,791 --> 00:48:30,333
Vô cùng hân hạnh.

830
00:48:33,541 --> 00:48:34,708
Lừa Lam Loang Lỗ!

831
00:48:40,958 --> 00:48:41,833
Thelma?

832
00:48:42,833 --> 00:48:43,833
Coi chừng!

833
00:48:44,375 --> 00:48:47,250
Rời xa cậu là một sai lầm lớn,
Lừa Lam Loang Lỗ.

834
00:48:47,250 --> 00:48:51,208
Hãy đưa ban nhạc trở lại
và hợp lực thật nhanh.

835
00:48:51,708 --> 00:48:55,500
- Ý tưởng tuyệt vời.
- Quá muộn rồi, anh bạn.

836
00:48:58,083 --> 00:49:00,666
Có vẻ Thelma đã có bạn cùng ban nhạc mới.

837
00:49:00,666 --> 00:49:01,583
Gì cơ?

838
00:49:03,791 --> 00:49:07,541
<i>Hôm nay cặp đôi nóng bỏng mới
được gọi là "Danny Kỳ Lân" đã công khai,</i>

839
00:49:07,541 --> 00:49:10,875
<i>công bố một dòng sản phẩm
thay đổi cuộc chơi hoàn toàn mới.</i>

840
00:49:10,875 --> 00:49:12,125
<i>Tuyệt!</i>

841
00:49:12,125 --> 00:49:16,416
{\an8}Đừng quên thử loại ngũ cốc mới
của chúng tôi, Thelm-O's và D-Flakes.

842
00:49:16,416 --> 00:49:17,791
Ngon toẹt cú mèo!

843
00:49:17,791 --> 00:49:22,208
Tôi đã giấu năm sợi lông kỳ lân
vào mỗi hộp như giải thưởng đặc biệt.

844
00:49:23,333 --> 00:49:25,083
<i>Nhìn cho kỹ đi này!</i>

845
00:49:25,083 --> 00:49:26,750
Các cậu, tôi rất tiếc.

846
00:49:29,791 --> 00:49:32,833
Chào mừng đến với Hãng Thu Âm Bán Sạch,

847
00:49:32,833 --> 00:49:35,666
nơi mọi thứ chúng tôi làm ra
đều bán sạch ngay lập tức.

848
00:49:38,875 --> 00:49:41,166
Ngay lối này. Cẩn thận bước đi.

849
00:49:41,166 --> 00:49:45,541
Đây là thánh địa bên trong của tôi,
nơi diễn ra mọi điều kỳ diệu.

850
00:49:45,541 --> 00:49:48,708
Cô cậu có ngửi thấy mùi thành công không?

851
00:49:48,708 --> 00:49:50,500
Đó là nước hoa của tôi đấy.

852
00:49:51,250 --> 00:49:52,083
Hay đấy.

853
00:49:52,625 --> 00:49:55,291
- Nhạc cụ của anh đâu?
- Ôi, Thelma.

854
00:49:56,583 --> 00:49:59,041
Khỏi diễn đi, anh bạn. Có ai ở đây đâu.

855
00:49:59,041 --> 00:50:01,916
Xin lỗi, đôi khi tôi nghĩ
nhân vật tôi tạo ra

856
00:50:01,916 --> 00:50:04,041
có thể là con người thật của tôi.

857
00:50:07,666 --> 00:50:08,791
Ôi trời.

858
00:50:08,791 --> 00:50:11,208
Đây là phòng lời nhạc của chúng ta,

859
00:50:11,708 --> 00:50:13,000
và đó là Bridget,

860
00:50:13,000 --> 00:50:16,250
cỗ máy trí tuệ nhân tạo
tạo ra tất cả các bản hit.

861
00:50:16,250 --> 00:50:18,916
Cô cậu có ý tưởng gì cho bài hát không?

862
00:50:18,916 --> 00:50:20,875
Có. Tôi có ý tưởng bài hát đây.

863
00:50:20,875 --> 00:50:22,416
Tôi chỉ cần lời bài hát cho nó.

864
00:50:22,416 --> 00:50:26,916
Không! Chúng ta sẽ không
sản xuất nhạc của cô, ngốc ạ.

865
00:50:26,916 --> 00:50:29,625
Thuật toán sẽ cho chúng ta bản hit.

866
00:50:29,625 --> 00:50:31,416
Anh đang nói gì vậy?

867
00:50:31,416 --> 00:50:33,791
Tôi có một cuốn đầy bài hát
sẵn sàng ra mắt ngay.

868
00:50:33,791 --> 00:50:35,958
Ta chỉ cần chọn trong đó và ghi âm.

869
00:50:35,958 --> 00:50:39,208
Sao không làm một bài hát
về thức ăn nhai lại của tôi?

870
00:50:39,791 --> 00:50:40,875
Nói thật đấy à?

871
00:50:40,875 --> 00:50:43,291
Ý tưởng tuyệt vời, Danny Stallion.

872
00:50:43,291 --> 00:50:44,833
Bridget, cho tôi một bài hát

873
00:50:44,833 --> 00:50:49,041
về các phần tử đồ ăn đã tiêu hóa một phần
gọi là "thức ăn nhai lại".

874
00:50:49,041 --> 00:50:50,958
<i>Sẵn sàng phục vụ anh, Vic ạ.</i>

875
00:50:52,750 --> 00:50:54,083
<i>Đang tính.</i>

876
00:50:56,833 --> 00:50:58,666
Làm tốt lắm, Bridget.

877
00:50:58,666 --> 00:51:00,166
Chuẩn bị đi, hai cô cậu.

878
00:51:00,166 --> 00:51:03,250
Chúng ta sắp làm rung chuyển thế giới.

879
00:51:04,708 --> 00:51:06,083
DANNY STALLION TRONG

880
00:51:07,833 --> 00:51:08,666
<i>Mở to lên.</i>

881
00:51:10,041 --> 00:51:11,750
<i>Không, nhỏ tiếng đi, hơi quá.</i>

882
00:51:11,750 --> 00:51:14,041
<i>Tôi có thể tăng âm trống
trong tai nghe không?</i>

883
00:51:14,041 --> 00:51:15,375
<i>À há, phải.</i>

884
00:51:16,041 --> 00:51:17,208
<i>Phải</i>

885
00:51:17,208 --> 00:51:18,750
<i>À há, bắt đầu nào</i>

886
00:51:20,583 --> 00:51:23,041
<i>Ôi, thứ lỗi. Xin lỗi.</i>

887
00:51:23,583 --> 00:51:24,416
Ôi trời.

888
00:51:24,416 --> 00:51:26,625
<i>Đậu tán chiên, bánh quy và sốt thịt</i>

889
00:51:26,625 --> 00:51:29,291
<i>Sa-lát trứng, bông cải xanh
Mở tiệc cùng anh nào, bé yêu</i>

890
00:51:29,291 --> 00:51:31,666
<i>Pizza pepperoni, mì ống và phô mai</i>

891
00:51:31,666 --> 00:51:34,375
<i>Tỏi, xúc xích Ý
Và làm ơn cho hành tây muối</i>

892
00:51:34,375 --> 00:51:36,833
<i>Tôi tiếp tục ăn đến khi không ăn nổi nữa</i>

893
00:51:36,833 --> 00:51:39,458
<i>Lắc bụng đi cưng
Đến khi tôi nổi bọt bên trong</i>

894
00:51:39,458 --> 00:51:41,333
<i>Tôi đưa thức ăn lên trạng thái cao hơn</i>

895
00:51:41,333 --> 00:51:43,500
<i>Và rồi đợi, đợi và đợi</i>

896
00:51:44,333 --> 00:51:45,541
<i>Đến khi tôi nôn ra</i>

897
00:51:45,541 --> 00:51:47,500
<i>Thức ăn nhai lại đây rồi</i>

898
00:51:47,500 --> 00:51:50,583
<i>Ôi</i>

899
00:51:50,583 --> 00:51:52,208
<i>Thức ăn nhai lại đây rồi</i>

900
00:51:52,208 --> 00:51:55,666
<i>Ôi</i>

901
00:51:55,666 --> 00:51:57,375
<i>Thức ăn nhai lại đây rồi</i>

902
00:51:57,375 --> 00:52:01,458
<i>Ôi</i>

903
00:52:01,458 --> 00:52:06,291
<i>Không gì khác có thể đánh bại cảm giác này
Cưng à, cứ tiếp tục ăn đi</i>

904
00:52:06,291 --> 00:52:09,041
<i>Vài người nghĩ rằng
Cục cưng của tôi thô lỗ</i>

905
00:52:09,041 --> 00:52:11,458
<i>Cách anh ấy ợ hơi
Và tích tụ khí ga</i>

906
00:52:11,458 --> 00:52:13,458
<i>Ừ, chàng ăn uống thô lỗ</i>

907
00:52:13,458 --> 00:52:16,083
<i>Nhưng không ai có thể nói
Chàng không nhai thức ăn</i>

908
00:52:16,083 --> 00:52:18,791
<i>Tôi yêu chàng của tôi
như chính con người anh ấy</i>

909
00:52:18,791 --> 00:52:21,458
<i>Anh ấy là cục cưng của tôi,
anh ấy là cục cưng của tôi</i>

910
00:52:21,458 --> 00:52:23,875
<i>Và những gì anh ấy làm
chẳng liên quan đến ai</i>

911
00:52:23,875 --> 00:52:27,083
<i>Vì Danny Stallion
Phải, anh ấy là ngựa giống của tôi</i>

912
00:52:27,708 --> 00:52:29,166
<i>Thức ăn nhai lại đến đây</i>

913
00:52:30,291 --> 00:52:33,041
Đang nóng bỏng tay đây.

