1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:03,003 --> 00:00:04,713
<i>L'Institut d'Études Extraspatiales</i>

3
00:00:04,714 --> 00:00:07,048
<i>a annoncé une avancée majeure aujourd'hui.</i>

4
00:00:07,049 --> 00:00:08,425
<i>Les chercheurs ont découvert</i>

5
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

6
00:00:08,426 --> 00:00:12,345
<i>de nouvelles sources d'énergie
dans des dimensions jusqu'alors inconnues.</i>

7
00:00:12,346 --> 00:00:14,139
<i>Ce soir, dans</i> The Benny Anger Show...

8
00:00:14,140 --> 00:00:16,516
{\an8}<i>Suite à l'escalade des tensions
avec l'Union soviétique,</i>

9
00:00:16,517 --> 00:00:18,476
{\an8}<i>les scientifiques
ont avancé l'horloge de la fin du monde</i>

10
00:00:18,477 --> 00:00:20,311
<i>à minuit moins une minute.</i>

11
00:00:20,312 --> 00:00:23,440
<i>L'annihilation atomique
est-elle vraiment si proche ?</i>

12
00:00:23,441 --> 00:00:25,942
<i>Mais d'abord,
nous avons demandé à nos citoyens :</i>

13
00:00:25,943 --> 00:00:27,861
<i>"L'Amérique est-elle prête
pour la guerre ?"</i>

14
00:00:27,862 --> 00:00:31,156
<i>Il y a un article de la</i> Gazette <i>sur
les procédures en cas d'attaque nucléaire.</i>

15
00:00:31,157 --> 00:00:34,159
{\an8}<i>Les proches décédés doivent être
emballés dans des sacs poubelle</i>

16
00:00:34,160 --> 00:00:36,411
{\an8}<i>et mis dehors pour être collectés.</i>

17
00:00:36,412 --> 00:00:38,788
{\an8}<i>On dirait bien
que l'Amérique se prépare à la guerre</i>

18
00:00:38,789 --> 00:00:40,958
{\an8}<i>en préparant ses citoyens à mourir.</i>

19
00:01:42,520 --> 00:01:44,354
{\an8}D'APRÈS LE ROMAN GRAPHIQUE COCRÉÉ
ET ILLUSTRÉ

20
00:01:44,355 --> 00:01:46,607
{\an8}PAR DAVE GIBBONS ET PUBLIE PAR DC

21
00:02:21,725 --> 00:02:28,232
CHAPITRE II

22
00:02:38,576 --> 00:02:40,578
C'est magnifique.

23
00:02:41,370 --> 00:02:44,080
J'espère que le bateau le gardera au frais

24
00:02:44,081 --> 00:02:45,373
pendant le trajet.

25
00:02:45,374 --> 00:02:46,708
S'il s'abîme...

26
00:02:46,709 --> 00:02:49,043
Il fait bien assez froid, là-bas.

27
00:02:49,044 --> 00:02:52,255
Après deux ans sur cette fichue île
à créer cette chose,

28
00:02:52,256 --> 00:02:55,009
il s'assurera qu'elle ne s'abîme pas
avant de la montrer au monde.

29
00:02:55,843 --> 00:02:57,468
Mais, Mlle Manish,

30
00:02:57,469 --> 00:03:00,013
je pensais que vous seriez contente
de voir cette chose partir,

31
00:03:00,014 --> 00:03:01,348
pas que vous la dessineriez.

32
00:03:02,057 --> 00:03:03,725
M. Shea,

33
00:03:03,726 --> 00:03:07,478
je voulais absolument capturer
l'assemblage facial,

34
00:03:07,479 --> 00:03:10,231
surtout cette incroyable structure du bec.

35
00:03:10,232 --> 00:03:11,275
"Incroyable" ?

36
00:03:11,942 --> 00:03:14,235
On croirait entendre les scientifiques.

37
00:03:14,236 --> 00:03:16,571
Ils sont si obnubilés par leur réussite,

38
00:03:16,572 --> 00:03:21,159
incapables de voir la monstruosité
que nous avons imaginée,

39
00:03:21,160 --> 00:03:24,163
le cauchemar qu'ils ont rendu réel.

40
00:03:24,830 --> 00:03:28,375
Nous sommes revenus des enfers
pour la vision d'un seul homme.

41
00:03:29,585 --> 00:03:31,295
Mais pourrons-nous rentrer ?

42
00:03:33,547 --> 00:03:35,465
Pensez-vous
qu'il nous laissera quitter cette île ?

43
00:03:35,466 --> 00:03:37,634
Non avons signé
l'accord de confidentialité,

44
00:03:37,635 --> 00:03:39,510
nous avons été dédommagés

45
00:03:39,511 --> 00:03:42,680
et notre bateau devrait arriver
d'un jour à l'autre.

46
00:03:42,681 --> 00:03:44,933
Pourquoi êtes-vous si pessimiste, Max ?

47
00:03:44,934 --> 00:03:46,769
J'imagine que vous avez raison.

48
00:03:47,686 --> 00:03:48,853
Dans toute cette affaire,

49
00:03:48,854 --> 00:03:51,564
nous retrouvons
beaucoup de parallèles embarrassants

50
00:03:51,565 --> 00:03:53,943
avec une bande dessinée que j'ai écrite.

51
00:03:55,736 --> 00:04:00,574
Une méchante histoire
tirée des <i>Récits du Vaisseau Noir.</i>

52
00:04:01,825 --> 00:04:04,035
<i>À la dérive et affamé,</i>

53
00:04:04,036 --> 00:04:07,623
<i>mes idées les plus sombres
tourbillonnaient,</i>

54
00:04:08,207 --> 00:04:11,627
<i>se déversaient depuis mon esprit
dans mon cœur comme de l'encre noire.</i>

55
00:04:12,211 --> 00:04:13,128
Taxi !

56
00:04:15,172 --> 00:04:16,255
LA MÉTHODE VEIDT

57
00:04:16,256 --> 00:04:18,132
<i>J'imaginais Davidstown</i>

58
00:04:18,133 --> 00:04:21,470
<i>envahie par les démons tatoués
du</i> Vaisseau.

59
00:04:22,262 --> 00:04:24,555
<i>Ma femme était probablement morte.</i>

60
00:04:24,556 --> 00:04:25,556
ILS SONT TOUS MORTS.

61
00:04:25,557 --> 00:04:28,477
<i>Je me souvenais d'elle
et de mes magnifiques filles</i>

62
00:04:28,602 --> 00:04:30,770
<i>qui me disaient au revoir
depuis la terrasse.</i>

63
00:04:30,771 --> 00:04:32,855
Heureusement que ma Rosa ne voit pas ça.

64
00:04:32,856 --> 00:04:34,565
<i>Ils sont tous morts.</i>

65
00:04:34,566 --> 00:04:36,609
Tout part en vrille.

66
00:04:36,610 --> 00:04:38,487
{\an8}Regardez-moi ça.

67
00:04:38,612 --> 00:04:41,739
{\an8}<i>J'imaginais les corps gonflés
de mes camarades...</i>

68
00:04:41,740 --> 00:04:43,449
{\an8}Doc Manhattan quitte la planète...

69
00:04:43,450 --> 00:04:45,159
{\an8}<i>... et le requin putréfié...</i>

70
00:04:45,160 --> 00:04:46,703
{\an8}Les Russes se préparent à la guerre.

71
00:04:46,704 --> 00:04:49,288
{\an8}<i>... emportant mon navire dans l'oubli.</i>

72
00:04:49,289 --> 00:04:51,582
{\an8}- Ozymandias attaqué...
- <i>Tous morts.</i>

73
00:04:51,583 --> 00:04:54,252
{\an8}Je vous le dis, on dirait les mêmes titres
qu'il y a dix ans,

74
00:04:54,253 --> 00:04:57,172
avant qu'ils n'interdisent
les vengeurs masqués en 77.

75
00:04:57,756 --> 00:04:59,549
À ce propos, vous voyez Rorschach ?

76
00:04:59,550 --> 00:05:00,633
RORSCHACH DÉMASQUÉ

77
00:05:00,634 --> 00:05:03,052
Ils l'ont enfin attrapé
la semaine dernière.

78
00:05:03,053 --> 00:05:04,345
{\an8}GAZETTE DE NEW YORK

79
00:05:04,346 --> 00:05:06,514
{\an8}C'était un habitué.

80
00:05:06,515 --> 00:05:10,436
Ror... Enfin, Walter Kovacs ? Intéressant.

81
00:05:11,145 --> 00:05:12,395
C'est fou, non ?

82
00:05:12,396 --> 00:05:13,563
- Merci.
- Oui.

83
00:05:13,564 --> 00:05:17,818
C'est à se demander
ce qui l'a rendu comme ça.

84
00:05:18,485 --> 00:05:20,820
Il pourrait exploser à tout moment.

85
00:05:20,821 --> 00:05:25,576
{\an8}<i>Face à ces horreurs intolérables
et inévitables,</i>

86
00:05:26,869 --> 00:05:30,456
{\an8}<i>j'ai choisi la folie.</i>

87
00:05:58,567 --> 00:06:00,110
On se calme.

88
00:06:02,237 --> 00:06:03,530
Eh, Rorschach.

89
00:06:04,198 --> 00:06:06,574
Tout le monde te connaît, ici.

90
00:06:06,575 --> 00:06:10,244
Tu me filerais un autographe ?

91
00:06:10,245 --> 00:06:11,789
J'ai un stylo juste là.

92
00:06:16,043 --> 00:06:18,419
Tue-le, ce connard !

93
00:06:18,420 --> 00:06:20,214
Viens là, sale fils de...

94
00:06:21,256 --> 00:06:22,216
Tue-le !

95
00:06:26,011 --> 00:06:27,136
Bute-le !

96
00:06:27,137 --> 00:06:28,847
C'est le moment de payer, Rorschach.

97
00:06:30,099 --> 00:06:31,141
Tue-le !

98
00:06:32,226 --> 00:06:33,643
Ça suffit, Kovacs.

99
00:06:33,644 --> 00:06:34,852
À terre !

100
00:06:34,853 --> 00:06:36,687
Je le tiens ! Appelle du renfort.

101
00:06:36,688 --> 00:06:37,939
Ça va pas tarder à péter.

102
00:06:37,940 --> 00:06:38,981
Attrapez-le !

103
00:06:38,982 --> 00:06:40,483
T'es mort, Rorschach, t'es mort !

104
00:06:40,484 --> 00:06:42,151
Vous ne comprenez pas.

105
00:06:42,152 --> 00:06:44,071
Ce n'est pas moi qui suis enfermé
avec vous.

106
00:06:44,696 --> 00:06:46,740
C'est vous qui êtes enfermés avec moi.

107
00:07:18,981 --> 00:07:19,898
Dan ?

108
00:07:22,192 --> 00:07:23,152
Dan ?

109
00:07:24,153 --> 00:07:25,821
Dan, tu es là ?

110
00:07:36,165 --> 00:07:37,332
Dis donc...

111
00:08:06,653 --> 00:08:07,821
Merde !

112
00:08:09,281 --> 00:08:11,991
{\an8}- Laurie ?
- Dan !

113
00:08:11,992 --> 00:08:13,493
- Laurie ?
- Dan !

114
00:08:15,287 --> 00:08:16,204
Bon sang !

115
00:08:16,205 --> 00:08:17,455
Attends.

116
00:08:17,456 --> 00:08:18,540
TABLEAU DE CONTRÔLE D'URGENCE

117
00:08:22,920 --> 00:08:24,795
- Ça va, Laurie ?
- Je suis désolée.

118
00:08:24,796 --> 00:08:26,130
Je te cherchais et...

119
00:08:26,131 --> 00:08:27,423
Non, non. J'étais...

120
00:08:27,424 --> 00:08:28,382
Ça va ?

121
00:08:28,383 --> 00:08:30,051
J'ai appuyé sur un bouton
sans faire exprès...

122
00:08:30,052 --> 00:08:32,136
Je bricolais sur <i>Archie</i> plus tôt

123
00:08:32,137 --> 00:08:34,347
- et je l'ai laissé allumé...
- <i>Archie</i> ?

124
00:08:34,348 --> 00:08:35,724
Le Vaisseau du Hibou.

125
00:08:35,849 --> 00:08:38,351
Peu imp... Tu es blessée ?

126
00:08:38,352 --> 00:08:39,436
Je t'assure...

127
00:08:40,979 --> 00:08:42,689
- Je vais bien.
- Désolé.

128
00:08:44,066 --> 00:08:46,485
Je suis un peu

129
00:08:47,486 --> 00:08:49,111
sur les nerfs en ce moment.

130
00:08:49,112 --> 00:08:51,030
Je ne voulais rien dire.

131
00:08:51,031 --> 00:08:53,115
Surtout parce que tu m'héberges
depuis une semaine.

132
00:08:53,116 --> 00:08:54,408
Mais,

133
00:08:54,409 --> 00:08:55,952
un rien t'effraye.

134
00:08:55,953 --> 00:08:57,663
Je ne voulais pas vraiment en parler.

135
00:08:58,997 --> 00:09:00,207
C'est juste que...

136
00:09:01,500 --> 00:09:03,501
Peu après la mort du Comédien,

137
00:09:03,502 --> 00:09:06,588
Jon, Adrian
et Rorschach se sont fait attaquer.

138
00:09:07,172 --> 00:09:08,714
Je commence à m'inquiéter...

139
00:09:08,715 --> 00:09:11,759
Tu ne crois pas vraiment à cette histoire
de tueur masqué inventée par Rorschach,

140
00:09:11,760 --> 00:09:13,053
- j'espère.
- Eh bien...

141
00:09:14,888 --> 00:09:16,348
Oh, non.

142
00:09:23,272 --> 00:09:24,855
Dan. Je suis désolée.

143
00:09:24,856 --> 00:09:26,942
Non, c'est rien.

144
00:09:28,610 --> 00:09:31,405
J'ai bien profité de ce costume, mais...

145
00:09:32,739 --> 00:09:35,574
Cette époque est aussi partie en fumée.

146
00:09:35,575 --> 00:09:37,118
Ça te manque ?

147
00:09:37,119 --> 00:09:38,160
Non.

148
00:09:38,161 --> 00:09:41,290
Quand on y pense, c'était surtout gênant.

149
00:09:42,582 --> 00:09:44,167
Un rêve de gosse.

150
00:09:48,005 --> 00:09:51,842
Au moins, toi, tu vivais tes rêves.

151
00:09:52,968 --> 00:09:54,343
Moi, je vivais ceux de ma mère.

152
00:09:54,344 --> 00:09:58,889
D'une certaine façon,
j'avais forgé mes rêves

153
00:09:58,890 --> 00:10:00,684
sur les aventures des Minutemen.

154
00:10:01,351 --> 00:10:03,060
J'idolâtrais Hollis,

155
00:10:03,061 --> 00:10:06,064
qui représentait
l'opposé de ce que mon père voulait.

156
00:10:07,024 --> 00:10:07,898
Raconte.

157
00:10:07,899 --> 00:10:12,486
Il voulait que je travaille
dans la banque,

158
00:10:12,487 --> 00:10:16,366
mais je préférais largement surveiller
les justiciers que la bourse.

159
00:10:16,950 --> 00:10:20,078
Il m'a quand même poussé,
et j'ai réussi à entrer à Harvard.

160
00:10:20,871 --> 00:10:24,750
J'étais en spécialité aéronautique
et zoologie quand il est mort.

161
00:10:25,542 --> 00:10:27,961
Il m'a laissé beaucoup d'argent.

162
00:10:28,670 --> 00:10:30,629
Il n'y avait plus personne
pour me dissuader,

163
00:10:30,630 --> 00:10:32,257
alors voilà.

164
00:10:33,133 --> 00:10:35,177
Tu as réalisé tes rêves.

165
00:10:35,886 --> 00:10:37,219
Un rêve réalisé

166
00:10:37,220 --> 00:10:39,931
n'est autre
qu'une énième réalité compliquée.

167
00:10:41,016 --> 00:10:45,020
Mais oui, sur le moment,
je me la suis appropriée.

168
00:10:45,812 --> 00:10:47,856
Comme toi.

169
00:10:55,822 --> 00:10:57,324
Tu vois cette étagère
pleine de souvenirs ?

170
00:10:57,949 --> 00:10:59,742
Je ne surveillais pas seulement

171
00:10:59,743 --> 00:11:02,495
Hollis le Hibou.

172
00:11:02,496 --> 00:11:05,665
J'écrivais ma propre histoire.

173
00:11:09,086 --> 00:11:10,836
Moi, j'avais hâte de tourner la page

174
00:11:10,837 --> 00:11:11,963
de mes aventures.

175
00:11:12,714 --> 00:11:15,800
Comme tu l'as sûrement remarqué,
mes affaires tiennent dans deux cartons

176
00:11:15,801 --> 00:11:17,844
et viennent d'arriver de Rockefeller.

177
00:11:18,637 --> 00:11:20,721
Je suis surprise
qu'ils m'aient envoyé quoi que ce soit

178
00:11:20,722 --> 00:11:22,974
après notre séparation.

179
00:11:24,184 --> 00:11:25,560
Jon te manque ?

180
00:11:26,603 --> 00:11:28,771
Je me dis qu'il devrait.

181
00:11:28,772 --> 00:11:32,484
Mais même quand j'étais avec lui,
il n'était jamais vraiment là.

182
00:11:33,360 --> 00:11:36,196
Les agents du gouvernement, eux,
étaient bien présents, en revanche.

183
00:11:37,072 --> 00:11:39,157
Pour voir si je rendais Jon heureux.

184
00:11:42,411 --> 00:11:46,080
Mais je rêvais d'avoir ce que tu as.

185
00:11:46,081 --> 00:11:48,583
La solitude et une vie privée intacte.

186
00:11:49,459 --> 00:11:50,377
Oui...

187
00:11:51,503 --> 00:11:52,629
J'ai de la chance.

188
00:11:53,422 --> 00:11:55,506
Une autre réalité compliquée, hein ?

189
00:11:55,507 --> 00:11:57,467
Y en a-t-il qui ne le sont pas ?

190
00:11:58,677 --> 00:12:03,264
Ces derniers temps,
la réalité s'effondre autour de nous.

191
00:12:03,265 --> 00:12:05,516
On dirait Rorschach, de nouveau.

192
00:12:05,517 --> 00:12:08,477
Dan, sa théorie ne tient pas debout.

193
00:12:08,478 --> 00:12:10,438
Jon a quitté la Terre de son plein gré.

194
00:12:10,439 --> 00:12:13,274
Rorschach a été pris
en flagrant délit de meurtre.

195
00:12:13,275 --> 00:12:14,817
Où est la conspiration ?

196
00:12:14,818 --> 00:12:17,695
Ça ne lui ressemble pas
de tirer sur quelqu'un.

197
00:12:17,696 --> 00:12:18,737
C'est trop facile.

