1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:09,625 --> 00:01:10,708
<i>Irmã!</i>

4
00:01:14,208 --> 00:01:15,208
Irmã!

5
00:01:18,291 --> 00:01:20,791
Xian, me espere.

6
00:01:24,375 --> 00:01:26,958
TEMPLO JINSHAN, ZHENJIANG

7
00:01:35,458 --> 00:01:38,000
Hoje os insetos acordam,
e a primavera começa.

8
00:01:38,500 --> 00:01:40,208
Nós duas, irmãs serpentes,

9
00:01:40,708 --> 00:01:42,416
derrotaremos o Templo Jinshan.

10
00:02:30,208 --> 00:02:33,208
<i>Vajra-samādhi,</i> o poder da quietude.

11
00:02:33,291 --> 00:02:37,500
Todas as coisas vivas
estão contidas em mim.

12
00:02:38,083 --> 00:02:39,125
Vai!

13
00:02:59,166 --> 00:03:00,333
Pegue-a!

14
00:03:11,583 --> 00:03:12,625
Irmã!

15
00:03:16,375 --> 00:03:17,333
<i>Aum mani padme hūm.</i>

16
00:03:37,875 --> 00:03:38,958
Xian!

17
00:03:39,875 --> 00:03:41,250
Xian!

18
00:03:41,833 --> 00:03:43,416
Mestre!

19
00:03:44,000 --> 00:03:47,166
O senhor é muito poderoso. Não a leve.

20
00:03:47,250 --> 00:03:48,500
{\an8}Por favor, solte-a.

21
00:03:48,583 --> 00:03:49,875
Irmã!

22
00:03:53,500 --> 00:03:54,958
- Verta.
- Irmã.

23
00:03:56,583 --> 00:03:58,583
Eu causei tudo isso.

24
00:03:58,666 --> 00:04:00,000
Eu não o culpo.

25
00:04:00,500 --> 00:04:03,125
Aquele inútil. Ele não é o seu Xuan.

26
00:04:06,791 --> 00:04:09,500
Verta, o monge não dificultará
as coisas para você.

27
00:04:10,541 --> 00:04:11,791
Este bebê…

28
00:04:12,500 --> 00:04:13,625
Entregue-o ao pai dele.

29
00:04:14,458 --> 00:04:15,625
Não!

30
00:04:19,791 --> 00:04:20,916
Verta,

31
00:04:21,625 --> 00:04:22,875
siga em frente.

32
00:04:22,958 --> 00:04:23,916
Irmã!

33
00:04:24,416 --> 00:04:25,666
Irmã!

34
00:04:28,875 --> 00:04:30,541
Irmã!

35
00:04:44,583 --> 00:04:47,208
Para o Santuário Leifeng,
em Hangzhou, pela eternidade.

36
00:04:47,291 --> 00:04:48,375
Que sirva de lição!

37
00:05:02,708 --> 00:05:04,791
Pecados.

38
00:05:06,208 --> 00:05:08,625
Fahai, você é uma piada.

39
00:05:09,166 --> 00:05:10,541
Luxúria, assassinato…

40
00:05:10,625 --> 00:05:12,291
Você desrespeitou todas as regras.

41
00:05:12,375 --> 00:05:14,416
O que lhe dá o direito de nos perseguir?

42
00:05:14,916 --> 00:05:17,875
Pratico minha fé,
mas ainda tenho meus demônios.

43
00:05:17,958 --> 00:05:19,000
Me arrependo disso.

44
00:05:21,583 --> 00:05:22,708
Não tenho o direito,

45
00:05:23,291 --> 00:05:26,583
mas o Darma é maior do que eu e é eterno.

46
00:05:27,083 --> 00:05:29,375
Eu a levei em obediência a isso.

47
00:05:29,458 --> 00:05:30,625
Desculpas!

48
00:05:30,708 --> 00:05:32,208
O Darma isso, o Darma aquilo.

49
00:05:33,083 --> 00:05:34,500
Vivemos em paz

50
00:05:35,000 --> 00:05:37,375
e não incomodamos ninguém.

51
00:05:37,875 --> 00:05:39,666
E ainda assim você nos destrói.

52
00:05:39,750 --> 00:05:41,416
No fim das contas,

53
00:05:41,500 --> 00:05:43,500
você só tem mais força que nós.

54
00:05:43,583 --> 00:05:45,666
Só isso!

55
00:05:47,625 --> 00:05:49,250
Não vou te levar.

56
00:05:49,333 --> 00:05:50,708
Vá embora.

57
00:05:53,000 --> 00:05:54,500
Seu inútil.

58
00:05:54,583 --> 00:05:56,333
Você nunca ajudou a Blanca.

59
00:05:56,875 --> 00:05:58,166
Em todas as encarnações,

60
00:05:58,750 --> 00:06:00,125
você só a machucou.

61
00:06:01,333 --> 00:06:04,500
Virar monge não te liberta dos seus laços.

62
00:06:05,958 --> 00:06:07,291
Não vou embora.

63
00:06:09,958 --> 00:06:11,958
Vou te matar, monge asqueroso!

64
00:06:21,333 --> 00:06:24,416
Destinos interligados e vidas vazias.

65
00:06:25,375 --> 00:06:27,250
A busca da ilusão

66
00:06:28,041 --> 00:06:30,208
impede a entrada no Nirvana.

67
00:06:31,208 --> 00:06:34,541
Vá para o lugar da autodestruição.

68
00:07:05,250 --> 00:07:06,708
<i>Irmã…</i>

69
00:07:58,583 --> 00:08:01,500
GRANDES TESOUROS SUTRA:
O MAL ABRE QUATRO CAMINHOS

70
00:08:01,583 --> 00:08:05,791
INFERNO, FANTASMA FAMINTO,
BESTA E ASURAVILLE

71
00:08:05,875 --> 00:08:11,708
ASURAVILLE: O CAMINHO PERCORRIDO
PELOS OBCECADOS E BRIGUENTOS

72
00:09:03,250 --> 00:09:06,833
NETFLIX APRESENTA

73
00:09:09,500 --> 00:09:10,750
Que lugar é este?

74
00:09:13,250 --> 00:09:14,916
Também estou no Santuário Leifeng?

75
00:09:16,625 --> 00:09:17,666
Irmã!

76
00:09:18,166 --> 00:09:19,583
Irmã!

77
00:09:20,500 --> 00:09:21,833
Blanca!

78
00:09:24,208 --> 00:09:26,541
Fahai, seu careca desgraçado!

79
00:09:26,625 --> 00:09:28,291
Que lugar é este?

80
00:09:28,375 --> 00:09:29,541
<i>Apareça!</i>

81
00:10:13,875 --> 00:10:14,916
Cadê meus poderes?

82
00:10:36,500 --> 00:10:37,666
Quem é você?

83
00:10:37,750 --> 00:10:38,916
Qual é o seu nome?

84
00:11:49,958 --> 00:11:50,875
Corra!

85
00:12:15,375 --> 00:12:16,500
Estou sem munição.

86
00:12:16,583 --> 00:12:17,416
O quê?

87
00:12:41,083 --> 00:12:42,083
Entrem.

88
00:13:04,916 --> 00:13:05,750
Obrigada.

89
00:13:30,500 --> 00:13:31,916
É nova aqui, não é?

90
00:13:32,000 --> 00:13:34,125
Sou a Sun. Irmã Sun.

91
00:13:34,750 --> 00:13:35,583
Vamos.

92
00:13:36,166 --> 00:13:37,000
Sun…

93
00:13:37,833 --> 00:13:38,708
Sun,

94
00:13:40,208 --> 00:13:41,625
que lugar é este?

95
00:13:42,291 --> 00:13:44,375
Asuraville, a cidade do diabo.

96
00:13:45,583 --> 00:13:46,833
Asuraville?

97
00:13:51,125 --> 00:13:52,000
Rápido, entre.

98
00:13:52,083 --> 00:13:54,416
A gangue dos Touro-Cavalo
deve estar perto.

99
00:14:06,541 --> 00:14:08,500
Quem era o cara que nos salvou?

100
00:14:09,000 --> 00:14:09,958
Ele?

101
00:14:10,041 --> 00:14:12,000
Ele se acha um herói,

102
00:14:12,083 --> 00:14:13,208
mas não é muito forte.

103
00:14:13,291 --> 00:14:14,625
Além disso, ele é imparcial.

104
00:14:14,708 --> 00:14:17,500
Neste mundo, os fracos não têm escolha.

105
00:14:30,541 --> 00:14:31,458
Vamos.

106
00:14:49,250 --> 00:14:52,416
Aqui é território do Polvo, nosso refúgio.

107
00:14:52,500 --> 00:14:54,916
Você viu como é perigoso lá fora.

108
00:14:55,000 --> 00:14:56,708
Aqui é mais seguro.

109
00:15:01,333 --> 00:15:02,708
Mas não totalmente.

110
00:15:03,958 --> 00:15:05,333
De que dinastia você é?

111
00:15:06,291 --> 00:15:07,250
Dinastia?

112
00:15:08,291 --> 00:15:09,666
Dinastia Song.

113
00:15:09,750 --> 00:15:11,000
Qual é a sua dinastia?

114
00:15:12,125 --> 00:15:14,333
Veio mil anos depois da sua.

115
00:15:15,083 --> 00:15:16,125
Você não entenderia.

116
00:15:16,625 --> 00:15:18,958
Aqui tem gente de todas as eras.

117
00:15:19,041 --> 00:15:22,583
Humanos, demônios,
os Cabeças de Touro e Caras de Cavalo.

118
00:15:24,583 --> 00:15:25,750
Cheguei há dois meses.

119
00:15:26,333 --> 00:15:27,666
Eu estava escalando

120
00:15:28,166 --> 00:15:29,666
e, faltando 2m para o topo,

121
00:15:30,250 --> 00:15:32,833
escorreguei e caí.

122
00:15:33,416 --> 00:15:35,750
Quando abri os olhos, estava aqui.

123
00:15:37,083 --> 00:15:38,125
Aqui eu aprendi

124
00:15:38,708 --> 00:15:40,791
que o mundo dos espíritos é real.

125
00:16:01,083 --> 00:16:03,916
No entanto, esses demônios
não são tão assustadores!

126
00:16:06,291 --> 00:16:08,583
São muito fortes,
mas não podem mudar de forma.