914
00:52:33,041 --> 00:52:34,583
<i>Thức ăn nhai lại đến đây</i>

915
00:52:35,250 --> 00:52:37,500
<i>Ôi, tôi đang yêu, tôi đang yêu</i>

916
00:52:37,500 --> 00:52:39,625
<i>Thức ăn nhai lại đến đây</i>

917
00:52:39,625 --> 00:52:43,083
<i>Ôi, Danny Stallion, anh ta không ngốc</i>

918
00:52:43,583 --> 00:52:45,875
<i>Không gì có thể đánh bại cảm giác này</i>

919
00:52:45,875 --> 00:52:48,958
<i>Cưng à, tiếp tục ăn đi nào.</i>

920
00:52:48,958 --> 00:52:51,416
<i>Tôi đang yêu, tôi đang yêu</i>

921
00:52:51,416 --> 00:52:52,416
<i>Tôi đang yêu</i>

922
00:52:52,416 --> 00:52:53,875
THELMA

923
00:52:53,875 --> 00:52:56,708
<i>- Tôi đang yêu.
- Tôi đang yêu.</i>

924
00:52:57,750 --> 00:52:58,958
<i>Thức ăn nhai lại đến đây</i>

925
00:52:58,958 --> 00:53:02,541
<i>Ôi, giờ tôi có thể cảm nhận được</i>

926
00:53:02,541 --> 00:53:03,958
<i>Thức ăn nhai lại đến đây.</i>

927
00:53:03,958 --> 00:53:07,291
<i>Ôi, Danny Stallion là ngựa giống của tôi</i>

928
00:53:07,291 --> 00:53:08,541
<i>Thức ăn nhai lại đến đây</i>

929
00:53:08,541 --> 00:53:12,250
Tôi chưa từng nghĩ mình sẽ có
bài hát đầu bảng. Không tin nổi!

930
00:53:13,583 --> 00:53:15,583
Cô biết phải làm gì rồi đấy, Meggy cưng.

931
00:53:15,583 --> 00:53:16,958
Chắc chắn rồi.

932
00:53:17,458 --> 00:53:19,875
ĐĨA ĐƠN NÓNG NHẤT THẾ GIỚI!
THỨC ĂN NHAI LẠI ĐẾN ĐÂY

933
00:53:20,375 --> 00:53:21,208
THELMA

934
00:53:22,875 --> 00:53:25,625
Này. Của bạn đây!

935
00:53:25,625 --> 00:53:27,666
Này, các bạn. Nhảy điệu Kỳ lân nào.

936
00:53:27,666 --> 00:53:29,666
- Nhảy điệu Kỳ Lân.
- Nhảy điệu Kỳ Lân.

937
00:53:29,666 --> 00:53:31,000
Này!

938
00:53:31,791 --> 00:53:33,458
Ôi, Kỳ lân!

939
00:53:36,541 --> 00:53:37,833
Nghe này, lũ lập dị.

940
00:53:37,833 --> 00:53:41,250
{\an8}Các người là đội giỏi nhất tôi có thể tìm
với giá 20 đô-la chia sáu.

941
00:53:42,791 --> 00:53:44,291
Không ai được trả tiền

942
00:53:44,291 --> 00:53:47,666
cho đến khi các người
đẩy con kỳ lân đó đến cực hạn.

943
00:53:47,666 --> 00:53:48,750
Giờ thì đi đi.

944
00:53:48,750 --> 00:53:52,000
{\an8}DỊCH VỤ IT PAM'S
"TUYỆT NHẤT TRONG ĐƯỜNG CỤT"

945
00:53:54,458 --> 00:53:55,958
Thelma!

946
00:53:55,958 --> 00:53:57,041
Reggie?

947
00:53:57,041 --> 00:53:59,500
Chà, giờ cậu như một ngôi sao lớn vậy.

948
00:53:59,500 --> 00:54:01,458
Cậu kí cái này cho tôi nhé?

949
00:54:01,458 --> 00:54:04,166
Cậu đùa à? Tất nhiên rồi.

950
00:54:04,958 --> 00:54:06,166
Chào.

951
00:54:06,166 --> 00:54:09,375
Otis? Ôi trời, thật tuyệt vời!

952
00:54:09,375 --> 00:54:11,250
Các cậu làm cái quái gì ở đây?

953
00:54:11,250 --> 00:54:13,875
Peggy đã đặt cho chúng tôi
một buổi biểu diễn dưới phố.

954
00:54:13,875 --> 00:54:16,250
Chúc mừng đĩa đơn mới nhé.

955
00:54:16,250 --> 00:54:18,500
Làm việc với Danny hẳn là tuyệt lắm.

956
00:54:18,500 --> 00:54:21,375
Danny, ký vào áp phích của em đi!

957
00:54:21,875 --> 00:54:22,750
Tuyệt quá!

958
00:54:22,750 --> 00:54:24,458
Anh ký vào hũ tro của bà em nhé?

959
00:54:25,291 --> 00:54:26,708
Bà ơi!

960
00:54:26,708 --> 00:54:29,541
Đoán xem.
Chúng tôi vừa tìm được ca sĩ mới.

961
00:54:29,541 --> 00:54:30,750
Reggie, im lặng đi.

962
00:54:30,750 --> 00:54:32,416
- Vậy à?
- Không.

963
00:54:32,416 --> 00:54:34,125
Ý tôi là, đúng vậy, nhưng...

964
00:54:34,666 --> 00:54:36,791
- Thelma!
- Là cô ấy.

965
00:54:39,333 --> 00:54:40,458
Oa.

966
00:54:41,083 --> 00:54:44,125
Tôi rất vui được gặp cô! Tôi rất hâm mộ!

967
00:54:44,125 --> 00:54:45,875
Ồ... cảm ơn.

968
00:54:45,875 --> 00:54:49,083
Tôi hoàn toàn muốn cắt bỏ một cái sừng
để được như cô.

969
00:54:49,083 --> 00:54:50,333
Cô ấy không đáng yêu à?

970
00:54:50,333 --> 00:54:52,750
Gặp cô thật là truyền cảm hứng!

971
00:54:52,750 --> 00:54:54,875
Người hát lên sự thật.

972
00:54:54,875 --> 00:54:58,250
Cô như nghệ sĩ chân chính nhất trần đời.

973
00:55:01,958 --> 00:55:03,041
Vâng.

974
00:55:03,041 --> 00:55:05,416
Này, mấy người đang cản hàng đấy.

975
00:55:06,416 --> 00:55:07,625
Chắc ta nên đi thôi.

976
00:55:07,625 --> 00:55:09,666
Chà, cảm ơn đã ghé qua.

977
00:55:09,666 --> 00:55:11,583
- Tạm biệt!
- Hẹn gặp lại.

978
00:55:11,583 --> 00:55:13,500
Chăm sóc bản thân nhé, Thelma.

979
00:55:15,250 --> 00:55:16,458
Thelma!

980
00:55:22,750 --> 00:55:25,000
Ôi cưng! "Thức Ăn Nhai Lại Đến Đây"

981
00:55:25,000 --> 00:55:28,750
vừa được đề cử Video Âm nhạc Của Năm!

982
00:55:30,458 --> 00:55:32,625
Vic Diamond lại thành công!