198
00:12:18,738 --> 00:12:21,407
Adrian se fait attaquer
presque en même temps

199
00:12:21,408 --> 00:12:24,034
et le Comédien est assassiné.
Ça ne peut pas être une coïncidence.

200
00:12:24,035 --> 00:12:26,663
Rorschach l'a su dès le début.

201
00:12:28,415 --> 00:12:31,208
Je sais que ce masque
lui a bouffé le cerveau

202
00:12:31,209 --> 00:12:32,418
toutes ces années,

203
00:12:32,419 --> 00:12:33,627
mais on travaillait ensemble.

204
00:12:33,628 --> 00:12:36,672
C'était lui, l'investigateur
et le tacticien.

205
00:12:36,673 --> 00:12:38,424
Je ne peux m'empêcher de me demander

206
00:12:38,425 --> 00:12:41,386
s'il a trouvé ce qui relie
tous ces évènements.

207
00:12:42,429 --> 00:12:44,598
J'aimerais savoir ce qu'il a dans la tête.

208
00:12:48,226 --> 00:12:49,143
Bon, Walter.

209
00:12:49,144 --> 00:12:50,437
Vous savez ce que c'est, j'imagine.

210
00:12:51,104 --> 00:12:53,773
Regardez-la et dites-moi
ce que vous voyez.

211
00:12:56,109 --> 00:12:57,402
Regardez-la, Walter.

212
00:12:58,361 --> 00:12:59,529
Vous voulez bien faire ça pour moi ?

213
00:13:00,155 --> 00:13:01,323
Que voyez-vous ?

214
00:13:05,702 --> 00:13:07,119
Un petit oiseau.

215
00:13:07,120 --> 00:13:08,413
Super.

216
00:13:09,289 --> 00:13:10,373
On essaie une autre ?

217
00:13:12,167 --> 00:13:13,460
Que voyez-vous ?

218
00:13:20,258 --> 00:13:22,801
- Un petit papillon.
- Parfait, Walter.

219
00:13:22,802 --> 00:13:25,804
Vous vous débrouillez très bien
pour cette première séance.

220
00:13:25,805 --> 00:13:27,223
Ça m'aide beaucoup à évaluer

221
00:13:27,224 --> 00:13:29,184
votre aptitude psychologique
pour le procès.

222
00:13:30,143 --> 00:13:31,144
Continuons.

223
00:13:32,979 --> 00:13:34,856
Que voyez-vous sur celle-là ?

224
00:13:35,482 --> 00:13:39,277
N'hésitez pas
à décrire les images qui vous viennent.

225
00:13:40,237 --> 00:13:41,238
Oui !

226
00:13:42,572 --> 00:13:44,615
Barre-toi, merdeux !

227
00:13:44,616 --> 00:13:47,034
Il paye pas pour voir ta sale gueule.

228
00:13:47,035 --> 00:13:48,953
Tu vas où, fils de pute ?

229
00:13:48,954 --> 00:13:49,995
Ne le touche pas !

230
00:13:49,996 --> 00:13:52,248
Ce petit morveux a sûrement des maladies.

231
00:13:52,249 --> 00:13:53,667
Ce petit fils de...

232
00:13:55,168 --> 00:13:56,211
Arrête !

233
00:13:59,714 --> 00:14:01,383
Walter ?

234
00:14:02,175 --> 00:14:03,634
Qu'en pensez-vous ?

235
00:14:03,635 --> 00:14:05,136
Vous n'arrêtez pas de m'appeler Walter.

236
00:14:05,929 --> 00:14:06,972
Je ne vous aime pas.

237
00:14:07,639 --> 00:14:10,099
Vous ne m'aimez pas ?

238
00:14:10,100 --> 00:14:11,767
Vous êtes gros, riche.

239
00:14:11,768 --> 00:14:13,811
Vous croyez comprendre la douleur.

240
00:14:13,812 --> 00:14:15,771
Je vais vous dire ce que c'est, docteur.

241
00:14:15,772 --> 00:14:16,690
Je vais vous parler de...

242
00:14:17,524 --> 00:14:18,733
Rorschach.

243
00:14:19,901 --> 00:14:23,779
Fils accidentel d'une prostituée,
pupille de l'état à dix ans.

244
00:14:23,780 --> 00:14:27,367
Après mort de ma mère, un seul regret.

245
00:14:28,702 --> 00:14:30,787
Ai pas pu cracher sur son cadavre.

246
00:14:32,956 --> 00:14:35,166
<i>Devenu ouvrier dans le textile,</i>

247
00:14:35,875 --> 00:14:37,501
<i>ai reçu une commande spéciale
pour une robe</i>

248
00:14:37,502 --> 00:14:40,005
<i>en tissu Docteur Manhattan.</i>

249
00:14:40,755 --> 00:14:43,549
<i>Des fluides visqueux
entre des couches de latex</i>

250
00:14:43,550 --> 00:14:45,676
<i>sensibles à la pression et à la chaleur.</i>

251
00:14:45,677 --> 00:14:49,179
<i>Kitty Genovese
a jamais récupéré sa commande.</i>

252
00:14:49,180 --> 00:14:50,307
<i>Sais pas pourquoi.</i>

253
00:14:51,057 --> 00:14:54,310
<i>Noir et blanc,
changent de forme sans se mélanger.</i>

254
00:14:54,311 --> 00:14:55,395
<i>Sans devenir gris.</i>

255
00:14:56,021 --> 00:14:57,981
<i>Très, très beau.</i>

256
00:14:58,732 --> 00:15:01,860
{\an8}<i>Le lendemain, apprends
que Kitty Genovese a été tuée.</i>

257
00:15:02,527 --> 00:15:05,070
{\an8}<i>Violée et tuée juste devant chez elle.</i>

258
00:15:05,071 --> 00:15:07,115
<i>Près de 40 voisins l'ont entendue crier.</i>

259
00:15:07,240 --> 00:15:08,365
VOISINS PASSIFS

260
00:15:08,366 --> 00:15:11,660
<i>Personne n'a réagi.
Personne n'a appelé la police.</i>

261
00:15:11,661 --> 00:15:13,329
<i>Certains ont même regardé.</i>

262
00:15:13,330 --> 00:15:14,705
<i>Ils ont regardé !</i>

263
00:15:14,706 --> 00:15:19,044
<i>C'est là que j'ai compris
ce que les gens cachaient.</i>

264
00:15:20,962 --> 00:15:23,423
<i>Honteux pour l'humanité, je suis rentré.</i>

265
00:15:24,174 --> 00:15:26,300
<i>Avec la robe laissée pour compte de Kitty,</i>

266
00:15:26,301 --> 00:15:29,054
<i>je me suis construit un visage
que je supportais de regarder en face.</i>

267
00:15:31,139 --> 00:15:34,016
<i>1975, enquête sur un kidnapping.</i>

268
00:15:34,017 --> 00:15:37,771
<i>Blair Roache. Six ans.</i>

269
00:15:38,521 --> 00:15:39,938
<i>Interrogé des sources.</i>

270
00:15:39,939 --> 00:15:41,649
<i>L'une a parlé.</i>

271
00:15:41,650 --> 00:15:42,858
<i>Une adresse.</i>

272
00:15:42,859 --> 00:15:45,028
<i>Boutique de robes désaffectée à Brooklyn.</i>

273
00:15:47,697 --> 00:15:51,076
<i>Je n'étais que Kovacs.
Me prenais pour Rorschach.</i>

274
00:15:51,951 --> 00:15:55,914
<i>Naïf. Faible. Je comprenais pas.</i>

275
00:15:57,248 --> 00:15:58,583
<i>Jusqu'à ce que je la trouve.</i>

276
00:16:00,835 --> 00:16:04,381
<i>Il ne restait que des morceaux.
Des cendres.</i>

277
00:16:05,924 --> 00:16:08,968
<i>Du sang sur le plan de travail.
Les os pour les chiens.</i>

278
00:16:09,719 --> 00:16:11,221
<i>Consumée par le mal.</i>

279
00:16:12,681 --> 00:16:15,767
<i>Elle n'avait aucune chance.
Kovacs non plus.</i>

280
00:16:16,434 --> 00:16:19,436
<i>En comprenant enfin l'horreur
dont est capable l'humain,</i>

281
00:16:19,437 --> 00:16:21,523
<i>Kovacs a fermé les yeux.</i>

282
00:16:23,316 --> 00:16:25,985
<i>Rorschach les lui a rouverts.</i>

283
00:16:31,241 --> 00:16:34,285
<i>Les chiens sont pas un problème.
Ils savent pas ce qui les attend.</i>

284
00:16:38,373 --> 00:16:39,582
<i>Contrairement à Gerald Grice.</i>

285
00:16:40,750 --> 00:16:41,875
Qu'est-ce que... Non. Eh !

286
00:16:41,876 --> 00:16:43,544
<i>Bien abattu.</i>

287
00:16:43,545 --> 00:16:45,088
Je n'ai rien fait à cette fille.

288
00:16:46,381 --> 00:16:47,798
Vous n'avez aucune preuve.

289
00:16:47,799 --> 00:16:49,425
Je vous en prie.
Qu'est-ce que vous faites ?

290
00:16:49,426 --> 00:16:50,551
C'est quoi, ça ?

291
00:16:50,552 --> 00:16:52,052
Ne t'embête pas à scier les menottes.

292
00:16:52,053 --> 00:16:55,556
- Tu n'aurais pas le temps.
- Vous êtes complètement fou !

293
00:16:55,557 --> 00:16:57,099
Vous allez me brûler vif ?

294
00:16:57,100 --> 00:17:00,145
Vous n'avez pas le droit. Arrêtez ! Non !
Oh, mon Dieu ! Non !

295
00:17:00,979 --> 00:17:01,896
Mon Dieu !

296
00:17:04,482 --> 00:17:05,692
Non ! Non !

297
00:17:10,280 --> 00:17:13,198
<i>Une fois qu'on a vu,
on ne peut pas faire machine arrière,</i>

298
00:17:13,199 --> 00:17:14,868
<i>ignorer son existence,</i>

299
00:17:15,452 --> 00:17:17,036
peu importe qui nous l'ordonne.

300
00:17:17,912 --> 00:17:20,789
Je ne le fais pas parce que j'ai le droit.

301
00:17:20,790 --> 00:17:23,625
Je le fais parce qu'il le faut.

302
00:17:23,626 --> 00:17:26,546
Je le fais, parce que j'y suis obligé.

303
00:17:27,922 --> 00:17:28,882
Je...

304
00:17:29,841 --> 00:17:31,175
Je vois.

305
00:17:31,176 --> 00:17:33,178
Non, vous ne voyez pas.

306
00:17:33,928 --> 00:17:35,305
Mais soyez patient, docteur.

307
00:17:36,097 --> 00:17:37,307
Vous verrez.

308
00:17:40,059 --> 00:17:41,685
{\an8}Comment il fait, Adrian ?

309
00:17:41,686 --> 00:17:43,271
{\an8}OZYMANDIAS
AIDE CONTRE LA FAMINE EN INDE DU SUD

310
00:17:43,396 --> 00:17:46,148
Il est à peine plus âgé,
mais il est plus en forme

311
00:17:46,149 --> 00:17:49,109
que moi quand j'étais le Hibou.

312
00:17:49,110 --> 00:17:52,362
Quand il a arrêté d'être Ozymandias,

313
00:17:52,363 --> 00:17:56,658
il nous a invités avec Jon
dans sa retraite en Antarctique.

314
00:17:56,659 --> 00:17:57,951
Quel frimeur.

315
00:17:57,952 --> 00:18:01,121
Tu as visité Karnak ?
Et tu as vu Bubastis ?

316
00:18:01,122 --> 00:18:04,374
Oui, il m'a fait jouer
avec son chat d'appartement XXL.

317
00:18:04,375 --> 00:18:06,419
Un lynx génétiquement modifié.

318
00:18:07,045 --> 00:18:08,420
Fascinant.

319
00:18:08,421 --> 00:18:12,841
La seule fascination,
c'était entre Jon et Adrian.

320
00:18:12,842 --> 00:18:13,927
Ils n'arrêtaient pas de parler.

321
00:18:16,971 --> 00:18:20,349
Il utilise la fortune de Veidt Enterprises
pour faire avancer la science.

322
00:18:20,350 --> 00:18:22,643
- À vomir.
- Et financer des associations.

323
00:18:22,644 --> 00:18:23,978
On dirait que c'est facile.

324
00:18:24,687 --> 00:18:28,148
Il a arrêté une fantaisie
pour en construire une autre.

325
00:18:28,149 --> 00:18:32,152
Il est né avec la réponse

326
00:18:32,153 --> 00:18:36,031
que ni l'argent, ni le pouvoir,
ni la famille ne peuvent donner.

327
00:18:36,032 --> 00:18:37,407
La réponse à quoi ?

328
00:18:37,408 --> 00:18:39,077
Sans ce masque,

329
00:18:40,286 --> 00:18:41,579
qui es-tu ?

330
00:18:44,624 --> 00:18:47,418
À Adrian, l'homme qui a réponse à tout.

331
00:18:51,172 --> 00:18:53,091
Tu as quoi dans la poche ?

332
00:18:54,092 --> 00:18:56,802
Je les ai sauvées du feu.

333
00:18:56,803 --> 00:18:58,971
Mes lunettes de Hibou. Où étaient-elles ?

334
00:18:58,972 --> 00:19:01,807
Dans... <i>Archie.</i>

335
00:19:01,808 --> 00:19:04,852
<i>Archie</i> ? Ravi que vous vous entendiez bien

336
00:19:04,853 --> 00:19:07,438
après avoir détruit mon repaire ensemble.

337
00:19:08,648 --> 00:19:11,860
Tiens. Essaie-les.
Tu verras avec ma vision de Hibou.

338
00:19:12,610 --> 00:19:13,944
Même s'il fait nuit,

339
00:19:13,945 --> 00:19:17,532
avec ces lunettes,
on voit comme en plein jour.

340
00:19:19,284 --> 00:19:20,826
Dites donc, M. Dreiberg...

341
00:19:20,827 --> 00:19:22,286
Vous êtes ravissant.

342
00:19:22,287 --> 00:19:24,414
Elles doivent être cassées.
Laisse-moi voir...

343
00:19:41,514 --> 00:19:44,684
Je n'arrive pas à... Non, c'est bon.
Désolé.

344
00:19:56,738 --> 00:19:59,031
Je suis vraiment désolé, ce n'est pas toi.

345
00:19:59,032 --> 00:20:01,283
- C'est...
- Ne t'inquiète pas, ce n'est pas grave.

346
00:20:01,284 --> 00:20:03,702
- Tu mérites mieux.
- Dan...

347
00:20:03,703 --> 00:20:06,414
- C'est vraiment ce que je veux.
- Ce n'est rien.

348
00:20:07,040 --> 00:20:09,584
Je sais ce que ça fait
quand quelque chose ne va pas.

349
00:20:10,877 --> 00:20:13,087
Allons dormir, d'accord ?

350
00:20:14,631 --> 00:20:16,549
Juste dormir.

351
00:20:18,176 --> 00:20:20,052
<i>À suivre au journal de 11 h...</i>

352
00:20:20,053 --> 00:20:22,804
<i>Les forces russes avancent en Afghanistan.</i>

353
00:20:22,805 --> 00:20:25,641
<i>Le Pakistan demande aux USA d'intervenir</i>

354
00:20:25,642 --> 00:20:27,893
<i>mais la Russie prétend
défendre ses frontières.</i>

355
00:20:27,894 --> 00:20:29,019
INVASION RUSSE

356
00:20:29,020 --> 00:20:29,937
{\an8}ÉCRIVAIN DISPARU

357
00:20:29,938 --> 00:20:32,522
{\an8}<i>Nous avons également reçu une information
spéciale sur Max Shea,</i>

358
00:20:32,523 --> 00:20:35,192
<i>qui a mystérieusement disparu
il y a deux ans.</i>

359
00:20:35,193 --> 00:20:37,402
<i>Découvrez pourquoi les investigateurs</i>

360
00:20:37,403 --> 00:20:38,863
<i>sont restés sans indices.</i>

361
00:21:33,835 --> 00:21:36,169
{\an8}SOUS LE MASQUE

362
00:21:36,170 --> 00:21:39,924
{\an8}LES HÉROS FONT TOMBER BIG FIGURE

363
00:21:48,683 --> 00:21:50,517
Eh bien.

364
00:21:50,518 --> 00:21:52,352
Salut, Rorschach.

365
00:21:52,353 --> 00:21:53,896
Ça fait un bail.

366
00:21:54,647 --> 00:21:56,733
Le monde est petit, Big Figure.

367
00:21:58,401 --> 00:22:00,778
"Le monde est petit." Pas mal.

368
00:22:02,030 --> 00:22:03,989
J'imagine qu'après 20 ans,

369
00:22:03,990 --> 00:22:06,742
tu pensais pouvoir oublier
ce que tu m'as fait.

370
00:22:06,743 --> 00:22:09,661
Avec ce foutu Hibou.

371
00:22:09,662 --> 00:22:13,081
C'est drôle comme la roue tourne, hein ?

372
00:22:13,082 --> 00:22:16,210
D'ailleurs, ce mec que tu as brûlé,
il va mourir.

373
00:22:18,463 --> 00:22:21,590
Demain, peut-être après-demain.

374
00:22:21,591 --> 00:22:25,218
Mais il avait pas mal d'amis, ici.

375
00:22:25,219 --> 00:22:26,845
Et quand il sera mort,

376
00:22:26,846 --> 00:22:30,223
on va tout faire péter et tu mourras

377
00:22:30,224 --> 00:22:31,809
petit à petit.

378
00:22:32,685 --> 00:22:33,852
Quelle grandeur d'âme.

379
00:22:33,853 --> 00:22:34,936
Petit malin !

380
00:22:34,937 --> 00:22:36,438
Je vais lui creuser sa tombe
dès maintenant.

381
00:22:36,439 --> 00:22:38,607
Eh ! Patience.

382
00:22:38,608 --> 00:22:40,859
J'ai attendu 20 ans.

383
00:22:40,860 --> 00:22:44,489
Il va bientôt payer.
Et personne n'en aura rien à faire.

384
00:22:45,323 --> 00:22:47,575
Même son petit psy a démissionné,
aujourd'hui.

385
00:22:48,409 --> 00:22:51,745
Tu es seul
dans la vallée des ombres, Rorschach,

386
00:22:51,746 --> 00:22:54,456
où ton passé te rattrapera.

387
00:22:54,457 --> 00:22:57,501
Et la seule chose qui t'en sépare,

388
00:22:57,502 --> 00:23:00,755
C'est ce verrou miteux.

389
00:23:01,631 --> 00:23:02,840
Penses-y.

390
00:23:22,068 --> 00:23:22,985
Ça va ?

391
00:23:23,694 --> 00:23:26,697
Mauvais rêves. Mauvaises réalités.

392
00:23:27,782 --> 00:23:29,992
J'espère que ce n'est pas
à cause de ce qu'on a fait.

393
00:23:31,285 --> 00:23:32,870
C'est cette histoire de tueur de masques.