127
00:16:09,083 --> 00:16:11,625
E não há poderes mágicos aqui
como nas lendas.

128
00:16:13,583 --> 00:16:14,875
Asuraville…

129
00:16:15,375 --> 00:16:16,916
O que é, na verdade?

130
00:16:17,000 --> 00:16:20,083
Aqui não é o Céu, o Inferno,
nem o mundo humano.

131
00:16:20,791 --> 00:16:23,541
Em Asuraville, é cada um por si.

132
00:16:23,625 --> 00:16:25,708
Nem humanos nem espíritos querem morrer.

133
00:16:25,791 --> 00:16:26,958
Precisa ser forte.

134
00:16:27,791 --> 00:16:30,875
Você sabe como é, gatinha.

135
00:16:32,833 --> 00:16:36,416
Eu já disse, fique comigo.

136
00:16:36,500 --> 00:16:38,458
Não precisará arriscar sua vida

137
00:16:38,541 --> 00:16:40,000
só para sobreviver.

138
00:16:41,166 --> 00:16:42,750
- Outra gatinha…
- Dê o fora.

139
00:16:44,208 --> 00:16:46,125
Por que essa seriedade?

140
00:16:49,500 --> 00:16:53,375
Por que desperdiçar sua juventude…

141
00:17:04,125 --> 00:17:05,041
Vamos.

142
00:17:11,958 --> 00:17:12,916
Aqui, rápido.

143
00:17:23,708 --> 00:17:25,000
Quer refrigerante?

144
00:17:30,333 --> 00:17:31,750
Vou te mostrar uns livros.

145
00:17:32,291 --> 00:17:33,375
Eles contam

146
00:17:33,458 --> 00:17:36,250
o que aconteceu nos últimos mil anos.

147
00:17:36,333 --> 00:17:39,041
É estranho pular todo esse tempo?

148
00:17:40,333 --> 00:17:41,875
Já fiz isso antes.

149
00:17:41,958 --> 00:17:43,166
Só que foram 500 anos.

150
00:17:43,250 --> 00:17:44,208
Sério?

151
00:17:44,916 --> 00:17:47,000
Este livro não é ruim. Leia.

152
00:17:48,125 --> 00:17:49,291
Além de livros, tem isto.

153
00:17:50,083 --> 00:17:52,000
Tem muita coisa guardada aqui.

154
00:17:53,083 --> 00:17:56,166
Veja o que perdeu.

155
00:17:56,791 --> 00:17:58,750
Talvez não seja tanto assim…

156
00:18:06,041 --> 00:18:07,208
Aqui, tente você.

157
00:18:07,791 --> 00:18:08,833
Postura firme.

158
00:18:08,916 --> 00:18:10,333
Segure com força.

159
00:18:13,125 --> 00:18:14,291
Tente de novo.

160
00:19:40,125 --> 00:19:41,041
Sim.

161
00:19:41,833 --> 00:19:43,458
A cidade está viva.

162
00:19:43,541 --> 00:19:44,541
Viva?

163
00:19:46,166 --> 00:19:47,375
Há muito mais esquisitice.

164
00:19:47,458 --> 00:19:48,541
Ainda não viu nada.

165
00:19:50,708 --> 00:19:53,916
Seja lá o que for, preciso escapar.

166
00:19:55,166 --> 00:19:56,541
Preciso encontrar minha irmã.

167
00:19:57,666 --> 00:19:59,208
Para ir embora,

168
00:19:59,291 --> 00:20:00,958
primeiro precisa sobreviver.

169
00:20:10,625 --> 00:20:14,000
Droga! Cabeças de Touro e Caras de Cavalo!
A gangue toda está aqui!

170
00:20:16,666 --> 00:20:18,791
Corra! Vão ocupar o prédio!

171
00:20:18,875 --> 00:20:20,541
- Por quê?
- Não sei.

172
00:20:20,625 --> 00:20:22,416
Mas vão matar todo mundo.

173
00:20:23,791 --> 00:20:24,750
Rápido!

174
00:21:05,000 --> 00:21:06,875
Não sairemos ali. Para o terraço.

175
00:22:06,375 --> 00:22:07,416
Sr. Touro.

176
00:22:10,125 --> 00:22:12,333
Mestre Simon.

177
00:22:14,708 --> 00:22:16,125
Desde que cheguei aqui,

178
00:22:16,208 --> 00:22:19,291
passamos cada minuto
entre a vida e a morte.

179
00:22:20,291 --> 00:22:22,125
Termos sobrevivido até agora…

180
00:22:24,625 --> 00:22:25,708
não é pouca coisa.

181
00:22:26,708 --> 00:22:28,041
Não é pouca coisa.

182
00:22:29,416 --> 00:22:33,333
Quer mesmo brigar o tempo todo?

183
00:22:39,541 --> 00:22:41,125
Já estão no telhado.

184
00:22:47,958 --> 00:22:50,708
Dois tigres não compartilham uma montanha.

185
00:22:50,791 --> 00:22:53,291
- Vitória!
- Vitória!

186
00:22:56,166 --> 00:22:59,041
Quando dois tigres brigam, um se machuca.

187
00:22:59,583 --> 00:23:02,208
Talvez acabe não sendo eu.

188
00:23:03,083 --> 00:23:05,583
Está na hora de resolvermos isso.

189
00:23:05,666 --> 00:23:08,625
Não há nada como o presente.

190
00:23:09,875 --> 00:23:10,916
Tem razão.

191
00:23:34,791 --> 00:23:35,958
Me siga!

192
00:24:11,000 --> 00:24:12,166
Irmã Sun!

193
00:26:24,500 --> 00:26:25,333
Vão!

194
00:26:25,416 --> 00:26:26,583
Rápido!

195
00:27:37,416 --> 00:27:38,250
Corra!

196
00:27:55,125 --> 00:27:56,458
Entre. Rápido!

197
00:28:41,666 --> 00:28:44,208
Esses demônios estão
ficando fora de controle.

198
00:28:45,208 --> 00:28:48,291
No começo, apareciam uma vez por mês.

199
00:28:48,916 --> 00:28:51,291
Agora é quase todo dia!

200
00:28:51,375 --> 00:28:52,625
Verdade, terceira-tenente.

201
00:28:54,250 --> 00:28:58,458
Os ciclos de tempestade, incêndio,
inundação e gás venenoso,

202
00:28:58,541 --> 00:29:01,291
os quatro <i>kalpas,</i>
trazem os espíritos malignos.

203
00:29:01,375 --> 00:29:03,708
Os <i>kalpas</i> estão cada vez mais rápidos,

204
00:29:03,791 --> 00:29:06,041
e está cada vez mais difícil sobreviver.

205
00:29:06,125 --> 00:29:09,833
Então, temos que nos unir e fortalecer,

206
00:29:09,916 --> 00:29:11,291
poupar nossas forças

207
00:29:11,375 --> 00:29:13,416
e não abrir as portas para ninguém.

208
00:29:14,500 --> 00:29:15,375
Isso mesmo.

209
00:29:15,458 --> 00:29:18,708
Humanos e demônios não têm lugar aqui.

210
00:29:18,791 --> 00:29:20,750
É território Raksha.

211
00:29:42,125 --> 00:29:43,750
Eu não sou um Raksha

212
00:29:44,333 --> 00:29:46,333
nem um monstro.

213
00:29:48,250 --> 00:29:52,250
Simon evitou
que os Rakshas fossem todos mortos.

214
00:29:53,000 --> 00:29:56,750
Juramos torná-lo nosso líder.

215
00:29:57,833 --> 00:30:01,458
Terceira-tenente e quarto-tenente,
recebemos humanos e demônios

216
00:30:02,125 --> 00:30:04,833
porque eles são úteis.

217
00:30:04,916 --> 00:30:06,958
E ela? Para que ela serve?

218
00:30:12,083 --> 00:30:13,750
Demoniazinha desgraçada!

219
00:30:54,500 --> 00:30:56,958
Rakshazinha, como você é convencida!

220
00:30:57,500 --> 00:30:58,958
Não tenho medo da lama.

221
00:30:59,041 --> 00:31:00,375
Não tenho medo de você.

222
00:31:00,458 --> 00:31:02,416
E não tenho medo dos Touro-Cavalo!

223
00:31:02,500 --> 00:31:04,416
Sua demoniazinha abusada!

224
00:31:13,000 --> 00:31:15,500
Desde que me tornaram líder,

225
00:31:16,250 --> 00:31:20,125
nos últimos tempos, fiz tudo o que podia

226
00:31:20,208 --> 00:31:21,916
para cumprir suas expectativas.

227
00:31:22,708 --> 00:31:23,916
No entanto,

228
00:31:24,416 --> 00:31:26,333
independentemente do caos natural

229
00:31:26,416 --> 00:31:28,500
ou do reaparecimento
dos espíritos malignos,

230
00:31:31,666 --> 00:31:35,125
os suprimentos são nossa prioridade.

231
00:31:35,208 --> 00:31:36,500
Verdade.

232
00:31:37,000 --> 00:31:38,250
Segunda-tenente.

233
00:31:38,333 --> 00:31:39,916
Temos comida,

234
00:31:40,500 --> 00:31:42,541
mas pouco combustível.

235
00:31:42,625 --> 00:31:44,875
Ao nascer do sol,
os maus espíritos recuarão,

236
00:31:45,583 --> 00:31:47,000
e eu irei ao Mercado do Bem.

237
00:31:47,083 --> 00:31:48,708
Mercado do Bem?

238
00:31:49,291 --> 00:31:50,333
E ela

239
00:31:50,958 --> 00:31:51,833
vai comigo.

240
00:31:53,708 --> 00:31:54,958
Certo.

241
00:31:56,000 --> 00:31:57,916
Se ela trouxer suprimentos,

242
00:31:58,416 --> 00:32:02,166
os Rakshas terão um lugar para ela.

243
00:32:26,333 --> 00:32:28,708
Assim que estiver pronta, partiremos.

244
00:32:32,625 --> 00:32:33,833
Vou esperar lá fora.

245
00:32:50,625 --> 00:32:53,125
Esses prédios em colapso são assustadores.

246
00:32:53,208 --> 00:32:56,250
Mas jogam coisas como carros e comida,

247
00:32:56,333 --> 00:32:59,333
assim como a maré joga os peixes na praia.