983
00:55:32,625 --> 00:55:34,000
TIỆC ĐỜI NHAI LẠI

984
00:55:36,791 --> 00:55:41,250
<i>Tôi là kỳ lân duy nhất
trên cầu vồng của mình</i>

985
00:55:41,833 --> 00:55:45,041
<i>Ôi, tôi chỉ có một mình</i>

986
00:55:45,041 --> 00:55:47,625
<i>Không có lý do để tỏa sáng</i>

987
00:55:49,625 --> 00:55:52,250
<i>Đỏ, vàng, cam, xanh lục</i>

988
00:55:52,250 --> 00:55:54,583
<i>Hồng và xanh, chúng không dành cho tôi</i>

989
00:55:54,583 --> 00:55:55,875
<i>Ôi không</i>

990
00:55:55,875 --> 00:55:57,000
Giờ ta như gia đình.

991
00:55:57,000 --> 00:55:58,458
<i>Tôi phải nhúng chàm</i>

992
00:55:58,458 --> 00:55:59,708
YÊU QUÝ CHIẾC SỪNG

993
00:55:59,708 --> 00:56:00,666
Thelma!

994
00:56:02,166 --> 00:56:05,916
<i>Sống trên cầu vồng
Là đi tàu lượn siêu tốc</i>

995
00:56:05,916 --> 00:56:07,583
Không, dừng lại! Dừng lại!

996
00:56:08,166 --> 00:56:10,000
<i>Một ngày bạn đang ở trên đỉnh</i>

997
00:56:10,000 --> 00:56:12,875
<i>Kế đó, bạn tuột dốc</i>

998
00:56:14,125 --> 00:56:18,958
<i>Cuộc sống không phải luôn đầy lấp lánh
Và ánh sáng</i>

999
00:56:18,958 --> 00:56:20,375
KỲ LÂN CÚT ĐI
KỲ LÂN NGU NGỐC!

1000
00:56:20,375 --> 00:56:22,291
<i>Tôi không có ai ở đó</i>

1001
00:56:22,291 --> 00:56:24,791
<i>Để nghe tôi khóc trong đêm</i>

1002
00:56:24,791 --> 00:56:26,166
Kì lân!

1003
00:56:26,166 --> 00:56:29,416
<i>Tôi phải thay đổi
Thay đổi, thay đổi</i>

1004
00:56:29,416 --> 00:56:30,541
<i>Tôi phải phá xiềng xích</i>

1005
00:56:30,541 --> 00:56:32,125
<i>Tôi phải thoát ra</i>

1006
00:56:32,125 --> 00:56:35,041
<i>Tôi phải thay đổi
Thay đổi, thay đổi</i>

1007
00:56:35,041 --> 00:56:39,333
<i>Tôi phải bắt đầu lại
Để tìm cách tốt hơn</i>

1008
00:56:39,333 --> 00:56:43,291
<i>Tôi cần phải rời đi
Và tìm ra một nơi tôi thuộc về</i>

1009
00:56:43,291 --> 00:56:44,458
CÁC BÀI HÁT

1010
00:56:45,125 --> 00:56:49,916
<i>Nơi tôi an toàn
Và có thể hát những bài hát nhỏ của mình</i>

1011
00:56:50,500 --> 00:56:52,791
<i>Nơi tôi có thể là chính mình</i>

1012
00:56:52,791 --> 00:56:56,083
<i>Và để ánh sáng lấp lánh của tôi tỏa sáng</i>

1013
00:56:56,583 --> 00:56:59,125
<i>Hóa ra nơi đó</i>

1014
00:56:59,125 --> 00:57:03,125
<i>Ở ngay bên cạnh bạn</i>

1015
00:57:03,125 --> 00:57:05,125
<i>Ôi</i>

1016
00:57:05,125 --> 00:57:08,250
<i>Tôi phải thay đổi
Thay đổi, thay đổi</i>

1017
00:57:08,250 --> 00:57:10,041
<i>Tôi phải phá vỡ xiềng xích</i>

1018
00:57:10,041 --> 00:57:11,500
<i>Tôi phải đi khỏi đây</i>

1019
00:57:11,500 --> 00:57:14,625
<i>Tôi phải thay đổi
Thay đổi, thay đổi</i>

1020
00:57:14,625 --> 00:57:17,833
<i>Tôi phải bắt đầu lại
Để tìm ra cách tốt hơn</i>

1021
00:57:17,833 --> 00:57:20,500
<i>Tôi phải thay đổi
Thay đổi, thay đổi</i>

1022
00:57:20,500 --> 00:57:23,583
<i>Tôi phải phá vỡ xiềng xích
Tôi phải thoát ra</i>

1023
00:57:23,583 --> 00:57:26,791
<i>Tôi phải thay đổi
Thay đổi, thay đổi</i>

1024
00:57:26,791 --> 00:57:31,791
<i>Tôi phải bắt đầu lại
Để tìm cách tốt hơn</i>

1025
00:57:31,791 --> 00:57:35,166
NHỮNG CÁI XÔ RỈ SÉT

1026
00:57:35,166 --> 00:57:39,166
<i>Tôi là kỳ lân duy nhất
trên cầu vồng của mình</i>

1027
00:57:39,166 --> 00:57:40,291
OTIS
GỌI NHẮN TIN

1028
00:57:40,291 --> 00:57:43,916
<i>Ôi</i>

1029
00:57:43,916 --> 00:57:46,875
VIC
NGHE MÁY

1030
00:57:49,250 --> 00:57:52,250
Thelma, tôi có vài tin tuyệt vời đây!

1031
00:57:52,250 --> 00:57:56,791
Tôi vừa đặt cô lên tiêu đề
Nhạc hội Siêu lấp lánh hai tuần nữa.

1032
00:57:56,791 --> 00:57:59,166
- Gì cơ?
- Đã bảo tôi sẽ làm được mà.

1033
00:57:59,166 --> 00:58:00,875
Giờ thì tắm rửa sạch sẽ đi.

1034
00:58:00,875 --> 00:58:03,458
<i>Tối nay chúng ta có Giải Video Âm nhạc.</i>

1035
00:58:05,791 --> 00:58:07,791
Chào! Anh đang mặc đồ của ai thế?

1036
00:58:09,041 --> 00:58:10,833
GIẢI VIDEO ÂM NHẠC TỐI NAY

1037
00:58:18,458 --> 00:58:22,291
Các nhạc sĩ nổi tiếng nhất thế giới
đã tụ họp tối nay ở Hollywood,

1038
00:58:22,291 --> 00:58:25,833
hy vọng sẽ thắng giải
Video Âm nhạc Hay nhất Năm.

1039
00:58:26,333 --> 00:58:29,500
Lần đầu trở lại
kể từ cuộc khủng hoảng lớn của cô ấy

1040
00:58:29,500 --> 00:58:34,291
là siêu sao "Rắc Rối Mỡ Cá",
Nikki Narwhal!

1041
00:58:35,625 --> 00:58:37,291
Rắc Rối Mỡ Cá đang ở đây.

1042
00:58:37,291 --> 00:58:38,958
Xùy!

1043
00:58:38,958 --> 00:58:40,666
Ôi biến đi!

1044
00:58:44,125 --> 00:58:47,375
- Đẩy đi, Megan, đẩy. Đưa tôi ra khỏi đây!
- Có tôi đây.

1045
00:58:49,583 --> 00:58:53,416
Cô có bao giờ hình dung
cuộc đời chúng ta sẽ thành thế này không?

1046
00:58:53,416 --> 00:58:55,208
Không đời nào có thể.

1047
00:58:56,166 --> 00:59:00,000
Giờ không còn đường quay lại nữa rồi!

1048
00:59:04,916 --> 00:59:06,666
Này, chụp góc đẹp của tôi đi.

1049
00:59:08,291 --> 00:59:09,875
Này, tránh ra nào.

1050
00:59:10,791 --> 00:59:13,416
Tuần này Thelma khiến
người hâm mộ phát cuồng

1051
00:59:13,416 --> 00:59:17,666
khi thông báo cô ấy sẽ biểu diễn
ở Nhạc hội Siêu lấp lánh.

1052
00:59:18,250 --> 00:59:20,333
Thelma?

1053
00:59:20,333 --> 00:59:23,916
- Tôi nóng lòng được lên sân khấu đó.
- Thelma, đằng này!

1054
00:59:25,500 --> 00:59:28,250
- Otis?
- Này, anh mặc đồ của ai vậy?

1055
00:59:28,250 --> 00:59:31,541
Chúng tôi đang mặc Flavio Donzini.

1056
00:59:32,125 --> 00:59:32,958
Thelma?

1057
00:59:33,708 --> 00:59:36,375
Này, xem tôi này.

1058
00:59:36,375 --> 00:59:37,875
Khoan, Thelma! Đợi đã!

1059
00:59:37,875 --> 00:59:39,833
Đi nào, mấy nhóc.