394
00:23:33,663 --> 00:23:35,956
Quatre d'entre nous sont tombés,

395
00:23:35,957 --> 00:23:38,291
la guerre approche,

396
00:23:38,292 --> 00:23:41,294
j'ai peur que tout soit lié

397
00:23:41,295 --> 00:23:42,879
et que le pire reste à venir.

398
00:23:42,880 --> 00:23:46,550
Et je ne peux rien faire pour arrêter ça.

399
00:23:46,551 --> 00:23:48,761
Je me sens tellement

400
00:23:49,345 --> 00:23:52,265
impuissant.

401
00:23:54,725 --> 00:23:55,726
Alors, je suis descendu.

402
00:23:56,477 --> 00:23:57,936
Pour essayer de me rassurer.

403
00:23:57,937 --> 00:24:00,690
Ce n'est pas comme si sortir ce vaisseau
allait arranger les choses.

404
00:24:03,151 --> 00:24:03,985
Pourquoi pas ?

405
00:24:05,778 --> 00:24:06,695
Tu es sérieuse ?

406
00:24:06,696 --> 00:24:09,824
Moi aussi, j'étais une héroïne masquée.

407
00:24:10,992 --> 00:24:12,450
J'ai l'habitude de sortir à 3 h du matin

408
00:24:12,451 --> 00:24:14,036
pour faire des trucs idiots.

409
00:24:21,502 --> 00:24:24,630
Attends, j'ai brûlé ton costume,
tu te souviens ?

410
00:24:27,008 --> 00:24:29,802
Lunettes de rechange, costume de rechange.

411
00:24:42,481 --> 00:24:43,441
Dan ?

412
00:24:52,658 --> 00:24:53,701
Je suis prête.

413
00:25:02,460 --> 00:25:03,336
Allons-y.

414
00:25:04,128 --> 00:25:05,630
J'espère qu'on ne se fera pas prendre.

415
00:25:58,683 --> 00:26:01,686
C'est génial. Vraiment génial.

416
00:26:04,605 --> 00:26:06,232
Dan, sur ta droite.

417
00:26:08,317 --> 00:26:09,151
Accroche-toi !

418
00:26:20,121 --> 00:26:21,247
Le bâtiment a l'air vide.

419
00:26:22,123 --> 00:26:23,039
Non, attends.

420
00:26:23,040 --> 00:26:25,042
- Là !
- S'il vous plaît !

421
00:26:26,294 --> 00:26:28,378
Quatre adultes. On peut les récupérer ?

422
00:26:28,379 --> 00:26:29,380
Je m'en occupe !

423
00:26:34,927 --> 00:26:36,177
<i>Gardez votre calme !</i>

424
00:26:36,178 --> 00:26:37,846
<i>Nous allons vous sauver.</i>

425
00:26:37,847 --> 00:26:39,390
<i>Éloignez-vous de la fenêtre.</i>

426
00:26:46,939 --> 00:26:48,815
<i>Madre de Dios !</i>

427
00:26:48,816 --> 00:26:50,233
Tu as raison.

428
00:26:50,234 --> 00:26:52,652
Je ne suis pas le même Spectre.

429
00:26:52,653 --> 00:26:54,946
Et je ne suis la mère de personne.

430
00:26:54,947 --> 00:26:56,198
<i>Vamonos, por favor.</i>

431
00:26:56,907 --> 00:26:57,742
Allons-y.

432
00:26:58,326 --> 00:26:59,200
<i>Gracias.</i>

433
00:26:59,201 --> 00:27:00,453
Merci.

434
00:27:06,042 --> 00:27:07,584
- Bienvenue à bord.
- Eh !

435
00:27:07,585 --> 00:27:09,419
Vous êtes le Hibou.

436
00:27:09,420 --> 00:27:10,337
Qui ça ?

437
00:27:10,338 --> 00:27:11,422
Le Hibou noir !

438
00:27:12,048 --> 00:27:14,133
On se met de la musique ?

439
00:27:31,650 --> 00:27:33,234
<i>- Salud !</i>
- Merci.

440
00:27:33,235 --> 00:27:34,569
<i>Gracias.</i>

441
00:27:34,570 --> 00:27:36,030
C'était quoi, ça ?

442
00:27:39,533 --> 00:27:41,534
C'était pour de vrai ?

443
00:27:41,535 --> 00:27:44,079
On pourrait finir comme Rorschach pour ça.

444
00:27:44,080 --> 00:27:44,996
Oui.

445
00:27:44,997 --> 00:27:46,624
Et la Troisième guerre mondiale
pourrait commencer demain.

446
00:28:14,527 --> 00:28:15,444
Dan.

447
00:28:16,445 --> 00:28:18,489
- C'était une bonne soirée.
- Oui.

448
00:28:20,533 --> 00:28:22,742
J'espérais que ça réveillerait
quelque chose en toi.

449
00:28:22,743 --> 00:28:23,828
C'est réussi.

450
00:28:26,330 --> 00:28:27,623
Insatiable, hein ?

451
00:28:29,041 --> 00:28:32,044
Alors, on fait quoi, ensuite ?

452
00:28:35,548 --> 00:28:38,843
On devrait faire évader Rorschach.

453
00:28:40,052 --> 00:28:40,928
Quoi ?

454
00:28:44,390 --> 00:28:47,601
<i>Dans ma folie, mort de solitude,</i>

455
00:28:48,394 --> 00:28:51,230
<i>je discutais avec mes camarades disparus.</i>

456
00:28:52,189 --> 00:28:55,693
{\an8}<i>Leurs voix s'élevaient de sous le radeau.</i>

457
00:28:56,277 --> 00:29:00,196
<i>La conversation des morts, morbide...</i>

458
00:29:00,197 --> 00:29:01,865
Dix jours avant la guerre nucléaire, Derf.

459
00:29:01,866 --> 00:29:03,491
<i>- ... amère,</i>
- C'est ce qu'ils ont dit.

460
00:29:03,492 --> 00:29:04,742
<i>... d'une infinie tristesse.</i>

461
00:29:04,743 --> 00:29:05,910
{\an8}HISTOIRES DE PIRATES
RÉCITS DU VAISSEAU NOIR

462
00:29:05,911 --> 00:29:07,871
{\an8}Allez, Derf, donne-moi de la Katie,

463
00:29:07,872 --> 00:29:08,913
{\an8}que je puisse me défoncer.

464
00:29:08,914 --> 00:29:12,333
{\an8}<i>De mauvaises nouvelles sans fin
sorties de bouches</i>

465
00:29:12,334 --> 00:29:14,836
<i>qui abritent des poissons.</i>

466
00:29:14,837 --> 00:29:17,089
Tout ça, c'est la faute de ce Manhattan.

467
00:29:18,132 --> 00:29:19,799
Les nouveaux journaux sont là.

468
00:29:19,800 --> 00:29:21,343
Il y a eu une émeute à la prison.

469
00:29:22,595 --> 00:29:23,595
Donne-moi ça !

470
00:29:23,596 --> 00:29:24,638
On a des amis, là-bas.

471
00:29:25,306 --> 00:29:27,724
{\an8}"Justicier déclenche une émeute en prison.
Cinq morts."

472
00:29:27,725 --> 00:29:29,267
{\an8}Encore Rorschach.

473
00:29:29,268 --> 00:29:31,853
On parle de lui après ces héros

474
00:29:31,854 --> 00:29:33,771
{\an8}qui ont secouru des victimes d'un feu.

475
00:29:33,772 --> 00:29:35,148
{\an8}Foutus masques !

476
00:29:35,149 --> 00:29:36,649
Viens, on rassemble tout le monde.

477
00:29:36,650 --> 00:29:37,985
Ça va coûter cher.

478
00:29:38,110 --> 00:29:41,863
Si je ne m'y connaissais pas,
je dirais que tout est lié.

479
00:29:41,864 --> 00:29:45,325
{\an8}<i>On parlait, avec mes amis décomposés,</i>

480
00:29:45,326 --> 00:29:46,618
<i>de la vie...</i>

481
00:29:46,619 --> 00:29:48,745
<i>Je suis vendeur, je sais tout ça.</i>

482
00:29:48,746 --> 00:29:50,038
<i>... et de la fin...</i>

483
00:29:50,039 --> 00:29:52,040
Ça crée des problèmes.

484
00:29:52,041 --> 00:29:56,253
{\an8}<i>... de l'épée de Damoclès
au-dessus de nos têtes.</i>

485
00:29:59,423 --> 00:30:02,383
Dans ce chaos, on va se faire tuer
par la police ou par les criminels.

486
00:30:02,384 --> 00:30:04,053
- Dans tous les cas...
- Non, regarde.

487
00:30:04,720 --> 00:30:06,513
On avait prévu de distraire les gardes.

488
00:30:06,514 --> 00:30:08,223
{\an8}L'émeute s'en charge pour nous.

489
00:30:08,224 --> 00:30:09,140
{\an8}FLASH INFO

490
00:30:09,141 --> 00:30:10,642
Je peux me caler sur la fréquence radio
de la police,

491
00:30:10,643 --> 00:30:13,978
comme ça, on aura les informations
en temps réel.

492
00:30:13,979 --> 00:30:15,563
C'est comme ça qu'on peut entrer.

493
00:30:15,564 --> 00:30:17,440
Tu espères que ce meurtrier fou

494
00:30:17,441 --> 00:30:21,237
va confirmer
ta théorie tirée par les cheveux.

495
00:30:22,238 --> 00:30:25,741
Rorschach mérite vraiment
qu'on risque nos fesses ?

496
00:30:27,326 --> 00:30:29,119
Tes fesses n'ont rien à craindre.

497
00:30:31,956 --> 00:30:34,667
Sinon, je te botte les tiennes.

498
00:30:37,753 --> 00:30:38,586
{\an8}Hollis ?

499
00:30:38,587 --> 00:30:40,088
{\an8}ALERTE DE SÉCURITÉ : SONNERIE ACTIVÉE

500
00:30:40,089 --> 00:30:41,548
Je voulais juste prendre de tes nouvelles

501
00:30:41,549 --> 00:30:43,716
comme tu n'es pas venu boire un verre
l'autre soir.

502
00:30:43,717 --> 00:30:45,301
Je suis désolé, Hollis.

503
00:30:45,302 --> 00:30:47,263
Je lisais un livre,
je n'ai pas vu le temps passer.

504
00:30:48,305 --> 00:30:50,349
- Un café ?
- Oui, merci.

505
00:30:53,519 --> 00:30:56,020
Alors, tu as lu le journal, récemment ?

506
00:30:56,021 --> 00:30:59,065
On ne peut pas passer à côté
des gros titres qui annoncent la guerre.

507
00:30:59,066 --> 00:31:01,401
Hier, il y avait un petit article

508
00:31:01,402 --> 00:31:03,236
sur un immeuble incendié

509
00:31:03,237 --> 00:31:05,656
et un sauvetage très inhabituel.

510
00:31:11,453 --> 00:31:12,662
Non.

511
00:31:12,663 --> 00:31:13,830
PLAN DE LA PRISON

512
00:31:13,831 --> 00:31:14,789
Non.

513
00:31:14,790 --> 00:31:17,125
<i>Attends un peu.</i>

514
00:31:17,126 --> 00:31:21,045
<i>Tu veux dire qu'on a orchestré
le départ de Dr Manhattan ?</i>

515
00:31:21,046 --> 00:31:24,382
Pile entre les attaques de Blake,
Adrian et Rorschach, oui.

516
00:31:24,383 --> 00:31:25,800
Ça ne peut pas être une coïncidence.

517
00:31:25,801 --> 00:31:29,262
Les attaques de la presse contre Jon
et le cancer, c'est inventé.

518
00:31:29,263 --> 00:31:32,140
<i>Laurie a vécu avec lui
et elle n'a jamais eu de cancer.</i>

519
00:31:32,141 --> 00:31:33,474
<i>Mais je me suis renseigné.</i>

520
00:31:33,475 --> 00:31:36,269
{\an8}Les victimes de cancer
mentionnées dans <i>Nova Express</i>

521
00:31:36,270 --> 00:31:38,896
ont toutes travaillé
pour la même entreprise.

522
00:31:38,897 --> 00:31:40,732
Là encore, ça ne peut pas
être une coïncidence.

523
00:31:40,733 --> 00:31:43,110
Je pense que quelqu'un a utilisé ces gens

524
00:31:43,235 --> 00:31:45,236
et la presse pour pousser Jon à l'exil,

525
00:31:45,237 --> 00:31:49,450
et je pense que le but est de déclencher
la Troisième guerre mondiale.

526
00:31:50,909 --> 00:31:52,620
C'est un peu tiré par les cheveux.

527
00:31:53,120 --> 00:31:54,287
C'est ce que Laurie pense aussi.

528
00:31:54,288 --> 00:31:56,539
C'est quoi l'entreprise

529
00:31:56,540 --> 00:31:57,624
de toutes les victimes de cancer ?

530
00:31:57,625 --> 00:32:00,668
Comment tu relies tout ça à Blake,
Adrian et Rorschach ?

531
00:32:00,669 --> 00:32:02,795
L'entreprise s'appelle
Dimensional Developments.

532
00:32:02,796 --> 00:32:05,632
<i>À part le nom, je n'ai rien trouvé</i>

533
00:32:05,633 --> 00:32:07,884
<i>sur leur fonctionnement.</i>

534
00:32:07,885 --> 00:32:08,926
<i>Et Adrian ?</i>

535
00:32:08,927 --> 00:32:12,096
<i>Il connaît bien le milieu
et voudra probablement aider.</i>

536
00:32:12,097 --> 00:32:14,432
Sans preuve,

537
00:32:14,433 --> 00:32:17,060
partager cette théorie du complot
avec un homme dans sa position

538
00:32:17,061 --> 00:32:18,979
risque de le mettre en danger.

539
00:32:19,521 --> 00:32:21,940
Il sera peut-être obligé de nous dénoncer,

540
00:32:22,983 --> 00:32:27,278
mais j'ai une autre piste
qui devrait bientôt porter ses fruits.

541
00:32:27,279 --> 00:32:29,365
Je suis sûr que tu vas y arriver, petit.

542
00:32:30,032 --> 00:32:31,283
Je crois en toi.

543
00:32:32,284 --> 00:32:33,786
Merci de m'avoir partagé ta théorie.

544
00:32:34,787 --> 00:32:36,455
Ça me rappelle la vieille époque.

545
00:32:37,498 --> 00:32:39,540
Il faut qu'on se soutienne, entre Hiboux.

546
00:32:39,541 --> 00:32:42,627
C'est pour ça que je suis passé, Dan.

547
00:32:42,628 --> 00:32:45,756
Si j'ai découvert qui avait secouru
ces gens dans l'immeuble en feu,

548
00:32:46,382 --> 00:32:47,508
la police le peut aussi.

549
00:32:51,387 --> 00:32:53,305
Merde. On n'a plus le temps.

550
00:33:25,754 --> 00:33:26,922
On ne peut plus revenir en arrière.

551
00:33:27,715 --> 00:33:29,049
Si on ne résout pas cette affaire,

552
00:33:29,717 --> 00:33:31,677
personne ne pourra plus
revenir en arrière.

553
00:33:36,473 --> 00:33:38,725
On y va ! Il y a eu des coups de feu.

554
00:33:38,726 --> 00:33:40,476
Agent à terre ! Aile sud-ouest !

555
00:33:40,477 --> 00:33:42,353
<i>Rendez-vous ou nous tirons !</i>

556
00:33:42,354 --> 00:33:45,232
Tu dois être content
qu'ils te gardent à l'isolement.

557
00:33:45,357 --> 00:33:48,444
Comme ça, notre réunion
ne sera pas interrompue.

558
00:33:49,111 --> 00:33:50,821
Lawrence, dépêche-toi d'apporter le poste.

559
00:33:54,366 --> 00:33:57,869
Alors, Rorschach ? Tu as un peu chaud ?

560
00:33:57,870 --> 00:34:00,413
C'est loin d'être terminé.

561
00:34:00,414 --> 00:34:01,998
D'un coup,

562
00:34:01,999 --> 00:34:04,959
il ne nous sort plus de "grandeur d'âme"
et toutes ces conneries.

563
00:34:04,960 --> 00:34:07,336
Il a dû comprendre
que quand on aura coupé les barreaux,

564
00:34:07,337 --> 00:34:09,130
il va devenir beaucoup plus petit.

565
00:34:09,131 --> 00:34:10,465
Tu rêves, mon gros.

566
00:34:10,466 --> 00:34:12,550
Gros ? Sale enfoiré !

567
00:34:12,551 --> 00:34:15,553
On a une prison remplie de gars
qui te détestent.

568
00:34:15,554 --> 00:34:16,721
Toi, tu as quoi ?

569
00:34:16,722 --> 00:34:18,598
Tes bras.

570
00:34:18,599 --> 00:34:19,599
Eh ! Tu fous quoi ?

571
00:34:19,600 --> 00:34:21,559
Lawrence, quel gros débile !

572
00:34:21,560 --> 00:34:22,643
On peut pas atteindre la serrure, maintenant.

573
00:34:22,644 --> 00:34:23,644
Désolé, Figure.

574
00:34:23,645 --> 00:34:24,937
Michael peut toujours
atteindre les barreaux.

575
00:34:24,938 --> 00:34:26,606
Ça prendra trop de temps.

576
00:34:26,607 --> 00:34:29,108
L'émeute ne va pas durer
et je ne veux pas être interrompu.

577
00:34:29,109 --> 00:34:30,401
- Désolé, Lawrence...
- Non !

578
00:34:30,402 --> 00:34:32,278
... mais tu es sur le chemin
de ma vengeance.

579
00:34:32,279 --> 00:34:34,405
- Non, patron !
- Coupe-le, Michael.

580
00:34:34,406 --> 00:34:36,908
- Non, attendez !
- Ça n'a rien de personnel, Larry.

581
00:34:36,909 --> 00:34:38,911
Attendez ! Non !

582
00:34:46,877 --> 00:34:47,835
Un-zéro.

583
00:34:47,836 --> 00:34:49,296
À toi de jouer.

584
00:34:49,922 --> 00:34:50,923
Attrape-moi si tu peux.

585
00:34:56,011 --> 00:34:57,428
C'est pas à nous.

586
00:34:57,429 --> 00:34:58,805
Ouvrez le feu !

587
00:34:58,806 --> 00:35:01,015
<i>Atterrissez ou nous utiliserons la force.</i>

588
00:35:01,016 --> 00:35:03,143
La radio de la police dit que cette zone
est contrôlée par les prisonniers.

589
00:35:03,811 --> 00:35:05,020
Mets les bouchons, je lance les hurleurs.

590
00:35:15,239 --> 00:35:16,281
Descendez-moi ce truc !

591
00:35:24,456 --> 00:35:25,665
Dépêche-toi avec la serrure.

592
00:35:25,666 --> 00:35:27,626
Je veux sentir son odeur de brûlé.

593
00:35:28,460 --> 00:35:31,463
Je vais le découper
comme une dinde de Thanksgiving.