248
00:33:08,625 --> 00:33:11,291
Que tipo de gente acaba aqui?

249
00:33:12,250 --> 00:33:13,833
Pessoas que não estão prontas.

250
00:33:14,625 --> 00:33:16,541
Os que resistem a deixar esta vida

251
00:33:16,625 --> 00:33:17,958
por outra reencarnação.

252
00:33:20,875 --> 00:33:21,875
Verdade.

253
00:33:22,541 --> 00:33:23,541
Estou resistindo.

254
00:33:24,500 --> 00:33:26,500
Minha irmã e eu éramos muito próximas.

255
00:33:26,583 --> 00:33:28,875
Aí, ela se apaixonou por um fracote.

256
00:33:29,375 --> 00:33:30,750
Se fosse pra se apaixonar,

257
00:33:30,833 --> 00:33:33,708
por que não escolheu um homem forte
para protegê-la?

258
00:33:41,250 --> 00:33:43,208
Não há muitos homens mais fortes que você.

259
00:33:45,833 --> 00:33:48,083
Os Touro-Cavalo. Qual é a história deles?

260
00:33:48,666 --> 00:33:49,833
Eles?

261
00:33:49,916 --> 00:33:51,250
É um clã de monstros.

262
00:33:51,791 --> 00:33:54,083
Em Asuraville, além de humanos e demônios,

263
00:33:54,166 --> 00:33:56,708
existem monstros
como os Touro-Cavalo e os Rakshas.

264
00:33:57,333 --> 00:33:58,458
E os espíritos malignos?

265
00:33:59,333 --> 00:34:01,166
Já foram humanos, demônios ou monstros.

266
00:34:02,375 --> 00:34:04,458
Ninguém sabe de onde vêm.

267
00:34:04,958 --> 00:34:08,041
Mas, se eles te morderem,
você vira um deles.

268
00:34:27,166 --> 00:34:29,541
Você dirige mal.

269
00:35:37,833 --> 00:35:38,750
Vamos.

270
00:35:43,416 --> 00:35:45,083
Todos em Asuraville concordaram

271
00:35:45,166 --> 00:35:48,333
que esta área pertence ao Mercado do Bem.

272
00:35:49,250 --> 00:35:51,041
Um território neutro sem invasões.

273
00:35:53,541 --> 00:35:55,125
Esta Asuraville…

274
00:35:56,375 --> 00:35:57,958
A chefe do Mercado do Bem.

275
00:35:58,041 --> 00:35:59,583
Ela é quem sabe mais.

276
00:36:19,208 --> 00:36:20,291
Me dê.

277
00:37:28,625 --> 00:37:30,041
Detenham-no!

278
00:37:33,666 --> 00:37:34,958
Como ousa?

279
00:37:36,625 --> 00:37:37,500
É você.

280
00:37:39,458 --> 00:37:40,291
Você o conhece?

281
00:37:40,791 --> 00:37:42,541
Quando cheguei aqui, ele me salvou.

282
00:38:01,125 --> 00:38:02,458
Nossa!

283
00:38:02,541 --> 00:38:04,291
Temos visita.

284
00:38:09,791 --> 00:38:14,250
Queria saber das origens de Asuraville?

285
00:38:14,833 --> 00:38:17,375
O que é Asuraville?

286
00:38:17,458 --> 00:38:18,625
Por que estou aqui?

287
00:38:20,833 --> 00:38:22,416
Aqui está.

288
00:38:22,500 --> 00:38:25,916
Parece que conhece
dois dos meus clientes antigos.

289
00:38:26,500 --> 00:38:29,250
Claro, eu conto.

290
00:38:31,333 --> 00:38:33,833
A coisa mais dolorosa do mundo

291
00:38:34,791 --> 00:38:36,875
é o desejo não realizado.

292
00:38:37,791 --> 00:38:43,541
A frustração do mundo
deu origem a Asuraville.

293
00:38:45,208 --> 00:38:46,416
Não pode reencarnar.

294
00:38:46,916 --> 00:38:49,000
Viajando no tempo, acabou aqui,

295
00:38:49,083 --> 00:38:53,208
graças à força da sua obsessão.

296
00:38:53,291 --> 00:38:54,375
Obsessão?

297
00:38:55,500 --> 00:38:58,125
É aquilo que não pode ter nem abrir mão.

298
00:38:58,208 --> 00:39:01,000
Isso te atormenta
com todo tipo de ressentimento.

299
00:39:01,083 --> 00:39:02,916
Isso é a obsessão.

300
00:39:03,458 --> 00:39:05,541
Esse desejo não realizado

301
00:39:05,625 --> 00:39:07,791
que se concentra em um objeto.

302
00:39:07,875 --> 00:39:10,333
Todo mundo que chega aqui tem isso.

303
00:39:13,458 --> 00:39:17,958
É o símbolo da sua obsessão.

304
00:39:19,333 --> 00:39:22,000
As poções do amor desta cuia
me atormentam!

305
00:39:24,333 --> 00:39:27,125
Então como posso sair daqui?

306
00:39:28,250 --> 00:39:29,125
Venha comigo.

307
00:39:47,708 --> 00:39:49,458
Já que todo o sofrimento

308
00:39:49,541 --> 00:39:51,916
vem de um vínculo,

309
00:39:52,000 --> 00:39:53,750
para parar de sofrer,

310
00:39:53,833 --> 00:39:56,833
tem que abrir mão do que deseja.

311
00:39:57,625 --> 00:39:59,666
Esta lagoa

312
00:39:59,750 --> 00:40:02,250
é a Lagoa da Libertação.

313
00:40:03,083 --> 00:40:06,333
Se mergulhar nela, vai escapar.

314
00:40:06,416 --> 00:40:07,458
É fácil assim?

315
00:40:08,291 --> 00:40:09,458
Claro.

316
00:40:11,583 --> 00:40:14,333
A Lagoa da Libertação é incrível.

317
00:40:15,125 --> 00:40:18,250
Se entrar, tudo desaparecerá,

318
00:40:18,750 --> 00:40:21,208
inclusive sua obsessão.

319
00:40:23,250 --> 00:40:25,125
Mas, antes de pular,

320
00:40:25,208 --> 00:40:27,041
todo mundo hesita.

321
00:40:28,541 --> 00:40:29,750
Viu?

322
00:40:31,250 --> 00:40:32,458
Por que hesitaram?

323
00:40:32,541 --> 00:40:35,000
Porque, na água,

324
00:40:35,083 --> 00:40:38,833
eles veem aquilo que os atormenta.

325
00:40:43,250 --> 00:40:44,458
Não estou pronto.

326
00:40:44,541 --> 00:40:47,416
Me dê mais tempo. Vou passar na prova!

327
00:40:47,916 --> 00:40:49,333
Vou passar, com certeza.

328
00:40:50,708 --> 00:40:52,416
Vou passar, com certeza.

329
00:40:53,125 --> 00:40:56,166
<i>Tanta tristeza</i>

330
00:40:56,250 --> 00:40:59,500
<i>A quem posso contar?</i>

331
00:41:00,083 --> 00:41:05,708
<i>Um amor descabido e me apaixonei</i>

332
00:41:07,125 --> 00:41:11,125
<i>Como deixar de lado</i>

333
00:41:11,208 --> 00:41:15,166
<i>Essa linda paixão?</i>

334
00:41:17,000 --> 00:41:20,583
<i>Na chuva e no vento</i>

335
00:41:20,666 --> 00:41:24,666
<i>Eu moro</i>

336
00:42:11,708 --> 00:42:13,250
Fantástico!

337
00:42:13,333 --> 00:42:15,416
A Fada Flor de Pêssego se libertou!

338
00:42:15,500 --> 00:42:17,583
Um pedaço da alma dela

339
00:42:17,666 --> 00:42:19,625
estava preso àquela jade.

340
00:42:24,375 --> 00:42:26,958
Agora acabou.

341
00:42:27,041 --> 00:42:30,041
O vínculo e a alma dela se foram.

342
00:42:30,125 --> 00:42:33,583
Ela foi limpa de tudo.

343
00:42:34,375 --> 00:42:37,833
Ela deixou Asuraville.

344
00:42:58,291 --> 00:43:00,333
Por que não sei minha obsessão?

345
00:43:01,500 --> 00:43:05,583
Porque sua memória é falha.

346
00:43:24,125 --> 00:43:25,041
<i>Verta.</i>

347
00:43:27,791 --> 00:43:28,875
Blanca.

348
00:43:35,875 --> 00:43:37,750
<i>Não importa a aparência dele</i>

349
00:43:38,333 --> 00:43:40,333
<i>ou se ele se lembra de mim ou não,</i>

350
00:43:40,416 --> 00:43:42,083
<i>preciso encontrá-lo.</i>

351
00:43:43,333 --> 00:43:44,541
<i>É porque…</i>

352
00:43:45,250 --> 00:43:46,500
<i>eu me lembro.</i>

353
00:43:47,291 --> 00:43:49,541
Por que precisa se lembrar?

354
00:43:49,625 --> 00:43:50,625
Por quê?

355
00:43:51,208 --> 00:43:52,458
Por quê?

356
00:43:52,958 --> 00:43:53,833
Por quê?

357
00:44:00,250 --> 00:44:01,583
Quer se arriscar?

358
00:44:02,166 --> 00:44:05,375
Vai sair de Asuraville se saltar.

359
00:44:06,000 --> 00:44:08,500
Vai se esquecer dessa pessoa na lagoa.

360
00:44:09,000 --> 00:44:12,750
Sem a sua memória, você será libertada.

361
00:44:21,041 --> 00:44:23,750
É difícil saltar.

362
00:44:24,583 --> 00:44:26,125
Eu sabia que não faria isso.

363
00:44:26,666 --> 00:44:27,916
Se está em Asuraville,

364
00:44:28,000 --> 00:44:30,416
é porque não consegue esquecer.

365
00:44:33,416 --> 00:44:34,291
Tchau.

366
00:44:34,916 --> 00:44:36,208
Acho que isso é um adeus.

367
00:44:58,416 --> 00:44:59,416
Outro <i>kalpa!</i>

368
00:44:59,500 --> 00:45:01,375
E nem faz 24 horas!