1060
00:59:39,833 --> 00:59:42,500
Này, chúc bọn tôi may mắn đi. Tạm biệt.

1061
00:59:44,041 --> 00:59:48,583
Và giải thưởng cho
Lông mày Đẹp nhất trong Video Âm nhạc

1062
00:59:48,583 --> 00:59:52,583
thuộc về Cặp Song sinh Treble!

1063
00:59:58,166 --> 01:00:00,083
Bọn họ được đấy.

1064
01:00:01,208 --> 01:00:04,250
Ôi không, Thelma! Mặt cô đang rơi ra.

1065
01:00:04,250 --> 01:00:06,458
- Gì?
- Chạy đến nhà vệ sinh và tút tát lại đi.

1066
01:00:06,458 --> 01:00:08,541
Sắp đến hạng mục của chúng ta rồi.

1067
01:00:11,208 --> 01:00:12,333
Ôi không!

1068
01:00:26,708 --> 01:00:28,500
Xin chào, Thelma.

1069
01:00:28,500 --> 01:00:31,541
Ôi trời! Cô làm tôi sợ vãi linh hồn.

1070
01:00:31,541 --> 01:00:33,041
Cô ngồi chơi trong đó à?

1071
01:00:37,958 --> 01:00:40,375
Này, tôi chỉ muốn đưa cho cô cái này.

1072
01:00:42,208 --> 01:00:43,833
Được rồi. Cảm ơn.

1073
01:00:47,250 --> 01:00:52,208
Thật buồn cười, tôi không biết
sừng kỳ lân có thể tự tách ra như vậy.

1074
01:00:53,625 --> 01:00:54,541
Gì cơ?

1075
01:00:55,083 --> 01:00:56,541
Sao cô làm việc này?

1076
01:00:56,541 --> 01:00:59,583
Vì tôi sẽ làm tất cả
để đưa Nikki trở lại đỉnh cao.

1077
01:01:16,875 --> 01:01:18,625
Một củ cà rốt ư?

1078
01:01:18,625 --> 01:01:22,125
Chiếc sừng ma thuật của cô
là một củ cà rốt?

1079
01:01:23,500 --> 01:01:26,666
Tôi biết trên đời không có kỳ lân mà.

1080
01:01:26,666 --> 01:01:28,708
Làm ơn đi, tôi có thể giải thích.

1081
01:01:28,708 --> 01:01:31,375
Ôi, không cần thiết đâu.

1082
01:01:31,375 --> 01:01:35,500
Sau khi tôi đăng video này,
cả thế giới sẽ biết cô thực sự là ai.

1083
01:01:35,500 --> 01:01:38,166
Chỉ là một con ngựa nhỏ hợm hĩnh.

1084
01:01:39,291 --> 01:01:42,625
Ôi trời, mong thấy vẻ mặt của mọi người

1085
01:01:42,625 --> 01:01:45,416
khi họ biết cô phản bội họ như thế nào.

1086
01:01:45,416 --> 01:01:49,125
Megan, xin đừng làm thế.
Tôi không thể quay lại như trước đây.

1087
01:01:49,125 --> 01:01:50,833
Cô muốn gì tôi cũng cho.

1088
01:01:50,833 --> 01:01:52,666
Quá muộn rồi, Thelma.

1089
01:01:52,666 --> 01:01:56,625
Đã đến lúc cả thế giới thấy
cô là sinh vật thảm hại thế nào.

1090
01:01:57,583 --> 01:01:59,375
CHIA SẺ

1091
01:01:59,375 --> 01:02:01,083
Khoan, dừng lại! Đừng!

1092
01:02:02,583 --> 01:02:03,458
Cứ...

1093
01:02:04,666 --> 01:02:06,041
Cứ để tôi biến mất đi.

1094
01:02:06,625 --> 01:02:10,333
Cô sẽ không bao giờ thấy
hay nghe gì từ tôi nữa.

1095
01:02:10,333 --> 01:02:12,500
Sẽ như thể tôi chưa từng tồn tại.

1096
01:02:14,291 --> 01:02:15,125
Thôi được.

1097
01:02:16,125 --> 01:02:19,041
Nhưng tôi muốn cô biến mất vĩnh viễn.

1098
01:02:19,041 --> 01:02:21,500
Vì nếu cô cố quay lại,

1099
01:02:22,000 --> 01:02:25,000
cô biết chính xác
điều gì sẽ xảy ra với mình rồi đó.

1100
01:02:36,000 --> 01:02:37,291
Giờ thì lượn đi.

1101
01:02:41,291 --> 01:02:44,875
Thelma! Thelma, cô đang ở đâu?

1102
01:02:46,291 --> 01:02:49,333
Xin lỗi, anh có thấy
một con kỳ lân nhỏ màu hồng,

1103
01:02:49,333 --> 01:02:52,166
thích hát về rắm và trào ngược axit không?

1104
01:02:54,541 --> 01:02:56,333
Ôi đừng bận tâm!

1105
01:02:56,333 --> 01:03:00,833
Thelma, làm ơn, đến với Vicky đi. Thelma!

1106
01:03:00,833 --> 01:03:04,708
<i>Và người chiến thắng
cho Video Âm nhạc Hay nhất Năm</i>

1107
01:03:04,708 --> 01:03:10,791
<i>thuộc về "Thức Ăn Nhai Lại Đến Đây"
của Danny Stallion và Cô Kỳ lân Thelma.</i>

1108
01:03:15,500 --> 01:03:19,500
LỐI RA

1109
01:03:24,291 --> 01:03:26,250
Cô ấy đâu rồi?

1110
01:03:28,791 --> 01:03:30,708
Nhiệm vụ đã hoàn thành.

1111
01:03:32,166 --> 01:03:33,250
Làm tốt lắm.

1112
01:03:33,916 --> 01:03:35,708
Một tuần nữa cô sẽ trở lại đỉnh cao.

1113
01:03:37,583 --> 01:03:41,041
Chết rồi! Thelma mất tích rồi!

1114
01:03:43,208 --> 01:03:47,166
<i>Tôi không muốn làm các bạn lo,
nhưng có vẻ chúng ta đã mất Thelma.</i>

1115
01:03:47,166 --> 01:03:48,541
Gì cơ?

1116
01:03:48,541 --> 01:03:50,875
Không!

1117
01:03:50,875 --> 01:03:54,666
<i>Mọi người làm ơn dành chút thời gian
và nhìn xuống ghế tìm Thelma được không?</i>

1118
01:03:54,666 --> 01:03:56,791
<i>Cô ấy là kỳ lân. Cô ấy khá nhỏ.</i>

1119
01:03:56,791 --> 01:03:59,333
<i>Biết đâu cô ấy bị kẹt dưới mông các bạn.</i>

1120
01:04:26,625 --> 01:04:28,541
BÀI HÁT

1121
01:04:31,583 --> 01:04:34,000
<i>Hôm nay cả thế giới đau buồn</i>

1122
01:04:34,000 --> 01:04:36,541
<i>sau khi biết về sự biến mất đột ngột</i>

1123
01:04:36,541 --> 01:04:38,583
<i>của Cô Kỳ lân Thelma.</i>

1124
01:04:40,375 --> 01:04:44,458
<i>Tình nguyện viên khắp nơi
đang nỗ lực hết sức tìm Thelma</i>

1125
01:04:44,458 --> 01:04:46,041
<i>bằng mọi cách có thể.</i>

1126
01:04:46,041 --> 01:04:47,041
Thelma!

1127
01:04:47,041 --> 01:04:48,500
- Thelma!
- Thelma!

1128
01:04:48,500 --> 01:04:49,958
Mẹ ơi!

1129
01:04:49,958 --> 01:04:54,833
<i>Đột nhiên cảm giác như mọi phép màu
và hy vọng trên thế giới này đã biến mất.</i>

1130
01:04:54,833 --> 01:04:56,750
Thelma, bạn đang ở đâu?

1131
01:04:56,750 --> 01:04:59,416
Thelma, xin hãy về nhà. Chúng con cần mẹ.

1132
01:05:01,833 --> 01:05:03,208
Thelma, chúng tôi yêu bạn.

1133
01:05:03,208 --> 01:05:05,833
Thelma, cô đang ở đâu?

1134
01:05:10,583 --> 01:05:17,041
{\an8}THELMA ĐÂU RỒI?
MẤT TÍCH 14 NGÀY

1135
01:05:27,208 --> 01:05:29,958
NHŨ - SƠN

1136
01:05:30,541 --> 01:05:32,166
Này, cô ngựa, cần đi nhờ không?

1137
01:05:38,291 --> 01:05:39,666
Vậy nhóc đi đâu?