594
00:35:32,339 --> 00:35:33,549
C'est bon.

595
00:35:35,217 --> 00:35:36,050
Regardez-le

596
00:35:36,051 --> 00:35:38,470
monter dans son lit comme un gamin apeuré.

597
00:35:39,555 --> 00:35:41,682
On te tient, salopard.

598
00:35:59,032 --> 00:36:01,034
Je n'avais jamais fait le ménage
avec des toilettes.

599
00:36:01,618 --> 00:36:02,494
C'était évident.

600
00:36:03,203 --> 00:36:04,121
Deux-zéro.

601
00:36:04,705 --> 00:36:05,873
À toi de jouer.

602
00:36:16,508 --> 00:36:18,134
Comment on va le trouver
dans ce labyrinthe ?

603
00:36:18,135 --> 00:36:19,343
S'il n'est pas mort.

604
00:36:19,344 --> 00:36:21,053
Il attire l'horreur et le chaos
comme un aimant.

605
00:36:21,054 --> 00:36:22,138
C'est là qu'il habite.

606
00:36:22,139 --> 00:36:25,558
À l'aide ! Attrapez-le !

607
00:36:25,559 --> 00:36:26,977
Eh, Rorschach !

608
00:36:30,981 --> 00:36:32,481
À l'aide !

609
00:36:32,482 --> 00:36:34,443
TOILETTES HOMMES

610
00:36:37,279 --> 00:36:38,697
Rorschach !

611
00:36:39,239 --> 00:36:40,781
Mec, on est venu te sortir de là.

612
00:36:40,782 --> 00:36:42,658
Excusez-moi,
il faut que j'utilise les toilettes.

613
00:36:42,659 --> 00:36:44,118
C'est pas vrai !

614
00:36:44,119 --> 00:36:46,078
Quand il faut, il faut.

615
00:36:46,079 --> 00:36:47,538
Regardez, des justiciers masqués !

616
00:36:47,539 --> 00:36:49,081
C'est le Hibou ! Attrapez-les !

617
00:36:49,082 --> 00:36:51,335
On essaye d'empêcher la guerre !

618
00:36:58,759 --> 00:37:00,469
On va dire que je suis encore fâché

619
00:37:01,136 --> 00:37:02,136
d'avoir perdu la maison.

620
00:37:02,137 --> 00:37:03,722
Je contacte le vaisseau.

621
00:37:05,974 --> 00:37:07,224
J'ai fini le travail.

622
00:37:07,225 --> 00:37:08,352
On peut partir.

623
00:37:09,269 --> 00:37:10,645
- Tu es sûr ?
- Par là.

624
00:37:10,646 --> 00:37:11,729
Tu t'es lavé les mains ?

625
00:37:11,730 --> 00:37:12,897
<i>Archie</i> nous couvre.

626
00:37:12,898 --> 00:37:13,940
Tu as tiré la chasse d'eau ?

627
00:37:13,941 --> 00:37:14,942
Deux fois.

628
00:37:16,109 --> 00:37:17,152
Ça avait du mal à passer.

629
00:37:18,236 --> 00:37:19,612
Ne les laissez pas s'échapper !

630
00:37:19,613 --> 00:37:21,030
Suivez les lumières !

631
00:37:21,031 --> 00:37:22,657
<i>Atterrissez immédiatement !</i>

632
00:37:22,658 --> 00:37:25,118
<i>Je répète ! Atterrissez immédiatement !</i>

633
00:37:28,497 --> 00:37:30,665
Tout le monde va nous chercher là-haut.

634
00:37:30,666 --> 00:37:33,668
Je sais où nous pouvons nous cacher
et planifier la suite.

635
00:37:33,669 --> 00:37:35,586
C'est bien de te voir en uniforme, Daniel.

636
00:37:35,587 --> 00:37:36,838
Comme au bon vieux temps.

637
00:37:38,048 --> 00:37:40,466
N'ai jamais aimé ton uniforme,
Mlle Juspeczyk.

638
00:37:40,467 --> 00:37:41,968
Ce n'est pas personnel.

639
00:37:41,969 --> 00:37:43,845
Pour une fois, on est d'accord.

640
00:37:45,597 --> 00:37:46,555
Mon Dieu !

641
00:37:46,556 --> 00:37:48,100
- Bonjour.
- Jon.

642
00:37:48,850 --> 00:37:50,518
On dit que tu es sur Mars.

643
00:37:50,519 --> 00:37:51,561
Je suis sur Mars.

644
00:37:52,104 --> 00:37:54,605
Une discussion est prévue là-bas.

645
00:37:54,606 --> 00:37:58,068
Tu vas essayer de me convaincre
de sauver ce monde.

646
00:37:58,819 --> 00:38:01,445
De... Je dois te convaincre ?

647
00:38:01,446 --> 00:38:04,699
Jon, on a vraiment besoin de ton aide
sur Terre.

648
00:38:04,700 --> 00:38:06,993
Ça fait très <i>deus ex machina.</i>

649
00:38:06,994 --> 00:38:10,205
Le dieu issu de la machine. C'est ça.

650
00:38:11,081 --> 00:38:14,917
En tous cas, dans une heure,
on discute sur Mars.

651
00:38:14,918 --> 00:38:17,004
- Mars ? On n'a pas le temps...
- Dan.

652
00:38:17,796 --> 00:38:19,506
Je ferais mieux de l'accompagner.

653
00:38:19,631 --> 00:38:21,341
Peut-être qu'on va trouver un moyen
de nous sortir de là.

654
00:38:21,967 --> 00:38:22,843
Ça va aller.

655
00:38:23,468 --> 00:38:24,635
Laurie, attends.

656
00:38:24,636 --> 00:38:26,138
Prenez soin de vous.

657
00:38:31,435 --> 00:38:33,145
Dommage qu'ils ne continuent pas
avec nous.

658
00:38:33,979 --> 00:38:36,732
Oui, c'est vrai.

659
00:38:44,573 --> 00:38:45,489
On y est.

660
00:38:45,490 --> 00:38:46,658
Tu en penses quoi ?

661
00:38:49,494 --> 00:38:51,662
Ah, bien sûr. Pardonne-moi.

662
00:38:51,663 --> 00:38:54,249
Il m'arrive d'oublier.

663
00:38:58,003 --> 00:38:59,254
Tu vas bien ?

664
00:39:01,548 --> 00:39:04,593
Putain, Jon espèce de...

665
00:39:07,888 --> 00:39:09,639
Merde alors.

666
00:39:10,849 --> 00:39:13,977
C'est ici qu'on débat
sur le destin de la Terre.

667
00:39:21,526 --> 00:39:24,488
<i>En vérité, la vie est un enfer...</i>

668
00:39:26,073 --> 00:39:29,618
<i>Le dur sol de la mort
est notre seule délivrance.</i>

669
00:39:30,952 --> 00:39:34,789
<i>Plus de dialogues étouffés avec les morts.</i>

670
00:39:34,790 --> 00:39:37,291
<i>Plus de divagations sur la damnation.</i>

671
00:39:37,292 --> 00:39:40,336
{\an8}<i>Plus de jugement pour nos péchés.</i>

672
00:39:40,337 --> 00:39:42,129
{\an8}<i>... justicier connu sous le nom de Hibou,</i>

673
00:39:42,130 --> 00:39:44,256
<i>est entré dans la prison pendant l'émeute
et a libéré un meurtrier,</i>

674
00:39:44,257 --> 00:39:46,968
<i>Walter Kovacs, connu pour être Rorschach.</i>

675
00:39:47,552 --> 00:39:50,179
<i>Ils ont échappé à la police par les airs.</i>

676
00:39:50,180 --> 00:39:51,931
<i>D'autres détails nous parviennent encore.</i>

677
00:39:51,932 --> 00:39:54,476
- Putain !
- Derf ! Ça va pas ?

678
00:39:55,310 --> 00:39:56,894
On ne veut pas d'ennuis ici.

679
00:39:56,895 --> 00:39:58,020
Ta gueule, vieille croûte.

680
00:39:58,021 --> 00:39:59,897
Ces super salauds s'en sortent toujours,

681
00:39:59,898 --> 00:40:01,732
{\an8}alors que nos gars vivent un enfer
dans cette émeute.

682
00:40:01,733 --> 00:40:02,900
{\an8}C'est injuste !

683
00:40:02,901 --> 00:40:07,196
{\an8}<i>Redoutant cette fin sombre et suffocante,
je plongeai...</i>

684
00:40:07,197 --> 00:40:11,534
- Ils parlent du Hibou.
<i>- ... les pieds en premier</i>

685
00:40:11,535 --> 00:40:12,868
<i>dans cette mortalité humide et glacée.</i>

686
00:40:12,869 --> 00:40:15,454
C'est lui qui a écrit le livre
sur les masques, Derf.

687
00:40:15,455 --> 00:40:17,624
Mon père fait réparer sa voiture chez lui.

688
00:40:17,749 --> 00:40:19,208
- Tu sais où c'est ?
- Oui.

689
00:40:19,209 --> 00:40:20,793
C'est au bout de la rue...

690
00:40:20,794 --> 00:40:23,505
{\an8}<i>Mais les profondeurs de l'océan
refusèrent de m'avaler.</i>

691
00:40:24,881 --> 00:40:27,925
{\an8}<i>Je levai mes yeux perplexes
vers les cieux,</i>

692
00:40:27,926 --> 00:40:30,261
{\an8}<i>et vis la terre à la place.</i>

693
00:40:30,262 --> 00:40:32,096
{\an8}Il aime bien jouer aux émeutes...

694
00:40:32,097 --> 00:40:33,889
{\an8}<i>J'avais atteint ma destination.</i>

695
00:40:33,890 --> 00:40:35,307
... ça lui apprendra.

696
00:40:35,308 --> 00:40:37,685
Ouais. On va lui faire payer !

697
00:40:37,686 --> 00:40:39,186
Ouais !

698
00:40:39,187 --> 00:40:40,604
{\an8}<i>Ils m'avaient laissé pour mort.</i>

699
00:40:40,605 --> 00:40:43,650
{\an8}<i>Les démons qui avaient massacré les miens.</i>

700
00:40:44,526 --> 00:40:48,821
{\an8}<i>Mais j'étais revenu
sur mon bateau mortuaire,</i>

701
00:40:48,822 --> 00:40:51,740
{\an8}<i>un spectre de vengeance,</i>

702
00:40:51,741 --> 00:40:54,452
<i>suivant les marées jusqu'à la maison.</i>

703
00:40:56,163 --> 00:40:58,290
- C'est là ?
- Oui. En haut.

704
00:41:05,380 --> 00:41:07,423
C'est bon, j'ai entendu.

705
00:41:07,424 --> 00:41:09,091
Pas la peine de défoncer la porte.

706
00:41:09,092 --> 00:41:10,551
Juste un instant.

707
00:41:10,552 --> 00:41:11,469
- Attrape-le !
- Ouais !

708
00:41:12,929 --> 00:41:13,930
Attrape le chien !

709
00:41:15,056 --> 00:41:16,516
Occupe-toi plutôt de toi, sale ordure.

710
00:41:30,363 --> 00:41:31,239
Non.

711
00:41:32,073 --> 00:41:33,324
LE HÉROS RETRAITÉ OUVRE UN GARAGE

712
00:41:33,325 --> 00:41:34,491
- Derf !
- Oh non.

713
00:41:34,492 --> 00:41:36,202
Derf ! Ça suffit !

714
00:41:36,203 --> 00:41:38,872
Il est foutu. On se casse !

715
00:41:47,172 --> 00:41:49,257
C'est là qu'on a notre conversation.

716
00:41:51,009 --> 00:41:53,469
Tu commences par me surprendre

717
00:41:53,470 --> 00:41:55,472
en me disant que tu as couché
avec Dreiberg.

718
00:41:56,389 --> 00:41:58,641
Tu es au courant pour Dan et moi ?

719
00:41:58,642 --> 00:42:02,354
Non, mais tu vas m'en parler bientôt.

720
00:42:03,021 --> 00:42:06,273
Jon, arrête
avec tes conneries de prédestination.

721
00:42:06,274 --> 00:42:09,151
Rien ne peut te surprendre

722
00:42:09,152 --> 00:42:12,029
puisque tu vois le temps
dans toutes les directions.

723
00:42:12,030 --> 00:42:15,658
Tout est prédisposé, même mes réponses.

724
00:42:15,659 --> 00:42:18,077
Alors l'être le plus puissant de l'univers

725
00:42:18,078 --> 00:42:21,330
n'est qu'une marionnette
qui récite son texte ?

726
00:42:21,331 --> 00:42:23,332
Nous sommes tous des marionnettes, Laurie.

727
00:42:23,333 --> 00:42:26,168
Moi, je suis une marionnette
qui voit les ficelles.

728
00:42:26,169 --> 00:42:29,172
Il n'y a pas de passé. Pas de futur.

729
00:42:29,881 --> 00:42:31,799
Le temps est simultané.

730
00:42:31,800 --> 00:42:34,677
Jon, à quoi ça sert
que je débatte du destin de la Terre

731
00:42:34,678 --> 00:42:36,345
si tu connais déjà l'issue ?

732
00:42:36,346 --> 00:42:38,098
Aide-moi à comprendre.

733
00:42:41,935 --> 00:42:44,312
Quel est ton plus ancien souvenir ?

734
00:42:45,772 --> 00:42:46,648
Je ne sais pas.

735
00:42:48,108 --> 00:42:50,234
Quand mes parents se sont séparés,
je pense.

736
00:42:50,235 --> 00:42:52,987
<i>Il ne comprend pas
pourquoi j'étais en colère...</i>

737
00:42:52,988 --> 00:42:54,697
Ils se disputaient, mais...

738
00:42:54,698 --> 00:42:57,074
<i>C'est différent pour lui.</i>

739
00:42:57,075 --> 00:42:59,576
<i>Je ne supportais plus cette colère.</i>

740
00:42:59,577 --> 00:43:01,287
<i>T'as besoin d'un psy.</i>

741
00:43:01,288 --> 00:43:03,831
Non. C'est parti.

742
00:43:03,832 --> 00:43:05,667
Non.

743
00:43:06,626 --> 00:43:07,876
C'est toujours là.

744
00:43:07,877 --> 00:43:09,462
Laisse-toi voir.

745
00:43:11,172 --> 00:43:14,341
<i>Pour commencer, il était là, d'accord ?</i>

746
00:43:14,342 --> 00:43:15,968
<i>Et il était doux.</i>

747
00:43:15,969 --> 00:43:18,721
J'avais cinq ans, je crois.

748
00:43:18,722 --> 00:43:23,267
Tu sais ce que ça veut dire,
d'être doux pour quelqu'un comme lui ?

749
00:43:23,268 --> 00:43:26,979
<i>Je m'étais faufilée en bas
pour jouer avec une boule à neige.</i>

750
00:43:26,980 --> 00:43:31,275
Ça veut dire briser un mariage
et un futur incertain pour notre fille.

751
00:43:31,276 --> 00:43:34,611
Pour ma fille !
C'est de ça qu'il s'agit, alors ?

752
00:43:34,612 --> 00:43:35,654
<i>Mon père n'arrêtait pas</i>

753
00:43:35,655 --> 00:43:37,156
<i>- de me crier dessus.</i>
- Laurel Jane !

754
00:43:37,157 --> 00:43:38,407
<i>... parce que je n'étais pas de lui.</i>

755
00:43:38,408 --> 00:43:39,993
Qu'est-ce que tu fais là ?

756
00:43:41,661 --> 00:43:44,246
Je suis sûre que mon vrai père était
Le Juge Masqué,

757
00:43:44,247 --> 00:43:45,999
l'ancien copain de ma mère.

758
00:43:47,542 --> 00:43:48,542
Enfin bref, je...

759
00:43:48,543 --> 00:43:51,211
Mon père était un tyran,

760
00:43:51,212 --> 00:43:53,006
comme tous les hommes que...

761
00:43:55,925 --> 00:43:58,053
Mais Dan n'est pas comme ça.

762
00:43:58,803 --> 00:44:00,180
Il est doux.

763
00:44:00,889 --> 00:44:02,891
On peut se confier à lui.

764
00:44:04,059 --> 00:44:05,060
C'est un amant réceptif.

765
00:44:06,394 --> 00:44:09,689
Tu veux dire
que tu couches avec Dreiberg ?

766
00:44:10,648 --> 00:44:12,733
Mais tu le savais déjà.

767
00:44:12,734 --> 00:44:14,568
- Tu as dit...
- J'ai dit plusieurs fois

768
00:44:14,569 --> 00:44:18,489
que tu étais mon seul lien, la seule chose
dont je m'inquiète dans ce monde.

769
00:44:18,490 --> 00:44:21,076
Tu as bien vu, quand tu m'as quitté,

770
00:44:21,701 --> 00:44:22,743
j'ai quitté la Terre.

771
00:44:22,744 --> 00:44:27,374
Maintenant que tu m'as remplacé,
ce lien est brisé.

772
00:44:28,583 --> 00:44:31,460
Ne vois-tu pas la futilité
de me demander de sauver un monde

773
00:44:31,461 --> 00:44:33,838
dans lequel je n'ai plus d'attache ?

774
00:44:34,422 --> 00:44:36,382
Jon, ne sois pas ridicule.

775
00:44:36,383 --> 00:44:39,301
La Terre est trop importante
pour reposer sur une seule relation.

776
00:44:39,302 --> 00:44:40,677
Pas pour moi.

777
00:44:40,678 --> 00:44:44,182
Mon monde rouge compte plus pour moi
que ton monde bleu.

778
00:44:44,808 --> 00:44:45,934
Je vais te montrer.

779
00:45:18,133 --> 00:45:19,759
Se cacher ici dans la boue,

780
00:45:20,635 --> 00:45:23,263
à faire apparaître des noms sur un écran.

781
00:45:23,930 --> 00:45:25,806
Pas besoin d'ordinateur.

782
00:45:25,807 --> 00:45:28,309
Je n'ai besoin que de ce visage.

783
00:45:28,935 --> 00:45:30,811
Donne-moi un brin d'information.

784
00:45:30,812 --> 00:45:33,397
J'en découvrirai davantage
sur le tueur de masques.

785
00:45:33,398 --> 00:45:35,524
Il te fallait un costume de rechange,

786
00:45:35,525 --> 00:45:37,025
moi, il me faut du temps
pour mes recherches.

787
00:45:37,026 --> 00:45:39,862
Il faut qu'on réfléchisse à deux.

788
00:45:39,863 --> 00:45:42,114
Tu as dit
que le Comédien avait parlé d'une île

789
00:45:42,115 --> 00:45:43,449
et d'un complot contre Jon à Moloch.

790
00:45:43,450 --> 00:45:46,618
Je crois que le complot, c'était
cette histoire de cancer dans les médias

791
00:45:46,619 --> 00:45:48,078
qui a poussé Jon à quitter la Terre.

792
00:45:48,079 --> 00:45:49,621
Regarde ça.