369
00:45:07,333 --> 00:45:09,291
Corra! Está vindo para cá!

370
00:45:24,666 --> 00:45:25,625
Vamos!

371
00:45:34,333 --> 00:45:36,208
O que são esses <i>kalpas?</i>

372
00:45:36,875 --> 00:45:38,250
Ciclos de calamidade.

373
00:45:38,333 --> 00:45:41,166
É a respiração de Asuraville.

374
00:45:41,750 --> 00:45:43,333
Entre uma respiração e outra,

375
00:45:43,416 --> 00:45:48,333
ela tenta eliminar quem não vai embora.

376
00:45:54,875 --> 00:45:56,041
Pra Lagoa da Libertação!

377
00:46:20,458 --> 00:46:21,958
- Entrem!
- Verta, depressa!

378
00:46:49,250 --> 00:46:50,416
Rápido!

379
00:48:12,000 --> 00:48:12,833
Meu pincel!

380
00:48:31,666 --> 00:48:33,458
Não!

381
00:48:47,916 --> 00:48:49,625
Se não decapitá-los,

382
00:48:49,708 --> 00:48:51,166
não pode matá-los.

383
00:49:04,833 --> 00:49:06,708
Nossos suprimentos foram queimados.

384
00:49:09,708 --> 00:49:11,125
Temos que voltar a pé.

385
00:49:16,375 --> 00:49:17,750
Você está bem?

386
00:49:17,833 --> 00:49:18,958
Estou.

387
00:49:20,500 --> 00:49:23,125
Simon, por que não o levamos conosco?

388
00:49:26,166 --> 00:49:28,791
Por que o homem que salvou
se virou e te machucou?

389
00:49:28,875 --> 00:49:30,541
Aqui é Asuraville.

390
00:49:30,625 --> 00:49:32,333
Acha que é um bodisatva?

391
00:49:32,416 --> 00:49:34,333
Tem os poderes especiais de um?

392
00:49:34,416 --> 00:49:36,166
É só uma imitação ruim.

393
00:49:37,833 --> 00:49:39,166
Tem bom coração, mas é fraco.

394
00:49:39,250 --> 00:49:40,958
Machuca aos outros e a si mesmo.

395
00:49:41,041 --> 00:49:42,500
Já vi gente assim.

396
00:49:43,833 --> 00:49:45,958
Mas ele me salvou mesmo assim.

397
00:49:46,041 --> 00:49:47,750
Vamos levá-lo ao território Raksha.

398
00:49:48,666 --> 00:49:51,125
Não posso aceitar alguém sem rosto.

399
00:49:57,833 --> 00:49:59,958
Uma cara como a sua

400
00:50:01,125 --> 00:50:02,333
combina com Asuraville.

401
00:50:04,458 --> 00:50:05,375
Certo.

402
00:50:05,958 --> 00:50:07,166
Eu o levo.

403
00:50:22,416 --> 00:50:23,291
Cadê os Rakshas?

404
00:50:24,916 --> 00:50:25,916
Tem algo errado.

405
00:50:26,458 --> 00:50:27,833
Vamos pela passagem secreta.

406
00:51:10,500 --> 00:51:11,833
Vão! Saiam daqui!

407
00:51:24,541 --> 00:51:26,375
Vou acabar com todos vocês!

408
00:51:33,333 --> 00:51:34,416
Vamos.

409
00:51:56,791 --> 00:51:57,666
Terceira-tenente!

410
00:52:44,083 --> 00:52:47,625
Hoje, todos vocês, Rakshas, morrerão.

411
00:52:50,041 --> 00:52:51,541
Onde está o Simon?

412
00:52:55,041 --> 00:52:56,625
Ele não está.

413
00:52:57,166 --> 00:53:00,583
Ele voltará para se vingar.

414
00:53:12,125 --> 00:53:13,291
Vitória!

415
00:53:13,375 --> 00:53:19,458
- Vitória!
- Vitória!

416
00:53:20,083 --> 00:53:22,291
Hoje derrotamos os Rakshas

417
00:53:23,750 --> 00:53:25,916
graças aos esforços de vocês.

418
00:53:28,791 --> 00:53:31,250
Sai o velho, entra o novo.

419
00:53:31,833 --> 00:53:33,916
É a lei do Céu.

420
00:53:42,916 --> 00:53:45,416
A cidade de Asuraville,

421
00:53:46,125 --> 00:53:48,250
a forma de um momento.

422
00:53:48,333 --> 00:53:50,208
- A vida é breve.
- A vida é breve.

423
00:53:50,291 --> 00:53:52,666
<i>- Kalpas</i> seguem o curso!
<i>- Kalpas</i> seguem o curso!

424
00:54:02,708 --> 00:54:03,750
Levantem-se.

425
00:54:04,333 --> 00:54:06,291
Agora são os Defensores.

426
00:54:07,125 --> 00:54:11,500
Que todos vejam os novos rostos
que escolheram!

427
00:54:11,583 --> 00:54:15,791
- Vitória!
- Vitória!

428
00:54:27,416 --> 00:54:29,083
Vou me reerguer!

429
00:54:30,500 --> 00:54:32,041
Esperem e verão!

430
00:54:52,250 --> 00:54:53,583
Um <i>kalpa</i> de inundação! Corra!

431
00:55:26,541 --> 00:55:28,208
Rápido, tem uma porta ali.

432
00:55:42,541 --> 00:55:44,291
Ele está nos atrasando!

433
00:55:44,375 --> 00:55:46,416
Verta, vamos fugir daqui!

434
00:55:46,500 --> 00:55:49,250
Juntos, vamos nos reerguer.

435
00:55:49,333 --> 00:55:50,333
Um dia,

436
00:55:50,416 --> 00:55:52,416
sairemos de Asuraville juntos.

437
00:56:01,250 --> 00:56:02,333
Não se preocupe comigo.

438
00:56:02,416 --> 00:56:04,125
Vá.

439
00:56:17,708 --> 00:56:19,916
Simon.

440
00:56:28,750 --> 00:56:29,875
Simon?

441
00:56:31,041 --> 00:56:32,208
Simon!

442
00:56:33,125 --> 00:56:34,041
Verta,

443
00:56:35,000 --> 00:56:36,458
se é para ser assim,

444
00:56:37,125 --> 00:56:39,250
você também se tornou um fardo.

445
00:56:43,875 --> 00:56:45,125
Simon!

446
00:57:08,833 --> 00:57:12,250
Fortes ou fracos, homens são todos iguais.

447
00:57:12,833 --> 00:57:14,541
Na hora que importa,

448
00:57:15,041 --> 00:57:16,208
eles correm.

449
00:57:19,000 --> 00:57:21,291
Por que vim parar em Asuraville?

450
00:57:21,375 --> 00:57:23,458
Eu lutei até a morte.

451
00:57:23,541 --> 00:57:26,541
Mas do que adiantava resistir?

452
00:57:28,791 --> 00:57:30,333
É só para saber

453
00:57:30,416 --> 00:57:32,541
como é o mundo.

454
00:57:34,166 --> 00:57:35,250
Blanca.

455
00:57:36,541 --> 00:57:37,750
Blanca.

456
00:57:40,416 --> 00:57:42,125
Verta.

457
00:57:44,708 --> 00:57:47,208
Talvez ser mordida por essas criaturas

458
00:57:47,291 --> 00:57:49,208
e perder toda a consciência

459
00:57:49,291 --> 00:57:50,916
seja um tipo de libertação.

460
00:57:56,000 --> 00:57:57,291
Verta!

461
00:57:58,458 --> 00:57:59,791
Verta!

462
00:58:08,583 --> 00:58:09,541
Verta,

463
00:58:10,125 --> 00:58:11,625
olhe para mim!

464
00:58:19,250 --> 00:58:20,375
Verta,

465
00:58:23,208 --> 00:58:24,583
siga em frente!

466
00:58:25,500 --> 00:58:26,458
Blanca!

467
00:58:26,958 --> 00:58:27,833
Você é a Blanca!

468
00:58:28,416 --> 00:58:29,583
Cuidado!

469
01:00:17,125 --> 01:00:18,291
Blanca,

470
01:00:19,208 --> 01:00:21,083
é mais um crepúsculo.

471
01:00:22,000 --> 01:00:24,291
Quantos já vimos juntas?

472
01:00:45,416 --> 01:00:47,791
Você não se lembra
de ser presa no santuário?

473
01:00:47,875 --> 01:00:49,041
Como você escapou?

474
01:00:49,125 --> 01:00:50,291
Quem é você?

475
01:00:50,375 --> 01:00:52,416
Por que está no corpo de um homem?

476
01:00:53,541 --> 01:00:54,708
Do meu passado,

477
01:00:55,416 --> 01:00:56,375
não tenho memória.

478
01:00:57,541 --> 01:01:00,041
Só me lembro de atravessar uma rua.

479
01:01:01,125 --> 01:01:02,333
O sinal abriu.

480
01:01:02,833 --> 01:01:03,666
Tinha um caminhão.

481
01:01:07,958 --> 01:01:09,416
Eu voei no ar.

482
01:01:10,583 --> 01:01:12,583
O tempo pareceu parar.

483
01:01:17,166 --> 01:01:18,541
O que aconteceu?

484
01:01:19,375 --> 01:01:20,666
Eu ainda estava no ar?

485
01:01:21,791 --> 01:01:22,666
Não pode ser.

486
01:01:22,750 --> 01:01:24,000
Tinha alguém me esperando.

487
01:01:26,833 --> 01:01:28,375
O tempo parou.

488
01:01:32,333 --> 01:01:34,083
Sei como é.

489
01:01:36,166 --> 01:01:37,916
Então, meu rosto bateu no chão.

490
01:01:38,000 --> 01:01:39,458
Quando me dei conta,

491
01:01:39,541 --> 01:01:41,500
estava deitado no concreto.

492
01:01:42,166 --> 01:01:45,250
Havia fogo ao meu redor. Por toda parte.

493
01:01:47,750 --> 01:01:49,083
Então cheguei aqui.

494
01:02:03,041 --> 01:02:05,083
E tinha esta flauta de osso.

495
01:02:05,625 --> 01:02:07,125
Eu ainda não sei

496
01:02:07,208 --> 01:02:09,875
por que isso representa minha obsessão.