1138
01:05:40,250 --> 01:05:43,416
Có lẽ là điểm dừng tiếp theo
để tôi có thể xả mình xuống bồn cầu.

1139
01:05:47,541 --> 01:05:49,458
Tôi từng nghe câu đó rồi.

1140
01:05:51,041 --> 01:05:53,458
Nhóc biết đấy, đi trên đường
làm nhóc muốn suy ngẫm,

1141
01:05:53,458 --> 01:05:54,916
và tôi suy ngẫm rất nhiều.

1142
01:05:55,416 --> 01:05:58,083
Có thể gọi não tôi là
"Bể Suy Ngẫm" cũng được.

1143
01:05:58,083 --> 01:06:00,000
Này, cho tôi hỏi một câu nhé?

1144
01:06:01,458 --> 01:06:02,458
Vâng, nói đi.

1145
01:06:03,416 --> 01:06:06,083
Đã bao giờ nhóc dậy
và nhận ra mình đang sống dối trá chưa?

1146
01:06:07,625 --> 01:06:09,541
Trời, tôi hiểu điều đó hơn anh tưởng.

1147
01:06:13,708 --> 01:06:14,958
Vấn đề là thế này.

1148
01:06:15,458 --> 01:06:18,583
Tôi vừa đính hôn
với người phụ nữ trong mộng,

1149
01:06:18,583 --> 01:06:21,541
nhưng tôi đã giữ một bí mật lớn với cô ấy.

1150
01:06:21,541 --> 01:06:22,458
Thật sao?

1151
01:06:23,458 --> 01:06:24,291
Là gì thế?

1152
01:06:24,291 --> 01:06:26,208
Không!

1153
01:06:27,291 --> 01:06:32,291
Chà, tôi là nhà vô địch nổi tiếng thế giới
trong giải thi nhảy guốc gỗ ngầm.

1154
01:06:32,291 --> 01:06:34,250
Có giải thi nhảy guốc gỗ ngầm?

1155
01:06:34,250 --> 01:06:38,458
Ồ, bọn tôi thi đấu khiêu vũ
trong cống ngầm và hầm chứa ngũ cốc cũ.

1156
01:06:38,458 --> 01:06:39,500
<i>Oa!</i>

1157
01:06:39,500 --> 01:06:42,083
Người hâm mộ gọi tôi là
Gregory Bắp Chân Sấm Sét,

1158
01:06:42,708 --> 01:06:44,583
với thực tế là bắp chân tôi rất khủng.

1159
01:06:47,583 --> 01:06:51,875
Vậy, có gì quan trọng đâu?
Sao anh không nói thật với bạn gái?

1160
01:06:53,250 --> 01:06:54,375
Chà, tôi...

1161
01:06:55,125 --> 01:06:57,041
Chắc tôi chỉ sợ thôi.

1162
01:06:57,041 --> 01:07:00,458
Ý tôi là, nếu cô ấy ghét nhảy guốc gỗ
và từ chối tôi thẳng thừng?

1163
01:07:00,458 --> 01:07:02,541
Nghe này, nếu cô ấy thực sự yêu anh,

1164
01:07:02,541 --> 01:07:04,916
thì có lẽ cô ấy sẽ yêu mọi thứ ở anh,

1165
01:07:04,916 --> 01:07:06,166
kể cả nhảy guốc gỗ.

1166
01:07:06,750 --> 01:07:08,166
Cô nghĩ vậy thật à?

1167
01:07:08,166 --> 01:07:10,500
Ý tôi là, tôi mong là vậy.

1168
01:07:10,500 --> 01:07:11,916
Dù chuyện gì xảy ra,

1169
01:07:11,916 --> 01:07:15,208
vẫn tốt hơn là dành phần đời còn lại
sống đời dối trá.

1170
01:07:15,750 --> 01:07:17,666
Là chính anh đã đủ hoàn hảo rồi.

1171
01:07:18,375 --> 01:07:22,875
Chà, hẳn cô không gặp vấn đề gì trong đời.

1172
01:07:22,875 --> 01:07:23,791
Tuyệt!

1173
01:07:29,750 --> 01:07:31,083
Dừng xe lại!

1174
01:07:31,083 --> 01:07:33,333
Oa!

1175
01:07:33,333 --> 01:07:35,750
- Có chuyện gì hả?
- Ta cần quay lại.

1176
01:07:35,750 --> 01:07:36,708
Tôi cần quay lại.

1177
01:07:36,708 --> 01:07:40,208
Để tôi bật đèn xi nhan cũ lên.

1178
01:07:40,833 --> 01:07:41,666
Tuyệt!

1179
01:07:46,916 --> 01:07:49,541
MẤT TÍCH
BẠN CÓ THẤY CÔ ẤY KHÔNG? LÔNG HỒNG

1180
01:08:05,166 --> 01:08:06,083
Thelma?

1181
01:08:07,708 --> 01:08:09,208
Thelma!

1182
01:08:12,583 --> 01:08:15,250
Cậu đã ở đâu? Tôi đã tìm cậu khắp nơi

1183
01:08:15,250 --> 01:08:16,375
Cậu ổn chứ?

1184
01:08:16,375 --> 01:08:18,791
Tôi ổn, Otis. Tôi ổn mà.

1185
01:08:18,791 --> 01:08:20,958
Chỉ là tôi đã rất lo cho cậu.

1186
01:08:20,958 --> 01:08:25,000
Nhưng tôi không xứng đáng.
Lẽ ra tôi không nên bỏ các cậu.

1187
01:08:25,000 --> 01:08:26,791
Ổn rồi. Giờ cậu về rồi.

1188
01:08:26,791 --> 01:08:28,541
Không, không ổn.

1189
01:08:28,541 --> 01:08:30,291
Tôi gây rắc rối lớn rồi.

1190
01:08:30,291 --> 01:08:33,833
Tôi nghĩ làm kỳ lân sẽ biến
mọi ước mơ của tôi thành thực.

1191
01:08:33,833 --> 01:08:36,916
Thay vào đó, tôi đã mất đi
những người yêu quý tôi nhất.

1192
01:08:36,916 --> 01:08:39,041
Thôi đi, Thelma. Cậu làm tôi ngượng đấy.

1193
01:08:39,041 --> 01:08:40,750
Không, nghiêm túc đấy.

1194
01:08:40,750 --> 01:08:44,833
Tôi sẽ vui vẻ chơi nhạc ở bất cứ đâu,
miễn là bên cạnh cậu.

1195
01:08:45,625 --> 01:08:46,708
Cảm ơn, Thelma.

1196
01:08:49,416 --> 01:08:50,791
Từ đầu cậu đã đúng.

1197
01:08:51,375 --> 01:08:53,333
Giờ tôi phải nói sự thật.

1198
01:08:53,333 --> 01:08:55,083
Đợi đã. Cậu nói thật đấy à?

1199
01:08:55,083 --> 01:08:58,833
Đã đến lúc cho cả thế giới thấy
Thelma thực sự là ai.

1200
01:09:03,166 --> 01:09:06,250
Cậu chắc là không muốn
đeo dân chơi này nữa chứ?

1201
01:09:06,250 --> 01:09:07,833
"Đặt tôi lên đầu cô đi, Thelma".

1202
01:09:07,833 --> 01:09:10,166
Bỏ cái thứ kinh tởm đó khỏi mặt tôi.

1203
01:09:10,166 --> 01:09:11,666
TIẾP TỤC LÁI XE TẢI ĐI

1204
01:09:13,250 --> 01:09:14,416
Thelma!

1205
01:09:15,666 --> 01:09:17,833
Bọn tôi đã tìm cậu khắp nơi.

1206
01:09:18,500 --> 01:09:19,708
Khỏe chứ, Reggie?

1207
01:09:19,708 --> 01:09:21,083
Chào, Thelma.

1208
01:09:21,083 --> 01:09:22,125
Peggy!

1209
01:09:24,416 --> 01:09:27,750
Tôi rất xin lỗi.
Lẽ ra tôi không nên rời bỏ bà.

1210
01:09:27,750 --> 01:09:30,000
Đừng lo chuyện đó. Ta biết cô sẽ đổi ý mà.

1211
01:09:30,000 --> 01:09:33,708
Hẳn bà đã nghe rồi,
nhưng tôi không phải kỳ lân.

1212
01:09:33,708 --> 01:09:36,625
Ừ. Ta ngửi thấy mùi sơn trên người cô
từ đầu rồi.