793
00:45:49,622 --> 00:45:53,041
J'ai enfin trouvé quelque chose
sur Dimensional Developments,

794
00:45:53,042 --> 00:45:55,919
l'entreprise qui employait
les supposées victimes du cancer de Jon.

795
00:45:55,920 --> 00:45:58,046
Ils possèdent également
l'Institut d'Études Extraspatiales.

796
00:45:58,047 --> 00:45:58,965
SOCIÉTÉS DE DIMENSIONAL DEVELOPMENTS

797
00:45:59,090 --> 00:45:59,882
RAPPORT FINANCIER

798
00:45:59,883 --> 00:46:03,010
<i>Nova Express</i> est lié aussi.
Ils ont publié la liste des victimes.

799
00:46:03,011 --> 00:46:05,471
Toutes ces sociétés sont financées

800
00:46:05,472 --> 00:46:07,347
{\an8}par Pyramid Deliveries.

801
00:46:07,348 --> 00:46:08,474
Pyramid ?

802
00:46:08,475 --> 00:46:10,267
Ça te dit quelque chose ?

803
00:46:10,268 --> 00:46:12,312
<i>Les médicaments contre le cancer de Moloch</i>

804
00:46:12,896 --> 00:46:14,605
<i>livrés par Pyramid.</i>

805
00:46:14,606 --> 00:46:17,775
Moloch était bien impliqué.
Et il ne le savait sûrement pas.

806
00:46:18,401 --> 00:46:20,068
Si ces sociétés l'espionnaient chez lui...

807
00:46:20,069 --> 00:46:22,529
Ils étaient au courant
de la visite du Comédien.

808
00:46:22,530 --> 00:46:24,781
Et ils savaient que le Comédien
avait découvert le complot contre Jon.

809
00:46:24,782 --> 00:46:27,619
Ils savaient pour mon enquête
et savaient comment me piéger.

810
00:46:28,203 --> 00:46:29,162
Mais Veidt, dans tout ça ?

811
00:46:29,829 --> 00:46:32,664
Sa tentative d'assassinat ne colle pas...

812
00:46:32,665 --> 00:46:33,708
Attends.

813
00:46:34,709 --> 00:46:36,127
<i>Au garage automobile Mason.</i>

814
00:46:36,711 --> 00:46:37,544
Hollis ?

815
00:46:37,545 --> 00:46:40,631
<i>Renforts pour boucler
le secteur de Knot-Tops.</i>

816
00:46:40,632 --> 00:46:42,132
<i>- Médecin légiste en route.</i>
- Non.

817
00:46:42,133 --> 00:46:43,218
<i>Corps identifié...</i>

818
00:46:43,927 --> 00:46:45,552
- Non.
<i>- ... Hollis Mason.</i>

819
00:46:45,553 --> 00:46:46,637
Mon Dieu ! Hollis ?

820
00:46:46,638 --> 00:46:48,973
Oh pitié, non !

821
00:46:49,974 --> 00:46:50,933
Désolé.

822
00:46:50,934 --> 00:46:51,934
C'était un homme bien.

823
00:46:51,935 --> 00:46:53,436
Je n'étais pas là.

824
00:46:54,103 --> 00:46:55,647
J'aurais dû être là.

825
00:46:56,648 --> 00:46:57,940
C'est peut-être un meurtre aléatoire.

826
00:46:57,941 --> 00:46:59,526
Ou alors, un tueur de masques.

827
00:47:00,068 --> 00:47:02,569
Interroger la pègre, trouver des réponses.

828
00:47:02,570 --> 00:47:03,862
- Non.
- Se venger.

829
00:47:03,863 --> 00:47:05,406
Non. On n'a pas le temps.

830
00:47:05,907 --> 00:47:07,325
- Il faut...
- C'est sa faute.

831
00:47:07,992 --> 00:47:10,869
Il s'est laissé aller.
Il a oublié comment faire.

832
00:47:10,870 --> 00:47:12,914
Laissé aller ?

833
00:47:13,456 --> 00:47:15,082
Mais pour qui tu te prends ?

834
00:47:15,083 --> 00:47:17,834
Tu vis sur le dos des gens
en les insultant.

835
00:47:17,835 --> 00:47:19,294
Et si personne ne se plaint,

836
00:47:19,295 --> 00:47:22,173
c'est parce que tout le monde
pense que tu es taré !

837
00:47:27,011 --> 00:47:31,516
Tu sais combien c'est dur d'être ton ami ?

838
00:47:35,812 --> 00:47:39,023
Tu es un bon ami, Daniel.

839
00:47:39,691 --> 00:47:40,899
Je le sais.

840
00:47:40,900 --> 00:47:44,696
Je suis désolé que ce soit parfois dur.

841
00:47:48,825 --> 00:47:50,743
Non, c'est moi qui suis désolé.

842
00:47:51,452 --> 00:47:52,662
Je n'aurais pas dû dire ça.

843
00:47:53,663 --> 00:47:55,038
Oublions, d'accord ?

844
00:47:55,039 --> 00:47:56,873
On n'a pas le temps pour ça.

845
00:47:56,874 --> 00:47:59,167
C'est vrai. La fin approche.

846
00:47:59,168 --> 00:48:02,338
Et l'assassin d'Adrian
est la prochaine pièce du puzzle.

847
00:48:03,006 --> 00:48:06,217
Espérons que l'homme le plus intelligent
du monde pourra nous aider

848
00:48:06,801 --> 00:48:08,011
avant qu'il ne soit trop tard.

849
00:48:19,272 --> 00:48:20,273
M. le Président,

850
00:48:21,065 --> 00:48:22,691
les Russes placent leurs chars
en Allemagne de l'Est

851
00:48:22,692 --> 00:48:24,943
en réponse à un certain
"alarmisme de l'ouest".

852
00:48:24,944 --> 00:48:26,403
La CIA pense que c'est sérieux.

853
00:48:26,404 --> 00:48:28,739
Nos deux pays sont en alerte
depuis le début de la semaine.

854
00:48:28,740 --> 00:48:30,282
Une étincelle
pourrait tout faire exploser.

855
00:48:30,283 --> 00:48:33,368
Notre analyse de la première frappe
contre leur silo nucléaire

856
00:48:33,369 --> 00:48:34,911
prédit une réussite certaine.

857
00:48:34,912 --> 00:48:37,623
Les pertes de notre côté pourraient
s'élever à dix ou vingt millions.

858
00:48:37,624 --> 00:48:39,249
Pour la première vague, en tous cas.

859
00:48:39,250 --> 00:48:41,668
Nos forces stratégiques
et tactiques mondiales

860
00:48:41,669 --> 00:48:43,880
sont en DEFCON 2.

861
00:48:44,380 --> 00:48:45,715
Quelles sont vos instructions,
M. le Président ?

862
00:48:48,593 --> 00:48:51,304
On attend.

863
00:48:57,435 --> 00:49:01,648
Jon, on n'a pas le temps
de faire du tourisme sur Mars,

864
00:49:02,190 --> 00:49:04,608
et ce débat ne donne rien.

865
00:49:04,609 --> 00:49:06,985
Tu veux bien m'épargner cette agonie

866
00:49:06,986 --> 00:49:08,862
et me dire
comment se termine notre conversation ?

867
00:49:08,863 --> 00:49:10,198
En larmes.

868
00:49:11,407 --> 00:49:14,160
Je retourne sur Terre dans le futur

869
00:49:14,285 --> 00:49:16,536
pour retrouver les rues
remplies de cadavres.

870
00:49:16,537 --> 00:49:19,164
Mais les détails ne sont pas clairs.

871
00:49:19,165 --> 00:49:20,290
Comment ça ?

872
00:49:20,291 --> 00:49:21,792
Comment ça, "pas clairs" ?

873
00:49:21,793 --> 00:49:25,545
Le futur est obscurci,

874
00:49:25,546 --> 00:49:27,757
je ne vois pas clairement.

875
00:49:28,341 --> 00:49:31,343
C'est peut-être les détonations
électromagnétiques d'ogives

876
00:49:31,344 --> 00:49:32,886
qui en sont la cause.

877
00:49:32,887 --> 00:49:34,012
Oh, mon Dieu.

878
00:49:34,013 --> 00:49:36,765
Jon, on ne peut pas voler sur Mars

879
00:49:36,766 --> 00:49:38,809
quand des missiles
sont sur le point d'être lancés.

880
00:49:38,810 --> 00:49:41,937
C'est peut-être la fin de l'humanité.

881
00:49:41,938 --> 00:49:43,564
Tu t'en fiches ?

882
00:49:44,190 --> 00:49:46,358
Oui, Laurie. Ça ne me fait rien.

883
00:49:46,359 --> 00:49:49,195
La vie est un phénomène surcoté.

884
00:49:50,196 --> 00:49:53,741
Mars s'en sort très bien
sans un seul microorganisme.

885
00:49:54,492 --> 00:49:58,495
Sa surface est une carte topographique
en constant changement

886
00:49:58,496 --> 00:50:03,167
avec des modifications sur 10 000 ans.

887
00:50:04,043 --> 00:50:06,545
C'est ce qu'on appelle
un terrain chaotique.

888
00:50:06,546 --> 00:50:09,841
Un peu comme nos vies, oui.

889
00:50:10,550 --> 00:50:11,675
Pense à notre première rencontre

890
00:50:11,676 --> 00:50:13,051
lors de cet évènement Crimebusters.

891
00:50:13,052 --> 00:50:14,010
On est des Crimebusters.

892
00:50:14,011 --> 00:50:15,387
C'est de la merde !

893
00:50:15,388 --> 00:50:18,057
<i>Tu te souviens comme tout s'est effondré ?</i>

894
00:50:19,016 --> 00:50:21,102
<i>C'était encore pire après ton départ.</i>

895
00:50:25,148 --> 00:50:28,735
Laurel Jane ? La fille de Sally ?

896
00:50:30,027 --> 00:50:31,320
Oui.

897
00:50:32,363 --> 00:50:35,158
Je t'ai vu. C'était pas mal.

898
00:50:36,200 --> 00:50:38,119
Tu n'es pas mal non plus.

899
00:50:38,703 --> 00:50:39,620
Merci.

900
00:50:40,413 --> 00:50:43,207
Ta mère parle souvent de moi ?

901
00:50:43,666 --> 00:50:44,542
Pas vraiment.

902
00:50:45,042 --> 00:50:46,043
Je comprends.

903
00:50:47,712 --> 00:50:49,088
Tu as ses yeux,

904
00:50:49,756 --> 00:50:51,131
même son grain de beauté.

905
00:50:51,132 --> 00:50:53,634
Pas ses cheveux,
mais sinon, tu es comme elle.

906
00:50:54,218 --> 00:50:55,093
Tu es canon.

907
00:50:55,094 --> 00:50:57,554
Lâche-la !

908
00:50:57,555 --> 00:50:59,765
Salut, Sal. Ça faisait longtemps.

909
00:50:59,766 --> 00:51:01,683
Pas assez pour moi.

910
00:51:01,684 --> 00:51:03,894
T'en as pas marre de te rabaisser ?

911
00:51:03,895 --> 00:51:06,521
On ne faisait que parler.
Je ne peux pas parler

912
00:51:06,522 --> 00:51:08,023
à la fille d'une vieille amie ?

913
00:51:08,024 --> 00:51:09,107
Tu me prends pour qui ?

914
00:51:09,108 --> 00:51:10,859
Je sais ce que tu es, Edward Blake !

915
00:51:10,860 --> 00:51:12,527
Je le sais depuis 25 ans.

916
00:51:12,528 --> 00:51:14,738
Ne l'oublie jamais.

917
00:51:14,739 --> 00:51:17,365
Je croyais qu'on avait réglé ça
il y a bien longtemps.

918
00:51:17,366 --> 00:51:19,367
Ces choses-là ne se règlent pas

919
00:51:19,368 --> 00:51:21,870
et elles n'arriveront pas à ma fille.

920
00:51:21,871 --> 00:51:24,123
Viens. On s'en va.

921
00:51:27,668 --> 00:51:29,461
<i>Bien sûr, sur le moment,</i>

922
00:51:29,462 --> 00:51:31,547
<i>je ne savais pas ce qu'il avait fait.</i>

923
00:51:32,173 --> 00:51:33,758
<i>Maman a roulé
pendant trois pâtés de maison,</i>

924
00:51:35,009 --> 00:51:36,468
elle a arrêté la voiture

925
00:51:36,469 --> 00:51:38,971
et elle a tout sorti.

926
00:51:40,014 --> 00:51:42,975
Sa douleur, ses peurs

927
00:51:43,559 --> 00:51:45,061
et ce que Blake lui avait fait.

928
00:51:46,312 --> 00:51:49,315
J'ai porté ça des années.

929
00:51:50,817 --> 00:51:53,653
À un moment,
j'ai croisé le chemin de Blake

930
00:51:54,445 --> 00:51:55,613
et j'ai un peu trop bu.

931
00:51:56,322 --> 00:51:58,324
<i>J'avais l'alcool mauvais.</i>

932
00:51:59,116 --> 00:52:00,660
Juspeczyk, hein ?

933
00:52:01,244 --> 00:52:03,829
Tu as préféré le nom de ta grand-mère
à Jupiter ?

934
00:52:03,830 --> 00:52:06,456
Tu n'as pas non plus choisi
le nom de ton père.

935
00:52:06,457 --> 00:52:08,209
- Et alors ?
- Rien.

936
00:52:09,877 --> 00:52:11,837
Je vois toujours ta mère en toi.

937
00:52:11,838 --> 00:52:13,548
Elle était adorable.

938
00:52:14,465 --> 00:52:16,716
C'est ce que tu lui as dit
avant de la frapper,

939
00:52:16,717 --> 00:52:17,885
avant d'essayer de la violer ?

940
00:52:18,469 --> 00:52:20,470
Quel genre d'homme force une femme
à coucher avec lui

941
00:52:20,471 --> 00:52:21,556
contre son gré ?

942
00:52:22,390 --> 00:52:24,684
Juste une fois.

943
00:52:25,893 --> 00:52:28,144
<i>J'avais bu sept scotch
et j'en avais un à la main.</i>

944
00:52:28,145 --> 00:52:29,564
<i>Il se l'est pris en pleine face.</i>

945
00:52:31,148 --> 00:52:34,485
<i>Puis, tu t'es fâché
et tu nous as téléportés loin de là.</i>

946
00:52:37,572 --> 00:52:41,659
À l'époque, tu semblais avoir conscience
du terrain chaotique de nos vies.

947
00:52:42,660 --> 00:52:44,120
Pourquoi plus maintenant ?

948
00:52:44,996 --> 00:52:46,581
Je lis les atomes, Laurie.

949
00:52:47,331 --> 00:52:50,501
Je vois le spectacle ancien
qui a vu naître le monde sous nos pieds.

950
00:52:51,252 --> 00:52:55,590
À côté de ça,
la vie humaine est courte et banale.

951
00:53:07,184 --> 00:53:08,436
J'en ai marre.

952
00:53:09,395 --> 00:53:10,563
Fais-nous atterrir.

953
00:53:11,606 --> 00:53:12,607
Ramène-moi chez moi.

954
00:53:14,191 --> 00:53:15,318
Comme tu voudras.

955
00:53:37,465 --> 00:53:39,133
Tu as dit que ça finirait en larmes.

956
00:53:39,967 --> 00:53:41,052
Tu avais tort.

957
00:53:41,844 --> 00:53:44,013
Peut-être que tu as aussi tort
pour les rues remplies de cadavres?

958
00:53:44,639 --> 00:53:47,474
Laurie, tu te plaignais de mon refus

959
00:53:47,475 --> 00:53:49,601
de voir l'existence comme un humain.

960
00:53:49,602 --> 00:53:52,271
Mais tu refuses de voir
à travers mon point de vue.

961
00:53:52,772 --> 00:53:56,441
Si tu t'autorisais
à voir tout le continuum,

962
00:53:56,442 --> 00:54:00,111
toutes les formes de vie,
alors, tu comprendrais.

963
00:54:00,112 --> 00:54:03,031
Mais tu te fermes
et tu refuses de comprendre,

964
00:54:03,032 --> 00:54:05,367
comme si tu avais peur.

965
00:54:05,368 --> 00:54:06,284
<i>Sa douleur...</i>

966
00:54:06,285 --> 00:54:07,327
Je n'ai pas peur.

967
00:54:07,328 --> 00:54:08,412
<i>Et ce que Blake lui avait fait.</i>

968
00:54:09,538 --> 00:54:12,624
J'en ai juste assez de ressasser
des souvenirs idiots.

969
00:54:12,625 --> 00:54:15,502
<i>J'ai porté ça des années.</i>

970
00:54:15,503 --> 00:54:17,212
Je sais ce que tu es, Edward Blake.

971
00:54:17,213 --> 00:54:18,797
Je le sais depuis 25 ans.

972
00:54:18,798 --> 00:54:21,508
Quel genre d'homme force une femme
à coucher avec lui contre son gré ?

973
00:54:21,509 --> 00:54:24,303
Ce qui s'est passé remonte à 40 ans.

974
00:54:24,804 --> 00:54:27,806
- C'est de l'histoire ancienne.
- Juste une fois.

975
00:54:27,807 --> 00:54:28,974
Je n'ai pas peur.

976
00:54:28,975 --> 00:54:30,725
<i>Même ses parts sombres...</i>

977
00:54:30,726 --> 00:54:31,685
Je n'ai pas...

978
00:54:31,686 --> 00:54:33,436
<i>... brillent de plus en plus fort.</i>

979
00:54:33,437 --> 00:54:34,479
<i>T'as besoin d'un psy.</i>

980
00:54:34,480 --> 00:54:35,689
<i>Ma fille !</i>

981
00:54:35,690 --> 00:54:37,440
<i>Mon père n'arrêtait pas
de me crier dessus...</i>

982
00:54:37,441 --> 00:54:38,650
Laurel Jane !

983
00:54:38,651 --> 00:54:39,859
<i>... parce que je n'étais pas de lui.</i>

984
00:54:39,860 --> 00:54:42,696
Laurel Jane ?
La fille de Sally ?

985
00:54:42,697 --> 00:54:45,949
Je ne peux pas parler
avec la fille d'une vieille amie ?

986
00:54:45,950 --> 00:54:46,866
Il est...

987
00:54:46,867 --> 00:54:48,243
<i>Tu n'es pas mal non plus.</i>

988
00:54:48,244 --> 00:54:49,285
Ce n'est pas...

989
00:54:49,286 --> 00:54:50,870
Je vois toujours ta mère en toi.

990
00:54:50,871 --> 00:54:52,414
Tu as ses yeux.

991
00:54:52,415 --> 00:54:55,041
Ta mère parle souvent de moi ?

992
00:54:55,042 --> 00:54:55,959
Non.

993
00:54:55,960 --> 00:54:58,420
<i>Et je ne pouvais plus
supporter cette colère.</i>

994
00:54:58,421 --> 00:54:59,754
<i>Il était vraiment doux.</i>

995
00:54:59,755 --> 00:55:02,508
Je pensais qu'on avait réglé ça
il y a longtemps.