497
01:02:10,916 --> 01:02:12,083
Tudo que eu sei

498
01:02:12,666 --> 01:02:14,375
é que eu preciso ir embora daqui.

499
01:02:15,333 --> 01:02:17,000
Preciso encontrar essa pessoa

500
01:02:18,000 --> 01:02:19,125
cuja imagem fraca

501
01:02:20,125 --> 01:02:21,666
eu vi na lagoa.

502
01:02:55,916 --> 01:02:57,958
Asuraville.

503
01:02:58,041 --> 01:03:00,000
Parece o mundo lá fora.

504
01:03:00,083 --> 01:03:02,833
Só os fortes sobrevivem.

505
01:03:04,500 --> 01:03:08,625
Minha irmã amou um homem cujo coração

506
01:03:08,708 --> 01:03:10,041
era maior que sua força.

507
01:03:11,000 --> 01:03:12,333
Então pensei:

508
01:03:12,416 --> 01:03:15,083
se eu me apaixonar,

509
01:03:15,166 --> 01:03:17,750
será por alguém forte,

510
01:03:19,625 --> 01:03:22,791
que me proteja em momentos difíceis.

511
01:03:23,625 --> 01:03:26,541
Vim para Asuraville e conheci o Simon.

512
01:03:27,833 --> 01:03:30,083
Mas ele é só mais um homem egoísta.

513
01:03:31,541 --> 01:03:33,083
Diante do perigo,

514
01:03:33,166 --> 01:03:34,791
ele mentiu e me abandonou.

515
01:03:34,875 --> 01:03:36,083
É sempre a mesma história.

516
01:03:45,500 --> 01:03:47,583
Talvez minha irmã estivesse certa.

517
01:03:47,666 --> 01:03:50,416
No fim, força é irrelevante.

518
01:03:51,000 --> 01:03:52,041
Talvez,

519
01:03:52,125 --> 01:03:55,000
se o coração for verdadeiro, isso baste.

520
01:03:59,375 --> 01:04:01,041
Você não se lembra de mim.

521
01:04:01,125 --> 01:04:02,791
Então, quando cheguei aqui,

522
01:04:02,875 --> 01:04:04,083
por que me salvou?

523
01:04:06,583 --> 01:04:07,750
Não sei.

524
01:04:08,791 --> 01:04:10,541
Só sabia que tinha que salvar.

525
01:04:11,166 --> 01:04:13,083
Não importava o quanto fosse perigoso.

526
01:04:13,166 --> 01:04:15,500
Estou falando a verdade.

527
01:04:16,250 --> 01:04:17,750
Quando te vi,

528
01:04:17,833 --> 01:04:19,125
me pareceu familiar.

529
01:04:23,375 --> 01:04:24,833
No começo, você esqueceu,

530
01:04:25,625 --> 01:04:27,166
mas depois pareceu lembrar.

531
01:04:28,500 --> 01:04:29,541
Eu entendo.

532
01:04:32,416 --> 01:04:33,458
Blanca,

533
01:04:34,458 --> 01:04:36,833
de qualquer forma,
você está em Asuraville.

534
01:04:37,666 --> 01:04:39,458
E estamos juntas de novo.

535
01:04:40,125 --> 01:04:41,500
Isso é ótimo.

536
01:06:10,333 --> 01:06:12,500
A chefe do Mercado do Bem

537
01:06:12,583 --> 01:06:15,375
tem outras formas de sair?

538
01:06:16,875 --> 01:06:17,833
Em toda Asuraville,

539
01:06:17,916 --> 01:06:20,958
só ela veio por vontade própria.

540
01:06:21,708 --> 01:06:23,541
Ela conhece a saída.

541
01:06:24,208 --> 01:06:25,916
Ela vai nos ajudar?

542
01:06:26,458 --> 01:06:29,208
Soube que ela veio para Asuraville

543
01:06:29,291 --> 01:06:31,500
porque as pessoas e os demônios aqui

544
01:06:31,583 --> 01:06:33,416
têm algo que ela quer.

545
01:06:35,833 --> 01:06:37,333
Ela é uma comerciante.

546
01:06:39,125 --> 01:06:42,125
É verdade, sou comerciante.

547
01:06:42,916 --> 01:06:45,125
Querem sair de Asuraville,

548
01:06:45,208 --> 01:06:47,791
mas podem me dar o que quero?

549
01:06:49,458 --> 01:06:51,208
O que você quer? Diga.

550
01:06:54,250 --> 01:06:55,333
Venham.

551
01:06:59,958 --> 01:07:03,666
Tenho um pequeno negócio no mundo humano.

552
01:07:03,750 --> 01:07:05,125
É uma oficina.

553
01:07:05,708 --> 01:07:09,791
Essa pequena oficina tem fundições

554
01:07:09,875 --> 01:07:12,041
que precisam de muito combustível
todos os dias.

555
01:07:12,666 --> 01:07:16,500
Esse combustível vem das suas obsessões.

556
01:07:17,125 --> 01:07:20,166
Quanto mais fortes e violentas
as obsessões,

557
01:07:20,250 --> 01:07:21,958
mais elas queimam.

558
01:07:23,916 --> 01:07:27,958
O que quero de vocês dois

559
01:07:29,291 --> 01:07:31,333
são suas obsessões.

560
01:07:35,541 --> 01:07:37,250
Antes de vocês chegarem,

561
01:07:37,333 --> 01:07:41,208
uma alma desiludida e sem esperanças

562
01:07:41,291 --> 01:07:42,791
veio fazer negócios comigo.

563
01:07:43,375 --> 01:07:46,583
Ele também quer sair de Asuraville.

564
01:07:48,958 --> 01:07:50,208
Verta!

565
01:07:50,916 --> 01:07:51,875
Simon!

566
01:07:52,583 --> 01:07:57,500
Sente rancor do Simon?

567
01:07:59,375 --> 01:08:00,375
Não.

568
01:08:03,708 --> 01:08:05,125
Simon,

569
01:08:05,208 --> 01:08:08,583
pensou bem?

570
01:08:11,041 --> 01:08:11,958
Faça!

571
01:08:21,416 --> 01:08:25,375
Tem outro jeito de sair.

572
01:08:25,958 --> 01:08:27,958
A Ponte dos Desejos.

573
01:08:28,875 --> 01:08:30,333
Mesmo que seja difícil,

574
01:08:30,416 --> 01:08:32,500
há vantagens.

575
01:08:32,583 --> 01:08:34,833
Podem escapar de Asuraville intactos

576
01:08:34,916 --> 01:08:37,083
com seu corpo e suas memórias.

577
01:08:38,125 --> 01:08:40,041
A escolha do Simon,

578
01:08:40,625 --> 01:08:42,625
obviamente, foi aquela.

579
01:08:51,666 --> 01:08:55,875
A obsessão dele era feroz,

580
01:08:58,041 --> 01:09:00,416
portanto, um excelente combustível.

581
01:09:21,416 --> 01:09:24,458
Se eu aceitar suas obsessões,

582
01:09:24,541 --> 01:09:28,458
seu ímpeto para competir vai sumir.

583
01:09:28,541 --> 01:09:31,125
Vocês ficarão fracos.

584
01:09:31,666 --> 01:09:33,125
Estariam dispostos?

585
01:09:35,125 --> 01:09:37,833
Forte ou fraco, não importa.

586
01:09:37,916 --> 01:09:39,666
Desde que saiamos de Asuraville

587
01:09:39,750 --> 01:09:41,833
e fiquemos juntos por um tempo,

588
01:09:42,458 --> 01:09:43,333
farei de tudo.

589
01:09:44,750 --> 01:09:46,458
E você?

590
01:09:50,541 --> 01:09:51,541
Estou disposto.

591
01:09:52,625 --> 01:09:54,541
Ótimo, fechado.

592
01:09:59,416 --> 01:10:00,375
Vejam.

593
01:10:00,958 --> 01:10:04,625
Asuraville tem forma de cobra.

594
01:10:04,708 --> 01:10:08,708
A cabeça e a cauda quase se encontram.

595
01:10:08,791 --> 01:10:10,250
O curioso

596
01:10:10,333 --> 01:10:12,166
é que a cauda

597
01:10:12,250 --> 01:10:15,958
é onde os espíritos do mal se aninham.

598
01:10:16,625 --> 01:10:17,875
Ainda mais incrível

599
01:10:17,958 --> 01:10:20,833
é que, às vezes, o rabo da cobra

600
01:10:20,916 --> 01:10:24,875
cria uma ponte na ponta.

601
01:10:24,958 --> 01:10:27,875
Essa é a Ponte dos Desejos.

602
01:10:27,958 --> 01:10:30,125
Se pularem de lá

603
01:10:30,208 --> 01:10:31,875
para a boca da cobra,

604
01:10:32,583 --> 01:10:34,958
vão deixar Asuraville.

605
01:10:57,458 --> 01:11:01,500
Precisam ter cuidado com o salto.

606
01:11:01,583 --> 01:11:03,791
Só terão um momento para isso.

607
01:11:04,333 --> 01:11:05,333
E quando será?

608
01:11:06,708 --> 01:11:08,250
Demoniazinha,

609
01:11:08,333 --> 01:11:10,125
sou uma mulher de negócios.

610
01:11:10,208 --> 01:11:12,041
Quando fecharmos negócio,

611
01:11:12,125 --> 01:11:13,958
eu te conto.

612
01:11:18,458 --> 01:11:20,208
Como já nos conhecemos,

613
01:11:20,791 --> 01:11:22,333
mesmo que não fechemos negócio,

614
01:11:22,416 --> 01:11:25,875
vou te contar um segredo.

615
01:11:27,208 --> 01:11:31,291
Sobre o momento em que a ponte existe…

616
01:11:35,708 --> 01:11:37,125
Cabeças de Touro!

617
01:11:38,333 --> 01:11:39,916
Acabaram de destruir os Rakshas

618
01:11:40,000 --> 01:11:42,875
e já estão destruindo meu mercado?

619
01:12:00,916 --> 01:12:02,166
Correntes de ferro!

620
01:13:04,833 --> 01:13:05,750
Cortem!

621
01:13:19,000 --> 01:13:20,208
Ataquem aquele barco!

622
01:13:34,750 --> 01:13:35,708
Tome.

623
01:14:09,041 --> 01:14:10,291
Subam lá!