1213
01:09:37,583 --> 01:09:41,000
Thôi nào, mọi người.
Nhạc hội Siêu lấp lánh sắp bắt đầu,

1214
01:09:41,000 --> 01:09:43,833
và sẽ không ai ngăn ta
bước lên sân khấu đó.

1215
01:09:44,458 --> 01:09:47,583
Này, tôi nghĩ cậu sẽ cần cái này đấy.

1216
01:09:57,041 --> 01:09:59,041
<i>Hàng ngàn người hâm mộ từ khắp thế giới</i>

1217
01:09:59,041 --> 01:10:03,708
<i>đã đổ dồn về Nhạc hội Siêu lấp lánh,
sự kiện âm nhạc lớn nhất trong năm.</i>

1218
01:10:03,708 --> 01:10:05,250
<i>Và khi thế giới vẫn đau buồn</i>

1219
01:10:05,250 --> 01:10:07,750
<i>về sự biến mất của Cô Kỳ lân Thelma,</i>

1220
01:10:07,750 --> 01:10:11,750
<i>những ngôi sao hàng đầu đã xuất hiện
để biểu diễn thay cô ấy.</i>

1221
01:10:13,666 --> 01:10:14,916
Tuyệt vời!

1222
01:10:14,916 --> 01:10:17,833
<i>Chia tay đã đủ khó khăn rồi...</i>

1223
01:10:17,833 --> 01:10:19,375
THELMA Ở ĐÂU?

1224
01:10:19,375 --> 01:10:20,291
Chơi đi.

1225
01:10:20,291 --> 01:10:21,875
<i>Nhưng tôi thấy sự giả dối của anh</i>

1226
01:10:23,708 --> 01:10:26,833
<i>Nhưng nhiều người hâm mộ Thelma
vẫn nuôi hy vọng</i>

1227
01:10:26,833 --> 01:10:29,708
<i>rằng con kỳ lân hồng yêu quý của họ
sẽ trở lại.</i>

1228
01:10:29,708 --> 01:10:32,250
Khỏe chứ, cư dân đất liền?

1229
01:10:32,250 --> 01:10:34,458
Các bạn sẵn sàng cho điều này chưa?

1230
01:10:37,916 --> 01:10:39,666
<i>...với một kẻ hay tắt mắt!</i>

1231
01:10:40,458 --> 01:10:41,541
<i>Chia tay...</i>

1232
01:10:41,541 --> 01:10:44,958
<i>Trong lúc đó, Nikki Narwhal đã trở lại,</i>

1233
01:10:44,958 --> 01:10:49,458
<i>đến đây để giành lại
vương miện Nữ hoàng nhạc Pop.</i>

1234
01:10:49,458 --> 01:10:52,083
Cảm ơn. Cảm ơn rất nhiều.

1235
01:10:53,166 --> 01:10:55,166
Dừng lại.
Anh đang bịt lỗ phun nước của tôi.

1236
01:10:55,166 --> 01:10:59,125
Nghe này, nếu đồ ngốc mấy người
thấy ai đó giả làm Thelma,

1237
01:10:59,125 --> 01:11:01,791
tôi muốn các người báo cho tôi ngay.

1238
01:11:01,791 --> 01:11:03,250
Có gì cần hỏi không?

1239
01:11:03,791 --> 01:11:07,208
Giờ có phải thời điểm thích hợp
để gọi một pizza viền nhồi không?

1240
01:11:07,208 --> 01:11:09,416
Đã bảo là ăn trước khi đến đây mà.

1241
01:11:09,416 --> 01:11:12,916
- Giờ ra đó và làm việc đi.
- Tôi yêu công việc của mình!

1242
01:11:14,458 --> 01:11:16,500
Reggie, bà chắc là sẽ ổn chứ?

1243
01:11:16,500 --> 01:11:18,375
Cứ tin tôi đi.

1244
01:11:25,583 --> 01:11:27,416
<i>Và chúng ta đang gọi cho Chuck.</i>

1245
01:11:27,416 --> 01:11:30,791
<i>Chuck, anh sẵn sàng chơi</i>
Câu Đố Triệu Đô <i>chưa?</i>

1246
01:11:30,791 --> 01:11:32,250
Chắc chắn rồi, Bill.

1247
01:11:34,666 --> 01:11:36,291
Làm sao ta vào được đây?

1248
01:11:36,291 --> 01:11:39,000
Đừng lo, tôi biết cách chọn ổ khóa.

1249
01:11:43,250 --> 01:11:44,291
Đi thôi!

1250
01:11:44,291 --> 01:11:48,125
<i>Được rồi, Chuck, để giành một triệu đô,
anh chỉ cần hoàn thành mốc này.</i>

1251
01:11:48,125 --> 01:11:51,250
<i>"Goldilock</i> s <i>và Ba..." Gì nào?</i>

1252
01:11:54,250 --> 01:11:55,666
<i>Chuck, anh có đó không?</i>

1253
01:11:57,041 --> 01:12:00,125
<i>Chuck, nếu anh không trả lời,
tôi sẽ phải gọi người gọi kế tiếp.</i>

1254
01:12:00,625 --> 01:12:03,166
<i>Chúc may mắn lần sau nhé, Chuck. Tạm biệt.</i>

1255
01:12:03,666 --> 01:12:06,916
Xin lỗi, gấu. "Goldilocks và Ba Chú Gấu".

1256
01:12:07,916 --> 01:12:08,791
A lô?

1257
01:12:11,625 --> 01:12:15,166
NHÀ XÍ HOÀN HẢO CỦA PETER

1258
01:12:15,166 --> 01:12:17,166
Thôi nào, Reggie. Đi thôi.

1259
01:12:17,166 --> 01:12:19,125
Cho tôi một phút. Trời ạ.

1260
01:12:19,125 --> 01:12:20,041
VỀ CHÍNH TRỊ

1261
01:12:20,041 --> 01:12:21,375
Mấy gã này...

1262
01:12:23,250 --> 01:12:26,208
Mấy nhóc nên nhanh lên.
Có đám du côn hướng 12 giờ.

1263
01:12:26,208 --> 01:12:27,500
Hả?

1264
01:12:28,291 --> 01:12:30,500
Này, bọn mày đang làm gì ở đây?

1265
01:12:31,875 --> 01:12:32,958
Có kẻ đột nhập!

1266
01:12:32,958 --> 01:12:35,500
<i>Nhắc lại, có kẻ đột nhập! Yêu cầu hỗ trợ!</i>

1267
01:12:48,833 --> 01:12:50,333
Oa, đó là... Ôi!

1268
01:12:50,333 --> 01:12:51,250
Xin lỗi.

1269
01:12:51,750 --> 01:12:52,916
Có thế chứ, Peg.

1270
01:12:52,916 --> 01:12:56,125
Mấy đứa đang làm gì? Đi đi.
Bọn ta sẽ giữ chân chúng.

1271
01:12:56,125 --> 01:12:58,416
Đi theo tôi. Ta phải lên sân khấu.

1272
01:12:59,416 --> 01:13:00,250
Này!

1273
01:13:12,875 --> 01:13:14,875
Có ai gọi bánh viền nhồi...

1274
01:13:16,208 --> 01:13:18,125
Đến đây này, lũ thất bại!

1275
01:13:18,708 --> 01:13:20,416
Chúng ta có vụ 10-96.

1276
01:13:20,416 --> 01:13:23,291
Khoan, có mật mã chính xác
cho tình huống này à?

1277
01:13:31,041 --> 01:13:32,541
Chúng đã xâm phạm vòng ngoài.

1278
01:13:41,625 --> 01:13:44,750
<i>Hãy đề phòng một con ngựa nhỏ
và vài gã lừa.</i>

1279
01:13:44,750 --> 01:13:45,666
Gì cơ?

1280
01:13:47,250 --> 01:13:48,375
Đây rồi.

1281
01:13:49,458 --> 01:13:50,833
GIẢ TẠO!
CHIA SẺ

1282
01:13:52,750 --> 01:13:53,583
SẠC PIN

1283
01:13:53,583 --> 01:13:54,500
Gì cơ?

1284
01:13:57,583 --> 01:13:58,625
Này!

1285
01:14:03,166 --> 01:14:04,208
Xin lỗi.

1286
01:14:07,791 --> 01:14:09,208
Nó ở ngay phía trước.

1287
01:14:10,458 --> 01:14:12,208
Đứng im! Cấm di chuyển!

1288
01:14:16,166 --> 01:14:17,125
Lối này!

1289
01:14:17,125 --> 01:14:19,833
CẤP ĐỘ 1

1290
01:14:20,416 --> 01:14:22,708
Cố lên Lừa Lam Loang Lỗ.
Cho bọn tôi xem cậu có gì.