996
00:55:02,633 --> 00:55:04,843
<i>En vieillissant,
on voit les choses autrement.</i>

997
00:55:04,844 --> 00:55:06,553
<i>Je ne peux pas parler</i>

998
00:55:06,554 --> 00:55:09,348
<i>à la fille d'une vieille amie ?</i>

999
00:55:13,060 --> 00:55:14,186
Non.

1000
00:55:15,104 --> 00:55:18,983
Non ! Non !

1001
00:55:22,570 --> 00:55:24,321
Blake, tu n'es qu'un salopard !

1002
00:55:26,824 --> 00:55:30,703
Tu ne seras jamais mon père. Jamais !

1003
00:56:03,736 --> 00:56:04,737
Tu as raison.

1004
00:56:06,655 --> 00:56:07,698
Ma vie est une farce.

1005
00:56:09,450 --> 00:56:12,203
Ma vie... Toute la vie

1006
00:56:13,579 --> 00:56:14,788
ne signifie rien.

1007
00:56:14,789 --> 00:56:16,707
Je ne suis pas d'accord.

1008
00:56:18,042 --> 00:56:18,876
Quoi ?

1009
00:56:20,377 --> 00:56:22,838
Je ne pense pas
que ta vie soit insignifiante.

1010
00:56:24,757 --> 00:56:26,842
Mais... pourquoi ?

1011
00:56:27,718 --> 00:56:30,596
Tu m'as fait changer d'avis.

1012
00:56:32,014 --> 00:56:33,807
Toute mon existence,

1013
00:56:33,808 --> 00:56:37,144
j'ai rêvé de voir
un miracle thermodynamique,

1014
00:56:37,728 --> 00:56:41,314
un évènement qui aurait
si peu de chance d'arriver,

1015
00:56:41,315 --> 00:56:43,526
que c'en serait impossible,

1016
00:56:44,527 --> 00:56:48,114
comme de l'oxygène qui se change en or.

1017
00:56:48,948 --> 00:56:50,990
Lors de l'accouplement humain,

1018
00:56:50,991 --> 00:56:54,912
des milliers de millions de spermatozoïdes
se battent pour un seul œuf.

1019
00:56:55,621 --> 00:56:58,790
Si on multiplie cette statistique
par un nombre infini de générations,

1020
00:56:58,791 --> 00:57:01,877
qu'on prend en compte
les chances de survie de tes ancêtres,

1021
00:57:02,586 --> 00:57:06,005
leurs chances de se rencontrer
et d'engendrer ce fils en particulier,

1022
00:57:06,006 --> 00:57:07,800
cette fille en particulier,

1023
00:57:08,759 --> 00:57:12,137
jusqu'au jour où ta mère aime un homme

1024
00:57:12,138 --> 00:57:14,306
qu'elle a toutes les raisons de détester.

1025
00:57:15,015 --> 00:57:16,642
De cette union,

1026
00:57:17,184 --> 00:57:21,355
de ces milliers de millions d'enfants
qui se battent pour la fécondation,

1027
00:57:22,231 --> 00:57:23,315
c'est toi,

1028
00:57:24,316 --> 00:57:26,819
uniquement toi qui as émergé.

1029
00:57:28,404 --> 00:57:33,284
Extraire une forme si spécifique
de ce chaos d'improbabilités,

1030
00:57:33,909 --> 00:57:36,287
c'est comme l'oxygène qui se change en or.

1031
00:57:37,454 --> 00:57:40,416
<i>C'est l'improbabilité ultime,</i>

1032
00:57:41,667 --> 00:57:43,919
<i>le miracle thermodynamique.</i>

1033
00:57:44,837 --> 00:57:46,422
<i>Mais si je suis...</i>

1034
00:57:47,214 --> 00:57:50,801
<i>Si ma naissance
est un miracle thermodynamique,</i>

1035
00:57:51,594 --> 00:57:55,806
<i>ça vaut pour tout le reste du monde.</i>

1036
00:57:56,599 --> 00:58:00,185
<i>Oui. Le monde est si rempli de gens,</i>

1037
00:58:00,186 --> 00:58:02,687
<i>de tous ces miracles</i>

1038
00:58:02,688 --> 00:58:04,398
<i>que ça en devient banal.</i>

1039
00:58:05,316 --> 00:58:06,317
<i>Et on oublie...</i>

1040
00:58:06,901 --> 00:58:11,030
<i>J'oublie ce qu'ils sont vraiment.</i>

1041
00:58:12,573 --> 00:58:15,451
<i>Maintenant, je vois la Terre</i>

1042
00:58:16,243 --> 00:58:17,786
<i>de ton point de vue.</i>

1043
00:58:19,413 --> 00:58:20,497
<i>Sèche tes larmes, Laurie</i>

1044
00:58:21,457 --> 00:58:24,500
<i>car tu es la vie, plus rare qu'un quark,</i>

1045
00:58:24,501 --> 00:58:27,630
<i>et plus imprévisible
qu'Heisenberg l'avait imaginé</i>

1046
00:58:28,339 --> 00:58:31,716
<i>l'argile dans laquelle les forces
qui façonnent toutes les choses</i>

1047
00:58:31,717 --> 00:58:34,345
<i>laissent leurs empreintes
le plus clairement.</i>

1048
00:58:36,305 --> 00:58:40,226
<i>Sèche tes larmes, et rentrons à la maison.</i>

1049
00:58:46,565 --> 00:58:49,025
Ça lui ressemble pas. Immeuble vide.

1050
00:58:49,026 --> 00:58:51,528
- Il travaille tard.
- J'ai trouvé son agenda.

1051
00:58:52,321 --> 00:58:56,574
Hier : "Départ pour Karnak."

1052
00:58:56,575 --> 00:58:59,118
Sa base privée en Antarctique.

1053
00:58:59,119 --> 00:59:01,079
Ça valait le coup
de lui demander de l'aide.

1054
00:59:01,080 --> 00:59:04,458
Ce tableau,
une analyse des crises mondiales.

1055
00:59:05,084 --> 00:59:08,211
Guerre, famine, déclin environnemental.

1056
00:59:08,212 --> 00:59:10,338
Les lignes convergent
au milieu des années 1990.

1057
00:59:10,339 --> 00:59:11,798
Optimiste.

1058
00:59:11,799 --> 00:59:13,716
La crise a dix ans d'avance,

1059
00:59:13,717 --> 00:59:15,970
sauf si on en apprend plus
sur Pyramid Deliveries.

1060
00:59:20,307 --> 00:59:21,600
Putain.

1061
00:59:24,311 --> 00:59:28,357
Le groupe Veidt Enterprises
comprend Pyramid Deliveries,

1062
00:59:28,941 --> 00:59:30,650
Dimensional Developments,

1063
00:59:30,651 --> 00:59:32,235
<i>Nova Express,</i>

1064
00:59:32,236 --> 00:59:34,821
l'Institut d'Études Extraspatiales.

1065
00:59:34,822 --> 00:59:37,365
Tout est à Adrian, Rorschach.

1066
00:59:37,366 --> 00:59:41,119
Il possède et contrôle tout.

1067
00:59:41,120 --> 00:59:42,830
Mais Veidt a été victime
de tentative d'assassinat.

1068
00:59:43,998 --> 00:59:46,207
Peut-être. Peut-être pas.

1069
00:59:46,208 --> 00:59:48,752
Il faut absolument qu'on le trouve.

1070
00:59:54,925 --> 00:59:55,967
<i>Journal de Rorschach,</i>

1071
00:59:55,968 --> 00:59:58,261
<i>1er novembre 1985.</i>

1072
00:59:58,262 --> 00:59:59,721
<i>Dernière entrée.</i>

1073
00:59:59,722 --> 01:00:01,973
<i>Dreiberg convaincu
que Veidt est derrière tout ça.</i>

1074
01:00:01,974 --> 01:00:03,976
<i>Pas d'adversaire plus dangereux.</i>

1075
01:00:04,643 --> 01:00:05,977
<i>Plus rapide que nous.</i>

1076
01:00:05,978 --> 01:00:08,105
<i>Capable de nous tuer
dans la neige de l'Antarctique.</i>

1077
01:00:08,605 --> 01:00:09,773
<i>Personne n'en saurait rien.</i>

1078
01:00:10,399 --> 01:00:12,151
<i>Retour peu probable.</i>

1079
01:00:13,986 --> 01:00:17,030
<i>Espère que le monde survivra assez
pour que quelqu'un lise ça,</i>

1080
01:00:17,031 --> 01:00:19,408
<i>pour que le monde sache
qui est responsable de ce complot :</i>

1081
01:00:20,117 --> 01:00:22,286
<i>Adrian Veidt.</i>

1082
01:00:22,995 --> 01:00:25,122
{\an8}<i>Pour ma part, je ne regrette rien.</i>

1083
01:00:25,539 --> 01:00:27,666
{\an8}<i>Je n'ai jamais fait de compromis.</i>

1084
01:00:29,335 --> 01:00:32,838
<i>J'avance vers l'obscurité,
à présent, sans regrets.</i>

1085
01:01:00,574 --> 01:01:03,535
<i>Vous ne connaissez pas cette neige
en Californie, M. Roth.</i>

1086
01:01:04,119 --> 01:01:07,497
<i>Quelle surprise
d'entendre une blague sur la coke</i>

1087
01:01:07,498 --> 01:01:09,415
<i>du très célèbre Adrian Veidt</i>

1088
01:01:09,416 --> 01:01:11,334
{\an8}<i>et de votre invitation à Karnak.</i>

1089
01:01:11,335 --> 01:01:12,628
{\an8}VIGNOBLES VEIDT

1090
01:01:13,212 --> 01:01:15,296
<i>Votre retraite en Antarctique
est époustouflante,</i>

1091
01:01:15,297 --> 01:01:16,632
<i>c'est le moins qu'on puisse dire.</i>

1092
01:01:17,174 --> 01:01:18,674
<i>Et ce nom, Karnak.</i>

1093
01:01:18,675 --> 01:01:20,426
<i>D'origine égyptienne, c'est ça ?</i>

1094
01:01:20,427 --> 01:01:23,055
<i>Oui. Vous avez fait vos recherches.</i>

1095
01:01:23,931 --> 01:01:26,224
<i>Pas assez pour vous suivre, j'en suis sûr.</i>

1096
01:01:26,225 --> 01:01:27,975
Bonjour, M. Veidt.

1097
01:01:27,976 --> 01:01:30,186
Vous serez ravi d'apprendre
que la livraison

1098
01:01:30,187 --> 01:01:31,729
s'est très bien passée.

1099
01:01:31,730 --> 01:01:33,731
C'est excellent, mes amis.

1100
01:01:33,732 --> 01:01:36,193
Je vous ai apporté un excellent vin
pour fêter ça.

1101
01:01:36,860 --> 01:01:40,405
<i>Ramsès II, aussi connu
sous le nom d'Ozymandias,</i>

1102
01:01:40,406 --> 01:01:41,739
<i>votre nom de super-héros.</i>

1103
01:01:41,740 --> 01:01:44,660
<i>Parlez-nous de votre chemin
pour devenir Ozymandias.</i>

1104
01:01:45,786 --> 01:01:46,662
<i>Certainement.</i>

1105
01:01:47,704 --> 01:01:51,333
<i>Je dirais que mon voyage a commencé
après la mort de mes parents.</i>

1106
01:01:52,167 --> 01:01:53,459
<i>Ils m'ont laissé beaucoup d'argent,</i>

1107
01:01:53,460 --> 01:01:56,087
<i>mais j'ai tout donné
à une œuvre caritative à 17 ans.</i>

1108
01:01:56,088 --> 01:01:59,632
<i>Je voulais prouver que je pouvais
accomplir tout ce que je voulais...</i>

1109
01:01:59,633 --> 01:02:01,802
- Nous vous préparons à dîner ?
- Non.

1110
01:02:02,553 --> 01:02:04,053
Le travail d'abord.

1111
01:02:04,054 --> 01:02:06,431
<i>... mon seul guide était l'inspiration</i>

1112
01:02:06,432 --> 01:02:09,309
<i>que je tirais du seul être
auquel je ressemblais,</i>

1113
01:02:10,811 --> 01:02:12,187
<i>Alexandre de Macédoine.</i>

1114
01:02:12,813 --> 01:02:14,939
<i>En tant que jeune et brillant commandant,</i>

1115
01:02:14,940 --> 01:02:17,108
<i>Alexandre a traversé de nombreux pays,</i>

1116
01:02:17,109 --> 01:02:18,818
<i>a régné sans barbarisme,</i>

1117
01:02:18,819 --> 01:02:22,029
<i>et a créé le plus grand
centre de connaissance en Égypte.</i>

1118
01:02:22,030 --> 01:02:24,323
<i>Pour comparer mon succès au sien,</i>

1119
01:02:24,324 --> 01:02:25,741
<i>j'ai retracé les pas de mon héros.</i>

1120
01:02:25,742 --> 01:02:27,118
L'interview pour <i>Nova Express</i>

1121
01:02:27,119 --> 01:02:29,954
est prête à être revisionnée
avant la diffusion.

1122
01:02:29,955 --> 01:02:32,123
Il se passe une multitude d'évènements
sur la planète.

1123
01:02:32,124 --> 01:02:33,584
Je dois tous les passer en revue.

1124
01:02:34,209 --> 01:02:37,086
J'ai besoin de la forme la plus concentrée
de l'information.

1125
01:02:37,087 --> 01:02:39,005
<i>... d'aucuns disent que vous avez appris</i>

1126
01:02:39,006 --> 01:02:41,132
<i>à attraper une balle à main nue !</i>

1127
01:02:41,133 --> 01:02:44,469
Nous nous retirons pour profiter
de votre généreux présent.

1128
01:02:44,470 --> 01:02:47,389
Nous savons
que vous préférez la solitude, ici.

1129
01:02:48,140 --> 01:02:48,974
Oui.

1130
01:02:49,099 --> 01:02:50,516
<i>Alexandre a unifié le monde civilisé...</i>

1131
01:02:50,517 --> 01:02:51,642
Tout seul.

1132
01:02:51,643 --> 01:02:52,727
<i>Mais seulement de son vivant.</i>

1133
01:02:52,728 --> 01:02:53,686
Rien que le monde et moi.

1134
01:02:53,687 --> 01:02:55,688
<i>La sagesse des pharaons a inspiré le monde</i>

1135
01:02:55,689 --> 01:02:58,065
<i>pendant des générations
bien après leur disparition.</i>

1136
01:02:58,066 --> 01:03:00,151
<i>En adoptant le nom grec de Ramsès II</i>

1137
01:03:00,152 --> 01:03:01,861
<i>et le style agressif d'Alexandre,</i>

1138
01:03:01,862 --> 01:03:04,281
<i>j'ai commencé ma conquête.</i>

1139
01:03:04,907 --> 01:03:06,241
<i>Non pas des hommes,</i>

1140
01:03:07,034 --> 01:03:08,952
<i>mais des maux qui les accablent.</i>

1141
01:03:17,002 --> 01:03:19,462
Les chaînes changent
toutes les 100 secondes

1142
01:03:19,463 --> 01:03:21,464
et créent des images aléatoires

1143
01:03:21,465 --> 01:03:24,217
permettant de faire passer
des messages subliminaux du futur.

1144
01:03:24,218 --> 01:03:26,553
Un puzzle de demain.

1145
01:03:27,137 --> 01:03:28,304
Une juxtaposition

1146
01:03:28,305 --> 01:03:31,141
de violence fantasmée
et d'images infantiles,

1147
01:03:31,850 --> 01:03:36,772
évoquant le désir de régresser,
d'être libre de toute responsabilité.

1148
01:03:37,856 --> 01:03:40,566
{\an8}Des images de plus en plus sexuelles,
suggérant un courant sous-jacent érotique

1149
01:03:40,567 --> 01:03:42,819
commun en temps de conflits.

1150
01:03:43,987 --> 01:03:45,614
Tout ça indique la guerre.

1151
01:03:49,243 --> 01:03:50,827
J'investirai en conséquence.

1152
01:03:52,079 --> 01:03:53,955
LA GUERRE ?

1153
01:03:53,956 --> 01:03:56,582
Tout le monde a peur. On le sent.

1154
01:03:56,583 --> 01:03:59,168
<i>Je devinai que je n'étais pas loin
de Davidstown...</i>

1155
01:03:59,169 --> 01:04:01,546
On attend que les bombes pleuvent.

1156
01:04:01,547 --> 01:04:04,507
{\an8}<i>J'étais sûr que les brigands du</i> Vaisseau

1157
01:04:04,508 --> 01:04:06,092
<i>avaient pris le pouvoir.</i>

1158
01:04:06,093 --> 01:04:07,927
<i>À la fin de mon périple,</i>

1159
01:04:07,928 --> 01:04:11,472
<i>il ne me restait plus que la vengeance</i>

1160
01:04:11,473 --> 01:04:15,935
<i>contre ceux qui avaient tué ma famille,
mon équipage</i>

1161
01:04:15,936 --> 01:04:18,021
<i>et qui m'avaient laissé pour mort.</i>

1162
01:04:19,648 --> 01:04:23,652
<i>Davidstown était endormie,
déserte et silencieuse.</i>

1163
01:04:24,278 --> 01:04:26,737
J'ai du mal à croire
qu'on rentre enfin chez nous.

1164
01:04:26,738 --> 01:04:28,490
Santé.