624
01:14:11,875 --> 01:14:14,583
Chefe, o fogo destruiu nossas defesas.

625
01:14:15,083 --> 01:14:16,541
Vamos pra Lagoa da Libertação?

626
01:14:16,625 --> 01:14:17,708
Vamos.

627
01:14:38,833 --> 01:14:42,291
Mestre Simon, seu velho amigo está aqui.

628
01:14:42,375 --> 01:14:43,375
Ele?

629
01:14:44,208 --> 01:14:45,791
O que ele quer com este lugar?

630
01:14:45,875 --> 01:14:48,583
Ele quer toda Asuraville.

631
01:14:53,708 --> 01:14:54,666
Isso foi rápido.

632
01:15:09,250 --> 01:15:11,375
Mestre Simon, sinto muito.

633
01:15:11,458 --> 01:15:13,000
Estamos presos.

634
01:15:23,125 --> 01:15:25,791
Chefe, essa Ponte dos Desejos…

635
01:15:25,875 --> 01:15:27,666
Acho que não vou conseguir.

636
01:15:29,916 --> 01:15:31,500
Mas ainda preciso te agradecer.

637
01:15:32,000 --> 01:15:33,541
É incrível! Perder a obsessão

638
01:15:34,083 --> 01:15:36,000
me deu alegria instantânea.

639
01:15:37,250 --> 01:15:40,125
São só negócios. Não precisa me agradecer.

640
01:15:47,958 --> 01:15:49,208
Verta,

641
01:15:49,291 --> 01:15:50,750
me desculpe por antes.

642
01:15:52,791 --> 01:15:54,083
Até logo.

643
01:16:49,166 --> 01:16:50,250
Simon,

644
01:16:50,833 --> 01:16:53,458
hoje vamos dar um fim nisto.

645
01:16:54,916 --> 01:16:56,708
Dar um fim?

646
01:16:58,666 --> 01:17:02,083
Como sabe que é o fim?

647
01:17:13,208 --> 01:17:14,500
Simon!

648
01:17:21,583 --> 01:17:22,416
Cuidado!

649
01:17:30,291 --> 01:17:31,416
Blanca!

650
01:17:32,666 --> 01:17:33,666
Blanca?

651
01:17:52,291 --> 01:17:56,625
Hoje, unifiquei toda Asuraville.

652
01:17:59,000 --> 01:18:01,375
Chefe,

653
01:18:02,166 --> 01:18:04,875
por que um talento como você
não se junta a mim?

654
01:18:07,625 --> 01:18:09,291
Para me juntar a vocês,

655
01:18:09,375 --> 01:18:13,000
preciso ter uma máscara de pele humana?

656
01:18:15,625 --> 01:18:17,625
Chefe,

657
01:18:17,708 --> 01:18:21,541
sabe como te achei tão rápido?

658
01:18:24,833 --> 01:18:28,000
Todos aqui sabem

659
01:18:28,083 --> 01:18:30,791
que, com esta máscara,

660
01:18:30,875 --> 01:18:33,000
pode mudar sua aparência

661
01:18:33,083 --> 01:18:36,583
para o que quiser.

662
01:18:37,083 --> 01:18:38,541
Mas poucos sabem

663
01:18:39,041 --> 01:18:43,583
que a máscara também tem outro uso.

664
01:18:47,250 --> 01:18:50,333
Ela tem um cheiro fraco.

665
01:18:50,958 --> 01:18:53,250
Aonde quer que ele a leve,

666
01:18:53,333 --> 01:18:56,375
posso localizá-la.

667
01:18:57,291 --> 01:19:01,625
A planta do mercado ficou bem clara.

668
01:19:04,000 --> 01:19:06,000
Você foi muito bem desta vez.

669
01:19:06,083 --> 01:19:08,708
Valeu a pena dar esta máscara a você

670
01:19:08,791 --> 01:19:10,250
e salvar sua vida.

671
01:19:11,208 --> 01:19:12,750
Blanca?

672
01:19:14,375 --> 01:19:17,625
Só depois de tirar a máscara dele,

673
01:19:17,708 --> 01:19:19,541
percebi que esse cavaleiro errante

674
01:19:19,625 --> 01:19:21,625
era espião do nosso mestre.

675
01:19:21,708 --> 01:19:24,625
Nosso mestre é um grande estrategista.

676
01:19:25,583 --> 01:19:26,916
Você não é a Blanca?

677
01:19:28,083 --> 01:19:29,458
Quem é você de verdade?

678
01:19:48,125 --> 01:19:49,375
Mentiroso.

679
01:19:50,250 --> 01:19:52,750
Como pude acreditar que você era a Blanca?

680
01:19:54,041 --> 01:19:56,166
Coloque esta máscara de pele humana

681
01:19:56,250 --> 01:20:01,291
e levante-se como um Defensor.

682
01:20:01,375 --> 01:20:03,708
A cidade de Asuraville,

683
01:20:03,791 --> 01:20:05,875
a forma de um momento.

684
01:20:09,250 --> 01:20:11,208
A vida é breve.

685
01:20:17,000 --> 01:20:19,500
<i>Kalpas</i> seguem o curso!

686
01:20:21,750 --> 01:20:28,333
- Vitória!
- Vitória!

687
01:20:28,416 --> 01:20:31,833
- Vitória!
- Vitória!

688
01:20:55,166 --> 01:20:56,208
Ele voltou à forma?

689
01:20:56,291 --> 01:20:58,583
Não quer se tornar um Defensor?

690
01:21:03,583 --> 01:21:05,666
Acabei de perceber

691
01:21:05,750 --> 01:21:07,458
que dar a cara a tapa e ser rejeitado

692
01:21:07,541 --> 01:21:10,208
é tão constrangedor!

693
01:21:13,208 --> 01:21:15,125
Vou dizer uma coisa.

694
01:21:16,250 --> 01:21:18,000
Quando um <i>kalpa</i> começa,

695
01:21:21,250 --> 01:21:23,375
se jogue.

696
01:21:51,916 --> 01:21:55,125
Pode ficar com a Lagoa da Libertação!

697
01:22:23,333 --> 01:22:24,208
Verta!

698
01:22:34,000 --> 01:22:36,125
Líder! Socorro!

699
01:23:02,291 --> 01:23:03,458
Verta!

700
01:23:03,541 --> 01:23:04,541
Verta!

701
01:23:19,708 --> 01:23:20,916
Verta!

702
01:24:42,250 --> 01:24:44,333
Quem é você exatamente?

703
01:24:46,791 --> 01:24:48,750
Quem é você?

704
01:24:59,500 --> 01:25:01,291
Quando cheguei aqui,

705
01:25:01,875 --> 01:25:04,250
estava sem memórias e com o rosto ferido.

706
01:25:05,250 --> 01:25:07,333
O líder Cabeça de Touro me salvou.

707
01:25:09,291 --> 01:25:10,958
Ele me deu

708
01:25:11,041 --> 01:25:12,750
minha vida.

709
01:25:14,333 --> 01:25:15,958
Mas no dia em que te vi,

710
01:25:16,041 --> 01:25:18,291
não sei por que, mas eu…

711
01:25:19,875 --> 01:25:21,583
Então, na Lagoa da Libertação,

712
01:25:21,666 --> 01:25:23,250
eu vi aquele rosto.

713
01:25:24,000 --> 01:25:25,375
Você a chamou de Blanca.

714
01:25:26,666 --> 01:25:28,208
No túnel,

715
01:25:28,291 --> 01:25:29,166
eu pensei

716
01:25:29,958 --> 01:25:32,083
que se eu me mudasse
para parecer a Blanca,

717
01:25:32,166 --> 01:25:33,583
talvez você fosse me ouvir…

718
01:25:33,666 --> 01:25:34,791
Mas você não é ela!

719
01:25:40,583 --> 01:25:41,958
Não sou.

720
01:25:42,500 --> 01:25:44,416
Nem sou forte o bastante

721
01:25:44,500 --> 01:25:47,666
para proteger você em Asuraville.

722
01:26:01,083 --> 01:26:03,166
Força não importa.

723
01:26:03,250 --> 01:26:04,833
Os fortes mentem,

724
01:26:05,541 --> 01:26:08,125
assim como os fracos.

725
01:26:14,541 --> 01:26:16,000
Mas sabe,

726
01:26:16,833 --> 01:26:18,041
eu entendo

727
01:26:18,750 --> 01:26:20,625
que cometi um erro.

728
01:26:22,416 --> 01:26:24,500
Por que sempre confio nos outros?

729
01:26:25,041 --> 01:26:26,666
Fracos ou fortes,

730
01:26:27,250 --> 01:26:29,250
todos nos machucam.

731
01:26:29,333 --> 01:26:33,041
É melhor eu mesma me fortalecer.

732
01:26:34,625 --> 01:26:35,958
Não peça desculpa.

733
01:26:36,541 --> 01:26:38,083
O erro foi meu.

734
01:26:38,875 --> 01:26:40,500
Eu devia saber

735
01:26:40,583 --> 01:26:43,375
que só posso depender de mim mesma.

736
01:26:45,000 --> 01:26:47,416
Não vou me livrar da obsessão.

737
01:26:47,958 --> 01:26:50,291
Nem dependerei de mais ninguém.

738
01:26:50,833 --> 01:26:52,125
Se eu for forte o bastante,

739
01:26:52,208 --> 01:26:53,916
eu mesma matarei o Fahai,

740
01:26:54,000 --> 01:26:55,083
derrubarei o santuário

741
01:26:55,166 --> 01:26:57,791
e me libertarei de Asuraville!

742
01:27:05,666 --> 01:27:07,291
Na lagoa,

743
01:27:07,375 --> 01:27:09,458
por que se transformou na Blanca?

744
01:27:10,666 --> 01:27:11,708
Eu…

745
01:27:16,875 --> 01:27:18,375
Vamos.

746
01:27:18,458 --> 01:27:21,500
Na lagoa, aquela raposa me disse

747
01:27:21,583 --> 01:27:23,416
o segredo da Ponte dos Desejos.

748
01:27:55,541 --> 01:27:57,125
O que faz a ponte crescer

749
01:27:57,208 --> 01:27:59,833
é o túnel de vento negro de Asuraville.

750
01:27:59,916 --> 01:28:02,625
O túnel é um local de testes cármicos.