1291
01:14:22,708 --> 01:14:25,083
Tôi rất hân hạnh.

1292
01:14:28,708 --> 01:14:30,625
NIKKI

1293
01:14:44,041 --> 01:14:45,125
<i>Bạn làm được!</i>

1294
01:14:45,625 --> 01:14:46,875
<i>Ngay lúc quyết định</i>

1295
01:14:47,791 --> 01:14:49,625
<i>Ngay lúc quyết định</i>

1296
01:14:51,875 --> 01:14:54,791
Cảm ơn. Cảm ơn nhiều.

1297
01:14:55,291 --> 01:14:57,583
Tôi yêu mọi người.

1298
01:14:58,458 --> 01:15:00,458
Này, mở cửa ra.

1299
01:15:09,416 --> 01:15:10,500
Giờ ta làm gì đây?

1300
01:15:10,500 --> 01:15:13,208
Không gì cả. Các người rơi vào rọ rồi.

1301
01:15:14,791 --> 01:15:16,541
Xin chào, Thelma.

1302
01:15:18,291 --> 01:15:21,583
Cô thật sự nghĩ mình có thể
vênh váo đi vào đây

1303
01:15:21,583 --> 01:15:23,916
và cướp hào quang của tôi lần nữa à?

1304
01:15:23,916 --> 01:15:25,333
Không, Nikki, tôi thề.

1305
01:15:25,333 --> 01:15:29,375
Chà, tin mới đây, Thelma.
Thiếu nhũ lấp lánh cô chẳng là gì.

1306
01:15:29,375 --> 01:15:33,291
Cô chỉ là một con ngựa nhỏ vô dụng
mà không ai muốn nghe.

1307
01:15:33,291 --> 01:15:35,708
Tôi là siêu sao sừng sỏ thực sự.

1308
01:15:37,125 --> 01:15:41,750
Bùm. Nikki là cá ngừ thật,
không phải đồ thay thế đóng hộp.

1309
01:15:41,750 --> 01:15:43,916
Nikki, làm ơn.
Chúng tôi không muốn rắc rối.

1310
01:15:45,208 --> 01:15:47,125
Cô thật sự muốn tỏa sáng lần nữa à?

1311
01:15:47,125 --> 01:15:48,791
Thế này là được này.

1312
01:15:54,916 --> 01:15:55,916
CÔNG TẮC TẮT KHẨN CẤP

1313
01:16:00,208 --> 01:16:01,666
Ngăn chúng lại!

1314
01:16:12,125 --> 01:16:14,000
Cô đừng hòng chia rẽ ban nhạc này.

1315
01:16:22,750 --> 01:16:25,750
Cuối cùng ta cũng ở đây, Thelma!
Nhạc hội Siêu lấp lánh!

1316
01:16:25,750 --> 01:16:31,458
<i>Một bài nữa!</i>

1317
01:16:34,625 --> 01:16:39,291
Này, tôi sẽ quay lại ngay.
Có việc tôi phải làm.

1318
01:16:40,583 --> 01:16:41,416
Khoan đã!

1319
01:16:41,416 --> 01:16:42,916
Thelma!

1320
01:16:47,583 --> 01:16:48,625
Oa!

1321
01:16:52,583 --> 01:16:53,916
Mấy người đó là ai?

1322
01:16:53,916 --> 01:16:56,458
- Xùy! Ra khỏi sân khấu đi!
- Xùy!

1323
01:16:58,333 --> 01:17:00,208
- Ta nên làm gì?
- Tôi không rõ.

1324
01:17:00,958 --> 01:17:01,791
Ôi.

1325
01:17:02,291 --> 01:17:03,500
- Xùy!
- Xùy!

1326
01:17:13,125 --> 01:17:14,291
Thelma?

1327
01:17:15,750 --> 01:17:17,666
THELMA

1328
01:17:18,250 --> 01:17:19,250
Cậu định làm gì?

1329
01:17:33,458 --> 01:17:34,583
Chào mọi người.

1330
01:17:36,291 --> 01:17:39,041
Tôi biết hẳn bạn đang thắc mắc
tôi ở đâu suốt thời gian qua.

1331
01:17:40,291 --> 01:17:41,416
Tôi không trách các bạn.

1332
01:17:41,958 --> 01:17:44,083
Tôi cũng đã tự hỏi điều đó.

1333
01:17:46,541 --> 01:17:48,083
Từ khi còn nhỏ,

1334
01:17:48,083 --> 01:17:51,250
tôi đã luôn mơ
được biểu diễn trên sân khấu này.

1335
01:17:53,208 --> 01:17:56,250
Nhưng tôi chưa từng nghĩ
mình sẽ đến được đây vì ngoại hình.

1336
01:17:57,166 --> 01:18:02,000
Có gì đó trong tôi
cứ nói với tôi rằng tôi không đủ tốt.

1337
01:18:03,458 --> 01:18:06,250
Rồi một ngày, chuyện điên rồ này xảy ra,

1338
01:18:06,250 --> 01:18:09,333
và mọi người cuối cùng
cũng bắt đầu chú ý đến tôi.

1339
01:18:10,083 --> 01:18:12,416
Nhưng đó không phải
con người thật của tôi.

1340
01:18:17,541 --> 01:18:20,041
Đây là con người thật của tôi.

1341
01:18:20,958 --> 01:18:21,916
Tôi là Thelma.

1342
01:18:25,375 --> 01:18:28,500
Xùy!

1343
01:18:29,291 --> 01:18:31,416
Tôi thực sự xin lỗi.

1344
01:18:32,791 --> 01:18:34,916
Tôi chưa từng có ý làm tổn thương ai.
Tôi chỉ...

1345
01:18:34,916 --> 01:18:38,375
Tôi chỉ nghĩ đó là cách duy nhất
để mọi người cho âm nhạc của tôi cơ hội.

1346
01:18:42,500 --> 01:18:45,708
Và giờ, tôi muốn chia sẻ
một bài hát với các bạn.

1347
01:18:46,375 --> 01:18:48,666
Tôi bắt đầu viết nó từ khi còn nhỏ.

1348
01:18:48,666 --> 01:18:51,791
Đến giờ tôi mới biết
mình cần bộc lộ những gì.

1349
01:18:53,166 --> 01:18:55,583
Được rồi, các cậu, làm thôi.

1350
01:19:10,333 --> 01:19:14,875
<i>Không dám nhìn lại phía sau
Bạn đã đi quá xa rồi</i>

1351
01:19:16,291 --> 01:19:19,625
<i>Hãy để những giọt nước mắt rơi nhắc bạn</i>

1352
01:19:19,625 --> 01:19:22,375
<i>Về con người thật của bạn</i>

1353
01:19:23,291 --> 01:19:28,833
<i>Bạn đã tìm kiếm cả thế giới
Chỉ để tìm thấy</i>

1354
01:19:30,083 --> 01:19:34,916
<i>Mọi thứ bạn cần
Ở ngay bên trong</i>

1355
01:19:35,916 --> 01:19:39,333
<i>Nên hãy bật đèn lên
Để chúng tôi thấy bạn là ai</i>

1356
01:19:39,333 --> 01:19:41,083
<i>Một người trong triệu người</i>

1357
01:19:41,083 --> 01:19:42,583
<i>Không ai đóng vai bạn cả</i>

1358
01:19:42,583 --> 01:19:45,875
<i>Đừng hoàn hảo
Như mặt trăng và các vì sao</i>

1359
01:19:45,875 --> 01:19:51,166
<i>Bạn tỏa sáng như chính bạn</i>

1360
01:19:51,166 --> 01:19:56,083
<i>Khi bạn không thể nhìn thấy cầu vồng
Xuyên qua những đám mây</i>

1361
01:19:57,791 --> 01:20:02,875
<i>Khi sấm sét phá vỡ giọng nói của bạn
Và nhấn chìm bạn</i>

1362
01:20:04,541 --> 01:20:09,833
<i>Bóng tối không thể tồn tại
ở nơi có ánh sáng</i>

1363
01:20:11,000 --> 01:20:16,458
<i>Hãy đứng dậy và vươn lên và tỏa sáng</i>

1364
01:20:16,458 --> 01:20:18,833
<i>Ôi</i>

1365
01:20:20,416 --> 01:20:22,666
<i>Một người trong triệu người</i>

1366
01:20:24,500 --> 01:20:26,333
<i>Đừng trở nên hoàn hảo</i>

1367
01:20:26,916 --> 01:20:29,000
<i>Bạn tỏa sáng</i>

1368
01:20:32,541 --> 01:20:36,291
<i>Ôi</i>

1369
01:20:38,458 --> 01:20:40,666
<i>Đừng trở nên hoàn hảo</i>

1370
01:20:42,208 --> 01:20:46,541
<i>Tôi hy vọng bạn biết bạn xinh đẹp</i>

1371
01:20:46,541 --> 01:20:48,666
ĐỜI NHAI LẠI

1372
01:20:49,125 --> 01:20:54,458
<i>Bạn không biết mình có ma thuật ư?</i>

1373
01:20:55,291 --> 01:21:02,000
<i>Tôi hy vọng bạn tỏa sáng vì ánh sáng</i>

1374
01:21:02,000 --> 01:21:07,958
<i>Tôi hy vọng bạn biết bạn xinh đẹp</i>

1375
01:21:10,000 --> 01:21:15,041
<i>Không dám nhìn lại phía sau
Bạn đã đi quá xa</i>

1376
01:21:29,250 --> 01:21:31,250
Ôi, Nikki, cưng ơi!