1165
01:04:30,492 --> 01:04:33,036
<i>J'arrivai à mon ancienne demeure,</i>

1166
01:04:33,996 --> 01:04:37,416
<i>soucieux de ne pas réveiller les fumiers
qui l'occupaient.</i>

1167
01:04:44,756 --> 01:04:47,759
<i>Sans savoir que la mort régnait
parmi eux...</i>

1168
01:04:48,760 --> 01:04:54,808
<i>Ils reconnaîtraient sa sombre étreinte
sans même savoir pourquoi.</i>

1169
01:04:57,311 --> 01:04:59,146
<i>L'un d'eux était réveillé.</i>

1170
01:05:00,814 --> 01:05:02,565
<i>Avec frénésie,
pour qu'il ne lance pas l'alarme,</i>

1171
01:05:02,566 --> 01:05:03,816
<i>je me jetai sur lui.</i>

1172
01:05:03,817 --> 01:05:05,651
<i>Dans cette sombre obscurité,</i>

1173
01:05:05,652 --> 01:05:06,777
<i>je le matraquai.</i>

1174
01:05:06,778 --> 01:05:09,114
<i>Ses cris étaient troublants.</i>

1175
01:05:10,073 --> 01:05:13,285
<i>Aucun pirate n'accourut,
mais ce qui arriva fut bien pire.</i>

1176
01:05:14,036 --> 01:05:16,787
<i>Je me trouvai nez à nez
avec des visages familiers</i>

1177
01:05:16,788 --> 01:05:18,165
<i>si ce n'est pour leur terreur.</i>

1178
01:05:18,915 --> 01:05:20,375
<i>Les enfants hurlaient.</i>

1179
01:05:21,251 --> 01:05:23,586
<i>Je regardai la silhouette à mes pieds.</i>

1180
01:05:23,587 --> 01:05:27,424
<i>Ses lèvres gonflées
et ensanglantées disaient mon nom.</i>

1181
01:05:28,550 --> 01:05:31,385
<i>La compréhension</i>

1182
01:05:31,386 --> 01:05:34,264
{\an8}<i>ne laissa aucune place à la raison.</i>

1183
01:05:35,599 --> 01:05:39,686
{\an8}<i>Je courus, mais la conscience
de ma damnation me poursuivit,</i>

1184
01:05:40,854 --> 01:05:43,857
{\an8}<i>jubilant et célébrant
sa terrible victoire.</i>

1185
01:05:45,317 --> 01:05:47,486
<i>Derrière moi, un hurlement.</i>

1186
01:05:48,445 --> 01:05:51,865
<i>J'atteignis enfin un rivage
couleur de cendre</i>

1187
01:05:52,366 --> 01:05:55,285
<i>qui s'ouvrait sur un océan
d'un noir profond.</i>

1188
01:05:55,994 --> 01:05:59,081
<i>Comment m'étais-je retrouvé
dans cette terrible position,</i>

1189
01:06:00,082 --> 01:06:03,627
<i>moi qui ne me laissais guider
que par l'amour ?</i>

1190
01:06:04,670 --> 01:06:09,091
<i>Comment mes intentions si nobles
m'avaient-elle conduit à cette atrocité ?</i>

1191
01:06:19,976 --> 01:06:24,439
<i>Je m'arrêtai, haletant et pleurant</i>

1192
01:06:25,232 --> 01:06:27,233
{\an8}<i>pour écouter le son porté par le vent</i>

1193
01:06:27,234 --> 01:06:29,528
{\an8}<i>de mes attaquants qui s'approchaient.</i>

1194
01:06:30,570 --> 01:06:35,659
{\an8}<i>Voulant poursuivre ma fuite,
je levai la tête et je le vis.</i>

1195
01:06:36,910 --> 01:06:40,955
{\an8}Le Vaisseau Noir <i>et ses habitants maudits</i>

1196
01:06:40,956 --> 01:06:44,334
{\an8}<i>semblaient attendre, m'attendre moi.</i>

1197
01:06:44,876 --> 01:06:46,252
<i>Ils étaient venus jusqu'à Davidstown</i>

1198
01:06:46,253 --> 01:06:49,089
<i>pour récolter le seul prix
qui avait de la valeur pour eux.</i>

1199
01:06:49,673 --> 01:06:53,260
<i>Pour récupérer la seule âme
qu'ils avaient toujours voulue.</i>

1200
01:06:54,094 --> 01:06:56,096
{\an8}<i>J'étais une horreur.</i>

1201
01:06:56,805 --> 01:06:59,933
{\an8}<i>Ma place était parmi les horreurs.</i>

1202
01:07:01,101 --> 01:07:03,645
<i>Je nageai jusqu'au vaisseau amarré.</i>

1203
01:07:05,063 --> 01:07:06,523
<i>On me tendit une corde.</i>

1204
01:07:07,482 --> 01:07:09,776
<i>Crachant, je l'attrapai.</i>

1205
01:07:10,652 --> 01:07:13,363
{\an8}<i>Sur le pont s'élevaient des acclamations</i>

1206
01:07:14,823 --> 01:07:17,117
<i>immondes et sombres.</i>

1207
01:07:18,702 --> 01:07:21,620
{\an8}<i>Leur puanteur défiant le paradis.</i>

1208
01:07:21,621 --> 01:07:26,460
{\an8}FIN

1209
01:07:41,433 --> 01:07:42,392
Et les bonnes manières ?

1210
01:07:48,648 --> 01:07:49,733
Bon.

1211
01:07:50,817 --> 01:07:51,902
Que puis-je faire pour vous ?

1212
01:07:52,611 --> 01:07:55,113
On sait que tu as tout orchestré.

1213
01:07:55,697 --> 01:07:58,449
Le meurtre du Comédien, l'exil de Jon.

1214
01:07:58,450 --> 01:07:59,617
Bon sang ! Adrian,

1215
01:07:59,618 --> 01:08:01,952
la Troisième guerre mondiale
va éclater par ta faute.

1216
01:08:01,953 --> 01:08:04,330
Nixon et son chien d'attaque, Blake,

1217
01:08:04,331 --> 01:08:05,999
y ont bien contribué.

1218
01:08:06,666 --> 01:08:09,419
Avez-vous déjà lu le dernier discours
que Kennedy devait donner ?

1219
01:08:15,175 --> 01:08:18,260
"Nous, au sein de ce pays,
de cette génération,

1220
01:08:18,261 --> 01:08:21,431
"sommes par destinée,
plutôt que par choix,

1221
01:08:22,015 --> 01:08:24,433
"les Gardiens des murs
de la liberté mondiale."

1222
01:08:24,434 --> 01:08:28,438
Mais dans ce monde tyrannique,
il était une cible.

1223
01:08:29,105 --> 01:08:30,439
Probablement celle de Blake.

1224
01:08:30,440 --> 01:08:32,441
Où est-ce que tu veux en venir ?

1225
01:08:32,442 --> 01:08:36,571
C'est à ce moment-là
que j'ai compris que mes aventures

1226
01:08:37,280 --> 01:08:39,407
n'étaient qu'une croisade futile
face à de telles forces,

1227
01:08:39,950 --> 01:08:42,618
une comédie orchestrée
par le Comédien lui-même

1228
01:08:42,619 --> 01:08:43,578
en 1966.

1229
01:08:44,204 --> 01:08:47,331
<i>Vous vous souvenez forcément
du fiasco des Crimebusters.</i>

1230
01:08:47,332 --> 01:08:49,835
<i>C'est là qu'il a parlé de l'inévitabilité
d'une guerre nucléaire.</i>

1231
01:08:51,294 --> 01:08:53,504
<i>Il m'a ouvert les yeux.</i>

1232
01:08:53,505 --> 01:08:55,756
<i>Comme seuls les vrais comédiens
le peuvent.</i>

1233
01:08:55,757 --> 01:08:58,176
<i>C'est là que j'ai compris
ce que je devais faire.</i>

1234
01:08:59,511 --> 01:09:02,388
Les méthodes d'Alexandre,
l'unification par la conquête,

1235
01:09:02,389 --> 01:09:05,015
n'empêcheraient pas
la course à la destruction

1236
01:09:05,016 --> 01:09:06,268
menée par l'Est et l'Ouest.

1237
01:09:06,977 --> 01:09:08,435
Mais Alexandre

1238
01:09:08,436 --> 01:09:11,356
a également défait le nœud de Gordien

1239
01:09:12,399 --> 01:09:14,024
en le tranchant de sa lame.

1240
01:09:14,025 --> 01:09:16,694
Résoudre nos problèmes mondiaux

1241
01:09:16,695 --> 01:09:18,655
nécessiterait une solution
tout aussi inventive.

1242
01:09:19,447 --> 01:09:20,406
Ma lame

1243
01:09:20,407 --> 01:09:23,284
serait la meilleure blague de l'histoire.

1244
01:09:23,285 --> 01:09:25,662
Une blague que le Comédien a découverte.

1245
01:09:27,747 --> 01:09:29,832
Blake rentrait du Nicaragua en avion

1246
01:09:29,833 --> 01:09:31,459
quand il a vu mon île privée.

1247
01:09:32,168 --> 01:09:35,087
<i>Il a mené son enquête et a découvert
mes artistes et scientifiques</i>

1248
01:09:35,088 --> 01:09:38,716
<i>en train de créer une nouvelle forme de
vie monstrueuse et génétiquement modifiée</i>

1249
01:09:38,717 --> 01:09:40,427
<i>ainsi que nos recherches en téléportation.</i>

1250
01:09:41,219 --> 01:09:42,345
En téléportation ?

1251
01:09:42,929 --> 01:09:44,638
Seul Jon peut se téléporter.

1252
01:09:44,639 --> 01:09:47,600
Jon a montré
que c'était possible et préférable

1253
01:09:47,601 --> 01:09:49,560
aux véhicules électriques
qu'il a développés.

1254
01:09:49,561 --> 01:09:51,979
<i>Alors, j'ai profité de ses efforts</i>

1255
01:09:51,980 --> 01:09:55,149
<i>pour développer un brevet</i>

1256
01:09:55,150 --> 01:09:56,693
<i>pour ses voitures électriques.</i>

1257
01:09:57,152 --> 01:09:59,069
<i>J'ai financé Dimensional Developments</i>

1258
01:09:59,070 --> 01:10:02,072
<i>et l'Institut d'Études Extraspatiales
avec les bénéfices.</i>

1259
01:10:02,073 --> 01:10:04,533
Ces deux sociétés ont développé
des technologies

1260
01:10:04,534 --> 01:10:06,745
à partir des recherches de Jon
pour le gouvernement.

1261
01:10:07,537 --> 01:10:09,747
Mais sans son esprit,

1262
01:10:09,748 --> 01:10:12,250
la téléportation connaît ses limites.

1263
01:10:12,959 --> 01:10:15,420
Tous les êtres vivants meurent
par explosion à l'arrivée.

1264
01:10:16,004 --> 01:10:17,212
Tourne en rond.

1265
01:10:17,213 --> 01:10:19,673
Tu as assassiné le Comédien
pour obtenir son silence.

1266
01:10:19,674 --> 01:10:21,133
Malheureusement pour Blake,

1267
01:10:21,134 --> 01:10:23,218
<i>je surveillais la résidence de Moloch</i>

1268
01:10:23,219 --> 01:10:26,055
<i>quand son fameux cynisme s'est fissuré</i>

1269
01:10:26,056 --> 01:10:28,183
<i>et qu'il a commencé à dévoiler
des fragments de mon plan.</i>

1270
01:10:29,184 --> 01:10:31,019
<i>Je déplore cette implication accidentelle.</i>

1271
01:10:31,853 --> 01:10:34,356
<i>Avec le sort du monde
et de toute l'humanité en jeu,</i>

1272
01:10:35,065 --> 01:10:37,900
<i>je ne pouvais pas risquer
que Blake révèle mon plan</i>

1273
01:10:37,901 --> 01:10:39,736
<i>dans son intégralité à quiconque,</i>

1274
01:10:40,987 --> 01:10:42,238
surtout pas à Jon.

1275
01:10:43,031 --> 01:10:45,575
Trop puissant et imprévisible
pour mes plans,

1276
01:10:46,660 --> 01:10:48,036
{\an8}<i>j'avais prévu de le retirer
depuis des années.</i>

1277
01:10:48,912 --> 01:10:50,496
{\an8}<i>Ainsi, ses anciens associés</i>

1278
01:10:50,497 --> 01:10:52,748
{\an8}<i>ont été exposés à des radiations
et sont devenus des armes</i>

1279
01:10:52,749 --> 01:10:55,460
<i>contre l'attachement fragile,
mais grandissant de Jon à l'humanité.</i>

1280
01:10:55,585 --> 01:10:56,543
Laissez-moi !

1281
01:10:56,544 --> 01:10:57,628
DR MANHATTAN QUITTE LA TERRE

1282
01:10:57,629 --> 01:10:59,171
<i>Une fois Jon et Blake neutralisés,</i>

1283
01:10:59,172 --> 01:11:02,258
<i>il fallait mettre fin
à votre propre enquête.</i>

1284
01:11:03,176 --> 01:11:04,969
<i>J'ai mis en scène
ma tentative d'assassinat</i>

1285
01:11:04,970 --> 01:11:07,847
<i>pour me mettre hors de soupçon
et semer le doute dans votre théorie.</i>

1286
01:11:08,765 --> 01:11:12,059
<i>L'assassin involontaire a avalé
une capsule de cyanure.</i>

1287
01:11:12,060 --> 01:11:14,812
<i>Et Rorschach a été accusé
du meurtre de Moloch</i>

1288
01:11:14,813 --> 01:11:17,315
<i>- pour être sûr.</i>
- Rends-moi mon visage !

1289
01:11:18,358 --> 01:11:21,110
Adrian, tu parles de téléportation limitée

1290
01:11:21,111 --> 01:11:24,154
et de monstres génétiques
capables de mettre fin à la guerre.

1291
01:11:24,155 --> 01:11:27,325
Pourquoi cette folie scientifique ?

1292
01:11:28,076 --> 01:11:29,452
Mon plan est très simple.

1293
01:11:30,036 --> 01:11:32,037
Je téléporte ma créature dans New York.

1294
01:11:32,038 --> 01:11:35,040
L'explosion rase la moitié de la ville.

1295
01:11:35,041 --> 01:11:37,334
Les retombées convaincront
les gouvernements de la Terre

1296
01:11:37,335 --> 01:11:40,129
que nous sommes attaqués
par des êtres venus d'un autre monde.

1297
01:11:40,130 --> 01:11:42,214
Au lieu de s'affronter,

1298
01:11:42,215 --> 01:11:44,717
pour la première fois,
la race humaine s'unira

1299
01:11:44,718 --> 01:11:46,176
contre un ennemi commun

1300
01:11:46,177 --> 01:11:49,848
et ouvrira la voie
à un âge de paix mondiale.

1301
01:11:54,352 --> 01:11:56,104
Adrian, écoute-moi.

1302
01:11:56,771 --> 01:11:57,772
Tu ne vas pas bien.

1303
01:11:58,356 --> 01:11:59,773
Tu as besoin d'aide.

1304
01:11:59,774 --> 01:12:03,445
Heureusement qu'on est arrivés avant que
tu n'aies pu faire quoi que ce soit.

1305
01:12:04,154 --> 01:12:05,155
Faire quoi que ce soit ?

1306
01:12:05,780 --> 01:12:08,532
Dan, je ne suis pas un méchant
de bande dessinée.

1307
01:12:08,533 --> 01:12:10,993
Tu penses vraiment que j'aurais expliqué
mon coup de maître

1308
01:12:10,994 --> 01:12:12,911
si tu avais la moindre chance

1309
01:12:12,912 --> 01:12:14,330
de le contrecarrer ?

1310
01:12:15,373 --> 01:12:17,042
Je l'ai fait il y a 35 minutes.

1311
01:12:30,180 --> 01:12:32,890
CINÉMA UTOPIA
LE JOUR OÙ LA TERRE S'EST ARRÊTÉE

1312
01:12:32,891 --> 01:12:34,017
Oh non.

1313
01:12:40,273 --> 01:12:44,235
Il est 23h25.
Il faut fermer, petit.

1314
01:12:44,861 --> 01:12:47,404
{\an8}Tu vas lire ce torchon combien de fois ?

1315
01:12:47,405 --> 01:12:49,573
{\an8}Cette histoire n'a ni queue ni tête.

1316
01:12:49,574 --> 01:12:51,200
{\an8}C'est pour ça que je dois la relire.

1317
01:12:51,201 --> 01:12:54,119
Je m'appelle Bernie.

1318
01:12:54,120 --> 01:12:55,913
Bernie ? Le diminutif de Bernard ?

1319
01:12:55,914 --> 01:12:57,039
Sans blague.

1320
01:12:57,040 --> 01:12:58,708
C'est mon nom à moi aussi.

1321
01:13:08,426 --> 01:13:09,385
C'est quoi...

1322
01:13:10,011 --> 01:13:10,929
Punaise, Derf...

1323
01:13:19,187 --> 01:13:20,021
{\an8}Bordel...

1324
01:14:21,791 --> 01:14:23,126
Oh, mon Dieu !

1325
01:14:24,043 --> 01:14:25,295
Oh, mon Dieu !

1326
01:14:33,511 --> 01:14:35,220
C'est quoi, ce truc ?

1327
01:14:35,221 --> 01:14:38,557
J'espérais qu'on retourne sur Terre
plus tôt.

1328
01:14:38,558 --> 01:14:40,517
L'interférence de ma vision,

1329
01:14:40,518 --> 01:14:42,854
ce n'était pas une détonation, finalement.

1330
01:14:43,730 --> 01:14:44,856
Alors, c'était...

1331
01:14:45,940 --> 01:14:47,065
Des tachyons.

1332
01:14:47,066 --> 01:14:48,692
Une tempête de tachyons.

1333
01:14:48,693 --> 01:14:50,403
Mais d'où viennent-ils ?

1334
01:14:50,945 --> 01:14:54,448
J'en avais presque oublié
les délices de l'incertitude.

1335
01:14:54,449 --> 01:14:55,365
Jon...

1336
01:14:55,366 --> 01:14:59,453
Je capte une forte pulsion
dans la région du pôle Sud.

1337
01:14:59,454 --> 01:15:01,372
Jon, emmène-moi loin d'ici.

1338
01:15:02,582 --> 01:15:03,499
Bien sûr.

1339
01:15:07,170 --> 01:15:08,545
<i>Personne ne doutera</i>

1340
01:15:08,546 --> 01:15:11,216
<i>du fait que la Terre fait face
à une force si terrible</i>

1341
01:15:11,966 --> 01:15:13,468
<i>qu'elle doit être repoussée</i>

1342
01:15:14,928 --> 01:15:17,180
<i>en oubliant
toutes les anciennes querelles.</i>

1343
01:15:18,890 --> 01:15:21,184
Personne ne doit jamais
connaître la vérité.

1344
01:15:21,893 --> 01:15:24,062
Ceux qui ont été impliqués sont morts.

1345
01:15:24,687 --> 01:15:28,732
Des tueurs tués par des tueurs
qui s'entretuent.

1346
01:15:28,733 --> 01:15:30,485
Une pyramide mortelle.

1347
01:15:31,736 --> 01:15:34,656
Et nous ?

1348
01:15:40,536 --> 01:15:42,204
Veidt, bien sûr.

1349
01:15:42,205 --> 01:15:44,999
Qui d'autre aurait pu penser
à une interférence de tachyons ?

1350
01:15:45,583 --> 01:15:46,583
Il a dû prévoir

1351
01:15:46,584 --> 01:15:49,294
que j'allais découvrir son plan
depuis longtemps.

1352
01:15:49,295 --> 01:15:52,631
New York, Adrian a tout planifié ?

1353
01:15:52,632 --> 01:15:55,426
Oui, il a tué Blake
et la moitié de New York.

1354
01:15:56,552 --> 01:15:57,636
Excuse-moi, Rorschach.

1355
01:15:57,637 --> 01:15:59,681
J'informe Laurie il y a dix secondes.

1356
01:16:00,306 --> 01:16:02,349
Ces tachyons brouillent tout.

1357
01:16:02,350 --> 01:16:03,393
Jon, attends !

1358
01:16:06,688 --> 01:16:08,690
- Jon !
- Non !

1359
01:16:09,315 --> 01:16:10,190
Faut l'arrêter.

1360
01:16:10,191 --> 01:16:12,025
À tué Blake et la moitié de New York.