751
01:28:03,166 --> 01:28:05,083
Se sobreviver aos tormentos dele,

752
01:28:05,166 --> 01:28:06,458
alcançará a libertação.

753
01:28:06,541 --> 01:28:10,125
Um caminho se estenderá
do rabo da serpente.

754
01:28:10,916 --> 01:28:12,416
Essa é a Ponte dos Desejos.

755
01:28:19,750 --> 01:28:21,958
Chegamos. É aqui.

756
01:28:36,000 --> 01:28:36,875
Rápido!

757
01:28:42,625 --> 01:28:43,708
Entre!

758
01:28:51,958 --> 01:28:54,416
Aquela raposa realmente se arriscou.

759
01:28:58,875 --> 01:28:59,833
Tanto faz.

760
01:29:00,416 --> 01:29:02,416
Vou fazer esse favor a ela e te enviar.

761
01:29:05,958 --> 01:29:08,291
Demoniazinha,
sabe por que está em Asuraville?

762
01:29:10,750 --> 01:29:13,666
Carma, reviravoltas do destino,
é difícil dizer com certeza.

763
01:29:14,541 --> 01:29:17,625
Há uma razão para o seu medo e aversão.

764
01:29:17,708 --> 01:29:19,750
E está naquele túnel.

765
01:29:19,833 --> 01:29:22,916
É uma prova de fogo.

766
01:29:23,000 --> 01:29:25,958
Um lapso de vontade, e você virará cinzas.

767
01:29:28,833 --> 01:29:30,666
Tem certeza de que quer ir?

768
01:29:32,125 --> 01:29:33,875
Medo e aversão?

769
01:29:34,375 --> 01:29:36,625
Quero ver com meus próprios olhos.

770
01:29:41,750 --> 01:29:44,291
Certo. Cuide-se.

771
01:29:50,666 --> 01:29:52,208
Obrigada.

772
01:30:23,125 --> 01:30:24,041
Vou entrar.

773
01:30:29,458 --> 01:30:32,000
Verta!

774
01:30:35,583 --> 01:30:36,875
O que tem lá dentro?

775
01:30:38,708 --> 01:30:39,875
Fahai.

776
01:30:42,666 --> 01:30:44,541
Quanto tempo fiquei lá?

777
01:30:45,041 --> 01:30:46,916
Só um momento. E saiu voando.

778
01:30:50,125 --> 01:30:52,041
É uma paisagem vazia,

779
01:30:53,166 --> 01:30:54,875
e fiquei lá por duas horas.

780
01:30:54,958 --> 01:30:56,000
O quê?

781
01:31:01,416 --> 01:31:02,333
Vou entrar.

782
01:31:38,041 --> 01:31:40,416
Você voltou, Demoniazinha.

783
01:31:41,250 --> 01:31:42,750
Monge fedido.

784
01:31:42,833 --> 01:31:45,208
Eliminei grande parte do mal,

785
01:31:45,291 --> 01:31:47,916
mas alguns sempre se safam.

786
01:31:48,916 --> 01:31:50,041
Demoniazinha,

787
01:31:50,625 --> 01:31:52,791
deve abandonar sua obsessão.

788
01:31:53,375 --> 01:31:54,375
De jeito nenhum.

789
01:32:07,791 --> 01:32:09,666
Ele está conectado a você.

790
01:32:09,750 --> 01:32:12,958
Os seres vivos não devem
se prender ao desejo,

791
01:32:13,041 --> 01:32:15,708
mas devem se libertar
através da reencarnação.

792
01:32:15,791 --> 01:32:18,375
Esta cidade não deveria existir.

793
01:32:19,125 --> 01:32:20,916
Dei a ele uma aura de ouro como talismã

794
01:32:21,000 --> 01:32:23,083
para ajudá-lo a conquistar Asuraville.

795
01:32:23,166 --> 01:32:26,791
<i>Para que matasse aqueles
que não iam embora</i>

796
01:32:27,416 --> 01:32:29,166
ou os forçassem a ir,

797
01:32:29,250 --> 01:32:31,250
para que reencarnassem.

798
01:32:31,750 --> 01:32:33,333
Que recompensa deu a ele

799
01:32:33,416 --> 01:32:34,833
para torná-lo seu escravo?

800
01:32:35,583 --> 01:32:39,208
Quando Asuraville estiver vazia,
ela entrará em colapso e desaparecerá.

801
01:32:39,291 --> 01:32:41,916
Impedirei que vá para o Inferno

802
01:32:42,000 --> 01:32:43,708
e o manterei inteiro

803
01:32:44,500 --> 01:32:46,291
para que ele volte ao mundo dele.

804
01:32:47,125 --> 01:32:48,666
Demoniazinha,

805
01:32:48,750 --> 01:32:50,916
você também deveria se libertar.

806
01:32:51,500 --> 01:32:55,500
Tudo que faço é para ajudar
as pessoas na próxima vida.

807
01:32:55,583 --> 01:32:58,916
Não preciso de libertação
nem da sua ajuda.

808
01:33:20,916 --> 01:33:22,000
Verta!

809
01:33:55,500 --> 01:33:56,375
Não venha aqui!

810
01:33:57,125 --> 01:33:58,041
Estou bem.

811
01:34:36,875 --> 01:34:40,375
Demoniazinha, anos se passaram.

812
01:34:40,458 --> 01:34:42,750
Quando vai parar?

813
01:34:43,333 --> 01:34:45,333
Quando eu derrotar você

814
01:34:45,416 --> 01:34:47,333
e derrubar a torre!

815
01:35:17,000 --> 01:35:19,000
Verta!

816
01:35:20,666 --> 01:35:21,750
Verta!

817
01:35:57,875 --> 01:35:59,208
Sua flauta.

818
01:36:16,125 --> 01:36:17,166
Está muito apertado?

819
01:36:18,166 --> 01:36:19,208
Está bom.

820
01:36:42,458 --> 01:36:44,625
Passaram-se 20 anos, demoniazinha.

821
01:36:45,166 --> 01:36:48,875
Você nunca parou de me perturbar!

822
01:36:48,958 --> 01:36:51,166
Não até que você seja derrotado,

823
01:36:51,250 --> 01:36:53,416
e o santuário, derrubado!

824
01:38:23,333 --> 01:38:27,250
O Darma é tolerante, mas as coisas acabam.

825
01:38:27,333 --> 01:38:31,208
Nem tudo que procuramos é concedido.

826
01:38:31,750 --> 01:38:33,583
Isso se aplica a mim também.

827
01:38:34,375 --> 01:38:37,208
Não tenho poder algum.

828
01:38:38,208 --> 01:38:42,708
O bem vai prevalecer.

829
01:39:48,375 --> 01:39:49,333
Verta!

830
01:39:51,625 --> 01:39:53,916
Podemos sair de Asuraville.

831
01:40:37,000 --> 01:40:40,083
"Quando um <i>kalpa</i> começa, se jogue."

832
01:40:41,041 --> 01:40:44,041
Vinte anos aqui dentro é um dia lá fora.

833
01:40:44,125 --> 01:40:45,458
Você está livre do seu carma.

834
01:40:45,541 --> 01:40:47,666
Asuraville não vai mais te segurar.

835
01:40:48,625 --> 01:40:50,416
Vá, demoniazinha.

836
01:40:57,583 --> 01:40:59,333
Minha aura de ouro!

837
01:41:07,916 --> 01:41:11,625
Você me enganou, monge!

838
01:41:12,416 --> 01:41:14,416
Você me enganou!

839
01:41:24,500 --> 01:41:26,000
A Ponte dos Desejos!

840
01:41:27,333 --> 01:41:28,625
A raposa disse

841
01:41:29,208 --> 01:41:31,291
que, quando um <i>kalpa</i> começa,

842
01:41:31,375 --> 01:41:33,291
devemos nos jogar.

843
01:41:51,333 --> 01:41:52,666
Como devo te chamar?

844
01:41:53,708 --> 01:41:55,041
Não lembro meu nome.

845
01:41:55,958 --> 01:41:57,625
Me chame do que quiser.

846
01:41:58,208 --> 01:41:59,541
É só um nome.

847
01:42:00,708 --> 01:42:03,500
Claro, é só um nome.

848
01:42:04,916 --> 01:42:06,208
Daqui em diante,

849
01:42:06,291 --> 01:42:08,083
vou procurar minha irmã.

850
01:42:08,875 --> 01:42:10,125
Pode procurar

851
01:42:10,208 --> 01:42:12,583
a pessoa que viu na lagoa.

852
01:44:11,500 --> 01:44:12,416
Vamos!

853
01:44:26,166 --> 01:44:27,083
Rápido!

854
01:44:56,875 --> 01:44:58,583
Um <i>kalpa</i> de gás está subindo!

855
01:46:24,333 --> 01:46:25,708
Socorro!

856
01:46:25,791 --> 01:46:27,125
Rápido, me ajude!

857
01:47:30,625 --> 01:47:31,625
Verta!

858
01:47:31,708 --> 01:47:32,625
Pule!

859
01:47:46,291 --> 01:47:47,250
Rápido!

860
01:47:54,208 --> 01:47:56,083
A ponte está caindo. Rápido!

861
01:48:01,708 --> 01:48:02,875
Ainda não me transformei.

862
01:48:02,958 --> 01:48:04,958
Espere.

863
01:48:05,583 --> 01:48:06,833
Quero ir embora.

864
01:48:06,916 --> 01:48:09,875
Não consigo mudar.

865
01:48:10,458 --> 01:48:12,583
Preciso conseguir sair.

866
01:48:15,708 --> 01:48:16,625
Rápido!

867
01:48:19,541 --> 01:48:22,666
Posso voltar.

868
01:48:23,875 --> 01:48:25,291
Se joguem…

869
01:48:25,375 --> 01:48:27,333
Eu serei salvo

870
01:48:27,416 --> 01:48:30,166
e voltarei para casa.

871
01:48:35,333 --> 01:48:36,500
Rápido!

872
01:49:58,458 --> 01:49:59,625
Você!

873
01:50:23,708 --> 01:50:24,791
Por quê?

874
01:50:26,375 --> 01:50:28,500
Por que o deixou te morder?

875
01:52:01,208 --> 01:52:02,041
Não!

876
01:52:09,083 --> 01:52:10,125
Não!