1377
01:21:31,250 --> 01:21:34,291
Tôi lại sẵn sàng quản lý cô rồi đây.

1378
01:21:37,416 --> 01:21:39,833
Này, Otis, cậu biết mấy giờ rồi không?

1379
01:21:39,833 --> 01:21:42,083
Ồ, tôi biết mấy giờ.

1380
01:21:42,083 --> 01:21:44,166
Thelma, biết mấy giờ rồi không?

1381
01:21:45,125 --> 01:21:46,708
Phải, tôi biết mấy giờ.

1382
01:22:25,416 --> 01:22:27,625
- Ối.
- Ý cậu "ối" là sao?

1383
01:22:27,625 --> 01:22:29,125
Tôi vừa lăn ra số 32.

1384
01:22:29,125 --> 01:22:31,875
Chà, một orc lai với trí tuệ siêu thấp

1385
01:22:31,875 --> 01:22:34,291
vừa trộm 36 kg bánh ngô của cậu.

1386
01:22:34,291 --> 01:22:37,375
Chà, tôi có thể đi ị ra
một ít kẹo dẻo được không?

1387
01:22:37,375 --> 01:22:38,791
Về lý thuyết thì được,

1388
01:22:38,791 --> 01:22:42,916
nhưng cậu cũng bị tiêu chảy,
nên chắc chúng sẽ là kẹo đáng ngờ đấy.

1389
01:22:44,625 --> 01:22:46,916
Này, kính coong!

1390
01:22:47,416 --> 01:22:48,666
Hết giờ giải lao rồi.

1391
01:22:48,666 --> 01:22:50,583
Ta còn một album phải hoàn thành.

1392
01:22:50,583 --> 01:22:53,208
- Đến ngay đây, Peggy.
- Thelma!

1393
01:22:53,208 --> 01:22:56,833
Tôi chụp hình với cô được không?
Làm ơn đi?

1394
01:22:56,833 --> 01:22:58,416
Dĩ nhiên rồi.

1395
01:22:59,291 --> 01:23:02,833
Được rồi, mọi người,
xích lại gần hơn chút nào.

1396
01:23:02,833 --> 01:23:06,083
Không thể tin chuyện này đang xảy ra.
Tôi không còn mắt đỏ nữa.

1397
01:23:06,083 --> 01:23:08,500
Hoàn hảo. Được rồi,
cười thật tươi trong ba...

1398
01:23:08,500 --> 01:23:10,833
{\an8}LÔNG VŨ - KEO DÁN
LÙI LẠI! TÔI SẮP ĐÁNH RẮM ĐẤY

1399
01:23:10,833 --> 01:23:11,833
...hai...

1400
01:23:16,208 --> 01:23:17,041
và một.

1401
01:23:33,375 --> 01:23:34,291
Sao nào?

1402
01:23:40,416 --> 01:23:46,500
CÔ KỲ LÂN THELMA

1403
01:23:50,583 --> 01:23:54,375
<i>Mọi thứ bạn đang tìm kiếm
Không ở ngoài kia</i>

1404
01:23:54,916 --> 01:23:55,750
<i>Không</i>

1405
01:23:56,958 --> 01:24:01,541
<i>Vàng ở bên trong bạn
Chỉ để bạn biết</i>

1406
01:24:04,000 --> 01:24:08,625
<i>Núi không tự trèo
Bạn phải làm việc</i>

1407
01:24:08,625 --> 01:24:10,083
<i>Này, phải</i>

1408
01:24:10,083 --> 01:24:14,708
<i>Nhìn từ trên đỉnh, chúng ta đều nhỏ bé
Giờ đó là một từ</i>

1409
01:24:15,291 --> 01:24:17,333
<i>Này!</i>

1410
01:24:17,333 --> 01:24:21,041
<i>Tôi thấy họ đang nói
Cần tìm bịt mắt của tôi</i>

1411
01:24:21,041 --> 01:24:24,333
<i>Tôi cưỡi ngựa giống
Ta sẽ thấy mọi thứ xung quanh</i>

1412
01:24:24,333 --> 01:24:29,083
<i>Không phân tâm, tập trung như sư tử</i>

1413
01:24:29,083 --> 01:24:31,666
<i>Ai đi cùng tôi nào?</i>

1414
01:24:31,666 --> 01:24:34,791
<i>Nghe tiếng tích tắc đó đi,
đã đến lúc bạn tỏa sáng</i>

1415
01:24:34,791 --> 01:24:38,125
<i>Bé yêu, bạn là một mỏ vàng</i>

1416
01:24:38,125 --> 01:24:41,458
<i>Không sợ hãi, đầy tự hào</i>

1417
01:24:41,458 --> 01:24:44,833
<i>Nhìn cô ấy trong gương đi,
cô ấy là một mỏ vàng</i>

1418
01:24:44,833 --> 01:24:48,250
<i>Vô giá, đã đến thời của bạn</i>

1419
01:24:48,250 --> 01:24:50,958
<i>Bé yêu, bạn là một mỏ vàng</i>

1420
01:24:51,458 --> 01:24:53,000
<i>Đáng giá cả gia tài</i>

1421
01:24:53,000 --> 01:24:54,750
<i>Bên trong</i>

1422
01:24:54,750 --> 01:24:57,791
<i>Bé yêu, bạn là một mỏ vàng</i>

1423
01:24:57,791 --> 01:25:00,291
<i>Là cuộc lật đổ của kẻ yếu thế</i>

1424
01:25:00,291 --> 01:25:02,583
<i>Nếu bạn quá nhỏ, quá to</i>

1425
01:25:02,583 --> 01:25:04,958
<i>Quá cao, quá gầy</i>

1426
01:25:04,958 --> 01:25:07,541
<i>Bên nhau chúng ta mạnh mẽ hơn</i>

1427
01:25:07,541 --> 01:25:11,750
<i>Thắt yên vào nào, đến lúc lên đường rồi
Biết rằng vàng ở bên trong bạn</i>

1428
01:25:11,750 --> 01:25:15,208
<i>Nghe tiếng tích tắc đó đi,
đã đến lúc tỏa sáng</i>

1429
01:25:15,208 --> 01:25:18,000
<i>Bé yêu, bạn là một mỏ vàng</i>

1430
01:25:18,625 --> 01:25:21,958
<i>Không sợ hãi, đầy tự hào</i>

1431
01:25:21,958 --> 01:25:25,125
<i>Nhìn cô ấy trong gương đi,
cô ấy là một mỏ vàng</i>

1432
01:25:25,125 --> 01:25:28,458
<i>Vô giá, đã đến thời của bạn</i>

1433
01:25:28,458 --> 01:25:31,958
<i>Bé yêu, bạn là mỏ vàng</i>

1434
01:25:31,958 --> 01:25:36,583
<i>Bên trong đáng giá cả một gia tài</i>

1435
01:25:36,583 --> 01:25:38,333
<i>Bạn là mỏ vàng</i>

1436
01:25:38,333 --> 01:25:51,916
<i>Ôi</i>

1437
01:25:51,916 --> 01:25:55,291
<i>Hãy sống thật với chính mình</i>

1438
01:25:55,291 --> 01:25:58,000
<i>Ôi, bạn là một mỏ vàng</i>

1439
01:25:59,250 --> 01:26:00,333
<i>Ôi</i>

1440
01:26:01,333 --> 01:26:05,125
<i>Vàng ở bên trong bạn</i>

1441
01:26:07,375 --> 01:26:10,500
<i>Chính bạn.</i>

1442
01:26:14,458 --> 01:26:17,041
{\an8}NHỮNG CÁI XÔ RỈ SÉT

1443
01:33:13,958 --> 01:33:18,208
Biên dịch: Chung Pham