1361
01:16:12,026 --> 01:16:14,903
Oui. Il a tué Blake
et la moitié de New York.

1362
01:16:14,904 --> 01:16:16,321
Excuse-moi, Rorschach.

1363
01:16:16,322 --> 01:16:18,740
J'informe Laurie il y a dix secondes.

1364
01:16:18,741 --> 01:16:21,286
Ces tachyons brouillent tout.

1365
01:16:31,254 --> 01:16:33,589
C'est encore pire ici.

1366
01:16:35,258 --> 01:16:38,760
Derrière tout ça se cachait Veidt,
très malin.

1367
01:16:38,761 --> 01:16:41,431
Mais c'est un jeu idiot.

1368
01:16:44,100 --> 01:16:45,183
Très bien.

1369
01:16:45,184 --> 01:16:47,478
Si je dois continuer jusqu'au bout...

1370
01:17:06,664 --> 01:17:07,540
Dan.

1371
01:17:19,385 --> 01:17:21,929
Bubastis, pardonne-moi.

1372
01:17:27,268 --> 01:17:28,686
Veidt, arrête !

1373
01:17:32,106 --> 01:17:36,069
{\an8}NE PAS DÉPASSER

1374
01:17:40,656 --> 01:17:42,616
Je n'étais pas sûr que ça fonctionnerait.

1375
01:17:42,617 --> 01:17:43,618
Veidt,

1376
01:17:45,536 --> 01:17:46,996
sale ordure.

1377
01:18:01,052 --> 01:18:02,095
Oh, merde.

1378
01:18:05,598 --> 01:18:06,766
Laurie !

1379
01:18:10,478 --> 01:18:12,021
Ça non plus, je n'étais pas sûr que...

1380
01:18:17,735 --> 01:18:19,654
Tu me déçois, Veidt.

1381
01:18:20,405 --> 01:18:22,031
Tu me déçois beaucoup.

1382
01:18:35,503 --> 01:18:39,548
La première chose que j'ai apprise,
c'est à me restructurer.

1383
01:18:39,549 --> 01:18:41,509
Tu pensais vraiment
que ça allait me tuer ?

1384
01:18:42,760 --> 01:18:45,178
J'ai marché sur le soleil.

1385
01:18:45,179 --> 01:18:47,889
J'ai vu des événements si petits
et si rapides

1386
01:18:47,890 --> 01:18:50,767
qu'on peut à peine dire
qu'ils sont arrivés.

1387
01:18:50,768 --> 01:18:51,685
Mais toi ?

1388
01:18:51,686 --> 01:18:54,479
Toi, tu n'es qu'un homme.

1389
01:18:54,480 --> 01:18:56,982
Et même l'homme le plus intelligent
des hommes

1390
01:18:56,983 --> 01:19:00,653
n'est rien d'autre pour moi
qu'un parasite.

1391
01:19:02,488 --> 01:19:04,364
Qu'as-tu là, Veidt ?

1392
01:19:04,365 --> 01:19:06,575
Une autre arme ultime ?

1393
01:19:06,576 --> 01:19:07,493
On peut dire ça, oui.

1394
01:19:08,744 --> 01:19:09,661
<i>Ça vient de...</i>

1395
01:19:09,662 --> 01:19:11,037
<i>Des images terrifiantes...</i>

1396
01:19:11,038 --> 01:19:12,331
Oh, mon Dieu...

1397
01:19:13,416 --> 01:19:15,167
<i>Ce que vous allez voir
pourrait vous choquer.</i>

1398
01:19:15,168 --> 01:19:16,877
<i>... quelle scène atroce.</i>

1399
01:19:16,878 --> 01:19:18,253
<i>... un institut qui fait des recherches</i>

1400
01:19:18,254 --> 01:19:20,005
<i>sur d'autres dimensions et...</i>

1401
01:19:20,006 --> 01:19:21,966
<i>... des millions de gens
sont morts ici ce soir.</i>

1402
01:19:22,550 --> 01:19:24,801
Non ! Non !

1403
01:19:24,802 --> 01:19:26,303
<i>C'est peut-être
un contact extraterrestre ?</i>

1404
01:19:26,304 --> 01:19:28,054
<i>La Terre a-t-elle été envahie ?</i>

1405
01:19:28,055 --> 01:19:29,556
<i>Le monde s'inquiète</i>

1406
01:19:29,557 --> 01:19:31,308
<i>et les dirigeants mondiaux</i>

1407
01:19:31,309 --> 01:19:33,059
<i>déclarent leur soutien
à travers le monde.</i>

1408
01:19:33,060 --> 01:19:35,604
<i>Nous entendons le président russe,
Gorbatchev,</i>

1409
01:19:35,605 --> 01:19:37,939
<i>affirmer qu'il évalue la menace
à New York...</i>

1410
01:19:37,940 --> 01:19:40,525
<i>... des appels
à un sommet mondial de la paix</i>

1411
01:19:40,526 --> 01:19:42,235
<i>à Genève avec les dirigeants mondiaux</i>

1412
01:19:42,236 --> 01:19:44,070
<i>dans un effort mondial organisé...</i>

1413
01:19:44,071 --> 01:19:46,031
<i>Même la Russie suspend
son action militaire.</i>

1414
01:19:46,032 --> 01:19:48,325
<i>Mesdames et messieurs,
c'est une bonne nouvelle.</i>

1415
01:19:48,326 --> 01:19:50,953
<i>La guerre est finie.</i>

1416
01:19:51,871 --> 01:19:53,206
<i>La guerre est finie.</i>

1417
01:19:54,332 --> 01:19:56,667
J'ai réussi ! J'ai réussi !

1418
01:19:57,752 --> 01:20:00,213
J'ai sauvé la Terre de l'enfer !

1419
01:20:00,880 --> 01:20:03,424
Ensuite, je l'élèverai vers son utopie.

1420
01:20:04,133 --> 01:20:05,259
Ensuite ?

1421
01:20:05,801 --> 01:20:08,262
Tu penses vraiment
pouvoir t'en tirer comme ça ?

1422
01:20:11,349 --> 01:20:13,141
Si vous me dénoncez,

1423
01:20:13,142 --> 01:20:16,229
vous détruirez la paix pour laquelle
des millions de gens sont morts.

1424
01:20:17,146 --> 01:20:18,189
Si vous me tuez,

1425
01:20:18,940 --> 01:20:21,400
vous prenez le risque
qu'on enquête sur ce qu'il s'est passé.

1426
01:20:22,818 --> 01:20:24,487
Il a raison.

1427
01:20:25,238 --> 01:20:26,738
Révéler son plan

1428
01:20:26,739 --> 01:20:29,700
ne conduira
qu'à la destruction de la Terre.

1429
01:20:30,576 --> 01:20:34,162
Sur Mars, tu m'as démontré
la valeur de la vie.

1430
01:20:34,163 --> 01:20:38,459
Si nous voulons la préserver ici,
nous devons nous taire.

1431
01:20:40,753 --> 01:20:44,048
Tu as raison. Mon Dieu.

1432
01:20:50,763 --> 01:20:51,764
Rorschach...

1433
01:20:52,682 --> 01:20:54,934
Nous...

1434
01:20:57,186 --> 01:20:59,230
Il faut qu'on trouve un compromis.

1435
01:21:02,567 --> 01:21:03,484
Non.

1436
01:21:04,443 --> 01:21:06,195
Pas même face à l'Armageddon.

1437
01:21:06,821 --> 01:21:08,489
Jamais de compromis.

1438
01:21:11,117 --> 01:21:14,244
Il sera sans doute inoffensif.

1439
01:21:14,245 --> 01:21:17,206
Rorschach n'est pas
une source très fiable.

1440
01:21:18,541 --> 01:21:19,584
Quand même...

1441
01:21:22,920 --> 01:21:25,298
Je vais méditer.

1442
01:21:27,508 --> 01:21:28,467
Jon ?

1443
01:21:39,103 --> 01:21:40,312
Où vas-tu ?

1444
01:21:40,313 --> 01:21:41,479
Je rentre en Amérique.

1445
01:21:41,480 --> 01:21:44,524
Il faut prévenir les gens.
Le mal doit être puni.

1446
01:21:44,525 --> 01:21:47,320
Je ne peux pas te laisser faire ça.

1447
01:21:49,614 --> 01:21:53,325
Bien sûr.
Pour protéger la nouvelle utopie de Veidt.

1448
01:21:53,326 --> 01:21:56,871
Un corps de plus parmi les fondations
ne fait pas de différence.

1449
01:21:58,831 --> 01:21:59,665
Eh bien...

1450
01:22:01,375 --> 01:22:02,460
Qu'est-ce que tu attends ?

1451
01:22:03,753 --> 01:22:04,629
Vas-y.

1452
01:22:07,548 --> 01:22:08,966
Rorschach...

1453
01:22:14,055 --> 01:22:15,014
Fais-le.

1454
01:22:19,518 --> 01:22:20,561
Fais-le !

1455
01:22:25,399 --> 01:22:27,233
Non !

1456
01:22:27,234 --> 01:22:29,362
- Non, non.
- Dan.

1457
01:22:30,071 --> 01:22:30,945
Mon Dieu.

1458
01:22:30,946 --> 01:22:32,197
Je suis là, Dan.

1459
01:22:32,198 --> 01:22:33,573
Non.

1460
01:22:33,574 --> 01:22:34,950
Je suis désolée.

1461
01:22:49,382 --> 01:22:50,299
Bonjour, Jon.

1462
01:22:52,134 --> 01:22:53,803
J'espérais qu'on pourrait discuter.

1463
01:22:56,097 --> 01:22:58,390
Je sais que j'ai utilisé

1464
01:22:58,391 --> 01:23:01,060
des innocents pour sauver l'humanité.

1465
01:23:02,353 --> 01:23:06,857
Mais il fallait que quelqu'un assume
la responsabilité de ce crime nécessaire.

1466
01:23:07,733 --> 01:23:10,861
Contrairement à Rorschach, je comprends

1467
01:23:12,113 --> 01:23:14,240
sans cautionner, ni condamner.

1468
01:23:14,990 --> 01:23:17,827
Les affaires humaines
ne me concernent plus.

1469
01:23:19,245 --> 01:23:23,582
Je quitte cette galaxie
pour en rejoindre une moins compliquée.

1470
01:23:24,583 --> 01:23:27,544
Mais tu avais retrouvé ton intérêt
pour la vie humaine.

1471
01:23:27,545 --> 01:23:29,714
Oui, c'est vrai.

1472
01:23:31,632 --> 01:23:33,342
Je voudrais en créer.

1473
01:23:35,594 --> 01:23:37,888
- Au revoir, Adrian.
- Avant que tu partes...

1474
01:23:39,849 --> 01:23:41,308
J'ai fait ce qu'il fallait, n'est-ce pas ?

1475
01:23:43,018 --> 01:23:44,353
Tout est bien qui finit bien.

1476
01:23:45,896 --> 01:23:47,148
Qui finit ?

1477
01:23:48,649 --> 01:23:50,484
Rien ne finit jamais, Adrian.

1478
01:23:52,820 --> 01:23:54,447
Rien ne finit jamais.

1479
01:24:14,175 --> 01:24:16,718
{\an8}Eh bien, même si tu m'as presque

1480
01:24:16,719 --> 01:24:17,802
{\an8}donné une crise cardiaque...

1481
01:24:17,803 --> 01:24:18,803
{\an8}SOUS LE MASQUE

1482
01:24:18,804 --> 01:24:20,848
{\an8}... c'est un sacré cadeau de Noël.

1483
01:24:21,348 --> 01:24:24,310
Je suis si heureuse de retrouver
ma chère Laurel.

1484
01:24:25,644 --> 01:24:28,688
- Sauf pour la couleur de cheveux.
- Maman, tu te souviens ?

1485
01:24:28,689 --> 01:24:30,900
Nous sommes Sandra et Sam Hollis, maintenant.

1486
01:24:32,276 --> 01:24:36,112
Hollis serait tellement fier
que tu aies pris son nom.

1487
01:24:36,113 --> 01:24:39,033
C'était la moindre des choses
pour lui rendre hommage.

1488
01:24:39,784 --> 01:24:41,868
Il était comme un père pour moi.

1489
01:24:41,869 --> 01:24:44,705
C'est pour ça que je suis venue.

1490
01:24:46,582 --> 01:24:50,836
Maman, je sais qui est mon vrai père.

1491
01:24:52,838 --> 01:24:53,923
Oh, mon Dieu.

1492
01:24:54,715 --> 01:24:57,425
Laurel. Je suis vraiment désolée.

1493
01:24:57,426 --> 01:24:58,802
Maman...

1494
01:24:58,803 --> 01:25:01,680
- Tu dois me trouver...
- Ça n'a pas d'importance.

1495
01:25:04,350 --> 01:25:06,936
La vie nous emmène
dans d'étranges endroits.

1496
01:25:07,937 --> 01:25:09,145
On fait des choses bien étranges

1497
01:25:09,146 --> 01:25:11,440
et, parfois, on ne peut pas en parler.

1498
01:25:13,526 --> 01:25:14,693
Je sais ce que c'est.

1499
01:25:17,905 --> 01:25:19,532
Je t'aime, maman.

1500
01:25:20,533 --> 01:25:23,327
Tu ne m'as jamais fait de tort.

1501
01:25:27,873 --> 01:25:29,123
MAISON DE RETRAITE

1502
01:25:29,124 --> 01:25:31,125
Au revoir, Sam. Au revoir, Sandra.

1503
01:25:31,126 --> 01:25:32,919
Ne tardez pas trop à avoir des enfants.

1504
01:25:32,920 --> 01:25:34,420
Je ne rajeunis pas.

1505
01:25:34,421 --> 01:25:36,881
- Au revoir, maman.
- Au revoir, Mlle Jupiter.

1506
01:25:36,882 --> 01:25:40,385
Peut-être que ta mère n'a pas tort.

1507
01:25:40,386 --> 01:25:42,470
Tu peux oublier. Pas tout de suite.

1508
01:25:42,471 --> 01:25:44,138
Tu parles de partir à l'aventure

1509
01:25:44,139 --> 01:25:46,183
et je refuse de rester à la maison
pour changer des couches.

1510
01:25:47,226 --> 01:25:50,353
Le Hibou et le Spectre soyeux,
ça sonne bien.

1511
01:25:50,354 --> 01:25:52,273
Je crois que je veux un nouveau nom.

1512
01:25:52,940 --> 01:25:55,067
Et un costume
qui offre une meilleure protection.

1513
01:25:56,068 --> 01:25:58,028
En cuir.

1514
01:25:58,612 --> 01:26:00,406
- D'accord.
- Et un masque.

1515
01:26:02,741 --> 01:26:03,742
Peut-être un pistolet.

1516
01:26:09,748 --> 01:26:12,000
{\an8}DOSSIER CRANK

1517
01:26:12,001 --> 01:26:13,209
{\an8}Seymour, où étais-tu ?

1518
01:26:13,210 --> 01:26:14,127
{\an8}Dimension X ?

1519
01:26:14,128 --> 01:26:15,962
{\an8}J'ai pris à déjeuner
chez Burgers 'n' Borscht.

1520
01:26:15,963 --> 01:26:17,005
{\an8}Ne le dis pas !

1521
01:26:17,006 --> 01:26:19,132
{\an8}Je refuse qu'on parle russe
dans ce bureau,

1522
01:26:19,133 --> 01:26:21,176
{\an8}accord de paix de mon cul ou pas.

1523
01:26:21,760 --> 01:26:22,719
{\an8}Qu'est-ce que tu fais ?

1524
01:26:22,720 --> 01:26:24,470
{\an8}J'allais manger mon déjeuner.

1525
01:26:24,471 --> 01:26:27,056
{\an8}Trois millions de New-Yorkais sont morts,
et tu n'en faisais pas partie.

1526
01:26:27,057 --> 01:26:27,974
{\an8}Seymour, bon sang !

1527
01:26:27,975 --> 01:26:30,935
{\an8}Il te reste deux pages
à remplir avant de manger.

1528
01:26:30,936 --> 01:26:32,020
{\an8}Je pensais que ta rubrique...

1529
01:26:32,021 --> 01:26:33,354
{\an8}Tu t'es trompé.

1530
01:26:33,355 --> 01:26:34,814
{\an8}Personne n'a le droit de dire du mal

1531
01:26:34,815 --> 01:26:37,108
{\an8}de nos "bon vieux potes", les Russes.

1532
01:26:37,109 --> 01:26:39,027
{\an8}Alors, adieu les deux pages.

1533
01:26:39,028 --> 01:26:40,153
{\an8}Trouve de quoi meubler.

1534
01:26:40,154 --> 01:26:41,779
{\an8}Robert Redford dit

1535
01:26:41,780 --> 01:26:43,531
{\an8}qu'il sera candidat
à la présidentielle en 88.

1536
01:26:43,532 --> 01:26:46,618
{\an8}Ne donne pas d'importance
à ces absurdités, Seymour.

1537
01:26:46,619 --> 01:26:49,370
{\an8}Personne ne veut d'un acteur de western
à la Maison-Blanche.

1538
01:26:49,371 --> 01:26:52,499
{\an8}On prend dans ce dossier, alors ?

1539
01:26:53,167 --> 01:26:54,208
{\an8}Oui, oui.

1540
01:26:54,209 --> 01:26:56,711
{\an8}Ce qui est dans tes cordes.

1541
01:26:56,712 --> 01:27:00,214
{\an8}Prends tes responsabilités, pour une fois.

1542
01:27:00,215 --> 01:27:01,675
{\an8}Publie ce que tu veux.

1543
01:27:02,509 --> 01:27:05,262
{\an8}Je te laisse faire.

1544
01:27:08,182 --> 01:27:11,267
<i>Pouvez-vous contenir les Mmeltdowns ?</i>

1545
01:27:11,268 --> 01:27:13,269
<i>Ces friandises atomiques</i>

1546
01:27:13,270 --> 01:27:15,688
<i>qui vous feront briller
de la tête aux pieds.</i>

1547
01:27:15,689 --> 01:27:18,483
<i>Peut-on contenir les Mmeltdowns ?</i>

1548
01:27:18,484 --> 01:27:20,860
<i>Une réaction en chaîne de plaisir</i>

1549
01:27:20,861 --> 01:27:23,112
<i>qui fera exploser vos papilles.</i>

1550
01:27:23,113 --> 01:27:26,699
<i>Peut-on contenir les Mmeltdowns ?</i>

1551
01:27:26,700 --> 01:27:29,661
<i>Des retombées fruitées et un cœur mou</i>

1552
01:27:29,662 --> 01:27:31,829
<i>qui vous feront voyager jusqu'en Chine.</i>

1553
01:27:31,830 --> 01:27:34,291
<i>Peut-on contenir les Mmeltdowns ?</i>

1554
01:27:34,959 --> 01:27:36,460
<i>Mmeltdowns !</i>

1555
01:29:16,185 --> 01:29:18,187
Sous-titres : Emilie Dauphiné