877
01:52:10,208 --> 01:52:11,416
Não!

878
01:52:19,666 --> 01:52:20,541
Não!

879
01:52:21,958 --> 01:52:23,166
Não!

880
01:52:25,000 --> 01:52:25,916
Não!

881
01:52:28,333 --> 01:52:29,625
Não.

882
01:52:44,750 --> 01:52:45,833
Verta,

883
01:52:47,375 --> 01:52:49,791
não posso deixar Asuraville.

884
01:52:50,791 --> 01:52:52,083
Me diga por quê!

885
01:52:52,583 --> 01:52:54,083
Por quê?

886
01:53:08,250 --> 01:53:11,833
Foi o dia em que os insetos acordaram,

887
01:53:12,583 --> 01:53:14,500
e pétalas preencheram o ar,

888
01:53:15,166 --> 01:53:16,958
como agora.

889
01:53:19,375 --> 01:53:21,250
Eu vejo

890
01:53:22,583 --> 01:53:25,416
o rosto da água claramente agora.

891
01:53:27,583 --> 01:53:28,875
Blanca!

892
01:53:29,833 --> 01:53:31,625
Blanca!

893
01:54:35,625 --> 01:54:42,583
HANGZHOU

894
01:54:44,083 --> 01:54:46,083
<i>Saí de Asuraville</i>

895
01:54:46,958 --> 01:54:49,250
<i>e voltei ao mundo do desejo.</i>

896
01:54:51,666 --> 01:54:53,333
<i>Aquela pessoa em Asuraville…</i>

897
01:54:58,000 --> 01:55:00,625
<i>Mas ninguém sabe</i>

898
01:55:00,708 --> 01:55:02,958
<i>onde Asuraville fica no mundo.</i>

899
01:55:04,708 --> 01:55:05,916
<i>E tem minha irmã também.</i>

900
01:55:07,666 --> 01:55:09,333
<i>O Santuário Leifeng desabou.</i>

901
01:55:10,125 --> 01:55:11,458
<i>E ela?</i>

902
01:55:42,958 --> 01:55:45,208
Senhor, aquela torre
é o Santuário Leifeng?

903
01:55:46,041 --> 01:55:46,958
Sim.

904
01:55:49,416 --> 01:55:50,625
Não caiu?

905
01:55:51,333 --> 01:55:54,041
Ainda está de pé?

906
01:55:56,083 --> 01:55:59,375
Não, foi reconstruído recentemente.

907
01:56:00,083 --> 01:56:01,416
Você estava viajando?

908
01:56:01,500 --> 01:56:03,250
Todo mundo sabe disso.

909
01:56:03,333 --> 01:56:05,583
O velho santuário caiu há tempos.

910
01:56:06,166 --> 01:56:07,083
Caiu?

911
01:56:07,166 --> 01:56:11,333
É, se a Serpente Branca
realmente estava presa lá,

912
01:56:11,416 --> 01:56:13,708
ela deve ter se libertado há anos.

913
01:56:13,791 --> 01:56:17,958
Talvez ela tenha limpado o carma
e reencarnado.

914
01:56:19,500 --> 01:56:21,916
Pode estar em qualquer lugar.

915
01:56:30,833 --> 01:56:33,458
Você deveria visitar a exposição.

916
01:56:33,541 --> 01:56:37,625
Depois que o santuário caiu,
encontraram vários objetos,

917
01:56:37,708 --> 01:56:40,208
tesouros que deixaram em exibição.

918
01:56:50,541 --> 01:56:52,500
Certo, vejam isto.

919
01:56:53,208 --> 01:56:57,458
Este é um mistério da torre.

920
01:56:58,458 --> 01:56:59,291
Um grampo!

921
01:56:59,375 --> 01:57:01,750
Correto, é um grampo de cabelo.

922
01:57:01,833 --> 01:57:04,583
Vejam que é um grampo antigo,

923
01:57:04,666 --> 01:57:07,458
mas este grampo

924
01:57:07,541 --> 01:57:09,458
é feito de osso.

925
01:57:15,583 --> 01:57:18,541
Mas por que estava embaixo da torre

926
01:57:18,625 --> 01:57:19,958
e por que estava quebrado?

927
01:57:20,041 --> 01:57:21,958
Onde está a peça que falta?

928
01:58:20,750 --> 01:58:22,333
<i>Irmã!</i>

929
01:58:28,541 --> 01:58:29,458
<i>Você não se lembra</i>

930
01:58:29,541 --> 01:58:30,750
<i>de ser presa no santuário?</i>

931
01:58:30,833 --> 01:58:31,708
<i>Como você escapou?</i>

932
01:58:31,791 --> 01:58:32,833
<i>Do meu passado,</i>

933
01:58:32,916 --> 01:58:34,125
<i>não tenho memória.</i>

934
01:58:35,083 --> 01:58:36,333
<i>Quando cheguei aqui,</i>

935
01:58:36,416 --> 01:58:38,333
<i>estava sem memórias e com o rosto ferido.</i>

936
01:58:38,416 --> 01:58:39,416
<i>Havia fogo.</i>

937
01:58:41,375 --> 01:58:42,375
<i>Não se lembra de mim.</i>

938
01:58:42,458 --> 01:58:44,041
<i>- Por que me salvou?
- Não sei.</i>

939
01:58:44,125 --> 01:58:45,916
<i>Só sabia que tinha que salvar.</i>

940
01:58:46,000 --> 01:58:47,375
<i>Você me pareceu familiar.</i>

941
01:58:47,458 --> 01:58:48,750
E tinha esta flauta de osso.

942
01:58:48,833 --> 01:58:50,333
<i>Eu ainda não sei</i>

943
01:58:50,875 --> 01:58:52,958
<i>por que isso representa minha obsessão.</i>

944
01:58:57,500 --> 01:58:58,625
Blanca!

945
01:59:00,625 --> 01:59:02,625
Aquela pessoa em Asuraville

946
01:59:03,250 --> 01:59:05,583
era você, não era?

947
01:59:07,333 --> 01:59:09,375
Você escapou

948
01:59:09,458 --> 01:59:11,500
e também foi para Asuraville.

949
01:59:13,041 --> 01:59:14,333
<i>Hoje os insetos acordam.</i>

950
01:59:14,416 --> 01:59:15,666
<i>Nós duas, irmãs serpentes,</i>

951
01:59:15,750 --> 01:59:17,125
<i>derrotaremos o Templo Jinshan.</i>

952
01:59:17,208 --> 01:59:19,000
Irmã!

953
01:59:19,750 --> 01:59:21,041
Verta,

954
01:59:21,125 --> 01:59:22,041
siga em frente.

955
01:59:22,125 --> 01:59:23,916
Blanca!

956
01:59:24,708 --> 01:59:26,416
<i>Por que não sei minha obsessão?</i>

957
01:59:30,416 --> 01:59:31,916
<i>Preciso encontrar essa pessoa</i>

958
01:59:32,458 --> 01:59:33,458
<i>cuja imagem fraca</i>

959
01:59:34,291 --> 01:59:35,916
eu vi na lagoa.

960
01:59:37,708 --> 01:59:38,875
Me diga por quê!

961
01:59:39,458 --> 01:59:40,791
Por quê?

962
01:59:42,333 --> 01:59:46,125
<i>Foi o dia em que os insetos acordaram,</i>

963
01:59:47,000 --> 01:59:48,958
<i>e pétalas preencheram o ar,</i>

964
01:59:49,541 --> 01:59:51,458
<i>como agora.</i>

965
01:59:54,291 --> 01:59:55,625
Eu vejo

966
01:59:57,208 --> 01:59:59,583
o rosto da água claramente agora.

967
02:00:01,250 --> 02:00:03,625
Foi o dia em que os insetos acordaram,

968
02:00:03,708 --> 02:00:05,333
e pétalas preencheram o ar.

969
02:00:07,708 --> 02:00:08,833
Blanca,

970
02:00:09,833 --> 02:00:12,250
a pessoa que você procurava

971
02:00:13,083 --> 02:00:14,583
era eu.

972
02:00:30,375 --> 02:00:32,666
<i>Verta, o que você quer? Diga.</i>

973
02:00:32,750 --> 02:00:35,500
<i>Você esqueceu sua vida passada
e muito desta,</i>

974
02:00:35,583 --> 02:00:37,416
<i>mas parece se lembrar de algo.</i>

975
02:00:38,000 --> 02:00:39,458
<i>Eu entendo.</i>

976
02:00:39,541 --> 02:00:41,541
<i>Preciso ir embora daqui.</i>

977
02:00:41,625 --> 02:00:43,625
<i>Tem alguém me esperando.</i>

978
02:00:44,541 --> 02:00:45,958
Como devo te chamar?

979
02:00:47,000 --> 02:00:48,416
Não lembro meu nome.

980
02:00:49,291 --> 02:00:50,416
Me chame do que quiser.

981
02:00:51,541 --> 02:00:52,875
É só um nome.

982
02:00:54,000 --> 02:00:55,083
<i>Daqui em diante,</i>

983
02:00:55,166 --> 02:00:56,458
<i>vou procurar minha irmã.</i>

984
02:00:57,083 --> 02:00:58,375
<i>Pode procurar</i>

985
02:00:58,458 --> 02:01:00,541
<i>a pessoa que viu na lagoa.</i>

986
02:02:30,791 --> 02:02:32,166
Verta?

987
02:02:44,291 --> 02:02:45,416
<i>Blanca!</i>

988
02:04:12,791 --> 02:04:19,791
NÃO PERCA A CENA PÓS-CRÉDITO

989
02:07:47,291 --> 02:07:50,708
Mais mil anos!

990
02:07:51,958 --> 02:07:53,333
Onde está?

991
02:08:12,125 --> 02:08:15,000
Meu inimigo está à vista.

992
02:08:15,750 --> 02:08:18,625
A vingança é minha!

993
02:08:40,458 --> 02:08:42,500
NEW GODS: YANG JIAN

994
02:08:55,291 --> 02:08:57,375
EM BREVE

995
02:08:59,250 --> 02:09:02,083
UM FILME LIGHT CHASER ANIMATION

996
02:09:04,291 --> 02:09:11,000
PENGLAI

997
02:12:04,166 --> 02:12:09,166
Legendas: Gustavo Sobral



